All language subtitles for Bajrangi.Bhaijaan.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,731 --> 00:03:11,099 The fielder's running after the ball... but 2 00:03:11,111 --> 00:03:12,522 the ball's already across the boundary line. 3 00:03:14,356 --> 00:03:15,980 This has happened often. 4 00:03:15,981 --> 00:03:18,367 If Pakistan wants to win the match then they 5 00:03:18,379 --> 00:03:20,564 don't have a better batsman than Afridi. 6 00:03:22,814 --> 00:03:25,813 Shahid Afridi will have to take charge here. 7 00:03:25,814 --> 00:03:28,063 No one can doubt his ability. 8 00:03:28,064 --> 00:03:30,564 But today is his opportunity to show the world.. 9 00:03:31,189 --> 00:03:33,564 Yes... the game can change any moment. 10 00:03:36,106 --> 00:03:38,439 Slow ball and Afridi has hit it... 11 00:03:38,606 --> 00:03:40,813 Excellent shot... and the ball's across the boundary. 12 00:03:40,814 --> 00:03:42,064 And that's a four. 13 00:03:42,439 --> 00:03:44,397 Bravo. 14 00:03:49,064 --> 00:03:51,064 Looks like your son is really eager. 15 00:03:52,356 --> 00:03:54,688 Pakistan needs four more balls to win. 16 00:03:54,689 --> 00:03:56,397 Have you thought of a name? 17 00:03:58,106 --> 00:03:59,064 Shahid! 18 00:04:00,064 --> 00:04:01,564 Why are you laughing? 19 00:04:02,939 --> 00:04:04,564 What if it's a girl? 20 00:04:04,856 --> 00:04:05,814 - Girl? - Hmmmm. 21 00:04:05,981 --> 00:04:09,189 Last ball... and Shahid Afridi has swung his bat. 22 00:04:11,231 --> 00:04:12,439 Congratulations. 23 00:04:45,731 --> 00:04:47,564 What is your name? 24 00:04:50,314 --> 00:04:52,063 It's Shahida. 25 00:04:52,064 --> 00:04:54,939 Shahida! What a cute name? 26 00:04:55,356 --> 00:04:57,064 Where are you from? 27 00:04:59,689 --> 00:05:04,564 You will only talk to your mother not me? 28 00:05:05,564 --> 00:05:07,897 No... it's not that. 29 00:05:09,439 --> 00:05:11,564 She doesn't talk to her mother either. 30 00:05:13,231 --> 00:05:13,939 Why? 31 00:05:25,606 --> 00:05:29,439 Shahida, it'll be dark soon. 32 00:05:29,606 --> 00:05:32,564 Go home. I'll bring your kids home. 33 00:06:12,314 --> 00:06:13,439 Rauf. 34 00:06:14,981 --> 00:06:18,647 Rauf, where's Shahida? 35 00:06:19,231 --> 00:06:21,647 She hasn't returned home yet? No, she hasn't. 36 00:06:26,606 --> 00:06:27,814 Shahida! 37 00:06:27,981 --> 00:06:30,147 - Shahida! - Shahida! 38 00:06:30,856 --> 00:06:32,314 Shahida! 39 00:06:32,981 --> 00:06:34,314 Shahida! 40 00:06:35,106 --> 00:06:36,272 Shahida! 41 00:06:44,481 --> 00:06:45,439 Rauf! 42 00:06:46,564 --> 00:06:48,564 Rauf! Shahida! 43 00:06:51,106 --> 00:06:52,814 - Rauf! - Shahida? 44 00:06:57,606 --> 00:06:58,564 Shahida, Rauf - Wait. 45 00:06:58,731 --> 00:07:00,522 - Rauf! Shahida! - Just wait. 46 00:07:09,106 --> 00:07:10,605 Since when have I been telling you to take her 47 00:07:10,606 --> 00:07:13,689 ..to Delhi's Hazrat Nizamuddin Auliya's shrine. 48 00:07:14,606 --> 00:07:16,772 Even the mute start talking there. 49 00:07:16,981 --> 00:07:20,272 I was five and hadn't spoken a word. 50 00:07:20,606 --> 00:07:22,230 And I was taken there. 51 00:07:22,231 --> 00:07:24,189 And you began to speak? 52 00:07:25,689 --> 00:07:27,314 Would you like to hear me say something? 53 00:07:27,606 --> 00:07:29,314 But Delhi's in India now. 54 00:07:29,481 --> 00:07:30,564 So what? 55 00:07:31,231 --> 00:07:32,605 It's not in America, is it? 56 00:07:32,606 --> 00:07:34,564 It's easier to go to America, father. 57 00:07:34,814 --> 00:07:36,564 It was different earlier, it was the same country. 58 00:07:36,731 --> 00:07:39,939 And you're forgetting that I served in the army for 5 years. 59 00:07:40,981 --> 00:07:43,064 The Indians won't give me a visa. 60 00:07:45,606 --> 00:07:46,647 I will take her. 61 00:07:49,439 --> 00:07:50,814 At any cost.. 62 00:07:53,314 --> 00:07:59,064 I'll do anything so that my girl can speak, go to school. 63 00:08:02,356 --> 00:08:03,647 I have decided. 64 00:08:07,106 --> 00:08:09,064 I will take Shahida to Delhi. 65 00:08:10,231 --> 00:08:15,231 "There are many aspects of the benevolent Lord." 66 00:08:22,689 --> 00:08:27,814 "He who is blessed by His grace.." 67 00:08:28,231 --> 00:08:33,814 "fortune too smiles on him." 68 00:08:39,356 --> 00:08:41,439 - Goodbye. - Goodbye. 69 00:09:09,106 --> 00:09:14,772 "Have mercy on me." 70 00:09:15,356 --> 00:09:20,105 "The Benevolent one is my only refuge." 71 00:09:20,106 --> 00:09:21,688 Shahida Rauf. 72 00:09:21,689 --> 00:09:22,397 Yes. 73 00:09:29,106 --> 00:09:31,522 "Nizamuddin Auliya!" 74 00:09:31,731 --> 00:09:34,522 "Nizamuddin Auliya!" 75 00:09:35,231 --> 00:09:37,313 "Bless me with your grace." 76 00:09:37,314 --> 00:09:40,522 "Bless me with your grace." 77 00:10:42,689 --> 00:10:45,064 "No prayers have ever gone unanswered" 78 00:10:45,231 --> 00:10:47,189 ..from Memboob-e-llah's threshold. 79 00:10:48,939 --> 00:10:49,980 Just see. 80 00:10:49,981 --> 00:10:52,064 Your daughter will chirp like a bird.. 81 00:10:52,231 --> 00:10:54,272 ..as soon as she gets to Pakistan. 82 00:10:56,314 --> 00:10:57,397 God willing. 83 00:10:57,731 --> 00:10:59,064 God willing. 84 00:11:01,981 --> 00:11:03,855 Why has the train stopped? 85 00:11:03,856 --> 00:11:05,439 It's nothing, Ma'am. 86 00:11:05,606 --> 00:11:06,939 The tracks ahead are undergoing repairs. 87 00:11:07,106 --> 00:11:09,064 It'll be fixed soon, don't worry. 88 00:11:09,231 --> 00:11:10,147 Go to sleep! 89 00:11:12,856 --> 00:11:14,939 Fine, let's all sleep. 90 00:14:08,981 --> 00:14:09,689 Shahida. 91 00:14:16,481 --> 00:14:17,314 Shahida. 92 00:14:17,981 --> 00:14:19,189 Shahida! 93 00:14:26,564 --> 00:14:27,564 Shahida! 94 00:14:28,231 --> 00:14:29,272 Shahida! 95 00:14:33,481 --> 00:14:34,355 Shahida! 96 00:14:34,356 --> 00:14:35,314 What happened? 97 00:14:35,481 --> 00:14:37,272 I can't find my daughter. Shahida! 98 00:14:37,606 --> 00:14:38,564 Shahida! 99 00:14:52,731 --> 00:14:54,022 Shahida! 100 00:14:54,231 --> 00:14:55,189 Shahida! 101 00:14:55,356 --> 00:14:56,397 Shahida! 102 00:15:07,106 --> 00:15:08,189 Pull the chain! 103 00:15:08,481 --> 00:15:09,522 Pull the chain! 104 00:15:30,606 --> 00:15:33,438 The Indians are saying they didn't find your daughter. 105 00:15:33,439 --> 00:15:35,647 But they will look again in the morning. 106 00:15:36,064 --> 00:15:39,939 Sir, please listen to me. 107 00:15:40,231 --> 00:15:42,564 It's just five minutes away. 108 00:15:42,939 --> 00:15:44,689 Please let me go, I will look for her myself... 109 00:15:44,856 --> 00:15:47,189 It maybe 5 minutes away, but it's across the border. 110 00:15:47,356 --> 00:15:48,563 In a different country. 111 00:15:48,564 --> 00:15:50,189 So what if it's a different country? 112 00:15:50,481 --> 00:15:52,064 I want my daughter back. 113 00:15:52,356 --> 00:15:55,522 Try to understand ma'am, you'll need a fresh visa to go back. 114 00:15:55,814 --> 00:15:57,688 Be patient, your child will be found. 115 00:15:57,689 --> 00:15:59,397 How? 116 00:15:59,814 --> 00:16:01,772 You don't get it. 117 00:16:01,939 --> 00:16:04,272 My child can't speak. 118 00:16:04,814 --> 00:16:06,939 She's absolutely alone in an unfamiliar country. 119 00:16:08,731 --> 00:16:10,189 You all can do nothing. 120 00:16:10,356 --> 00:16:12,355 I will find Shahida myself. 121 00:16:12,356 --> 00:16:14,063 - Stop her. - Shahida! 122 00:16:14,064 --> 00:16:15,438 - Stop her. - Shahida! 123 00:16:15,439 --> 00:16:16,522 Shahida! 124 00:16:16,814 --> 00:16:18,439 Shahida! 125 00:16:19,106 --> 00:16:20,189 Shahida! 126 00:16:20,856 --> 00:16:23,772 Calm down! Have faith in God. 127 00:16:25,689 --> 00:16:26,939 Calm down, dear. 128 00:16:30,064 --> 00:16:34,314 There must be some god-sent in India. 129 00:16:35,231 --> 00:16:38,272 ..who will look after our Shahida. 130 00:16:40,231 --> 00:16:41,064 Calm down. 131 00:16:41,356 --> 00:16:42,730 "Ram Lakhan Janki.." 132 00:16:42,731 --> 00:16:44,105 "Glory to Lord Hanuman." 133 00:16:44,106 --> 00:16:45,605 "Ram Lakhan Janki.." 134 00:16:45,606 --> 00:16:46,980 "Glory to Lord Hanuman." 135 00:16:46,981 --> 00:16:48,563 "Ram Lakhan Janki.." 136 00:16:48,564 --> 00:16:49,855 "Glory to Lord Hanuman." 137 00:16:49,856 --> 00:16:51,064 "Ram Lakhan Janki.." 138 00:16:51,314 --> 00:16:52,813 "Glory to Lord Hanuman." 139 00:16:52,814 --> 00:16:54,189 "Ram Lakhan Janki.." 140 00:16:54,439 --> 00:16:55,689 "Glory to Lord Hanuman." 141 00:16:55,856 --> 00:16:57,355 "Ram Lakhan Janki.." 142 00:16:57,356 --> 00:16:58,689 "Glory to Lord Hanuman." 143 00:16:58,856 --> 00:17:00,314 "Ram Lakhan Janki.." 144 00:17:00,481 --> 00:17:02,063 "Glory to Lord Hanuman." 145 00:17:02,064 --> 00:17:03,231 "Ram Lakhan Janki.." 146 00:17:03,231 --> 00:17:04,688 "Glory to Lord Hanuman." 147 00:17:04,689 --> 00:17:06,105 "Ram Lakhan Janki.." 148 00:17:06,106 --> 00:17:08,647 "Glory to Lord Hanuman." 149 00:17:12,106 --> 00:17:13,980 "Glory to Bajrang Bali." 150 00:17:13,981 --> 00:17:15,689 "Break the bones of the enemy." 151 00:17:15,856 --> 00:17:17,730 "Glory to Bajrang Bali." 152 00:17:17,731 --> 00:17:19,272 "Break the bones of the enemy." 153 00:17:27,064 --> 00:17:28,564 "Glory to Bajrang Bali." 154 00:17:28,814 --> 00:17:30,356 "Break the bones of the enemy." 155 00:17:30,356 --> 00:17:33,064 "The drums are echoing hard." 156 00:17:33,231 --> 00:17:35,105 "Whether it's London or Lanka."" 157 00:17:35,106 --> 00:17:37,814 "It's resonating all around,." 158 00:17:41,981 --> 00:17:43,688 "Glory to Thee."" 159 00:17:43,689 --> 00:17:45,981 "The drums are echoing hard." 160 00:17:45,981 --> 00:17:48,105 "Whether it's London or Lanka."" 161 00:17:48,106 --> 00:17:51,188 "It's resonating all around,." 162 00:17:51,189 --> 00:17:53,563 "With Your blessings conferred on us." 163 00:17:53,564 --> 00:17:55,314 "We've no fears or apprehensions."" 164 00:17:55,481 --> 00:17:58,064 "We'll dance up a storm." 165 00:17:58,606 --> 00:18:00,564 "When He works His miracle." 166 00:18:00,731 --> 00:18:02,689 "You'll know the difference." 167 00:18:02,856 --> 00:18:05,938 "Come and take learn this mantra from me." 168 00:18:05,939 --> 00:18:09,189 "Come and take it." 169 00:18:09,439 --> 00:18:13,063 "Come and take it." 170 00:18:13,064 --> 00:18:17,063 "Come and take it." 171 00:18:17,064 --> 00:18:20,688 "Come and take it." 172 00:18:20,689 --> 00:18:24,439 "Give a hug to anyone you come across." 173 00:18:24,606 --> 00:18:27,772 "Come and take it." 174 00:18:27,939 --> 00:18:31,564 "Let's take a dip in the sea of fun." 175 00:18:31,856 --> 00:18:35,147 "Come and take it." 176 00:18:37,314 --> 00:18:39,189 "Now let's take a selfie."" 177 00:18:44,606 --> 00:18:46,522 "Now let's take a selfie."" 178 00:18:51,981 --> 00:18:53,939 "Now let's take a selfie."" 179 00:18:56,731 --> 00:18:59,939 "I'm a simple guy, with no crooked ways." 180 00:19:00,481 --> 00:19:03,814 "You won't find anyone like me, on the moon or on China". 181 00:19:04,814 --> 00:19:06,564 "l always did what my heart said.." 182 00:19:06,731 --> 00:19:08,563 "but never broke anyone's heart." 183 00:19:08,564 --> 00:19:11,939 "Always immersed in the devotion of Lord Hanuman." 184 00:19:12,106 --> 00:19:14,106 "l never make tall claims." 185 00:19:14,106 --> 00:19:15,564 "l never brag either."" 186 00:19:15,731 --> 00:19:19,314 "l am happy in my own world, everyone watches me." 187 00:19:19,606 --> 00:19:23,188 "l am always immersed in the thoughts of Bajrang Bali." 188 00:19:23,189 --> 00:19:26,814 "I've a big heart like Lord Hanuman's mace." 189 00:19:26,981 --> 00:19:30,522 "Just like you'll find Lord Ram residing in Hanuman's heart." 190 00:19:30,731 --> 00:19:34,439 "You will always find Lord Hanuman in my heart." 191 00:19:36,356 --> 00:19:39,689 "You're my drama, you're my cinema." 192 00:19:40,064 --> 00:19:42,064 "If You're with me." 193 00:19:43,689 --> 00:19:47,064 "You're my earning, and my policy."" 194 00:19:47,356 --> 00:19:49,689 "Since you're with me." 195 00:19:51,064 --> 00:19:54,314 "No boundaries can ever stop me." 196 00:19:54,731 --> 00:19:58,272 "If You're with me." 197 00:19:58,606 --> 00:20:00,689 "If You're with me." 198 00:20:00,981 --> 00:20:02,439 "My elated heart says..." 199 00:20:02,606 --> 00:20:05,814 "Feel the waves of fun." 200 00:20:08,731 --> 00:20:09,813 "Again.."" 201 00:20:09,814 --> 00:20:13,064 "Come and take it." 202 00:20:13,481 --> 00:20:16,938 "Come and take it." 203 00:20:16,939 --> 00:20:20,897 "One, two, three.." 204 00:20:22,231 --> 00:20:24,314 "Louder."" 205 00:20:24,481 --> 00:20:28,106 "Come and take it." 206 00:20:28,106 --> 00:20:31,439 "Come and take it." 207 00:20:31,689 --> 00:20:35,605 "Give a hug to anyone you come across." 208 00:20:35,606 --> 00:20:39,063 "Come and take it." 209 00:20:39,064 --> 00:20:42,689 "Let's take a dip in the sea of fun." 210 00:20:42,939 --> 00:20:46,314 "Come and take it." 211 00:20:46,481 --> 00:20:48,397 "Now let's take a selfie."" 212 00:20:53,856 --> 00:20:55,688 "Now let's take a selfie."" 213 00:20:55,689 --> 00:20:57,355 "Glory to Bajrang Bali." 214 00:20:57,356 --> 00:20:59,313 "Break the bones of the enemy." 215 00:20:59,314 --> 00:21:01,063 "Glory to Bajrang Bali." 216 00:21:01,064 --> 00:21:03,230 "Break the bones of the enemy." 217 00:21:03,231 --> 00:21:04,564 "Glory to Bajrang Bali." 218 00:21:04,731 --> 00:21:06,688 "Break the bones of the enemy." 219 00:21:06,689 --> 00:21:08,189 "Glory to Bajrang Bali." 220 00:21:08,356 --> 00:21:11,772 "Break the bones of the enemy." "Now let's take a selfie." 221 00:21:19,439 --> 00:21:21,689 Brother, what's a selfie? 222 00:21:22,314 --> 00:21:25,522 When you take your own'... picture. 223 00:21:25,731 --> 00:21:27,439 That's a selfie. 224 00:21:27,856 --> 00:21:30,564 Brother, you were dancing like a star. 225 00:21:30,731 --> 00:21:32,939 I always get immersed in the devotion of Bajrang Bali. 226 00:21:33,106 --> 00:21:34,314 Yes, brother. 227 00:22:17,439 --> 00:22:19,814 Please get bread for the kid. 228 00:22:19,981 --> 00:22:21,064 Yes, brother. 229 00:22:23,106 --> 00:22:24,814 But she's asking for two. 230 00:22:30,731 --> 00:22:32,189 You must have a name. 231 00:22:32,981 --> 00:22:33,855 Sita-Gita. 232 00:22:33,856 --> 00:22:35,105 Payal-Puja. 233 00:22:35,106 --> 00:22:37,314 Brother, I think she's deaf. 234 00:22:37,606 --> 00:22:39,813 She heard me order the bread? 235 00:22:39,814 --> 00:22:41,147 Yes, that's true. 236 00:22:41,356 --> 00:22:42,439 Let me ask. 237 00:22:50,981 --> 00:22:51,939 Name? 238 00:22:54,981 --> 00:22:56,106 She's illiterate. 239 00:22:56,106 --> 00:22:57,689 Why don't you write it in Sanskrit instead? 240 00:22:57,856 --> 00:22:59,189 She's a 5 year old kid. 241 00:23:02,231 --> 00:23:03,439 Eat all you want. 242 00:23:22,064 --> 00:23:23,439 Why are you following me again? 243 00:23:25,856 --> 00:23:26,647 Oh... 244 00:23:29,231 --> 00:23:29,939 here you are. 245 00:23:37,731 --> 00:23:39,439 Did you get separated from your parents? 246 00:23:41,481 --> 00:23:42,564 Say something. 247 00:23:47,064 --> 00:23:48,397 What is this mess? 248 00:23:54,356 --> 00:23:56,022 Now you're under Bajrang Bali's refuge. 249 00:23:56,439 --> 00:23:58,522 This is a miraculous temple. 250 00:23:58,689 --> 00:24:03,147 Your parents must be looking for you, just like you are looking for them. 251 00:24:04,064 --> 00:24:05,563 They will come here. 252 00:24:05,564 --> 00:24:08,564 Just join your hands... and sit here. 253 00:24:10,314 --> 00:24:11,439 Like this. 254 00:24:13,439 --> 00:24:14,564 And I... 255 00:24:18,981 --> 00:24:20,314 I'll be seeing you. 256 00:24:23,731 --> 00:24:28,897 If it takes them longer, then eat that apple. 257 00:24:29,606 --> 00:24:31,022 Don't stay hungry. 258 00:24:35,106 --> 00:24:38,189 Come on. 259 00:24:38,564 --> 00:24:40,814 Come on. 260 00:24:50,231 --> 00:24:51,105 Stop the bus! 261 00:24:51,106 --> 00:24:52,064 Stop the bus! 262 00:25:05,106 --> 00:25:06,189 No, no, no, no! 263 00:25:06,856 --> 00:25:09,522 You can't leave this child here. Why not? 264 00:25:09,814 --> 00:25:12,397 Her parents will come here to file a complaint, right? 265 00:25:13,106 --> 00:25:14,439 And what if they don't? 266 00:25:14,606 --> 00:25:16,314 If they don't? Why? 267 00:25:16,606 --> 00:25:17,814 Why not? 268 00:25:17,981 --> 00:25:19,314 Look at her face. 269 00:25:28,231 --> 00:25:30,689 That's fine, but still.. 270 00:25:31,231 --> 00:25:33,647 ..you can't leave her here. Why not? 271 00:25:33,981 --> 00:25:35,564 Look at her face. 272 00:25:37,814 --> 00:25:39,564 And now see their faces. 273 00:25:41,606 --> 00:25:44,939 Criminals, thieves, drunkards, pickpockets. 274 00:25:45,481 --> 00:25:47,939 And this is a Police Station, not an orphanage. 275 00:25:48,106 --> 00:25:52,730 But.. Well, write down your details on this. 276 00:25:52,731 --> 00:25:55,689 If I find out anything about this kid, I will call you up personally. 277 00:25:55,856 --> 00:25:57,064 And till then? 278 00:25:57,231 --> 00:25:58,564 Till then... 279 00:25:59,689 --> 00:26:00,688 Hail Lord Ram! 280 00:26:00,689 --> 00:26:02,522 Hail Lord Ram? 281 00:26:11,356 --> 00:26:12,897 This isn't your home? 282 00:26:15,231 --> 00:26:16,439 Where is it? 283 00:26:17,231 --> 00:26:18,522 Must be somewhere. 284 00:26:20,731 --> 00:26:23,772 I know, I'll tell you names of cities. 285 00:26:24,481 --> 00:26:26,605 And if your home is any one of these places.. 286 00:26:26,606 --> 00:26:28,480 ..then just raise your hand. 287 00:26:28,481 --> 00:26:29,689 How? 288 00:26:31,564 --> 00:26:32,814 Okay. 289 00:26:34,106 --> 00:26:35,189 Delhi. 290 00:26:36,606 --> 00:26:37,814 Meerut. 291 00:26:39,731 --> 00:26:40,939 Faridabad. 292 00:26:42,731 --> 00:26:43,689 Gwalior. 293 00:26:46,564 --> 00:26:50,355 Jhansi. Patiala. Amritsar. Jodhpur. Jaipur. 294 00:26:50,356 --> 00:26:53,189 Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala. 295 00:26:54,106 --> 00:26:55,189 Baroda? 296 00:26:55,564 --> 00:26:56,689 Rampur? 297 00:26:56,981 --> 00:26:58,439 Is it Dehradoon? 298 00:26:58,856 --> 00:27:00,064 Kasauli? 299 00:27:00,564 --> 00:27:01,689 Pratapgarh. 300 00:27:02,481 --> 00:27:04,189 - Are you from Pratapgarh? - Yes. 301 00:27:04,356 --> 00:27:05,814 - Me too. - Really? 302 00:27:05,981 --> 00:27:07,356 Swear on Bajrang Bali. 303 00:27:07,356 --> 00:27:08,480 I live next to Neeli Phatak. 304 00:27:08,481 --> 00:27:10,064 That's where my in-law's home is. 305 00:27:10,231 --> 00:27:12,064 That makes us relatives. 306 00:27:13,856 --> 00:27:15,438 These days I am staying in Delhi. 307 00:27:15,439 --> 00:27:16,314 Why Delhi? 308 00:27:16,481 --> 00:27:17,564 Job... or girl? 309 00:27:19,981 --> 00:27:21,314 It's a long story. 310 00:27:21,564 --> 00:27:23,897 Tell us, It's not like we are waiting to catch a bus. 311 00:27:25,231 --> 00:27:26,314 Yeah, tell us. 312 00:27:26,481 --> 00:27:27,564 Tell us. 313 00:27:27,981 --> 00:27:29,355 You don't say anything? 314 00:27:29,356 --> 00:27:30,647 Would you like to hear our story? 315 00:27:32,731 --> 00:27:34,064 I am Pawan. 316 00:27:34,356 --> 00:27:35,772 Pawan Kumar Chaturvedi. 317 00:27:36,231 --> 00:27:38,272 But everyone calls me Bajrangi. 318 00:27:39,356 --> 00:27:40,814 You can call me brother.. 319 00:27:41,356 --> 00:27:42,522 How old are you? 320 00:27:43,564 --> 00:27:44,689 Six! 321 00:27:44,856 --> 00:27:46,814 Then you call me uncle. 322 00:27:47,106 --> 00:27:48,439 Uncle will be right. 323 00:27:50,106 --> 00:27:52,313 My father, Diwakar Chaturvedi.. 324 00:27:52,314 --> 00:27:54,189 ..was the postmaster in Pratapgarh. 325 00:27:54,731 --> 00:27:58,522 "Come and take it." 326 00:27:59,731 --> 00:28:01,480 His name justified his qualities. 327 00:28:01,481 --> 00:28:03,980 My father knew all the four Vedas. 328 00:28:03,981 --> 00:28:06,814 But I couldn't even remember the 4 times tables. 329 00:28:06,981 --> 00:28:08,564 Four eights are.. 330 00:28:10,689 --> 00:28:11,313 Twenty Two. 331 00:28:11,314 --> 00:28:12,772 No! Twenty-five. 332 00:28:13,314 --> 00:28:14,230 No, twenty-seven. 333 00:28:14,231 --> 00:28:15,480 Twenty-eight... Thirty. 334 00:28:15,481 --> 00:28:17,189 Father! 335 00:28:20,731 --> 00:28:24,689 For father, physical health was as important as mental wellness. 336 00:28:24,856 --> 00:28:26,939 Bravo. Come on. 337 00:28:31,731 --> 00:28:33,647 Scholar plus Wrestler. Wow! 338 00:28:34,106 --> 00:28:35,689 But I failed in that too. 339 00:28:35,856 --> 00:28:37,314 Hold him. 340 00:28:38,981 --> 00:28:40,439 Stop laughing. Pawan. 341 00:28:43,356 --> 00:28:47,064 Forget it. You will never learn. 342 00:28:47,356 --> 00:28:48,855 You can never do anything. 343 00:28:48,856 --> 00:28:52,814 How can I help it if I feel ticklish while wrestling! 344 00:28:56,064 --> 00:28:59,064 But this glory wasn't enough for Mr. Chaturvedi. 345 00:28:59,731 --> 00:29:02,814 My father was also the chief of the Pratapgarh branch. 346 00:29:08,064 --> 00:29:11,897 Neither education, nor wrestling or politics. 347 00:29:12,064 --> 00:29:15,064 I wasn't interested in any of father's subjects. 348 00:29:15,481 --> 00:29:17,438 That's why he gave me a special name. 349 00:29:17,439 --> 00:29:18,064 What? 350 00:29:18,481 --> 00:29:19,439 Zero! 351 00:29:24,231 --> 00:29:25,522 What happened? 352 00:29:26,106 --> 00:29:27,147 Fail! 353 00:29:28,231 --> 00:29:31,106 It took me 20 years to pass 10th High school. 354 00:29:31,106 --> 00:29:34,314 Between High school and graduation.. 355 00:29:34,481 --> 00:29:36,064 ..l failed 10 times. 356 00:29:36,481 --> 00:29:39,106 By now father had also given up on me. 357 00:29:39,106 --> 00:29:40,314 What happened? 358 00:29:40,481 --> 00:29:41,814 Fail! 359 00:29:42,481 --> 00:29:43,563 Did you pass? 360 00:29:43,564 --> 00:29:44,439 Fail! 361 00:29:44,731 --> 00:29:45,522 Fail! 362 00:29:46,356 --> 00:29:47,564 Fail! 363 00:29:49,939 --> 00:29:51,688 Fail! 364 00:29:51,689 --> 00:29:52,689 Oh, God! 365 00:29:52,856 --> 00:29:54,189 Fail! 366 00:29:57,981 --> 00:30:03,439 My friends told me to cheat... but, I was A devotee of Bajrang Bali after all 367 00:30:04,231 --> 00:30:06,814 I said, I would rather fail than cheat. 368 00:30:07,314 --> 00:30:09,564 So I attempted the exams 11th time. 369 00:30:12,981 --> 00:30:14,647 Welcome. 370 00:30:15,564 --> 00:30:16,813 Welcome. 371 00:30:16,814 --> 00:30:20,938 I am sure you've broken your own record in failing. 372 00:30:20,939 --> 00:30:24,439 Father... When you have already failed 10 times.. 373 00:30:24,856 --> 00:30:28,564 ..why did you have to humiliate me again, for the 11th time. 374 00:30:28,731 --> 00:30:29,814 Why? 375 00:30:31,689 --> 00:30:36,647 I've accepted that you're a fool, that you're stupid and useless. 376 00:30:36,856 --> 00:30:38,605 You're a zero. 377 00:30:38,606 --> 00:30:41,772 - Listen. - What? Hear what? 378 00:30:42,064 --> 00:30:44,147 You have failed 10 times. 379 00:30:44,939 --> 00:30:46,689 And failed me 20 times. 380 00:30:46,981 --> 00:30:51,314 Listen to me, father. What's left to hear or say anymore? 381 00:30:52,231 --> 00:30:55,064 If you want to do something for me.. 382 00:30:55,606 --> 00:31:00,397 ..then do me a favor and go away, to Delhi. 383 00:31:02,231 --> 00:31:04,689 I have heard that there is a dearth of useless people in that city. 384 00:31:04,856 --> 00:31:06,064 I have a friend there. 385 00:31:06,231 --> 00:31:07,522 Dayanand. 386 00:31:08,731 --> 00:31:09,814 He will get you a job some where. 387 00:31:10,564 --> 00:31:11,522 Father, I passed. 388 00:31:11,814 --> 00:31:13,064 Wonderful. 389 00:31:13,356 --> 00:31:15,439 What did your father say? 390 00:31:15,689 --> 00:31:17,564 I am sure Mr. Chaturvedi must be shocked. 391 00:31:17,731 --> 00:31:20,189 I knew he would be shocked. 392 00:31:20,356 --> 00:31:23,314 But I never thought he would be so deeply shocked. 393 00:31:23,481 --> 00:31:24,689 Why? What happened? 394 00:31:30,731 --> 00:31:31,939 Father... 395 00:31:33,106 --> 00:31:34,814 l am going to Delhi. 396 00:31:37,439 --> 00:31:41,647 And left for Delhi to fulfill my father's last wish. 397 00:31:42,231 --> 00:31:43,439 To see Dayanand. 398 00:31:44,106 --> 00:31:46,439 "That's our brother Bajrangi." 399 00:31:51,356 --> 00:31:52,897 Mister, I don't have change. 400 00:31:53,231 --> 00:31:55,272 Give five rupees to madam. 401 00:31:55,856 --> 00:31:57,814 Madam, please take 5 rupees from him. 402 00:32:00,481 --> 00:32:01,439 Hail Lord Ram! 403 00:32:02,856 --> 00:32:05,563 Do you have 5 rupees change, so I can give you 10? 404 00:32:05,564 --> 00:32:06,439 No, I don't. 405 00:32:09,314 --> 00:32:11,647 What now? It's okay, you can keep it. 406 00:32:11,856 --> 00:32:12,939 How can I do that? 407 00:32:13,106 --> 00:32:14,772 I must give you 5 rupees. 408 00:32:15,481 --> 00:32:18,022 Then give it to me. I can't do that either. 409 00:32:18,439 --> 00:32:19,689 5 rupees are mine too. 410 00:32:20,231 --> 00:32:23,230 Look, mister. It's okay. You can keep it. 411 00:32:23,231 --> 00:32:24,564 I can't do that. 412 00:32:24,731 --> 00:32:25,855 But of this, 5 rupees is yours. 413 00:32:25,856 --> 00:32:27,064 Then give it to me. 414 00:32:27,231 --> 00:32:28,647 But 5 rupees are mine too. 415 00:32:31,231 --> 00:32:34,439 Sister! Sister! 416 00:32:35,064 --> 00:32:36,272 Sister! 417 00:32:36,856 --> 00:32:37,814 Sister! 418 00:32:38,856 --> 00:32:39,772 Sister! 419 00:32:41,356 --> 00:32:42,939 - What? - It's your money. 420 00:32:43,189 --> 00:32:44,147 I don't want 5 rupees. 421 00:32:44,856 --> 00:32:45,939 Take it please. 422 00:32:47,814 --> 00:32:48,689 Then give it. 423 00:32:48,856 --> 00:32:49,939 Took all of it? 424 00:32:50,564 --> 00:32:52,314 Half of it is mine. 425 00:32:54,356 --> 00:32:58,189 Do one thing, get change from that stall. 426 00:32:59,731 --> 00:33:01,439 Please give me change. 427 00:33:13,939 --> 00:33:15,314 Hold on. 428 00:33:16,106 --> 00:33:17,397 Come on. 429 00:33:17,606 --> 00:33:19,314 Stand up. 430 00:33:19,481 --> 00:33:21,689 Stand up. 431 00:33:22,314 --> 00:33:24,314 Straight. 432 00:33:27,856 --> 00:33:30,064 Come on. Come on. 433 00:33:37,731 --> 00:33:40,439 Sir... break the arm-lock, break the arm-lock. 434 00:33:41,939 --> 00:33:42,772 What? 435 00:33:49,106 --> 00:33:51,605 Up... up... up! 436 00:33:51,606 --> 00:33:52,772 Up! 437 00:33:56,481 --> 00:33:57,939 Wring his arm. 438 00:33:58,356 --> 00:34:00,147 Wring it. 439 00:34:01,314 --> 00:34:02,064 Wring it. 440 00:34:02,856 --> 00:34:06,064 Pin him down! Pin him down! 441 00:34:06,231 --> 00:34:08,647 And one, two... three! 442 00:34:11,939 --> 00:34:15,522 "Come and take it." 443 00:34:17,731 --> 00:34:19,063 Hail Lord Ram! 444 00:34:19,064 --> 00:34:20,689 My self... You! 445 00:34:22,481 --> 00:34:24,064 You! Here? 446 00:34:24,481 --> 00:34:25,564 Are you following me? 447 00:34:25,731 --> 00:34:27,522 - No, madam, l.. - What? 448 00:34:27,731 --> 00:34:29,064 I said I don't want the money. 449 00:34:29,231 --> 00:34:30,814 Do you know him? 450 00:34:31,189 --> 00:34:32,355 He was in the same bus as I. 451 00:34:32,356 --> 00:34:34,480 Followed me all the way home. 452 00:34:34,481 --> 00:34:37,106 Neither am I following anyone. 453 00:34:37,106 --> 00:34:38,563 I swear on Bajrang Bali. 454 00:34:38,564 --> 00:34:40,314 I am from Pratapgarh, here to meet Mr. Dayanand. 455 00:34:40,481 --> 00:34:41,355 Who are you? 456 00:34:41,356 --> 00:34:44,730 Pawan Chaturvedi, Mr. Chaturvedi's son. 457 00:34:44,731 --> 00:34:47,147 Chaturvedi's son? Yes. Bajrangi! 458 00:34:47,356 --> 00:34:48,689 Put him down. 459 00:34:49,064 --> 00:34:50,688 - Here you go. - That's all. 460 00:34:50,689 --> 00:34:54,064 Eat some more, it's our specialty. 461 00:34:54,231 --> 00:34:58,938 We sprinkle salt while boiling the potatoes. 462 00:34:58,939 --> 00:35:00,314 That's why they are so good. 463 00:35:00,564 --> 00:35:02,064 Please eat. 464 00:35:08,356 --> 00:35:09,647 Is someone cooking meat? 465 00:35:09,981 --> 00:35:11,397 It's the house next door. 466 00:35:11,564 --> 00:35:12,605 They're Muslims. 467 00:35:12,606 --> 00:35:14,105 Start cooking early in the morning. 468 00:35:14,106 --> 00:35:17,522 In my manor, that is the Harvansh Trivedi Manor.. 469 00:35:17,731 --> 00:35:22,939 ..l made it clear, no rooms will be given to people from other caste.. 470 00:35:23,481 --> 00:35:28,064 Brother... tell us what you do. 471 00:35:28,231 --> 00:35:30,314 I've come to Delhi in search of work. 472 00:35:30,981 --> 00:35:33,439 Can't he get some job in your school? 473 00:35:33,606 --> 00:35:34,939 Wow, you too. 474 00:35:35,856 --> 00:35:36,564 What? 475 00:35:36,731 --> 00:35:38,689 You still study in school? 476 00:35:39,064 --> 00:35:40,647 No, I teach there. 477 00:35:40,814 --> 00:35:43,313 Go with Rasika tomorrow to her school. 478 00:35:43,314 --> 00:35:45,064 She will definitely get you a job. 479 00:35:45,856 --> 00:35:46,564 Yes. 480 00:35:57,981 --> 00:35:59,814 Hail Bajrang Bali. 481 00:36:10,356 --> 00:36:11,772 There are a lot of monkeys here. 482 00:36:11,939 --> 00:36:13,772 Will you keep bowing to them all day? 483 00:36:16,606 --> 00:36:17,314 Here. 484 00:36:17,564 --> 00:36:19,813 Take this... Keep this under your cot before you sleep. 485 00:36:19,814 --> 00:36:22,064 Along with monkeys; You will also find a lot of mosquitoes here. 486 00:36:22,231 --> 00:36:23,522 Give me a minute. 487 00:36:27,939 --> 00:36:28,897 Give me your hands. 488 00:36:29,106 --> 00:36:29,939 Excuse me. 489 00:36:30,481 --> 00:36:31,314 Trust me. 490 00:36:33,064 --> 00:36:34,189 Come on. 491 00:36:35,731 --> 00:36:38,939 One, two, three, four, five. 492 00:36:43,439 --> 00:36:44,189 And yes. 493 00:36:45,231 --> 00:36:47,647 Please don't call me sister, My name is Rasika! 494 00:36:58,856 --> 00:37:01,188 Good morning, ma'am. 495 00:37:01,189 --> 00:37:02,231 Hail Sri Ram. 496 00:37:02,231 --> 00:37:03,439 Hail Sri Ram. 497 00:37:03,606 --> 00:37:04,564 Bajrang Bali. 498 00:37:04,731 --> 00:37:05,689 Break the bones of the enemy. 499 00:37:05,981 --> 00:37:08,314 Bajrang Bali. Break the bones of the enemy. 500 00:37:11,856 --> 00:37:16,647 "The heart's looking for sanctity." 501 00:37:18,939 --> 00:37:23,939 "A wish that needs to be fulfilled." 502 00:37:25,689 --> 00:37:32,647 "Something I never... ever wished for." 503 00:37:33,231 --> 00:37:37,814 "Why do I want it now?"" 504 00:37:39,606 --> 00:37:46,189 "The heart wants the feeling of your existence." 505 00:37:46,606 --> 00:37:48,397 "l want... you." 506 00:37:48,689 --> 00:37:50,189 "l want... you." 507 00:37:50,356 --> 00:37:53,314 "Day and night, all I want is you." 508 00:37:53,814 --> 00:37:55,605 "l want you."" 509 00:37:55,606 --> 00:37:57,605 "l want you."" 510 00:37:57,606 --> 00:38:00,564 "Every time, All I want is you." 511 00:38:00,939 --> 00:38:05,939 "l insist that every time I want only you." 512 00:38:37,856 --> 00:38:45,647 "l don't want anyone else other than you." 513 00:38:45,981 --> 00:38:52,814 "l want you to be my guardian, in every journey." 514 00:38:53,314 --> 00:39:00,564 "You're the one I want for the rest of my life." 515 00:39:02,856 --> 00:39:07,439 "If you're the sweet pain in my heart." 516 00:39:07,981 --> 00:39:10,814 "l don't want any cure." 517 00:39:11,106 --> 00:39:17,772 "l want you coursing through my veins like blood." 518 00:39:17,981 --> 00:39:21,439 "No matter what the consequences."" 519 00:39:21,731 --> 00:39:24,897 "but this is the beginning I want."" 520 00:39:25,231 --> 00:39:27,063 "l want you."" 521 00:39:27,064 --> 00:39:28,813 "l want you."" 522 00:39:28,814 --> 00:39:32,022 "Day and night, all I want is you." 523 00:39:32,356 --> 00:39:34,064 "l want you."" 524 00:39:34,314 --> 00:39:35,814 "l want you."" 525 00:39:35,981 --> 00:39:39,022 "Every time, All I want is you." 526 00:39:39,481 --> 00:39:44,481 "l insist that every time I want only you." 527 00:40:08,106 --> 00:40:14,897 "My wounds need to be touched by you." 528 00:40:15,231 --> 00:40:22,689 "My flames need your heat." 529 00:40:23,106 --> 00:40:27,939 "l want you in the world of my dreams." 530 00:40:30,106 --> 00:40:36,064 "l want to see only you when I open my eyes." 531 00:40:40,731 --> 00:40:41,689 Then what? 532 00:40:41,856 --> 00:40:42,814 What? 533 00:40:44,064 --> 00:40:47,814 Then one day... Mr. Diwedi and his son Purshottam arrived. 534 00:40:48,106 --> 00:40:49,313 Come, Mr. Diwedi. 535 00:40:49,314 --> 00:40:50,564 Welcome. 536 00:40:50,731 --> 00:40:51,939 Welcome. 537 00:40:52,106 --> 00:40:53,272 Take a seat. 538 00:40:53,481 --> 00:40:54,730 How are you, Purshottam? 539 00:40:54,731 --> 00:40:55,605 Sit. 540 00:40:55,606 --> 00:40:56,772 Please, sit. 541 00:40:57,856 --> 00:41:00,897 Pawan, please go get Rasika. Yes. 542 00:41:04,231 --> 00:41:05,272 Rasika. 543 00:41:10,814 --> 00:41:12,064 Rasika. 544 00:41:13,231 --> 00:41:14,939 The boy and his family are here. 545 00:41:16,606 --> 00:41:19,689 If Bajrang Bali someday graces you with His presence" 546 00:41:20,564 --> 00:41:22,564 ..what will You ask him for, Pawan? 547 00:41:24,564 --> 00:41:25,564 Me.. 548 00:41:27,106 --> 00:41:28,897 Do you know what I'll ask for? 549 00:41:30,981 --> 00:41:32,189 Give me your hand. 550 00:41:33,856 --> 00:41:34,939 Don't you trust me? 551 00:41:41,356 --> 00:41:43,564 - Where's Rasika? - She's coming. 552 00:41:43,731 --> 00:41:46,064 I think my daughter's feeling shy. 553 00:41:59,106 --> 00:42:00,439 Father, you've always said.. 554 00:42:01,356 --> 00:42:04,314 ..every girl tries to see the image of her father in her future husband. 555 00:42:05,731 --> 00:42:09,064 I see your image only in Pawan. 556 00:42:10,856 --> 00:42:11,689 Rasika! 557 00:42:19,564 --> 00:42:21,439 Forgive me, Mr. Diwedi. 558 00:42:21,731 --> 00:42:23,314 We cannot go ahead with this alliance. 559 00:42:23,689 --> 00:42:25,314 My daughter doesn't want to. 560 00:42:26,189 --> 00:42:28,564 You could've told us earlier. 561 00:42:28,939 --> 00:42:30,647 Why invite us home and humiliate us? 562 00:42:30,939 --> 00:42:32,439 - Forgive me. - Let's go. 563 00:42:32,731 --> 00:42:33,314 Let's go. 564 00:42:33,481 --> 00:42:35,522 Who wants to stay here? 565 00:42:38,356 --> 00:42:39,272 Sir... 566 00:42:42,606 --> 00:42:44,689 You cannot get engaged to Rasika. 567 00:42:45,939 --> 00:42:48,939 Until you're worthy of her. 568 00:42:51,189 --> 00:42:54,564 And my first condition is... a house.. 569 00:42:55,689 --> 00:42:58,314 ..which you'll buy with your hard-earned money. 570 00:42:58,856 --> 00:43:01,064 You only have six months. 571 00:43:01,356 --> 00:43:05,689 Otherwise... I’ll find someone suitable for her. 572 00:43:14,689 --> 00:43:18,272 By the way, I never asked you before. 573 00:43:18,689 --> 00:43:20,355 What's your age? 574 00:43:20,356 --> 00:43:23,564 Bravo, Bajrangi. Congratulations. 575 00:43:23,731 --> 00:43:25,522 You did it. 576 00:43:25,731 --> 00:43:26,814 Wow! 577 00:43:28,606 --> 00:43:29,855 In a couple of months.. 578 00:43:29,856 --> 00:43:31,939 ..I'll arrange for the rent and deposit money. 579 00:43:32,106 --> 00:43:33,814 You will. You will. 580 00:43:33,981 --> 00:43:34,939 Of course. 581 00:43:35,106 --> 00:43:36,814 Don't worry. 582 00:43:38,856 --> 00:43:44,897 Dhanbad.. Etah... Kalmganj... Agra? 583 00:43:47,606 --> 00:43:49,022 Hail Bajrang Bali. 584 00:44:24,231 --> 00:44:25,689 If she can't speak... 585 00:44:26,689 --> 00:44:28,772 then how do you know she's a Brahmin. 586 00:44:29,981 --> 00:44:32,689 She's so fair, must be a Brahmin. 587 00:44:34,689 --> 00:44:35,939 How long is she going to stay here? 588 00:44:37,689 --> 00:44:39,439 Until we don't find her parents? 589 00:44:39,731 --> 00:44:41,064 And when will they be found? 590 00:44:43,981 --> 00:44:45,439 When Bajrang Bali wills. 591 00:44:47,356 --> 00:44:48,939 Have you ever travelled by an airplane? 592 00:44:50,814 --> 00:44:52,064 I did, once. 593 00:44:54,981 --> 00:44:57,439 Do you know what they say? 594 00:44:58,481 --> 00:45:00,564 When the pressure drops.. 595 00:45:01,606 --> 00:45:06,647 ..first put on your own oxygen mask, then help others. 596 00:45:11,106 --> 00:45:13,439 How long will you keep doing social service? 597 00:45:14,231 --> 00:45:16,189 Think about your own life. 598 00:45:17,064 --> 00:45:18,689 Get a decent job. 599 00:45:18,981 --> 00:45:20,314 Find a nice home. 600 00:45:20,689 --> 00:45:23,064 And if you can't, then tell me now. 601 00:45:24,106 --> 00:45:27,647 So you don't waste your time nor Rasika's. 602 00:46:01,814 --> 00:46:04,064 Will this fit a six year old? 603 00:46:04,231 --> 00:46:05,689 - Yes. - Pack it. 604 00:46:07,356 --> 00:46:08,439 By the way, Pawan.. 605 00:46:08,606 --> 00:46:11,188 ..if we don't find Munni's parents, will she stay with us.. 606 00:46:11,189 --> 00:46:12,563 ..even after we're married? 607 00:46:12,564 --> 00:46:14,314 Why won't we find her parents? 608 00:46:14,564 --> 00:46:15,564 What if she doesn't have any? 609 00:46:15,731 --> 00:46:17,189 Who doesn't have parent's? 610 00:46:18,314 --> 00:46:19,064 Orphans! 611 00:46:21,231 --> 00:46:22,814 Who is your favorite player? 612 00:46:23,231 --> 00:46:24,272 Dhoni! 613 00:46:24,981 --> 00:46:26,397 Virat Kohli. 614 00:46:27,064 --> 00:46:28,064 Yuvi! 615 00:46:29,231 --> 00:46:30,814 Shikhar Dhawan? 616 00:46:31,314 --> 00:46:32,397 Sehwag? 617 00:46:33,606 --> 00:46:35,105 These are the only players. 618 00:46:35,106 --> 00:46:37,897 I bet you know nothing about cricket. 619 00:46:47,731 --> 00:46:49,022 Munni is not an orphan. 620 00:46:49,564 --> 00:46:52,439 Otherwise Lord Bajrang Bali would've given me some indication. 621 00:46:53,731 --> 00:46:54,772 Pawan. 622 00:46:55,814 --> 00:46:59,272 When did He tell you that she has parents? 623 00:47:29,231 --> 00:47:29,980 Munni! 624 00:47:29,981 --> 00:47:30,939 Munni! 625 00:47:31,606 --> 00:47:33,314 - Munni! - What happened to Munni? 626 00:47:33,481 --> 00:47:34,481 Munni! 627 00:47:34,481 --> 00:47:35,938 What happened to Munni? 628 00:47:35,939 --> 00:47:36,938 Where is Munni. 629 00:47:36,939 --> 00:47:40,314 Well... l can't find her anywhere. 630 00:47:40,481 --> 00:47:41,438 What? 631 00:47:41,439 --> 00:47:45,814 We were just eating together, suddenly she disappeared. 632 00:47:46,064 --> 00:47:48,814 Munni isn't on the terrace either. 633 00:47:48,981 --> 00:47:49,939 Oh, God! 634 00:47:50,814 --> 00:47:52,772 Munni! Munni! 635 00:47:54,481 --> 00:47:55,314 Munni! 636 00:47:55,481 --> 00:47:56,439 Munni! 637 00:47:57,481 --> 00:47:58,563 Munni! 638 00:47:58,564 --> 00:47:59,397 Munni! 639 00:47:59,731 --> 00:48:00,522 Munni! 640 00:48:00,731 --> 00:48:01,689 Mun... 641 00:48:04,814 --> 00:48:05,814 Pawan! 642 00:48:06,689 --> 00:48:07,689 Pawan! 643 00:48:53,564 --> 00:48:55,939 Chicken barra, Chicken Muglai, chicken hariyali.. 644 00:48:56,106 --> 00:48:57,939 .. chicken lollypop, chicken kadai, chicken tawa.. 645 00:48:58,106 --> 00:49:00,814 .. chicken tandoori, chicken masala, chicken kohlapuri, chicken afghani.. 646 00:49:00,981 --> 00:49:03,147 "chicken kashmiri, chicken hyderabadi, chicken fried rice.." 647 00:49:03,314 --> 00:49:05,855 ..chicken noodles, chicken Manchurian, chicken 69.. 648 00:49:05,856 --> 00:49:09,105 ..chicken Kofta, Chicken Korma, Chicken Chaudhary.. 649 00:49:09,106 --> 00:49:10,438 Mister.. 650 00:49:10,439 --> 00:49:11,438 - Mister.. - Yes, sir. 651 00:49:11,439 --> 00:49:14,564 Serve your best item to her. Okay. 652 00:49:18,856 --> 00:49:21,689 She's so fair, I thought she must be a Brahmin. 653 00:49:26,356 --> 00:49:28,022 Must be a Kshatriya. 654 00:49:28,814 --> 00:49:30,814 They eat meat and also have a fair complexion. 655 00:49:31,731 --> 00:49:33,563 Yes, she must be a Kshatriya. 656 00:49:33,564 --> 00:49:35,189 Why is Munni crying? 657 00:50:11,189 --> 00:50:12,439 "I am hungry." 658 00:50:13,106 --> 00:50:14,397 "I am hungry." 659 00:50:15,106 --> 00:50:15,939 "I am hungry." 660 00:50:16,106 --> 00:50:16,939 "I am hungry." 661 00:50:17,106 --> 00:50:19,064 "l very am hungry." 662 00:50:22,856 --> 00:50:27,022 "The rooster's croak sounded melodious to me." 663 00:50:46,314 --> 00:50:50,064 ""Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 664 00:50:50,231 --> 00:50:53,689 "Day and night... the place is always crowded." 665 00:50:58,231 --> 00:51:01,813 ""Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 666 00:51:01,814 --> 00:51:05,730 "Day and night... the place is always crowded." 667 00:51:05,731 --> 00:51:09,480 "Half the food's non-veg and other half is veg." 668 00:51:09,481 --> 00:51:12,939 "Tell me clearly... what your intentions are." 669 00:51:13,106 --> 00:51:14,980 "Do you want Nan or Roti." 670 00:51:14,981 --> 00:51:16,772 "Do you want Rann or Boti." 671 00:51:16,981 --> 00:51:20,647 "Order whatever you want, this is going to difficult." 672 00:51:20,814 --> 00:51:24,813 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 673 00:51:24,814 --> 00:51:28,689 "Bring everything... so I can break the norms today." 674 00:51:28,939 --> 00:51:32,813 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 675 00:51:32,814 --> 00:51:36,439 "The only cure to your hunger is the chicken, cuck-a-doodle-doo." 676 00:51:36,606 --> 00:51:40,272 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 677 00:51:40,481 --> 00:51:44,314 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 678 00:51:44,481 --> 00:51:48,314 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 679 00:51:48,481 --> 00:51:51,897 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 680 00:51:52,231 --> 00:51:55,897 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 681 00:51:56,106 --> 00:51:59,939 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 682 00:52:24,356 --> 00:52:27,939 "My stomach churning, I am really hungry." 683 00:52:28,314 --> 00:52:30,939 "My throat's really dry." 684 00:52:31,231 --> 00:52:35,564 "Every part of my body is getting weak." 685 00:52:35,939 --> 00:52:39,397 "And my entire body's shivering." 686 00:52:39,856 --> 00:52:41,689 "My hunger's growing}." 687 00:52:41,856 --> 00:52:43,689 "Like making a mountain out of a mole." 688 00:52:43,856 --> 00:52:46,647 "My face has turned pale too." 689 00:52:46,814 --> 00:52:51,189 "Every part of my body is getting weak." 690 00:52:51,481 --> 00:52:54,480 "And my entire body's shivering." 691 00:52:54,481 --> 00:52:56,605 "Get me the Koftas and the Kormas." 692 00:52:56,606 --> 00:52:58,480 "The Shorbas and the Shawrma." 693 00:52:58,481 --> 00:53:01,939 "Let break all the fasts." 694 00:53:02,356 --> 00:53:06,272 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 695 00:53:06,439 --> 00:53:10,189 "Bring everything... so I can break my norms." 696 00:53:10,481 --> 00:53:14,064 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 697 00:53:14,314 --> 00:53:17,814 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 698 00:53:18,106 --> 00:53:21,772 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 699 00:53:21,981 --> 00:53:25,689 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 700 00:53:25,939 --> 00:53:29,689 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 701 00:53:29,856 --> 00:53:33,647 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 702 00:53:33,856 --> 00:53:37,522 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 703 00:53:37,731 --> 00:53:41,439 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 704 00:54:18,481 --> 00:54:19,480 Mandi? 705 00:54:19,481 --> 00:54:20,605 Ayodhya. 706 00:54:20,606 --> 00:54:22,189 - Patparganj. - Muradabad? 707 00:54:22,606 --> 00:54:23,730 Jhumri Talaiyya? 708 00:54:23,731 --> 00:54:24,688 Asansol. 709 00:54:24,689 --> 00:54:26,688 Come, dear. Look, I've so many colorful bangles. 710 00:54:26,689 --> 00:54:27,314 They're really nice. 711 00:54:27,564 --> 00:54:28,313 Come, dear. 712 00:54:28,314 --> 00:54:29,814 Take it. 713 00:54:32,231 --> 00:54:33,313 My bangles. 714 00:54:33,314 --> 00:54:36,272 Mister, please pay for the bangles. 715 00:54:36,731 --> 00:54:37,772 Please. 716 00:54:38,481 --> 00:54:39,439 Munni. 717 00:54:41,939 --> 00:54:43,438 We don't want them. 718 00:54:43,439 --> 00:54:44,813 Forgive her, she's just a kid. 719 00:54:44,814 --> 00:54:47,439 It's okay. Munni, it's wrong to steal. 720 00:54:47,689 --> 00:54:49,689 Come, let's apologise to Bajrang Bali. 721 00:54:50,731 --> 00:54:53,647 Lord... you know.. 722 00:55:03,606 --> 00:55:08,772 Lord, you know... l went to a non-veg restaurant yesterday. 723 00:55:09,064 --> 00:55:10,772 Because of Munni. 724 00:55:11,064 --> 00:55:12,772 But I swear I didn't eat anything. 725 00:55:12,981 --> 00:55:14,439 Munni did. 726 00:55:14,981 --> 00:55:16,564 Munni... concentrate. 727 00:55:17,856 --> 00:55:19,063 Munni did. 728 00:55:19,064 --> 00:55:20,147 Please forgive me. 729 00:55:20,439 --> 00:55:24,314 You know... l feel helpless in front of Munni. 730 00:55:24,606 --> 00:55:25,564 What to do? 731 00:55:26,356 --> 00:55:29,272 Bajrang Bali, you've already hinted.. 732 00:55:29,481 --> 00:55:31,605 ..that Munni is a Kshatriya, and not a Brahmin. 733 00:55:31,606 --> 00:55:32,522 Right.. 734 00:55:34,564 --> 00:55:35,439 Munni? 735 00:55:35,856 --> 00:55:36,814 Munni? 736 00:55:37,106 --> 00:55:37,939 Munni? 737 00:55:38,856 --> 00:55:39,814 Munni! 738 00:55:40,231 --> 00:55:40,772 Munni! 739 00:55:41,314 --> 00:55:42,814 Munni! Munni! 740 00:55:44,939 --> 00:55:46,189 Munni! 741 00:55:50,731 --> 00:55:52,480 Bajrang Bali, please forgive Munni. 742 00:55:52,481 --> 00:55:53,355 After all she's naive. 743 00:55:53,356 --> 00:55:55,439 She doesn't know the difference between temples and mosques. 744 00:56:01,356 --> 00:56:02,689 Come on, go in. 745 00:56:18,231 --> 00:56:19,272 Munni! 746 00:56:19,939 --> 00:56:20,772 Munni! 747 00:56:38,939 --> 00:56:40,189 Munni! 748 00:56:52,606 --> 00:56:53,689 Are you crazy? 749 00:56:59,481 --> 00:57:00,272 What happened? 750 00:57:01,939 --> 00:57:02,939 Munni.. 751 00:57:03,231 --> 00:57:04,189 Where's Munni? 752 00:57:05,314 --> 00:57:06,730 - What? - She's that. 753 00:57:06,731 --> 00:57:07,605 What? 754 00:57:07,606 --> 00:57:09,022 She's a Muslim. 755 00:57:09,231 --> 00:57:09,939 - Munnni? - Yes. 756 00:57:10,106 --> 00:57:12,314 Didn't you notice how she was eating chicken last night? 757 00:57:12,481 --> 00:57:13,939 "And now, she's in there" 758 00:57:14,231 --> 00:57:16,939 ..she covered her head with the veil and was reading something. 759 00:57:17,106 --> 00:57:18,189 But where is she? 760 00:57:18,439 --> 00:57:19,688 What will your father say? 761 00:57:19,689 --> 00:57:20,855 Pawan, where is Munni. 762 00:57:20,856 --> 00:57:22,063 She cheated us. 763 00:57:22,064 --> 00:57:24,897 She cheated us? She's just a 6 year old. 764 00:57:25,439 --> 00:57:27,106 Away from her home, separated from her parents. 765 00:57:27,106 --> 00:57:28,439 The poor girl can't even speak. 766 00:57:28,606 --> 00:57:29,563 What will your father say? 767 00:57:29,564 --> 00:57:30,814 She belongs to a different caste. 768 00:57:31,231 --> 00:57:32,939 Pawan, don't be silly. 769 00:57:33,356 --> 00:57:34,814 Do you know why I love you? 770 00:57:35,064 --> 00:57:36,855 Because you have a clean heart. 771 00:57:36,856 --> 00:57:39,313 Different caste... different people, it's all nonsense. 772 00:57:39,314 --> 00:57:41,772 Don't waste your time in these stupid things. 773 00:57:42,356 --> 00:57:44,189 I can't explain to father. 774 00:57:44,481 --> 00:57:46,272 But I can at least tell you. 775 00:57:46,856 --> 00:57:48,897 Come on. Munni is all alone inside. 776 00:58:02,689 --> 00:58:03,939 Where is Munni? 777 00:58:17,356 --> 00:58:18,439 Munni. 778 00:58:20,106 --> 00:58:21,064 Munni. 779 00:59:06,814 --> 00:59:09,814 Pakistan needs 10 runs in 7 balls. 780 00:59:11,606 --> 00:59:15,522 He picked that up... and the hall's in the air. 781 00:59:17,939 --> 00:59:19,939 Caught. He's caught it. 782 00:59:20,981 --> 00:59:23,564 Come on, India. Munni clap... 783 00:59:23,731 --> 00:59:25,772 Amazing, boys. Really amazing. 784 00:59:26,981 --> 00:59:30,897 Father will throw Munni and me out of the house. 785 00:59:31,106 --> 00:59:33,064 Only if he finds out. 786 00:59:34,106 --> 00:59:35,064 What do you mean? 787 00:59:35,231 --> 00:59:36,605 Who will tell him? 788 00:59:36,606 --> 00:59:37,939 I will. 789 00:59:38,981 --> 00:59:39,772 Are you crazy? 790 00:59:44,064 --> 00:59:47,189 Oh no... Afridi's back on strike... my god! 791 00:59:47,356 --> 00:59:48,772 Oh no! 792 00:59:51,481 --> 00:59:52,814 Have you read the Mahabharat? 793 00:59:55,356 --> 00:59:57,064 You must have seen it on television. 794 01:00:00,356 --> 01:00:02,688 What does Lord Krishna say to Arjun? 795 01:00:02,689 --> 01:00:03,730 What? 796 01:00:03,731 --> 01:00:06,438 One must have an honest heart, and that you do. 797 01:00:06,439 --> 01:00:09,272 Your job is to get Munni home. 798 01:00:09,481 --> 01:00:11,564 After that you can tell father anything you want. 799 01:00:12,856 --> 01:00:14,855 Afridi is trying to stay on crease. 800 01:00:14,856 --> 01:00:17,188 The hall's in the air again, will it cross the boundary? 801 01:00:17,189 --> 01:00:20,064 There's a fielder positioning himself under the ball, but it's across the boundary. 802 01:00:20,356 --> 01:00:23,231 Pakistan needs 3 runs to win. 803 01:00:23,231 --> 01:00:25,605 Munni, what are you doing? It's the wrong team. 804 01:00:25,606 --> 01:00:26,980 Be quiet everyone. 805 01:00:26,981 --> 01:00:28,647 This is a tense situation. 806 01:00:31,356 --> 01:00:35,063 The ball's across the boundary again. 807 01:00:35,064 --> 01:00:36,814 This is a magnificent win for Pakistan. 808 01:00:36,981 --> 01:00:39,564 Oh... God! What has he done? 809 01:00:40,731 --> 01:00:42,355 Munni, what are you doing? 810 01:00:42,356 --> 01:00:44,064 That's the enemy's team. 811 01:00:44,731 --> 01:00:45,938 What's wrong with her? 812 01:00:45,939 --> 01:00:47,105 I wonder what's wrong with her. 813 01:00:47,106 --> 01:00:48,480 She doesn't get it. 814 01:00:48,481 --> 01:00:49,939 What is Munni doing? 815 01:00:57,356 --> 01:00:58,397 Munni. 816 01:00:59,731 --> 01:01:01,272 Why is she dancing? 817 01:01:01,689 --> 01:01:03,064 Munni, what's wrong with you? 818 01:01:11,731 --> 01:01:13,439 What is she doing? 819 01:01:15,481 --> 01:01:19,189 Munni... Pakistan! 820 01:01:27,189 --> 01:01:30,689 You brought her home saying she's a Brahman. 821 01:01:31,106 --> 01:01:33,105 Are you the only kind-hearted man on this planet? 822 01:01:33,106 --> 01:01:34,939 The only benefactor of sad people around the world. 823 01:01:35,106 --> 01:01:37,355 There must have been other people in Kurukshetra. 824 01:01:37,356 --> 01:01:38,647 Why didn't they take her home? 825 01:01:38,856 --> 01:01:39,939 Sir, I didn't do anything. 826 01:01:40,106 --> 01:01:41,438 She was following me. 827 01:01:41,439 --> 01:01:44,439 Tomorrow morning you will take her to Pakistan embassy. 828 01:01:44,606 --> 01:01:45,105 Father.. 829 01:01:45,106 --> 01:01:46,939 Look, the people of her country.. 830 01:01:47,106 --> 01:01:49,980 .. brutally kill the people of my country. 831 01:01:49,981 --> 01:01:52,397 But father, what's Munni's fault? I know. 832 01:01:52,564 --> 01:01:54,689 But she belongs to that country. 833 01:01:54,939 --> 01:01:56,688 Look, I am not cruel. 834 01:01:56,689 --> 01:02:00,689 But I can't tolerate her in my house anymore. 835 01:02:02,981 --> 01:02:05,647 Make arrangements to send her back. 836 01:02:05,981 --> 01:02:07,064 Immediately. 837 01:02:22,606 --> 01:02:26,189 "Pakistan, come to your senses!"" 838 01:02:26,356 --> 01:02:30,022 "Release Karamjeet Singh." 839 01:02:30,231 --> 01:02:33,689 "" Pakistan come to your senses!" , 840 01:02:33,856 --> 01:02:37,439 "Release Karamjeet Singh." 841 01:02:37,606 --> 01:02:41,064 "Pakistan, come to your senses!"" 842 01:02:41,356 --> 01:02:44,439 "Release Karamjeet Singh." 843 01:02:44,689 --> 01:02:48,230 "Pakistan, come to your senses!"" 844 01:02:48,231 --> 01:02:51,522 "Release Karamjeet Singh." 845 01:02:51,731 --> 01:02:52,439 Next. 846 01:02:56,481 --> 01:02:57,689 Please application passport. 847 01:02:57,856 --> 01:02:59,106 I don't want to go to your country. 848 01:02:59,106 --> 01:03:00,481 I just came to drop her here. 849 01:03:00,481 --> 01:03:02,189 Send her back home, she's a Pakistani. 850 01:03:02,856 --> 01:03:04,814 Hello, dear. What's your name? 851 01:03:06,356 --> 01:03:07,897 She can't speak. 852 01:03:08,106 --> 01:03:10,689 Where's her passport? I don't know where her passport is. 853 01:03:12,356 --> 01:03:13,855 Then how do you know she's Pakistani. 854 01:03:13,856 --> 01:03:15,438 Yesterday when Pakistan won the match.. 855 01:03:15,439 --> 01:03:16,938 ..she started dancing in front of everyone. 856 01:03:16,939 --> 01:03:17,939 In front of Sir too... 857 01:03:18,106 --> 01:03:20,063 And she even kissed the Pakistani flag, on television. 858 01:03:20,064 --> 01:03:22,105 So that makes her Pakistani? 859 01:03:22,106 --> 01:03:23,355 How do you know her? 860 01:03:23,356 --> 01:03:25,022 I met her in Kurukshetra. 861 01:03:25,231 --> 01:03:27,439 What was she doing there? How do I know? 862 01:03:28,064 --> 01:03:29,855 Go away, we cannot do anything without a passport. 863 01:03:29,856 --> 01:03:31,022 Why not? 864 01:03:31,314 --> 01:03:32,439 I am saying she's a Pakistani. 865 01:03:32,606 --> 01:03:33,522 Send her home. 866 01:03:34,106 --> 01:03:35,439 Have you lost your mind? 867 01:03:35,606 --> 01:03:37,064 Don't you have any common sense? 868 01:03:37,231 --> 01:03:38,397 Go away, there are other people in the queue. 869 01:03:38,606 --> 01:03:40,064 I don't care, I will leave her here. 870 01:03:40,231 --> 01:03:42,313 Look, this is my last warning, if you don't leave.. 871 01:03:42,314 --> 01:03:44,313 ..l will call security and throw you out. 872 01:03:44,314 --> 01:03:45,563 And I'll call my people and.. 873 01:03:45,564 --> 01:03:47,605 ..throw you all out of the country. 874 01:03:47,606 --> 01:03:49,189 Throw me out? 875 01:03:49,356 --> 01:03:50,605 I am an Indian myself. A Jaini! Go away. 876 01:03:50,606 --> 01:03:51,689 I work for the Pakistani Embassy. 877 01:03:51,856 --> 01:03:53,563 Security. Security. 878 01:03:53,564 --> 01:03:54,605 Throw him out. 879 01:03:54,606 --> 01:03:56,438 "Pakistan, come to your senses!"" 880 01:03:56,439 --> 01:03:59,064 "Release Karamjeet Singh." 881 01:03:59,231 --> 01:04:02,397 "Release Karamjeet Singh." 882 01:04:02,606 --> 01:04:05,439 "Pakistan, come to your senses!"" 883 01:04:06,106 --> 01:04:08,272 "Pakistan, come to your senses!"" 884 01:04:09,856 --> 01:04:12,064 "Release Karamjeet Singh." 885 01:04:49,731 --> 01:04:52,939 Some people tried to scale the walls of the High Commission. 886 01:04:53,189 --> 01:04:55,438 Around 14 people were injured in this scuffle. 887 01:04:55,439 --> 01:04:57,189 Pakistani High Commissioner, Abdul Bashir.. 888 01:04:57,356 --> 01:04:59,064 ..has said in an official statement, that.. 889 01:04:59,231 --> 01:05:02,730 ..keeping the security of the High Commission's staff in mind.. 890 01:05:02,731 --> 01:05:08,439 ..he's shutting down all counselor and visa services for a month. 891 01:05:08,856 --> 01:05:10,814 Wonderful, Bajrangi. 892 01:05:11,731 --> 01:05:14,439 I told you to send the girl back.. 893 01:05:14,856 --> 01:05:16,564 And you shut-down the embassy instead. 894 01:05:16,731 --> 01:05:19,814 So Munni will live with us for another month. 895 01:05:20,064 --> 01:05:22,064 There's no need for that. 896 01:05:24,231 --> 01:05:25,313 Govind was saying that.. 897 01:05:25,314 --> 01:05:28,064 ..there's a travel agent close to his office, on Purani Sadak. 898 01:05:28,606 --> 01:05:30,189 He'll make all the arrangements. 899 01:05:30,689 --> 01:05:33,814 No, mister, we don't make Pakistani passport. 900 01:05:33,981 --> 01:05:36,188 - Why not? - Why? 901 01:05:36,189 --> 01:05:37,564 Well... l have never made one. 902 01:05:37,731 --> 01:05:39,688 People come here for American passports. 903 01:05:39,689 --> 01:05:40,939 ..Canada as well. 904 01:05:41,106 --> 01:05:43,063 England, Germany... even Japan. 905 01:05:43,064 --> 01:05:47,064 But if Munni's from Pakistan, then why will she go to Germany? 906 01:05:50,481 --> 01:05:51,189 True. 907 01:05:51,439 --> 01:05:54,814 But sorry, we can't make Pakistani passport. 908 01:05:57,106 --> 01:05:58,022 Strange. 909 01:05:58,856 --> 01:05:59,814 Let's go, Munni. 910 01:06:03,731 --> 01:06:04,689 Mister... 911 01:06:08,106 --> 01:06:10,272 I have a ‘without-passport‘ route. 912 01:06:10,439 --> 01:06:11,272 Meaning? 913 01:06:11,939 --> 01:06:13,564 I mean I know some people.. 914 01:06:13,981 --> 01:06:15,064 Who can help cross the border... 915 01:06:15,314 --> 01:06:16,647 - Really? - Yes. 916 01:06:16,939 --> 01:06:19,064 I can request them. 917 01:06:21,731 --> 01:06:23,647 Please do it. 918 01:06:24,231 --> 01:06:26,897 I am in real trouble with this girl. 919 01:06:27,231 --> 01:06:29,522 Fine, I'll have a word with them. 920 01:06:29,731 --> 01:06:31,689 But... do you have 150,000? 921 01:06:33,106 --> 01:06:34,314 150,000? 922 01:06:35,731 --> 01:06:42,439 4-4-4-4... 5-5-5-5... 923 01:06:42,981 --> 01:06:44,564 25,000! 924 01:06:45,231 --> 01:06:48,439 26, 27... 925 01:06:54,564 --> 01:06:55,772 What's this, Rasika? 926 01:06:55,939 --> 01:06:57,522 I withdrew it from the bank. 927 01:06:57,731 --> 01:06:59,730 What have you done, Rasika? This money was.. 928 01:06:59,731 --> 01:07:00,647 I know. 929 01:07:00,856 --> 01:07:02,689 This money is for the deposit of our house. 930 01:07:04,106 --> 01:07:09,189 But right now... it's more important to send Munni home. 931 01:07:09,856 --> 01:07:11,106 No, Rasika. 932 01:07:11,106 --> 01:07:13,939 If I don't buy a house, father will get you married to someone else. 933 01:07:16,564 --> 01:07:18,147 My innocent Bajrangi. 934 01:07:19,856 --> 01:07:21,439 You still don't understand, do you? 935 01:07:21,856 --> 01:07:29,272 Even the Lord... can't separate us in this lifetime. 936 01:07:32,731 --> 01:07:34,439 Swear on Bajrang Bali. 937 01:07:40,814 --> 01:07:43,688 How will those agents find Munni's parents? 938 01:07:43,689 --> 01:07:45,897 These agents have many connections. 939 01:07:49,981 --> 01:07:52,439 Look, mister. Don't worry. 940 01:07:52,606 --> 01:07:54,439 I'll call you once we're there. 941 01:07:55,564 --> 01:07:58,064 Here's my number. 942 01:07:58,981 --> 01:08:00,855 As soon as Munni is united with her parents.. 943 01:08:00,856 --> 01:08:03,439 ..please call me. - Of course. 944 01:08:03,981 --> 01:08:05,647 Well... we should leave now. 945 01:08:06,814 --> 01:08:07,522 Come on. 946 01:08:12,606 --> 01:08:13,938 Don't cry, Munni. 947 01:08:13,939 --> 01:08:16,522 Uncle's taking you home, to Pakistan. 948 01:08:17,231 --> 01:08:19,314 He's taking you to your mom. 949 01:08:20,231 --> 01:08:20,980 Come on, dear. 950 01:08:20,981 --> 01:08:23,105 Munni, this isn't your country, you cannot stay here. 951 01:08:23,106 --> 01:08:24,813 And I can't go there. 952 01:08:24,814 --> 01:08:25,605 Come on, dear. 953 01:08:25,606 --> 01:08:28,189 Since I met you things have been getting worse for me. 954 01:08:28,606 --> 01:08:30,689 Finally you have an opportunity to go home. 955 01:08:31,106 --> 01:08:32,730 Now let go of me. 956 01:08:32,731 --> 01:08:35,147 I beg you. Let me go. 957 01:08:35,564 --> 01:08:38,439 Go back to your home. I beg you! 958 01:08:39,231 --> 01:08:42,939 "You let go of my hand." 959 01:08:43,106 --> 01:08:47,189 "I am no longer in your company."" 960 01:08:47,356 --> 01:08:54,439 "I've lost myself looking for you."" 961 01:08:55,106 --> 01:08:59,022 "Why does my heart beat so slowly?"" 962 01:08:59,231 --> 01:09:03,064 "Why are my eyes filled with tear?" 963 01:09:03,314 --> 01:09:10,064 "What have I become for you?"" 964 01:09:10,314 --> 01:09:17,564 "Since we met... l feel capable."" 965 01:09:18,231 --> 01:09:25,772 "Since we met... l achieved everything." 966 01:09:26,189 --> 01:09:33,814 "With great difficulty... the destination became easy." 967 01:09:34,689 --> 01:09:41,939 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 968 01:09:42,314 --> 01:09:43,272 How much? 969 01:09:43,689 --> 01:09:44,647 25 rupees. 970 01:10:00,064 --> 01:10:03,439 "The way you would get upset." 971 01:10:03,814 --> 01:10:07,688 "And I would console you."" 972 01:10:07,689 --> 01:10:14,814 "While looking for your smile... l found happiness." 973 01:10:15,356 --> 01:10:18,897 "Every time you drifted apart." 974 01:10:19,189 --> 01:10:22,897 "And I brought us close." 975 01:10:23,106 --> 01:10:29,564 "While looking for your footsteps, I found myself." 976 01:10:29,856 --> 01:10:36,314 "Since we met... l found my destination." 977 01:10:37,481 --> 01:10:44,439 "Since we met... l found my shore." 978 01:10:45,064 --> 01:10:51,647 "Since we met... my destination became easy." 979 01:10:52,064 --> 01:10:53,730 Mister, where is that kid. Which kid? 980 01:10:53,731 --> 01:10:56,647 The same one who was on your rickshaw. There. 981 01:11:15,231 --> 01:11:16,272 Hey, boy. 982 01:11:16,981 --> 01:11:18,063 Hail Sri Ram. 983 01:11:18,064 --> 01:11:19,106 Did you see a small girl here? 984 01:11:19,106 --> 01:11:20,730 Her name is Munni. She just arrived here. 985 01:11:20,731 --> 01:11:21,939 Come here. 986 01:11:22,981 --> 01:11:24,814 I'll be your Munni.. Let go, sister. 987 01:11:24,981 --> 01:11:26,188 Sister? 988 01:11:26,189 --> 01:11:28,063 Do I look like your sister? 989 01:11:28,064 --> 01:11:29,272 Munni! 990 01:11:30,606 --> 01:11:31,314 Are you crazy? 991 01:11:31,481 --> 01:11:33,189 Munni! - Why the hell you going on screaming for Munni? 992 01:11:33,356 --> 01:11:34,689 Munni! 993 01:11:34,856 --> 01:11:37,064 Not yet, close the door. 994 01:11:37,481 --> 01:11:38,397 Munni! 995 01:11:40,981 --> 01:11:43,314 - Where are you going? - Stop him. 996 01:11:45,314 --> 01:11:46,689 What are you doing? 997 01:11:48,356 --> 01:11:49,064 Munni! 998 01:11:50,981 --> 01:11:52,022 Who is he? 999 01:12:50,731 --> 01:12:51,939 Get the girl back. 1000 01:14:04,814 --> 01:14:07,564 Let's sit down and talk, please. 1001 01:15:24,564 --> 01:15:25,189 Now? 1002 01:15:26,231 --> 01:15:29,439 Now I'll take Munni home myself. 1003 01:15:31,106 --> 01:15:32,897 Don't be crazy, Pawan. 1004 01:15:33,314 --> 01:15:34,439 You don't have a passport or a visa. 1005 01:15:34,689 --> 01:15:36,730 Nor do you know anyone there. 1006 01:15:36,731 --> 01:15:37,980 We'll find a way. 1007 01:15:37,981 --> 01:15:40,939 ‘All comforts of the world lie at your feet.‘ 1008 01:15:41,856 --> 01:15:44,314 ‘Devotees feel fearless under your benign Protection.‘ 1009 01:15:45,314 --> 01:15:47,814 ‘One is freed from all the sufferings and ill fates‘ 1010 01:15:48,939 --> 01:15:51,064 ‘He who adores and remembers Shri Hanuman.‘ 1011 01:15:54,439 --> 01:15:59,272 I don't have a passport or visa... nor any connections. 1012 01:15:59,481 --> 01:16:03,647 But just like Bajrang Bali, Lord Ram resides in my heart too. 1013 01:16:04,439 --> 01:16:09,147 And nothing is impossible for such a person, Rasika. 1014 01:16:11,731 --> 01:16:12,814 Hail Sri Ram! 1015 01:17:42,606 --> 01:17:43,939 Stop right there... 1016 01:17:45,064 --> 01:17:46,314 Who are you? 1017 01:17:47,106 --> 01:17:47,814 Who are you? 1018 01:17:47,981 --> 01:17:48,564 Who are you? 1019 01:17:49,064 --> 01:17:50,189 This is my area. 1020 01:17:50,356 --> 01:17:52,314 So when did I say this is my area? 1021 01:17:53,064 --> 01:17:55,939 Are you trying to cross the border? 1022 01:17:56,731 --> 01:17:58,564 Let's see how you cross the border... 1023 01:17:58,981 --> 01:18:01,189 It'll cost you 25,000... cash. 1024 01:18:01,481 --> 01:18:02,730 If you have the cash, then come along. 1025 01:18:02,731 --> 01:18:06,064 Otherwise get lost. Come on, Munni. 1026 01:18:06,606 --> 01:18:10,189 The border's got electric fences all around. 1027 01:18:10,439 --> 01:18:12,314 440 volts. 1028 01:18:12,481 --> 01:18:16,272 It reduces anyone to ashes. 1029 01:18:16,689 --> 01:18:19,022 Listen... Look here. 1030 01:18:19,814 --> 01:18:21,522 Mohammad Ali Jinnah! 1031 01:18:21,856 --> 01:18:23,564 Have you ever seen him? 1032 01:18:23,731 --> 01:18:25,689 This is Pakistani currency. 1033 01:18:26,189 --> 01:18:28,189 Gandhi isn't going to work there. 1034 01:18:28,481 --> 01:18:30,647 - Come, Munni. - Listen. 1035 01:18:30,981 --> 01:18:32,689 Don't you get it? 1036 01:18:32,939 --> 01:18:37,314 If you go this way, the BSF will spot you. 1037 01:18:37,814 --> 01:18:39,064 Listen here... 1038 01:18:39,481 --> 01:18:43,064 They will shoot you first and then ask your ghost 1039 01:18:43,231 --> 01:18:44,730 ..whether you're from here or there? 1040 01:18:44,731 --> 01:18:48,563 Listen... it's not easy to cross the border. 1041 01:18:48,564 --> 01:18:50,730 I have... connections. 1042 01:18:50,731 --> 01:18:52,814 On both sides. 1043 01:18:53,939 --> 01:18:55,314 Come on, get in the car. 1044 01:18:55,481 --> 01:18:57,230 It's for the best interest of the kid. 1045 01:18:57,231 --> 01:18:58,689 It'll only cost you 50,000. 1046 01:18:58,856 --> 01:19:00,314 But you just said 25,000. 1047 01:19:00,481 --> 01:19:02,772 25,000 for one person. 1048 01:19:03,106 --> 01:19:06,064 Why will Munni pay, she's going home? 1049 01:19:06,231 --> 01:19:07,314 Going home? 1050 01:19:08,606 --> 01:19:12,813 That is when I decided that I myself will take Munni back to Pakistan. 1051 01:19:12,814 --> 01:19:13,855 Wow! 1052 01:19:13,856 --> 01:19:17,814 I knew the moment I saw you that you re a very righteous man. 1053 01:19:32,981 --> 01:19:36,605 "Listen... on the other side of the fence" 1054 01:19:36,606 --> 01:19:39,230 ..the Pakistani army takes rounds in every 10 minutes. 1055 01:19:39,231 --> 01:19:41,938 There are four tunnels under the fences. 1056 01:19:41,939 --> 01:19:44,939 We'll have to crawl through the tunnel within 10 minutes.. 1057 01:19:45,106 --> 01:19:46,355 ..and get to the other side. 1058 01:19:46,356 --> 01:19:50,064 You see those sand dunes we need to get behind them. 1059 01:19:50,731 --> 01:19:54,064 And then... Welcome to Pakistan! 1060 01:20:22,606 --> 01:20:23,397 Come! 1061 01:20:23,731 --> 01:20:25,439 I will go only after taking permission. 1062 01:20:26,064 --> 01:20:27,939 What? What will you take? 1063 01:20:28,106 --> 01:20:29,938 I'll take permission from the Pakistani Army.. 1064 01:20:29,939 --> 01:20:30,980 ..and then go into Pakistan. 1065 01:20:30,981 --> 01:20:33,688 This isn't the place to crack jokes. 1066 01:20:33,689 --> 01:20:34,314 Let's go. Come on. 1067 01:20:34,481 --> 01:20:35,939 I am a devotee of Bajrang Bali. 1068 01:20:36,106 --> 01:20:37,314 Never do anything on the sly. 1069 01:20:37,481 --> 01:20:38,980 Are you crazy? 1070 01:20:38,981 --> 01:20:40,439 They will shoot all of us. 1071 01:20:40,731 --> 01:20:42,647 Come on, let's go. 1072 01:20:44,564 --> 01:20:46,564 Munni. Munni, we'll first take permission. 1073 01:20:46,731 --> 01:20:48,313 "We'll take permission" 1074 01:20:48,314 --> 01:20:51,147 I knew the moment I saw you... that you're crazy. 1075 01:20:51,356 --> 01:20:52,730 Munni, you tell him. 1076 01:20:52,731 --> 01:20:55,439 You fool, the camels are coming this way. 1077 01:20:55,606 --> 01:20:57,397 Come on, run. 1078 01:20:57,606 --> 01:20:59,314 Come on, or you will die. 1079 01:20:59,689 --> 01:21:00,855 You won't live through this. 1080 01:21:00,856 --> 01:21:03,189 Munni, we'll take permission first. 1081 01:21:14,439 --> 01:21:15,272 Who are you? 1082 01:21:16,606 --> 01:21:17,522 Hail Sri Ram. 1083 01:21:18,564 --> 01:21:19,397 Hail Sri Ram. 1084 01:21:28,814 --> 01:21:30,022 Are you Indian? 1085 01:21:30,981 --> 01:21:33,563 Yes. But Munni is Pakistani. 1086 01:21:33,564 --> 01:21:35,938 She got separated from her parents. 1087 01:21:35,939 --> 01:21:38,272 I am taking her to Pakistan to reunite them. 1088 01:21:39,106 --> 01:21:42,147 Sir, this is a story we've never heard before! 1089 01:21:47,439 --> 01:21:48,813 Then why didn't you just leave? 1090 01:21:48,814 --> 01:21:50,314 I am a devotee of Bajrang Bali. 1091 01:21:50,731 --> 01:21:52,689 Never do anything on the sly. 1092 01:21:52,981 --> 01:21:55,105 I was waiting here for your permission. 1093 01:21:55,106 --> 01:21:56,813 This is the Pakistan border. 1094 01:21:56,814 --> 01:21:58,480 If at all you wanted permission... 1095 01:21:58,481 --> 01:21:59,814 then why didn't you go to the Pakistan embassy? 1096 01:22:00,064 --> 01:22:02,605 I did go to the Pakistan embassy, the one in Delhi. 1097 01:22:02,606 --> 01:22:04,022 Isn't it, Munni? Didn't we? 1098 01:22:07,356 --> 01:22:09,230 But they threw us out. 1099 01:22:09,231 --> 01:22:10,272 So how did you get here? 1100 01:22:10,481 --> 01:22:12,813 Boo Ali brought us here. Boo Ali. 1101 01:22:12,814 --> 01:22:13,980 Boo Ali is an agent. 1102 01:22:13,981 --> 01:22:16,188 He was saying that he has connections on both sides. 1103 01:22:16,189 --> 01:22:17,439 What nonsense. 1104 01:22:17,606 --> 01:22:19,064 How did you get on this side of the fence? 1105 01:22:19,231 --> 01:22:21,688 Through the tunnel. We crawled all the way. 1106 01:22:21,689 --> 01:22:23,106 It's a straight tunnel. 1107 01:22:23,106 --> 01:22:24,772 Tunnel? Where? 1108 01:22:25,731 --> 01:22:27,064 He is standing on it. 1109 01:22:27,856 --> 01:22:30,314 - Take a look. - Sir. 1110 01:22:31,606 --> 01:22:32,314 Look. 1111 01:22:35,189 --> 01:22:37,939 Sir, he's definitely a spy. 1112 01:22:38,606 --> 01:22:40,397 Shall we arrest him? 1113 01:22:41,564 --> 01:22:42,397 No. 1114 01:22:44,689 --> 01:22:49,439 Throw them back into the same tunnel. 1115 01:22:49,731 --> 01:22:51,314 And fill the tunnel with sand. 1116 01:22:55,731 --> 01:22:58,314 Run away or else we will shoot! 1117 01:22:58,481 --> 01:22:59,689 Go on. 1118 01:23:21,439 --> 01:23:22,522 Hail Sri Ram! 1119 01:23:25,189 --> 01:23:26,772 What.. 1120 01:23:35,606 --> 01:23:36,522 Beat him. 1121 01:23:47,439 --> 01:23:49,564 Munni... don't worry. 1122 01:23:49,731 --> 01:23:51,938 It's nothing. Doesn't hurt at all. 1123 01:23:51,939 --> 01:23:52,939 Doesn't hurt.. 1124 01:23:54,481 --> 01:23:55,813 It does hurt. 1125 01:23:55,814 --> 01:24:00,189 All this is scaring her, that's why... 1126 01:24:01,606 --> 01:24:02,564 Leave him! 1127 01:24:03,689 --> 01:24:04,564 Leave him! 1128 01:24:09,064 --> 01:24:10,689 How did you come back? 1129 01:24:11,689 --> 01:24:13,147 There's another tunnel over there. 1130 01:24:14,731 --> 01:24:17,689 Who told you about this tunnel? Boo Ali. 1131 01:24:17,856 --> 01:24:19,022 Boo Ali. 1132 01:24:20,064 --> 01:24:23,105 Sir, I've promised Bajrang Bali.. 1133 01:24:23,106 --> 01:24:27,689 ..l won't rest until I reunite Munni with her parents. 1134 01:24:27,856 --> 01:24:32,064 I will teach you.. Rafiq! Stay back! 1135 01:24:34,481 --> 01:24:38,480 Look, I wouldn't have allowed you through here.. 1136 01:24:38,481 --> 01:24:41,147 ..even if you had a passport and a visa. 1137 01:24:44,314 --> 01:24:46,814 Go back right now. 1138 01:24:47,981 --> 01:24:49,980 It's for your best interest. 1139 01:24:49,981 --> 01:24:52,939 Sir, I promise I will return to India.. 1140 01:24:53,606 --> 01:24:57,397 .-as soon as I find Munni's parents. 1141 01:25:03,606 --> 01:25:07,064 Look, exactly 10 minutes later.. 1142 01:25:07,856 --> 01:25:09,189 ..we'll come back here doing our rounds. 1143 01:25:09,689 --> 01:25:12,814 Within those 10 minutes, whether you go this way.. 1144 01:25:12,981 --> 01:25:15,689 ..or back there, we don't know. 1145 01:25:15,939 --> 01:25:17,439 - But, sir.. - But. 1146 01:25:18,231 --> 01:25:22,647 But if I see you again, I will definitely shoot you. 1147 01:25:24,689 --> 01:25:25,522 Come on. 1148 01:25:28,606 --> 01:25:31,314 And find out who the hell is Boo Ali? Yes, sir. 1149 01:26:01,231 --> 01:26:02,313 Hail Sri Ram. 1150 01:26:02,314 --> 01:26:04,814 Sir, he's definitely crazy. 1151 01:26:08,231 --> 01:26:11,106 You don't care about your life, but think about this girl. 1152 01:26:11,106 --> 01:26:16,064 Sir, I could've disappeared into the night before you returned. 1153 01:26:16,314 --> 01:26:17,980 But I am a devotee of Bajrang Bali, and.. 1154 01:26:17,981 --> 01:26:19,439 Yeah, we know. 1155 01:26:19,606 --> 01:26:21,605 You don't do anything on the sly. 1156 01:26:21,606 --> 01:26:22,981 And you've made a promise. 1157 01:26:22,981 --> 01:26:24,897 Don't you have anything else to say? 1158 01:26:25,356 --> 01:26:29,189 I promise you, I will return to India.. 1159 01:26:29,356 --> 01:26:31,189 ..as soon as I take Munni to her parents. 1160 01:26:31,481 --> 01:26:33,814 Just give me permission. 1161 01:26:34,314 --> 01:26:36,564 I told you to go, so why didn't you? 1162 01:26:36,981 --> 01:26:41,355 That wasn't any permission, sir. It would've still been on the sly. 1163 01:26:41,356 --> 01:26:43,022 Sir, he's completely crazy. 1164 01:26:51,356 --> 01:26:53,439 Fine, go. 1165 01:26:54,981 --> 01:26:55,814 Sir? 1166 01:26:55,981 --> 01:26:57,439 Sir? Sir? 1167 01:27:00,356 --> 01:27:03,022 - Can I go, sir? - Yes, go. 1168 01:27:05,731 --> 01:27:06,939 Munni, let's go. 1169 01:27:11,981 --> 01:27:16,314 If you truly are Bajrang Bali's devotee, then do come back. 1170 01:27:16,856 --> 01:27:18,397 It's a promise, sir. 1171 01:27:23,981 --> 01:27:26,814 Hail Sri Ram! 1172 01:27:35,856 --> 01:27:37,022 You're right. 1173 01:27:38,064 --> 01:27:39,814 He's definitely crazy. 1174 01:27:39,981 --> 01:27:43,564 "You're my path." 1175 01:27:43,981 --> 01:27:47,397 "You're my companion." 1176 01:27:47,564 --> 01:27:54,647 "l found myself while looking for you." 1177 01:27:55,314 --> 01:28:02,897 "l am your voice... you're my words." 1178 01:28:03,064 --> 01:28:09,439 "l heard what you never said." 1179 01:28:09,856 --> 01:28:16,647 "Since we met... l feel capable."" 1180 01:28:17,439 --> 01:28:24,064 "Since we met... I've achieved everything." 1181 01:28:25,106 --> 01:28:32,147 "With great difficulty... the destination became easy." 1182 01:28:33,231 --> 01:28:39,272 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1183 01:28:51,064 --> 01:28:52,064 Mister. 1184 01:28:53,981 --> 01:28:55,189 Yes, brother. 1185 01:28:55,981 --> 01:28:57,939 Can I get something vegetarian? What? 1186 01:28:58,106 --> 01:28:59,939 Vegetables. 1187 01:29:00,731 --> 01:29:01,564 Veggies. 1188 01:29:01,731 --> 01:29:03,105 There are vegetables in this. 1189 01:29:03,106 --> 01:29:05,730 There's beetroot, capsicum, peas. 1190 01:29:05,731 --> 01:29:07,688 Spinach too. Full of vegetables. 1191 01:29:07,689 --> 01:29:09,689 No... only vegetables. 1192 01:29:09,856 --> 01:29:12,314 What's wrong? Ls the kid unwell? 1193 01:29:12,856 --> 01:29:14,189 What's wrong, dear? 1194 01:29:14,606 --> 01:29:17,105 No, she's absolutely fine. Then, are you unwell? 1195 01:29:17,106 --> 01:29:18,188 No. 1196 01:29:18,189 --> 01:29:19,814 Then why do you want only eat vegetables? 1197 01:29:23,981 --> 01:29:27,064 Well, keep that one and take this one away. 1198 01:29:29,231 --> 01:29:30,772 And get me some tea and bread. 1199 01:29:34,481 --> 01:29:35,564 Bilal. 1200 01:29:35,731 --> 01:29:39,939 If you serve me cold bread again like yesterday, I'll whack you. 1201 01:29:40,939 --> 01:29:42,438 Understand. 1202 01:29:42,439 --> 01:29:44,689 Eat quickly, Munni and let's get out of here. 1203 01:29:56,356 --> 01:29:57,689 Did you eat your fill, Munni? 1204 01:29:57,856 --> 01:30:00,855 Now we'll find your parents very quickly! 1205 01:30:00,856 --> 01:30:01,939 Stop! 1206 01:30:05,481 --> 01:30:06,314 Wait. 1207 01:30:07,231 --> 01:30:09,939 Munni, why is that cop coming this way? Wait. 1208 01:30:11,981 --> 01:30:15,689 Where are the handcuffs? What handcuffs? 1209 01:30:15,939 --> 01:30:17,772 The one you stole from my belt buckle. 1210 01:30:17,981 --> 01:30:19,481 Who steals handcuffs? 1211 01:30:19,481 --> 01:30:21,397 Search his bag. Check it. 1212 01:30:21,606 --> 01:30:25,064 Wait. Wait. Look... Look... take a look. 1213 01:30:25,231 --> 01:30:26,439 Are there any handcuffs? 1214 01:30:27,731 --> 01:30:28,855 There are no handcuffs in it. 1215 01:30:28,856 --> 01:30:30,188 Not there? And hers? 1216 01:30:30,189 --> 01:30:32,689 What will a small girl do with handcuffs? 1217 01:30:34,064 --> 01:30:35,438 Show them, Munni. 1218 01:30:35,439 --> 01:30:36,439 Give it, dear. 1219 01:30:36,606 --> 01:30:38,189 Here... take a look. 1220 01:30:38,481 --> 01:30:39,814 Check it. 1221 01:30:41,106 --> 01:30:42,814 Check it. 1222 01:30:54,439 --> 01:30:55,564 What's your name? 1223 01:30:56,106 --> 01:30:58,689 - Pawan. - Pawan what? 1224 01:30:58,856 --> 01:31:00,438 Pawan Kumar Chaturvedi. 1225 01:31:00,439 --> 01:31:03,772 People call me Bajrangi. We won't. 1226 01:31:03,939 --> 01:31:05,272 Are you Indian? 1227 01:31:06,106 --> 01:31:07,064 Yes. 1228 01:31:07,231 --> 01:31:08,689 Show me your passport. 1229 01:31:10,106 --> 01:31:11,688 I don't have a passport. 1230 01:31:11,689 --> 01:31:14,564 You don't have a passport. Then how did you get into Pakistan? 1231 01:31:14,731 --> 01:31:17,063 I crawled under the fence. Under the fence? 1232 01:31:17,064 --> 01:31:18,564 Yes, but I took permission. 1233 01:31:20,564 --> 01:31:22,730 I don't like lies. 1234 01:31:22,731 --> 01:31:24,314 I don't lie, I am a devotee of Bajrangi Bali. 1235 01:31:24,481 --> 01:31:27,147 You entered our country in the dead of the night like thieves. 1236 01:31:27,314 --> 01:31:29,064 Do you know who does that? 1237 01:31:29,356 --> 01:31:30,439 Rats or spies. 1238 01:31:30,606 --> 01:31:31,730 I am not a spy. 1239 01:31:31,731 --> 01:31:33,772 And Munni is Pakistani. 1240 01:31:34,106 --> 01:31:35,313 She's Pakistani. 1241 01:31:35,314 --> 01:31:38,064 I see... she's Pakistani. 1242 01:31:43,856 --> 01:31:46,814 I see... she's Pakistani! 1243 01:31:47,606 --> 01:31:50,814 Yeah... and I am Sachin Tendulkar. 1244 01:31:51,231 --> 01:31:52,188 Arrest him. 1245 01:31:52,189 --> 01:31:53,980 Bring him along. 1246 01:31:53,981 --> 01:31:56,314 Come on. 1247 01:31:57,481 --> 01:32:01,563 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1248 01:32:01,564 --> 01:32:02,438 He's back again. 1249 01:32:02,439 --> 01:32:04,564 Please..-we'll miss the train. 1250 01:32:04,731 --> 01:32:06,064 People are coming Karachi.. 1251 01:32:06,356 --> 01:32:07,855 What are you doing? Stop them. 1252 01:32:07,856 --> 01:32:09,605 Please..-we'll miss the train. 1253 01:32:09,606 --> 01:32:11,814 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1254 01:32:11,981 --> 01:32:13,438 What an ungrateful man.. 1255 01:32:13,439 --> 01:32:14,689 Go that way. 1256 01:32:15,356 --> 01:32:19,105 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1257 01:32:19,106 --> 01:32:19,939 What are you doing, madam? 1258 01:32:20,106 --> 01:32:21,939 Please go that way, we'll miss the train. 1259 01:32:22,314 --> 01:32:24,647 People are arriving in Karachi.. 1260 01:32:24,814 --> 01:32:27,730 People are arriving in Karachi to celebrate Eid. 1261 01:32:27,731 --> 01:32:28,980 What are you doing? Stop them. 1262 01:32:28,981 --> 01:32:30,564 Please go that way, we'll miss the train. 1263 01:32:30,814 --> 01:32:34,272 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1264 01:32:34,481 --> 01:32:36,314 This is Chand Nawab from Chawra along with cameraman Kamil Yusuf. 1265 01:32:36,481 --> 01:32:37,939 What a rascal". 1266 01:32:38,106 --> 01:32:39,772 Why are you standing on the middle of the road? 1267 01:32:39,939 --> 01:32:41,064 What nonsense. 1268 01:32:41,481 --> 01:32:43,814 You're blabbering here like a fool. 1269 01:32:43,981 --> 01:32:46,105 The police just caught an Indian spy. 1270 01:32:46,106 --> 01:32:48,063 Indian spy? Where? 1271 01:32:48,064 --> 01:32:48,939 At Bilal's eatery. 1272 01:32:49,106 --> 01:32:50,439 They are taking him to the police station. 1273 01:32:50,606 --> 01:32:52,397 Come on. This is breaking news. 1274 01:32:53,231 --> 01:32:54,939 - Did Pawan call? - No. 1275 01:32:55,856 --> 01:32:56,855 But he will soon. 1276 01:32:56,856 --> 01:33:00,189 He must have helped Munni board the train by now. 1277 01:33:00,689 --> 01:33:03,189 Didn't you tell him to call as soon as he got to Wagah? 1278 01:33:03,356 --> 01:33:06,064 I did, maybe he forgot. 1279 01:33:06,231 --> 01:33:08,564 Then you could‘ve called him instead. 1280 01:33:17,564 --> 01:33:18,688 Hamid Sir... 1281 01:33:18,689 --> 01:33:20,980 We've reached the police station, please come quickly. 1282 01:33:20,981 --> 01:33:22,647 Greetings. 1283 01:33:23,356 --> 01:33:25,064 Yeah, greetings. 1284 01:33:26,356 --> 01:33:29,814 Tell us about your mission. Mission? 1285 01:33:30,481 --> 01:33:32,105 Yes, I did take permission. 1286 01:33:32,106 --> 01:33:33,106 No, tell me in detail. 1287 01:33:33,106 --> 01:33:33,939 Start from the beginning. 1288 01:33:34,106 --> 01:33:36,314 How did you get into Pakistan? 1289 01:33:37,231 --> 01:33:38,688 I crawled under the fence? 1290 01:33:38,689 --> 01:33:41,647 How much are they paying you for this dangerous mission? 1291 01:33:41,981 --> 01:33:44,439 Pay? Why will I get paid? 1292 01:33:45,356 --> 01:33:46,439 I am doing this willingly. 1293 01:33:46,606 --> 01:33:48,814 I see... so you're a patriot. What? 1294 01:33:49,231 --> 01:33:50,564 What do they call it? 1295 01:33:50,731 --> 01:33:52,105 Patriot! 1296 01:33:52,106 --> 01:33:54,439 You're a patriot. Without a doubt. What? Patriot, patriot. 1297 01:33:54,606 --> 01:33:56,813 What's the role of the kid? 1298 01:33:56,814 --> 01:33:57,814 Get the kid in frame. 1299 01:33:58,314 --> 01:33:59,355 Munni's the main reason. 1300 01:33:59,356 --> 01:34:02,189 That's enough, get lost. 1301 01:34:03,106 --> 01:34:04,397 Get in front. 1302 01:34:05,981 --> 01:34:07,439 Hurry up. 1303 01:34:07,731 --> 01:34:11,022 As you saw in our exclusive footage.. 1304 01:34:11,606 --> 01:34:15,564 ..An Indian spy was arrested along with his 6 year old companion.. 1305 01:34:15,731 --> 01:34:18,022 ..from Chawra district. 1306 01:34:18,231 --> 01:34:21,230 The child's been trained so well.. 1307 01:34:21,231 --> 01:34:22,980 ..that she didn't even speak a word. 1308 01:34:22,981 --> 01:34:26,189 This is Chand Nawab, along with cameraman Kamil Yusuf, Chawra. 1309 01:34:27,106 --> 01:34:29,189 Shall we do it once more? Got it. 1310 01:34:29,356 --> 01:34:30,814 Flabby police man. 1311 01:34:31,606 --> 01:34:32,689 Stop recording. 1312 01:34:34,356 --> 01:34:35,397 Sir. 1313 01:34:38,856 --> 01:34:40,897 It's an Indian number. 1314 01:34:44,981 --> 01:34:45,939 What happened? 1315 01:34:46,106 --> 01:34:47,439 His phone's switched off. 1316 01:34:47,606 --> 01:34:50,272 Sir, l just got an explosive interview. 1317 01:34:50,481 --> 01:34:52,189 Of an Indian spy. 1318 01:34:52,356 --> 01:34:56,064 I swear... this will make your channel no.1 in Pakistan. 1319 01:34:57,814 --> 01:34:58,938 It's Chand Nawab. 1320 01:34:58,939 --> 01:35:01,897 Says he has interviewed some Indian spy. 1321 01:35:02,356 --> 01:35:04,397 What nonsense. Tell him I am not here. 1322 01:35:05,231 --> 01:35:10,314 Shamsher sir isn't here. Oh no. That's a problem. 1323 01:35:11,314 --> 01:35:14,939 Anyway, ask him to call me as soon as he gets back. 1324 01:35:15,106 --> 01:35:17,439 Until then I'll prepare a report. 1325 01:35:17,856 --> 01:35:19,647 Hello. Hello. 1326 01:35:20,731 --> 01:35:21,605 Hello. 1327 01:35:21,606 --> 01:35:23,314 What's your motive behind coming to Pakistan? 1328 01:35:23,481 --> 01:35:24,980 How many times do I tell you? 1329 01:35:24,981 --> 01:35:27,439 I came here to unite Munni with her parents. 1330 01:35:27,814 --> 01:35:30,189 Keep lying and you'll never see daylight again. 1331 01:35:30,356 --> 01:35:31,939 I don't lie. 1332 01:35:32,231 --> 01:35:33,855 Where are you going? 1333 01:35:33,856 --> 01:35:35,313 What happened, Munni? 1334 01:35:35,314 --> 01:35:36,772 Do you know that place? 1335 01:35:38,231 --> 01:35:39,814 Is that where your home is? 1336 01:35:42,356 --> 01:35:43,272 Munni... 1337 01:35:44,064 --> 01:35:45,438 This is Munni's home. 1338 01:35:45,439 --> 01:35:47,606 What's going on here? We found it, sir. 1339 01:35:47,606 --> 01:35:50,063 We found Munni's home. What's this charade? 1340 01:35:50,064 --> 01:35:50,939 What's your name? 1341 01:35:51,106 --> 01:35:52,438 She's can't speak. 1342 01:35:52,439 --> 01:35:53,564 Can't speak? 1343 01:35:53,856 --> 01:35:55,980 Why? Has the cat got her tongue? 1344 01:35:55,981 --> 01:35:57,314 Let me see. 1345 01:35:57,981 --> 01:36:00,022 Show me. 1346 01:36:00,731 --> 01:36:01,689 Open your mouth. 1347 01:36:02,731 --> 01:36:04,939 Open your mouth. 1348 01:36:26,731 --> 01:36:28,355 "According to our sources" 1349 01:36:28,356 --> 01:36:31,439 ..the Indian spy is being kept under tight security. 1350 01:36:31,606 --> 01:36:35,314 It's being said that he'll be shifted directly to Islamabad. 1351 01:36:35,481 --> 01:36:36,605 Where are you shifting to? 1352 01:36:36,606 --> 01:36:37,439 Look. 1353 01:36:37,689 --> 01:36:38,772 Come quickly. 1354 01:36:39,731 --> 01:36:41,939 Come on. Get on. 1355 01:36:43,106 --> 01:36:44,897 I have the camera, how are you going to shoot? 1356 01:36:54,689 --> 01:36:56,064 There... in the bus. 1357 01:36:56,231 --> 01:36:57,064 Come on. 1358 01:36:57,231 --> 01:36:58,314 Pedal harder! 1359 01:36:59,731 --> 01:37:00,939 You can't do it. 1360 01:37:01,606 --> 01:37:03,314 I am going to spy on this spy. 1361 01:37:03,814 --> 01:37:05,814 Let's take this, it is faster. 1362 01:37:05,981 --> 01:37:07,438 Where are you going? 1363 01:37:07,439 --> 01:37:08,689 Let's go on this. 1364 01:37:10,564 --> 01:37:11,105 Ticket. 1365 01:37:11,106 --> 01:37:13,314 "Thank god we got away Munni." 1366 01:37:17,189 --> 01:37:17,814 Hello. 1367 01:37:17,981 --> 01:37:19,939 Sir, this is Chand Navab, from district Chawra. 1368 01:37:20,856 --> 01:37:23,855 That Indian spy is in the bus. Which bus? 1369 01:37:23,856 --> 01:37:24,855 The same bus I am in. 1370 01:37:24,856 --> 01:37:26,814 He's right in front of me, come quickly. 1371 01:37:26,981 --> 01:37:28,688 You fool, which bus is it? 1372 01:37:28,689 --> 01:37:31,272 It's en-route to Alipur, it's called Chhammo Diwani. 1373 01:37:32,564 --> 01:37:33,522 Ticket. 1374 01:37:35,314 --> 01:37:36,814 Do you recognize this place? 1375 01:37:36,981 --> 01:37:38,564 Don't joke, mister. 1376 01:37:38,814 --> 01:37:40,730 Just tell me where you want to go. 1377 01:37:40,731 --> 01:37:42,314 This child is from Pakistan. 1378 01:37:42,481 --> 01:37:45,438 I don't know how she got to India. Alone. 1379 01:37:45,439 --> 01:37:47,730 I think she got separated from her parents. 1380 01:37:47,731 --> 01:37:50,480 She can't speak, but she recognizes this place. 1381 01:37:50,481 --> 01:37:53,064 I am sure she belongs from somewhere here. 1382 01:37:53,231 --> 01:37:54,814 You're from India? 1383 01:38:01,231 --> 01:38:02,188 Yes! 1384 01:38:02,189 --> 01:38:03,314 How? 1385 01:38:10,356 --> 01:38:14,480 I crawled under the fence of the border. 1386 01:38:14,481 --> 01:38:15,897 But with permission. 1387 01:38:16,106 --> 01:38:19,314 You came all the way to Pakistan" 1388 01:38:19,731 --> 01:38:22,439 ..to find the parents of this child? Yes. 1389 01:38:22,606 --> 01:38:23,605 Why? 1390 01:38:23,606 --> 01:38:24,980 Surprising, brother. 1391 01:38:24,981 --> 01:38:28,688 I wish there were more people like you in both our countries. 1392 01:38:28,689 --> 01:38:29,897 Show me the picture. 1393 01:38:31,564 --> 01:38:33,938 - Sir... - Speak properly. 1394 01:38:33,939 --> 01:38:35,355 Stop stammering.. 1395 01:38:35,356 --> 01:38:37,064 - He escaped, sir. - What? 1396 01:38:39,231 --> 01:38:40,939 Does anyone recognize this place? 1397 01:38:41,231 --> 01:38:42,647 Take a good look. 1398 01:38:43,231 --> 01:38:44,314 Brother? 1399 01:38:44,689 --> 01:38:45,939 No. 1400 01:39:00,231 --> 01:39:01,564 There? Must be that one. 1401 01:39:01,731 --> 01:39:02,397 Quickly. 1402 01:39:03,606 --> 01:39:04,355 That one. 1403 01:39:04,356 --> 01:39:06,772 That way. Come on. 1404 01:39:22,606 --> 01:39:23,439 What's wrong, sir? 1405 01:39:23,606 --> 01:39:27,356 Did a man in a brown sweater get on this bus, along with a kid? 1406 01:39:27,356 --> 01:39:30,106 No, sir. No such man got on this bus? 1407 01:39:30,106 --> 01:39:33,855 Has anyone seen a man along with a small kid? 1408 01:39:33,856 --> 01:39:35,480 No, sir. We haven't. 1409 01:39:35,481 --> 01:39:36,730 No. 1410 01:39:36,731 --> 01:39:39,272 Chand Nawab said it was this bus. 1411 01:39:39,481 --> 01:39:40,689 Get down. 1412 01:39:42,606 --> 01:39:46,438 Sir, that girl was pointing towards a picture of the mountains. 1413 01:39:46,439 --> 01:39:47,938 Maybe that's her home. 1414 01:39:47,939 --> 01:39:48,939 Where's the photo? 1415 01:39:49,606 --> 01:39:51,189 They took the photo. 1416 01:39:52,481 --> 01:39:54,106 Check all the buses on the highway. 1417 01:39:54,106 --> 01:39:55,522 - Come on. - Yes. 1418 01:40:24,231 --> 01:40:29,064 Either you're very brave... or a big fool. 1419 01:40:30,106 --> 01:40:32,522 You just entered Pakistan, without any fear... 1420 01:40:33,314 --> 01:40:36,189 This was the only way to bring Munni to Pakistan. 1421 01:40:36,439 --> 01:40:37,314 Yes, that's okay. 1422 01:40:37,481 --> 01:40:40,314 But how will you find her parents? 1423 01:40:41,356 --> 01:40:42,772 Bajrang Bali will help me. 1424 01:40:42,981 --> 01:40:44,189 Even in Pakistan? 1425 01:40:54,981 --> 01:40:57,314 You'll be safe here tonight. 1426 01:40:57,606 --> 01:41:00,314 But brother, be sure to leave by dawn. 1427 01:41:01,356 --> 01:41:02,439 - Goodbye. - Goodbye. 1428 01:41:20,689 --> 01:41:23,064 - What place is this? - Mosque. 1429 01:41:25,939 --> 01:41:27,564 Forgive me, Bajrang Bali. Forgive me. 1430 01:41:44,106 --> 01:41:45,564 Greetings. 1431 01:41:46,606 --> 01:41:48,230 What's wrong, young man? 1432 01:41:48,231 --> 01:41:51,064 Are you sick? You look restless. 1433 01:41:51,314 --> 01:41:52,439 What's wrong with me? 1434 01:41:53,981 --> 01:41:56,438 I am absolutely fine. Then why are you standing out here. 1435 01:41:56,439 --> 01:41:57,355 Let's go in. 1436 01:41:57,356 --> 01:41:58,814 Hey... listen. 1437 01:41:59,064 --> 01:42:01,106 Why didn't you come yesterday? 1438 01:42:01,106 --> 01:42:02,438 Go on. 1439 01:42:02,439 --> 01:42:03,814 Sit in the class, I am coming. 1440 01:42:03,981 --> 01:42:06,314 - I can't go in. - Why? 1441 01:42:06,939 --> 01:42:08,189 I am not a Muslim. 1442 01:42:11,689 --> 01:42:13,314 So what, brother? 1443 01:42:13,481 --> 01:42:15,689 This place is open to everyone. 1444 01:42:15,856 --> 01:42:18,522 That's why we never lock the mosque. 1445 01:42:19,231 --> 01:42:20,314 Come on. 1446 01:42:25,106 --> 01:42:27,439 Come on, children, to your places. 1447 01:42:46,689 --> 01:42:48,564 So that's the case. 1448 01:42:49,439 --> 01:42:52,064 I've never been to the mountainous regions. 1449 01:42:52,314 --> 01:42:56,522 But there are some children in my class, who belong from there. 1450 01:42:56,731 --> 01:42:58,397 Let me ask. 1451 01:42:58,939 --> 01:43:00,772 Children. 1452 01:43:03,439 --> 01:43:05,772 Yes, teacher. 1453 01:43:06,231 --> 01:43:07,855 Yes. 1454 01:43:07,856 --> 01:43:10,689 Everyone take a good look at this picture.. 1455 01:43:10,981 --> 01:43:12,564 ..and tell me where it is. 1456 01:43:12,731 --> 01:43:18,189 And whoever gives the right answer will get a reward. 1457 01:43:18,356 --> 01:43:20,064 Me! Me! Me! Me! 1458 01:43:21,356 --> 01:43:22,439 Stop- 1459 01:43:23,981 --> 01:43:26,064 Reverse... reverse..- ... 1460 01:43:27,106 --> 01:43:28,939 Wasn't he with Chand Nawab? 1461 01:43:33,231 --> 01:43:34,189 Come here. 1462 01:43:36,356 --> 01:43:37,355 Listen. 1463 01:43:37,356 --> 01:43:38,772 Catch him. 1464 01:43:47,439 --> 01:43:49,814 Teacher, this is Switzerland. 1465 01:43:52,856 --> 01:43:55,022 Arshad, if you don't know pass it to someone else. 1466 01:43:55,356 --> 01:43:59,063 Honestly, teacher, this is Switzerland. 1467 01:43:59,064 --> 01:44:00,689 See... it’s written here in English. 1468 01:44:00,939 --> 01:44:02,064 SWITZERLAND! 1469 01:44:06,606 --> 01:44:10,189 Munni, are you from Switzerland? 1470 01:44:14,314 --> 01:44:18,147 - Catch him. - Stop. 1471 01:44:19,106 --> 01:44:20,064 Stop- 1472 01:44:21,106 --> 01:44:22,314 Stop- 1473 01:44:24,106 --> 01:44:25,564 Where are you going? Stop. 1474 01:44:36,814 --> 01:44:38,772 Stop- 1475 01:44:41,856 --> 01:44:43,147 Stop- 1476 01:44:45,314 --> 01:44:48,688 Such mesmerizing mountains are found in Kashmir. 1477 01:44:48,689 --> 01:44:49,564 Kashmir? 1478 01:44:51,606 --> 01:44:52,647 Will I have to go back to India? 1479 01:44:54,481 --> 01:44:55,814 No, mister. 1480 01:44:56,106 --> 01:44:58,022 We have a part of it too. 1481 01:44:58,231 --> 01:44:59,647 - What? - Kashmir. 1482 01:45:04,064 --> 01:45:04,897 Dear. 1483 01:45:14,606 --> 01:45:17,689 Stop, please keep these weapons in your car first. 1484 01:45:17,856 --> 01:45:20,814 Priest, did you see a stranger lurking around? 1485 01:45:20,981 --> 01:45:23,939 There are no strangers in the house of God. 1486 01:45:24,106 --> 01:45:25,689 This stranger can be dangerous. 1487 01:45:25,856 --> 01:45:27,397 He's an Indian spy. 1488 01:45:29,939 --> 01:45:33,689 You think I have the formula for the atom bomb.. 1489 01:45:33,856 --> 01:45:35,813 ..which he'll come here to steal. 1490 01:45:35,814 --> 01:45:40,313 But if you see any strange, then do inform us. 1491 01:45:40,314 --> 01:45:41,647 Of course. 1492 01:45:48,606 --> 01:45:50,397 It's difficult to get out of here. 1493 01:45:51,731 --> 01:45:53,189 What now? 1494 01:45:57,939 --> 01:45:58,897 I have an idea. 1495 01:46:08,981 --> 01:46:11,438 Bajrang Bali how much more are you going to test your devotee? 1496 01:46:11,439 --> 01:46:12,564 You made me sleep in the mosque. 1497 01:46:12,731 --> 01:46:13,688 Made me wear this burqha. 1498 01:46:13,689 --> 01:46:16,939 Please help us find Munni's parents before I get circumcised. 1499 01:46:17,106 --> 01:46:18,689 I'll be indebted to you. 1500 01:46:29,106 --> 01:46:31,313 - What? - Oh, God! 1501 01:46:31,314 --> 01:46:33,105 He's gone to Pakistan. 1502 01:46:33,106 --> 01:46:36,564 You said he'll take Munni to Attari station and come back. 1503 01:46:36,856 --> 01:46:38,439 How could he go to Pakistan? 1504 01:46:38,606 --> 01:46:40,189 Who gave him passport and visa? 1505 01:46:40,356 --> 01:46:41,689 He's gone without them. 1506 01:46:41,856 --> 01:46:42,813 Without.. 1507 01:46:42,814 --> 01:46:45,605 He's gone to Pakistan without a passport and a visa. 1508 01:46:45,606 --> 01:46:47,689 Please calm down, you'll get sick. 1509 01:46:47,856 --> 01:46:51,314 You don't know what those Pakistanis will do to him. 1510 01:46:55,939 --> 01:46:57,397 I can't handle even one. 1511 01:46:57,981 --> 01:46:59,564 And the priest has two. 1512 01:47:15,356 --> 01:47:16,564 The police must be patrolling the roads. 1513 01:47:16,731 --> 01:47:20,064 Walk through the fields to get to Khanewal. 1514 01:47:22,106 --> 01:47:23,439 Thank you. 1515 01:47:36,856 --> 01:47:38,814 You're doing a good deed. 1516 01:47:40,814 --> 01:47:44,814 I'll pray to Allah that you find her parents. 1517 01:47:49,856 --> 01:47:50,564 Goodbye. 1518 01:47:59,231 --> 01:48:01,314 What do you say? 1519 01:48:01,981 --> 01:48:03,314 Hail Lord Ram? 1520 01:48:04,439 --> 01:48:05,314 Hail Lord Ram! 1521 01:48:05,481 --> 01:48:06,522 Hail Lord Ram! 1522 01:48:07,314 --> 01:48:08,814 Hail Lord Ram! 1523 01:48:22,731 --> 01:48:23,689 Shall we go? 1524 01:48:25,106 --> 01:48:26,897 This is all your fault. 1525 01:48:27,106 --> 01:48:29,313 If you hadn't been obstinate about sending Munni home.. 1526 01:48:29,314 --> 01:48:30,563 ..Pawan wouldn't have gone himself. 1527 01:48:30,564 --> 01:48:32,897 He's badly in trouble because of you. 1528 01:48:33,106 --> 01:48:34,439 Now do something. 1529 01:48:34,856 --> 01:48:36,314 What can I do? 1530 01:48:36,939 --> 01:48:40,688 If you don't do anything, then I'll go to Pakistan looking for him. 1531 01:48:40,689 --> 01:48:41,647 What? 1532 01:48:42,856 --> 01:48:43,647 Oh, God! 1533 01:48:44,606 --> 01:48:46,064 Without a visa! 1534 01:48:49,731 --> 01:48:51,189 I can't wear this anymore. 1535 01:48:51,356 --> 01:48:52,980 I can't breathe or walk. 1536 01:48:52,981 --> 01:48:56,105 Look, one of us has to pose as the wife. 1537 01:48:56,106 --> 01:48:58,106 The police are looking for two men along with a child. 1538 01:48:58,106 --> 01:48:59,522 Then you pose as the wife. 1539 01:49:00,064 --> 01:49:00,939 I see. 1540 01:49:01,106 --> 01:49:02,439 If anyone asks, you will readily tell him.. 1541 01:49:02,606 --> 01:49:06,313 ..that my name is Pawan Kumar Chaturvedi, I am from India. 1542 01:49:06,314 --> 01:49:07,480 I am a devotee of Bajrang Bali. 1543 01:49:07,481 --> 01:49:08,438 I took permission to get here. 1544 01:49:08,439 --> 01:49:09,438 And I have come crawling under the fences. 1545 01:49:09,439 --> 01:49:10,064 Right, Munni? 1546 01:49:11,564 --> 01:49:12,939 Look, people are coming. 1547 01:49:13,106 --> 01:49:15,647 Cover your face. Come on. 1548 01:49:16,731 --> 01:49:18,564 And walk with some grace. 1549 01:49:31,356 --> 01:49:33,939 Munni... will you do one thing for me? 1550 01:49:36,106 --> 01:49:37,814 Munni is going to get caught. 1551 01:49:39,314 --> 01:49:40,314 Mister. 1552 01:49:42,606 --> 01:49:44,147 - Mister. - She's safe. 1553 01:50:12,356 --> 01:50:13,314 This is wrong? 1554 01:50:13,606 --> 01:50:15,605 Things always go wrong when you lie. 1555 01:50:15,606 --> 01:50:16,605 You wait and watch. 1556 01:50:16,606 --> 01:50:18,064 You spoke again, dear. 1557 01:50:18,731 --> 01:50:20,189 Cover your face. 1558 01:50:27,106 --> 01:50:29,439 This car's just.. 1559 01:50:31,231 --> 01:50:33,814 Mister, can I help you? 1560 01:50:34,481 --> 01:50:35,397 Come on. 1561 01:50:40,356 --> 01:50:41,189 Sit inside. 1562 01:50:41,356 --> 01:50:43,814 You hit the ignition, when I tell you to. 1563 01:50:53,856 --> 01:50:55,439 Yes, did you find anything? 1564 01:50:55,606 --> 01:50:58,355 Takes time, mister. Takes time sir, to find the right nerve. 1565 01:50:58,356 --> 01:51:00,189 Are you a mechanic or a physician? 1566 01:51:11,731 --> 01:51:13,022 Turn it on? 1567 01:51:16,606 --> 01:51:18,063 What did you do? 1568 01:51:18,064 --> 01:51:19,439 Again. 1569 01:51:20,981 --> 01:51:22,064 This is what I did. 1570 01:51:22,356 --> 01:51:25,064 You fixed it. 1571 01:51:25,481 --> 01:51:28,064 It's our duty to help fellow companions. 1572 01:51:28,231 --> 01:51:30,064 - Thank you very much. - Goodbye. 1573 01:51:31,064 --> 01:51:34,772 Can I drop you somewhere? 1574 01:51:39,356 --> 01:51:40,522 What's your name, dear? 1575 01:51:41,356 --> 01:51:43,772 She can't talk, sir? She's mute. 1576 01:51:44,856 --> 01:51:45,938 Yes. 1577 01:51:45,939 --> 01:51:48,064 How does a mother feel? 1578 01:51:49,356 --> 01:51:52,063 What do the doctors say, ma'am? 1579 01:51:52,064 --> 01:51:54,064 She can't talk either? 1580 01:51:54,231 --> 01:51:55,439 Same-to-same. 1581 01:51:55,606 --> 01:51:57,605 It's hereditary. 1582 01:51:57,606 --> 01:51:58,564 Oh my. 1583 01:51:58,731 --> 01:52:00,397 It's fate. 1584 01:52:00,814 --> 01:52:02,689 Yes, that's true. 1585 01:52:02,981 --> 01:52:07,188 You're heading towards Khanewal, aren't you? 1586 01:52:07,189 --> 01:52:12,189 No. But don't worry, I'll get you home. 1587 01:52:12,731 --> 01:52:17,189 No, no, no need to take the trouble. Just drop us at the highway. 1588 01:52:17,356 --> 01:52:19,189 It won't be a problem at all. 1589 01:52:19,481 --> 01:52:21,438 I will tell one of my constables. 1590 01:52:21,439 --> 01:52:24,313 And he'll drop you home in his jeep. 1591 01:52:24,314 --> 01:52:26,272 Yes.. Constable. 1592 01:52:26,564 --> 01:52:28,814 Yes, I am the area inspector. 1593 01:52:29,689 --> 01:52:31,397 I was on leave today. 1594 01:52:32,064 --> 01:52:34,855 But I am going back because there's an emergency. 1595 01:52:34,856 --> 01:52:36,605 Emergency? 1596 01:52:36,606 --> 01:52:39,147 An Indian spy is at large here. 1597 01:52:48,439 --> 01:52:50,522 Let's see how long he can escape for! 1598 01:52:50,856 --> 01:52:54,064 Where's Chand Nawab? I don't know. 1599 01:52:54,231 --> 01:52:55,064 You don't know. 1600 01:52:55,231 --> 01:52:55,939 I don't know. 1601 01:52:56,106 --> 01:52:57,939 I swear I don't know. 1602 01:52:58,106 --> 01:53:03,439 The last I saw him, he was boarding the bus after the spy 1603 01:53:03,731 --> 01:53:04,855 I tried calling him. 1604 01:53:04,856 --> 01:53:06,939 But his phone's switched off. 1605 01:53:11,564 --> 01:53:14,522 Call him right now... in front of me... 1606 01:53:22,981 --> 01:53:24,439 It's switched off. 1607 01:53:33,231 --> 01:53:34,439 Come, mister. 1608 01:53:34,606 --> 01:53:36,397 I've reached my destination. 1609 01:53:37,106 --> 01:53:40,439 Now my man will take you to yours. 1610 01:53:41,439 --> 01:53:42,688 - Sir. - Sir. 1611 01:53:42,689 --> 01:53:43,355 Sir.. 1612 01:53:43,356 --> 01:53:44,272 Come. 1613 01:53:44,689 --> 01:53:46,064 - Hasan. - Yes, sir. 1614 01:53:46,356 --> 01:53:47,522 - Come here. - Yes. 1615 01:53:47,856 --> 01:53:50,063 They are my special guests. 1616 01:53:50,064 --> 01:53:52,022 And he is a great mechanic as well. 1617 01:53:52,231 --> 01:53:54,938 Take them to their home in Khanewal. 1618 01:53:54,939 --> 01:53:56,189 Yes, sir. Come. 1619 01:53:56,481 --> 01:53:57,438 Thank you, sir. 1620 01:53:57,439 --> 01:54:00,355 No, thank you. You really helped me a lot. 1621 01:54:00,356 --> 01:54:01,939 How about some snacks before you go? 1622 01:54:02,106 --> 01:54:04,439 - No, we'll go. - Come. 1623 01:54:04,856 --> 01:54:05,689 Come. 1624 01:54:08,481 --> 01:54:09,439 Come. Sit. 1625 01:54:14,481 --> 01:54:15,439 Carefully. 1626 01:54:24,064 --> 01:54:24,897 Goodbye. 1627 01:54:26,606 --> 01:54:27,688 Goodbye. 1628 01:54:27,689 --> 01:54:29,689 Keep calling him every hour. 1629 01:54:30,856 --> 01:54:32,689 He'll pickup sometime. 1630 01:54:47,189 --> 01:54:50,064 Where is your house? Just a little ahead. 1631 01:54:52,356 --> 01:54:54,064 You don't know the way. 1632 01:54:55,564 --> 01:54:58,314 We're coming back after a long time. 1633 01:54:59,314 --> 01:55:00,855 Actually we ran away and got married. 1634 01:55:00,856 --> 01:55:02,522 So her father's angry with us. 1635 01:55:04,606 --> 01:55:05,730 This is it. 1636 01:55:05,731 --> 01:55:07,189 - Stop here. - It's this one. 1637 01:55:07,689 --> 01:55:09,814 Thank God we found your home. 1638 01:55:09,981 --> 01:55:11,938 You even forgot your home. 1639 01:55:11,939 --> 01:55:14,314 - What can I say? - It's alright. 1640 01:55:14,606 --> 01:55:16,314 Call Waqar. 1641 01:55:19,439 --> 01:55:20,064 Yes, sir. 1642 01:55:20,231 --> 01:55:22,688 What's the information on that spy from headquarters? 1643 01:55:22,689 --> 01:55:25,064 Sir the spy's name is Pawan aka Bajrangi. 1644 01:55:25,231 --> 01:55:26,980 And there's a local journalist accompanying him. 1645 01:55:26,981 --> 01:55:28,105 Chand Nawab. 1646 01:55:28,106 --> 01:55:30,980 Come, I'll see you in. No, thank you. 1647 01:55:30,981 --> 01:55:33,813 Thank you for bringing us here. 1648 01:55:33,814 --> 01:55:35,063 - Goodbye. - Goodbye. 1649 01:55:35,064 --> 01:55:36,314 Take care. 1650 01:55:50,356 --> 01:55:51,855 Father. How are you? 1651 01:55:51,856 --> 01:55:54,063 Who are you? Forsake your anger. 1652 01:55:54,064 --> 01:55:56,063 Look, I've brought your daughter and granddaughter. 1653 01:55:56,064 --> 01:55:57,147 Come, dear. 1654 01:55:58,731 --> 01:56:01,147 Who is this child and what is she doing? 1655 01:56:01,439 --> 01:56:03,105 But I don't have a daughter. 1656 01:56:03,106 --> 01:56:05,814 There's no point in arguing on the streets. 1657 01:56:05,981 --> 01:56:07,814 Let's go inside and you can scold me as much as you want 1658 01:56:07,981 --> 01:56:11,689 I don't know you.. We got married without your permission. 1659 01:56:11,856 --> 01:56:13,730 - You're angry with us. - But.. 1660 01:56:13,731 --> 01:56:15,980 Hit me. Hit me. Hit me. 1661 01:56:15,981 --> 01:56:19,814 Hit me. Hit me. Uncle, forget it. 1662 01:56:20,106 --> 01:56:21,939 Oh come on. Hit me. 1663 01:56:22,356 --> 01:56:23,730 Hit me. 1664 01:56:23,731 --> 01:56:24,939 Let's go in. 1665 01:56:25,314 --> 01:56:26,314 Let's go in. 1666 01:56:26,564 --> 01:56:28,605 Why do I go in? Forget it uncle. 1667 01:56:28,606 --> 01:56:29,688 Dear. 1668 01:56:29,689 --> 01:56:30,647 Get my shoe. 1669 01:56:30,856 --> 01:56:32,439 Someone’s barging in our house. 1670 01:56:32,606 --> 01:56:35,064 Oh God! 1671 01:56:35,606 --> 01:56:36,813 Come on. 1672 01:56:36,814 --> 01:56:38,439 - Goodbye. - Goodbye. 1673 01:56:42,189 --> 01:56:43,605 And there's a little girl with them. 1674 01:56:43,606 --> 01:56:45,522 Little girl? How old? 1675 01:56:45,731 --> 01:56:47,147 Around 5 or 6 years old. 1676 01:56:47,606 --> 01:56:49,188 5-6... years. 1677 01:56:49,189 --> 01:56:51,814 And she can't speak! She can't speak? 1678 01:56:51,981 --> 01:56:52,814 Yes, sir. 1679 01:56:52,981 --> 01:56:55,189 Don't just stand there and stare at me. 1680 01:56:55,731 --> 01:56:57,939 Radio Hasan immediately. 1681 01:57:01,314 --> 01:57:02,855 - Uncle. - Who is it? 1682 01:57:02,856 --> 01:57:03,938 Uncle. Open the door. 1683 01:57:03,939 --> 01:57:06,064 Don't break down the door. 1684 01:57:08,189 --> 01:57:09,564 - You? - Where are they? 1685 01:57:09,731 --> 01:57:10,189 Who? 1686 01:57:10,356 --> 01:57:11,814 Your daughter and son-in-law. 1687 01:57:11,981 --> 01:57:13,314 How many times do I have to tell you.. 1688 01:57:13,481 --> 01:57:15,063 ..l don't have a daughter or a son-in-law. 1689 01:57:15,064 --> 01:57:16,855 Where are those people.. 1690 01:57:16,856 --> 01:57:18,814 ..who were calling themselves your daughter and son-in-law? 1691 01:57:18,981 --> 01:57:19,980 I don't know. 1692 01:57:19,981 --> 01:57:22,439 They left as soon as you did. 1693 01:57:22,689 --> 01:57:26,189 "One day draped in the color of love."" 1694 01:57:26,439 --> 01:57:30,064 "On the corner of your lane."" 1695 01:57:30,314 --> 01:57:37,564 "I’ll write my name along with yours, on your palm." 1696 01:57:37,731 --> 01:57:41,314 "Then you'll stop being formal." 1697 01:57:41,481 --> 01:57:45,064 "Lower your eyes.."" 1698 01:57:45,231 --> 01:57:51,439 "and rest your head on my shoulder, O life..." 1699 01:57:51,981 --> 01:57:57,897 "Tell me something, O life."" 1700 01:57:59,731 --> 01:58:06,314 "Where do I find you, O life." 1701 01:58:07,189 --> 01:58:13,189 "Tell me something, O life."" 1702 01:58:14,731 --> 01:58:21,689 "Where do I find you, O life." 1703 01:58:30,231 --> 01:58:35,231 "On a star filled night... we‘ll read your letter together." 1704 01:58:37,564 --> 01:58:44,939 "And the page that you left blank." 1705 01:58:45,231 --> 01:58:52,314 "You can fill in your complaints, and I will do it too." 1706 01:58:52,731 --> 01:58:59,022 "Just don't get angry, O life." 1707 01:58:59,856 --> 01:59:05,439 "Tell me something, O life."" 1708 01:59:07,106 --> 01:59:13,814 "Where do I find you, O life." 1709 01:59:14,606 --> 01:59:21,147 "Tell me something, O life."" 1710 01:59:21,981 --> 01:59:28,772 "Where do I find you, O life." 1711 01:59:29,439 --> 01:59:32,814 "l exist where you do." 1712 01:59:33,231 --> 01:59:36,938 "Everywhere I see, I see you." 1713 01:59:36,939 --> 01:59:40,564 "You're the dawn of love." 1714 01:59:40,856 --> 01:59:44,064 "You're the prayers in my heart." 1715 01:59:44,481 --> 01:59:47,897 "You're the only one I speak of."" 1716 01:59:48,231 --> 01:59:51,939 "You're the sights, you're the breeze." 1717 01:59:52,106 --> 01:59:55,522 "You're the beautiful ambiance." 1718 01:59:55,731 --> 01:59:59,439 "You're peace, you're serenity."" 1719 01:59:59,606 --> 02:00:02,897 "l exist where you do." 1720 02:00:03,064 --> 02:00:06,814 "Everywhere I see, I see you." 1721 02:00:06,981 --> 02:00:10,439 "You're the dawn of love." 1722 02:00:10,856 --> 02:00:14,064 "You're the prayers in my heart." 1723 02:00:14,481 --> 02:00:17,939 "You're the only one I speak of."" 1724 02:00:18,106 --> 02:00:21,689 "You're the sights, you're the breeze." 1725 02:00:21,939 --> 02:00:25,564 "You're the beautiful ambiance." 1726 02:00:25,814 --> 02:00:29,064 "You're peace, you're serenity."" 1727 02:00:29,314 --> 02:00:32,814 "l exist where you do." 1728 02:00:33,189 --> 02:00:36,689 "Everywhere I see, I see you." 1729 02:00:36,981 --> 02:00:40,272 "You're the dawn of love." 1730 02:00:40,856 --> 02:00:44,272 "You're the prayers in my heart." 1731 02:00:48,939 --> 02:00:51,730 Chand Nawab, I was thinking about.. 1732 02:00:51,731 --> 02:00:53,647 ..turning myself over to the police. 1733 02:00:54,314 --> 02:00:59,064 Then somehow the police will find her home. 1734 02:00:59,231 --> 02:01:00,689 Don't even think about it. 1735 02:01:01,231 --> 02:01:02,814 You will rot in jail for the rest of your life.. 1736 02:01:02,981 --> 02:01:04,814 And no one will ever have a clue. 1737 02:01:04,981 --> 02:01:07,106 And what do you think the police.. 1738 02:01:07,106 --> 02:01:08,939 Are going to try as hard as you, to find her house? 1739 02:01:09,106 --> 02:01:10,355 They will look for a day or two.. 1740 02:01:10,356 --> 02:01:13,189 ..and then they will send Munnni to some orphanage. 1741 02:01:13,981 --> 02:01:15,647 I won't let that happen. 1742 02:01:15,939 --> 02:01:17,897 I promised Bajrang Bali.. 1743 02:01:18,189 --> 02:01:19,939 ..that I will take Munni home. 1744 02:01:20,731 --> 02:01:22,189 And I will. 1745 02:01:24,939 --> 02:01:27,563 Listen.. I can clearly say that.. 1746 02:01:27,564 --> 02:01:29,605 I challenge all of you.. 1747 02:01:29,606 --> 02:01:31,564 There is one way to help you. 1748 02:01:34,314 --> 02:01:35,064 TV! 1749 02:01:35,731 --> 02:01:36,605 TV? 1750 02:01:36,606 --> 02:01:37,980 There is no weight in the story. 1751 02:01:37,981 --> 02:01:39,355 What are you saying, sir? 1752 02:01:39,356 --> 02:01:43,563 An Indian is helping a Pakistani mute girl. 1753 02:01:43,564 --> 02:01:45,439 According to me it's an explosive story. 1754 02:01:45,606 --> 02:01:49,105 No, but your story on the spy was much better. 1755 02:01:49,106 --> 02:01:49,938 What about that? 1756 02:01:49,939 --> 02:01:53,355 But, sir, he's not a spy. That's that, then. 1757 02:01:53,356 --> 02:01:54,980 Goodbye. 1758 02:01:54,981 --> 02:01:56,356 Hello. Hello. 1759 02:01:56,356 --> 02:01:57,522 Sir.. 1760 02:02:02,439 --> 02:02:04,688 What's the point of showing this story? 1761 02:02:04,689 --> 02:02:07,730 A child will be re-united with her parents. 1762 02:02:07,731 --> 02:02:08,939 Reunite with her parents? 1763 02:02:09,106 --> 02:02:11,688 "Look, we sell news" 1764 02:02:11,689 --> 02:02:13,730 "this is not Hazrat Amin Shah's shrine" 1765 02:02:13,731 --> 02:02:14,939 where we re-unite the separated. 1766 02:02:15,106 --> 02:02:17,064 - But, sir.. - Goodbye then. 1767 02:02:17,981 --> 02:02:19,189 Hello. 1768 02:02:24,439 --> 02:02:26,939 Hatred is easy to sell. 1769 02:02:27,731 --> 02:02:28,897 But love.. 1770 02:02:31,106 --> 02:02:32,939 What is Hazrat Amin Shah's shrine? 1771 02:02:34,856 --> 02:02:36,605 It's a famous shrine. 1772 02:02:36,606 --> 02:02:38,647 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1773 02:02:39,189 --> 02:02:41,897 Why haven't we gone there yet? I see. 1774 02:02:42,314 --> 02:02:44,980 Every time you see a shrine or mosque, you turn pale. 1775 02:02:44,981 --> 02:02:46,564 Remember when we were in Alipur mosque. 1776 02:02:46,731 --> 02:02:48,564 You ran like you had seen a ghost. 1777 02:02:57,939 --> 02:03:00,689 I am willing to go to any shrine for Munni. 1778 02:03:01,481 --> 02:03:03,272 Then let's catch a bus tonight. 1779 02:03:05,231 --> 02:03:06,939 It's ringing. 1780 02:03:13,106 --> 02:03:15,064 - Kaamil. - Hello, brother Chand. 1781 02:03:15,231 --> 02:03:16,605 Thank God. I was worried for you. 1782 02:03:16,606 --> 02:03:17,689 Where are you? 1783 02:03:17,939 --> 02:03:21,563 Is there anyone around you? No. There's no one. 1784 02:03:21,564 --> 02:03:23,064 Where are you? With that spy? 1785 02:03:23,481 --> 02:03:25,980 He's not a spy. He's a very nice man. 1786 02:03:25,981 --> 02:03:27,314 What do you mean by he's not a spy? 1787 02:03:27,689 --> 02:03:30,189 He only came here to bring a girl home. 1788 02:03:30,356 --> 02:03:32,938 But where are you now? 1789 02:03:32,939 --> 02:03:35,022 We're going to Hazrat Amin Shah's shrine. 1790 02:03:36,314 --> 02:03:38,855 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1791 02:03:38,856 --> 02:03:41,314 Okay, brother, take care. Goodbye. 1792 02:03:41,481 --> 02:03:42,189 Come on. 1793 02:03:43,981 --> 02:03:52,314 "He comes to Your threshold with a heavy heart." 1794 02:03:53,314 --> 02:04:01,939 "O Prophet, you beckon anyone you want." 1795 02:04:02,981 --> 02:04:11,314 "I've come to thee with my head bowed." 1796 02:04:13,189 --> 02:04:17,939 "If you're willing, you can make all wrongs... rights." 1797 02:04:18,356 --> 02:04:20,272 Go on, I'll join you. 1798 02:04:20,981 --> 02:04:22,564 Where are you going? 1799 02:04:33,939 --> 02:04:37,897 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1800 02:04:38,106 --> 02:04:42,022 "l won't go back empty-handed." 1801 02:04:42,731 --> 02:04:46,689 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1802 02:04:46,939 --> 02:04:50,647 "l won't go back empty-handed." 1803 02:04:51,314 --> 02:04:55,314 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1804 02:04:55,606 --> 02:04:59,772 "l won't go back empty-handed." 1805 02:05:00,064 --> 02:05:04,147 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1806 02:05:04,481 --> 02:05:08,439 "l won't go back empty-handed." 1807 02:05:08,814 --> 02:05:12,939 "My eyes are filled with tears." 1808 02:05:13,231 --> 02:05:17,064 "And my heart's full of sorrows." 1809 02:05:17,481 --> 02:05:21,314 "My eyes are filled with tears." 1810 02:05:21,606 --> 02:05:23,939 "And my heart's full of sorrows." 1811 02:05:24,231 --> 02:05:25,897 Move aside... move aside. 1812 02:05:28,564 --> 02:05:29,605 Greetings. 1813 02:05:29,606 --> 02:05:30,980 This is Chand Nawab. 1814 02:05:30,981 --> 02:05:33,438 And today I am going to tell you about a man.. 1815 02:05:33,439 --> 02:05:35,563 ..who entered our country without a visa.. 1816 02:05:35,564 --> 02:05:39,814 "by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1817 02:05:39,981 --> 02:05:43,064 "l won't go back empty-handed." 1818 02:05:43,564 --> 02:05:45,938 "Fulfill my wishes.. - 0 Lord." 1819 02:05:45,939 --> 02:05:47,980 "Fulfill my wishes.. Everyone's." 1820 02:05:47,981 --> 02:05:50,438 "Fulfill my wishes.. O Prophet." 1821 02:05:50,439 --> 02:05:54,563 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1822 02:05:54,564 --> 02:05:58,564 "l won't go back empty-handed." 1823 02:05:59,856 --> 02:06:01,480 Just like the police, even I believed.. 1824 02:06:01,481 --> 02:06:03,189 ..that this man is an Indian spy. 1825 02:06:03,356 --> 02:06:07,064 But now... l know he is not a spy. 1826 02:06:08,106 --> 02:06:09,688 Then who is he? 1827 02:06:09,689 --> 02:06:11,938 Why did he come to our country? What does he want? 1828 02:06:11,939 --> 02:06:14,189 Bajrangi is a common man like you and me.. 1829 02:06:14,356 --> 02:06:16,814 ..and he has just one motive for coming here. 1830 02:06:16,981 --> 02:06:17,939 Love. 1831 02:06:18,689 --> 02:06:21,814 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 1832 02:06:21,981 --> 02:06:24,814 ..who got separated from her parents in India. 1833 02:06:24,981 --> 02:06:26,813 When all other options failed.. 1834 02:06:26,814 --> 02:06:30,439 ..Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 1835 02:06:33,856 --> 02:06:37,897 "Look at what's happened to me.." 1836 02:06:38,231 --> 02:06:42,147 "while searching for you, O Prophet." 1837 02:06:42,689 --> 02:06:46,647 "Look at what's happened to me.." 1838 02:06:46,939 --> 02:06:50,689 "while searching for you, O Prophet." 1839 02:06:50,856 --> 02:06:53,355 Every channel has refused to show this story. 1840 02:06:53,356 --> 02:06:55,730 They say it's nonsense. 1841 02:06:55,731 --> 02:06:57,939 No one's interested in it. 1842 02:06:59,564 --> 02:07:01,563 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 1843 02:07:01,564 --> 02:07:05,438 ..so that he can take this kid home, and return to his country.. 1844 02:07:05,439 --> 02:07:07,064 "safe and sound." 1845 02:07:08,689 --> 02:07:12,980 "Console my heart, O Prophet." 1846 02:07:12,981 --> 02:07:17,314 "I've come from far... with great expectations." 1847 02:07:17,481 --> 02:07:21,439 "Console my heart, O Prophet." 1848 02:07:21,814 --> 02:07:25,814 "I've come from far... with great expectations." 1849 02:07:26,106 --> 02:07:29,314 "Bless me with your grace as well."" 1850 02:07:29,481 --> 02:07:31,022 "Until you.." 1851 02:07:31,606 --> 02:07:35,897 "Until you... don't answer my prayers."" 1852 02:07:36,064 --> 02:07:40,022 "l won't leave your threshold." 1853 02:07:40,314 --> 02:07:44,647 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1854 02:07:44,981 --> 02:07:48,939 "l won't go back empty-handed." 1855 02:07:49,314 --> 02:07:53,438 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1856 02:07:53,439 --> 02:07:57,147 "l won't go back empty-handed." 1857 02:08:24,106 --> 02:08:28,189 "You know what's in my heart."" 1858 02:08:28,356 --> 02:08:32,772 "You've been counting heartbeats." 1859 02:08:32,939 --> 02:08:37,064 "You know what's in my heart."" 1860 02:08:37,231 --> 02:08:41,563 "You've been counting heartbeats." 1861 02:08:41,564 --> 02:08:45,689 "My sighs will reach the moon." 1862 02:08:45,856 --> 02:08:49,939 "Your stars will answer my prayers."" 1863 02:08:50,106 --> 02:08:54,189 "My sighs will reach the moon." 1864 02:08:54,689 --> 02:08:58,814 "Your stars will answer my prayers."" 1865 02:08:58,981 --> 02:09:03,189 "Someday the dawn will come, O Prophet." 1866 02:09:03,356 --> 02:09:07,688 "Until you... don't answer my prayers."" 1867 02:09:07,689 --> 02:09:11,439 "l won't leave your threshold." 1868 02:09:11,939 --> 02:09:16,314 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1869 02:09:16,689 --> 02:09:20,189 "l won't go back empty-handed." 1870 02:09:25,106 --> 02:09:27,439 dum dum ali ali dum ali ali 1871 02:09:27,606 --> 02:09:29,689 dum ali ali dum ali ali 1872 02:09:29,856 --> 02:09:33,897 dum ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali 1873 02:09:34,481 --> 02:09:38,564 ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali ali 1874 02:09:38,856 --> 02:09:42,980 ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali ali 1875 02:09:42,981 --> 02:09:47,230 ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali ali 1876 02:09:47,231 --> 02:09:51,189 ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali ali 1877 02:09:51,356 --> 02:09:53,730 dum dum ali ali dum ali ali 1878 02:09:53,731 --> 02:09:55,688 dum ali ali dum ali 1879 02:09:55,689 --> 02:09:57,814 dum dum ali ali dum ali ali 1880 02:09:57,981 --> 02:09:59,647 dum ali ali dum ali 1881 02:09:59,856 --> 02:10:01,564 dum dum ali ali dum ali ali. 1882 02:10:01,731 --> 02:10:07,314 Ya Ali... Call him. 1883 02:10:08,189 --> 02:10:09,980 He's brought the police along. Come here. 1884 02:10:09,981 --> 02:10:12,980 Ya ali... dum dum ali ali. 1885 02:10:12,981 --> 02:10:15,688 Dum dum ali ali dum alia Ii... dum ali ali dum ali. 1886 02:10:15,689 --> 02:10:16,689 They are closing in... 1887 02:10:17,814 --> 02:10:19,106 He isn't answering. 1888 02:10:19,106 --> 02:10:20,189 Answer the phone. 1889 02:10:21,981 --> 02:10:23,438 - Answer the phone. - Why? 1890 02:10:23,439 --> 02:10:24,647 I'll tell you. 1891 02:10:25,356 --> 02:10:28,189 He picked it up. Hello, brother Chand. Are you okay? 1892 02:10:28,439 --> 02:10:29,564 Yes. 1893 02:10:29,731 --> 02:10:32,814 Did you go to the shrine? Yes, I did last night. 1894 02:10:32,981 --> 02:10:34,480 To pray for Munni. 1895 02:10:34,481 --> 02:10:36,855 I see, so where are you now? 1896 02:10:36,856 --> 02:10:41,022 Now... we just left for Gojra. 1897 02:10:42,356 --> 02:10:43,939 You left for Gojra? 1898 02:10:44,106 --> 02:10:47,355 I see. Okay, I'll call you later. 1899 02:10:47,356 --> 02:10:49,564 - Goodbye. - Take care. 1900 02:10:49,981 --> 02:10:53,814 Brother, finally you lied. No, I didn't. 1901 02:10:53,981 --> 02:10:56,564 - But you made me lie. - So what? 1902 02:10:56,731 --> 02:10:58,939 Haven't you see Mahabharat on television? 1903 02:10:59,731 --> 02:11:00,897 Is it a movie? 1904 02:11:05,314 --> 02:11:06,522 Is it a new movie? 1905 02:11:07,356 --> 02:11:09,855 If you recognize this girl, or know anything about her.. 1906 02:11:09,856 --> 02:11:13,606 ..then please leave your phone number on this website. 1907 02:11:13,606 --> 02:11:14,814 We will definitely call you. 1908 02:11:14,981 --> 02:11:15,938 With cameraman Chand... 1909 02:11:15,939 --> 02:11:18,147 I have put shots of both of you two in the video. 1910 02:11:18,814 --> 02:11:21,064 The internet is a powerful tool, brother. 1911 02:11:21,231 --> 02:11:22,939 Did anyone leave their number? 1912 02:11:23,981 --> 02:11:26,772 Only a Few people have seen it so far. It will grow soon. 1913 02:11:29,106 --> 02:11:31,064 Munni, do you want to watch? 1914 02:11:31,231 --> 02:11:32,564 Let me rewind it. 1915 02:11:45,731 --> 02:11:47,688 Move aside. 1916 02:11:47,689 --> 02:11:49,105 What happened, Munni? 1917 02:11:49,106 --> 02:11:50,189 What did you see, Munni? 1918 02:11:50,814 --> 02:11:51,564 Rewind. Rewind. 1919 02:11:51,731 --> 02:11:52,897 What happened, Munni? 1920 02:12:00,439 --> 02:12:01,689 Pause. Pause. Pause. 1921 02:12:03,064 --> 02:12:04,814 You know her? 1922 02:12:06,064 --> 02:12:07,897 Is she your mother? 1923 02:12:09,481 --> 02:12:10,772 Rewind. Rewind. 1924 02:12:13,689 --> 02:12:15,439 Look Chand Bhai, she got off the bus! 1925 02:12:15,856 --> 02:12:17,189 What time did that bus arrive? 1926 02:12:17,481 --> 02:12:19,189 Around 8:30. 1927 02:12:19,606 --> 02:12:22,314 Find out where the 8:30 bus comes from? 1928 02:12:29,939 --> 02:12:31,897 It's here. It's here. 1929 02:12:38,814 --> 02:12:40,813 Brother, where is this bus coming from? 1930 02:12:40,814 --> 02:12:42,105 Where do you want to go? 1931 02:12:42,106 --> 02:12:43,688 We want to know where it's coming from? 1932 02:12:43,689 --> 02:12:45,063 You're a strange man. 1933 02:12:45,064 --> 02:12:47,939 Strange or not, first tell us where the bus is coming from? 1934 02:12:48,606 --> 02:12:50,355 Jehanabad. 1935 02:12:50,356 --> 02:12:52,814 Munni, is your village's name Jehanabad? 1936 02:12:57,189 --> 02:12:59,564 And before that comes Ursail. 1937 02:12:59,731 --> 02:13:00,939 Ursail. 1938 02:13:02,439 --> 02:13:05,980 And before that comes Karimabad. 1939 02:13:05,981 --> 02:13:07,147 Karimabad. 1940 02:13:08,314 --> 02:13:09,980 And before that.. 1941 02:13:09,981 --> 02:13:11,522 District Sultanpur. 1942 02:13:13,314 --> 02:13:14,647 District Sultanpur? 1943 02:13:17,356 --> 02:13:20,063 Munni, you're from Sultanpur!? 1944 02:13:20,064 --> 02:13:21,314 She is from Sultanpur. 1945 02:13:25,981 --> 02:13:27,314 Munni's from Sultanpur. 1946 02:13:27,564 --> 02:13:28,939 Munni's from Sultanpur. 1947 02:13:29,481 --> 02:13:31,189 Sultanpur. 1948 02:13:46,981 --> 02:13:47,772 Sir. 1949 02:13:51,106 --> 02:13:52,564 Sir, take a look at this video. 1950 02:13:53,231 --> 02:13:55,939 Chand Nawab posted this video yesterday. 1951 02:13:56,314 --> 02:13:58,355 And today I am going to tell you about... 1952 02:13:58,356 --> 02:13:59,439 This is just outside the mosque. 1953 02:13:59,606 --> 02:14:01,106 Sir, they never came to Gojra. 1954 02:14:01,106 --> 02:14:03,563 We checked all the houses, offices and shops. 1955 02:14:03,564 --> 02:14:05,022 They aren't here. 1956 02:14:05,564 --> 02:14:09,313 Send pictures from this video to all the inspectors in the area. 1957 02:14:09,314 --> 02:14:11,605 And stop all vehicles and check them. 1958 02:14:11,606 --> 02:14:13,022 - Immediately. - Yes, sir. 1959 02:14:21,106 --> 02:14:22,814 Did you spot your village? 1960 02:14:29,106 --> 02:14:30,064 Brother. 1961 02:14:36,939 --> 02:14:38,439 Listen to me carefully. 1962 02:14:38,856 --> 02:14:40,814 Come on, get down. 1963 02:14:40,981 --> 02:14:42,564 Bring the vehicle forward. 1964 02:14:43,356 --> 02:14:45,439 Come on, get down. Everyone get in a line. 1965 02:14:45,689 --> 02:14:46,522 Come up. 1966 02:14:46,939 --> 02:14:47,814 Come up. 1967 02:14:48,064 --> 02:14:48,814 Hurry up. 1968 02:14:48,981 --> 02:14:49,897 Come on. 1969 02:14:50,981 --> 02:14:52,564 Go ahead. 1970 02:14:54,606 --> 02:14:55,647 Take off your shawl! 1971 02:14:56,314 --> 02:14:57,355 Take it off! 1972 02:14:57,356 --> 02:14:58,397 Take it off! 1973 02:15:05,231 --> 02:15:06,939 Catch him. That's him. 1974 02:15:10,939 --> 02:15:12,439 Hey wait. 1975 02:15:22,731 --> 02:15:24,189 - Catch him. - Come on. 1976 02:15:25,856 --> 02:15:27,689 Where are you running off too? 1977 02:15:36,231 --> 02:15:37,480 Surround him. 1978 02:15:37,481 --> 02:15:38,189 Stop- 1979 02:15:48,606 --> 02:15:50,439 Catch him. 1980 02:16:51,939 --> 02:16:55,689 "Give me your slumber."" 1981 02:16:55,856 --> 02:16:59,605 "And take my sights." 1982 02:16:59,606 --> 02:17:07,147 "May no one cast an evil eye on you." 1983 02:17:07,356 --> 02:17:12,356 "Give me your slumber, take my sights." 1984 02:17:14,939 --> 02:17:19,939 "Your night has finally seen the dawn." 1985 02:17:21,731 --> 02:17:28,189 "Since we met... l feel capable."" 1986 02:17:29,481 --> 02:17:36,814 "Since we met... l achieved everything." 1987 02:17:36,981 --> 02:17:44,314 "With great difficulty... the destination became easy." 1988 02:17:45,356 --> 02:17:51,939 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1989 02:19:03,731 --> 02:19:04,938 Greetings. 1990 02:19:04,939 --> 02:19:06,397 This is Chand Nawab. 1991 02:19:06,564 --> 02:19:08,689 And today I am going to tell you about a man.. 1992 02:19:08,856 --> 02:19:10,564 ..who entered our country without a visa.. 1993 02:19:10,731 --> 02:19:14,814 "by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1994 02:19:15,106 --> 02:19:16,689 Just like the police, even I believed.. 1995 02:19:16,856 --> 02:19:18,064 ..that this man is an Indian spy. 1996 02:19:18,314 --> 02:19:21,689 But now... l know he is not a spy. 1997 02:19:22,189 --> 02:19:23,189 Then who is he? 1998 02:19:23,856 --> 02:19:25,063 Why did he come to our country? 1999 02:19:25,064 --> 02:19:26,064 What does he want? 2000 02:19:26,356 --> 02:19:28,439 Bajrangi is a common man like you and me.. 2001 02:19:28,606 --> 02:19:31,688 ..and he has just one motive for coming here. 2002 02:19:31,689 --> 02:19:32,813 Love. 2003 02:19:32,814 --> 02:19:35,897 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 2004 02:19:36,356 --> 02:19:38,897 ..who got separated from her parents in India. 2005 02:19:39,231 --> 02:19:40,980 When all other options failed.. 2006 02:19:40,981 --> 02:19:44,814 Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 2007 02:19:44,981 --> 02:19:47,480 Every channel has refused to show this story. 2008 02:19:47,481 --> 02:19:49,105 They say it's nonsense. 2009 02:19:49,106 --> 02:19:51,314 No one's interested in it. 2010 02:19:52,106 --> 02:19:54,106 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 2011 02:19:54,106 --> 02:19:57,606 ..so that he can take this kid home, and return to his country.. 2012 02:19:57,606 --> 02:19:59,689 "safe and sound." 2013 02:19:59,856 --> 02:20:02,439 If you recognize this girl, or know anything about her.. 2014 02:20:02,606 --> 02:20:05,605 ..then please paste your phone number on this website. 2015 02:20:05,606 --> 02:20:06,981 We will definitely call you. 2016 02:20:06,981 --> 02:20:10,814 This is Chand Nawab, with cameraman Chand Nawab, Kashmir. 2017 02:20:33,064 --> 02:20:38,189 I don't care what the press, the media and the common man are thinking. 2018 02:20:38,564 --> 02:20:41,063 For us he's an Indian spy. 2019 02:20:41,064 --> 02:20:43,647 But Sir, the child's parents have confirmed 2020 02:20:43,981 --> 02:20:45,189 that she did get separated in India. 2021 02:20:45,356 --> 02:20:47,064 But, sir, the people of Pakistan 2022 02:20:47,231 --> 02:20:49,064 ..are growing sympathetic towards him. 2023 02:20:50,564 --> 02:20:54,939 So then... tell the press and the media.. 2024 02:20:55,106 --> 02:20:58,814 ..that he has admitted that he's an Indian spy. 2025 02:20:59,731 --> 02:21:02,814 Then we'll see about the people's sympathy. 2026 02:21:09,856 --> 02:21:12,605 Tell your men to get information from India quickly. 2027 02:21:12,606 --> 02:21:13,772 Sir. 2028 02:21:16,606 --> 02:21:20,814 This child couldn't speak, I remember that clearly. 2029 02:21:21,231 --> 02:21:23,272 Yes, and this man brought her here. 2030 02:21:23,606 --> 02:21:25,064 He was saying she's lost. 2031 02:21:31,481 --> 02:21:32,689 Stop it. 2032 02:21:34,231 --> 02:21:34,814 Hello. 2033 02:21:35,064 --> 02:21:36,064 Sir, Kurukshetra Police Station. 2034 02:21:36,231 --> 02:21:39,730 ..and our men at the Delhi Commission have verified his story. 2035 02:21:39,731 --> 02:21:41,814 He did go there with this girl. 2036 02:21:42,106 --> 02:21:43,564 This man can't be a spy. 2037 02:21:43,814 --> 02:21:47,689 You don't get to decide who's what. 2038 02:21:47,856 --> 02:21:48,814 That's my job! 2039 02:21:48,981 --> 02:21:51,063 Your job is to make him confess 2040 02:21:51,064 --> 02:21:52,564 ..that he's a spy. - But, sir.. 2041 02:21:52,814 --> 02:21:56,689 And yes, if you can't do this job then tell me now. 2042 02:21:57,064 --> 02:21:59,313 We have other capable officers. 2043 02:21:59,314 --> 02:22:02,064 And I think you might need a vacation. 2044 02:22:13,356 --> 02:22:16,064 They want Pawan's confession at any cost. 2045 02:22:20,106 --> 02:22:21,772 All my life I've worked towards.. 2046 02:22:21,981 --> 02:22:25,314 ..the glory and protection of this country. 2047 02:22:27,106 --> 02:22:31,147 But if this man.. 2048 02:22:34,981 --> 02:22:40,522 If this man is thrown in Pakistani jail for the rest of his life.. 2049 02:22:41,564 --> 02:22:44,314 ..then that will be against the glory of our country. 2050 02:22:50,106 --> 02:22:51,772 And I won't let that happen. 2051 02:22:58,731 --> 02:22:59,647 Hello. 2052 02:22:59,981 --> 02:23:01,064 Who? 2053 02:23:02,356 --> 02:23:03,730 Hamid sir. 2054 02:23:03,731 --> 02:23:04,439 Hamid sir. 2055 02:23:05,106 --> 02:23:06,064 Yes, sir. 2056 02:23:06,939 --> 02:23:07,772 Yes. 2057 02:23:10,606 --> 02:23:11,564 Yes, sir. 2058 02:23:13,856 --> 02:23:15,064 Thank you. 2059 02:23:15,481 --> 02:23:16,980 Very good, sir. 2060 02:23:16,981 --> 02:23:18,439 Very good, sir. 2061 02:23:18,981 --> 02:23:19,897 Thank you, sir. 2062 02:23:20,106 --> 02:23:21,355 Get the camera out. Come on. 2063 02:23:21,356 --> 02:23:22,563 Get the camera out. 2064 02:23:22,564 --> 02:23:23,647 Come on. 2065 02:23:26,064 --> 02:23:28,022 Sir. 2066 02:23:28,981 --> 02:23:31,689 Sir, there's a new video on the Bajrangi story. 2067 02:23:34,106 --> 02:23:36,772 Okay, roll the bulletin. Okay, sir. 2068 02:23:36,981 --> 02:23:38,189 Sister Rasika. 2069 02:23:38,356 --> 02:23:39,564 Sister Rasika. 2070 02:23:39,731 --> 02:23:42,313 Brother Bajrangi's on television. 2071 02:23:42,314 --> 02:23:46,063 Pakistani reporter Chand Nawab has posted a new video.. 2072 02:23:46,064 --> 02:23:48,730 ..of Pawan Chaturvedi, aka Bajrangi Bhaijaan.. 2073 02:23:48,731 --> 02:23:50,689 ..who is locked up in Pakistan jail. 2074 02:23:56,314 --> 02:24:00,064 Pawan Chanturvedi, or better known as Bajrangi Bhaijaan.. 2075 02:24:00,231 --> 02:24:03,438 ..is an Indian who risked his life to reunite.. 2076 02:24:03,439 --> 02:24:07,564 ..a small child with her parents in Pakistan. 2077 02:24:08,064 --> 02:24:09,689 Run this story immediately. 2078 02:24:09,856 --> 02:24:11,439 Why did Bajrangi do such a thing? 2079 02:24:11,606 --> 02:24:14,189 For money, fame... 2080 02:24:14,689 --> 02:24:15,230 No! 2081 02:24:15,231 --> 02:24:18,730 Bajrangi did this because he has a clean and honest heart. 2082 02:24:18,731 --> 02:24:22,480 He did it because, he didn't see Shahida as a Pakistani.. 2083 02:24:22,481 --> 02:24:25,897 ..but as another human being. 2084 02:24:27,064 --> 02:24:29,064 But unfortunately, this godsent 2085 02:24:29,231 --> 02:24:31,814 ..is stuck amidst the hatred between the two countries. 2086 02:24:32,231 --> 02:24:34,480 And today, this hatred has forced Bajrangi.. 2087 02:24:34,481 --> 02:24:37,147 ..to hide like a criminal in Pakistan. 2088 02:24:37,856 --> 02:24:39,814 Let's end this hatred now. 2089 02:24:40,231 --> 02:24:41,813 And we need to do this. 2090 02:24:41,814 --> 02:24:44,064 "We the people of both the countries" 2091 02:24:44,231 --> 02:24:47,439 ..who want to raise our children with love, not hatred. 2092 02:24:47,731 --> 02:24:51,064 So come, let's finish this hatred. 2093 02:24:51,981 --> 02:24:55,064 Tomorrow morning... let‘s together head towards Narowal Checkpost. 2094 02:24:55,231 --> 02:24:56,314 What nonsense is this? 2095 02:24:56,481 --> 02:24:57,938 Seal the Narowal border. 2096 02:24:57,939 --> 02:25:00,939 Let the people from both the countries come there and see to it.. 2097 02:25:01,106 --> 02:25:04,188 ..that no one stops Pawan Charutvedi, my Bajrangi.. 2098 02:25:04,189 --> 02:25:05,814 ..from crossing the border! 2099 02:25:05,981 --> 02:25:07,688 Or stop him from going home. 2100 02:25:07,689 --> 02:25:10,314 With cameraman Kamil Yusuf, this is Chand Nawab. 2101 02:26:48,981 --> 02:26:51,064 Chand... Munni? 2102 02:26:51,606 --> 02:26:55,564 Brother, we have fulfilled our promise made to Bajrang Bali. 2103 02:26:56,106 --> 02:26:58,313 Munni... Shahida. 2104 02:26:58,314 --> 02:27:00,439 Shahida is with her parents now. 2105 02:27:01,439 --> 02:27:02,522 Shahida? 2106 02:27:03,106 --> 02:27:05,689 Yes, Shahida. 2107 02:27:07,439 --> 02:27:08,064 Shahida. 2108 02:27:08,231 --> 02:27:09,189 Pawan. 2109 02:27:09,606 --> 02:27:11,064 Let's go, Pawan. Come on. 2110 02:27:20,106 --> 02:27:20,939 Come. 2111 02:27:21,981 --> 02:27:23,314 Do come back. 2112 02:27:25,356 --> 02:27:27,313 And this time don't crawl under the fence. 2113 02:27:27,314 --> 02:27:28,939 But with a proper visa. 2114 02:27:30,064 --> 02:27:30,939 I promise. 2115 02:27:32,689 --> 02:27:33,814 Come on. 2116 02:27:34,606 --> 02:27:36,689 Bajrangi Bhaijaan! 2117 02:27:36,981 --> 02:27:39,230 Bajrangi Bhaijaan! 2118 02:27:39,231 --> 02:27:41,188 Bajrangi Bhaijaan! 2119 02:27:41,189 --> 02:27:42,230 Bajrangi Bhaijaan! 2120 02:27:42,231 --> 02:27:43,355 Bajrangi Bhaijaan! 2121 02:27:43,356 --> 02:27:44,814 Bajrangi Bhaijaan! 2122 02:27:44,981 --> 02:27:46,064 Bajrangi Bhaijaan! 2123 02:27:46,231 --> 02:27:47,605 Bajrangi Bhaijaan! 2124 02:27:47,606 --> 02:27:48,814 Bajrangi Bhaijaan! 2125 02:27:48,981 --> 02:27:50,064 Bajrangi Bhaijaan! 2126 02:27:50,231 --> 02:27:51,688 Bajrangi Bhaijaan! 2127 02:27:51,689 --> 02:27:53,064 Bajrangi Bhaijaan! 2128 02:27:53,231 --> 02:27:54,605 Bajrangi Bhaijaan! 2129 02:27:54,606 --> 02:27:55,730 Bajrangi Bhaijaan! 2130 02:27:55,731 --> 02:27:57,063 Bajrangi Bhaijaan! 2131 02:27:57,064 --> 02:27:58,189 Bajrangi Bhaijaan! 2132 02:27:58,356 --> 02:27:59,813 Bajrangi Bhaijaan! 2133 02:27:59,814 --> 02:28:01,105 Bajrangi Bhaijaan! 2134 02:28:01,106 --> 02:28:02,105 Bajrangi Bhaijaan! 2135 02:28:02,106 --> 02:28:04,106 Stop- Bajrangi Bhaijaan! 2136 02:28:04,106 --> 02:28:05,064 Open the gate. 2137 02:28:05,231 --> 02:28:07,980 Sir, we have orders to arrest you. 2138 02:28:07,981 --> 02:28:09,522 If this man had risked his life.. 2139 02:28:09,731 --> 02:28:15,064 ..to bring back your lost child, wouldn't you have opened the gate? 2140 02:28:15,231 --> 02:28:17,938 You know... l can't open the gate. 2141 02:28:17,939 --> 02:28:19,688 Bajrangi Bhaijaan! 2142 02:28:19,689 --> 02:28:20,855 Bajrangi Bhaijaan! 2143 02:28:20,856 --> 02:28:22,814 Bajrangi Bhaijaan! 2144 02:28:22,981 --> 02:28:24,439 Do you hear these voices? 2145 02:28:24,606 --> 02:28:25,938 Bajrangi Bhaijaan! 2146 02:28:25,939 --> 02:28:27,647 It's the voice of the people of Pakistan. 2147 02:28:27,939 --> 02:28:30,938 If they can see the difference between right and wrong.. 2148 02:28:30,939 --> 02:28:31,980 ..then why can't you? 2149 02:28:31,981 --> 02:28:33,064 You're a soldier. 2150 02:28:33,606 --> 02:28:35,564 You know better. 2151 02:28:35,731 --> 02:28:37,314 We have orders, sir. 2152 02:28:38,231 --> 02:28:40,397 To stop this man from crossing the border. 2153 02:28:42,106 --> 02:28:43,314 But... 2154 02:28:46,606 --> 02:28:47,897 There's just a handful of us.. 2155 02:28:50,731 --> 02:28:52,938 "compared to the thousands of you." 2156 02:28:52,939 --> 02:28:54,939 Bajrangi Bhaijaan! 2157 02:28:55,106 --> 02:28:56,564 Bajrangi Bhaijaan! 2158 02:28:56,731 --> 02:28:57,814 Do you understand? 2159 02:28:57,981 --> 02:28:59,563 Bajrangi Bhaijaan! 2160 02:28:59,564 --> 02:29:01,314 Bajrangi Bhaijaan! 2161 02:29:01,481 --> 02:29:02,939 Bajrangi Bhaijaan! 2162 02:29:03,106 --> 02:29:04,189 Bajrangi Bhaijaan! 2163 02:29:04,356 --> 02:29:05,564 Bajrangi Bhaijaan! 2164 02:29:05,731 --> 02:29:07,189 Bajrangi Bhaijaan! 2165 02:29:07,356 --> 02:29:09,480 Bajrangi Bhaijaan! 2166 02:29:09,481 --> 02:29:11,688 Bajrangi Bhaijaan! 2167 02:29:11,689 --> 02:29:15,022 Bajrangi Bhaijaan! 2168 02:29:49,939 --> 02:29:51,438 Bajrangi Bhaijaan! 2169 02:29:51,439 --> 02:29:52,814 Bajrangi Bhaijaan! 2170 02:29:52,981 --> 02:29:54,480 Bajrangi Bhaijaan! 2171 02:29:54,481 --> 02:29:55,814 Bajrangi Bhaijaan! 2172 02:29:55,981 --> 02:29:57,480 Bajrangi Bhaijaan! 2173 02:29:57,481 --> 02:29:58,855 Bajrangi Bhaijaan! 2174 02:29:58,856 --> 02:30:00,438 Bajrangi Bhaijaan! 2175 02:30:00,439 --> 02:30:02,188 Bajrangi Bhaijaan! 2176 02:30:02,189 --> 02:30:03,189 Bajrangi Bhaijaan! 2177 02:30:03,356 --> 02:30:04,564 Bajrangi Bhaijaan! 2178 02:30:04,731 --> 02:30:05,939 Bajrangi Bhaijaan! 2179 02:30:06,106 --> 02:30:07,688 Bajrangi Bhaijaan! 2180 02:30:07,689 --> 02:30:09,188 Bajrangi Bhaijaan! 2181 02:30:09,189 --> 02:30:10,522 Bajrangi Bhaijaan! 2182 02:30:10,731 --> 02:30:12,230 Bajrangi Bhaijaan! 2183 02:30:12,231 --> 02:30:13,688 Bajrangi Bhaijaan! 2184 02:30:13,689 --> 02:30:15,106 Bajrangi Bhaijaan! 2185 02:30:15,106 --> 02:30:16,730 Bajrangi Bhaijaan! 2186 02:30:16,731 --> 02:30:18,313 Bajrangi Bhaijaan! 2187 02:30:18,314 --> 02:30:19,605 Bajrangi Bhaijaan! 2188 02:30:19,606 --> 02:30:20,939 Bajrangi Bhaijaan! 2189 02:30:21,106 --> 02:30:22,439 Bajrangi Bhaijaan! 2190 02:30:22,606 --> 02:30:23,938 Bajrangi Bhaijaan! 2191 02:30:23,939 --> 02:30:25,813 Bajrangi Bhaijaan! 2192 02:30:25,814 --> 02:30:27,730 - Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2193 02:30:27,731 --> 02:30:29,939 Bajrangi Bhaijaan! 2194 02:30:30,106 --> 02:30:31,439 Bajrangi Bhaijaan! 2195 02:30:31,606 --> 02:30:33,105 Bajrangi Bhaijaan! 2196 02:30:33,106 --> 02:30:34,314 Bajrangi Bhaijaan! 2197 02:30:34,481 --> 02:30:35,814 Bajrangi Bhaijaan! 2198 02:30:35,981 --> 02:30:37,314 Bajrangi Bhaijaan! 2199 02:30:37,481 --> 02:30:38,855 Bajrangi Bhaijaan! 2200 02:30:38,856 --> 02:30:40,314 Bajrangi Bhaijaan! 2201 02:30:40,481 --> 02:30:42,063 Bajrangi Bhaijaan! 2202 02:30:42,064 --> 02:30:43,480 Bajrangi Bhaijaan! 2203 02:30:43,481 --> 02:30:44,814 Bajrangi Bhaijaan! 2204 02:30:45,064 --> 02:30:46,439 Bajrangi Bhaijaan! 2205 02:30:57,981 --> 02:30:59,480 Bajrangi Bhaijaan! 2206 02:30:59,481 --> 02:31:01,188 Bajrangi Bhaijaan! 2207 02:31:01,189 --> 02:31:02,563 Bajrangi Bhaijaan! 2208 02:31:02,564 --> 02:31:03,939 Bajrangi Bhaijaan! 2209 02:31:04,106 --> 02:31:06,439 - Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2210 02:31:06,606 --> 02:31:07,939 Bajrangi Bhaijaan! 2211 02:31:08,106 --> 02:31:09,813 Bajrangi Bhaijaan! 2212 02:31:09,814 --> 02:31:10,939 Bajrangi Bhaijaan! 2213 02:31:11,106 --> 02:31:12,855 Bajrangi Bhaijaan! 2214 02:31:12,856 --> 02:31:14,480 Bajrangi Bhaijaan! 2215 02:31:14,481 --> 02:31:15,689 Bajrangi Bhaijaan! 2216 02:31:15,856 --> 02:31:17,439 Bajrangi Bhaijaan! 2217 02:31:17,606 --> 02:31:18,814 Bajrangi Bhaijaan! 2218 02:31:18,981 --> 02:31:19,856 Bajrangi Bhaijaan! 2219 02:31:19,856 --> 02:31:20,813 Pawan. 2220 02:31:20,814 --> 02:31:21,689 Bajrangi Bhaijaan! 2221 02:31:21,856 --> 02:31:23,230 Bajrangi Bhaijaan! 2222 02:31:23,231 --> 02:31:24,689 Bajrangi Bhaijaan! 2223 02:31:24,856 --> 02:31:26,189 Bajrangi Bhaijaan! 2224 02:31:26,356 --> 02:31:28,189 Bajrangi Bhaijaan! 2225 02:31:50,106 --> 02:31:51,939 See Pawan. 2226 02:31:59,314 --> 02:32:00,772 Pawan! 2227 02:32:26,231 --> 02:32:31,064 Un... cle! 2228 02:32:40,814 --> 02:32:49,439 Un... cle! 2229 02:32:52,731 --> 02:33:00,689 Uncle! 2230 02:33:18,606 --> 02:33:24,189 Jai Shree Ram! 2231 02:33:24,439 --> 02:33:30,314 Uncle! 2232 02:34:49,106 --> 02:34:54,314 Jai Shree Ram! 2233 02:35:07,731 --> 02:35:14,939 Uncle! 2234 02:35:21,314 --> 02:35:27,814 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2235 02:35:40,981 --> 02:35:44,189 "Your abode." 2236 02:35:44,564 --> 02:35:48,439 "And your company." 2237 02:35:48,731 --> 02:35:55,439 "As I found your lane, I found your home too." 2238 02:35:56,189 --> 02:36:03,897 "Your hand's still in my hand." 2239 02:36:04,106 --> 02:36:10,314 "You let go of my hand." 2240 02:36:10,606 --> 02:36:17,439 "Since we met... l feel capable."" 2241 02:36:18,439 --> 02:36:24,939 "Since we met... l achieved everything." 2242 02:36:26,106 --> 02:36:32,564 "Since we met... my destination became easy." 2243 02:36:34,106 --> 02:36:40,022 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2244 02:36:53,856 --> 02:36:57,688 "l am your hope." 2245 02:36:57,689 --> 02:37:01,189 "And you're my sky."" 2246 02:37:01,356 --> 02:37:05,189 "While looking for your stars." 2247 02:37:05,356 --> 02:37:08,689 "l found my dawn." 2248 02:37:09,189 --> 02:37:12,981 "You're close to my heart."" 2249 02:37:12,981 --> 02:37:16,938 "l am your hope." 2250 02:37:16,939 --> 02:37:23,439 "While looking for a kin... l found your refuge." 2251 02:37:23,606 --> 02:37:26,064 "Since we met..." 2252 02:37:26,231 --> 02:37:30,272 "I've lost my mind." 2253 02:37:30,981 --> 02:37:33,856 "Since our heart united."" 2254 02:37:33,856 --> 02:37:38,314 "I've gained everything I wanted." 2255 02:37:38,939 --> 02:37:46,314 "lt was difficult... but my destination's become easy." 2256 02:37:47,064 --> 02:37:53,689 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 2257 02:38:28,814 --> 02:38:31,438 "Since we met..." 2258 02:38:31,439 --> 02:38:36,022 "I've lost my mind." 2259 02:38:36,481 --> 02:38:39,064 "Since our heart united."" 2260 02:38:39,231 --> 02:38:44,064 "I've gained everything I wanted." 2261 02:38:44,231 --> 02:38:47,105 "Since we met..." 2262 02:38:47,106 --> 02:38:51,439 "My destination became easy." 2263 02:38:52,356 --> 02:38:59,689 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 154939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.