Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,458 --> 00:00:31,875
Ouve lá, põe-te a andar daqui!
2
00:02:25,541 --> 00:02:28,375
É uma honra e um privilégio apresentar-vos
3
00:02:28,458 --> 00:02:31,708
o cavalheiro cuja generosidade
tornou este centro possível.
4
00:02:31,791 --> 00:02:34,250
Senhoras e senhores, Jack Gardner.
5
00:02:42,708 --> 00:02:48,166
É um prazer fazer parte deste
projeto maravilhoso, dedicado à diversão,
6
00:02:49,166 --> 00:02:52,333
à instrução das crianças…
7
00:02:54,000 --> 00:02:56,500
… e ao seu desenvolvimento criativo
e artístico,
8
00:02:56,583 --> 00:03:00,500
numa atmosfera de alegria e esperança,
9
00:03:01,458 --> 00:03:03,458
criando-lhes um lugar positivo para…
10
00:03:08,875 --> 00:03:11,375
… um lugar positivo para crescerem.
11
00:03:15,125 --> 00:03:16,458
Obrigado.
12
00:03:44,833 --> 00:03:47,708
Está lá? Mãe? Sou eu, a Valerie.
13
00:03:48,500 --> 00:03:49,666
Como estás?
14
00:03:50,708 --> 00:03:52,291
Já te passou a constipação?
15
00:03:54,208 --> 00:03:55,458
Que bom.
16
00:03:56,625 --> 00:03:57,875
Estou ótima.
17
00:03:58,250 --> 00:04:00,916
Tenho conhecido pessoas maravilhosas e…
18
00:04:01,000 --> 00:04:04,916
… encontrei um apartamento excelente
e estou a comer bem.
19
00:04:07,041 --> 00:04:08,875
Não te preocupes comigo, mãe,
20
00:04:09,750 --> 00:04:11,708
estou a caminho do topo.
21
00:04:15,250 --> 00:04:18,541
Dou-lhe uma boa varredela,
duas vezes por dia, de manhã e à tarde.
22
00:04:18,625 --> 00:04:19,875
Vivo ao fundo da rua
23
00:04:19,958 --> 00:04:22,041
e tenho a minha própria vassoura.
24
00:04:22,791 --> 00:04:23,666
Dez dólares.
25
00:04:24,250 --> 00:04:27,208
E deixa-me usar a casa de banho
para lavar os dentes e a cara.
26
00:04:27,625 --> 00:04:28,458
Está bem.
27
00:04:28,708 --> 00:04:29,541
Um duche?
28
00:04:29,625 --> 00:04:31,666
Não, nada de duches.
29
00:04:32,291 --> 00:04:34,875
Cinco dólares e é a minha última oferta.
30
00:04:35,250 --> 00:04:36,625
Sete, negócio fechado.
31
00:04:52,291 --> 00:04:55,666
Jack, vê se atinas. O tempo está a passar.
32
00:04:55,750 --> 00:04:57,666
Tens 30 anos, amanhã terás 65,
33
00:04:57,750 --> 00:04:59,416
e, entretanto, o que alcançaste?
34
00:04:59,500 --> 00:05:00,958
Pevas! Porquê?
35
00:05:01,041 --> 00:05:03,541
Porque não queres
ser um bocadinho comercial,
36
00:05:03,625 --> 00:05:06,250
só para voltar à ribalta.
Esquece a tua impotência!
37
00:05:10,375 --> 00:05:13,583
Irene, estou bloqueado.
Não tenho mais nada para dizer.
38
00:05:14,666 --> 00:05:17,583
As musas partiram
e não disseram para onde.
39
00:05:18,000 --> 00:05:20,250
Há cinco anos e três meses?
Desbloqueia-te.
40
00:05:20,791 --> 00:05:22,375
Estás a desperdiçar o futuro!
41
00:05:22,458 --> 00:05:25,458
Não me importo. Nova Iorque é soalheira,
42
00:05:25,541 --> 00:05:27,916
as mulheres não usam muita roupa…
43
00:05:28,291 --> 00:05:29,291
É a Beatrix?
44
00:05:29,875 --> 00:05:33,000
Não.
45
00:05:33,083 --> 00:05:34,875
Isso já me passou.
46
00:05:36,166 --> 00:05:40,541
Esquece isso. Trepaste até ao topo
para agora estares bloqueado?
47
00:05:40,833 --> 00:05:43,083
Escreve qualquer coisa, seja o que for.
48
00:05:43,666 --> 00:05:45,583
Aposta nos putos, eles são estúpidos.
49
00:05:45,666 --> 00:05:47,208
Escreve um filme para a Disney.
50
00:05:47,291 --> 00:05:48,583
- Não sei.
- Ouve,
51
00:05:48,666 --> 00:05:51,958
escreve um filme de sucesso
e a Beatrix volta a rastejar.
52
00:05:52,041 --> 00:05:53,916
Não quero fazer nada,
53
00:05:55,208 --> 00:05:59,833
a não ser que seja algo simples,
54
00:05:59,916 --> 00:06:03,083
profundo, modesto, entendes?
55
00:06:03,958 --> 00:06:07,166
Como aquela rapariga, ali, a varrer a rua.
56
00:06:07,666 --> 00:06:10,375
Olha para aquela criatura miserável.
57
00:06:10,916 --> 00:06:13,333
O que é digno e humilde não dá dinheiro
58
00:06:13,416 --> 00:06:15,958
e aquela revista que financias
é um desperdício,
59
00:06:16,041 --> 00:06:17,708
além dos donativos ridículos.
60
00:06:17,791 --> 00:06:19,708
Para quê, queres ser presidente?
61
00:06:19,791 --> 00:06:21,708
Não passo fome. Porque não ajudar?
62
00:06:21,791 --> 00:06:25,166
Pois, mas por este andar,
não tarda vais passar fome.
63
00:06:26,333 --> 00:06:29,208
Desculpe, pode dar-me o seu autógrafo?
64
00:06:29,625 --> 00:06:30,625
Claro.
65
00:06:32,000 --> 00:06:33,750
- Chama-se…
- Mimi.
66
00:06:33,833 --> 00:06:37,375
Mimi, certo. Só com um "m", não são dois?
Está bem.
67
00:06:38,083 --> 00:06:38,916
Como queira.
68
00:06:39,000 --> 00:06:42,250
Sou agente de uma pessoa
que quer ser um fracasso. Incrível.
69
00:06:44,375 --> 00:06:45,333
Obrigada.
70
00:07:46,833 --> 00:07:48,333
Isso é meu!
71
00:07:51,666 --> 00:07:53,500
As cuecas também!
72
00:07:54,958 --> 00:07:56,333
E o pijama…
73
00:07:57,208 --> 00:07:58,666
… e as meias.
74
00:08:02,625 --> 00:08:03,750
A sério?
75
00:08:30,708 --> 00:08:32,708
Beatrix Shultz.
76
00:08:34,166 --> 00:08:37,375
Empregada doméstica. Tribeca.
77
00:08:48,000 --> 00:08:53,333
- Desculpe.
- O que é você, um tarado?
78
00:09:05,000 --> 00:09:08,750
Sim. Não. Eu sei que Hollywood
esquece-nos com facilidade.
79
00:09:09,875 --> 00:09:12,291
Assim que tiver alguma coisa,
falamos consigo.
80
00:09:13,250 --> 00:09:16,125
Certo. Agradeço o seu interesse.
81
00:09:17,125 --> 00:09:18,916
Sim. Está bem. Adeus.
82
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
Muito bem,
83
00:09:21,666 --> 00:09:23,416
vamos lá ver isto outra vez.
84
00:09:34,708 --> 00:09:36,166
Não, nada.
85
00:09:56,541 --> 00:09:57,416
Está?
86
00:09:59,125 --> 00:10:01,541
Quem?
87
00:10:03,375 --> 00:10:05,666
Não.
88
00:10:06,541 --> 00:10:09,125
Não, lamento,
não posso fazer outra doação.
89
00:10:09,208 --> 00:10:10,458
ESCREVE!
90
00:10:10,541 --> 00:10:14,916
Não vos dei dez mil há seis meses?
91
00:10:15,000 --> 00:10:16,625
UM MOMENTO FELIZ
92
00:10:17,041 --> 00:10:19,666
Tem-na no computador?
93
00:10:22,541 --> 00:10:25,583
Pode tirar-me da lista, no computador,
94
00:10:25,666 --> 00:10:27,208
até ao fim do ano?
95
00:10:29,375 --> 00:10:31,041
Sim, obrigado.
96
00:10:31,958 --> 00:10:35,250
Certo. Não, neste momento,
não tenho possibilidade.
97
00:11:07,375 --> 00:11:08,291
Próxima.
98
00:11:08,375 --> 00:11:10,708
Sim, Zah-Zah Shultz, sou eu.
99
00:11:11,750 --> 00:11:16,291
Também sei cantar e dançar.
Basicamente, sou muito versátil.
100
00:11:16,375 --> 00:11:18,083
Quer ver um bocadinho?
101
00:11:22,500 --> 00:11:24,000
Depois contactamo-la.
102
00:11:24,291 --> 00:11:26,250
Nós temos o seu número, não temos?
103
00:11:27,166 --> 00:11:29,416
Sim, mas eu dou-vos outra vez.
104
00:11:29,500 --> 00:11:35,083
Nove, um, sete, sete, seis, sete,
oito, nove, oito, cinco.
105
00:11:35,166 --> 00:11:36,458
Pronto, já está.
106
00:11:37,166 --> 00:11:40,708
Já está?
Só anotou o meu nome e o meu número.
107
00:11:41,083 --> 00:11:43,083
Não quer ver-me fazer algo?
108
00:11:43,541 --> 00:11:46,666
Isso virá mais tarde. Obrigado.
109
00:11:48,208 --> 00:11:50,041
Vou dar isto aos outros atores.
110
00:11:54,625 --> 00:11:56,000
Água?
111
00:11:59,333 --> 00:12:00,416
Eddie, tira o dia.
112
00:12:00,500 --> 00:12:02,916
Se precisar de ir a algum lado,
apanho um táxi.
113
00:12:03,000 --> 00:12:04,666
Tem a certeza, chefe?
114
00:12:06,500 --> 00:12:09,291
Não me chames "chefe".
Tu é que queres ser motorista.
115
00:12:09,791 --> 00:12:10,708
Quem manda és tu.
116
00:12:11,208 --> 00:12:14,666
Certo, Jack.
Devias dar uma queca, estás pálido.
117
00:12:15,291 --> 00:12:18,541
Há cinco anos que estou pálido,
vai tu dar uma queca.
118
00:12:18,916 --> 00:12:22,166
E dou, várias,
principalmente, neste carro.
119
00:12:25,750 --> 00:12:27,250
O que vai ser, querido?
120
00:12:28,291 --> 00:12:29,791
Vou comer o costume.
121
00:12:29,875 --> 00:12:30,875
Vai já sair.
122
00:12:32,291 --> 00:12:34,125
É um dos meus heróis, sabe?
123
00:12:34,583 --> 00:12:37,291
Eu impressiono as pessoas,
quando digo que o conheço.
124
00:12:37,375 --> 00:12:39,250
Obrigado, é muito simpática.
125
00:12:40,750 --> 00:12:42,375
- Gesundheit.
- Obrigado.
126
00:12:44,041 --> 00:12:46,708
É impossível concentrarmo-nos aqui,
127
00:12:46,791 --> 00:12:50,416
com as pessoas a espirrarem
em pleno verão.
128
00:12:51,083 --> 00:12:53,708
Vai pedir alguma coisa ou não?
129
00:12:54,583 --> 00:12:55,416
Já peço.
130
00:12:55,500 --> 00:12:59,416
Não pode passar aqui horas sem consumir.
Entrámos no novo milénio.
131
00:12:59,500 --> 00:13:03,833
Tem de fazer o pedido
no mesmo ano da sua chegada, fraulein!
132
00:13:04,333 --> 00:13:07,208
Que tal uma daquelas águas gaseificadas
que vêm de França,
133
00:13:07,291 --> 00:13:11,083
naquelas garrafas verdes estranhas,
com um rótulo verde?
134
00:13:12,208 --> 00:13:13,041
Como se chamam?
135
00:13:13,750 --> 00:13:14,958
- Perrier.
- Sim!
136
00:13:17,625 --> 00:13:19,500
Quero uma água com gás, está bem?
137
00:13:32,875 --> 00:13:34,375
Empregado, mudei de ideias.
138
00:13:34,458 --> 00:13:36,875
Maldita parasita imigrante!
139
00:13:36,958 --> 00:13:39,416
Devia saber uma coisa sobre Nova Iorque:
140
00:13:39,500 --> 00:13:42,958
é uma selva! São sete cães a um osso!
141
00:13:43,041 --> 00:13:46,958
Eu não sou um cão, sou uma gata
e não sou uma gata qualquer,
142
00:13:47,416 --> 00:13:51,916
sou uma leoa
e, se isto é uma selva, estou em casa!
143
00:14:02,916 --> 00:14:05,375
Desculpe. Está bem?
144
00:14:07,708 --> 00:14:10,375
"Nunca engulas, cospe sempre."
Esse é o meu lema.
145
00:14:12,250 --> 00:14:13,916
Sou a Sparkle.
146
00:14:14,916 --> 00:14:15,750
Muito prazer.
147
00:14:15,833 --> 00:14:17,458
Chamo-me Greta Garbonsky.
148
00:14:18,583 --> 00:14:21,833
Muito prazer. És nova, aqui na rua?
149
00:14:21,916 --> 00:14:23,250
Sim.
150
00:14:23,333 --> 00:14:25,041
Sou nova em todo o lado.
151
00:14:25,583 --> 00:14:27,291
A rua serve-me bem,
152
00:14:27,833 --> 00:14:29,958
porque os hotéis são muito caros.
153
00:14:30,041 --> 00:14:32,708
- Está fora de questão.
- Eu sei.
154
00:14:32,791 --> 00:14:35,541
Tenho de estar sempre em movimento.
155
00:14:36,416 --> 00:14:37,458
Tenho de ser ágil.
156
00:14:38,958 --> 00:14:40,166
Adeus.
157
00:14:41,166 --> 00:14:42,291
Adeus.
158
00:15:08,791 --> 00:15:14,666
"Vejo-vos, jovens veraneantes, em ruína…"
159
00:15:14,750 --> 00:15:16,208
O que estás a fazer?
160
00:15:16,791 --> 00:15:20,666
Dizia para preparar um monólogo.
Vou recitar Dylan Thomas à dinamarquesa.
161
00:15:21,041 --> 00:15:24,583
Sei que ele era galês, mas prefiro
um sotaque danês por causa do Hamlet.
162
00:15:25,416 --> 00:15:31,458
Até podia ser chinês! Na Magic Land
Productions, não fazemos Bob Dylan.
163
00:15:42,000 --> 00:15:44,041
Estou a gelar o rabo…
164
00:15:44,666 --> 00:15:45,916
… por amor à arte.
165
00:16:15,625 --> 00:16:17,125
"De rabo exposto, no passeio,
166
00:16:17,208 --> 00:16:20,375
o seu cabelo curto e desgrenhado
esvoaçava com a brisa outonal,
167
00:16:20,750 --> 00:16:25,500
uma criatura vã, sem futuro
e com um passado dúbio,
168
00:16:25,708 --> 00:16:27,166
o tipo de criatura,
169
00:16:27,250 --> 00:16:31,541
que macula as nossas ruas ao nível
de um burgo do Terceiro Mundo."
170
00:16:33,750 --> 00:16:34,583
Não.
171
00:16:34,875 --> 00:16:36,666
Vou escrever um filme comercial.
172
00:16:37,250 --> 00:16:41,041
Vou escrever um filme comercial,
um filmezito bem comercialito.
173
00:16:48,666 --> 00:16:53,333
"Onde uma flor vergada pelo vento
174
00:16:53,416 --> 00:16:56,541
soergue-se sob o peso da chuva.
175
00:16:58,291 --> 00:17:02,250
Apesar de loucos, mortos e enterrados,
176
00:17:02,791 --> 00:17:07,250
cabeças soterradas, margaridas esmagadas,
177
00:17:07,833 --> 00:17:12,625
e o sol subjugado à escuridão da noite.
178
00:17:13,125 --> 00:17:16,916
Porém, a Morte não terá qualquer domínio.
179
00:17:18,541 --> 00:17:23,166
Porém, a Morte não terá qualquer domínio."
180
00:17:29,458 --> 00:17:32,125
Este é um edifício residencial.
Desaparece.
181
00:17:32,375 --> 00:17:33,500
Está bem.
182
00:17:35,666 --> 00:17:38,375
Está? Fala Zah-Zah Shultz.
183
00:17:38,625 --> 00:17:40,916
Sou atriz e vi o anúncio…
184
00:17:41,625 --> 00:17:43,458
Sou versada na maioria dos métodos…
185
00:17:43,541 --> 00:17:45,166
Saia dos degraus. Vá-se embora.
186
00:17:45,250 --> 00:17:47,166
Pronto, está bem, acalme-se.
187
00:17:48,250 --> 00:17:52,166
Estava só a comer, a passar o tempo
188
00:17:52,666 --> 00:17:54,083
e a socializar.
189
00:17:56,250 --> 00:17:57,458
Eu conheço o seu tipo.
190
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Qual é o meu tipo? Olha quem fala!
191
00:18:00,291 --> 00:18:02,583
Você é que é um bocado estranho!
192
00:18:02,666 --> 00:18:04,208
Seja um bocadinho…
193
00:18:14,333 --> 00:18:18,791
… humilde. A casa não é sua, sabe?
194
00:18:22,166 --> 00:18:23,000
Por acaso, é.
195
00:18:31,375 --> 00:18:35,208
Ideia para uma cena:
rapariga a comer uma fatia de piza,
196
00:18:35,833 --> 00:18:38,708
fala com um sotaque estranho,
cita Dylan Thomas…
197
00:18:39,458 --> 00:18:42,250
Preciso do resto da história.
198
00:18:45,250 --> 00:18:50,166
Pode dizer: "A Morte não terá domínio",
é atropelada, cai num caixote e morre.
199
00:18:53,958 --> 00:18:55,666
Talvez haja aí algum simbolismo.
200
00:18:57,875 --> 00:18:58,708
Não.
201
00:18:59,583 --> 00:19:02,291
Não serve para Hollywood,
é demasiado profundo.
202
00:19:05,708 --> 00:19:08,125
ESTÚDIO HB
203
00:19:09,041 --> 00:19:10,625
Inspire.
204
00:19:10,708 --> 00:19:12,000
Expire.
205
00:19:12,083 --> 00:19:13,583
Depois, tape uma narina,
206
00:19:13,666 --> 00:19:16,458
respire pela outra e expire pela boca.
207
00:19:24,125 --> 00:19:24,958
Projete!
208
00:19:30,708 --> 00:19:32,625
Meia hora, todos os dias.
209
00:19:32,708 --> 00:19:35,791
Tem de descontrair as cordas vocais.
210
00:19:35,875 --> 00:19:39,625
Tem de começar a aprender a falar do zero,
como um bebé,
211
00:19:39,708 --> 00:19:42,000
se quiser perder esse sotaque francês.
212
00:19:42,083 --> 00:19:46,166
Quero. Entretanto, disfarço-o
com um sotaque sueco.
213
00:19:47,125 --> 00:19:48,041
Porquê?
214
00:19:48,875 --> 00:19:50,625
Adoro a Greta Garbo.
215
00:19:51,375 --> 00:19:54,541
O meu favorito
é o do Arnold Schwarzenegger.
216
00:19:55,541 --> 00:19:57,000
"Eu volto."
217
00:19:58,291 --> 00:20:00,000
Bem, vamos continuar.
218
00:20:22,333 --> 00:20:25,000
DEDICADA, MINUCIOSA, A MELHOR A LIMPAR.
917 555 8915
219
00:20:29,875 --> 00:20:33,500
- Posso ajudá-la?
- Procuro a Sra. Shultz. Sou a Val.
220
00:20:33,791 --> 00:20:36,083
Use o elevador do fundo, é o 7J.
221
00:20:49,666 --> 00:20:53,166
Estas cartas de recomendação
são deveras impressionantes,
222
00:20:54,208 --> 00:20:56,625
se bem que são todas de pessoas europeias.
223
00:20:58,083 --> 00:21:00,208
O Barão von Opel,
224
00:21:03,250 --> 00:21:04,875
o Duque de Gstaadt…
225
00:21:06,041 --> 00:21:07,541
Há um Duque de Gstaadt?
226
00:21:09,958 --> 00:21:11,333
Bom, não interessa.
227
00:21:11,416 --> 00:21:14,250
A questão é: sabe lavar uma sanita?
228
00:21:14,583 --> 00:21:16,250
Sei, sim, senhora.
229
00:21:16,666 --> 00:21:19,708
- Sou uma empregada maravilhosa.
- Está bem.
230
00:21:21,083 --> 00:21:23,416
Vamos arriscar.
231
00:21:24,708 --> 00:21:28,458
Lembre-se, eu nunca dou
segundas oportunidades a ninguém.
232
00:21:28,875 --> 00:21:33,625
Chego a casa por volta das 18 horas,
feche a porta quando sair, sem bater.
233
00:21:33,708 --> 00:21:34,541
Assim farei.
234
00:21:35,125 --> 00:21:37,375
Não tente roubar os Renoir,
235
00:21:37,458 --> 00:21:39,958
estão segurados e são falsos.
236
00:23:05,791 --> 00:23:09,333
- Está?
- Beatrix, é o Jack.
237
00:23:11,958 --> 00:23:13,083
Estava a pensar em ti…
238
00:23:15,083 --> 00:23:20,000
… e fico quente e suado
quando penso nos teus mamilos.
239
00:23:20,083 --> 00:23:21,625
Não é a Beatrix, é a Val.
240
00:23:22,583 --> 00:23:24,333
Não há mamilos suados.
241
00:23:24,750 --> 00:23:28,583
Val? É parente dela?
242
00:23:29,250 --> 00:23:31,625
Sou, aparentemente, a empregada.
243
00:23:53,625 --> 00:23:55,375
Obrigada. Tenham um bom dia.
244
00:23:55,458 --> 00:23:56,958
Sim, você também.
245
00:24:00,166 --> 00:24:03,166
Quem é? É alguma hippie?
246
00:24:03,250 --> 00:24:04,625
É a empregada do 7J.
247
00:24:04,708 --> 00:24:06,083
A sério? É gira.
248
00:24:06,166 --> 00:24:09,291
Sabes, Benito,
as empregadas são todas iguais,
249
00:24:09,875 --> 00:24:12,708
tresandam a detergente, alho e suor.
250
00:24:13,208 --> 00:24:17,166
Afasta-te das empregadas
e das cozinheiras. Elas cheiram mal,
251
00:24:17,250 --> 00:24:20,458
fodem mal e, se as levares a sair,
fazem-te passar vergonhas.
252
00:24:21,291 --> 00:24:23,208
Só dizes merda, Kareem.
253
00:24:23,666 --> 00:24:25,125
Se queres que te diga,
254
00:24:26,041 --> 00:24:28,000
continuo a dizer que ela é gira.
255
00:24:29,875 --> 00:24:33,625
Vou bater uma na cave. Não demoro.
256
00:24:48,666 --> 00:24:49,791
Touché.
257
00:24:55,166 --> 00:24:57,000
Queres ir almoçar, depois das aulas?
258
00:24:57,083 --> 00:24:59,208
Depois das aulas, limpo a sala.
259
00:24:59,500 --> 00:25:00,666
E depois disso?
260
00:25:00,750 --> 00:25:04,958
Depois disso, limpo a loja de piercings,
um apartamento e uma igreja.
261
00:25:05,958 --> 00:25:07,000
E depois?
262
00:25:07,541 --> 00:25:09,708
Depois ensaio e vou dormir.
263
00:25:21,750 --> 00:25:24,416
O ESSENCIAL DE KIERKEGAARD
264
00:25:48,333 --> 00:25:50,583
Importa-se de ir fornicar para outro lado?
265
00:26:10,416 --> 00:26:11,833
Por hoje, já chega.
266
00:27:00,000 --> 00:27:02,666
- Pronta?
- Sim, quero o prato do dia.
267
00:27:02,750 --> 00:27:04,333
Puré de batata ou batata frita?
268
00:27:04,416 --> 00:27:05,291
Batata frita.
269
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
Mais alguma coisa?
270
00:27:18,291 --> 00:27:21,541
Podes levar isto para trás
e trazer-me outras batatas fritas?
271
00:27:22,250 --> 00:27:24,333
Porquê? Porque és francesa?
272
00:27:24,416 --> 00:27:27,500
Não, porque vi um inseto vivo nelas.
273
00:27:27,583 --> 00:27:32,125
Valha-me Deus!
Peço imensa desculpa, madame. Volto já.
274
00:27:32,208 --> 00:27:33,458
Outras batatas!
275
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Estás com muito calor, não estás?
276
00:27:37,083 --> 00:27:40,000
Meu Deus! Ali dentro, parece uma sauna.
277
00:27:40,416 --> 00:27:42,666
Além disso, já sou quente por natureza.
278
00:27:42,750 --> 00:27:44,791
Sou como um forno.
279
00:27:44,875 --> 00:27:46,291
Vou buscar as tuas batatas.
280
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
Obrigada.
281
00:27:58,416 --> 00:28:01,875
Trouxe-te outra cola. É oferta da casa.
282
00:28:04,125 --> 00:28:05,875
Eu podia ter sido despedida.
283
00:28:06,500 --> 00:28:07,500
Como te chamas?
284
00:28:07,916 --> 00:28:08,916
Edna.
285
00:28:09,291 --> 00:28:12,875
Chamo-me Val. É diminutivo de Valneravel
e não de Valerie.
286
00:28:13,375 --> 00:28:16,500
Vulnerável escreve-se com "u".
Queres saber mais alguma coisa?
287
00:28:17,708 --> 00:28:19,333
Traz-me a conta.
288
00:28:19,416 --> 00:28:23,458
São 9,29, mais IVA.
289
00:28:23,541 --> 00:28:26,666
Deduzo que, por causa do inseto,
não vou receber gorjeta.
290
00:28:27,666 --> 00:28:29,166
Claro que recebe.
291
00:28:29,625 --> 00:28:33,875
Certo. São 10,58, com IVA.
292
00:28:41,083 --> 00:28:42,625
Sabes que mais? Deixa.
293
00:28:42,708 --> 00:28:44,541
Não. Fica com o troco.
294
00:28:44,625 --> 00:28:47,166
Ena, obrigada!
295
00:28:47,625 --> 00:28:48,958
Tive uma ideia!
296
00:28:49,041 --> 00:28:50,833
Que tal dares-me o teu número?
297
00:28:50,916 --> 00:28:53,750
Assim, se fizer um sarau de poesia,
ou algo assim,
298
00:28:53,833 --> 00:28:56,500
posso telefonar-te.
299
00:28:59,791 --> 00:29:00,625
Fixe.
300
00:29:00,708 --> 00:29:02,958
RESTAURANTE TIA BABA JEAN, COZINHA LATINA
301
00:29:40,125 --> 00:29:42,250
VIAGRA
(CITRATO DE SILDENAFIL) COMPRIMIDOS
302
00:29:56,708 --> 00:29:57,583
Onde íamos?
303
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Está lá?
304
00:30:15,750 --> 00:30:16,583
O quê?
305
00:30:17,541 --> 00:30:19,000
Nein.
306
00:30:20,041 --> 00:30:23,375
Encontro-me consigo
na esquina da minha casa,
307
00:30:24,041 --> 00:30:26,750
dentro de 30 minutos.
308
00:30:28,000 --> 00:30:31,333
Desculpe,
importa-se que use a casa de banho?
309
00:30:31,416 --> 00:30:32,291
Faça favor.
310
00:30:32,541 --> 00:30:33,416
Obrigada.
311
00:31:54,458 --> 00:31:56,375
"Um telefone toca e quebra o silêncio,
312
00:31:56,458 --> 00:31:59,208
a rapariga, no seu saco-cama,
acorda de imediato."
313
00:32:01,125 --> 00:32:02,916
O Robert De Niro vem muito aqui.
314
00:32:03,000 --> 00:32:05,666
A sério? Não está a brincar?
315
00:32:05,750 --> 00:32:06,583
Não.
316
00:32:06,666 --> 00:32:09,333
Adorei The Schweggen Holfer.
317
00:32:09,416 --> 00:32:11,041
Scweggen Holfer?
318
00:32:11,125 --> 00:32:13,166
Eu quis dizer O Caçador.
319
00:32:13,250 --> 00:32:16,625
O Caçador. Sim, é um grande filme.
O Bobby é meu amigo.
320
00:32:16,708 --> 00:32:18,083
Quer outra bebida?
321
00:32:18,166 --> 00:32:20,750
Nein, muito obrigada.
322
00:32:21,208 --> 00:32:22,666
Tenho de levantar-me cedo.
323
00:32:24,541 --> 00:32:27,958
As noites da Nora são duras.
324
00:32:28,708 --> 00:32:33,500
Amo-te, amor. Amo-te!
325
00:32:33,958 --> 00:32:36,333
Quero ter um filho teu!
326
00:32:37,958 --> 00:32:40,333
É a minha razão de vida.
327
00:32:40,791 --> 00:32:41,916
Posso desnudar-me?
328
00:32:42,916 --> 00:32:46,541
Toca no meu coração. Por favor, querido.
329
00:32:46,625 --> 00:32:49,500
Sente a minha agitação interna.
330
00:32:50,416 --> 00:32:52,583
Adoro o papel da Nora.
331
00:32:53,583 --> 00:32:57,625
Acho que vou fazê-lo na perfeição,
se tiver esta oportunidade.
332
00:32:58,291 --> 00:33:00,791
Não é fácil fazê-lo com uma desconhecida.
333
00:33:01,333 --> 00:33:02,166
É arriscado.
334
00:33:03,583 --> 00:33:06,125
Porém, eu adoro coisas arriscadas.
335
00:33:07,833 --> 00:33:11,583
Todas as grandes estrelas foram, outrora,
uma empregada desconhecida.
336
00:33:11,666 --> 00:33:13,583
Agora, tenho mesmo de ir.
337
00:33:14,083 --> 00:33:15,166
Acompanho-te a casa.
338
00:33:15,250 --> 00:33:17,375
Não é necessário.
339
00:33:17,458 --> 00:33:21,625
Eu sei que não, mas quero ser cavalheiro.
O mínimo que posso fazer,
340
00:33:21,708 --> 00:33:23,833
é acompanhar-te a casa.
341
00:33:30,125 --> 00:33:31,666
Boa noite, minha senhora.
342
00:33:32,833 --> 00:33:35,666
Está lindíssima, como sempre.
343
00:33:38,375 --> 00:33:39,208
Obrigada.
344
00:33:39,291 --> 00:33:42,625
O Benito está sempre ao seu serviço.
345
00:33:45,833 --> 00:33:47,708
Benito, boa noite.
346
00:33:54,416 --> 00:33:55,333
Boa noite.
347
00:33:57,250 --> 00:33:59,333
Você não é realizador de filmes de caraté?
348
00:33:59,416 --> 00:34:03,291
Vi-o na TV, num canal de cabo,
um canal de sexo!
349
00:34:03,791 --> 00:34:06,333
Não. Eu faço dramas de Hollywood,
350
00:34:06,416 --> 00:34:10,291
como E Tudo o Vento Levou
e Música no Coração, mas mais atuais.
351
00:34:10,666 --> 00:34:11,875
Comédias românticas.
352
00:34:11,958 --> 00:34:13,708
Vou buscar uma foto e um currículo.
353
00:34:13,791 --> 00:34:17,500
Fui campeão de peso-médio,
de kick boxing, em Thessaloniki.
354
00:34:17,958 --> 00:34:18,916
Calma. Tenha calma.
355
00:34:32,208 --> 00:34:33,375
Desculpe.
356
00:34:35,791 --> 00:34:36,666
Sim?
357
00:34:37,291 --> 00:34:39,291
Pedi-lhe para não se sentar nos degraus.
358
00:34:40,958 --> 00:34:42,500
Qual é o seu problema?
359
00:34:43,500 --> 00:34:47,083
Eu digo-lhe. Não gosto de putas drogadas
sentadas nos meus degraus.
360
00:34:47,708 --> 00:34:50,375
Estou a ver. Porquê?
361
00:34:50,458 --> 00:34:53,083
Ouça, não vou estar a discutir consigo.
362
00:34:53,625 --> 00:34:56,166
Quer que chame a polícia?
Eu chamo, com prazer.
363
00:34:56,250 --> 00:34:57,500
"Com prazer."
364
00:34:58,333 --> 00:34:59,750
Porquê o prazer?
365
00:34:59,833 --> 00:35:02,291
Porque não chama a polícia com pesar?
366
00:35:02,708 --> 00:35:05,166
Afinal de contas,
iriam levar-me para a prisão.
367
00:35:07,916 --> 00:35:09,916
Pronto, estou a ir, está bem?
368
00:35:21,333 --> 00:35:23,166
Está lá? Quem?
369
00:35:24,083 --> 00:35:25,958
Sim, fala a Zah-Zah.
370
00:35:26,500 --> 00:35:29,958
Posso ligar-lhe de volta?
Neste momento, estou ocupada.
371
00:35:31,208 --> 00:35:33,583
Sim, deixe-me apontar.
372
00:35:42,125 --> 00:35:47,541
Certo. Obrigada. Adeusinho, fofinho.
Certinho. Tschüss.
373
00:35:50,166 --> 00:35:53,250
Quer o resto desta água? Está fresca. Não?
374
00:35:54,708 --> 00:35:55,833
Até à vista.
375
00:35:57,958 --> 00:35:59,083
Faça-me um favor.
376
00:35:59,833 --> 00:36:02,625
Não volte a dormir sob a minha janela.
377
00:36:02,708 --> 00:36:06,125
Isto não é um hotel para sem-abrigo.
378
00:36:06,208 --> 00:36:08,875
Devia arranjar um trabalho
e alugar um quarto,
379
00:36:08,958 --> 00:36:13,375
algo com casa de banho,
para não andar a urinar nas minhas flores
380
00:36:13,458 --> 00:36:17,500
e para tomar duche, de vez em quando,
sem pôr a rua toda a tresandar!
381
00:36:18,166 --> 00:36:22,416
Também era bom
que não voltasse para estas escadas!
382
00:36:22,500 --> 00:36:25,291
Acha que sou prostituta?
É esse o seu problema?
383
00:36:26,041 --> 00:36:28,083
Não.
384
00:36:28,666 --> 00:36:29,833
Eu sei o que é.
385
00:36:30,416 --> 00:36:32,833
É uma atriz, o que é pior.
386
00:36:32,916 --> 00:36:37,416
Usa um sotaque estranho e roupa rasca,
387
00:36:37,500 --> 00:36:40,250
e acha que vai tornar-se uma estrela.
388
00:36:40,333 --> 00:36:42,958
Sabe que mais?
Esqueça, porque isso não acontece.
389
00:36:43,041 --> 00:36:44,041
Só vai ser uma puta,
390
00:36:44,125 --> 00:36:48,958
por mais cópias do Ulisses
e do Jornada para a Noite
391
00:36:49,041 --> 00:36:50,958
que guarde nesse saco-cama merdoso.
392
00:36:51,041 --> 00:36:54,291
É uma pessoa má.
Não tem direito de falar comigo assim!
393
00:36:54,375 --> 00:36:57,875
Sabe que mais? Vá-se foder!
Eu também tive uma infância difícil.
394
00:37:12,500 --> 00:37:13,500
Maman?
395
00:37:14,916 --> 00:37:16,083
Receio que não.
396
00:37:18,416 --> 00:37:19,583
O que aconteceu?
397
00:37:21,833 --> 00:37:23,166
Acho que desmaiou.
398
00:37:26,875 --> 00:37:28,875
O que aconteceu à minha roupa?
399
00:37:29,708 --> 00:37:31,500
Tirei-lha.
400
00:37:32,833 --> 00:37:34,791
Tirou-me a roupa?
401
00:37:36,000 --> 00:37:37,416
Tive de tirar.
402
00:37:37,500 --> 00:37:42,750
Teve? Porquê?
Quem o obrigou a tirar-me a roupa?
403
00:37:43,875 --> 00:37:46,750
Queria que conseguisse respirar.
404
00:37:46,833 --> 00:37:48,458
Não sabia qual era o seu mal.
405
00:37:51,291 --> 00:37:52,875
O que fez?
406
00:37:53,750 --> 00:37:56,041
O que me fez?
407
00:37:56,625 --> 00:37:58,500
Eu não lhe fiz nada.
408
00:37:58,583 --> 00:38:00,541
Trouxe-a para dentro de casa.
409
00:38:00,625 --> 00:38:03,458
Se calhar,
eu é que devia chamar a polícia.
410
00:38:03,541 --> 00:38:06,000
Tenho de ver se ainda sou virgem.
411
00:38:07,041 --> 00:38:08,125
Por favor…
412
00:38:08,458 --> 00:38:11,083
O seu apartamento está muito desarrumado.
413
00:38:11,791 --> 00:38:14,583
O que lhe aconteceu?
A sua mulher deixou-o?
414
00:38:15,958 --> 00:38:17,958
O seu saco-cama está à porta.
415
00:38:18,875 --> 00:38:20,125
Estou a ver.
416
00:38:21,583 --> 00:38:24,166
Porque se esforça tanto por algo tão vão?
417
00:38:24,250 --> 00:38:26,041
Ser atriz.
418
00:38:26,458 --> 00:38:29,375
Não vai curar o cancro,
nem nada que se pareça.
419
00:38:30,291 --> 00:38:33,125
Prometi à minha mãe que seria uma estrela,
420
00:38:34,000 --> 00:38:36,083
que ela será capaz de ver todas as noites,
421
00:38:36,916 --> 00:38:39,083
no céu, mesmo quando estiver morta.
422
00:38:40,958 --> 00:38:43,708
A minha mãe nunca saiu da nossa aldeia,
em França,
423
00:38:44,833 --> 00:38:46,916
não sabia ler, nem escrever,
424
00:38:47,916 --> 00:38:50,250
por isso,
os filmes eram o seu único entretém.
425
00:38:51,125 --> 00:38:54,875
Ela sempre me disse
que viveria através de mim.
426
00:38:59,125 --> 00:39:00,583
Já percebi.
427
00:39:01,458 --> 00:39:03,750
Andava à procura de marcas de agulhas.
428
00:39:03,833 --> 00:39:06,208
Esteve a ver os meus braços e pernas,
não foi?
429
00:39:06,791 --> 00:39:10,166
E então, o que encontrou, Sherlock?
430
00:39:11,750 --> 00:39:12,708
Nada.
431
00:39:13,375 --> 00:39:16,375
Podia engordar um bocadinho, mas…
432
00:39:16,458 --> 00:39:18,708
Não me diga. Você é nojento, sabe?
433
00:39:18,791 --> 00:39:21,125
Seu tarado frouxo.
434
00:39:21,666 --> 00:39:23,916
Que tal ir-se embora de vez?
435
00:39:24,000 --> 00:39:25,541
Com prazer.
436
00:39:28,500 --> 00:39:30,375
Já estou a ir, está bem?
437
00:39:31,083 --> 00:39:33,375
Isto acontece-lhe com frequência?
438
00:39:33,750 --> 00:39:35,583
Não, foi a primeira vez.
439
00:39:36,000 --> 00:39:38,833
Bem… Se…
440
00:39:39,583 --> 00:39:43,000
Se precisa de algum dinheiro
para se aguentar hoje…
441
00:39:46,208 --> 00:39:48,250
Tome, ponha no bolso.
442
00:39:48,333 --> 00:39:51,583
Se ainda não conseguiu
o que queria de mim,
443
00:39:51,666 --> 00:39:53,541
nunca o vai conseguir.
444
00:39:53,625 --> 00:39:56,416
Teve a sua oportunidade,
enquanto estive em coma.
445
00:39:57,375 --> 00:39:59,458
Sabe que mais? Esqueça.
446
00:39:59,541 --> 00:40:02,000
Boa sorte com o resto da sua vida inútil!
447
00:40:02,708 --> 00:40:03,791
Obrigada.
448
00:40:03,875 --> 00:40:05,500
Merde! Filho da puta.
449
00:40:06,916 --> 00:40:09,333
Sim, a minha mulher deixou-me,
450
00:40:09,416 --> 00:40:12,000
depois de se enrolar
com um vendedor de Nova Jérsia.
451
00:40:12,083 --> 00:40:14,625
Foi ele que me vendeu
o meu apartamento em Tribeca.
452
00:40:15,416 --> 00:40:18,000
Pensei que íamos estar juntos para sempre!
453
00:40:18,583 --> 00:40:22,541
Nunca pensei que fosse tão ambiciosa,
castradora, arrogante
454
00:40:22,625 --> 00:40:26,291
e ninfomaníaca como é.
455
00:40:26,833 --> 00:40:29,500
É para ver como sou esperto!
456
00:40:32,333 --> 00:40:34,958
Obrigado pelo seu interesse
nos meus desgostos!
457
00:40:56,916 --> 00:40:59,166
Ela representa tudo o que desprezo.
458
00:40:59,791 --> 00:41:03,041
É ambiciosa, vulgar,
irracionalmente otimista,
459
00:41:04,333 --> 00:41:06,750
não é asseada, nem profissional,
e demasiado nova.
460
00:41:06,833 --> 00:41:09,083
Está sempre a sorrir, mas…
461
00:41:09,166 --> 00:41:13,208
Tem um sorriso lindo e curioso, mas vão.
462
00:41:15,208 --> 00:41:17,166
Ela é inteligente, mas…
463
00:41:18,583 --> 00:41:20,125
… de forma pouco prática.
464
00:41:21,083 --> 00:41:22,333
É, irritantemente, vivaz…
465
00:41:22,416 --> 00:41:24,791
Ela não parece ser assim tão má, Jack.
466
00:41:26,000 --> 00:41:29,833
Isso é porque não estou
a descrevê-la corretamente.
467
00:41:31,208 --> 00:41:33,833
Ela não é como as outras mulheres
que conheço.
468
00:41:36,375 --> 00:41:39,083
Não. Sabes que mais?
O resultado seria o mesmo.
469
00:41:39,166 --> 00:41:41,375
Ia partir-me o coração
e não ia dar em nada.
470
00:42:06,375 --> 00:42:07,625
Posso ajudá-la?
471
00:42:10,208 --> 00:42:11,666
Desculpe.
472
00:42:15,541 --> 00:42:18,375
Decidiu não me dar o papel da Nora!
473
00:42:18,458 --> 00:42:20,166
Foi uma decisão difícil.
474
00:42:20,250 --> 00:42:22,666
Conseguiu uma atriz famosa?
475
00:42:23,333 --> 00:42:27,250
Não. Acabámos por escolher
uma atriz, relativamente, desconhecida.
476
00:42:27,916 --> 00:42:31,583
Ela fez umas quantas longas-metragens.
Três filmes porno em Ottawa.
477
00:42:31,666 --> 00:42:33,041
Então, porquê?
478
00:42:34,833 --> 00:42:38,000
Sinceramente? Ela é boa a fazer broches.
479
00:42:38,083 --> 00:42:40,083
O que é um broche?
480
00:42:40,166 --> 00:42:42,000
É algum dote físico?
481
00:42:42,083 --> 00:42:43,250
Não.
482
00:42:43,333 --> 00:42:44,750
Ela já assinou o contrato,
483
00:42:45,458 --> 00:42:50,833
mas, Val, de certeza que consigo arranjar
um papel pequeno, mas empolgante.
484
00:42:53,625 --> 00:42:55,458
Sê mais amável comigo.
485
00:43:00,291 --> 00:43:02,666
"Ecrã preto, surge a alvorada. Corte.
486
00:43:02,750 --> 00:43:05,333
Surgem 50 caças no horizonte de Manhattan.
487
00:43:05,416 --> 00:43:09,291
O barulho dos jatos transforma-se
no som horrível de bombas a explodir,
488
00:43:09,375 --> 00:43:12,000
edifícios a ruir e pessoas a gritar.
489
00:43:12,916 --> 00:43:15,291
Corte. Johnny e Brenda
fazem amor no quarto dele.
490
00:43:15,375 --> 00:43:16,958
Ela é uma mulher lindíssima.
491
00:43:17,041 --> 00:43:20,750
Ele é viril e masculino,
marcado pelos inúmeros anos de combate.
492
00:43:20,833 --> 00:43:24,083
Ela murmura:
'Vou amar-te para sempre, Johnny.'
493
00:43:24,166 --> 00:43:26,500
O pescoço dela explode
com um tiro de morteiro.
494
00:43:26,583 --> 00:43:32,500
Do rádio, no chão,
ouve-se 'Only the Good Die Young',
495
00:43:33,541 --> 00:43:35,375
o que faz o Johnny acordar.
496
00:43:35,458 --> 00:43:37,791
Ele senta-se na cama e o quarto explode,
497
00:43:37,875 --> 00:43:40,625
dando-lhe uma fração de segundo
para saltar pela janela…
498
00:43:41,166 --> 00:43:42,750
… do vigésimo andar."
499
00:43:47,458 --> 00:43:48,708
Até agora, tudo bem.
500
00:43:52,416 --> 00:43:53,416
Posso ajudá-lo?
501
00:43:56,125 --> 00:43:58,416
- Sabe…
- As rosas são lindas.
502
00:43:58,500 --> 00:44:00,750
As vermelhas são frescas. Gosta?
503
00:44:01,250 --> 00:44:03,041
Sim, gosto.
504
00:44:03,125 --> 00:44:04,416
Eu chego-lhas.
505
00:44:04,500 --> 00:44:05,833
- Não.
- Mais alguma coisa?
506
00:44:05,916 --> 00:44:07,791
Não. Não, obrigado.
507
00:44:08,250 --> 00:44:10,083
Para si, 25 dólares.
508
00:44:11,833 --> 00:44:13,916
Está bem, pode ser.
509
00:44:19,791 --> 00:44:21,583
Por acaso…
510
00:44:21,666 --> 00:44:25,166
Sabe da rapariga
que costumava varrer-lhe a entrada?
511
00:44:25,250 --> 00:44:26,916
Tinha um sotaque francês.
512
00:44:27,000 --> 00:44:30,375
Desapareceu. Se está interessado,
conheço outras varredoras.
513
00:44:30,875 --> 00:44:33,000
- Não.
- Não são tão giras, nem tão baratas.
514
00:44:33,666 --> 00:44:34,875
Muito menos giras.
515
00:44:36,333 --> 00:44:37,166
Certo.
516
00:44:38,333 --> 00:44:39,375
Desculpe.
517
00:44:39,458 --> 00:44:41,208
Quer sair comigo?
518
00:44:42,208 --> 00:44:45,708
Não. Por acaso não viu
519
00:44:45,791 --> 00:44:49,416
aquela rapariga que dorme
na esquina da Tenth Street?
520
00:44:52,958 --> 00:44:55,250
Sim, eu conheço-a.
521
00:44:55,333 --> 00:44:56,166
- Sim?
- Sim.
522
00:44:56,250 --> 00:44:58,208
- Tem-na visto?
- Não.
523
00:45:00,416 --> 00:45:02,000
Pronto, está bem, obrigado.
524
00:45:04,041 --> 00:45:05,250
Porquê?
525
00:45:06,333 --> 00:45:08,750
Gosta mais dela do que de mim?
526
00:45:09,250 --> 00:45:10,750
Não.
527
00:45:10,833 --> 00:45:13,416
É uma coisa de trabalho. Obrigado.
528
00:45:16,208 --> 00:45:18,375
Val, ainda está aqui?
529
00:45:18,458 --> 00:45:22,291
Estou quase a acabar.
Saio daqui a cinco minutos.
530
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Está?
531
00:45:33,708 --> 00:45:36,750
Não podes continuar a ligar para aqui.
532
00:45:36,833 --> 00:45:40,458
Eu… Não, eu… Já lá vão cinco anos e…
533
00:45:41,041 --> 00:45:42,416
Tenho companhia.
534
00:45:44,166 --> 00:45:47,375
Faz-te à vida, querido. Eu…
535
00:45:49,000 --> 00:45:51,708
Arranja outra mulher, escreve outro guião.
536
00:45:52,458 --> 00:45:53,791
Está bem, adeus.
537
00:45:58,750 --> 00:46:00,500
Queres alguma coisa…
538
00:46:01,875 --> 00:46:03,333
… para beber, Luke?
539
00:46:03,416 --> 00:46:05,208
Talvez um uísque.
540
00:46:05,291 --> 00:46:08,583
Sim, eu também.
Com uma rodela de limão, por favor.
541
00:46:12,041 --> 00:46:14,916
Quer dizer, eu vou buscar.
542
00:46:17,916 --> 00:46:18,750
Como o quer?
543
00:46:19,375 --> 00:46:20,708
Com gelo, sem água.
544
00:46:41,208 --> 00:46:42,583
Isto é absurdo.
545
00:46:42,666 --> 00:46:48,791
O seu trabalho é limpar o apartamento,
não é receber os meus convidados.
546
00:46:49,208 --> 00:46:52,125
Vá-se embora, faz favor.
Foram quatro horas, certo?
547
00:46:55,958 --> 00:46:59,500
- Ouça, Beatrix…
- Sra. Shultz. Para si, é Sra. Shultz.
548
00:47:00,125 --> 00:47:04,458
O Barão von Opel nunca ouviu falar de si.
Eu liguei para a Alemanha.
549
00:47:04,875 --> 00:47:06,666
Certo, Sra. Shultz.
550
00:47:07,125 --> 00:47:09,125
A sério que preciso deste trabalho.
551
00:47:09,208 --> 00:47:13,458
Que pena, porque acabou de perdê-lo.
552
00:47:13,791 --> 00:47:15,000
Agora, saia.
553
00:47:27,833 --> 00:47:31,000
Aquilo era necessário?
Ela não teve má intenção.
554
00:47:31,250 --> 00:47:32,541
Ouve, Luke,
555
00:47:33,000 --> 00:47:36,583
seria de esperar que me apoies
e que me elogies.
556
00:47:36,666 --> 00:47:39,708
Aquilo de que não estava nada à espera
557
00:47:39,791 --> 00:47:43,083
era que gostasses da empregada
e te opusesses a pô-la no lugar.
558
00:47:43,166 --> 00:47:44,708
Acalma-te, está bem?
559
00:47:44,791 --> 00:47:47,208
Estás um bocadinho descontrolada.
560
00:47:48,333 --> 00:47:51,000
Achaste-a sensual, não achaste?
561
00:47:53,833 --> 00:47:56,541
Adeus, Benito. Obrigada por tudo.
562
00:47:56,625 --> 00:47:59,333
De nada! Até para a semana, Val.
563
00:47:59,416 --> 00:48:00,791
Não me parece.
564
00:48:01,333 --> 00:48:03,416
Levei um pontapé no rabo.
565
00:48:05,083 --> 00:48:05,916
Adeus.
566
00:48:07,666 --> 00:48:08,625
Espera!
567
00:48:17,458 --> 00:48:19,208
Tenha um bom dia, minha senhora.
568
00:48:19,291 --> 00:48:20,708
Venha visitar-nos.
569
00:48:37,541 --> 00:48:39,416
Mais depressa!
570
00:48:40,166 --> 00:48:42,125
- Espere!
- Não o ouço.
571
00:48:42,208 --> 00:48:43,375
Temos de falar!
572
00:48:43,458 --> 00:48:44,958
- O quê?
- Temos de falar!
573
00:48:45,041 --> 00:48:46,583
Chamo-me Jack Gardner.
574
00:48:47,166 --> 00:48:50,458
Entretanto,
ando a escrever um guião inspirado em si,
575
00:48:50,833 --> 00:48:53,833
uma pessoa deslocada,
mas com uma boa disposição.
576
00:48:53,916 --> 00:48:55,583
O que quer, Jack?
577
00:48:57,166 --> 00:48:59,875
Bem, preciso de mais material.
578
00:49:02,458 --> 00:49:04,333
De onde vem, quem é…
579
00:49:06,333 --> 00:49:07,541
Sou francesa.
580
00:49:07,875 --> 00:49:10,416
Sou de uma pequena cidade.
581
00:49:11,166 --> 00:49:12,708
Na verdade, é mais uma vila.
582
00:49:13,958 --> 00:49:17,291
A minha família vive lá há gerações,
583
00:49:17,375 --> 00:49:18,625
mas eu tinha sonhos.
584
00:49:18,708 --> 00:49:22,208
Espere, dê-me um segundo. Deixe-me…
585
00:49:23,416 --> 00:49:25,208
Deixe-me apontar.
586
00:49:30,291 --> 00:49:31,333
Certo.
587
00:49:33,333 --> 00:49:35,875
Cidade pequena;
588
00:49:37,208 --> 00:49:38,291
francesa;
589
00:49:39,916 --> 00:49:40,875
sonhos.
590
00:49:42,083 --> 00:49:43,541
Não tenho tempo para perder.
591
00:49:43,625 --> 00:49:47,291
Eu vim aqui para cumprir um objetivo,
não para ser motivo de chacota.
592
00:49:47,833 --> 00:49:53,708
Espere! Não, espere.
Ouça, ainda mal começou. Preciso de mais.
593
00:49:54,291 --> 00:49:55,750
Estou a ver!
594
00:49:56,708 --> 00:49:57,833
O quê?
595
00:49:57,916 --> 00:49:59,375
Está apaixonado por mim.
596
00:50:00,291 --> 00:50:03,333
Passa a vida a seguir-me,
escreve coisas sobre mim,
597
00:50:03,416 --> 00:50:06,833
insulta-me, enxota-me,
vai à minha procura…
598
00:50:07,041 --> 00:50:08,041
Você ama-me.
599
00:50:08,625 --> 00:50:09,541
Está louca.
600
00:50:09,625 --> 00:50:10,625
A sério?
601
00:50:23,416 --> 00:50:24,791
Você ama-me.
602
00:50:25,833 --> 00:50:27,041
Isso não é verdade.
603
00:50:27,791 --> 00:50:28,958
Amo a minha ex-mulher.
604
00:50:29,375 --> 00:50:30,208
Ótimo,
605
00:50:30,625 --> 00:50:34,416
porque não o suporto. Vá-se foder!
Eu também tive uma infância difícil!
606
00:50:39,083 --> 00:50:40,500
"Uma vez,
607
00:50:41,291 --> 00:50:45,541
quando a noite abriu as suas coxas
608
00:50:45,625 --> 00:50:49,083
e me devorou, como a um canário,
609
00:50:49,666 --> 00:50:51,666
senti-me penetrada
610
00:50:52,041 --> 00:50:54,875
pela complexidade das estrelas.
611
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Uma vez,
612
00:50:58,250 --> 00:51:01,375
quando pisei um bicho por acaso,
613
00:51:01,458 --> 00:51:03,291
senti êxtase
614
00:51:03,375 --> 00:51:07,916
pela iridescência azul e preta
da morte do inseto."
615
00:51:09,416 --> 00:51:10,416
Bem,
616
00:51:11,083 --> 00:51:14,166
passei um bom bocado na prisão, seis anos,
617
00:51:14,250 --> 00:51:16,000
por assalto à mão armada,
618
00:51:16,083 --> 00:51:19,625
e fiquei numa cela com cinco homens,
619
00:51:19,708 --> 00:51:22,125
porque ninguém reparou que era uma mulher
620
00:51:22,208 --> 00:51:25,041
e, naquela altura, não ia dizer-lhes.
621
00:51:26,916 --> 00:51:31,041
Foi aí que me puseram um mês,
sob observação, num manicómio.
622
00:51:31,583 --> 00:51:36,708
Depois disso, largaram-me
na grande nação de Los Angeles.
623
00:51:36,791 --> 00:51:37,666
Seja como for,
624
00:51:38,916 --> 00:51:44,166
enquanto lá estive, fiquei apanhadinha
por uma enfermeira muito gira,
625
00:51:45,166 --> 00:51:50,416
que, vim a saber, era analfabeta
e dizia chamar-se Fred.
626
00:51:51,375 --> 00:51:54,208
Seja como for,
escrevi-lhe imensos poemas de amor
627
00:51:54,291 --> 00:51:57,916
e, de alguma forma, esses poemas
foram publicados no Semanário Psicótico.
628
00:51:58,750 --> 00:52:02,166
Resumindo, foi assim que comecei.
629
00:52:02,250 --> 00:52:05,875
Cala-te de uma vez
e vai fode-fode para qualquer lado!
630
00:52:05,958 --> 00:52:10,125
Vai-te fode-fode tu! Filisteias.
631
00:52:10,750 --> 00:52:12,833
Anda, querida, vamos embora.
632
00:52:29,791 --> 00:52:33,916
Não.
Não, acabei agora a sequência de abertura.
633
00:52:34,916 --> 00:52:37,666
Umas 20 páginas.
634
00:52:39,541 --> 00:52:40,750
Sim, é bom material.
635
00:52:55,791 --> 00:53:00,333
Sabes, tenho umas bactérias no rabo
636
00:53:00,416 --> 00:53:03,708
e é difícil livrar-me delas,
principalmente, no verão.
637
00:53:04,875 --> 00:53:06,791
Está tudo bem?
638
00:53:06,875 --> 00:53:08,416
Ótimo!
639
00:53:08,500 --> 00:53:09,541
Não te importas?
640
00:53:09,625 --> 00:53:12,666
Sim,
dá-me jeito dividir a renda com alguém.
641
00:53:12,750 --> 00:53:15,708
Com quanto podes entrar? 500 por mês?
642
00:53:15,791 --> 00:53:19,416
Duzentos?
643
00:53:19,500 --> 00:53:21,708
Vinte?
644
00:53:21,791 --> 00:53:24,166
Combinado. Muito bem.
645
00:53:24,250 --> 00:53:26,750
Sim…
646
00:53:27,958 --> 00:53:30,416
Leva-me à loucura, matulão!
647
00:53:30,500 --> 00:53:31,875
Quero mais.
648
00:53:33,166 --> 00:53:35,541
Está?
649
00:53:35,625 --> 00:53:41,375
Sim. Sim, amor!
650
00:53:42,250 --> 00:53:48,333
Fode-me.
651
00:53:48,416 --> 00:53:51,750
Fode-me toda, Sr. Rudolph!
652
00:53:55,083 --> 00:53:58,291
Fode-me.
653
00:54:00,666 --> 00:54:03,375
Val? És tu?
654
00:54:03,958 --> 00:54:04,958
Sim.
655
00:54:05,541 --> 00:54:08,583
Desculpa ter-te incomodado.
656
00:54:09,208 --> 00:54:10,833
Podes chegar aqui?
657
00:54:10,916 --> 00:54:12,583
Não, deixa estar.
658
00:54:12,666 --> 00:54:15,000
Val. Val, por favor.
659
00:54:24,166 --> 00:54:26,666
Não está aqui ninguém.
660
00:54:26,750 --> 00:54:28,500
Eu falo durante o sono.
661
00:54:28,583 --> 00:54:33,500
Penso que alguém está a foder-me
e começo a gritar.
662
00:54:33,875 --> 00:54:35,791
Não vais deixar-me, pois não?
663
00:54:36,458 --> 00:54:38,166
Não. Estás a brincar?
664
00:54:39,500 --> 00:54:42,458
Podes falar à vontade nos sonhos,
eu não me importo.
665
00:54:42,833 --> 00:54:45,041
Tudo o que quero é ter uma oportunidade.
666
00:54:45,583 --> 00:54:47,500
Estou a ver.
667
00:55:08,791 --> 00:55:09,791
Olá.
668
00:55:10,541 --> 00:55:12,083
Val! Como estás?
669
00:55:12,166 --> 00:55:13,583
Estou bem e tu, Sparkle?
670
00:55:13,666 --> 00:55:17,416
Na mesma, como a lesma.
Outro dia, a mesma merda.
671
00:55:18,416 --> 00:55:19,541
Como se chama o cão?
672
00:55:19,625 --> 00:55:20,583
Knish.
673
00:55:22,291 --> 00:55:26,208
Val, tu também queres ser atriz, não é?
674
00:55:27,708 --> 00:55:31,250
Sim, de facto, quero.
675
00:55:31,333 --> 00:55:32,541
Olá!
676
00:55:32,625 --> 00:55:34,166
Ouve, amiga,
677
00:55:34,541 --> 00:55:36,583
já conseguiste algum papel?
678
00:55:37,000 --> 00:55:38,833
Ainda não consegui muitos,
679
00:55:38,916 --> 00:55:40,083
mas vou arranjar.
680
00:55:40,166 --> 00:55:41,750
Desculpa, Knish.
681
00:55:41,833 --> 00:55:43,125
Está tudo bem.
682
00:55:43,458 --> 00:55:48,083
Porque nós estamos interessadas
em ser atrizes.
683
00:55:48,166 --> 00:55:49,666
Eu… Nós estamos.
684
00:55:49,958 --> 00:55:51,291
Está bem.
685
00:57:00,375 --> 00:57:01,833
Já fez isto antes?
686
00:57:05,208 --> 00:57:07,583
Sim, sou boa cozinheira chinesa.
687
00:57:30,500 --> 00:57:32,416
Grande parte do filme
688
00:57:32,500 --> 00:57:34,666
terá alguma nudez por parte da Bridget.
689
00:57:34,750 --> 00:57:36,000
Quanta nudez?
690
00:57:36,083 --> 00:57:37,666
Frontal e traseira.
691
00:57:38,583 --> 00:57:39,458
Está a brincar?
692
00:57:39,541 --> 00:57:42,875
De todo. Hoje em dia,
todas as grandes atrizes aparecem nuas.
693
00:57:43,208 --> 00:57:44,041
Não é verdade.
694
00:57:44,125 --> 00:57:48,041
Começou há décadas.
Barbra Streisand, Meryl Streep,
695
00:57:48,125 --> 00:57:51,750
Michelle Pfeiffer, Julia Roberts…
Todas elas começaram como atrizes porno.
696
00:57:51,833 --> 00:57:55,041
Nunca. Isto é um monólogo.
697
00:57:55,125 --> 00:57:58,000
Ela está sozinha, na cozinha,
698
00:57:58,541 --> 00:57:59,583
a lavar a louça.
699
00:57:59,666 --> 00:58:02,750
Nua! Art, podemos chamar a próxima?
700
00:58:03,708 --> 00:58:05,458
Vamos falar em privado, Val.
701
00:58:05,541 --> 00:58:07,500
Quando te conheci, chamavas-te Zah-Zah.
702
00:58:07,583 --> 00:58:09,916
- Eu posso explicar isso.
- Isso não interessa.
703
00:58:10,000 --> 00:58:11,541
Este meio não é fácil.
704
00:58:11,625 --> 00:58:13,791
Se te dão uma oportunidade, agarra-la.
705
00:58:13,875 --> 00:58:17,166
Só precisas de um bom papel
num filme de sucesso para vingares
706
00:58:17,250 --> 00:58:19,208
e poderes mandá-los todos à merda,
707
00:58:19,291 --> 00:58:20,875
mas, até lá,
708
00:58:20,958 --> 00:58:24,208
beijas os pés de todos e agradeces.
709
00:58:24,583 --> 00:58:28,375
Ela tinha 92 anos, quando bateu a bota,
710
00:58:28,750 --> 00:58:33,833
há 16 anos, a minha avó Sefka,
711
00:58:35,458 --> 00:58:39,041
mas ainda me lembro, como se fosse ontem.
712
00:58:40,291 --> 00:58:41,875
"Bolinho."
713
00:58:41,958 --> 00:58:44,041
Era a alcunha dela, na juventude,
714
00:58:44,500 --> 00:58:48,208
porque usava um sutiã tamanho D-8
715
00:58:48,583 --> 00:58:52,583
e era a modelo de calendário
favorita dos pilotos da Força Aérea
716
00:58:52,666 --> 00:58:55,166
da sua terra natal, em Lincoln, Ilinóis,
717
00:58:55,583 --> 00:58:59,541
quando foram na sua missão
de bombardeamento, na II Guerra Mundial,
718
00:58:59,958 --> 00:59:01,750
do outro lado do Atlântico.
719
00:59:03,541 --> 00:59:06,458
Eles tinham a imagem dela
diante dos olhos,
720
00:59:07,541 --> 00:59:10,208
quando bombardearam o fuehrer, no búnquer.
721
00:59:20,083 --> 00:59:24,916
Esmeralda!
722
00:59:26,708 --> 00:59:32,375
Esmeralda! Esmeralda, onde estás?
723
00:59:38,791 --> 00:59:41,791
Val! Desculpe.
724
00:59:42,250 --> 00:59:43,958
Olá.
725
00:59:44,875 --> 00:59:46,333
Queria dizer-lhe…
726
00:59:47,041 --> 00:59:50,083
Bem, antes de mais, eu não a amo.
727
00:59:50,541 --> 00:59:52,791
Isso foi ridículo
e arrogante da sua parte.
728
00:59:52,875 --> 00:59:55,375
- Em segundo lugar…
- Não tenho tempo!
729
00:59:55,458 --> 00:59:57,333
Não. Espere! Desculpe.
730
00:59:57,416 --> 01:00:00,125
Não paro de tocar-lhe na corcunda.
731
01:00:00,208 --> 01:00:05,083
O que quero dizer é que há algo em si.
732
01:00:05,708 --> 01:00:10,958
Não faço ideia do que é
ou como pode ser útil,
733
01:00:11,375 --> 01:00:15,541
mas deve manter-se fiel a isso,
734
01:00:16,833 --> 01:00:17,875
sempre.
735
01:00:20,541 --> 01:00:21,833
Mais alguma coisa?
736
01:00:22,375 --> 01:00:23,458
Não.
737
01:00:45,625 --> 01:00:46,458
Está despedida.
738
01:00:47,125 --> 01:00:48,791
Estou despedida? Porquê?
739
01:00:48,875 --> 01:00:50,125
Porque chegou atrasada.
740
01:00:50,208 --> 01:00:53,125
Foi porque tive uma audição
para O Corcunda de Notre Dame.
741
01:00:53,750 --> 01:00:54,625
Conseguiu-o?
742
01:00:54,708 --> 01:00:57,000
Não. Não tinha corcunda suficiente.
743
01:00:57,083 --> 01:00:59,875
Lamento, você é simpática,
mas está despedida na mesma.
744
01:00:59,958 --> 01:01:00,791
Porquê?
745
01:01:00,875 --> 01:01:03,625
Porque os clientes queixam-se.
Os seus crepes são moles.
746
01:01:05,166 --> 01:01:06,166
Merda.
747
01:01:11,833 --> 01:01:15,291
Este não é bem o guião de que falámos.
748
01:01:16,291 --> 01:01:20,166
Este não é bem
o grande épico da destruição
749
01:01:20,250 --> 01:01:22,166
e ressurreição de Nova Iorque.
750
01:01:23,125 --> 01:01:24,250
Ou percebi mal?
751
01:01:26,416 --> 01:01:27,416
Bem…
752
01:01:27,916 --> 01:01:30,083
Bem, eu…
753
01:01:30,166 --> 01:01:31,458
Pensei que…
754
01:01:34,708 --> 01:01:37,583
Adoro-o! É cómico!
755
01:01:37,666 --> 01:01:41,583
É genial! É melhor do que extraterrestres
a destruir Nova Iorque.
756
01:01:41,666 --> 01:01:43,750
Quando é que te tornaste tão romântico?
757
01:01:43,833 --> 01:01:46,250
Não, não é nada disso.
758
01:01:46,333 --> 01:01:48,666
Lembras-te de quando nos conhecemos, Jack?
759
01:01:48,750 --> 01:01:53,041
Eu era uma trintona
e tu um puto saído do liceu.
760
01:01:54,041 --> 01:01:56,208
Eu sabia que tinhas potencial.
761
01:01:57,416 --> 01:01:58,458
Não sabia?
762
01:02:03,791 --> 01:02:04,875
Não sabia?
763
01:02:06,166 --> 01:02:07,333
Sim.
764
01:02:08,375 --> 01:02:12,416
Tuto no no shmono produtivimo fudivimo.
765
01:02:13,375 --> 01:02:14,708
Meu Deus.
766
01:02:14,791 --> 01:02:18,666
Eu adoro la bellesimo español.
767
01:02:18,750 --> 01:02:22,541
Fico sempre toda molhada. Vino?
768
01:02:22,625 --> 01:02:24,125
- Si?
- Si.
769
01:02:25,416 --> 01:02:26,458
Desculpa.
770
01:02:26,541 --> 01:02:29,291
Se quiseres, podes lamber a mesa.
771
01:02:31,208 --> 01:02:32,166
LIGAR
772
01:02:36,500 --> 01:02:40,583
Uma vez, quando a canária abriu as pernas
773
01:02:40,666 --> 01:02:44,416
e afastou as coxas, sentiu-se penetrada
pela ereção das estrelas.
774
01:02:44,500 --> 01:02:47,250
Meu Deus, sua obscena!
775
01:02:47,333 --> 01:02:53,291
Ela sentiu-se penetrada
Ela sentiu-se penetrada pelas estrelas
776
01:02:53,375 --> 01:02:56,750
Ela disse: "Anda cá, bonzão
777
01:02:56,833 --> 01:02:58,916
Dá-me o teu charuto
778
01:02:59,000 --> 01:03:01,875
"Anda, dá-me o teu charuto"
779
01:03:01,958 --> 01:03:07,625
Ela disse: "Tu aí, espero por ti no carro"
780
01:03:07,708 --> 01:03:11,708
"Tu aí, espero por ti no carro"
781
01:03:11,791 --> 01:03:14,750
"Anda, dá-me o teu charuto"
782
01:03:15,291 --> 01:03:17,333
"Dá-me o teu charuto"
783
01:03:18,875 --> 01:03:24,416
Meu Deus, és mesmo maluca!
784
01:03:25,250 --> 01:03:26,583
Isto foi divertido.
785
01:03:27,041 --> 01:03:28,250
Meu Deus!
786
01:03:29,041 --> 01:03:30,125
Tenho de ir deitar-me.
787
01:03:30,208 --> 01:03:33,625
Sim, vamos.
788
01:03:41,083 --> 01:03:43,458
Ambas bebemos demasiado.
789
01:03:45,375 --> 01:03:49,125
Eu… vou à casa de banho.
790
01:03:52,333 --> 01:03:55,708
Está bem, não tenhas pressa.
791
01:03:57,708 --> 01:04:00,791
O problema sou eu. De repente, fiquei gay.
792
01:04:12,125 --> 01:04:14,333
Estou aqui há três semanas
793
01:04:15,375 --> 01:04:17,166
e ainda não cheguei a lado nenhum.
794
01:04:17,833 --> 01:04:19,625
Isto não vai resultar.
795
01:04:30,500 --> 01:04:31,958
Obrigada por tudo.
796
01:04:42,916 --> 01:04:46,125
CLUBE DE VÍDEO HOLLYWOOD
797
01:04:50,958 --> 01:04:53,750
COMPANHIA DE TEATRO PÉROLA
798
01:04:54,250 --> 01:04:56,208
PROCURAM-SE ATORES PARA PEÇA INFANTIL
SÓ PROFISSIONAIS!
799
01:04:57,958 --> 01:04:58,958
Tem de sair.
800
01:05:00,875 --> 01:05:01,708
Está na hora.
801
01:05:02,750 --> 01:05:04,083
O parque fecha à noite.
802
01:05:11,000 --> 01:05:14,000
Este material é muito prometedor
803
01:05:15,083 --> 01:05:16,875
e a rapariga é muito cómica.
804
01:05:17,875 --> 01:05:20,625
Depois de o livro ser publicado,
805
01:05:20,708 --> 01:05:23,541
podemos começar a falar a sério do filme,
806
01:05:23,625 --> 01:05:24,916
do básico ao prático.
807
01:05:25,416 --> 01:05:28,875
Pode ser o papel decisivo
para uma das nossas jovens estrelas.
808
01:05:30,083 --> 01:05:32,291
Viajei de propósito para isto,
Sr. Gardner.
809
01:05:32,375 --> 01:05:35,041
Isso prova que estamos
bastante interessados.
810
01:05:35,916 --> 01:05:39,250
O seu guião anterior
foi uma verdadeira joia.
811
01:05:40,583 --> 01:05:42,541
O que tem andado a fazer?
812
01:05:43,375 --> 01:05:47,333
Isso não me diz respeito. Os artistas
podem ser reclusos, maricas, etc.
813
01:05:47,416 --> 01:05:49,750
Todos os génios são loucos, certo?
814
01:05:50,750 --> 01:05:54,833
Esta é a história da Cinderela
815
01:05:54,916 --> 01:05:57,750
e das suas duas meias-irmãs,
816
01:05:57,833 --> 01:05:59,375
que eram más para ela,
817
01:05:59,791 --> 01:06:02,166
porque tinham inveja.
818
01:06:03,958 --> 01:06:05,916
Deixei cair comida!
819
01:06:06,666 --> 01:06:07,916
- Eu também.
- Limpa.
820
01:06:08,916 --> 01:06:12,958
Cinderela,
onde arranjaste esse vestido feio?
821
01:06:13,041 --> 01:06:15,625
Sim, és muito feia.
822
01:06:15,708 --> 01:06:17,708
Sim e estúpida!
823
01:06:18,958 --> 01:06:21,333
O que foi, Cinderela, não me ouves?
824
01:06:24,375 --> 01:06:27,083
A Cinderela tentou esconder-se delas.
825
01:06:27,166 --> 01:06:29,208
- Cinderela!
- Volta aqui.
826
01:06:32,708 --> 01:06:34,500
Elas vêm aí! Para onde vou?
827
01:06:34,583 --> 01:06:36,083
Por ali!
828
01:06:36,166 --> 01:06:37,416
Obrigada.
829
01:06:39,791 --> 01:06:44,791
Ela sonhava com um futuro feliz
e glorioso,
830
01:06:45,708 --> 01:06:51,000
sem nuvens no céu e com o sol a brilhar,
831
01:06:52,166 --> 01:06:54,583
em que o seu belo príncipe apareceria.
832
01:06:57,416 --> 01:06:59,041
Vocês foram incríveis.
833
01:07:01,083 --> 01:07:03,708
Não foi nada fácil, para um papel à borla.
834
01:07:03,791 --> 01:07:07,291
Eu prefiro Shakespeare e Bertold Brecht,
835
01:07:07,375 --> 01:07:08,208
mas…
836
01:07:08,541 --> 01:07:10,875
Obrigada pela oportunidade,
foi muito divertido!
837
01:07:10,958 --> 01:07:12,125
- Sim.
- Sim.
838
01:07:12,416 --> 01:07:13,291
Adeus.
839
01:07:16,000 --> 01:07:17,791
Pensei que viriam críticos!
840
01:07:18,958 --> 01:07:20,875
Pensei que viria alguém.
841
01:07:21,791 --> 01:07:23,458
Onde estão?
842
01:07:39,416 --> 01:07:40,708
Sente-se, Val.
843
01:07:40,791 --> 01:07:42,041
Obrigada por ter vindo.
844
01:07:43,083 --> 01:07:44,750
Quer um schnapps?
845
01:07:49,375 --> 01:07:50,291
Muito bem.
846
01:07:55,625 --> 01:08:01,208
Peço desculpa pela forma como a despedi,
da última vez que nos vimos.
847
01:08:02,416 --> 01:08:05,791
A verdade é que, na altura,
estava a passar por uma crise pessoal.
848
01:08:06,541 --> 01:08:09,416
Não faz mal.
Se não guarda rancor, eu também não.
849
01:08:10,500 --> 01:08:12,666
O meu ex-marido é um lunático,
850
01:08:13,666 --> 01:08:15,458
mas é genial.
851
01:08:16,791 --> 01:08:19,875
Ele ainda me liga a toda a hora,
para falar do meu mamilo.
852
01:08:23,000 --> 01:08:27,291
Ele é editor deste jornal. Jack Gardner?
853
01:08:31,500 --> 01:08:32,750
Jack Gardner?
854
01:08:35,666 --> 01:08:37,500
ATRIZ ENCANTA COMO CINDERELA
855
01:08:37,583 --> 01:08:38,833
Sim.
856
01:08:40,083 --> 01:08:43,500
Aquele com quem tem um caso. O meu ex.
857
01:08:44,000 --> 01:08:45,875
Um caso? Não.
858
01:08:45,958 --> 01:08:50,000
Eu só costumava dormir
no jardim de casa dele.
859
01:08:50,375 --> 01:08:51,375
Ele expulsou-me.
860
01:08:53,666 --> 01:08:55,000
Bem, isso é reconfortante.
861
01:08:56,541 --> 01:08:59,583
Há três meses
que o meu apartamento está um nojo
862
01:08:59,666 --> 01:09:02,166
e quero-o limpo,
tal como estava, quando vinha,
863
01:09:02,250 --> 01:09:06,875
por isso, se voltar a lamber a sanita
e a aspirar o chão,
864
01:09:06,958 --> 01:09:09,583
terá um trabalho que paga
15 dólares à hora.
865
01:09:11,000 --> 01:09:12,208
Parece-me ótimo.
866
01:09:12,666 --> 01:09:16,375
Eu não lambo a sanita, mas limpo-a.
867
01:09:21,583 --> 01:09:22,750
Olá.
868
01:09:29,125 --> 01:09:30,541
- Olá, Jack.
- Olá.
869
01:09:32,000 --> 01:09:34,250
Posso entrar?
870
01:09:57,666 --> 01:09:59,416
Desculpa não ter conseguido.
871
01:10:02,333 --> 01:10:06,958
Eu gostei. Para mim, foi bom.
872
01:10:07,041 --> 01:10:11,916
Não me importo de fazer sexo oral
ou, sei lá, manual.
873
01:10:14,166 --> 01:10:16,458
Há muitas maneiras de lidar com…
874
01:10:17,875 --> 01:10:19,208
Seja como for, eu…
875
01:10:19,416 --> 01:10:22,833
Eu tenho um espírito
muito mais aberto do que julgas.
876
01:10:22,916 --> 01:10:25,875
Eu mudei, Jack, a sério.
877
01:10:25,958 --> 01:10:31,375
Com o tempo, apercebemo-nos que a vida
nem sempre é só cores vivas
878
01:10:32,083 --> 01:10:33,666
e luzes ofuscantes.
879
01:10:34,625 --> 01:10:37,166
Eu consigo aceitar isso.
880
01:10:39,083 --> 01:10:40,291
Beatrix,
881
01:10:41,750 --> 01:10:44,125
eu continuo a querer a minha vida
882
01:10:44,791 --> 01:10:48,125
com cores vivas e luzes ofuscantes.
883
01:10:51,208 --> 01:10:53,166
Como assim, Jack?
884
01:10:53,833 --> 01:10:55,208
Então, e nós?
885
01:10:57,250 --> 01:10:59,166
Talvez não esteja destinado a ser.
886
01:11:01,041 --> 01:11:02,000
Estranho.
887
01:11:06,083 --> 01:11:07,958
Agora, sinto-me livre de ti.
888
01:11:10,625 --> 01:11:12,625
Eu sinto-me completamente perdida.
889
01:11:15,333 --> 01:11:17,208
Esta casa está um caos.
890
01:11:27,958 --> 01:11:29,250
Ouça lá!
891
01:11:40,583 --> 01:11:41,416
Sim?
892
01:11:41,958 --> 01:11:44,291
Eu vi a comida de cão e a almofada.
893
01:11:44,375 --> 01:11:47,291
Não,
aquilo era comida gourmet do Balducci's
894
01:11:47,375 --> 01:11:49,291
e uma almofada da Tiffany Taylor.
895
01:11:49,666 --> 01:11:51,333
Essa almofada veio no Mayflower.
896
01:11:51,416 --> 01:11:55,708
É a única almofada com que consigo dormir.
É a minha almofada.
897
01:11:55,791 --> 01:11:58,000
Eu não quero ser como você.
898
01:11:58,083 --> 01:12:01,791
Você é cínico, amargurado e mau,
899
01:12:01,875 --> 01:12:04,666
não gosta de si mesmo, não gosta da vida…
900
01:12:05,041 --> 01:12:06,583
Você é mau para mim.
901
01:12:06,666 --> 01:12:10,875
É a última pessoa do mundo
com quem quero estar.
902
01:12:11,250 --> 01:12:12,666
Não tem nada para dar.
903
01:12:12,750 --> 01:12:15,916
Bem, isso não é verdade,
eu tenho muito para dar.
904
01:12:16,000 --> 01:12:17,166
O quê, por exemplo?
905
01:12:17,583 --> 01:12:19,208
Desistir da vida?
906
01:12:19,291 --> 01:12:23,625
Maltratar gente fraca?
Vou ser uma estrela e você será um zero!
907
01:12:23,708 --> 01:12:25,416
Então? Calem-se!
908
01:12:25,500 --> 01:12:27,625
Pouco barulho! Calem-se!
909
01:12:27,708 --> 01:12:29,083
- Queremos dormir.
- Vou aí.
910
01:12:29,166 --> 01:12:33,500
Não. Vim dizer-lhe que acabou. Esqueça.
911
01:12:36,208 --> 01:12:39,250
Ouçam, não sei como vão fazer o filme,
912
01:12:39,333 --> 01:12:43,833
mas há aqui uma alínea que diz…
913
01:12:45,708 --> 01:12:48,583
… que podem fazer alterações,
contratar argumentistas, etc.
914
01:12:48,666 --> 01:12:53,041
Por dois milhões e dez, diria que…
915
01:12:53,125 --> 01:12:56,458
Também diz:
"depois de o autor ser consultado."
916
01:12:57,250 --> 01:12:59,875
Sim, mas e se não concordarmos?
917
01:12:59,958 --> 01:13:00,791
Bem,
918
01:13:01,541 --> 01:13:04,375
aí a decisão final é deles.
Isso é o procedimento comum.
919
01:13:05,333 --> 01:13:06,416
Pois, mas…
920
01:13:07,875 --> 01:13:10,625
Tenho ideias muito específicas
em relação a este filme,
921
01:13:11,333 --> 01:13:13,500
independentemente,
dos procedimentos comuns.
922
01:13:14,458 --> 01:13:16,541
- Assina o contrato.
- Certo.
923
01:13:16,625 --> 01:13:18,333
- Sem discussão.
- Porquê?
924
01:13:18,416 --> 01:13:20,500
Porque queremos o dinheiro!
925
01:13:20,583 --> 01:13:24,416
Ambos precisamos dele
e tu precisas de recuperar a carreira.
926
01:13:27,000 --> 01:13:28,250
Não gosto disto.
927
01:13:28,625 --> 01:13:29,500
Fico zangado.
928
01:13:31,958 --> 01:13:34,083
Quero ser eu a escolher a atriz principal.
929
01:13:34,541 --> 01:13:36,166
É um grande papel.
930
01:13:36,625 --> 01:13:39,291
Ela faz chichi nas flores
e fala de forma estranha.
931
01:13:39,375 --> 01:13:42,750
Eles vão arranjar um bom realizador
e uma estrela de Hollywood!
932
01:13:43,416 --> 01:13:45,083
Não foi escrito para uma estrela!
933
01:13:45,583 --> 01:13:47,875
Ela tem 23 anos, é original e esperançosa.
934
01:13:47,958 --> 01:13:49,500
A questão é ela ser pura
935
01:13:49,583 --> 01:13:51,416
e, provavelmente, sempre será!
936
01:13:51,500 --> 01:13:53,791
Precisa de uma cara nova, precisa de…
937
01:13:55,083 --> 01:13:57,666
Precisa de uma atriz em particular.
938
01:13:57,750 --> 01:13:58,833
Qual atriz?
939
01:14:01,208 --> 01:14:02,500
Valerie Chipzik.
940
01:14:02,583 --> 01:14:04,875
Mais um passo e és um homem morto, Jack!
941
01:14:04,958 --> 01:14:08,791
Ficas sem agente
e nunca mais serás contratado para nada!
942
01:14:10,208 --> 01:14:11,958
Eu abdico dos meus honorários
943
01:14:12,416 --> 01:14:16,458
e dos meus pontos,
tudo, exceto os teus dez por cento.
944
01:14:18,125 --> 01:14:19,541
Convence-os.
945
01:14:20,541 --> 01:14:21,625
Tu és boa nisso.
946
01:14:23,000 --> 01:14:24,791
Eles nunca aceitarão!
947
01:14:30,208 --> 01:14:31,166
Ou talvez aceitem.
948
01:14:34,333 --> 01:14:35,541
Eu sou boa.
949
01:14:35,875 --> 01:14:38,166
Olha para ti. És mais ou menos famosa!
950
01:14:38,750 --> 01:14:41,541
Aquilo de que precisas, Val,
é de uma agente.
951
01:14:42,291 --> 01:14:43,291
Aonde vais?
952
01:14:43,375 --> 01:14:47,500
Vou apresentar a minha demissão
em todos os sítios onde trabalho,
953
01:14:47,583 --> 01:14:50,208
vou voltar aqui e vou ser a tua agente.
954
01:14:50,291 --> 01:14:51,375
Vamos.
955
01:14:51,958 --> 01:14:55,625
Ouve, querida, vai ser só trabalho,
sem romance.
956
01:14:56,125 --> 01:14:58,500
Há montes de histórias
957
01:14:58,583 --> 01:15:02,583
sobre como as atrizes
são descobertas, um dia,
958
01:15:02,666 --> 01:15:05,625
porque foram à farmácia
com uma camisola justa,
959
01:15:05,708 --> 01:15:10,333
mas quem as descobre?
Os grandes produtores vão à farmácia?
960
01:15:10,416 --> 01:15:13,708
E porque não?
Também têm de comprar preservativos e etc.
961
01:15:13,791 --> 01:15:17,875
Claro que não!
Eles têm empregados para isso.
962
01:15:20,916 --> 01:15:23,166
Tenho andado para te dizer uma coisa.
963
01:15:23,250 --> 01:15:24,375
Não quero ouvir.
964
01:15:24,458 --> 01:15:26,250
Diz respeito à tua carreira.
965
01:15:26,333 --> 01:15:27,208
Esquece.
966
01:15:27,708 --> 01:15:29,875
Não. Isto pode ser importante.
967
01:15:29,958 --> 01:15:32,708
Ouve, Edna, já te ouvi o suficiente.
968
01:15:32,791 --> 01:15:36,208
Tu és maluca e só dizes disparates.
969
01:15:36,291 --> 01:15:38,458
Não faz sentido e já nem tem piada.
970
01:15:38,541 --> 01:15:41,291
Vim para Nova Iorque cheia de esperança.
971
01:15:41,791 --> 01:15:43,750
Cheia de esperança!
972
01:15:43,833 --> 01:15:47,250
Se isto é tudo o que esta cidade
tem para me dar,
973
01:15:47,666 --> 01:15:50,791
a companhia
de uma lésbica psicopata como tu,
974
01:15:50,875 --> 01:15:53,250
é com prazer que volto para França
975
01:15:53,333 --> 01:15:55,666
e que agradeço às minhas estrelas
cada minuto
976
01:15:55,750 --> 01:16:00,291
que vou ser uma empregada de mesa
a receber gorjetas em paz!
977
01:16:00,375 --> 01:16:01,750
O que querias dizer-me?
978
01:16:04,833 --> 01:16:08,541
Aquela mulher ali, sentada naquela mesa…
979
01:16:09,291 --> 01:16:10,958
… é uma agente famosa.
980
01:16:12,291 --> 01:16:14,583
Ótimo, que bom para ela.
981
01:16:14,666 --> 01:16:17,041
Tem vagas para empregadas?
982
01:16:17,125 --> 01:16:20,083
Sou limpa, organizada,
bem-educada e calma.
983
01:16:20,166 --> 01:16:23,083
Sei que, neste momento, não parece,
mas sou muito calma.
984
01:16:23,166 --> 01:16:25,875
Só preciso de fazer dinheiro,
para voltar para casa.
985
01:16:25,958 --> 01:16:29,125
Não me importo de fazer horas,
entro cedo, saio tarde,
986
01:16:29,208 --> 01:16:33,250
aspiro, lavo louça, o que for preciso,
mas nada de broches.
987
01:16:35,791 --> 01:16:38,083
Neste momento, não estamos a contratar.
988
01:16:38,916 --> 01:16:41,250
O negócio está um bocado em baixo.
989
01:16:41,333 --> 01:16:45,958
Também eu. Faço um broche por semana,
com preservativo e sem emoção.
990
01:16:46,041 --> 01:16:47,500
É a minha última oferta.
991
01:16:49,166 --> 01:16:50,166
Desculpe.
992
01:16:51,041 --> 01:16:52,208
Está a falar comigo?
993
01:16:52,583 --> 01:16:54,291
Sim. Como se chama?
994
01:16:54,750 --> 01:16:55,625
Chipzik.
995
01:16:56,458 --> 01:16:59,625
Chipzik? Tem a certeza?
996
01:17:01,291 --> 01:17:04,000
Estou muito empolgada. Estou…
997
01:17:04,708 --> 01:17:08,125
Como hei de dizer? Kaput mit alegria.
998
01:17:08,208 --> 01:17:09,541
Para com isso, querida.
999
01:17:09,625 --> 01:17:13,125
O sotaque alemão já arrasou
com a tua carreira uma vez. Não aprendes?
1000
01:17:13,208 --> 01:17:14,208
Era sueco.
1001
01:17:14,291 --> 01:17:15,541
Vamos fazer um brinde.
1002
01:17:17,041 --> 01:17:20,416
Tenho aqui um guião
de um dos escritores lendários do mundo.
1003
01:17:20,500 --> 01:17:22,083
É um grande guião.
1004
01:17:22,166 --> 01:17:23,958
É arriscado, porque não é conhecida,
1005
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
mas acho que é perfeito para si.
1006
01:17:27,791 --> 01:17:33,166
A minha inspiração provém
da Teoria da Relatividade, do Einstein.
1007
01:17:33,250 --> 01:17:37,083
A única verdade absoluta do mundo
é a vodca Absolut,
1008
01:17:37,166 --> 01:17:41,750
o resto é subjetivo
e dependente da energia que lhe dedicamos.
1009
01:17:43,125 --> 01:17:44,125
Vamos a isso.
1010
01:17:51,666 --> 01:17:54,291
INGÉNUA CONSEGUE PAPEL PRINCIPAL
EM HOLLYWOOD
1011
01:18:07,708 --> 01:18:10,791
INGÉNUA CONSEGUE PAPEL PRINCIPAL
EM FILME DE HOLLYWOOD
1012
01:18:18,750 --> 01:18:22,416
CHIPZIK ENCANTA ESTÚDIO
1013
01:18:25,791 --> 01:18:28,291
CHIPZIK É A MAIOR SENSAÇÃO
DESDE AUDREY HEPBURN
1014
01:18:33,833 --> 01:18:36,583
CHIPZIK TRIUNFA
1015
01:18:36,666 --> 01:18:38,833
JOVEM ATRIZ É NOMEADA
1016
01:18:46,333 --> 01:18:48,875
"O MELHOR DESEMPENHO DO ANO
POR PARTE DE UMA ATRIZ!"
1017
01:18:48,958 --> 01:18:52,166
CHIPZIK "NOWHERE" VEJAM!
1018
01:18:57,208 --> 01:18:59,958
A vencedora é… Valerie Chipzik.
1019
01:19:01,666 --> 01:19:03,375
Quero agradecer a Nova Iorque
1020
01:19:04,250 --> 01:19:09,708
e aos EUA por me darem esta oportunidade.
1021
01:19:09,958 --> 01:19:13,583
Meu Deus! Conseguiste!
1022
01:19:15,125 --> 01:19:15,958
Obrigada.
1023
01:19:16,041 --> 01:19:18,541
Foi bom, não foi?
1024
01:19:18,958 --> 01:19:21,375
Aquela é a minha melhor amiga!
1025
01:19:22,458 --> 01:19:25,125
Ela é mesmo a tua melhor amiga?
1026
01:19:26,125 --> 01:19:27,208
Sim!
1027
01:19:28,375 --> 01:19:31,291
Então, deduzo que um ménage à trois
está fora de questão.
1028
01:19:35,166 --> 01:19:37,458
Ela ganhou um Óscar,
1029
01:19:38,166 --> 01:19:40,875
tornou-se uma grande estrela e pronto.
1030
01:19:42,958 --> 01:19:46,625
O filme ganhou um Óscar,
mas o meu guião nem foi nomeado.
1031
01:19:47,458 --> 01:19:49,291
Não recebi um tostão.
1032
01:19:49,375 --> 01:19:51,791
Foi a última vez que soube da Val Chipzik.
1033
01:19:52,541 --> 01:19:54,083
Se me sinto magoado?
1034
01:19:55,875 --> 01:19:58,375
Não. A vida é vã
1035
01:19:58,458 --> 01:20:00,958
e já há muito tempo
que cheguei a essa conclusão.
1036
01:20:31,166 --> 01:20:32,333
Posso entrar?
1037
01:20:33,500 --> 01:20:34,333
Sim.
1038
01:20:56,875 --> 01:20:57,916
O que é isto?
1039
01:20:58,000 --> 01:20:59,791
Coisas que fui escrevendo.
1040
01:21:00,416 --> 01:21:02,250
Nunca as mostrei a ninguém.
1041
01:21:02,333 --> 01:21:05,083
Eram para grandes projetos de Hollywood.
1042
01:21:05,166 --> 01:21:07,666
Esperava mais de mim mesmo.
1043
01:21:07,750 --> 01:21:10,250
Tinha 17 anos quando escrevi
A Minha Vida de Rapaz.
1044
01:21:11,333 --> 01:21:14,625
Foi um sucesso tão grande,
que pensei que tinha feito algo bestial.
1045
01:21:15,000 --> 01:21:15,958
E fizeste.
1046
01:21:16,791 --> 01:21:20,583
Não. Disse ao mundo
que o meu pai não amava a minha mãe
1047
01:21:20,666 --> 01:21:23,083
e que ela se enforcou depois de o balear.
1048
01:21:25,208 --> 01:21:27,666
Eu vi o filme. Foi…
1049
01:21:29,625 --> 01:21:31,041
… extraordinário.
1050
01:21:32,958 --> 01:21:33,958
O que andas a fazer?
1051
01:21:35,125 --> 01:21:36,958
Estou a deixar passar o tempo,
1052
01:21:37,500 --> 01:21:40,000
à espera das ofertas pós-Óscares.
1053
01:21:40,958 --> 01:21:44,791
Acho que fazes bem.
1054
01:21:46,958 --> 01:21:48,458
O que queres, Jack?
1055
01:21:51,375 --> 01:21:52,291
Bem…
1056
01:21:54,458 --> 01:21:56,166
Agora, parece estranho.
1057
01:21:57,166 --> 01:21:59,083
Foste a minha inspiração
1058
01:21:59,166 --> 01:22:02,000
e pergunto-me
se vou sempre precisar de um abalo,
1059
01:22:02,083 --> 01:22:05,416
mesmo que momentâneo,
1060
01:22:05,500 --> 01:22:08,125
para conseguir escrever
um guião que venda pipocas
1061
01:22:11,291 --> 01:22:13,583
e depois voltar a ser o enfadonho que sou.
1062
01:22:17,333 --> 01:22:20,916
Fico feliz por poderes dormir
no Hotel Beverly Wilshire e no Plaza,
1063
01:22:21,000 --> 01:22:24,166
porque no inverno faz muito frio na rua.
1064
01:22:26,000 --> 01:22:28,750
O Plaza não faz o meu género e detesto LA.
1065
01:22:32,500 --> 01:22:33,750
Adeus, Jack.
1066
01:22:38,958 --> 01:22:40,833
Fizeste imenso por mim,
1067
01:22:41,500 --> 01:22:44,291
mais do que qualquer outra pessoa
alguma vez fez.
1068
01:22:45,625 --> 01:22:47,750
Só fiz o que era bom
para a minha carreira.
1069
01:22:50,541 --> 01:22:52,083
Mas nunca me disseste.
1070
01:22:53,041 --> 01:22:54,000
O quê?
1071
01:22:57,375 --> 01:22:58,875
Que me amas.
1072
01:23:01,500 --> 01:23:03,458
Isso não é fácil de dizer.
1073
01:23:07,000 --> 01:23:08,208
Adeus, Jack.
1074
01:23:11,166 --> 01:23:12,458
Adeus, Chipzik.
1075
01:23:21,041 --> 01:23:22,458
Está lá? Mãe?
1076
01:23:22,958 --> 01:23:25,166
Sou eu, a Valerie.
1077
01:23:26,291 --> 01:23:29,250
Só queria que soubesses
que, finalmente, consegui.
1078
01:23:30,583 --> 01:23:34,125
Faço o papel de uma pessoa
muito parecida comigo.
1079
01:23:37,000 --> 01:23:38,583
Estás melhor da constipação?
1080
01:23:40,375 --> 01:23:43,000
Tens de cuidar melhor de ti.
1081
01:23:44,208 --> 01:23:47,083
Sim, pareces muito melhor,
mas, mesmo assim,
1082
01:23:47,750 --> 01:23:49,750
não deves sair à noite,
1083
01:23:50,333 --> 01:23:53,208
porque podes apanhar uma corrente de ar.
1084
01:23:55,208 --> 01:23:58,500
Só quero que cuides melhor de ti.
1085
01:23:59,916 --> 01:24:01,416
Fá-lo por mim, mãe.
1086
01:24:03,791 --> 01:24:06,541
Eu estou bem.
1087
01:24:08,250 --> 01:24:11,833
Às vezes, à noite, sento-me na rua,
1088
01:24:11,916 --> 01:24:14,375
olho para o céu e penso em ti.
1089
01:24:18,750 --> 01:24:20,666
Estou a caminho do topo,
1090
01:24:21,500 --> 01:24:24,416
mas não seria ninguém sem ti.
1091
01:24:47,708 --> 01:24:49,041
Não conseguia dormir.
1092
01:24:50,291 --> 01:24:51,416
Eu também não.
1093
01:24:57,000 --> 01:24:57,958
Posso?
1094
01:24:58,041 --> 01:24:59,208
Sim.
1095
01:25:23,666 --> 01:25:26,791
Sempre me perguntei
o que este jardim tinha de tão especial.
1096
01:25:50,125 --> 01:25:51,708
Não esperes demasiado.
1097
01:25:54,333 --> 01:25:56,333
Eu espero tudo.
1098
01:30:51,375 --> 01:30:54,125
Legendas: Susana Mendonça
74317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.