All language subtitles for 365.Nights.1949.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:10,700 A SHINTOHO PRESENTATION 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,140 --> 00:00:19,800 365 NIGHTS 5 00:00:20,970 --> 00:00:25,940 Produced by: Hideo Koi 6 00:00:25,970 --> 00:00:29,490 Written by: Kennosuke Morôka Based on the book by: Masajiro Kojima 7 00:00:29,740 --> 00:00:32,970 Cinematography by: Akira Mimura Lighting Effects by: Masayoshi Ônuma 8 00:00:32,990 --> 00:00:36,170 Sound by: Fumio Yanoguchi Art Direction by: Seigo Shindô 9 00:00:36,290 --> 00:00:41,400 Film Editing by: Shin Nagata 10 00:00:41,650 --> 00:00:46,090 Music by: Masao Koga 11 00:00:46,240 --> 00:00:48,780 Cast: 12 00:00:48,930 --> 00:00:52,290 Ken Uehara 13 00:00:52,540 --> 00:00:56,620 Hisako Yamane 14 00:00:56,770 --> 00:01:00,720 Hideko Takamine 15 00:01:00,770 --> 00:01:04,560 Den Ohinata 16 00:01:04,610 --> 00:01:10,000 Yûji Hori, Haruo Tanaka, Yônosuke Toba, Sôji Kiyokawa, Reikichi Kawamura 17 00:01:10,320 --> 00:01:13,340 Hideko Mimura, Mitsuko Yoshikawa, Atsuko Ichinomiya 18 00:01:13,360 --> 00:01:15,310 Mikiko Hamura, Akiko Futaba 19 00:01:15,330 --> 00:01:18,220 Shuntarô Emi, Jun Mihara, Ichiro Kodama 20 00:01:18,240 --> 00:01:20,630 Sakutarô Yamakawa, Shunji Kubo 21 00:01:20,790 --> 00:01:23,560 Sanpei Tani, Noboru Takagi, Akira Takemura 22 00:01:23,580 --> 00:01:25,740 Kanji Imashimizu, Chuyo Kumamoto 23 00:01:25,970 --> 00:01:30,890 Michiyo Mizushima, Yuriko Saegusa, Midori Matsuoka, Fukuko Ishii 24 00:01:30,910 --> 00:01:32,810 Eiko Ôhara, Yukiko Ise 25 00:01:32,840 --> 00:01:40,990 Directed by: Kon Ichikawa 26 00:01:53,270 --> 00:01:55,720 Hello? Kariya Architecture Bureau! 27 00:01:56,070 --> 00:02:00,310 What? Koroku-kun, it's for you. 28 00:02:05,580 --> 00:02:06,730 I'm here. 29 00:02:07,290 --> 00:02:10,520 It's Ranko. I arrived earlier today. 30 00:02:10,540 --> 00:02:13,650 We have to talk. It's urgent. Come right away. 31 00:02:13,670 --> 00:02:16,410 What? You're busy? 32 00:02:16,500 --> 00:02:18,670 You're giving me a cold shoulder, as usual. 33 00:02:18,670 --> 00:02:20,700 Then, I will come by your motel tonight. 34 00:02:22,550 --> 00:02:24,750 I don't live in that motel anymore. 35 00:02:33,730 --> 00:02:37,000 - Is she the woman from Osaka? - I need a room. 36 00:02:37,030 --> 00:02:40,010 - You want to move? - I do. 37 00:02:40,030 --> 00:02:41,700 Can I stay with you? 38 00:02:41,720 --> 00:02:44,430 Unfortunately, we already have 8 people and only 6 beds. 39 00:02:44,450 --> 00:02:47,020 Actually, I was going to ask to stay with you. 40 00:02:52,540 --> 00:02:55,520 There are still miracles in this world, it turns out. 41 00:02:55,550 --> 00:02:59,470 ROOM FOR RENT = SHIZU OE = 42 00:03:03,600 --> 00:03:05,360 What's the rush? 43 00:03:05,390 --> 00:03:09,120 Today's rush has a long background story. 44 00:03:09,140 --> 00:03:12,050 That girl from the famous Komaki Trading in Osaka, 45 00:03:12,070 --> 00:03:13,650 has been chasing him for ages. 46 00:03:13,670 --> 00:03:15,590 I see. 47 00:04:05,700 --> 00:04:07,770 When did you arrive? 48 00:04:27,470 --> 00:04:30,520 Poor thing... What happened to the last one? 49 00:04:36,730 --> 00:04:39,170 Tsugawa-san, show me this month's bills. 50 00:04:42,820 --> 00:04:44,220 Hey, Ômura! 51 00:04:46,110 --> 00:04:47,270 What? 52 00:04:47,740 --> 00:04:49,850 Welcome. 53 00:04:50,450 --> 00:04:53,760 Is your father all right over there in Osaka? 54 00:04:53,790 --> 00:04:55,350 Yes, thank you. 55 00:04:55,370 --> 00:04:57,270 You come here every month. 56 00:04:57,290 --> 00:05:00,520 Trains are so crowded these days. 57 00:05:00,550 --> 00:05:02,690 You have to travel on business. 58 00:05:02,710 --> 00:05:04,740 But what can you do? 59 00:05:06,260 --> 00:05:08,070 Ômura, what's the revenue? 60 00:05:08,090 --> 00:05:11,120 High, as always. 61 00:05:12,670 --> 00:05:15,150 From hotels and cabarets - 3 million 650 thousand. 62 00:05:15,200 --> 00:05:16,970 From home and land rent - 900 thousand. 63 00:05:17,020 --> 00:05:19,700 Return on investment - 300 thousand, from shares - 1 million 100 thousand. 64 00:05:19,700 --> 00:05:21,830 Overall 5 million 950 thousand. 65 00:05:21,860 --> 00:05:25,340 Not bad at all. Together with the bonus, it adds up to 7 million. 66 00:05:26,220 --> 00:05:31,470 Seventy percent of Komaki Trading's profits come from Tokyo. 67 00:05:32,740 --> 00:05:35,350 You're a money-making genius. 68 00:05:37,040 --> 00:05:39,100 That's what I like about you. 69 00:05:40,290 --> 00:05:41,360 At your service. 70 00:05:41,960 --> 00:05:43,940 What arrogance... 71 00:05:43,960 --> 00:05:45,110 Can I? 72 00:05:45,130 --> 00:05:47,940 - Get lost. - Yes. 73 00:05:47,970 --> 00:05:49,700 Good luck. 74 00:05:52,640 --> 00:05:55,410 - How is Koroku-kun doing? - I don't know. 75 00:05:55,430 --> 00:05:57,250 Didn't you meet with him? 76 00:05:58,560 --> 00:06:00,170 What happened to your face? 77 00:06:00,200 --> 00:06:02,830 When someone mentions Koroku, even your eye color changes. 78 00:06:02,860 --> 00:06:04,500 - That's a habit I have. - A bad one. 79 00:06:04,530 --> 00:06:06,420 - Better than yours. - None of your business. 80 00:06:06,440 --> 00:06:08,800 At least I'm not chasing someone who doesn't even like me. 81 00:06:08,820 --> 00:06:10,630 You don't know if he likes me or not. 82 00:06:10,660 --> 00:06:13,430 - You're so sure of yourself? - Of course. 83 00:06:13,450 --> 00:06:15,970 There are no other women like me. 84 00:06:16,020 --> 00:06:17,850 You're also in love with me, aren't you? 85 00:06:22,250 --> 00:06:24,360 All it takes is one year. 86 00:06:24,710 --> 00:06:27,160 Only 365 days. 87 00:06:27,550 --> 00:06:29,530 And then Koroku will be mine. 88 00:07:25,860 --> 00:07:26,670 Who is it? 89 00:07:52,090 --> 00:07:53,560 My name is Oe. 90 00:07:53,870 --> 00:07:56,240 - Have a seat. - Thank you. 91 00:07:56,260 --> 00:08:00,250 I got a little lost, that's why I'm late. 92 00:08:01,140 --> 00:08:03,290 Have you made up your mind? 93 00:08:03,640 --> 00:08:05,630 You mean about the room? 94 00:08:05,980 --> 00:08:10,250 Since early morning, a total of 65 people including you have approached me. 95 00:08:10,280 --> 00:08:11,420 65 people? 96 00:08:11,440 --> 00:08:13,960 And none of them are suitable. 97 00:08:13,990 --> 00:08:16,760 I think it's better for me not to rent it at all. 98 00:08:16,780 --> 00:08:18,770 I'm not suitable either? 99 00:08:21,910 --> 00:08:24,000 I have a strange question... 100 00:08:24,250 --> 00:08:26,220 Your name is Kawakita-sama. 101 00:08:26,320 --> 00:08:29,770 Are you in any way connected with the Kawakita company in Osaka? 102 00:08:29,800 --> 00:08:31,610 You work for Kawakita? 103 00:08:31,630 --> 00:08:35,110 No, but this house was constructed by them. 104 00:08:35,130 --> 00:08:36,360 Really? 105 00:08:36,390 --> 00:08:39,410 My late husband was very proud of that. 106 00:08:39,430 --> 00:08:42,160 My father is in charge of Kawakita. 107 00:08:42,180 --> 00:08:45,250 What a coincidence! 108 00:08:45,270 --> 00:08:46,800 Indeed. 109 00:08:47,770 --> 00:08:50,210 Do you live alone in Tokyo? 110 00:08:50,230 --> 00:08:54,850 Yes. Learning from other people's mistakes. 111 00:08:57,870 --> 00:08:58,970 Excuse me... 112 00:09:27,770 --> 00:09:29,420 It's my daughter. 113 00:09:31,730 --> 00:09:33,000 Tell me, Teruko-san, 114 00:09:33,030 --> 00:09:35,400 do you mind if this man stays here? 115 00:09:35,420 --> 00:09:38,090 Have you considered it? I would be very grateful. 116 00:09:38,110 --> 00:09:40,260 Then I don't have to sleep rough. 117 00:09:40,280 --> 00:09:42,350 Do you want to move in today? 118 00:09:42,830 --> 00:09:45,390 Can't I? 119 00:09:45,410 --> 00:09:48,100 No, it's okay, but what about your things? 120 00:09:48,120 --> 00:09:50,610 I have everything I need. 121 00:10:04,970 --> 00:10:06,250 Thank you. 122 00:10:10,350 --> 00:10:14,090 A cozy place for 3 thousand yen a month - not bad. 123 00:10:14,440 --> 00:10:16,000 I appreciate your kindness. 124 00:10:16,030 --> 00:10:18,050 Room service is until 8.30 PM. 125 00:10:19,360 --> 00:10:21,880 Has anyone rented this room before? 126 00:10:21,910 --> 00:10:23,300 There was one repatriate. 127 00:10:23,330 --> 00:10:26,680 So at the moment there are only three of you: you, the hostess and the girl? 128 00:10:26,700 --> 00:10:28,570 Teruko-sama isn't a girl. 129 00:10:32,380 --> 00:10:33,570 She's married. 130 00:10:34,880 --> 00:10:37,660 Her husband is in the army right now. 131 00:10:46,520 --> 00:10:49,170 Married, I see... 132 00:14:17,180 --> 00:14:18,020 Oh my. 133 00:14:19,320 --> 00:14:20,500 Hello. 134 00:14:22,110 --> 00:14:24,590 - You're early today. - Yes. 135 00:14:25,280 --> 00:14:27,050 How's your arm? 136 00:14:27,070 --> 00:14:30,050 Much better. 137 00:14:30,070 --> 00:14:32,130 I'm glad to hear that. 138 00:14:32,160 --> 00:14:34,720 We're very thankful for your help. 139 00:14:34,740 --> 00:14:35,980 Not at all. 140 00:14:36,500 --> 00:14:40,300 I'm not exactly a bodyguard. You should be careful going forward. 141 00:14:40,370 --> 00:14:43,800 I hope it won't happen again. It would be a big problem! 142 00:14:50,220 --> 00:14:52,290 What nice flowers! 143 00:14:52,800 --> 00:14:55,040 We have a small garden. 144 00:14:58,230 --> 00:15:00,710 Any news from your husband? 145 00:15:02,100 --> 00:15:03,620 Who told you about him? 146 00:15:03,650 --> 00:15:05,470 Saki-san did. 147 00:15:06,110 --> 00:15:08,380 When I saw you 148 00:15:08,400 --> 00:15:11,430 it didn't occur to me that you're married. 149 00:15:12,570 --> 00:15:15,390 To be honest, I was a bit upset when I found out. 150 00:15:17,830 --> 00:15:22,440 You can address me as miss, if you like. 151 00:15:22,960 --> 00:15:24,220 That would be wrong. 152 00:15:28,630 --> 00:15:30,280 What is it? 153 00:15:30,300 --> 00:15:32,450 Do I have something on my face? 154 00:15:36,930 --> 00:15:40,000 Everyone has their secrets. 155 00:15:40,770 --> 00:15:42,080 Secrets? 156 00:15:42,100 --> 00:15:43,300 Yes. 157 00:15:44,770 --> 00:15:48,590 Of course. Especially beautiful things... 158 00:15:49,070 --> 00:15:52,680 Why do you think these flowers are so beautiful? 159 00:15:54,240 --> 00:15:56,810 I might have a secret too. 160 00:15:57,490 --> 00:16:00,900 Only those who love each other don't have secrets. 161 00:16:03,920 --> 00:16:07,690 - Teruko! Teruko-san... - What? 162 00:16:08,750 --> 00:16:11,020 There you are. 163 00:16:11,050 --> 00:16:12,730 Welcome back. How's your arm? 164 00:16:12,760 --> 00:16:14,120 I'm fine now. 165 00:16:14,170 --> 00:16:17,280 Teruko-san, your mum left on urgent business. She can't come. 166 00:16:17,300 --> 00:16:18,410 What happened? 167 00:16:18,430 --> 00:16:20,530 Hazama-san arrived! 168 00:16:20,560 --> 00:16:22,450 But you have no business there. 169 00:16:22,480 --> 00:16:24,720 You could go with Koroku-san. 170 00:16:24,800 --> 00:16:27,470 You haven't been to Carmen at the Imperial Theatre, have you? 171 00:16:43,910 --> 00:16:45,400 Kawakita-kun! 172 00:16:56,720 --> 00:16:58,580 Long time no see. 173 00:16:59,560 --> 00:17:01,040 Nice to meet you. 174 00:17:01,470 --> 00:17:04,020 This is a rare honor. 175 00:17:05,980 --> 00:17:07,670 Where are you staying? 176 00:17:11,610 --> 00:17:12,840 I don't think you care. 177 00:17:12,860 --> 00:17:14,470 Actually 178 00:17:14,820 --> 00:17:17,130 I've been trying to find out your address. 179 00:17:17,160 --> 00:17:20,000 Ranko-san has been asking me about it every day. 180 00:17:22,100 --> 00:17:24,620 Who is that? Will you introduce us? 181 00:17:25,120 --> 00:17:26,730 Teruko Oe. 182 00:17:27,290 --> 00:17:30,570 Kawakita-kun and me are old friends. 183 00:17:31,130 --> 00:17:33,230 Nice to meet you. 184 00:17:33,260 --> 00:17:34,450 My name is Oe. 185 00:17:39,800 --> 00:17:42,540 Oe-san, you're from Den-en-chōfu, right? 186 00:17:43,020 --> 00:17:45,210 You know Hazama, don't you? 187 00:17:46,690 --> 00:17:49,040 I know him very well. 188 00:17:49,060 --> 00:17:51,130 I heard about your family. 189 00:17:51,940 --> 00:17:53,840 You should be more careful. 190 00:17:53,860 --> 00:17:56,760 Hazama is considered a demon in financial circles. 191 00:17:56,780 --> 00:17:58,220 Don't worry about me. 192 00:18:00,570 --> 00:18:02,430 You haven't changed at all. 193 00:18:02,450 --> 00:18:04,390 Indeed. 194 00:18:04,410 --> 00:18:07,680 Old wounds are still bleeding. 195 00:18:07,710 --> 00:18:09,980 Do you think I forgot? 196 00:18:10,000 --> 00:18:13,500 I'm not as naive as you. 197 00:18:17,470 --> 00:18:19,820 Oh my! Look who is here! 198 00:18:19,840 --> 00:18:21,540 All of the Tokyo elite is here. 199 00:18:22,720 --> 00:18:25,620 Koroku-san, good evening. 200 00:18:26,020 --> 00:18:28,620 You've finally found your Romeo. 201 00:18:28,640 --> 00:18:31,290 But now he has a new Juliet. 202 00:18:31,310 --> 00:18:32,510 Stop it! 203 00:18:32,750 --> 00:18:35,650 Oe-san is a married woman. She helped me out a lot. 204 00:18:36,570 --> 00:18:38,010 Really? 205 00:18:39,070 --> 00:18:42,050 Nice to meet you. I'm Ranko Komaki. 206 00:18:42,070 --> 00:18:44,430 Koroku-san and I are old friends. 207 00:18:44,450 --> 00:18:48,450 He was born with a silver spoon in his mouth. He needs to be taken care of. 208 00:18:48,470 --> 00:18:50,770 Not at all. Nice to meet you. 209 00:18:50,790 --> 00:18:52,360 Koroku-san. 210 00:18:52,920 --> 00:18:55,900 I need to talk to you. Can we meet tonight? 211 00:18:55,920 --> 00:18:56,920 I have to refuse. 212 00:18:56,950 --> 00:18:59,660 Don't be so cold. 213 00:19:00,010 --> 00:19:01,440 Sorry, Oe-san. 214 00:19:01,470 --> 00:19:04,320 Can I steal Koroku-san for a bit? 215 00:19:04,350 --> 00:19:05,540 Yes. 216 00:19:06,270 --> 00:19:08,620 I'll go on ahead, then. 217 00:19:15,980 --> 00:19:18,970 But my answer is still no. 218 00:19:52,170 --> 00:19:53,170 Oe-san! 219 00:19:57,360 --> 00:19:59,200 I'm sorry for tonight. 220 00:20:02,610 --> 00:20:07,020 Tsugawa and I are destined to be in conflict. 221 00:20:10,080 --> 00:20:11,970 Ranko-san has always been like that. 222 00:20:12,000 --> 00:20:14,450 But it's unacceptable for me. 223 00:20:14,670 --> 00:20:16,670 Don't get me wrong, Teruko-san. 224 00:20:20,710 --> 00:20:21,950 I'm sorry, Oe-san. 225 00:20:22,590 --> 00:20:25,200 No, please call me Teruko. 226 00:20:26,010 --> 00:20:29,210 I'm not married, you see. 227 00:20:39,900 --> 00:20:41,090 That was just 228 00:20:41,110 --> 00:20:45,260 my mother's invention. 229 00:20:46,110 --> 00:20:48,680 I don't want to argue with her. 230 00:20:48,700 --> 00:20:51,270 So I just go along with it to please her. 231 00:20:54,670 --> 00:20:57,400 Please call me Teruko. 232 00:20:58,540 --> 00:21:01,110 I don't know what kind of person Ranko-san is. 233 00:21:01,510 --> 00:21:05,910 But I see that she really loves you. 234 00:21:08,010 --> 00:21:11,460 But I just realized 235 00:21:13,730 --> 00:21:19,620 how important you are for me. 236 00:21:21,480 --> 00:21:23,140 Kawakita-san! 237 00:21:23,820 --> 00:21:27,430 Why do I have these feelings? 238 00:21:28,160 --> 00:21:30,390 I don't understand. 239 00:21:33,830 --> 00:21:36,650 Kawakita-san, tell me. 240 00:21:37,210 --> 00:21:40,350 Have you ever felt this sudden infatuation? 241 00:21:40,630 --> 00:21:43,280 Is my heart fooling me? 242 00:21:44,130 --> 00:21:46,120 I'm scared. 243 00:21:46,510 --> 00:21:48,320 It's as if an invisible hand 244 00:21:48,340 --> 00:21:50,550 was revealing all my secrets. 245 00:21:53,930 --> 00:21:55,290 Teruko-san! 246 00:21:55,890 --> 00:21:58,130 This is what love is. 247 00:21:58,560 --> 00:22:00,220 It's the moment of truth. 248 00:22:01,940 --> 00:22:04,700 The same thing is happening to me. 249 00:22:26,970 --> 00:22:28,490 Teruko-san! 250 00:22:34,350 --> 00:22:35,670 Teruko! 251 00:22:37,980 --> 00:22:39,960 Teruko Kawakita! 252 00:23:15,140 --> 00:23:17,770 - Hi, dad. - Welcome home. 253 00:23:18,050 --> 00:23:21,250 It's incredible, isn't it? I'm living in a house that you built. 254 00:23:21,270 --> 00:23:24,000 It is. Are you comfortable here? 255 00:23:24,020 --> 00:23:25,290 It's perfect. 256 00:23:25,320 --> 00:23:28,760 Kawakita-san's father? From Osaka? 257 00:23:28,850 --> 00:23:32,260 That's right. We have to give him a warm welcome. 258 00:23:32,280 --> 00:23:33,850 Yes, yes. 259 00:23:42,040 --> 00:23:43,630 You don't respect me! 260 00:23:45,420 --> 00:23:46,920 Not true. 261 00:23:46,950 --> 00:23:50,100 You can't make a decision about marriage without the groom. 262 00:23:52,840 --> 00:23:54,870 Maybe that's so. 263 00:23:55,260 --> 00:23:57,820 But Komaki's father 264 00:23:57,850 --> 00:24:01,200 is running a company which is on the brink at the moment. 265 00:24:01,230 --> 00:24:04,120 He's my long-time partner. 266 00:24:04,520 --> 00:24:09,090 Our company wouldn't have succeeded without Komaki. 267 00:24:09,940 --> 00:24:12,420 I lost many of my investments. 268 00:24:12,570 --> 00:24:16,510 And now I don't know what to do. 269 00:24:16,530 --> 00:24:18,180 If you agree 270 00:24:18,580 --> 00:24:22,180 and marry Ranko-san, 271 00:24:22,210 --> 00:24:26,230 I will be given 1,5 million yen. 272 00:24:26,250 --> 00:24:29,860 I need this money more than life. 273 00:24:31,090 --> 00:24:34,740 I hoped you would understand. 274 00:24:35,430 --> 00:24:37,160 I understand, 275 00:24:37,180 --> 00:24:39,530 but I can't stand Ranko-san. 276 00:24:39,560 --> 00:24:43,700 I didn't know you hated her so much. 277 00:24:43,730 --> 00:24:46,380 She's rich and pretty. 278 00:24:47,230 --> 00:24:50,300 Father, I'm sorry to have to break this to you, 279 00:24:50,650 --> 00:24:52,500 but I won't marry Ranko-san. 280 00:24:52,530 --> 00:24:53,420 But Koroku! 281 00:24:54,990 --> 00:24:59,180 You can't say no. Please give it a thought. 282 00:24:59,200 --> 00:25:00,440 No. 283 00:25:01,370 --> 00:25:04,690 If the business goes under, what's going to happen to me? 284 00:25:05,620 --> 00:25:07,310 Do you want me to die? 285 00:25:07,330 --> 00:25:08,650 Father! 286 00:25:10,000 --> 00:25:12,990 I'm going to marry another woman. 287 00:25:15,260 --> 00:25:17,290 The hostess's daughter. 288 00:25:17,800 --> 00:25:20,150 Father, please. 289 00:25:20,430 --> 00:25:23,000 Take back the promise you gave Komaki-san. 290 00:25:23,350 --> 00:25:25,490 As for money, we'll think of something. 291 00:25:25,520 --> 00:25:27,750 I'll take care of you myself. 292 00:25:28,060 --> 00:25:30,010 Do you have a plan? 293 00:25:30,360 --> 00:25:31,720 Not yet. 294 00:25:39,620 --> 00:25:42,750 But I will do everything I can. 295 00:26:26,160 --> 00:26:27,480 Oe-san. 296 00:26:30,920 --> 00:26:32,570 Are you sure about this? 297 00:26:32,600 --> 00:26:34,730 It must sound unexpected and irrational. 298 00:26:34,750 --> 00:26:36,990 Not at all. Have a seat. 299 00:26:37,800 --> 00:26:40,490 Ômura told me what you want. 300 00:26:40,510 --> 00:26:44,080 But what do you need so much money for? 301 00:26:44,680 --> 00:26:47,770 Do I have to give you the reason? 302 00:26:48,560 --> 00:26:50,500 But you're such a pretty girl. 303 00:26:54,150 --> 00:26:56,130 Hazama told me a lot. 304 00:26:56,150 --> 00:26:59,270 You don't look like a married woman. 305 00:27:02,490 --> 00:27:04,890 Do you want me to tell you the reason? 306 00:27:04,910 --> 00:27:06,770 It's for Kawakita's company, isn't it? 307 00:27:14,520 --> 00:27:16,110 Don't do it. 308 00:27:17,090 --> 00:27:20,780 What are a couple million going to do for Kawakita's company? 309 00:27:21,220 --> 00:27:24,410 And what do you have to do with his company's problems? 310 00:27:26,010 --> 00:27:27,990 Why have you come to me? 311 00:27:28,020 --> 00:27:31,000 I have no one else to ask. 312 00:27:31,770 --> 00:27:34,420 My friendship with Koroku-kun is a special one. 313 00:27:34,440 --> 00:27:36,330 - I know. - Did Koroku-san ask you to do it? 314 00:27:36,360 --> 00:27:38,450 - It was my decision to take a loan. - Does he know about it? 315 00:27:38,470 --> 00:27:39,470 No. 316 00:27:48,870 --> 00:27:50,560 I see... 317 00:27:51,330 --> 00:27:53,150 Do you have any papers? 318 00:27:54,080 --> 00:27:57,280 Looks like you're really devoted to him. 319 00:27:57,630 --> 00:28:00,940 But I'm a businessman, and I can't make unreasonable deals. 320 00:28:00,970 --> 00:28:02,410 You have to understand. 321 00:28:05,220 --> 00:28:09,780 The most you can get for the house and the land is 500 thousand. 322 00:28:09,810 --> 00:28:10,910 Only 500 thousand? 323 00:28:10,930 --> 00:28:15,330 As you know, even banks don't give loans on houses and land now. 324 00:28:15,360 --> 00:28:18,260 - What if I sell them? - Maybe you can get 800 thousand. 325 00:28:20,530 --> 00:28:23,350 But since you explained the reason, 326 00:28:24,110 --> 00:28:26,050 I can be somewhat flexible. 327 00:28:26,070 --> 00:28:27,810 Will you help me? 328 00:28:28,540 --> 00:28:31,770 You have to pay me back in a month, is that okay? 329 00:28:33,160 --> 00:28:36,820 In that case we can make a deal. 330 00:28:45,050 --> 00:28:47,790 Hello? Yes, it's me. 331 00:28:48,100 --> 00:28:51,830 All right. Right now, you mean? 332 00:28:59,150 --> 00:29:00,400 I found it. 333 00:29:00,980 --> 00:29:02,260 Found what? 334 00:29:03,530 --> 00:29:06,340 The money. One and a half million yen. 335 00:29:11,240 --> 00:29:12,810 One and a half million yen? 336 00:29:12,830 --> 00:29:14,020 Yes. 337 00:29:16,370 --> 00:29:18,300 From my mother's savings. 338 00:29:18,370 --> 00:29:20,650 I've never had this kind of money myself. 339 00:29:20,670 --> 00:29:21,670 But why? 340 00:29:26,160 --> 00:29:27,730 Koroku-san! 341 00:29:28,870 --> 00:29:31,680 I did it for you. 342 00:29:31,710 --> 00:29:33,930 No, I did it for myself. 343 00:29:33,960 --> 00:29:36,360 I decided that I have to get the money. 344 00:29:38,300 --> 00:29:45,600 Whoever I got it from, you will forgive me, right? 345 00:29:46,930 --> 00:29:48,120 It can't be! 346 00:29:48,970 --> 00:29:50,670 It's Tsugawa-san. 347 00:29:58,940 --> 00:30:03,430 Teruko-san, but why didn't you ask me first? 348 00:30:03,990 --> 00:30:05,970 You don't know Tsugawa. 349 00:30:07,200 --> 00:30:10,440 But I understand his cunning plan. 350 00:30:10,790 --> 00:30:15,280 Why would this miser give you the money without any extra conditions? 351 00:30:15,750 --> 00:30:18,100 Tsugawa is using you. 352 00:30:18,130 --> 00:30:21,610 He wants to get revenge on me. 353 00:30:26,220 --> 00:30:30,120 Teruko-san, it's better for me to marry Ranko-san 354 00:30:30,140 --> 00:30:33,000 than having you borrow money from Tsugawa-san. 355 00:30:51,200 --> 00:30:55,190 Teruko-san, I told you a lot of things I shouldn't have. 356 00:30:55,790 --> 00:30:58,230 But I'm very grateful for your kindness. 357 00:31:00,040 --> 00:31:03,490 Still, let's give the money back. All right? 358 00:31:21,190 --> 00:31:22,220 Long time no see. 359 00:31:28,450 --> 00:31:31,940 It was a great idea, wasn't it? 360 00:31:32,410 --> 00:31:37,060 I was prudent enough to come in this way. 361 00:31:37,080 --> 00:31:38,100 Go away! 362 00:31:38,120 --> 00:31:40,230 Is that your hospitality? 363 00:31:41,630 --> 00:31:44,610 Please leave. 364 00:31:44,630 --> 00:31:48,610 We're strangers now. We don't have anything in common. 365 00:31:48,640 --> 00:31:51,110 Who cares about that? 366 00:31:51,140 --> 00:31:53,990 By the way, how is Teruko doing? 367 00:31:54,020 --> 00:31:55,530 She's such a nice girl. 368 00:31:55,560 --> 00:31:57,460 What are you talking about? 369 00:31:57,850 --> 00:31:59,960 It's not what you think. 370 00:31:59,980 --> 00:32:03,960 Don't you dare say Teruko's name. 371 00:32:03,980 --> 00:32:07,420 She will make a good bride. 372 00:32:07,450 --> 00:32:10,670 Let me tell you an old story. 373 00:32:10,700 --> 00:32:13,590 Are you here to blackmail me? 374 00:32:13,620 --> 00:32:16,980 I'm not, of course. Come on, sit still. 375 00:32:17,330 --> 00:32:20,890 It's true. Listen to me. 376 00:32:20,920 --> 00:32:22,690 I don't want to listen to you. 377 00:32:25,880 --> 00:32:28,650 Of course. 378 00:32:28,680 --> 00:32:32,330 No one wants to part with their money. 379 00:32:33,350 --> 00:32:35,030 Actually 380 00:32:35,060 --> 00:32:38,420 I have only one request. 381 00:32:38,810 --> 00:32:43,420 Could you lend 10 thousand yen 382 00:32:43,440 --> 00:32:46,880 to an old friend of mine? 383 00:32:50,610 --> 00:32:53,180 I'm the one who needs it. 384 00:32:53,200 --> 00:33:00,270 All I can do at my age is walk back and forth. 385 00:33:00,290 --> 00:33:02,810 That's why I decided to become a paddler. 386 00:33:02,830 --> 00:33:07,860 But first I need money. 387 00:33:07,880 --> 00:33:09,360 That's it. 388 00:33:09,380 --> 00:33:13,330 That's all I ask. 389 00:33:16,350 --> 00:33:17,600 CHEQUE FOR 1,5 MILLION YEN 390 00:33:20,980 --> 00:33:24,540 In a family where no one works 391 00:33:24,560 --> 00:33:27,720 there's no money to lend. 392 00:33:31,320 --> 00:33:33,430 I guess that's true. 393 00:33:33,910 --> 00:33:38,230 It's hard being a lonely woman these days. 394 00:33:40,200 --> 00:33:42,480 I shouldn't have asked. 395 00:33:48,000 --> 00:33:51,920 Sorry to ask, but can you get me a glass of water? 396 00:33:51,970 --> 00:33:53,740 My throat is dry. 397 00:33:56,180 --> 00:33:58,410 Can I at least have some water? 398 00:34:50,820 --> 00:34:54,720 Mum! Mum! 399 00:35:12,770 --> 00:35:18,850 I know the dream won't come true 400 00:35:19,330 --> 00:35:24,920 But why does it bloom in a girl's heart? 401 00:35:25,120 --> 00:35:30,480 Since today, unknown to others, 402 00:35:30,480 --> 00:35:37,030 this flower will grow inside me 403 00:35:38,170 --> 00:35:43,350 It hurts so much 404 00:35:43,500 --> 00:35:54,720 The crimson lily of woman's love 405 00:36:11,310 --> 00:36:13,170 - Get me some saké. - What? 406 00:36:13,190 --> 00:36:14,750 This is a bar. 407 00:36:14,780 --> 00:36:16,500 What do you mean? 408 00:36:16,530 --> 00:36:18,140 It's a bar, isn't it?! 409 00:36:23,780 --> 00:36:29,250 So many times I was ready to give up 410 00:36:30,080 --> 00:36:36,010 I cut the flower, but it grew again 411 00:36:36,110 --> 00:36:41,600 You're driving me crazy 412 00:36:41,630 --> 00:36:48,640 And I'm drowning in tears again 413 00:36:49,040 --> 00:36:54,570 It hurts so much 414 00:36:54,750 --> 00:37:05,650 The crimson lily of woman's love 415 00:37:07,500 --> 00:37:10,430 Well done! Well done! 416 00:37:10,460 --> 00:37:11,850 Hey, get me some saké! 417 00:37:11,870 --> 00:37:15,050 Be quiet, please. This is a serious establishment. 418 00:37:15,100 --> 00:37:17,770 - Bring some saké! - We don't have saké. 419 00:37:17,800 --> 00:37:21,070 You liar! Saké is... 420 00:37:22,560 --> 00:37:24,700 Hey, you. 421 00:37:24,720 --> 00:37:27,120 You think I have no money? 422 00:37:27,140 --> 00:37:30,080 These are the times we're living in. 423 00:37:30,100 --> 00:37:36,920 A shoe polisher has more money than a landlord these days. 424 00:37:37,690 --> 00:37:42,640 Here, look how much money I have. 425 00:37:44,910 --> 00:37:47,600 One and a half million yen. 426 00:37:59,420 --> 00:38:01,570 He has your cheque. 427 00:38:01,590 --> 00:38:04,660 What? A cheque for one and a half million yen? 428 00:38:15,870 --> 00:38:17,670 Hey, you! 429 00:38:17,690 --> 00:38:19,960 Bring the saké, I have the money. 430 00:38:19,980 --> 00:38:21,800 Right now! 431 00:38:23,110 --> 00:38:24,810 What the hell are you doing? 432 00:38:25,200 --> 00:38:26,430 You burglar! 433 00:38:48,550 --> 00:38:51,450 - I like what you did there. - What? 434 00:38:51,470 --> 00:38:53,600 Stealing the money that you lent. 435 00:38:57,060 --> 00:38:59,380 Are you surprised? 436 00:39:08,500 --> 00:39:10,480 I'm just clairvoyant. 437 00:39:11,370 --> 00:39:15,220 By the way, can you write me a cheque for one and a half million yen? 438 00:39:15,250 --> 00:39:17,270 I don't have that kind of money. 439 00:39:17,290 --> 00:39:23,020 Even if I did, I wouldn't give it to you. 440 00:39:23,050 --> 00:39:25,150 How about the company's money? 441 00:39:25,170 --> 00:39:28,770 You take it from the company and pocket it. 442 00:39:28,770 --> 00:39:31,110 Ranko-san! If I had the money, I'd give it to you. 443 00:39:31,140 --> 00:39:33,500 - I want a cheque for 1,5 million. - What do you need so much money for? 444 00:39:33,500 --> 00:39:34,920 For no particular purpose. 445 00:39:37,230 --> 00:39:39,260 I just love money. 446 00:39:39,850 --> 00:39:41,920 Do you want to give it back to Oe's family? 447 00:39:44,150 --> 00:39:46,760 So all your ambitions are nothing but a bubble. 448 00:39:47,150 --> 00:39:50,060 Our interests align. 449 00:39:50,920 --> 00:39:52,840 You're refusing to write me a cheque? 450 00:39:52,870 --> 00:39:55,220 - I can't give what I don't have. - Liar! 451 00:39:55,250 --> 00:39:56,720 I'll find it and show you. 452 00:39:56,750 --> 00:39:57,890 As you like. 453 00:39:57,920 --> 00:39:59,230 I accept the challenge! 454 00:39:59,250 --> 00:40:00,730 - Get out of my way! - All right! 455 00:40:12,100 --> 00:40:14,040 One and a half million yen... 456 00:40:20,940 --> 00:40:25,880 The cheque got stolen? That's a shame. 457 00:40:25,900 --> 00:40:27,390 Have you called the police? 458 00:40:27,950 --> 00:40:29,920 Not yet... 459 00:40:29,950 --> 00:40:32,730 But I'm the one to blame. 460 00:40:33,620 --> 00:40:36,150 And that's why you're going to Osaka? 461 00:40:37,710 --> 00:40:39,690 You think you can do it? 462 00:40:40,080 --> 00:40:43,780 It's not 150 yen, it's 1.5 million! 463 00:40:47,880 --> 00:40:49,940 I don't know for sure. 464 00:40:49,970 --> 00:40:53,280 I just want you to wait, even if it's overdue. 465 00:40:53,300 --> 00:40:55,460 It's not Teruko-san's fault. 466 00:40:56,020 --> 00:40:58,250 It happened because of me. 467 00:41:01,850 --> 00:41:04,130 Yes, it's all your fault. 468 00:41:06,040 --> 00:41:07,180 Deal. 469 00:41:08,820 --> 00:41:10,130 Thank you. 470 00:41:10,150 --> 00:41:13,760 Don't thank me or I will cry. 471 00:41:46,820 --> 00:41:47,800 Tsugawa-san... 472 00:42:07,670 --> 00:42:10,280 I got lucky at last. 473 00:42:10,880 --> 00:42:13,860 The fish jumped into my net! 474 00:42:13,880 --> 00:42:16,750 Serves you right! 475 00:42:18,810 --> 00:42:21,960 His eyes, his voice... 476 00:42:22,310 --> 00:42:25,090 I hate everything about him. 477 00:42:28,110 --> 00:42:30,340 I was a poor, small man. 478 00:42:30,360 --> 00:42:34,100 That's why I learned the power of money early on. 479 00:42:34,570 --> 00:42:37,930 He sensed it and attacked me. 480 00:42:38,580 --> 00:42:40,890 That's the upper-class ideology. 481 00:42:41,620 --> 00:42:43,640 Ranko is like that too. 482 00:42:43,660 --> 00:42:46,070 When I decided to marry Ranko, 483 00:42:46,170 --> 00:42:49,950 he planned and calculated everything to prevent me from doing it. 484 00:42:50,210 --> 00:42:52,730 He denies me the right 485 00:42:52,760 --> 00:42:54,580 for feelings. 486 00:42:54,970 --> 00:42:57,290 I do love money. 487 00:42:57,720 --> 00:43:01,000 But I also love the lust for money. 488 00:43:04,020 --> 00:43:06,000 He'll never understand that. 489 00:43:06,020 --> 00:43:08,960 Ota! Do you understand? 490 00:43:09,730 --> 00:43:12,450 Senko! Do you understand? 491 00:43:12,780 --> 00:43:14,130 I understand. 492 00:43:14,150 --> 00:43:15,550 Liar! 493 00:43:15,910 --> 00:43:17,770 No one can understand me! 494 00:43:21,330 --> 00:43:23,940 But this time I'll show him. 495 00:43:25,370 --> 00:43:28,030 I'll slap him in the face with money. 496 00:43:28,750 --> 00:43:31,240 This is the main battle in my life. 497 00:43:32,210 --> 00:43:33,860 I won't lose... 498 00:43:34,300 --> 00:43:36,080 I won't lose! 499 00:44:09,630 --> 00:44:11,320 One and a half million yen. 500 00:44:12,040 --> 00:44:13,740 One and a half million yen. 501 00:44:14,380 --> 00:44:15,990 One and a half million yen. 502 00:44:16,550 --> 00:44:18,240 One and a half million yen. 503 00:44:18,720 --> 00:44:20,450 One and a half million yen. 504 00:45:49,810 --> 00:45:53,120 The first on the finishing line... 505 00:45:53,150 --> 00:45:55,920 Have you obtained one and a half million yen? 506 00:46:01,570 --> 00:46:04,260 Has Kawakita's company gone under? 507 00:46:04,660 --> 00:46:06,840 It doesn't concern you. 508 00:46:06,870 --> 00:46:08,140 Really? 509 00:46:10,040 --> 00:46:13,980 What about Teruko-san? Does it concern her? 510 00:46:20,090 --> 00:46:21,570 I want to make a bet too. 511 00:46:29,260 --> 00:46:32,290 It's ridiculous! Bet on number two. 512 00:47:10,560 --> 00:47:13,960 Young Kawakita is so sincere. 513 00:47:14,890 --> 00:47:17,960 That's what I like about him. 514 00:47:21,650 --> 00:47:25,600 The first on the finishing line is number 2... 515 00:47:26,490 --> 00:47:30,470 Second is number 6, third... 516 00:47:30,490 --> 00:47:34,310 See, sometimes it pays off to do as I say. 517 00:47:34,750 --> 00:47:37,610 Are you broke now? 518 00:47:37,720 --> 00:47:39,650 Do you want me to lend you some money? 519 00:47:40,710 --> 00:47:42,650 Money is nothing. 520 00:47:43,220 --> 00:47:47,450 Why are you saying that if you need it so much? 521 00:47:47,800 --> 00:47:49,870 Yes, I lost. 522 00:47:50,260 --> 00:47:52,460 But don't rub it in my face. 523 00:48:22,920 --> 00:48:25,230 Why are you so upset about it? 524 00:48:25,260 --> 00:48:28,030 Don't you understand how I feel? 525 00:48:29,340 --> 00:48:32,570 I have some important information for you. 526 00:48:32,600 --> 00:48:34,670 I know where the stolen cheque is. 527 00:48:39,060 --> 00:48:40,460 You know about it? 528 00:48:43,360 --> 00:48:46,670 I do, but if I tell you, 529 00:48:46,690 --> 00:48:48,760 I will be very unhappy. 530 00:48:52,700 --> 00:48:54,840 Okay, ask Tsugawa. 531 00:48:54,870 --> 00:48:56,440 He knows everything. 532 00:48:57,050 --> 00:48:58,140 Tsugawa? 533 00:48:58,160 --> 00:49:01,230 Teruko Oe-san. 534 00:49:01,250 --> 00:49:03,940 You don't have experience working in an office. 535 00:49:05,500 --> 00:49:08,190 But you're a pretty woman. 536 00:49:08,220 --> 00:49:11,030 Would you like to become a model? 537 00:49:11,050 --> 00:49:12,410 A model? 538 00:49:12,760 --> 00:49:16,540 You can become a model. 539 00:49:16,700 --> 00:49:19,330 You will be wearing the most fashionable outfits, 540 00:49:19,350 --> 00:49:22,070 and all you need to do is get photographed for ads. 541 00:49:22,810 --> 00:49:25,380 The best designers will dress you. 542 00:49:25,400 --> 00:49:27,340 Dress me? 543 00:49:28,820 --> 00:49:33,350 Can you dress up at least once for me? 544 00:49:50,510 --> 00:49:51,990 Oe-san! 545 00:49:53,220 --> 00:49:55,990 How do you like it? Looks great, right? 546 00:49:56,010 --> 00:49:58,290 Put it on and let's have a look. 547 00:50:01,350 --> 00:50:04,500 When you're ready, ring the bell. 548 00:50:27,880 --> 00:50:30,410 What? Teruko Oe? 549 00:52:28,920 --> 00:52:30,810 - Call Tsugawa. - What? 550 00:52:30,830 --> 00:52:33,490 - Call the manager. - What? 551 00:52:34,700 --> 00:52:36,440 What are you going to order? 552 00:52:36,470 --> 00:52:38,190 - Call Tsugawa. - What? 553 00:52:38,220 --> 00:52:39,900 The manager! 554 00:52:39,930 --> 00:52:43,330 I will get 2 thousand yen a day for modeling. 555 00:52:43,850 --> 00:52:47,790 It's a great job. And the people are nice too. 556 00:52:48,190 --> 00:52:49,540 Will you be fine, though? 557 00:52:49,560 --> 00:52:51,000 Why not? 558 00:52:51,020 --> 00:52:53,550 Lady, come here for a moment. 559 00:52:58,030 --> 00:53:00,930 This arrived for you. 560 00:53:05,700 --> 00:53:07,420 WE HAVE TO TALK ABOUT MONEY 561 00:53:07,440 --> 00:53:10,090 I WILL BE WAITING IN KIZAKI UNTIL 7 PM 562 00:53:23,180 --> 00:53:24,660 Come in. 563 00:53:41,780 --> 00:53:43,800 - I need to see Tsugawa. - He's not here. 564 00:53:43,820 --> 00:53:45,090 I told you he's not here. 565 00:53:45,120 --> 00:53:46,930 - Where is he? - I don't know. 566 00:53:46,950 --> 00:53:49,060 Your girl is very pretty, you know. 567 00:53:49,500 --> 00:53:51,270 Look at these pictures. 568 00:53:53,540 --> 00:53:54,600 What is it? 569 00:53:54,630 --> 00:53:57,860 Erotic photos. I have ones like that too. 570 00:53:57,880 --> 00:54:00,070 You can buy them if you want. 571 00:54:00,090 --> 00:54:02,370 We sell them to Oriental Arts Company. 572 00:54:05,680 --> 00:54:07,660 - Where's Tsugawa? - I don't know! 573 00:54:07,680 --> 00:54:08,830 I don't believe you! 574 00:54:10,350 --> 00:54:12,290 All right, I'll tell you... 575 00:54:12,310 --> 00:54:15,210 He's in Tsukiji. In a joint called Kogiku. 576 00:54:15,230 --> 00:54:18,880 - Who is he with? - Probably with your girl. 577 00:54:18,900 --> 00:54:20,220 What? 578 00:54:34,000 --> 00:54:35,770 How ironic. 579 00:54:35,790 --> 00:54:40,200 Your real father's crime site. Now it belongs to me. 580 00:54:47,800 --> 00:54:49,490 Please. 581 00:54:49,510 --> 00:54:53,080 Can you continue to keep it secret? 582 00:54:53,690 --> 00:54:59,350 If my mother finds out about my father's crime, she will suffer. 583 00:55:01,360 --> 00:55:03,850 It's very important. 584 00:55:04,280 --> 00:55:07,180 Beautiful eyes filled with tears. 585 00:55:07,620 --> 00:55:10,550 Even a demon, if you ask him with all your heart, 586 00:55:10,580 --> 00:55:12,850 wouldn't be able to resist. 587 00:55:15,710 --> 00:55:18,000 You think I'm a terrible man. 588 00:55:28,850 --> 00:55:31,580 I kicked you out of this house. 589 00:55:32,220 --> 00:55:35,790 But it was just business. 590 00:55:37,560 --> 00:55:41,090 If you want, you can get it back. 591 00:55:46,950 --> 00:55:50,310 I've come here today to use your father's name. 592 00:55:51,200 --> 00:55:53,690 I wanted to talk to you. 593 00:55:55,000 --> 00:55:57,270 About my father? 594 00:55:57,420 --> 00:56:01,440 Let me take care of your father. 595 00:56:01,880 --> 00:56:05,070 Would you like a drink? It's cider. 596 00:56:08,430 --> 00:56:12,210 Is Koroku-kun still in Osaka? 597 00:56:13,810 --> 00:56:15,750 It's been so long. 598 00:56:16,730 --> 00:56:21,840 He claims he's trying to find the money, but is actually having fun with Ranko-san. 599 00:56:35,200 --> 00:56:39,520 Your life is full of suffering now. 600 00:56:39,540 --> 00:56:41,360 What do you think you are doing?! 601 00:57:24,210 --> 00:57:25,560 Koroku-san! 602 00:57:25,590 --> 00:57:26,860 Stay away! 603 00:57:29,760 --> 00:57:33,110 I didn't want to believe it, but it was true. 604 00:57:33,140 --> 00:57:37,240 I'm in Osaka trying to get the money, and what are you doing? 605 00:57:37,270 --> 00:57:40,710 I didn't do anything! 606 00:57:41,060 --> 00:57:44,620 I wrote you so many times, and got nothing but silence. 607 00:57:44,650 --> 00:57:47,170 I waited for you endlessly. 608 00:57:47,190 --> 00:57:49,960 Waited for me in Tsugawa's company? 609 00:57:49,990 --> 00:57:51,210 He cheated me. 610 00:57:51,240 --> 00:57:52,510 Nonsense! 611 00:58:04,960 --> 00:58:07,450 I have proof. 612 00:58:08,090 --> 00:58:09,950 I didn't know anything about life. 613 00:58:10,050 --> 00:58:13,580 I dreamed about a perfect woman, capable of everlasting love. 614 00:58:13,610 --> 00:58:14,690 What a fool I was! 615 00:58:16,350 --> 00:58:18,780 Tsugawa must be laughing at me right now. 616 00:58:18,810 --> 00:58:20,950 Laugh, he can keep laughing! 617 00:58:20,980 --> 00:58:22,380 Please! 618 00:58:23,600 --> 00:58:25,750 I didn't do anything wrong. 619 00:58:25,770 --> 00:58:27,460 I don't want to see you anymore! 620 00:58:30,990 --> 00:58:32,300 Koroku-san! 621 00:58:34,610 --> 00:58:35,930 Koroku-san! 622 00:58:38,200 --> 00:58:39,800 Koroku-san! 623 00:58:51,610 --> 00:59:02,540 The green wind is blowing your hair 624 00:59:03,620 --> 00:59:14,440 The night of love is swinging 625 00:59:16,060 --> 00:59:28,890 The night when I first met you 626 00:59:29,950 --> 00:59:43,110 And now you're risking your life 627 01:01:10,810 --> 01:01:12,880 Koroku-san is now my patient. 628 01:01:13,390 --> 01:01:17,220 He said he doesn't want to see you and escaped. 629 01:01:17,780 --> 01:01:21,090 It's my turn to take care of him. You can leave. 630 01:01:21,110 --> 01:01:25,470 Ranko-san, please. Let me talk to Koroku-san. 631 01:01:25,540 --> 01:01:27,350 Koroku-san is sick. 632 01:01:28,160 --> 01:01:31,440 He doesn't even talk to me. 633 01:01:32,080 --> 01:01:33,230 He's gone mad. 634 01:01:33,250 --> 01:01:35,690 He's very worried. 635 01:01:35,710 --> 01:01:38,320 Worried about me. 636 01:01:42,180 --> 01:01:44,200 How arrogant you are. 637 01:01:46,580 --> 01:01:47,670 I beg you. 638 01:01:53,190 --> 01:01:55,880 Since then I've been looking desperately for you. 639 01:01:56,360 --> 01:01:59,380 I thought that if I'd find where Ranko-san was, I'd find you. 640 01:01:59,400 --> 01:02:01,760 And now, at last, I've found you. 641 01:02:02,780 --> 01:02:05,510 I said I don't want to see you anymore. 642 01:02:05,530 --> 01:02:06,850 Leave. 643 01:02:10,460 --> 01:02:14,190 I didn't do anything wrong. 644 01:02:14,540 --> 01:02:16,320 You have to believe me. 645 01:02:16,670 --> 01:02:19,620 You said yourself that love means trust. 646 01:02:21,470 --> 01:02:22,550 I want to trust you. 647 01:02:23,680 --> 01:02:25,080 I really do. 648 01:02:26,300 --> 01:02:30,170 If I could trust you, I wouldn't suffer so much. 649 01:02:31,810 --> 01:02:33,630 I'm innocent. 650 01:02:33,980 --> 01:02:37,050 Why are you torturing me again? 651 01:02:37,750 --> 01:02:40,090 You let them take those shameful photos. 652 01:02:40,110 --> 01:02:41,170 Photos? 653 01:02:41,190 --> 01:02:43,050 I saw them with my own eyes. 654 01:02:43,120 --> 01:02:45,600 The photos where you're taking off your kimono. 655 01:02:50,870 --> 01:02:53,900 Leave! Leave now! 656 01:03:02,050 --> 01:03:04,440 Where would you be if you hadn't met me? 657 01:03:04,470 --> 01:03:07,860 What would have you done if I hadn't picked you up on the train? 658 01:03:07,890 --> 01:03:10,160 Understand finally. 659 01:03:10,180 --> 01:03:11,920 I'm not your doll! 660 01:03:36,330 --> 01:03:37,570 Koroku-san! 661 01:03:44,220 --> 01:03:45,300 Koroku-san! 662 01:04:15,000 --> 01:04:16,430 Give them back to me! 663 01:04:16,460 --> 01:04:20,230 I didn't give you permission to take those photos! 664 01:04:20,250 --> 01:04:23,780 Give me them! Give me the negatives! 665 01:04:24,210 --> 01:04:26,620 I demand that you destroy them right now. 666 01:04:27,880 --> 01:04:29,530 A beautiful woman in rage 667 01:04:29,550 --> 01:04:31,410 isn't bad either. 668 01:04:31,430 --> 01:04:34,750 If you have no scruples, I'll call the police. 669 01:04:35,140 --> 01:04:36,910 Feel free to take this to court. 670 01:04:36,930 --> 01:04:40,000 You'll quickly become one of us. 671 01:04:41,650 --> 01:04:43,380 First of all, 672 01:04:43,400 --> 01:04:46,220 you got 2 thousand yen for it. 673 01:04:52,070 --> 01:04:53,730 Besides, 674 01:04:55,870 --> 01:04:57,850 your body still belongs to me. 675 01:04:57,870 --> 01:05:00,070 What are you doing? 676 01:05:03,090 --> 01:05:05,310 A good man will come for you shortly. 677 01:05:05,340 --> 01:05:07,870 Sit quietly and wait here. 678 01:05:08,510 --> 01:05:12,040 You know this good man. 679 01:05:13,140 --> 01:05:14,780 Hold on! 680 01:05:16,770 --> 01:05:18,330 Open up! 681 01:05:18,350 --> 01:05:19,410 Open the door! 682 01:06:19,500 --> 01:06:21,430 Take the back door. 683 01:06:21,460 --> 01:06:24,070 Come on! Hurry up! 684 01:06:26,590 --> 01:06:29,030 You don't believe me either? 685 01:06:29,800 --> 01:06:33,200 This is a fictitious company run by Tsugawa. 686 01:06:33,200 --> 01:06:34,220 Tsugawa? 687 01:06:34,220 --> 01:06:36,950 - Come on, run. - Why are you like that? 688 01:06:36,970 --> 01:06:38,030 It doesn't matter. 689 01:06:38,060 --> 01:06:39,660 Run... come on! 690 01:06:43,350 --> 01:06:45,000 Hurry up, hurry up! 691 01:06:45,020 --> 01:06:46,420 Say your name at least. 692 01:06:46,440 --> 01:06:48,010 Don't be afraid, Teruko! 693 01:06:53,620 --> 01:06:54,710 Are you... 694 01:06:55,620 --> 01:06:58,930 Teruko, I'm sorry. 695 01:06:59,490 --> 01:07:01,730 Don't say anything. 696 01:07:07,920 --> 01:07:10,030 - Father? - Now, hurry up! 697 01:07:11,050 --> 01:07:12,990 Hurry, hurry! 698 01:07:18,930 --> 01:07:21,070 Did you let her go? 699 01:07:22,730 --> 01:07:25,670 Hey! She got away. 700 01:08:45,650 --> 01:08:46,420 Hey! 701 01:08:48,690 --> 01:08:51,170 What are you doing? 702 01:08:55,570 --> 01:08:58,520 Are you from here? I don't know your faces! 703 01:08:59,150 --> 01:09:02,430 If you try to pull some tricks on my territory, I'll beat you up. 704 01:09:02,870 --> 01:09:04,050 What do you say? 705 01:09:04,080 --> 01:09:07,350 And how often are you having fun with women here? 706 01:09:07,370 --> 01:09:08,980 I won't let you do it tonight. 707 01:09:10,880 --> 01:09:12,820 Come on, let's get out of here. 708 01:09:19,090 --> 01:09:21,160 How did you like that? 709 01:09:22,600 --> 01:09:25,500 They didn't look like decent people to me. 710 01:09:26,400 --> 01:09:28,040 But everything turned out well. 711 01:09:29,060 --> 01:09:31,750 Yes, thank you. 712 01:09:31,770 --> 01:09:34,260 You have beautiful eyes. 713 01:09:37,070 --> 01:09:41,390 Our today's meeting was pre-ordained. 714 01:09:42,870 --> 01:09:44,770 Well, see you. 715 01:10:02,510 --> 01:10:04,820 Am I supposed to accompany you? 716 01:10:04,850 --> 01:10:07,490 No need to. 717 01:10:07,520 --> 01:10:09,790 - Are you sure? - Yes. 718 01:10:10,560 --> 01:10:12,840 Seems to me it's starting to rain. 719 01:10:13,940 --> 01:10:16,100 Take this, if you don't mind. 720 01:10:16,570 --> 01:10:19,290 My name is Ryunosuke Miyata, I'm a freelance painter. 721 01:10:19,320 --> 01:10:21,010 Goodbye. 722 01:10:39,050 --> 01:10:40,860 Let me go! 723 01:10:40,880 --> 01:10:42,490 I said let me go! 724 01:10:43,300 --> 01:10:44,660 Let me go! 725 01:10:46,890 --> 01:10:48,910 Who do you take me for? 726 01:10:48,930 --> 01:10:53,120 Why did you put me into this dump? 727 01:10:53,140 --> 01:10:56,000 Bastards! Good-for-nothings! 728 01:10:56,020 --> 01:10:57,170 Shut up! 729 01:10:57,190 --> 01:10:59,400 I don't know where you lived before, 730 01:10:59,420 --> 01:11:02,390 but this is the only place where I can sleep. 731 01:11:02,740 --> 01:11:06,090 Compared to the noisy world out there, this is paradise. 732 01:11:06,120 --> 01:11:07,560 Keep quiet! 733 01:11:20,090 --> 01:11:23,740 Watch it, you good-for-nothing! 734 01:11:46,700 --> 01:11:49,220 We haven't seen each other in a long time. 735 01:11:54,080 --> 01:11:55,650 Are you still mad at me? 736 01:11:59,840 --> 01:12:02,940 But I don't feel guilty. 737 01:12:02,960 --> 01:12:04,240 You're the one who 738 01:12:04,590 --> 01:12:07,110 is running Oriental Arts Company, right? 739 01:12:07,130 --> 01:12:09,490 I see what it's about now. 740 01:12:09,510 --> 01:12:14,000 My people did it without knowing it was you. 741 01:12:16,230 --> 01:12:18,040 But I have to say, Teruko-san, 742 01:12:18,060 --> 01:12:20,540 you've attracted quite a following. 743 01:12:20,560 --> 01:12:22,970 You've become a star in your own right. 744 01:12:23,800 --> 01:12:25,700 Does Koroku-kun know about it? 745 01:12:28,160 --> 01:12:30,630 You'd better not tell him, of course. 746 01:12:30,660 --> 01:12:34,180 Unlike me, he doesn't know the other side of life. 747 01:12:34,200 --> 01:12:36,800 - He won't understand. - Leave. 748 01:12:37,540 --> 01:12:38,900 Teruko-san! 749 01:12:39,250 --> 01:12:41,940 When such pictures become popular, 750 01:12:41,960 --> 01:12:44,320 you can't return to your previous life. 751 01:12:44,800 --> 01:12:48,530 What awaits you and your mother? 752 01:12:48,550 --> 01:12:51,450 I can't just stand by and watch. 753 01:12:52,970 --> 01:12:55,250 Listen, Teruko-san. 754 01:12:56,980 --> 01:12:58,500 Will you marry me? 755 01:13:00,270 --> 01:13:01,330 Is this a threat? 756 01:13:01,360 --> 01:13:03,710 No, it's a proposal. 757 01:13:03,730 --> 01:13:04,400 I refuse! 758 01:13:08,490 --> 01:13:12,060 Even if Koroku-san never forgives me... 759 01:13:13,280 --> 01:13:17,890 Even if society labels and rejects me... 760 01:13:17,910 --> 01:13:21,350 Even if my mother and I have to starve... 761 01:13:21,380 --> 01:13:22,380 Teruko-san! 762 01:13:22,400 --> 01:13:24,730 I won't take anything from you. 763 01:13:24,750 --> 01:13:26,240 Leave! 764 01:13:29,760 --> 01:13:31,240 Leave! 765 01:13:34,010 --> 01:13:36,120 Think about your mother. 766 01:14:02,880 --> 01:14:04,110 Who is it? 767 01:14:07,210 --> 01:14:09,240 If you're not a thief, come in. 768 01:14:16,100 --> 01:14:19,080 Oh, it's you? 769 01:14:19,100 --> 01:14:21,120 See what a slum this is? 770 01:14:21,140 --> 01:14:23,750 Let's skip the ceremonies. 771 01:14:24,400 --> 01:14:26,670 A widower's life is bleak. 772 01:14:27,480 --> 01:14:29,050 Have a seat. 773 01:14:30,070 --> 01:14:31,510 Well. 774 01:14:33,110 --> 01:14:34,550 Actually, last night, 775 01:14:34,570 --> 01:14:37,980 I regretted not asking for your address. 776 01:14:38,950 --> 01:14:41,860 I've been thinking when you'd come. 777 01:14:42,870 --> 01:14:44,270 Here. 778 01:14:45,420 --> 01:14:46,850 Your scarf. 779 01:14:46,880 --> 01:14:50,200 That's not it. I've been thinking about your melancholy. 780 01:14:51,760 --> 01:14:55,240 And I couldn't forget your sad eyes. 781 01:14:56,220 --> 01:14:58,790 I wanted to paint them. 782 01:14:59,430 --> 01:15:02,250 Let me paint you, please. 783 01:15:04,270 --> 01:15:05,880 What do you say? 784 01:15:07,360 --> 01:15:08,790 I'm not the best painter. 785 01:15:08,820 --> 01:15:11,680 If you need help, I'll do everything I can. 786 01:15:12,070 --> 01:15:13,970 I don't need anything. 787 01:15:15,070 --> 01:15:16,180 I see. 788 01:15:21,290 --> 01:15:23,350 Can a woman like me 789 01:15:23,370 --> 01:15:25,850 be your model? 790 01:15:25,870 --> 01:15:27,400 So you will agree? 791 01:16:42,330 --> 01:16:45,480 Isn't it time you stopped? 792 01:16:46,700 --> 01:16:49,270 The only one who can take care of you is yourself. 793 01:16:49,300 --> 01:16:50,770 No one else needs you. 794 01:16:50,790 --> 01:16:52,690 I'm alive and that's enough for me. 795 01:16:52,710 --> 01:16:54,650 But even if I die, it's no big deal. 796 01:16:54,670 --> 01:16:56,620 What are you talking about? 797 01:16:58,880 --> 01:17:02,610 All my relatives are dead. 798 01:17:02,640 --> 01:17:05,330 My life is joyless. 799 01:17:05,350 --> 01:17:07,120 But as long as you're alive, 800 01:17:07,140 --> 01:17:11,540 you can do simple things and lead a simple life. 801 01:17:11,560 --> 01:17:16,100 I don't know why, but when I was younger I took better care of myself. 802 01:17:17,030 --> 01:17:19,510 I earn enough to get drunk every night. 803 01:17:19,530 --> 01:17:21,610 Just be quiet and let me enjoy my drink. 804 01:17:21,610 --> 01:17:23,560 I won't leave you alone. 805 01:17:23,910 --> 01:17:25,260 Welcome. 806 01:17:25,290 --> 01:17:26,480 Hello. 807 01:17:28,120 --> 01:17:31,020 Koroku-kun, is that you? 808 01:17:32,200 --> 01:17:33,920 Oh, it's you, Amamiya? 809 01:17:34,290 --> 01:17:35,820 What happened to you? 810 01:17:35,870 --> 01:17:39,420 We called to Osaka and found out that Kawakita's company went under. 811 01:17:39,450 --> 01:17:41,900 Your father is hiding in his native town, 812 01:17:41,930 --> 01:17:45,080 and no one knows where you are. 813 01:17:45,430 --> 01:17:47,460 - Pour me a drink. - Right away. 814 01:17:47,810 --> 01:17:49,920 What are you doing these days? 815 01:17:50,310 --> 01:17:51,910 It doesn't matter really. 816 01:17:51,940 --> 01:17:53,380 He's just a tramp. 817 01:17:54,020 --> 01:17:57,470 Exactly. And an excellent one. 818 01:17:58,530 --> 01:18:01,850 Koroku-kun, come back to Kariya. 819 01:18:02,320 --> 01:18:03,970 Thanks. 820 01:18:04,320 --> 01:18:07,020 But I'm satisfied with my life as it is. 821 01:18:07,740 --> 01:18:09,350 It's fine. 822 01:18:14,210 --> 01:18:16,450 Do you know that Komaki Trading 823 01:18:16,920 --> 01:18:20,770 is under investigation for fraud? 824 01:18:40,780 --> 01:18:42,590 - Who is it? - Senko. 825 01:18:42,610 --> 01:18:43,610 Come in. 826 01:18:44,950 --> 01:18:46,650 The lady from Osaka. 827 01:18:59,500 --> 01:19:01,570 Thank you for showing me in. 828 01:19:03,010 --> 01:19:05,650 Do you want to be like Tsugawa? 829 01:19:05,680 --> 01:19:06,680 Yes. 830 01:19:09,770 --> 01:19:12,860 Tsugawa-san, since when are you Tsugawa Trading? 831 01:19:12,860 --> 01:19:15,100 I made a deal with a president of an Osaka company a couple days ago. 832 01:19:15,100 --> 01:19:16,250 That's a lie. 833 01:19:16,270 --> 01:19:18,420 My father isn't that stupid. 834 01:19:18,920 --> 01:19:22,090 In the long run, this will be beneficial for Komaki Trading. 835 01:19:22,110 --> 01:19:23,450 You have to understand it. 836 01:19:23,450 --> 01:19:25,070 So you just stole it from him? 837 01:19:25,100 --> 01:19:28,640 In that case, I will have you persecuted. 838 01:19:28,660 --> 01:19:32,190 As you wish. But be careful not to stir a hornet's nest. 839 01:19:32,870 --> 01:19:35,020 I came here with nothing. 840 01:19:45,630 --> 01:19:47,450 Listen, Ranko-san. 841 01:19:50,430 --> 01:19:53,410 While everyone thought I was a crook, 842 01:19:53,430 --> 01:19:56,630 I managed to fulfill my dream. 843 01:19:56,980 --> 01:20:00,420 So we can establish a mutually beneficial relationship. 844 01:20:00,440 --> 01:20:03,510 You have to start looking at me differently. 845 01:20:03,860 --> 01:20:05,260 Ranko-san! 846 01:20:05,650 --> 01:20:09,980 What is wrong about me trying to fulfill my dreams? 847 01:20:40,190 --> 01:20:41,630 What do you want? 848 01:20:42,690 --> 01:20:44,300 A tip? 849 01:20:52,370 --> 01:20:54,140 What is it? 850 01:20:54,580 --> 01:20:58,110 Are you a dancer? 851 01:20:58,550 --> 01:21:00,890 A dancer with a belly that's getting bigger. 852 01:21:00,920 --> 01:21:03,070 I was told I'm no good anymore. 853 01:21:03,420 --> 01:21:06,650 Who told you that? Was it Tsugawa? 854 01:21:09,090 --> 01:21:11,950 Are you going to marry Tsugawa-san? 855 01:21:12,300 --> 01:21:15,500 Miss, Tsugawa is a devil. 856 01:21:16,140 --> 01:21:18,290 There's nothing human about him. 857 01:21:18,810 --> 01:21:21,210 No one ever really loved me. 858 01:21:21,560 --> 01:21:23,090 Miss! 859 01:21:24,780 --> 01:21:26,760 Let me have Tsugawa! 860 01:21:32,660 --> 01:21:36,770 I'm alone in this world. I'm exhausted. 861 01:21:37,200 --> 01:21:41,400 The thought of having a baby is driving me crazy. 862 01:21:42,210 --> 01:21:43,800 You're a rich woman. 863 01:21:43,900 --> 01:21:46,310 You don't have to marry a monster like Tsugawa. 864 01:21:46,340 --> 01:21:47,440 Don't do it. 865 01:21:47,460 --> 01:21:50,830 Please let me have Tsugawa. 866 01:21:51,590 --> 01:21:56,200 He turned you inside out and threw you away, but you can't forget him. 867 01:22:09,400 --> 01:22:13,140 If you like him so much, you can have him. 868 01:22:13,620 --> 01:22:16,180 You won't be able to escape him. 869 01:22:17,410 --> 01:22:20,750 As soon as a woman falls in love, she becomes unhappy. 870 01:22:25,590 --> 01:22:26,980 Enough now! 871 01:22:27,000 --> 01:22:29,240 I hate crying women! 872 01:22:37,140 --> 01:22:38,250 Here. 873 01:22:39,140 --> 01:22:40,290 Pick it up! 874 01:23:30,350 --> 01:23:33,020 BY MIYATA = MELANCHOLY = 875 01:23:33,650 --> 01:23:36,050 This isn't exactly a masterpiece. 876 01:23:36,070 --> 01:23:38,130 I could draw that myself. 877 01:23:38,160 --> 01:23:40,140 I think the woman looks really good. 878 01:23:40,160 --> 01:23:43,750 She looks like someone who wouldn't hurt a fly. So kind! 879 01:23:43,750 --> 01:23:46,310 Who is this Miyata? I don't know him. 880 01:24:32,960 --> 01:24:34,470 We meet at last. 881 01:24:35,010 --> 01:24:38,450 I thought I would meet you here. 882 01:24:42,790 --> 01:24:43,870 Koroku-san! 883 01:24:46,310 --> 01:24:48,590 I've been looking for you. 884 01:24:48,940 --> 01:24:51,380 Do you still feel something to me? 885 01:24:53,190 --> 01:24:56,140 Of course I do. 886 01:25:01,910 --> 01:25:05,100 You don't have to meet with Tsugawa. 887 01:25:05,950 --> 01:25:08,770 I can talk with him about the cheque myself. 888 01:25:08,790 --> 01:25:10,310 Don't get involved. 889 01:25:10,330 --> 01:25:13,360 I've been a dead man in your world for a long time. 890 01:25:31,440 --> 01:25:32,960 I'm home. 891 01:25:33,310 --> 01:25:34,720 Madam! 892 01:25:46,120 --> 01:25:47,600 Mum... 893 01:25:48,500 --> 01:25:50,060 Mum! 894 01:25:53,540 --> 01:25:55,990 Hey, you! You! 895 01:26:03,050 --> 01:26:04,610 Are you Kawakita-kun? 896 01:26:04,640 --> 01:26:06,240 My name is Miyata. I'm a painter. 897 01:26:06,260 --> 01:26:07,910 We have to talk about Oe-san. 898 01:26:07,930 --> 01:26:10,200 I don't want to. If you excuse me. 899 01:26:10,230 --> 01:26:11,750 Hold on. 900 01:26:12,850 --> 01:26:16,290 Teruko-san has huge problems now. 901 01:26:16,320 --> 01:26:17,970 Do you know about that? 902 01:26:20,400 --> 01:26:21,890 Do you? 903 01:26:23,030 --> 01:26:26,310 You're responsible for the Oe family being in this situation. 904 01:26:27,620 --> 01:26:30,310 Teruko-san asked me to take the responsibility? 905 01:26:30,330 --> 01:26:31,940 Idiot! 906 01:26:34,330 --> 01:26:37,770 Even if you go to her now, she won't let you in. 907 01:26:37,800 --> 01:26:40,600 Her feelings are much deeper. 908 01:26:41,590 --> 01:26:43,530 Don't you care? 909 01:26:46,180 --> 01:26:47,540 Pull yourself together. 910 01:26:52,420 --> 01:26:54,000 Do you love Teruko-san? 911 01:27:24,630 --> 01:27:26,700 What is it? 912 01:27:26,970 --> 01:27:28,780 You left us without protection. 913 01:27:28,810 --> 01:27:30,770 There's nothing to steal here anymore. 914 01:27:30,770 --> 01:27:33,630 Shut up. It's still your job. 915 01:27:41,520 --> 01:27:43,300 Why have you brought him here? 916 01:27:43,320 --> 01:27:46,010 You said yourself that she might... 917 01:27:46,030 --> 01:27:47,700 And who drove her to that state? 918 01:27:47,720 --> 01:27:49,180 How can you be so heartless? 919 01:27:49,200 --> 01:27:51,020 Shut your mouth, you fool! 920 01:28:46,050 --> 01:28:47,200 Madam! 921 01:28:49,680 --> 01:28:53,290 Koroku-san, I'm so happy... 922 01:29:01,230 --> 01:29:04,840 I thought I'd never see you again. 923 01:29:10,240 --> 01:29:11,850 Koroku-san... 924 01:29:12,410 --> 01:29:15,100 After I die, 925 01:29:15,580 --> 01:29:18,270 take care of her. 926 01:29:19,080 --> 01:29:22,030 I feel that my end is near. 927 01:29:23,750 --> 01:29:28,660 I don't know if you like Teruko. 928 01:29:29,050 --> 01:29:31,990 But forgive me. 929 01:29:32,010 --> 01:29:35,620 I'm the one who should ask forgiveness. 930 01:29:36,930 --> 01:29:39,000 You set my mind to rest... 931 01:29:41,100 --> 01:29:44,840 I wish I could see 932 01:29:45,900 --> 01:29:50,720 your wedding before I die. 933 01:30:11,840 --> 01:30:14,280 He'll take care of it now. 934 01:30:14,300 --> 01:30:15,860 Don't just stand there! 935 01:30:15,890 --> 01:30:18,330 We need kimonos with the family crest. 936 01:30:18,350 --> 01:30:21,540 But where are we going to get the money for it? 937 01:30:21,560 --> 01:30:22,800 Think of something. 938 01:30:57,430 --> 01:31:00,370 If my mother's last wish 939 01:31:01,100 --> 01:31:02,700 is so unacceptable to you, 940 01:31:02,730 --> 01:31:05,710 then you should tell her that. 941 01:31:11,440 --> 01:31:15,560 I don't want you to do it unwillingly, 942 01:31:16,100 --> 01:31:19,070 even if your refusal makes me unhappy. 943 01:31:26,290 --> 01:31:30,490 I'm the one who brought trouble on your family. 944 01:31:31,880 --> 01:31:34,990 I have to take responsibility for everything. 945 01:31:35,550 --> 01:31:36,700 You have to? 946 01:31:37,970 --> 01:31:39,120 Responsibility? 947 01:31:41,820 --> 01:31:44,620 So that's what your feelings are... 948 01:31:45,600 --> 01:31:46,600 Teruko-san! 949 01:33:04,390 --> 01:33:06,080 Saki-san! 950 01:33:06,430 --> 01:33:08,790 I'll pour them a drink myself. 951 01:33:49,230 --> 01:33:51,880 Thank you, Koroku-san. 952 01:33:52,480 --> 01:33:57,550 Whatever happens now, I have no regrets. 953 01:33:58,780 --> 01:34:04,640 Love each other 954 01:34:11,330 --> 01:34:13,480 with all your hearts. 955 01:34:14,590 --> 01:34:20,070 Take care of Koroku-san. 956 01:34:35,980 --> 01:34:37,510 Mum... 957 01:34:39,400 --> 01:34:40,800 Mum! 958 01:34:43,530 --> 01:34:46,010 Don't just stand there! Call a doctor! 959 01:34:46,030 --> 01:34:47,640 Mum! 960 01:34:49,370 --> 01:34:51,110 Mum! 961 01:35:29,950 --> 01:35:32,110 Hey, you! What have you done? 962 01:35:32,650 --> 01:35:34,530 Do you want me to pay? 963 01:37:20,190 --> 01:37:21,710 Kawakita-san? 964 01:37:24,150 --> 01:37:27,180 I'm Teruko's father. 965 01:37:36,080 --> 01:37:40,890 I don't have the right to ask you for anything, 966 01:37:40,920 --> 01:37:43,020 but, please, hear me out. 967 01:37:45,960 --> 01:37:47,150 What's going on? 968 01:37:47,170 --> 01:37:49,200 That cheque... 969 01:37:50,380 --> 01:37:54,540 Tsugawa took it. 970 01:38:01,980 --> 01:38:04,330 What? What did you say? 971 01:38:04,360 --> 01:38:08,300 That date in the restaurant and those photos, Tsugawa is behind all of that. 972 01:38:08,320 --> 01:38:13,340 Tsugawa threatened me, so I didn't tell anyone. 973 01:38:13,370 --> 01:38:15,520 I'm a shameless man. 974 01:38:18,200 --> 01:38:19,810 Kawakita-san... 975 01:38:22,210 --> 01:38:25,650 Teruko needs you. 976 01:38:27,170 --> 01:38:30,120 Teruko is an orphan now. 977 01:38:32,470 --> 01:38:35,450 Only you can 978 01:38:36,140 --> 01:38:38,960 make Teruko happy. 979 01:38:40,390 --> 01:38:41,840 Here, 980 01:38:42,560 --> 01:38:45,170 I'm her father, a thief and liar, 981 01:38:45,690 --> 01:38:50,220 and I'm begging you. 982 01:38:51,900 --> 01:38:53,880 Koroku-san! 983 01:39:57,850 --> 01:39:59,950 The police are searching the premises. 984 01:40:00,890 --> 01:40:03,210 The fire started in Osaka and reached us. 985 01:40:03,270 --> 01:40:06,900 All Tsugawa-san's actions are legal. There's nothing to worry about. 986 01:40:07,480 --> 01:40:11,750 You'll be telling those tales in prison. 987 01:40:11,780 --> 01:40:13,010 In prison? 988 01:40:13,490 --> 01:40:17,010 I'm not going to prison. I didn't do anything. 989 01:40:17,030 --> 01:40:18,520 I'm just a servant. 990 01:40:18,600 --> 01:40:21,090 A servant does what his master orders him to do. 991 01:40:21,120 --> 01:40:23,190 Tell that to the police. 992 01:40:24,160 --> 01:40:27,600 Wait, what's going to happen to my four children? 993 01:40:27,650 --> 01:40:28,940 How should I know? 994 01:40:30,960 --> 01:40:32,950 How about my my sick wife? 995 01:40:33,880 --> 01:40:35,570 Stop panicking! 996 01:40:35,590 --> 01:40:37,530 We have to get out of here. 997 01:40:40,390 --> 01:40:43,040 Do you have the key to the safe? 998 01:40:45,320 --> 01:40:47,500 All of that doesn't belong to Tsugawa. 999 01:40:50,110 --> 01:40:51,710 This is treachery! 1000 01:40:51,730 --> 01:40:53,040 Get out of my way. 1001 01:40:53,070 --> 01:40:54,250 Bastard! 1002 01:42:14,060 --> 01:42:15,970 You can take anything you want. 1003 01:42:16,480 --> 01:42:19,890 We'll see who ends up having the money tomorrow. 1004 01:42:21,030 --> 01:42:23,720 Fire in Osaka? 1005 01:42:27,750 --> 01:42:30,520 No one will call it robbery. 1006 01:42:30,910 --> 01:42:33,270 Crooks are crooks. 1007 01:42:33,290 --> 01:42:36,190 Maybe this will mean my victory. 1008 01:42:59,230 --> 01:43:00,970 Koroku-san... 1009 01:43:03,780 --> 01:43:06,090 Stupid! Stupid! Stupid! 1010 01:43:06,120 --> 01:43:07,980 Take him to my room, quick! 1011 01:43:34,940 --> 01:43:37,130 Why are you being so slow? Hurry up! 1012 01:43:43,320 --> 01:43:44,510 Leave now! 1013 01:44:01,590 --> 01:44:03,160 Koroku-san! 1014 01:44:10,220 --> 01:44:12,750 Koroku-san! 1015 01:44:40,790 --> 01:44:45,240 I've never told you this. 1016 01:44:51,010 --> 01:44:52,320 Have you at least once 1017 01:44:52,350 --> 01:44:56,710 said a kind word to me? 1018 01:45:00,560 --> 01:45:04,130 Have you ever comforted me? 1019 01:45:05,070 --> 01:45:06,890 I'm a woman, after all... 1020 01:45:28,130 --> 01:45:31,240 A woman named Teruko Oe wants to see you. 1021 01:45:50,570 --> 01:45:52,220 What do you want? 1022 01:45:52,780 --> 01:45:56,390 I've come to ask you for a favor. 1023 01:45:58,870 --> 01:46:01,070 Please save Koroku-san. 1024 01:46:01,630 --> 01:46:05,320 He can't go on living like that. 1025 01:46:05,670 --> 01:46:06,900 It's not up to me. 1026 01:46:06,920 --> 01:46:08,370 Please. 1027 01:46:09,300 --> 01:46:11,740 Only you can rescue Kawakita's company, 1028 01:46:11,760 --> 01:46:15,910 and save Koroku-san. 1029 01:46:16,770 --> 01:46:18,080 Is this a joke? 1030 01:46:18,930 --> 01:46:20,460 Or impudence? 1031 01:46:50,760 --> 01:46:52,280 After all, 1032 01:46:53,430 --> 01:46:55,050 you love Koroku-san. 1033 01:46:57,560 --> 01:46:59,280 I'm not capable 1034 01:46:59,310 --> 01:47:02,570 of making him happy. 1035 01:47:04,400 --> 01:47:06,760 But I think you can. 1036 01:47:07,860 --> 01:47:09,300 Please. 1037 01:47:12,820 --> 01:47:13,820 Teruko-san! 1038 01:47:19,040 --> 01:47:22,940 I will pray for both of you. 1039 01:47:25,130 --> 01:47:26,610 Goodbye. 1040 01:48:18,390 --> 01:48:20,540 Who is it? 1041 01:48:21,680 --> 01:48:22,870 Is Tsugawa-san here? 1042 01:48:22,890 --> 01:48:25,200 Who? Tsugawa? I don't know him. 1043 01:48:25,230 --> 01:48:27,500 I have nothing to do with Tsugawa. 1044 01:48:29,860 --> 01:48:32,750 I'm not a thief! I never stole anything! 1045 01:48:32,780 --> 01:48:34,170 I'm not going to prison! 1046 01:48:38,070 --> 01:48:42,100 No one knows whose this money will be tomorrow. 1047 01:49:02,470 --> 01:49:03,490 Where am I? 1048 01:49:03,520 --> 01:49:05,210 In my room. 1049 01:49:07,390 --> 01:49:08,840 Koroku-san! 1050 01:49:13,100 --> 01:49:15,550 I've just talked to Teruko-san. 1051 01:49:15,600 --> 01:49:16,350 To Teruko-san? 1052 01:49:17,970 --> 01:49:19,100 Where is she? 1053 01:49:22,250 --> 01:49:23,350 Tell me. 1054 01:49:24,290 --> 01:49:26,850 I need to talk to her. 1055 01:49:26,870 --> 01:49:28,270 I don't know. 1056 01:49:31,460 --> 01:49:33,270 Koroku-san! Please don't leave! 1057 01:49:33,300 --> 01:49:35,440 I beg you! Please stay! 1058 01:49:35,460 --> 01:49:39,080 I beg you! Koroku-san! Koroku-san! 1059 01:50:19,220 --> 01:50:20,950 It seems like 1060 01:50:22,090 --> 01:50:24,450 I lost this game. 1061 01:51:00,130 --> 01:51:01,660 Tsugawa-san. 1062 01:51:02,470 --> 01:51:03,790 Shall we dance? 1063 01:51:16,360 --> 01:51:17,720 I will be honored. 1064 01:54:46,150 --> 01:54:48,040 Nothing happened here. 1065 01:54:48,070 --> 01:54:49,960 Don't make a fuss. 1066 01:54:52,070 --> 01:54:54,970 A man is born covered in blood, 1067 01:54:55,370 --> 01:54:57,800 and I'm dying covered in blood. 1068 01:55:01,790 --> 01:55:03,730 It's not Teruko-san's fault. 1069 01:55:05,590 --> 01:55:07,950 This is redemption for me. 1070 01:55:35,490 --> 01:55:39,510 It's not Teruko-san's fault? 1071 01:55:50,550 --> 01:55:52,570 I'm sorry for the trouble I caused. 1072 01:56:03,230 --> 01:56:07,550 Please take care of Teruko. 1073 01:56:27,170 --> 01:56:28,690 Father... 1074 01:56:29,920 --> 01:56:32,030 Be happy. 1075 01:57:23,680 --> 01:57:25,080 Teruko-san! 1076 01:57:27,850 --> 01:57:29,500 Please forgive me. 1077 01:57:37,220 --> 01:57:41,540 CROOKED MANAGER MURDERED IN CABARET 1078 01:57:41,640 --> 01:57:46,410 THE COLLAPSE OF AN INFAMOUS COMPANY 1079 01:57:46,510 --> 01:57:50,740 KOMAKI TRADING UNDER INVESTIGATION FOR FRAUD 1080 01:57:58,340 --> 01:57:59,740 Hey, you! 1081 01:58:01,570 --> 01:58:03,160 Where is Ranko Komaki? 1082 01:58:03,180 --> 01:58:05,070 She is playing golf. 1083 01:58:05,100 --> 01:58:06,100 Golf? 1084 01:58:33,720 --> 01:58:40,650 THE END 69316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.