Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,430 --> 00:00:10,700
A SHINTOHO PRESENTATION
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,140 --> 00:00:19,800
365 NIGHTS
5
00:00:20,970 --> 00:00:25,940
Produced by:
Hideo Koi
6
00:00:25,970 --> 00:00:29,490
Written by: Kennosuke Morôka
Based on the book by: Masajiro Kojima
7
00:00:29,740 --> 00:00:32,970
Cinematography by: Akira Mimura
Lighting Effects by: Masayoshi Ônuma
8
00:00:32,990 --> 00:00:36,170
Sound by: Fumio Yanoguchi
Art Direction by: Seigo Shindô
9
00:00:36,290 --> 00:00:41,400
Film Editing by: Shin Nagata
10
00:00:41,650 --> 00:00:46,090
Music by: Masao Koga
11
00:00:46,240 --> 00:00:48,780
Cast:
12
00:00:48,930 --> 00:00:52,290
Ken Uehara
13
00:00:52,540 --> 00:00:56,620
Hisako Yamane
14
00:00:56,770 --> 00:01:00,720
Hideko Takamine
15
00:01:00,770 --> 00:01:04,560
Den Ohinata
16
00:01:04,610 --> 00:01:10,000
Yûji Hori, Haruo Tanaka, Yônosuke Toba,
Sôji Kiyokawa, Reikichi Kawamura
17
00:01:10,320 --> 00:01:13,340
Hideko Mimura, Mitsuko Yoshikawa,
Atsuko Ichinomiya
18
00:01:13,360 --> 00:01:15,310
Mikiko Hamura, Akiko Futaba
19
00:01:15,330 --> 00:01:18,220
Shuntarô Emi, Jun Mihara,
Ichiro Kodama
20
00:01:18,240 --> 00:01:20,630
Sakutarô Yamakawa, Shunji Kubo
21
00:01:20,790 --> 00:01:23,560
Sanpei Tani, Noboru Takagi,
Akira Takemura
22
00:01:23,580 --> 00:01:25,740
Kanji Imashimizu, Chuyo Kumamoto
23
00:01:25,970 --> 00:01:30,890
Michiyo Mizushima, Yuriko Saegusa,
Midori Matsuoka, Fukuko Ishii
24
00:01:30,910 --> 00:01:32,810
Eiko Ôhara, Yukiko Ise
25
00:01:32,840 --> 00:01:40,990
Directed by:
Kon Ichikawa
26
00:01:53,270 --> 00:01:55,720
Hello?
Kariya Architecture Bureau!
27
00:01:56,070 --> 00:02:00,310
What?
Koroku-kun, it's for you.
28
00:02:05,580 --> 00:02:06,730
I'm here.
29
00:02:07,290 --> 00:02:10,520
It's Ranko.
I arrived earlier today.
30
00:02:10,540 --> 00:02:13,650
We have to talk. It's urgent.
Come right away.
31
00:02:13,670 --> 00:02:16,410
What? You're busy?
32
00:02:16,500 --> 00:02:18,670
You're giving me a cold
shoulder, as usual.
33
00:02:18,670 --> 00:02:20,700
Then, I will come by your motel tonight.
34
00:02:22,550 --> 00:02:24,750
I don't live in that motel anymore.
35
00:02:33,730 --> 00:02:37,000
- Is she the woman from Osaka?
- I need a room.
36
00:02:37,030 --> 00:02:40,010
- You want to move?
- I do.
37
00:02:40,030 --> 00:02:41,700
Can I stay with you?
38
00:02:41,720 --> 00:02:44,430
Unfortunately, we already have
8 people and only 6 beds.
39
00:02:44,450 --> 00:02:47,020
Actually, I was going to
ask to stay with you.
40
00:02:52,540 --> 00:02:55,520
There are still miracles
in this world, it turns out.
41
00:02:55,550 --> 00:02:59,470
ROOM FOR RENT
= SHIZU OE =
42
00:03:03,600 --> 00:03:05,360
What's the rush?
43
00:03:05,390 --> 00:03:09,120
Today's rush has a long
background story.
44
00:03:09,140 --> 00:03:12,050
That girl from the famous
Komaki Trading in Osaka,
45
00:03:12,070 --> 00:03:13,650
has been chasing him for ages.
46
00:03:13,670 --> 00:03:15,590
I see.
47
00:04:05,700 --> 00:04:07,770
When did you arrive?
48
00:04:27,470 --> 00:04:30,520
Poor thing...
What happened to the last one?
49
00:04:36,730 --> 00:04:39,170
Tsugawa-san,
show me this month's bills.
50
00:04:42,820 --> 00:04:44,220
Hey, Ômura!
51
00:04:46,110 --> 00:04:47,270
What?
52
00:04:47,740 --> 00:04:49,850
Welcome.
53
00:04:50,450 --> 00:04:53,760
Is your father all right
over there in Osaka?
54
00:04:53,790 --> 00:04:55,350
Yes, thank you.
55
00:04:55,370 --> 00:04:57,270
You come here every month.
56
00:04:57,290 --> 00:05:00,520
Trains are so crowded these days.
57
00:05:00,550 --> 00:05:02,690
You have to travel on business.
58
00:05:02,710 --> 00:05:04,740
But what can you do?
59
00:05:06,260 --> 00:05:08,070
Ômura, what's the revenue?
60
00:05:08,090 --> 00:05:11,120
High, as always.
61
00:05:12,670 --> 00:05:15,150
From hotels and cabarets - 3 million 650 thousand.
62
00:05:15,200 --> 00:05:16,970
From home and land rent - 900 thousand.
63
00:05:17,020 --> 00:05:19,700
Return on investment - 300 thousand,
from shares - 1 million 100 thousand.
64
00:05:19,700 --> 00:05:21,830
Overall 5 million 950 thousand.
65
00:05:21,860 --> 00:05:25,340
Not bad at all. Together with the bonus,
it adds up to 7 million.
66
00:05:26,220 --> 00:05:31,470
Seventy percent of Komaki Trading's profits come from Tokyo.
67
00:05:32,740 --> 00:05:35,350
You're a money-making genius.
68
00:05:37,040 --> 00:05:39,100
That's what I like about you.
69
00:05:40,290 --> 00:05:41,360
At your service.
70
00:05:41,960 --> 00:05:43,940
What arrogance...
71
00:05:43,960 --> 00:05:45,110
Can I?
72
00:05:45,130 --> 00:05:47,940
- Get lost.
- Yes.
73
00:05:47,970 --> 00:05:49,700
Good luck.
74
00:05:52,640 --> 00:05:55,410
- How is Koroku-kun doing?
- I don't know.
75
00:05:55,430 --> 00:05:57,250
Didn't you meet with him?
76
00:05:58,560 --> 00:06:00,170
What happened to your face?
77
00:06:00,200 --> 00:06:02,830
When someone mentions Koroku,
even your eye color changes.
78
00:06:02,860 --> 00:06:04,500
- That's a habit I have.
- A bad one.
79
00:06:04,530 --> 00:06:06,420
- Better than yours.
- None of your business.
80
00:06:06,440 --> 00:06:08,800
At least I'm not chasing someone
who doesn't even like me.
81
00:06:08,820 --> 00:06:10,630
You don't know if he likes me or not.
82
00:06:10,660 --> 00:06:13,430
- You're so sure of yourself?
- Of course.
83
00:06:13,450 --> 00:06:15,970
There are no other women like me.
84
00:06:16,020 --> 00:06:17,850
You're also in love with me,
aren't you?
85
00:06:22,250 --> 00:06:24,360
All it takes is one year.
86
00:06:24,710 --> 00:06:27,160
Only 365 days.
87
00:06:27,550 --> 00:06:29,530
And then Koroku will be mine.
88
00:07:25,860 --> 00:07:26,670
Who is it?
89
00:07:52,090 --> 00:07:53,560
My name is Oe.
90
00:07:53,870 --> 00:07:56,240
- Have a seat.
- Thank you.
91
00:07:56,260 --> 00:08:00,250
I got a little lost, that's why I'm late.
92
00:08:01,140 --> 00:08:03,290
Have you made up your mind?
93
00:08:03,640 --> 00:08:05,630
You mean about the room?
94
00:08:05,980 --> 00:08:10,250
Since early morning, a total of 65 people
including you have approached me.
95
00:08:10,280 --> 00:08:11,420
65 people?
96
00:08:11,440 --> 00:08:13,960
And none of them are suitable.
97
00:08:13,990 --> 00:08:16,760
I think it's better for me
not to rent it at all.
98
00:08:16,780 --> 00:08:18,770
I'm not suitable either?
99
00:08:21,910 --> 00:08:24,000
I have a strange question...
100
00:08:24,250 --> 00:08:26,220
Your name is Kawakita-sama.
101
00:08:26,320 --> 00:08:29,770
Are you in any way connected
with the Kawakita company in Osaka?
102
00:08:29,800 --> 00:08:31,610
You work for Kawakita?
103
00:08:31,630 --> 00:08:35,110
No, but this house was
constructed by them.
104
00:08:35,130 --> 00:08:36,360
Really?
105
00:08:36,390 --> 00:08:39,410
My late husband was
very proud of that.
106
00:08:39,430 --> 00:08:42,160
My father is in charge of Kawakita.
107
00:08:42,180 --> 00:08:45,250
What a coincidence!
108
00:08:45,270 --> 00:08:46,800
Indeed.
109
00:08:47,770 --> 00:08:50,210
Do you live alone in Tokyo?
110
00:08:50,230 --> 00:08:54,850
Yes.
Learning from other people's mistakes.
111
00:08:57,870 --> 00:08:58,970
Excuse me...
112
00:09:27,770 --> 00:09:29,420
It's my daughter.
113
00:09:31,730 --> 00:09:33,000
Tell me, Teruko-san,
114
00:09:33,030 --> 00:09:35,400
do you mind if this man stays here?
115
00:09:35,420 --> 00:09:38,090
Have you considered it?
I would be very grateful.
116
00:09:38,110 --> 00:09:40,260
Then I don't have to sleep rough.
117
00:09:40,280 --> 00:09:42,350
Do you want to move in today?
118
00:09:42,830 --> 00:09:45,390
Can't I?
119
00:09:45,410 --> 00:09:48,100
No, it's okay, but
what about your things?
120
00:09:48,120 --> 00:09:50,610
I have everything I need.
121
00:10:04,970 --> 00:10:06,250
Thank you.
122
00:10:10,350 --> 00:10:14,090
A cozy place for 3 thousand yen
a month - not bad.
123
00:10:14,440 --> 00:10:16,000
I appreciate your kindness.
124
00:10:16,030 --> 00:10:18,050
Room service is until 8.30 PM.
125
00:10:19,360 --> 00:10:21,880
Has anyone rented this
room before?
126
00:10:21,910 --> 00:10:23,300
There was one repatriate.
127
00:10:23,330 --> 00:10:26,680
So at the moment there are only three
of you: you, the hostess and the girl?
128
00:10:26,700 --> 00:10:28,570
Teruko-sama isn't a girl.
129
00:10:32,380 --> 00:10:33,570
She's married.
130
00:10:34,880 --> 00:10:37,660
Her husband is in the
army right now.
131
00:10:46,520 --> 00:10:49,170
Married, I see...
132
00:14:17,180 --> 00:14:18,020
Oh my.
133
00:14:19,320 --> 00:14:20,500
Hello.
134
00:14:22,110 --> 00:14:24,590
- You're early today.
- Yes.
135
00:14:25,280 --> 00:14:27,050
How's your arm?
136
00:14:27,070 --> 00:14:30,050
Much better.
137
00:14:30,070 --> 00:14:32,130
I'm glad to hear that.
138
00:14:32,160 --> 00:14:34,720
We're very thankful for your help.
139
00:14:34,740 --> 00:14:35,980
Not at all.
140
00:14:36,500 --> 00:14:40,300
I'm not exactly a bodyguard.
You should be careful going forward.
141
00:14:40,370 --> 00:14:43,800
I hope it won't happen again.
It would be a big problem!
142
00:14:50,220 --> 00:14:52,290
What nice flowers!
143
00:14:52,800 --> 00:14:55,040
We have a small garden.
144
00:14:58,230 --> 00:15:00,710
Any news from your husband?
145
00:15:02,100 --> 00:15:03,620
Who told you about him?
146
00:15:03,650 --> 00:15:05,470
Saki-san did.
147
00:15:06,110 --> 00:15:08,380
When I saw you
148
00:15:08,400 --> 00:15:11,430
it didn't occur to me that
you're married.
149
00:15:12,570 --> 00:15:15,390
To be honest, I was a bit upset
when I found out.
150
00:15:17,830 --> 00:15:22,440
You can address me as
miss, if you like.
151
00:15:22,960 --> 00:15:24,220
That would be wrong.
152
00:15:28,630 --> 00:15:30,280
What is it?
153
00:15:30,300 --> 00:15:32,450
Do I have something on my face?
154
00:15:36,930 --> 00:15:40,000
Everyone has their secrets.
155
00:15:40,770 --> 00:15:42,080
Secrets?
156
00:15:42,100 --> 00:15:43,300
Yes.
157
00:15:44,770 --> 00:15:48,590
Of course.
Especially beautiful things...
158
00:15:49,070 --> 00:15:52,680
Why do you think these flowers
are so beautiful?
159
00:15:54,240 --> 00:15:56,810
I might have a secret too.
160
00:15:57,490 --> 00:16:00,900
Only those who love each
other don't have secrets.
161
00:16:03,920 --> 00:16:07,690
- Teruko! Teruko-san...
- What?
162
00:16:08,750 --> 00:16:11,020
There you are.
163
00:16:11,050 --> 00:16:12,730
Welcome back.
How's your arm?
164
00:16:12,760 --> 00:16:14,120
I'm fine now.
165
00:16:14,170 --> 00:16:17,280
Teruko-san, your mum left on
urgent business. She can't come.
166
00:16:17,300 --> 00:16:18,410
What happened?
167
00:16:18,430 --> 00:16:20,530
Hazama-san arrived!
168
00:16:20,560 --> 00:16:22,450
But you have no business there.
169
00:16:22,480 --> 00:16:24,720
You could go with Koroku-san.
170
00:16:24,800 --> 00:16:27,470
You haven't been to Carmen
at the Imperial Theatre, have you?
171
00:16:43,910 --> 00:16:45,400
Kawakita-kun!
172
00:16:56,720 --> 00:16:58,580
Long time no see.
173
00:16:59,560 --> 00:17:01,040
Nice to meet you.
174
00:17:01,470 --> 00:17:04,020
This is a rare honor.
175
00:17:05,980 --> 00:17:07,670
Where are you staying?
176
00:17:11,610 --> 00:17:12,840
I don't think you care.
177
00:17:12,860 --> 00:17:14,470
Actually
178
00:17:14,820 --> 00:17:17,130
I've been trying to find out
your address.
179
00:17:17,160 --> 00:17:20,000
Ranko-san has been asking me
about it every day.
180
00:17:22,100 --> 00:17:24,620
Who is that?
Will you introduce us?
181
00:17:25,120 --> 00:17:26,730
Teruko Oe.
182
00:17:27,290 --> 00:17:30,570
Kawakita-kun and me are old friends.
183
00:17:31,130 --> 00:17:33,230
Nice to meet you.
184
00:17:33,260 --> 00:17:34,450
My name is Oe.
185
00:17:39,800 --> 00:17:42,540
Oe-san, you're from
Den-en-chōfu, right?
186
00:17:43,020 --> 00:17:45,210
You know Hazama, don't you?
187
00:17:46,690 --> 00:17:49,040
I know him very well.
188
00:17:49,060 --> 00:17:51,130
I heard about your family.
189
00:17:51,940 --> 00:17:53,840
You should be more careful.
190
00:17:53,860 --> 00:17:56,760
Hazama is considered a demon
in financial circles.
191
00:17:56,780 --> 00:17:58,220
Don't worry about me.
192
00:18:00,570 --> 00:18:02,430
You haven't changed at all.
193
00:18:02,450 --> 00:18:04,390
Indeed.
194
00:18:04,410 --> 00:18:07,680
Old wounds are still bleeding.
195
00:18:07,710 --> 00:18:09,980
Do you think I forgot?
196
00:18:10,000 --> 00:18:13,500
I'm not as naive as you.
197
00:18:17,470 --> 00:18:19,820
Oh my!
Look who is here!
198
00:18:19,840 --> 00:18:21,540
All of the Tokyo elite is here.
199
00:18:22,720 --> 00:18:25,620
Koroku-san, good evening.
200
00:18:26,020 --> 00:18:28,620
You've finally found your Romeo.
201
00:18:28,640 --> 00:18:31,290
But now he has a new Juliet.
202
00:18:31,310 --> 00:18:32,510
Stop it!
203
00:18:32,750 --> 00:18:35,650
Oe-san is a married woman.
She helped me out a lot.
204
00:18:36,570 --> 00:18:38,010
Really?
205
00:18:39,070 --> 00:18:42,050
Nice to meet you.
I'm Ranko Komaki.
206
00:18:42,070 --> 00:18:44,430
Koroku-san and I are old friends.
207
00:18:44,450 --> 00:18:48,450
He was born with a silver spoon in his
mouth. He needs to be taken care of.
208
00:18:48,470 --> 00:18:50,770
Not at all. Nice to meet you.
209
00:18:50,790 --> 00:18:52,360
Koroku-san.
210
00:18:52,920 --> 00:18:55,900
I need to talk to you.
Can we meet tonight?
211
00:18:55,920 --> 00:18:56,920
I have to refuse.
212
00:18:56,950 --> 00:18:59,660
Don't be so cold.
213
00:19:00,010 --> 00:19:01,440
Sorry, Oe-san.
214
00:19:01,470 --> 00:19:04,320
Can I steal Koroku-san for a bit?
215
00:19:04,350 --> 00:19:05,540
Yes.
216
00:19:06,270 --> 00:19:08,620
I'll go on ahead, then.
217
00:19:15,980 --> 00:19:18,970
But my answer is still no.
218
00:19:52,170 --> 00:19:53,170
Oe-san!
219
00:19:57,360 --> 00:19:59,200
I'm sorry for tonight.
220
00:20:02,610 --> 00:20:07,020
Tsugawa and I are destined
to be in conflict.
221
00:20:10,080 --> 00:20:11,970
Ranko-san has always been like that.
222
00:20:12,000 --> 00:20:14,450
But it's unacceptable for me.
223
00:20:14,670 --> 00:20:16,670
Don't get me wrong,
Teruko-san.
224
00:20:20,710 --> 00:20:21,950
I'm sorry, Oe-san.
225
00:20:22,590 --> 00:20:25,200
No, please call me Teruko.
226
00:20:26,010 --> 00:20:29,210
I'm not married, you see.
227
00:20:39,900 --> 00:20:41,090
That was just
228
00:20:41,110 --> 00:20:45,260
my mother's invention.
229
00:20:46,110 --> 00:20:48,680
I don't want to argue with her.
230
00:20:48,700 --> 00:20:51,270
So I just go along with it to please her.
231
00:20:54,670 --> 00:20:57,400
Please call me Teruko.
232
00:20:58,540 --> 00:21:01,110
I don't know what kind of
person Ranko-san is.
233
00:21:01,510 --> 00:21:05,910
But I see that she really loves you.
234
00:21:08,010 --> 00:21:11,460
But I just realized
235
00:21:13,730 --> 00:21:19,620
how important you are for me.
236
00:21:21,480 --> 00:21:23,140
Kawakita-san!
237
00:21:23,820 --> 00:21:27,430
Why do I have these feelings?
238
00:21:28,160 --> 00:21:30,390
I don't understand.
239
00:21:33,830 --> 00:21:36,650
Kawakita-san, tell me.
240
00:21:37,210 --> 00:21:40,350
Have you ever felt this
sudden infatuation?
241
00:21:40,630 --> 00:21:43,280
Is my heart fooling me?
242
00:21:44,130 --> 00:21:46,120
I'm scared.
243
00:21:46,510 --> 00:21:48,320
It's as if an invisible hand
244
00:21:48,340 --> 00:21:50,550
was revealing all my secrets.
245
00:21:53,930 --> 00:21:55,290
Teruko-san!
246
00:21:55,890 --> 00:21:58,130
This is what love is.
247
00:21:58,560 --> 00:22:00,220
It's the moment of truth.
248
00:22:01,940 --> 00:22:04,700
The same thing is
happening to me.
249
00:22:26,970 --> 00:22:28,490
Teruko-san!
250
00:22:34,350 --> 00:22:35,670
Teruko!
251
00:22:37,980 --> 00:22:39,960
Teruko Kawakita!
252
00:23:15,140 --> 00:23:17,770
- Hi, dad.
- Welcome home.
253
00:23:18,050 --> 00:23:21,250
It's incredible, isn't it? I'm living
in a house that you built.
254
00:23:21,270 --> 00:23:24,000
It is.
Are you comfortable here?
255
00:23:24,020 --> 00:23:25,290
It's perfect.
256
00:23:25,320 --> 00:23:28,760
Kawakita-san's father?
From Osaka?
257
00:23:28,850 --> 00:23:32,260
That's right. We have to give
him a warm welcome.
258
00:23:32,280 --> 00:23:33,850
Yes, yes.
259
00:23:42,040 --> 00:23:43,630
You don't respect me!
260
00:23:45,420 --> 00:23:46,920
Not true.
261
00:23:46,950 --> 00:23:50,100
You can't make a decision about
marriage without the groom.
262
00:23:52,840 --> 00:23:54,870
Maybe that's so.
263
00:23:55,260 --> 00:23:57,820
But Komaki's father
264
00:23:57,850 --> 00:24:01,200
is running a company which
is on the brink at the moment.
265
00:24:01,230 --> 00:24:04,120
He's my long-time partner.
266
00:24:04,520 --> 00:24:09,090
Our company wouldn't have
succeeded without Komaki.
267
00:24:09,940 --> 00:24:12,420
I lost many of my investments.
268
00:24:12,570 --> 00:24:16,510
And now I don't know what to do.
269
00:24:16,530 --> 00:24:18,180
If you agree
270
00:24:18,580 --> 00:24:22,180
and marry Ranko-san,
271
00:24:22,210 --> 00:24:26,230
I will be given 1,5 million yen.
272
00:24:26,250 --> 00:24:29,860
I need this money more than life.
273
00:24:31,090 --> 00:24:34,740
I hoped you would understand.
274
00:24:35,430 --> 00:24:37,160
I understand,
275
00:24:37,180 --> 00:24:39,530
but I can't stand Ranko-san.
276
00:24:39,560 --> 00:24:43,700
I didn't know you hated
her so much.
277
00:24:43,730 --> 00:24:46,380
She's rich and pretty.
278
00:24:47,230 --> 00:24:50,300
Father, I'm sorry to have to
break this to you,
279
00:24:50,650 --> 00:24:52,500
but I won't marry Ranko-san.
280
00:24:52,530 --> 00:24:53,420
But Koroku!
281
00:24:54,990 --> 00:24:59,180
You can't say no.
Please give it a thought.
282
00:24:59,200 --> 00:25:00,440
No.
283
00:25:01,370 --> 00:25:04,690
If the business goes under,
what's going to happen to me?
284
00:25:05,620 --> 00:25:07,310
Do you want me to die?
285
00:25:07,330 --> 00:25:08,650
Father!
286
00:25:10,000 --> 00:25:12,990
I'm going to marry another woman.
287
00:25:15,260 --> 00:25:17,290
The hostess's daughter.
288
00:25:17,800 --> 00:25:20,150
Father, please.
289
00:25:20,430 --> 00:25:23,000
Take back the promise
you gave Komaki-san.
290
00:25:23,350 --> 00:25:25,490
As for money,
we'll think of something.
291
00:25:25,520 --> 00:25:27,750
I'll take care of you myself.
292
00:25:28,060 --> 00:25:30,010
Do you have a plan?
293
00:25:30,360 --> 00:25:31,720
Not yet.
294
00:25:39,620 --> 00:25:42,750
But I will do everything I can.
295
00:26:26,160 --> 00:26:27,480
Oe-san.
296
00:26:30,920 --> 00:26:32,570
Are you sure about this?
297
00:26:32,600 --> 00:26:34,730
It must sound unexpected
and irrational.
298
00:26:34,750 --> 00:26:36,990
Not at all.
Have a seat.
299
00:26:37,800 --> 00:26:40,490
Ômura told me what you want.
300
00:26:40,510 --> 00:26:44,080
But what do you need
so much money for?
301
00:26:44,680 --> 00:26:47,770
Do I have to give you the reason?
302
00:26:48,560 --> 00:26:50,500
But you're such a pretty girl.
303
00:26:54,150 --> 00:26:56,130
Hazama told me a lot.
304
00:26:56,150 --> 00:26:59,270
You don't look like a married woman.
305
00:27:02,490 --> 00:27:04,890
Do you want me to tell
you the reason?
306
00:27:04,910 --> 00:27:06,770
It's for Kawakita's company, isn't it?
307
00:27:14,520 --> 00:27:16,110
Don't do it.
308
00:27:17,090 --> 00:27:20,780
What are a couple million going to
do for Kawakita's company?
309
00:27:21,220 --> 00:27:24,410
And what do you have to do
with his company's problems?
310
00:27:26,010 --> 00:27:27,990
Why have you come to me?
311
00:27:28,020 --> 00:27:31,000
I have no one else to ask.
312
00:27:31,770 --> 00:27:34,420
My friendship with Koroku-kun
is a special one.
313
00:27:34,440 --> 00:27:36,330
- I know.
- Did Koroku-san ask you to do it?
314
00:27:36,360 --> 00:27:38,450
- It was my decision to take a loan.
- Does he know about it?
315
00:27:38,470 --> 00:27:39,470
No.
316
00:27:48,870 --> 00:27:50,560
I see...
317
00:27:51,330 --> 00:27:53,150
Do you have any papers?
318
00:27:54,080 --> 00:27:57,280
Looks like you're really
devoted to him.
319
00:27:57,630 --> 00:28:00,940
But I'm a businessman,
and I can't make unreasonable deals.
320
00:28:00,970 --> 00:28:02,410
You have to understand.
321
00:28:05,220 --> 00:28:09,780
The most you can get for the house
and the land is 500 thousand.
322
00:28:09,810 --> 00:28:10,910
Only 500 thousand?
323
00:28:10,930 --> 00:28:15,330
As you know, even banks don't
give loans on houses and land now.
324
00:28:15,360 --> 00:28:18,260
- What if I sell them?
- Maybe you can get 800 thousand.
325
00:28:20,530 --> 00:28:23,350
But since you explained
the reason,
326
00:28:24,110 --> 00:28:26,050
I can be somewhat flexible.
327
00:28:26,070 --> 00:28:27,810
Will you help me?
328
00:28:28,540 --> 00:28:31,770
You have to pay me back
in a month, is that okay?
329
00:28:33,160 --> 00:28:36,820
In that case we can make a deal.
330
00:28:45,050 --> 00:28:47,790
Hello?
Yes, it's me.
331
00:28:48,100 --> 00:28:51,830
All right.
Right now, you mean?
332
00:28:59,150 --> 00:29:00,400
I found it.
333
00:29:00,980 --> 00:29:02,260
Found what?
334
00:29:03,530 --> 00:29:06,340
The money.
One and a half million yen.
335
00:29:11,240 --> 00:29:12,810
One and a half million yen?
336
00:29:12,830 --> 00:29:14,020
Yes.
337
00:29:16,370 --> 00:29:18,300
From my mother's savings.
338
00:29:18,370 --> 00:29:20,650
I've never had this kind
of money myself.
339
00:29:20,670 --> 00:29:21,670
But why?
340
00:29:26,160 --> 00:29:27,730
Koroku-san!
341
00:29:28,870 --> 00:29:31,680
I did it for you.
342
00:29:31,710 --> 00:29:33,930
No, I did it for myself.
343
00:29:33,960 --> 00:29:36,360
I decided that I have to
get the money.
344
00:29:38,300 --> 00:29:45,600
Whoever I got it from,
you will forgive me, right?
345
00:29:46,930 --> 00:29:48,120
It can't be!
346
00:29:48,970 --> 00:29:50,670
It's Tsugawa-san.
347
00:29:58,940 --> 00:30:03,430
Teruko-san, but why didn't
you ask me first?
348
00:30:03,990 --> 00:30:05,970
You don't know Tsugawa.
349
00:30:07,200 --> 00:30:10,440
But I understand his cunning plan.
350
00:30:10,790 --> 00:30:15,280
Why would this miser give you the money
without any extra conditions?
351
00:30:15,750 --> 00:30:18,100
Tsugawa is using you.
352
00:30:18,130 --> 00:30:21,610
He wants to get revenge on me.
353
00:30:26,220 --> 00:30:30,120
Teruko-san, it's better for me
to marry Ranko-san
354
00:30:30,140 --> 00:30:33,000
than having you borrow money
from Tsugawa-san.
355
00:30:51,200 --> 00:30:55,190
Teruko-san, I told you
a lot of things I shouldn't have.
356
00:30:55,790 --> 00:30:58,230
But I'm very grateful
for your kindness.
357
00:31:00,040 --> 00:31:03,490
Still, let's give the money back.
All right?
358
00:31:21,190 --> 00:31:22,220
Long time no see.
359
00:31:28,450 --> 00:31:31,940
It was a great idea, wasn't it?
360
00:31:32,410 --> 00:31:37,060
I was prudent enough to
come in this way.
361
00:31:37,080 --> 00:31:38,100
Go away!
362
00:31:38,120 --> 00:31:40,230
Is that your hospitality?
363
00:31:41,630 --> 00:31:44,610
Please leave.
364
00:31:44,630 --> 00:31:48,610
We're strangers now.
We don't have anything in common.
365
00:31:48,640 --> 00:31:51,110
Who cares about that?
366
00:31:51,140 --> 00:31:53,990
By the way, how is Teruko doing?
367
00:31:54,020 --> 00:31:55,530
She's such a nice girl.
368
00:31:55,560 --> 00:31:57,460
What are you talking about?
369
00:31:57,850 --> 00:31:59,960
It's not what you think.
370
00:31:59,980 --> 00:32:03,960
Don't you dare say
Teruko's name.
371
00:32:03,980 --> 00:32:07,420
She will make a good bride.
372
00:32:07,450 --> 00:32:10,670
Let me tell you an old story.
373
00:32:10,700 --> 00:32:13,590
Are you here to blackmail me?
374
00:32:13,620 --> 00:32:16,980
I'm not, of course.
Come on, sit still.
375
00:32:17,330 --> 00:32:20,890
It's true.
Listen to me.
376
00:32:20,920 --> 00:32:22,690
I don't want to listen to you.
377
00:32:25,880 --> 00:32:28,650
Of course.
378
00:32:28,680 --> 00:32:32,330
No one wants to part with their money.
379
00:32:33,350 --> 00:32:35,030
Actually
380
00:32:35,060 --> 00:32:38,420
I have only one request.
381
00:32:38,810 --> 00:32:43,420
Could you lend 10 thousand yen
382
00:32:43,440 --> 00:32:46,880
to an old friend of mine?
383
00:32:50,610 --> 00:32:53,180
I'm the one who needs it.
384
00:32:53,200 --> 00:33:00,270
All I can do at my age is
walk back and forth.
385
00:33:00,290 --> 00:33:02,810
That's why I decided to
become a paddler.
386
00:33:02,830 --> 00:33:07,860
But first I need money.
387
00:33:07,880 --> 00:33:09,360
That's it.
388
00:33:09,380 --> 00:33:13,330
That's all I ask.
389
00:33:16,350 --> 00:33:17,600
CHEQUE FOR 1,5 MILLION YEN
390
00:33:20,980 --> 00:33:24,540
In a family where no one works
391
00:33:24,560 --> 00:33:27,720
there's no money to lend.
392
00:33:31,320 --> 00:33:33,430
I guess that's true.
393
00:33:33,910 --> 00:33:38,230
It's hard being a lonely
woman these days.
394
00:33:40,200 --> 00:33:42,480
I shouldn't have asked.
395
00:33:48,000 --> 00:33:51,920
Sorry to ask, but can you get
me a glass of water?
396
00:33:51,970 --> 00:33:53,740
My throat is dry.
397
00:33:56,180 --> 00:33:58,410
Can I at least have some water?
398
00:34:50,820 --> 00:34:54,720
Mum! Mum!
399
00:35:12,770 --> 00:35:18,850
I know the dream won't come true
400
00:35:19,330 --> 00:35:24,920
But why does it bloom in a girl's heart?
401
00:35:25,120 --> 00:35:30,480
Since today, unknown to others,
402
00:35:30,480 --> 00:35:37,030
this flower will grow inside me
403
00:35:38,170 --> 00:35:43,350
It hurts so much
404
00:35:43,500 --> 00:35:54,720
The crimson lily of woman's love
405
00:36:11,310 --> 00:36:13,170
- Get me some saké.
- What?
406
00:36:13,190 --> 00:36:14,750
This is a bar.
407
00:36:14,780 --> 00:36:16,500
What do you mean?
408
00:36:16,530 --> 00:36:18,140
It's a bar, isn't it?!
409
00:36:23,780 --> 00:36:29,250
So many times I was ready to give up
410
00:36:30,080 --> 00:36:36,010
I cut the flower, but it grew again
411
00:36:36,110 --> 00:36:41,600
You're driving me crazy
412
00:36:41,630 --> 00:36:48,640
And I'm drowning in tears again
413
00:36:49,040 --> 00:36:54,570
It hurts so much
414
00:36:54,750 --> 00:37:05,650
The crimson lily of woman's love
415
00:37:07,500 --> 00:37:10,430
Well done! Well done!
416
00:37:10,460 --> 00:37:11,850
Hey, get me some saké!
417
00:37:11,870 --> 00:37:15,050
Be quiet, please.
This is a serious establishment.
418
00:37:15,100 --> 00:37:17,770
- Bring some saké!
- We don't have saké.
419
00:37:17,800 --> 00:37:21,070
You liar!
Saké is...
420
00:37:22,560 --> 00:37:24,700
Hey, you.
421
00:37:24,720 --> 00:37:27,120
You think I have no money?
422
00:37:27,140 --> 00:37:30,080
These are the times we're living in.
423
00:37:30,100 --> 00:37:36,920
A shoe polisher has more money
than a landlord these days.
424
00:37:37,690 --> 00:37:42,640
Here, look how much money I have.
425
00:37:44,910 --> 00:37:47,600
One and a half million yen.
426
00:37:59,420 --> 00:38:01,570
He has your cheque.
427
00:38:01,590 --> 00:38:04,660
What?
A cheque for one and a half million yen?
428
00:38:15,870 --> 00:38:17,670
Hey, you!
429
00:38:17,690 --> 00:38:19,960
Bring the saké, I have the money.
430
00:38:19,980 --> 00:38:21,800
Right now!
431
00:38:23,110 --> 00:38:24,810
What the hell are you doing?
432
00:38:25,200 --> 00:38:26,430
You burglar!
433
00:38:48,550 --> 00:38:51,450
- I like what you did there.
- What?
434
00:38:51,470 --> 00:38:53,600
Stealing the money that you lent.
435
00:38:57,060 --> 00:38:59,380
Are you surprised?
436
00:39:08,500 --> 00:39:10,480
I'm just clairvoyant.
437
00:39:11,370 --> 00:39:15,220
By the way, can you write me a cheque
for one and a half million yen?
438
00:39:15,250 --> 00:39:17,270
I don't have that kind of money.
439
00:39:17,290 --> 00:39:23,020
Even if I did,
I wouldn't give it to you.
440
00:39:23,050 --> 00:39:25,150
How about the company's money?
441
00:39:25,170 --> 00:39:28,770
You take it from the company
and pocket it.
442
00:39:28,770 --> 00:39:31,110
Ranko-san!
If I had the money, I'd give it to you.
443
00:39:31,140 --> 00:39:33,500
- I want a cheque for 1,5 million.
- What do you need so much money for?
444
00:39:33,500 --> 00:39:34,920
For no particular purpose.
445
00:39:37,230 --> 00:39:39,260
I just love money.
446
00:39:39,850 --> 00:39:41,920
Do you want to give it
back to Oe's family?
447
00:39:44,150 --> 00:39:46,760
So all your ambitions are
nothing but a bubble.
448
00:39:47,150 --> 00:39:50,060
Our interests align.
449
00:39:50,920 --> 00:39:52,840
You're refusing to write me a cheque?
450
00:39:52,870 --> 00:39:55,220
- I can't give what I don't have.
- Liar!
451
00:39:55,250 --> 00:39:56,720
I'll find it and show you.
452
00:39:56,750 --> 00:39:57,890
As you like.
453
00:39:57,920 --> 00:39:59,230
I accept the challenge!
454
00:39:59,250 --> 00:40:00,730
- Get out of my way!
- All right!
455
00:40:12,100 --> 00:40:14,040
One and a half million yen...
456
00:40:20,940 --> 00:40:25,880
The cheque got stolen?
That's a shame.
457
00:40:25,900 --> 00:40:27,390
Have you called the police?
458
00:40:27,950 --> 00:40:29,920
Not yet...
459
00:40:29,950 --> 00:40:32,730
But I'm the one to blame.
460
00:40:33,620 --> 00:40:36,150
And that's why you're
going to Osaka?
461
00:40:37,710 --> 00:40:39,690
You think you can do it?
462
00:40:40,080 --> 00:40:43,780
It's not 150 yen,
it's 1.5 million!
463
00:40:47,880 --> 00:40:49,940
I don't know for sure.
464
00:40:49,970 --> 00:40:53,280
I just want you to wait,
even if it's overdue.
465
00:40:53,300 --> 00:40:55,460
It's not Teruko-san's fault.
466
00:40:56,020 --> 00:40:58,250
It happened because of me.
467
00:41:01,850 --> 00:41:04,130
Yes, it's all your fault.
468
00:41:06,040 --> 00:41:07,180
Deal.
469
00:41:08,820 --> 00:41:10,130
Thank you.
470
00:41:10,150 --> 00:41:13,760
Don't thank me or I will cry.
471
00:41:46,820 --> 00:41:47,800
Tsugawa-san...
472
00:42:07,670 --> 00:42:10,280
I got lucky at last.
473
00:42:10,880 --> 00:42:13,860
The fish jumped into my net!
474
00:42:13,880 --> 00:42:16,750
Serves you right!
475
00:42:18,810 --> 00:42:21,960
His eyes, his voice...
476
00:42:22,310 --> 00:42:25,090
I hate everything about him.
477
00:42:28,110 --> 00:42:30,340
I was a poor, small man.
478
00:42:30,360 --> 00:42:34,100
That's why I learned the power
of money early on.
479
00:42:34,570 --> 00:42:37,930
He sensed it and attacked me.
480
00:42:38,580 --> 00:42:40,890
That's the upper-class ideology.
481
00:42:41,620 --> 00:42:43,640
Ranko is like that too.
482
00:42:43,660 --> 00:42:46,070
When I decided to marry Ranko,
483
00:42:46,170 --> 00:42:49,950
he planned and calculated everything
to prevent me from doing it.
484
00:42:50,210 --> 00:42:52,730
He denies me the right
485
00:42:52,760 --> 00:42:54,580
for feelings.
486
00:42:54,970 --> 00:42:57,290
I do love money.
487
00:42:57,720 --> 00:43:01,000
But I also love the lust for money.
488
00:43:04,020 --> 00:43:06,000
He'll never understand that.
489
00:43:06,020 --> 00:43:08,960
Ota!
Do you understand?
490
00:43:09,730 --> 00:43:12,450
Senko!
Do you understand?
491
00:43:12,780 --> 00:43:14,130
I understand.
492
00:43:14,150 --> 00:43:15,550
Liar!
493
00:43:15,910 --> 00:43:17,770
No one can understand me!
494
00:43:21,330 --> 00:43:23,940
But this time I'll show him.
495
00:43:25,370 --> 00:43:28,030
I'll slap him in the face with money.
496
00:43:28,750 --> 00:43:31,240
This is the main battle in my life.
497
00:43:32,210 --> 00:43:33,860
I won't lose...
498
00:43:34,300 --> 00:43:36,080
I won't lose!
499
00:44:09,630 --> 00:44:11,320
One and a half million yen.
500
00:44:12,040 --> 00:44:13,740
One and a half million yen.
501
00:44:14,380 --> 00:44:15,990
One and a half million yen.
502
00:44:16,550 --> 00:44:18,240
One and a half million yen.
503
00:44:18,720 --> 00:44:20,450
One and a half million yen.
504
00:45:49,810 --> 00:45:53,120
The first on the finishing line...
505
00:45:53,150 --> 00:45:55,920
Have you obtained one and
a half million yen?
506
00:46:01,570 --> 00:46:04,260
Has Kawakita's company
gone under?
507
00:46:04,660 --> 00:46:06,840
It doesn't concern you.
508
00:46:06,870 --> 00:46:08,140
Really?
509
00:46:10,040 --> 00:46:13,980
What about Teruko-san?
Does it concern her?
510
00:46:20,090 --> 00:46:21,570
I want to make a bet too.
511
00:46:29,260 --> 00:46:32,290
It's ridiculous!
Bet on number two.
512
00:47:10,560 --> 00:47:13,960
Young Kawakita is so sincere.
513
00:47:14,890 --> 00:47:17,960
That's what I like about him.
514
00:47:21,650 --> 00:47:25,600
The first on the finishing
line is number 2...
515
00:47:26,490 --> 00:47:30,470
Second is number 6, third...
516
00:47:30,490 --> 00:47:34,310
See, sometimes it pays off
to do as I say.
517
00:47:34,750 --> 00:47:37,610
Are you broke now?
518
00:47:37,720 --> 00:47:39,650
Do you want me to lend
you some money?
519
00:47:40,710 --> 00:47:42,650
Money is nothing.
520
00:47:43,220 --> 00:47:47,450
Why are you saying that
if you need it so much?
521
00:47:47,800 --> 00:47:49,870
Yes, I lost.
522
00:47:50,260 --> 00:47:52,460
But don't rub it in my face.
523
00:48:22,920 --> 00:48:25,230
Why are you so upset about it?
524
00:48:25,260 --> 00:48:28,030
Don't you understand how I feel?
525
00:48:29,340 --> 00:48:32,570
I have some important
information for you.
526
00:48:32,600 --> 00:48:34,670
I know where the stolen cheque is.
527
00:48:39,060 --> 00:48:40,460
You know about it?
528
00:48:43,360 --> 00:48:46,670
I do, but if I tell you,
529
00:48:46,690 --> 00:48:48,760
I will be very unhappy.
530
00:48:52,700 --> 00:48:54,840
Okay, ask Tsugawa.
531
00:48:54,870 --> 00:48:56,440
He knows everything.
532
00:48:57,050 --> 00:48:58,140
Tsugawa?
533
00:48:58,160 --> 00:49:01,230
Teruko Oe-san.
534
00:49:01,250 --> 00:49:03,940
You don't have experience
working in an office.
535
00:49:05,500 --> 00:49:08,190
But you're a pretty woman.
536
00:49:08,220 --> 00:49:11,030
Would you like to become a model?
537
00:49:11,050 --> 00:49:12,410
A model?
538
00:49:12,760 --> 00:49:16,540
You can become a model.
539
00:49:16,700 --> 00:49:19,330
You will be wearing
the most fashionable outfits,
540
00:49:19,350 --> 00:49:22,070
and all you need to do is
get photographed for ads.
541
00:49:22,810 --> 00:49:25,380
The best designers will dress you.
542
00:49:25,400 --> 00:49:27,340
Dress me?
543
00:49:28,820 --> 00:49:33,350
Can you dress up at
least once for me?
544
00:49:50,510 --> 00:49:51,990
Oe-san!
545
00:49:53,220 --> 00:49:55,990
How do you like it?
Looks great, right?
546
00:49:56,010 --> 00:49:58,290
Put it on and let's have a look.
547
00:50:01,350 --> 00:50:04,500
When you're ready,
ring the bell.
548
00:50:27,880 --> 00:50:30,410
What? Teruko Oe?
549
00:52:28,920 --> 00:52:30,810
- Call Tsugawa.
- What?
550
00:52:30,830 --> 00:52:33,490
- Call the manager.
- What?
551
00:52:34,700 --> 00:52:36,440
What are you going to order?
552
00:52:36,470 --> 00:52:38,190
- Call Tsugawa.
- What?
553
00:52:38,220 --> 00:52:39,900
The manager!
554
00:52:39,930 --> 00:52:43,330
I will get 2 thousand yen a
day for modeling.
555
00:52:43,850 --> 00:52:47,790
It's a great job.
And the people are nice too.
556
00:52:48,190 --> 00:52:49,540
Will you be fine, though?
557
00:52:49,560 --> 00:52:51,000
Why not?
558
00:52:51,020 --> 00:52:53,550
Lady, come here
for a moment.
559
00:52:58,030 --> 00:53:00,930
This arrived for you.
560
00:53:05,700 --> 00:53:07,420
WE HAVE TO TALK ABOUT MONEY
561
00:53:07,440 --> 00:53:10,090
I WILL BE WAITING IN KIZAKI UNTIL 7 PM
562
00:53:23,180 --> 00:53:24,660
Come in.
563
00:53:41,780 --> 00:53:43,800
- I need to see Tsugawa.
- He's not here.
564
00:53:43,820 --> 00:53:45,090
I told you he's not here.
565
00:53:45,120 --> 00:53:46,930
- Where is he?
- I don't know.
566
00:53:46,950 --> 00:53:49,060
Your girl is very pretty,
you know.
567
00:53:49,500 --> 00:53:51,270
Look at these pictures.
568
00:53:53,540 --> 00:53:54,600
What is it?
569
00:53:54,630 --> 00:53:57,860
Erotic photos.
I have ones like that too.
570
00:53:57,880 --> 00:54:00,070
You can buy them if you want.
571
00:54:00,090 --> 00:54:02,370
We sell them to
Oriental Arts Company.
572
00:54:05,680 --> 00:54:07,660
- Where's Tsugawa?
- I don't know!
573
00:54:07,680 --> 00:54:08,830
I don't believe you!
574
00:54:10,350 --> 00:54:12,290
All right, I'll tell you...
575
00:54:12,310 --> 00:54:15,210
He's in Tsukiji.
In a joint called Kogiku.
576
00:54:15,230 --> 00:54:18,880
- Who is he with?
- Probably with your girl.
577
00:54:18,900 --> 00:54:20,220
What?
578
00:54:34,000 --> 00:54:35,770
How ironic.
579
00:54:35,790 --> 00:54:40,200
Your real father's crime site.
Now it belongs to me.
580
00:54:47,800 --> 00:54:49,490
Please.
581
00:54:49,510 --> 00:54:53,080
Can you continue to
keep it secret?
582
00:54:53,690 --> 00:54:59,350
If my mother finds out about
my father's crime, she will suffer.
583
00:55:01,360 --> 00:55:03,850
It's very important.
584
00:55:04,280 --> 00:55:07,180
Beautiful eyes filled with tears.
585
00:55:07,620 --> 00:55:10,550
Even a demon, if you ask him
with all your heart,
586
00:55:10,580 --> 00:55:12,850
wouldn't be able to resist.
587
00:55:15,710 --> 00:55:18,000
You think I'm a terrible man.
588
00:55:28,850 --> 00:55:31,580
I kicked you out of this house.
589
00:55:32,220 --> 00:55:35,790
But it was just business.
590
00:55:37,560 --> 00:55:41,090
If you want, you can get it back.
591
00:55:46,950 --> 00:55:50,310
I've come here today to
use your father's name.
592
00:55:51,200 --> 00:55:53,690
I wanted to talk to you.
593
00:55:55,000 --> 00:55:57,270
About my father?
594
00:55:57,420 --> 00:56:01,440
Let me take care of your father.
595
00:56:01,880 --> 00:56:05,070
Would you like a drink?
It's cider.
596
00:56:08,430 --> 00:56:12,210
Is Koroku-kun still in Osaka?
597
00:56:13,810 --> 00:56:15,750
It's been so long.
598
00:56:16,730 --> 00:56:21,840
He claims he's trying to find the money,
but is actually having fun with Ranko-san.
599
00:56:35,200 --> 00:56:39,520
Your life is full of suffering now.
600
00:56:39,540 --> 00:56:41,360
What do you think you are doing?!
601
00:57:24,210 --> 00:57:25,560
Koroku-san!
602
00:57:25,590 --> 00:57:26,860
Stay away!
603
00:57:29,760 --> 00:57:33,110
I didn't want to believe it,
but it was true.
604
00:57:33,140 --> 00:57:37,240
I'm in Osaka trying to get the money,
and what are you doing?
605
00:57:37,270 --> 00:57:40,710
I didn't do anything!
606
00:57:41,060 --> 00:57:44,620
I wrote you so many times,
and got nothing but silence.
607
00:57:44,650 --> 00:57:47,170
I waited for you endlessly.
608
00:57:47,190 --> 00:57:49,960
Waited for me in Tsugawa's
company?
609
00:57:49,990 --> 00:57:51,210
He cheated me.
610
00:57:51,240 --> 00:57:52,510
Nonsense!
611
00:58:04,960 --> 00:58:07,450
I have proof.
612
00:58:08,090 --> 00:58:09,950
I didn't know anything about life.
613
00:58:10,050 --> 00:58:13,580
I dreamed about a perfect woman,
capable of everlasting love.
614
00:58:13,610 --> 00:58:14,690
What a fool I was!
615
00:58:16,350 --> 00:58:18,780
Tsugawa must be laughing at
me right now.
616
00:58:18,810 --> 00:58:20,950
Laugh, he can keep laughing!
617
00:58:20,980 --> 00:58:22,380
Please!
618
00:58:23,600 --> 00:58:25,750
I didn't do anything wrong.
619
00:58:25,770 --> 00:58:27,460
I don't want to see you anymore!
620
00:58:30,990 --> 00:58:32,300
Koroku-san!
621
00:58:34,610 --> 00:58:35,930
Koroku-san!
622
00:58:38,200 --> 00:58:39,800
Koroku-san!
623
00:58:51,610 --> 00:59:02,540
The green wind is blowing your hair
624
00:59:03,620 --> 00:59:14,440
The night of love is swinging
625
00:59:16,060 --> 00:59:28,890
The night when I first met you
626
00:59:29,950 --> 00:59:43,110
And now you're risking your life
627
01:01:10,810 --> 01:01:12,880
Koroku-san is now my patient.
628
01:01:13,390 --> 01:01:17,220
He said he doesn't want to
see you and escaped.
629
01:01:17,780 --> 01:01:21,090
It's my turn to take care of him.
You can leave.
630
01:01:21,110 --> 01:01:25,470
Ranko-san, please.
Let me talk to Koroku-san.
631
01:01:25,540 --> 01:01:27,350
Koroku-san is sick.
632
01:01:28,160 --> 01:01:31,440
He doesn't even talk to me.
633
01:01:32,080 --> 01:01:33,230
He's gone mad.
634
01:01:33,250 --> 01:01:35,690
He's very worried.
635
01:01:35,710 --> 01:01:38,320
Worried about me.
636
01:01:42,180 --> 01:01:44,200
How arrogant you are.
637
01:01:46,580 --> 01:01:47,670
I beg you.
638
01:01:53,190 --> 01:01:55,880
Since then I've been looking
desperately for you.
639
01:01:56,360 --> 01:01:59,380
I thought that if I'd find where
Ranko-san was, I'd find you.
640
01:01:59,400 --> 01:02:01,760
And now, at last,
I've found you.
641
01:02:02,780 --> 01:02:05,510
I said I don't want to
see you anymore.
642
01:02:05,530 --> 01:02:06,850
Leave.
643
01:02:10,460 --> 01:02:14,190
I didn't do anything wrong.
644
01:02:14,540 --> 01:02:16,320
You have to believe me.
645
01:02:16,670 --> 01:02:19,620
You said yourself that
love means trust.
646
01:02:21,470 --> 01:02:22,550
I want to trust you.
647
01:02:23,680 --> 01:02:25,080
I really do.
648
01:02:26,300 --> 01:02:30,170
If I could trust you,
I wouldn't suffer so much.
649
01:02:31,810 --> 01:02:33,630
I'm innocent.
650
01:02:33,980 --> 01:02:37,050
Why are you torturing me again?
651
01:02:37,750 --> 01:02:40,090
You let them take those
shameful photos.
652
01:02:40,110 --> 01:02:41,170
Photos?
653
01:02:41,190 --> 01:02:43,050
I saw them with my own eyes.
654
01:02:43,120 --> 01:02:45,600
The photos where you're
taking off your kimono.
655
01:02:50,870 --> 01:02:53,900
Leave! Leave now!
656
01:03:02,050 --> 01:03:04,440
Where would you be if
you hadn't met me?
657
01:03:04,470 --> 01:03:07,860
What would have you done if I
hadn't picked you up on the train?
658
01:03:07,890 --> 01:03:10,160
Understand finally.
659
01:03:10,180 --> 01:03:11,920
I'm not your doll!
660
01:03:36,330 --> 01:03:37,570
Koroku-san!
661
01:03:44,220 --> 01:03:45,300
Koroku-san!
662
01:04:15,000 --> 01:04:16,430
Give them back to me!
663
01:04:16,460 --> 01:04:20,230
I didn't give you permission
to take those photos!
664
01:04:20,250 --> 01:04:23,780
Give me them!
Give me the negatives!
665
01:04:24,210 --> 01:04:26,620
I demand that you destroy
them right now.
666
01:04:27,880 --> 01:04:29,530
A beautiful woman in rage
667
01:04:29,550 --> 01:04:31,410
isn't bad either.
668
01:04:31,430 --> 01:04:34,750
If you have no scruples,
I'll call the police.
669
01:04:35,140 --> 01:04:36,910
Feel free to take this to court.
670
01:04:36,930 --> 01:04:40,000
You'll quickly become one of us.
671
01:04:41,650 --> 01:04:43,380
First of all,
672
01:04:43,400 --> 01:04:46,220
you got 2 thousand yen for it.
673
01:04:52,070 --> 01:04:53,730
Besides,
674
01:04:55,870 --> 01:04:57,850
your body still belongs to me.
675
01:04:57,870 --> 01:05:00,070
What are you doing?
676
01:05:03,090 --> 01:05:05,310
A good man will come
for you shortly.
677
01:05:05,340 --> 01:05:07,870
Sit quietly and wait here.
678
01:05:08,510 --> 01:05:12,040
You know this good man.
679
01:05:13,140 --> 01:05:14,780
Hold on!
680
01:05:16,770 --> 01:05:18,330
Open up!
681
01:05:18,350 --> 01:05:19,410
Open the door!
682
01:06:19,500 --> 01:06:21,430
Take the back door.
683
01:06:21,460 --> 01:06:24,070
Come on!
Hurry up!
684
01:06:26,590 --> 01:06:29,030
You don't believe me either?
685
01:06:29,800 --> 01:06:33,200
This is a fictitious company
run by Tsugawa.
686
01:06:33,200 --> 01:06:34,220
Tsugawa?
687
01:06:34,220 --> 01:06:36,950
- Come on, run.
- Why are you like that?
688
01:06:36,970 --> 01:06:38,030
It doesn't matter.
689
01:06:38,060 --> 01:06:39,660
Run... come on!
690
01:06:43,350 --> 01:06:45,000
Hurry up, hurry up!
691
01:06:45,020 --> 01:06:46,420
Say your name at least.
692
01:06:46,440 --> 01:06:48,010
Don't be afraid, Teruko!
693
01:06:53,620 --> 01:06:54,710
Are you...
694
01:06:55,620 --> 01:06:58,930
Teruko, I'm sorry.
695
01:06:59,490 --> 01:07:01,730
Don't say anything.
696
01:07:07,920 --> 01:07:10,030
- Father?
- Now, hurry up!
697
01:07:11,050 --> 01:07:12,990
Hurry, hurry!
698
01:07:18,930 --> 01:07:21,070
Did you let her go?
699
01:07:22,730 --> 01:07:25,670
Hey!
She got away.
700
01:08:45,650 --> 01:08:46,420
Hey!
701
01:08:48,690 --> 01:08:51,170
What are you doing?
702
01:08:55,570 --> 01:08:58,520
Are you from here?
I don't know your faces!
703
01:08:59,150 --> 01:09:02,430
If you try to pull some tricks
on my territory, I'll beat you up.
704
01:09:02,870 --> 01:09:04,050
What do you say?
705
01:09:04,080 --> 01:09:07,350
And how often are you having fun
with women here?
706
01:09:07,370 --> 01:09:08,980
I won't let you do it tonight.
707
01:09:10,880 --> 01:09:12,820
Come on,
let's get out of here.
708
01:09:19,090 --> 01:09:21,160
How did you like that?
709
01:09:22,600 --> 01:09:25,500
They didn't look like
decent people to me.
710
01:09:26,400 --> 01:09:28,040
But everything turned out well.
711
01:09:29,060 --> 01:09:31,750
Yes, thank you.
712
01:09:31,770 --> 01:09:34,260
You have beautiful eyes.
713
01:09:37,070 --> 01:09:41,390
Our today's meeting was
pre-ordained.
714
01:09:42,870 --> 01:09:44,770
Well, see you.
715
01:10:02,510 --> 01:10:04,820
Am I supposed to accompany you?
716
01:10:04,850 --> 01:10:07,490
No need to.
717
01:10:07,520 --> 01:10:09,790
- Are you sure?
- Yes.
718
01:10:10,560 --> 01:10:12,840
Seems to me it's starting to rain.
719
01:10:13,940 --> 01:10:16,100
Take this, if you don't mind.
720
01:10:16,570 --> 01:10:19,290
My name is Ryunosuke Miyata,
I'm a freelance painter.
721
01:10:19,320 --> 01:10:21,010
Goodbye.
722
01:10:39,050 --> 01:10:40,860
Let me go!
723
01:10:40,880 --> 01:10:42,490
I said let me go!
724
01:10:43,300 --> 01:10:44,660
Let me go!
725
01:10:46,890 --> 01:10:48,910
Who do you take me for?
726
01:10:48,930 --> 01:10:53,120
Why did you put me
into this dump?
727
01:10:53,140 --> 01:10:56,000
Bastards!
Good-for-nothings!
728
01:10:56,020 --> 01:10:57,170
Shut up!
729
01:10:57,190 --> 01:10:59,400
I don't know where you lived before,
730
01:10:59,420 --> 01:11:02,390
but this is the only place
where I can sleep.
731
01:11:02,740 --> 01:11:06,090
Compared to the noisy world
out there, this is paradise.
732
01:11:06,120 --> 01:11:07,560
Keep quiet!
733
01:11:20,090 --> 01:11:23,740
Watch it,
you good-for-nothing!
734
01:11:46,700 --> 01:11:49,220
We haven't seen each
other in a long time.
735
01:11:54,080 --> 01:11:55,650
Are you still mad at me?
736
01:11:59,840 --> 01:12:02,940
But I don't feel guilty.
737
01:12:02,960 --> 01:12:04,240
You're the one who
738
01:12:04,590 --> 01:12:07,110
is running Oriental Arts
Company, right?
739
01:12:07,130 --> 01:12:09,490
I see what it's about now.
740
01:12:09,510 --> 01:12:14,000
My people did it without
knowing it was you.
741
01:12:16,230 --> 01:12:18,040
But I have to say, Teruko-san,
742
01:12:18,060 --> 01:12:20,540
you've attracted quite a following.
743
01:12:20,560 --> 01:12:22,970
You've become a star in
your own right.
744
01:12:23,800 --> 01:12:25,700
Does Koroku-kun know about it?
745
01:12:28,160 --> 01:12:30,630
You'd better not tell him,
of course.
746
01:12:30,660 --> 01:12:34,180
Unlike me, he doesn't know
the other side of life.
747
01:12:34,200 --> 01:12:36,800
- He won't understand.
- Leave.
748
01:12:37,540 --> 01:12:38,900
Teruko-san!
749
01:12:39,250 --> 01:12:41,940
When such pictures
become popular,
750
01:12:41,960 --> 01:12:44,320
you can't return to
your previous life.
751
01:12:44,800 --> 01:12:48,530
What awaits you and
your mother?
752
01:12:48,550 --> 01:12:51,450
I can't just stand by and watch.
753
01:12:52,970 --> 01:12:55,250
Listen, Teruko-san.
754
01:12:56,980 --> 01:12:58,500
Will you marry me?
755
01:13:00,270 --> 01:13:01,330
Is this a threat?
756
01:13:01,360 --> 01:13:03,710
No, it's a proposal.
757
01:13:03,730 --> 01:13:04,400
I refuse!
758
01:13:08,490 --> 01:13:12,060
Even if Koroku-san never
forgives me...
759
01:13:13,280 --> 01:13:17,890
Even if society labels
and rejects me...
760
01:13:17,910 --> 01:13:21,350
Even if my mother and
I have to starve...
761
01:13:21,380 --> 01:13:22,380
Teruko-san!
762
01:13:22,400 --> 01:13:24,730
I won't take anything from you.
763
01:13:24,750 --> 01:13:26,240
Leave!
764
01:13:29,760 --> 01:13:31,240
Leave!
765
01:13:34,010 --> 01:13:36,120
Think about your mother.
766
01:14:02,880 --> 01:14:04,110
Who is it?
767
01:14:07,210 --> 01:14:09,240
If you're not a thief, come in.
768
01:14:16,100 --> 01:14:19,080
Oh, it's you?
769
01:14:19,100 --> 01:14:21,120
See what a slum this is?
770
01:14:21,140 --> 01:14:23,750
Let's skip the ceremonies.
771
01:14:24,400 --> 01:14:26,670
A widower's life is bleak.
772
01:14:27,480 --> 01:14:29,050
Have a seat.
773
01:14:30,070 --> 01:14:31,510
Well.
774
01:14:33,110 --> 01:14:34,550
Actually, last night,
775
01:14:34,570 --> 01:14:37,980
I regretted not asking for
your address.
776
01:14:38,950 --> 01:14:41,860
I've been thinking when
you'd come.
777
01:14:42,870 --> 01:14:44,270
Here.
778
01:14:45,420 --> 01:14:46,850
Your scarf.
779
01:14:46,880 --> 01:14:50,200
That's not it. I've been thinking
about your melancholy.
780
01:14:51,760 --> 01:14:55,240
And I couldn't forget
your sad eyes.
781
01:14:56,220 --> 01:14:58,790
I wanted to paint them.
782
01:14:59,430 --> 01:15:02,250
Let me paint you, please.
783
01:15:04,270 --> 01:15:05,880
What do you say?
784
01:15:07,360 --> 01:15:08,790
I'm not the best painter.
785
01:15:08,820 --> 01:15:11,680
If you need help,
I'll do everything I can.
786
01:15:12,070 --> 01:15:13,970
I don't need anything.
787
01:15:15,070 --> 01:15:16,180
I see.
788
01:15:21,290 --> 01:15:23,350
Can a woman like me
789
01:15:23,370 --> 01:15:25,850
be your model?
790
01:15:25,870 --> 01:15:27,400
So you will agree?
791
01:16:42,330 --> 01:16:45,480
Isn't it time you stopped?
792
01:16:46,700 --> 01:16:49,270
The only one who can
take care of you is yourself.
793
01:16:49,300 --> 01:16:50,770
No one else needs you.
794
01:16:50,790 --> 01:16:52,690
I'm alive and that's enough for me.
795
01:16:52,710 --> 01:16:54,650
But even if I die,
it's no big deal.
796
01:16:54,670 --> 01:16:56,620
What are you talking about?
797
01:16:58,880 --> 01:17:02,610
All my relatives are dead.
798
01:17:02,640 --> 01:17:05,330
My life is joyless.
799
01:17:05,350 --> 01:17:07,120
But as long as you're alive,
800
01:17:07,140 --> 01:17:11,540
you can do simple things
and lead a simple life.
801
01:17:11,560 --> 01:17:16,100
I don't know why, but when I was
younger I took better care of myself.
802
01:17:17,030 --> 01:17:19,510
I earn enough to get
drunk every night.
803
01:17:19,530 --> 01:17:21,610
Just be quiet and let me
enjoy my drink.
804
01:17:21,610 --> 01:17:23,560
I won't leave you alone.
805
01:17:23,910 --> 01:17:25,260
Welcome.
806
01:17:25,290 --> 01:17:26,480
Hello.
807
01:17:28,120 --> 01:17:31,020
Koroku-kun, is that you?
808
01:17:32,200 --> 01:17:33,920
Oh, it's you, Amamiya?
809
01:17:34,290 --> 01:17:35,820
What happened to you?
810
01:17:35,870 --> 01:17:39,420
We called to Osaka and found out
that Kawakita's company went under.
811
01:17:39,450 --> 01:17:41,900
Your father is hiding in
his native town,
812
01:17:41,930 --> 01:17:45,080
and no one knows where you are.
813
01:17:45,430 --> 01:17:47,460
- Pour me a drink.
- Right away.
814
01:17:47,810 --> 01:17:49,920
What are you doing these days?
815
01:17:50,310 --> 01:17:51,910
It doesn't matter really.
816
01:17:51,940 --> 01:17:53,380
He's just a tramp.
817
01:17:54,020 --> 01:17:57,470
Exactly.
And an excellent one.
818
01:17:58,530 --> 01:18:01,850
Koroku-kun,
come back to Kariya.
819
01:18:02,320 --> 01:18:03,970
Thanks.
820
01:18:04,320 --> 01:18:07,020
But I'm satisfied with
my life as it is.
821
01:18:07,740 --> 01:18:09,350
It's fine.
822
01:18:14,210 --> 01:18:16,450
Do you know that Komaki Trading
823
01:18:16,920 --> 01:18:20,770
is under investigation for fraud?
824
01:18:40,780 --> 01:18:42,590
- Who is it?
- Senko.
825
01:18:42,610 --> 01:18:43,610
Come in.
826
01:18:44,950 --> 01:18:46,650
The lady from Osaka.
827
01:18:59,500 --> 01:19:01,570
Thank you for showing me in.
828
01:19:03,010 --> 01:19:05,650
Do you want to be
like Tsugawa?
829
01:19:05,680 --> 01:19:06,680
Yes.
830
01:19:09,770 --> 01:19:12,860
Tsugawa-san, since when
are you Tsugawa Trading?
831
01:19:12,860 --> 01:19:15,100
I made a deal with a president
of an Osaka company a couple days ago.
832
01:19:15,100 --> 01:19:16,250
That's a lie.
833
01:19:16,270 --> 01:19:18,420
My father isn't that stupid.
834
01:19:18,920 --> 01:19:22,090
In the long run, this will be
beneficial for Komaki Trading.
835
01:19:22,110 --> 01:19:23,450
You have to understand it.
836
01:19:23,450 --> 01:19:25,070
So you just stole it from him?
837
01:19:25,100 --> 01:19:28,640
In that case,
I will have you persecuted.
838
01:19:28,660 --> 01:19:32,190
As you wish. But be careful
not to stir a hornet's nest.
839
01:19:32,870 --> 01:19:35,020
I came here with nothing.
840
01:19:45,630 --> 01:19:47,450
Listen, Ranko-san.
841
01:19:50,430 --> 01:19:53,410
While everyone thought
I was a crook,
842
01:19:53,430 --> 01:19:56,630
I managed to fulfill my dream.
843
01:19:56,980 --> 01:20:00,420
So we can establish a mutually
beneficial relationship.
844
01:20:00,440 --> 01:20:03,510
You have to start looking
at me differently.
845
01:20:03,860 --> 01:20:05,260
Ranko-san!
846
01:20:05,650 --> 01:20:09,980
What is wrong about me trying
to fulfill my dreams?
847
01:20:40,190 --> 01:20:41,630
What do you want?
848
01:20:42,690 --> 01:20:44,300
A tip?
849
01:20:52,370 --> 01:20:54,140
What is it?
850
01:20:54,580 --> 01:20:58,110
Are you a dancer?
851
01:20:58,550 --> 01:21:00,890
A dancer with a belly
that's getting bigger.
852
01:21:00,920 --> 01:21:03,070
I was told I'm no good anymore.
853
01:21:03,420 --> 01:21:06,650
Who told you that?
Was it Tsugawa?
854
01:21:09,090 --> 01:21:11,950
Are you going to
marry Tsugawa-san?
855
01:21:12,300 --> 01:21:15,500
Miss, Tsugawa is a devil.
856
01:21:16,140 --> 01:21:18,290
There's nothing human about him.
857
01:21:18,810 --> 01:21:21,210
No one ever really loved me.
858
01:21:21,560 --> 01:21:23,090
Miss!
859
01:21:24,780 --> 01:21:26,760
Let me have Tsugawa!
860
01:21:32,660 --> 01:21:36,770
I'm alone in this world.
I'm exhausted.
861
01:21:37,200 --> 01:21:41,400
The thought of having a baby
is driving me crazy.
862
01:21:42,210 --> 01:21:43,800
You're a rich woman.
863
01:21:43,900 --> 01:21:46,310
You don't have to marry
a monster like Tsugawa.
864
01:21:46,340 --> 01:21:47,440
Don't do it.
865
01:21:47,460 --> 01:21:50,830
Please let me have Tsugawa.
866
01:21:51,590 --> 01:21:56,200
He turned you inside out and threw
you away, but you can't forget him.
867
01:22:09,400 --> 01:22:13,140
If you like him so much,
you can have him.
868
01:22:13,620 --> 01:22:16,180
You won't be able to escape him.
869
01:22:17,410 --> 01:22:20,750
As soon as a woman falls in love,
she becomes unhappy.
870
01:22:25,590 --> 01:22:26,980
Enough now!
871
01:22:27,000 --> 01:22:29,240
I hate crying women!
872
01:22:37,140 --> 01:22:38,250
Here.
873
01:22:39,140 --> 01:22:40,290
Pick it up!
874
01:23:30,350 --> 01:23:33,020
BY MIYATA
= MELANCHOLY =
875
01:23:33,650 --> 01:23:36,050
This isn't exactly a masterpiece.
876
01:23:36,070 --> 01:23:38,130
I could draw that myself.
877
01:23:38,160 --> 01:23:40,140
I think the woman looks
really good.
878
01:23:40,160 --> 01:23:43,750
She looks like someone who
wouldn't hurt a fly. So kind!
879
01:23:43,750 --> 01:23:46,310
Who is this Miyata?
I don't know him.
880
01:24:32,960 --> 01:24:34,470
We meet at last.
881
01:24:35,010 --> 01:24:38,450
I thought I would meet you here.
882
01:24:42,790 --> 01:24:43,870
Koroku-san!
883
01:24:46,310 --> 01:24:48,590
I've been looking for you.
884
01:24:48,940 --> 01:24:51,380
Do you still feel something to me?
885
01:24:53,190 --> 01:24:56,140
Of course I do.
886
01:25:01,910 --> 01:25:05,100
You don't have to meet
with Tsugawa.
887
01:25:05,950 --> 01:25:08,770
I can talk with him about
the cheque myself.
888
01:25:08,790 --> 01:25:10,310
Don't get involved.
889
01:25:10,330 --> 01:25:13,360
I've been a dead man
in your world for a long time.
890
01:25:31,440 --> 01:25:32,960
I'm home.
891
01:25:33,310 --> 01:25:34,720
Madam!
892
01:25:46,120 --> 01:25:47,600
Mum...
893
01:25:48,500 --> 01:25:50,060
Mum!
894
01:25:53,540 --> 01:25:55,990
Hey, you!
You!
895
01:26:03,050 --> 01:26:04,610
Are you Kawakita-kun?
896
01:26:04,640 --> 01:26:06,240
My name is Miyata.
I'm a painter.
897
01:26:06,260 --> 01:26:07,910
We have to talk about Oe-san.
898
01:26:07,930 --> 01:26:10,200
I don't want to.
If you excuse me.
899
01:26:10,230 --> 01:26:11,750
Hold on.
900
01:26:12,850 --> 01:26:16,290
Teruko-san has huge
problems now.
901
01:26:16,320 --> 01:26:17,970
Do you know about that?
902
01:26:20,400 --> 01:26:21,890
Do you?
903
01:26:23,030 --> 01:26:26,310
You're responsible for the Oe family
being in this situation.
904
01:26:27,620 --> 01:26:30,310
Teruko-san asked me to
take the responsibility?
905
01:26:30,330 --> 01:26:31,940
Idiot!
906
01:26:34,330 --> 01:26:37,770
Even if you go to her now,
she won't let you in.
907
01:26:37,800 --> 01:26:40,600
Her feelings are much deeper.
908
01:26:41,590 --> 01:26:43,530
Don't you care?
909
01:26:46,180 --> 01:26:47,540
Pull yourself together.
910
01:26:52,420 --> 01:26:54,000
Do you love Teruko-san?
911
01:27:24,630 --> 01:27:26,700
What is it?
912
01:27:26,970 --> 01:27:28,780
You left us without protection.
913
01:27:28,810 --> 01:27:30,770
There's nothing to steal here anymore.
914
01:27:30,770 --> 01:27:33,630
Shut up.
It's still your job.
915
01:27:41,520 --> 01:27:43,300
Why have you brought him here?
916
01:27:43,320 --> 01:27:46,010
You said yourself that she might...
917
01:27:46,030 --> 01:27:47,700
And who drove her to that state?
918
01:27:47,720 --> 01:27:49,180
How can you be so heartless?
919
01:27:49,200 --> 01:27:51,020
Shut your mouth, you fool!
920
01:28:46,050 --> 01:28:47,200
Madam!
921
01:28:49,680 --> 01:28:53,290
Koroku-san, I'm so happy...
922
01:29:01,230 --> 01:29:04,840
I thought I'd never see you again.
923
01:29:10,240 --> 01:29:11,850
Koroku-san...
924
01:29:12,410 --> 01:29:15,100
After I die,
925
01:29:15,580 --> 01:29:18,270
take care of her.
926
01:29:19,080 --> 01:29:22,030
I feel that my end is near.
927
01:29:23,750 --> 01:29:28,660
I don't know if you like Teruko.
928
01:29:29,050 --> 01:29:31,990
But forgive me.
929
01:29:32,010 --> 01:29:35,620
I'm the one who should
ask forgiveness.
930
01:29:36,930 --> 01:29:39,000
You set my mind to rest...
931
01:29:41,100 --> 01:29:44,840
I wish I could see
932
01:29:45,900 --> 01:29:50,720
your wedding before I die.
933
01:30:11,840 --> 01:30:14,280
He'll take care of it now.
934
01:30:14,300 --> 01:30:15,860
Don't just stand there!
935
01:30:15,890 --> 01:30:18,330
We need kimonos with
the family crest.
936
01:30:18,350 --> 01:30:21,540
But where are we going to
get the money for it?
937
01:30:21,560 --> 01:30:22,800
Think of something.
938
01:30:57,430 --> 01:31:00,370
If my mother's last wish
939
01:31:01,100 --> 01:31:02,700
is so unacceptable to you,
940
01:31:02,730 --> 01:31:05,710
then you should tell her that.
941
01:31:11,440 --> 01:31:15,560
I don't want you to
do it unwillingly,
942
01:31:16,100 --> 01:31:19,070
even if your refusal
makes me unhappy.
943
01:31:26,290 --> 01:31:30,490
I'm the one who brought
trouble on your family.
944
01:31:31,880 --> 01:31:34,990
I have to take responsibility
for everything.
945
01:31:35,550 --> 01:31:36,700
You have to?
946
01:31:37,970 --> 01:31:39,120
Responsibility?
947
01:31:41,820 --> 01:31:44,620
So that's what your feelings are...
948
01:31:45,600 --> 01:31:46,600
Teruko-san!
949
01:33:04,390 --> 01:33:06,080
Saki-san!
950
01:33:06,430 --> 01:33:08,790
I'll pour them a drink myself.
951
01:33:49,230 --> 01:33:51,880
Thank you, Koroku-san.
952
01:33:52,480 --> 01:33:57,550
Whatever happens now,
I have no regrets.
953
01:33:58,780 --> 01:34:04,640
Love each other
954
01:34:11,330 --> 01:34:13,480
with all your hearts.
955
01:34:14,590 --> 01:34:20,070
Take care of Koroku-san.
956
01:34:35,980 --> 01:34:37,510
Mum...
957
01:34:39,400 --> 01:34:40,800
Mum!
958
01:34:43,530 --> 01:34:46,010
Don't just stand there!
Call a doctor!
959
01:34:46,030 --> 01:34:47,640
Mum!
960
01:34:49,370 --> 01:34:51,110
Mum!
961
01:35:29,950 --> 01:35:32,110
Hey, you!
What have you done?
962
01:35:32,650 --> 01:35:34,530
Do you want me to pay?
963
01:37:20,190 --> 01:37:21,710
Kawakita-san?
964
01:37:24,150 --> 01:37:27,180
I'm Teruko's father.
965
01:37:36,080 --> 01:37:40,890
I don't have the right to
ask you for anything,
966
01:37:40,920 --> 01:37:43,020
but, please, hear me out.
967
01:37:45,960 --> 01:37:47,150
What's going on?
968
01:37:47,170 --> 01:37:49,200
That cheque...
969
01:37:50,380 --> 01:37:54,540
Tsugawa took it.
970
01:38:01,980 --> 01:38:04,330
What?
What did you say?
971
01:38:04,360 --> 01:38:08,300
That date in the restaurant and those photos,
Tsugawa is behind all of that.
972
01:38:08,320 --> 01:38:13,340
Tsugawa threatened me,
so I didn't tell anyone.
973
01:38:13,370 --> 01:38:15,520
I'm a shameless man.
974
01:38:18,200 --> 01:38:19,810
Kawakita-san...
975
01:38:22,210 --> 01:38:25,650
Teruko needs you.
976
01:38:27,170 --> 01:38:30,120
Teruko is an orphan now.
977
01:38:32,470 --> 01:38:35,450
Only you can
978
01:38:36,140 --> 01:38:38,960
make Teruko happy.
979
01:38:40,390 --> 01:38:41,840
Here,
980
01:38:42,560 --> 01:38:45,170
I'm her father, a thief and liar,
981
01:38:45,690 --> 01:38:50,220
and I'm begging you.
982
01:38:51,900 --> 01:38:53,880
Koroku-san!
983
01:39:57,850 --> 01:39:59,950
The police are searching
the premises.
984
01:40:00,890 --> 01:40:03,210
The fire started in Osaka
and reached us.
985
01:40:03,270 --> 01:40:06,900
All Tsugawa-san's actions are legal.
There's nothing to worry about.
986
01:40:07,480 --> 01:40:11,750
You'll be telling those tales in prison.
987
01:40:11,780 --> 01:40:13,010
In prison?
988
01:40:13,490 --> 01:40:17,010
I'm not going to prison.
I didn't do anything.
989
01:40:17,030 --> 01:40:18,520
I'm just a servant.
990
01:40:18,600 --> 01:40:21,090
A servant does what his master
orders him to do.
991
01:40:21,120 --> 01:40:23,190
Tell that to the police.
992
01:40:24,160 --> 01:40:27,600
Wait, what's going to happen
to my four children?
993
01:40:27,650 --> 01:40:28,940
How should I know?
994
01:40:30,960 --> 01:40:32,950
How about my my sick wife?
995
01:40:33,880 --> 01:40:35,570
Stop panicking!
996
01:40:35,590 --> 01:40:37,530
We have to get out of here.
997
01:40:40,390 --> 01:40:43,040
Do you have the key to the safe?
998
01:40:45,320 --> 01:40:47,500
All of that doesn't belong
to Tsugawa.
999
01:40:50,110 --> 01:40:51,710
This is treachery!
1000
01:40:51,730 --> 01:40:53,040
Get out of my way.
1001
01:40:53,070 --> 01:40:54,250
Bastard!
1002
01:42:14,060 --> 01:42:15,970
You can take anything you want.
1003
01:42:16,480 --> 01:42:19,890
We'll see who ends up
having the money tomorrow.
1004
01:42:21,030 --> 01:42:23,720
Fire in Osaka?
1005
01:42:27,750 --> 01:42:30,520
No one will call it robbery.
1006
01:42:30,910 --> 01:42:33,270
Crooks are crooks.
1007
01:42:33,290 --> 01:42:36,190
Maybe this will mean my victory.
1008
01:42:59,230 --> 01:43:00,970
Koroku-san...
1009
01:43:03,780 --> 01:43:06,090
Stupid! Stupid!
Stupid!
1010
01:43:06,120 --> 01:43:07,980
Take him to my room, quick!
1011
01:43:34,940 --> 01:43:37,130
Why are you being so slow?
Hurry up!
1012
01:43:43,320 --> 01:43:44,510
Leave now!
1013
01:44:01,590 --> 01:44:03,160
Koroku-san!
1014
01:44:10,220 --> 01:44:12,750
Koroku-san!
1015
01:44:40,790 --> 01:44:45,240
I've never told you this.
1016
01:44:51,010 --> 01:44:52,320
Have you at least once
1017
01:44:52,350 --> 01:44:56,710
said a kind word to me?
1018
01:45:00,560 --> 01:45:04,130
Have you ever comforted me?
1019
01:45:05,070 --> 01:45:06,890
I'm a woman, after all...
1020
01:45:28,130 --> 01:45:31,240
A woman named Teruko Oe
wants to see you.
1021
01:45:50,570 --> 01:45:52,220
What do you want?
1022
01:45:52,780 --> 01:45:56,390
I've come to ask you for a favor.
1023
01:45:58,870 --> 01:46:01,070
Please save Koroku-san.
1024
01:46:01,630 --> 01:46:05,320
He can't go on living like that.
1025
01:46:05,670 --> 01:46:06,900
It's not up to me.
1026
01:46:06,920 --> 01:46:08,370
Please.
1027
01:46:09,300 --> 01:46:11,740
Only you can rescue
Kawakita's company,
1028
01:46:11,760 --> 01:46:15,910
and save Koroku-san.
1029
01:46:16,770 --> 01:46:18,080
Is this a joke?
1030
01:46:18,930 --> 01:46:20,460
Or impudence?
1031
01:46:50,760 --> 01:46:52,280
After all,
1032
01:46:53,430 --> 01:46:55,050
you love Koroku-san.
1033
01:46:57,560 --> 01:46:59,280
I'm not capable
1034
01:46:59,310 --> 01:47:02,570
of making him happy.
1035
01:47:04,400 --> 01:47:06,760
But I think you can.
1036
01:47:07,860 --> 01:47:09,300
Please.
1037
01:47:12,820 --> 01:47:13,820
Teruko-san!
1038
01:47:19,040 --> 01:47:22,940
I will pray for both of you.
1039
01:47:25,130 --> 01:47:26,610
Goodbye.
1040
01:48:18,390 --> 01:48:20,540
Who is it?
1041
01:48:21,680 --> 01:48:22,870
Is Tsugawa-san here?
1042
01:48:22,890 --> 01:48:25,200
Who? Tsugawa?
I don't know him.
1043
01:48:25,230 --> 01:48:27,500
I have nothing to do
with Tsugawa.
1044
01:48:29,860 --> 01:48:32,750
I'm not a thief!
I never stole anything!
1045
01:48:32,780 --> 01:48:34,170
I'm not going to prison!
1046
01:48:38,070 --> 01:48:42,100
No one knows whose this
money will be tomorrow.
1047
01:49:02,470 --> 01:49:03,490
Where am I?
1048
01:49:03,520 --> 01:49:05,210
In my room.
1049
01:49:07,390 --> 01:49:08,840
Koroku-san!
1050
01:49:13,100 --> 01:49:15,550
I've just talked to Teruko-san.
1051
01:49:15,600 --> 01:49:16,350
To Teruko-san?
1052
01:49:17,970 --> 01:49:19,100
Where is she?
1053
01:49:22,250 --> 01:49:23,350
Tell me.
1054
01:49:24,290 --> 01:49:26,850
I need to talk to her.
1055
01:49:26,870 --> 01:49:28,270
I don't know.
1056
01:49:31,460 --> 01:49:33,270
Koroku-san!
Please don't leave!
1057
01:49:33,300 --> 01:49:35,440
I beg you!
Please stay!
1058
01:49:35,460 --> 01:49:39,080
I beg you!
Koroku-san! Koroku-san!
1059
01:50:19,220 --> 01:50:20,950
It seems like
1060
01:50:22,090 --> 01:50:24,450
I lost this game.
1061
01:51:00,130 --> 01:51:01,660
Tsugawa-san.
1062
01:51:02,470 --> 01:51:03,790
Shall we dance?
1063
01:51:16,360 --> 01:51:17,720
I will be honored.
1064
01:54:46,150 --> 01:54:48,040
Nothing happened here.
1065
01:54:48,070 --> 01:54:49,960
Don't make a fuss.
1066
01:54:52,070 --> 01:54:54,970
A man is born covered in blood,
1067
01:54:55,370 --> 01:54:57,800
and I'm dying covered in blood.
1068
01:55:01,790 --> 01:55:03,730
It's not Teruko-san's fault.
1069
01:55:05,590 --> 01:55:07,950
This is redemption for me.
1070
01:55:35,490 --> 01:55:39,510
It's not Teruko-san's fault?
1071
01:55:50,550 --> 01:55:52,570
I'm sorry for the trouble
I caused.
1072
01:56:03,230 --> 01:56:07,550
Please take care of Teruko.
1073
01:56:27,170 --> 01:56:28,690
Father...
1074
01:56:29,920 --> 01:56:32,030
Be happy.
1075
01:57:23,680 --> 01:57:25,080
Teruko-san!
1076
01:57:27,850 --> 01:57:29,500
Please forgive me.
1077
01:57:37,220 --> 01:57:41,540
CROOKED MANAGER MURDERED
IN CABARET
1078
01:57:41,640 --> 01:57:46,410
THE COLLAPSE OF AN
INFAMOUS COMPANY
1079
01:57:46,510 --> 01:57:50,740
KOMAKI TRADING UNDER
INVESTIGATION FOR FRAUD
1080
01:57:58,340 --> 01:57:59,740
Hey, you!
1081
01:58:01,570 --> 01:58:03,160
Where is Ranko Komaki?
1082
01:58:03,180 --> 01:58:05,070
She is playing golf.
1083
01:58:05,100 --> 01:58:06,100
Golf?
1084
01:58:33,720 --> 01:58:40,650
THE END
69316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.