All language subtitles for 1987 - Apache Branco Legendado - Com Sebastian Harrison_ Lola Forner _ Alberto Farnese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,659 --> 00:00:06,009 Tem mais de sete anos que este menino vive comigo 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,190 � Filho de Sol Nascente e uma india 3 00:00:10,725 --> 00:00:13,030 E pelos contos relatados 4 00:00:13,254 --> 00:00:14,778 Esta � a sua verdadeira hist�ria 5 00:00:15,064 --> 00:00:17,428 Este epis�dio � parte da hist�ria do oeste. 6 00:00:18,117 --> 00:00:21,221 ...e o filho adotado de brancos e �ndios. 7 00:00:24,321 --> 00:00:28,509 Tudo come�ou no territ�rio dos chiricaguas indios Apaches 8 00:00:29,138 --> 00:00:31,433 que ja convivia durante muitos anos 9 00:00:32,639 --> 00:00:35,731 Me respeitava e ele respeitava cavalo louco 10 00:00:36,601 --> 00:00:38,307 Um branco, um Guachicu 11 00:00:38,773 --> 00:00:41,246 Que um dia procurou os indios porque 12 00:00:41,346 --> 00:00:43,519 n�o podia conviver com os brancos 13 00:00:44,167 --> 00:00:45,214 Vamos, Vamos, 14 00:00:45,528 --> 00:00:47,961 Cuidado, cuidado, com as pedras 15 00:00:48,999 --> 00:00:51,491 Vamos, Vamos n�o viram �gua antes. 16 00:00:51,710 --> 00:00:55,395 - APACHE BRANCO - 17 00:01:17,570 --> 00:01:18,850 � o suficiente. 18 00:01:26,947 --> 00:01:28,983 Venha, vamos atr�s brincar. 19 00:01:43,593 --> 00:01:44,708 � uma �guia real. 20 00:01:44,725 --> 00:01:47,382 Os �ndios acreditam que �... 21 00:01:47,612 --> 00:01:49,269 ...testemunha do tempo. 22 00:01:50,715 --> 00:01:52,034 E acreditam que � eterna. 23 00:01:55,176 --> 00:01:57,922 Que escreve no c�u o destino dos homens. 24 00:02:31,517 --> 00:02:32,442 Deixe que eu leve isso. 25 00:02:32,577 --> 00:02:33,996 N�o, eu posso levar. 26 00:02:42,096 --> 00:02:46,302 Cuidado, O menino se mexeu 27 00:02:47,360 --> 00:02:49,443 Isso � lindo e maravilhoso. 28 00:02:53,627 --> 00:02:54,582 Ol�. 29 00:04:07,027 --> 00:04:08,699 Se escondam, r�pido. 30 00:04:09,987 --> 00:04:11,022 Corram. 31 00:04:23,035 --> 00:04:24,035 N�o! 32 00:04:57,587 --> 00:04:59,703 Seus assassinos 33 00:05:01,707 --> 00:05:03,698 N�o se aproxime eu ti matarei 34 00:05:04,352 --> 00:05:05,751 Atire. 35 00:05:12,667 --> 00:05:13,782 Deixe-a. 36 00:05:15,547 --> 00:05:16,662 Ela � minha. 37 00:05:47,238 --> 00:05:49,545 Vamos ver se gosta de fogo... 38 00:05:58,947 --> 00:06:01,666 ...eu vou queimar sua alma. 39 00:06:09,930 --> 00:06:12,634 Asquerosa vagabunda! 40 00:07:32,427 --> 00:07:34,019 Por que a trouxe aqui? 41 00:07:34,627 --> 00:07:37,266 A mulher branca nos trar� problemas. 42 00:08:33,587 --> 00:08:34,940 A mulher branca morreu. 43 00:09:03,347 --> 00:09:07,135 Olhem, nasceu com o sol. 44 00:09:08,907 --> 00:09:10,340 Por isso... 45 00:09:11,107 --> 00:09:13,667 ...Se chamar� Sol Nascente. 46 00:09:25,147 --> 00:09:25,897 Mulher... 47 00:09:26,987 --> 00:09:28,626 ...agora temos dois filhos, 48 00:09:28,726 --> 00:09:30,616 que crescer�o juntos como irm�os. 49 00:09:46,926 --> 00:09:48,617 O tempo passou depressa... 50 00:09:49,042 --> 00:09:51,264 ...e os dois meninos cresceram como irm�os 51 00:09:51,437 --> 00:09:52,912 Eram muito unidos 52 00:09:53,158 --> 00:09:54,689 Eram como um s�. 53 00:09:54,841 --> 00:09:57,249 Lobo Negro e Sol Nascente. 54 00:10:05,837 --> 00:10:07,436 Vamos ver quem o captura primeiro. 55 00:10:07,800 --> 00:10:09,727 Aceito o desafio, mas eu ganharei. 56 00:11:10,067 --> 00:11:11,386 Suba, irm�o. 57 00:11:36,147 --> 00:11:38,942 Lobo Negro e Sol Nascente... 58 00:11:38,977 --> 00:11:41,738 ...capturaram o "C�o Chiwawa". 59 00:11:42,427 --> 00:11:44,145 Capturaram o "C�o Chiwawa". 60 00:12:15,085 --> 00:12:17,645 Mas naquele clima de alegria geral... 61 00:12:17,885 --> 00:12:20,442 ...ningu�m havia reparado em um pequeno detalhe... 62 00:12:20,477 --> 00:12:23,260 ...a troca de olhares entre Sol Nascente... 63 00:12:23,295 --> 00:12:26,008 ...Lobo Negro e Estrela Long�nqua... 64 00:12:26,043 --> 00:12:28,719 ...a mais bonita de todas as mulheres �ndias. 65 00:12:28,965 --> 00:12:31,490 E este pequeno incidente... 66 00:12:31,525 --> 00:12:34,563 ...come�ou a mudar nossa hist�ria. 67 00:13:03,244 --> 00:13:06,213 � um magn�fico exemplar. muito bem... 68 00:13:07,608 --> 00:13:09,912 Parab�ns! Quem dos dois o capturou? 69 00:13:10,119 --> 00:13:10,945 Ele o fez. 70 00:13:34,798 --> 00:13:35,833 Irm�o, olhe. 71 00:13:37,764 --> 00:13:39,117 Parece flor silvestre 72 00:13:40,083 --> 00:13:41,232 Veja as suas pernas. 73 00:13:41,653 --> 00:13:43,079 S�o firmes como um granito. 74 00:13:44,423 --> 00:13:45,653 Veja esta me olhando 75 00:13:46,335 --> 00:13:48,482 Est� enganado. esta sorrindo para mim. 76 00:13:51,084 --> 00:13:53,335 N�o esque�a � a minha prometida. 77 00:13:58,115 --> 00:14:00,185 Socorro, estou caindo. 78 00:14:03,145 --> 00:14:04,373 Espere, j� vamos. 79 00:14:06,605 --> 00:14:07,560 Para. 80 00:14:09,565 --> 00:14:10,554 Voc� ganhou. 81 00:14:13,824 --> 00:14:17,578 Assim aprender�o a n�o fazer mais coment�rios bobos 82 00:14:22,547 --> 00:14:24,178 Que nojento 83 00:14:27,353 --> 00:14:28,149 Vamos. 84 00:14:44,753 --> 00:14:46,390 Homens brancos passaram por aqui. 85 00:14:46,425 --> 00:14:48,231 Como sabe que eram homens brancos? 86 00:14:49,313 --> 00:14:52,146 Os brancos cheiram a leite ran�oso, como meu irm�o. 87 00:14:54,473 --> 00:14:57,988 Voc� cheira a esterco de cavalo. 88 00:15:14,273 --> 00:15:15,467 Cavalo Louco. 89 00:15:16,220 --> 00:15:19,505 Toma, segure a Daisy. 90 00:15:22,243 --> 00:15:23,440 E agora traduz isto. 91 00:15:27,793 --> 00:15:28,942 Cheyenne... 92 00:15:29,334 --> 00:15:31,529 ...no rio amarelo. 93 00:15:34,713 --> 00:15:39,366 Muito bem ele fala como um autentico "Wasichu"... 94 00:15:40,042 --> 00:15:41,819 Agora traduz isto. 95 00:15:50,473 --> 00:15:51,622 Eu sou... 96 00:15:52,793 --> 00:15:54,146 ...um homem branco. 97 00:16:00,753 --> 00:16:01,822 Eu sou... 98 00:16:03,073 --> 00:16:04,347 ...um homem branco. 99 00:16:05,513 --> 00:16:07,231 Exato, exato. 100 00:16:07,833 --> 00:16:08,743 Exato. 101 00:16:09,033 --> 00:16:11,183 A �gua molha, o fogo queima... 102 00:16:12,313 --> 00:16:14,144 ...e n�o h� nada que possa fazer. 103 00:16:14,633 --> 00:16:16,703 Assim s�o as coisas. 104 00:16:21,073 --> 00:16:23,143 Tem um mundo branco em seu c�rebro. 105 00:16:24,193 --> 00:16:25,751 Sou um homem branco. 106 00:16:35,873 --> 00:16:39,429 Sou um homem branco. 107 00:16:40,353 --> 00:16:42,025 Sou um homem branco. 108 00:16:43,113 --> 00:16:45,149 Sou um homem branco. 109 00:16:47,913 --> 00:16:49,551 Sou um homem branco. 110 00:16:50,153 --> 00:16:51,905 Sou um homem branco. 111 00:17:15,033 --> 00:17:18,582 Ou�a, voc�, guerreiro branco da tribo branca. 112 00:17:19,113 --> 00:17:20,689 Olhe para mim, guerreiro branco, 113 00:17:20,789 --> 00:17:22,503 se deixou desarmar por uma "�ndia". 114 00:17:22,538 --> 00:17:25,745 Eu tirei seu poder. 115 00:17:26,633 --> 00:17:29,750 N�o � um guerreiro sem arco e sem flechas. 116 00:17:30,273 --> 00:17:31,512 Eu vou pegar. 117 00:17:31,547 --> 00:17:33,749 Me agarre se puder, grande guerreiro. 118 00:17:39,153 --> 00:17:40,188 Volte aqui. 119 00:17:59,153 --> 00:17:59,824 N�o. 120 00:18:05,513 --> 00:18:07,822 N�o o fa�a ou ser� para sempre. 121 00:18:08,873 --> 00:18:09,828 Para sempre. 122 00:18:11,153 --> 00:18:13,906 N�o se zangue, esta � a primeira vez. 123 00:20:12,793 --> 00:20:14,067 � um guerreiro. 124 00:20:15,233 --> 00:20:15,904 Vamos. 125 00:20:21,433 --> 00:20:23,832 Para Lobo Negro s� era um jogo. 126 00:20:23,867 --> 00:20:25,994 Uma brincadeira para mostrar ao seu irm�o... 127 00:20:26,029 --> 00:20:28,753 ...o que havia descoberto brincando com uma "�ndia". 128 00:20:28,788 --> 00:20:32,469 Mas a �guia real aquele dia voava baixo... 129 00:20:49,833 --> 00:20:50,709 Espere aqui. 130 00:20:55,953 --> 00:20:57,954 Por que se pintou como um c�o raivoso? 131 00:20:57,989 --> 00:21:00,508 O guerreiro �ndio apache quer interromper seus amores. 132 00:21:05,553 --> 00:21:06,383 Quem � ela? 133 00:21:07,393 --> 00:21:08,268 Venha, me diga. 134 00:21:08,303 --> 00:21:11,067 Basta, se comporta t�o louca como um "Wasichu". 135 00:21:20,393 --> 00:21:21,382 Por que com ela? 136 00:21:21,753 --> 00:21:22,549 Por que? 137 00:21:28,633 --> 00:21:29,952 Maldito cara p�lida. 138 00:21:30,993 --> 00:21:31,948 Pagar� por isso. 139 00:22:36,153 --> 00:22:38,713 J� n�o � meu irm�o. vou lutar contigo. 140 00:22:41,073 --> 00:22:42,347 Eu te matarei. 141 00:23:09,233 --> 00:23:10,348 Eu te matarei. 142 00:24:06,233 --> 00:24:06,904 N�o. 143 00:24:08,073 --> 00:24:08,869 N�o. 144 00:24:09,633 --> 00:24:10,748 N�o! 145 00:24:30,593 --> 00:24:33,153 O povo apache est� cansado em desgra�a. 146 00:24:34,793 --> 00:24:38,502 Por sua culpa o grande esp�rito nos abandonou. 147 00:24:40,073 --> 00:24:40,983 Maldito seja. 148 00:24:41,953 --> 00:24:44,421 Voc� e todos os "Wasichu". 149 00:24:44,953 --> 00:24:46,227 Volte, homem branco. 150 00:24:59,553 --> 00:25:00,747 Devo ir, pai. 151 00:25:02,113 --> 00:25:03,387 A decis�o n�o � minha. 152 00:25:05,353 --> 00:25:07,230 O povo Chiricagua decidiu por mim. 153 00:25:09,633 --> 00:25:11,225 N�o chorem, lindas "�ndias". 154 00:25:11,473 --> 00:25:12,234 Ele � branco. 155 00:25:12,269 --> 00:25:14,867 Perguntou-lhes por que o fruto da figueira... 156 00:25:14,902 --> 00:25:17,263 ...n�o � o mesmo que o da nogueira? 157 00:25:17,553 --> 00:25:19,271 Meu cora��o morreu com ele. 158 00:25:20,353 --> 00:25:21,627 Voc� est� vivo. 159 00:25:22,873 --> 00:25:24,192 Depois do frio... 160 00:25:24,553 --> 00:25:26,191 ...vem o calor. 161 00:25:28,193 --> 00:25:29,911 Eu n�o te digo que v�. 162 00:25:31,953 --> 00:25:34,262 N�o quero perder dois filhos... 163 00:25:35,033 --> 00:25:36,671 ...em vez de um. 164 00:25:39,833 --> 00:25:41,186 N�o te digo que v�. 165 00:25:43,313 --> 00:25:47,192 Eu te digo que te deixo partir. 166 00:25:50,513 --> 00:25:51,992 Olhe na terra. 167 00:25:52,593 --> 00:25:54,948 Chora porque Touro Louco est� aqui e ela ali? 168 00:25:54,983 --> 00:25:55,750 N�o. 169 00:25:57,713 --> 00:25:59,066 N�o, porque sabe. 170 00:25:59,753 --> 00:26:02,825 Um dia ver� Touro Louco profundamente... 171 00:26:03,153 --> 00:26:04,347 ...dentro dela. 172 00:26:05,913 --> 00:26:08,108 Todas as criaturas devem voltar para onde pertencem. 173 00:26:08,143 --> 00:26:10,264 Eu voltarei para a terra. 174 00:26:11,193 --> 00:26:12,023 Escute... 175 00:26:12,993 --> 00:26:15,666 ...os brancos vivem em casas de madeira... 176 00:26:15,701 --> 00:26:17,027 ...aprende com eles. 177 00:26:18,073 --> 00:26:19,347 Eles n�o matam. 178 00:26:21,153 --> 00:26:25,829 S� os "Wasichu" com uma estrela em seu peito matam. 179 00:26:26,593 --> 00:26:28,424 Se falar mau o idioma dos brancos... 180 00:26:28,459 --> 00:26:30,663 ...permanece calado. 181 00:26:32,033 --> 00:26:34,752 Escute, aprenda... 182 00:26:35,313 --> 00:26:37,543 ...fala quando puder falar como eles. 183 00:26:40,273 --> 00:26:41,103 Coloque isso. 184 00:26:49,633 --> 00:26:51,430 Nunca diga que � um �ndio apache. 185 00:26:53,393 --> 00:26:56,988 Os brancos acreditam que s�o deuses. 186 00:26:58,793 --> 00:27:00,988 Desprezam os homens... 187 00:27:01,023 --> 00:27:03,388 ...que t�m a pele diferente deles. 188 00:27:05,073 --> 00:27:07,951 Nunca diga que � �ndio apache. 189 00:27:09,553 --> 00:27:12,113 Um lobo se converte em c�o... 190 00:27:13,073 --> 00:27:17,624 ...s� quando se v� obrigado a viver fora do bosque. 191 00:27:20,593 --> 00:27:23,824 Lembre-se, se descobrirem que � �ndio apache... 192 00:27:24,553 --> 00:27:25,668 ...te matar�o. 193 00:27:27,193 --> 00:27:28,706 Ir� a p�, meu filho. 194 00:27:29,273 --> 00:27:31,582 Seu cavalo n�o est� ferrado. 195 00:27:32,953 --> 00:27:33,988 Te delataria. 196 00:27:36,153 --> 00:27:36,949 Escute... 197 00:27:38,233 --> 00:27:41,862 ...ser� sempre o filho de Urso Branco. 198 00:27:43,873 --> 00:27:45,625 Quando voltar para mim... 199 00:27:46,713 --> 00:27:50,945 ...deixarei o comando a voc�. 200 00:27:53,393 --> 00:27:54,189 "How". 201 00:28:21,233 --> 00:28:24,464 Por que minha pele � branca e a sua n�o? 202 00:28:25,153 --> 00:28:27,064 O grande esp�rito � poderoso. 203 00:28:29,713 --> 00:28:32,102 A cor de minha pele n�o impedir� que te ame. 204 00:28:32,913 --> 00:28:34,631 Nem a mim tampouco, Sol Nascente. 205 00:28:36,073 --> 00:28:37,950 Mas agora deve partir para outra terra. 206 00:28:39,233 --> 00:28:41,189 E eu devo permanecer aqui sozinha. 207 00:28:42,353 --> 00:28:43,706 Eu amarei voc� para sempre. 208 00:28:56,593 --> 00:28:57,547 - Xerife. - Ol�. 209 00:28:57,582 --> 00:28:59,486 Eu n�o gosto dos m�todos do Ryder. 210 00:28:59,521 --> 00:29:01,355 Cada dia se mete em mais problemas. 211 00:29:01,390 --> 00:29:03,942 Se continuar assim, n�o terei nada mais que ver com eles. 212 00:29:03,977 --> 00:29:05,796 Pode dizer ao coronel. 213 00:29:05,831 --> 00:29:08,467 A opera��o de paz acaba de come�ar. 214 00:29:08,993 --> 00:29:11,905 Os homens como Ryder s�o necess�rios por agora. 215 00:29:12,433 --> 00:29:13,308 N�o estou de acordo. 216 00:29:13,343 --> 00:29:16,311 Um tratado de paz com os �ndios, amizade com eles? 217 00:29:16,713 --> 00:29:19,227 Esses colecionadores de cabeleiras s� trar�o problemas. 218 00:29:19,262 --> 00:29:21,349 Os �ndios s�o selvagens sanguin�rios. 219 00:29:21,913 --> 00:29:23,585 Voc� � um comerciante, Cribbens. 220 00:29:24,073 --> 00:29:25,552 Tem experi�ncia. 221 00:29:26,633 --> 00:29:29,306 Quando este territ�rio fronteiri�o perten�a � Uni�o... 222 00:29:29,753 --> 00:29:31,630 ...o coronel se lembrara de seus amigos. 223 00:29:33,633 --> 00:29:36,943 Aceite meu conselho, Cribbens... 224 00:29:37,993 --> 00:29:38,982 ...continue no seu neg�cio. 225 00:29:39,593 --> 00:29:41,237 Lembre-se que o dinheiro n�o 226 00:29:41,337 --> 00:29:42,710 nota a diferen�a de pele. 227 00:29:43,513 --> 00:29:44,662 Cuidado! 228 00:29:46,873 --> 00:29:49,546 Quantas vezes tenho que lhe dizer. N�o quero que beba mais. 229 00:29:49,581 --> 00:29:51,305 S� uma ta�a, querida. 230 00:29:51,673 --> 00:29:53,470 - Volte direito para casa. - N�o se preocupe. 231 00:29:53,505 --> 00:29:54,668 N�o fiquei b�bado. 232 00:29:55,033 --> 00:29:57,866 O dinheiro pode ser cego, como voc� sempre diz... 233 00:29:58,233 --> 00:30:00,064 ...mas eu quero ganh�-lo honestamente. 234 00:30:02,313 --> 00:30:05,032 Ningu�m te obrigou a entrar no neg�cio, Cribbens. 235 00:30:05,713 --> 00:30:07,908 Aceitou porque gostou da id�ia. 236 00:30:12,393 --> 00:30:14,543 Trabalhamos por um ideal, n�o se esque�a disso. 237 00:30:14,993 --> 00:30:18,065 Fazer desta terra os Estados Unidos da Am�rica. 238 00:30:19,073 --> 00:30:20,870 O que tentamos fazer � atrair 239 00:30:20,871 --> 00:30:22,668 a maior quantidade de gente poss�vel... 240 00:30:23,233 --> 00:30:24,632 ...para faz�-lo maior... 241 00:30:25,113 --> 00:30:25,988 ...mais rico... 242 00:30:26,023 --> 00:30:26,863 ...e mais seguro. 243 00:30:27,313 --> 00:30:28,109 Mais seguro? 244 00:30:30,113 --> 00:30:32,308 Embora signifique uma guerra com os �ndios? 245 00:30:44,033 --> 00:30:46,911 Venha, s�cio, vamos jogar algumas m�os. 246 00:30:50,193 --> 00:30:50,864 Ol�. 247 00:30:51,353 --> 00:30:53,583 - Quem �? - N�o tinha te visto antes. 248 00:31:59,193 --> 00:32:02,071 Tranquilo, amigo, venha para fora comigo. 249 00:32:03,913 --> 00:32:05,426 N�o deve beber. 250 00:32:39,593 --> 00:32:41,628 N�o aperte tanto, o est� danificando. 251 00:32:41,663 --> 00:32:43,035 Esse cavalo me custou muito 252 00:32:43,135 --> 00:32:44,751 dinheiro, Ryder, n�o lhe machuque. 253 00:32:47,473 --> 00:32:48,986 - Espere. - Este cavalo est� louco... 254 00:32:49,021 --> 00:32:50,392 ...e voc� por t�-lo comprado. 255 00:32:50,427 --> 00:32:52,868 � muito duro com ele, Ryder, esse � o problema. 256 00:32:52,903 --> 00:32:55,183 Vamos, quero v�-lo. 257 00:32:56,153 --> 00:32:57,381 Pare j�, Bart. 258 00:32:58,073 --> 00:33:00,507 Pare, vai acabar com ele. 259 00:33:00,793 --> 00:33:02,943 Arruinar� o cavalo se continuar assim. 260 00:33:13,113 --> 00:33:14,387 Maldita besta... 261 00:33:14,953 --> 00:33:16,102 ...vou te matar. 262 00:33:20,833 --> 00:33:21,948 Como vai, senhora? 263 00:33:25,753 --> 00:33:28,142 Ningu�m poder� dom�-lo, eu digo. 264 00:33:28,873 --> 00:33:31,068 � melhor o matarmos antes que mate algu�m. 265 00:33:31,313 --> 00:33:34,749 Te disse para parar, eu dou as ordens. 266 00:33:35,113 --> 00:33:36,796 Esse cavalo � um dem�nio, Cribbens. 267 00:33:36,831 --> 00:33:40,105 Uma bala entre os olhos � a �nica coisa que entender�. 268 00:33:40,953 --> 00:33:41,988 Deixa que ele monte. 269 00:33:42,833 --> 00:33:43,663 Quem, esse? 270 00:33:43,913 --> 00:33:46,188 - O que est� dizendo, Isabella? - Deixe que o monte. 271 00:33:52,153 --> 00:33:52,869 N�o. 272 00:34:17,753 --> 00:34:19,186 Ryder, n�o est� mau, certo? 273 00:34:19,993 --> 00:34:22,029 Sim, est� te deixando no rid�culo. 274 00:34:39,953 --> 00:34:43,150 V�, ele conseguiu. O menino conseguiu. 275 00:34:46,833 --> 00:34:47,787 � muito bom, menino. 276 00:34:47,822 --> 00:34:50,871 Voc� gostaria de ficar e trabalhar para mim? 277 00:34:51,353 --> 00:34:53,867 O que me diz? Ter� comida e um lugar para dormir... 278 00:34:54,313 --> 00:34:56,702 ...e tamb�m falaremos de seu sal�rio, filho. 279 00:34:59,073 --> 00:35:00,222 Aceita o trato? 280 00:35:03,513 --> 00:35:04,423 Me alegro. 281 00:35:04,873 --> 00:35:07,546 � mudo, acredito que far� um bom trabalho aqui. 282 00:36:01,673 --> 00:36:02,423 Obrigado. 283 00:36:03,633 --> 00:36:05,236 Imagino que o trabalho ser� f�cil... 284 00:36:05,271 --> 00:36:07,469 ...para um menino t�o grande e forte como voc�. 285 00:36:09,113 --> 00:36:10,466 Estou falando com voc�. 286 00:36:12,233 --> 00:36:13,382 N�o me entende? 287 00:36:13,673 --> 00:36:16,904 Isabella, n�o atrapalhe ele. 288 00:36:17,273 --> 00:36:19,104 O menino j� tem trabalho suficiente aqui. 289 00:36:19,553 --> 00:36:21,271 N�o haver� guerra, Cribbens. 290 00:36:21,306 --> 00:36:22,349 Acredita. 291 00:36:23,553 --> 00:36:27,023 Os apaches e os Pawnees est�o muito ocupados lutando entre eles. 292 00:36:27,633 --> 00:36:30,466 E quando fizerem a paz, come�ar�o com seus vizinhos os Yaquis. 293 00:36:31,193 --> 00:36:32,308 Nossos rifles... 294 00:36:32,993 --> 00:36:35,382 ...far�o as coisas muito mais f�ceis. 295 00:36:36,513 --> 00:36:38,424 N�o, eu n�o gosto. 296 00:36:39,193 --> 00:36:40,831 Direi lhe o que pode fazer. 297 00:36:41,953 --> 00:36:44,706 Me deixe fora. Diga ao coronel. 298 00:36:45,033 --> 00:36:47,627 Tendo em conta que os �ndios mataram o seu filho... 299 00:36:48,193 --> 00:36:50,263 ...tem uns curiosos escr�pulos. 300 00:36:51,393 --> 00:36:52,667 N�o mudar� de id�ia? 301 00:36:53,273 --> 00:36:55,271 Por estes lugares, a fraqueza 302 00:36:55,371 --> 00:36:56,470 mata mais r�pido. 303 00:36:57,313 --> 00:36:58,507 Pense, Cribbens. 304 00:36:59,473 --> 00:37:02,226 Sem d�vida o coronel se zangar�. 305 00:37:28,113 --> 00:37:29,910 Trazemos cabeleiras frescas, Cribbens. 306 00:37:29,945 --> 00:37:30,993 Cabeleiras de �ndio. 307 00:37:31,028 --> 00:37:33,149 As agarramos no desfiladeiro do Salt Creek. 308 00:37:33,184 --> 00:37:34,950 Atacaram a fazenda do McGrover. 309 00:37:34,985 --> 00:37:37,872 O fizemos pagar, n�o puderam escapar. 310 00:37:38,793 --> 00:37:41,307 J� � suficiente, eu n�o compro cabeleiras. 311 00:37:41,593 --> 00:37:42,912 E eu n�o gosto. 312 00:37:45,953 --> 00:37:47,181 Agora me escute. 313 00:37:48,793 --> 00:37:50,157 N�o gosta das cabeleiras... 314 00:37:50,192 --> 00:37:53,948 ...mas n�o recusa os cavalos que o coronel te manda. 315 00:37:53,983 --> 00:37:55,427 N�o tenha tantos escr�pulos. 316 00:37:55,462 --> 00:37:56,628 - Rato. - Vamos. 317 00:38:03,313 --> 00:38:04,029 Canalha. 318 00:38:05,553 --> 00:38:07,987 Cavalos �ndios apaches, os reconhece, certo? 319 00:38:10,913 --> 00:38:12,550 Voc� viveu com eles, n�o, menino? 320 00:38:12,585 --> 00:38:15,142 Soube no momento em que te vi montar esse cavalo. 321 00:38:24,393 --> 00:38:26,463 Esque�a, volte a dormir. 322 00:38:26,498 --> 00:38:28,001 Esque�a do Ryder. 323 00:38:28,036 --> 00:38:29,505 Esque�a como eu fa�o. 324 00:38:30,913 --> 00:38:31,823 Ou�a, voc�... 325 00:38:33,633 --> 00:38:34,622 ...menino mudo... 326 00:38:34,953 --> 00:38:36,386 ...o que ha de errado? 327 00:38:36,993 --> 00:38:38,426 Voc� n�o gosta das cabeleiras? 328 00:38:44,313 --> 00:38:47,191 Claro que gosta, s�o bonitas cabeleiras. 329 00:38:47,226 --> 00:38:48,581 As colocaremos para secar. 330 00:38:48,833 --> 00:38:52,712 Perguntei ao menino mudo e estou esperando sua resposta. 331 00:38:54,793 --> 00:38:55,844 Sabe, menino mudo? 332 00:38:55,944 --> 00:38:57,830 H� algo em voc� que n�o gosto. 333 00:38:58,073 --> 00:39:00,507 Cheira como um bastardo. 334 00:39:00,793 --> 00:39:01,793 Tem cheiro. 335 00:39:01,828 --> 00:39:04,786 Agora me diga que estou errado, menino mudo. 336 00:39:04,821 --> 00:39:06,432 Claro que tem cheiro. 337 00:39:06,753 --> 00:39:07,868 Pode v�-lo. 338 00:39:08,193 --> 00:39:09,148 Feche a boca. 339 00:39:10,633 --> 00:39:11,748 Fique calado. 340 00:39:12,593 --> 00:39:14,151 Ainda n�o me respondeu. 341 00:39:15,353 --> 00:39:17,662 Tenho a sensa��o de que conhece os �ndios. 342 00:39:19,593 --> 00:39:21,424 Sim, sua m�e foi violada por um animal. 343 00:39:21,459 --> 00:39:24,027 Claro, isso explica por que � mudo. 344 00:39:24,062 --> 00:39:26,064 N�o, eu n�o acredito nisso. 345 00:39:26,313 --> 00:39:27,712 Acredito que Charlie tem raz�o. 346 00:39:28,033 --> 00:39:30,831 Foi culpa de sua m�e. 347 00:39:31,633 --> 00:39:34,670 Certo, menino mudo? Esta na sua cara. 348 00:39:34,953 --> 00:39:35,863 Claro, chefe. 349 00:39:47,153 --> 00:39:48,472 Batam forte. 350 00:39:54,673 --> 00:39:55,549 O agarrem. 351 00:40:02,513 --> 00:40:03,787 Derrubem ele a�. 352 00:40:15,873 --> 00:40:17,351 � muito duro, Ryder. 353 00:40:17,386 --> 00:40:18,830 Sim, deve ser um �ndio. 354 00:40:26,953 --> 00:40:28,466 Leve ele para algum lugar... 355 00:40:28,993 --> 00:40:30,585 ...algum lugar longe. 356 00:40:35,593 --> 00:40:37,508 A que esperam? Tirem ele daqui. 357 00:40:37,543 --> 00:40:39,424 O levem para longe. Andando. 358 00:41:14,033 --> 00:41:14,908 Me ajude. 359 00:41:14,943 --> 00:41:17,069 N�o fa�a isso, lhe deixe a�. 360 00:41:17,513 --> 00:41:18,628 Me ajude, r�pido. 361 00:41:19,673 --> 00:41:22,028 Seus bra�os est�o quebrados. 362 00:41:22,553 --> 00:41:24,225 Meu deus, o que aconteceu? 363 00:41:25,233 --> 00:41:27,030 Deixe ele sozinho. 364 00:41:31,273 --> 00:41:33,025 Isabella, n�o podemos fazer nada por ele. 365 00:41:33,060 --> 00:41:34,626 � melhor irmos ao xerife. 366 00:41:35,273 --> 00:41:36,114 N�o � boa coisa. 367 00:41:36,149 --> 00:41:37,985 Deixa de falar e pegue suas pernas. 368 00:41:45,553 --> 00:41:46,542 � uma loucura. 369 00:41:51,033 --> 00:41:53,103 N�o fa�a isso, n�o se arrisque. 370 00:41:54,113 --> 00:41:55,592 O progresso traz o progresso. 371 00:41:56,793 --> 00:41:58,624 lembra-se de como era esta terra... 372 00:41:59,113 --> 00:42:02,105 ...antes de que eu importasse gado seleto? 373 00:42:02,673 --> 00:42:04,948 Terra deserta e coiotes. 374 00:42:05,873 --> 00:42:07,306 Agora, olhe-a. 375 00:42:07,633 --> 00:42:08,748 Olhe a pradaria. 376 00:42:09,753 --> 00:42:12,028 Chegar� a dar um dos melhores pastos do mundo. 377 00:42:13,313 --> 00:42:17,591 O que h� entre os sonhos e a realidade? 378 00:42:17,913 --> 00:42:20,950 � um punhado de sanguin�rios selvagens. 379 00:42:21,313 --> 00:42:22,632 N�o ser� duro elimin�-los. 380 00:42:24,513 --> 00:42:26,151 Agora que Urso Branco est� morto... 381 00:42:27,273 --> 00:42:30,868 ...ser� f�cil dirigir ao novo chefe Chiricagua. 382 00:42:48,913 --> 00:42:49,868 Como se chamam? 383 00:42:50,953 --> 00:42:51,829 Olhos. 384 00:42:56,313 --> 00:42:57,143 E isto? 385 00:42:57,953 --> 00:42:58,783 Boca. 386 00:43:04,353 --> 00:43:05,422 E isto? 387 00:43:06,433 --> 00:43:07,263 Respira��o. 388 00:43:08,033 --> 00:43:11,230 N�o, se engana, � peito. 389 00:43:12,193 --> 00:43:13,512 - Peito? - Sim. 390 00:43:14,433 --> 00:43:15,309 Peito. 391 00:43:16,073 --> 00:43:17,426 Peito. 392 00:43:24,433 --> 00:43:25,468 E isto? 393 00:43:26,193 --> 00:43:27,308 Est�mago. 394 00:43:30,833 --> 00:43:31,663 Mas como? 395 00:43:32,713 --> 00:43:34,465 N�o sei, me diga voc�. 396 00:43:51,433 --> 00:43:52,707 O que eu fiz? 397 00:43:53,753 --> 00:43:54,788 Meu irm�o. 398 00:43:55,993 --> 00:43:57,506 N�o! 399 00:43:59,233 --> 00:44:00,552 Voc� � branco. 400 00:44:02,113 --> 00:44:03,067 Sol Nascente... 401 00:44:03,102 --> 00:44:05,025 ...voc� � um homem branco. 402 00:44:12,433 --> 00:44:14,583 Somos os fundadores de uma nova e grande na��o. 403 00:44:14,618 --> 00:44:16,276 E essa grandeza necessita de espa�o. 404 00:44:16,311 --> 00:44:18,748 N�o podemos permitir que os selvagens andem livres... 405 00:44:18,783 --> 00:44:21,586 ...e ameacem a expans�o da civiliza��o. 406 00:44:22,833 --> 00:44:25,825 Os �ndios espantam nossas manadas dos pastos e das �guas. 407 00:44:26,193 --> 00:44:28,184 Matam o nosso gado e nossos homens. 408 00:44:28,793 --> 00:44:30,067 Violam nossas mulheres. 409 00:44:30,713 --> 00:44:33,625 N�s sabemos quem somos e o que somos. 410 00:44:35,593 --> 00:44:37,261 N�o podemos viver com esses selvagens 411 00:44:37,361 --> 00:44:38,710 assassinos, devemos castig�-los. 412 00:44:38,745 --> 00:44:39,828 Me escutem... 413 00:44:40,393 --> 00:44:42,570 ...cavalgaremos desde Pecos ao Colorado... 414 00:44:42,605 --> 00:44:44,748 ...e limparemos esta terra de selvagens. 415 00:44:45,113 --> 00:44:46,466 S�o assassinos. 416 00:44:47,313 --> 00:44:49,508 A grandeza necessita de grandes mestres... 417 00:44:50,193 --> 00:44:53,788 ...grandes homens, homens como voc�s. 418 00:44:54,993 --> 00:44:57,905 Homens que se convertam em mestres deste novo mundo... 419 00:44:57,940 --> 00:44:59,711 ...que trabalhem e lutem... 420 00:45:00,313 --> 00:45:02,508 ...em nome do progresso. 421 00:46:34,033 --> 00:46:35,477 Enquanto Sol Nascente... 422 00:46:35,512 --> 00:46:38,710 ...se perdia nos bra�os da encantada Isabella... 423 00:46:39,033 --> 00:46:42,105 ...sua fiel Estrela Long�nqua... 424 00:46:42,433 --> 00:46:46,665 ...o esperava pacientemente nas colinas de sua aldeia. 425 00:48:20,033 --> 00:48:21,022 � o chefe... 426 00:48:21,233 --> 00:48:22,507 ...come�aremos com ele. 427 00:48:58,113 --> 00:49:00,069 Matem a todos, homens, mulheres e crian�as! 428 00:49:00,104 --> 00:49:01,507 Matem a todos! Vamos! 429 00:49:11,513 --> 00:49:12,548 Venha aqui. 430 00:49:14,713 --> 00:49:17,466 Voc� e eu vamos nos divertir. 431 00:49:18,993 --> 00:49:19,664 Que tal isto? 432 00:49:42,393 --> 00:49:44,782 Essa � para voc�, n�o a deixe escapar. 433 00:49:56,793 --> 00:49:58,192 Resiste. 434 00:50:24,473 --> 00:50:25,269 Touro. 435 00:50:26,033 --> 00:50:28,149 Touro. 436 00:50:31,153 --> 00:50:32,427 Vamos, touro. 437 00:50:33,713 --> 00:50:36,625 Venha, touro. 438 00:50:36,873 --> 00:50:37,908 Touro. 439 00:52:36,593 --> 00:52:37,787 Descanse em paz. 440 00:52:57,113 --> 00:53:00,822 Deus da cruz, est� cego. 441 00:53:20,393 --> 00:53:22,509 A m�sica que toca � muito bonita, Paco. 442 00:53:23,113 --> 00:53:24,102 Por favor, continue. 443 00:53:40,993 --> 00:53:41,869 � voc�. 444 00:53:42,593 --> 00:53:43,742 Me assustou. 445 00:53:44,993 --> 00:53:47,985 Sabia que estava aqui, podia senti-lo. 446 00:53:49,113 --> 00:53:51,547 Quando est� perto posso sentir sua respira��o. 447 00:53:57,033 --> 00:53:57,943 Paco. 448 00:54:01,233 --> 00:54:03,793 N�o se preocupe, ningu�m nos incomodar�. 449 00:54:04,313 --> 00:54:05,632 Est�o todos b�bados. 450 00:54:06,353 --> 00:54:10,631 Sempre se embebedam quando celebram algo. 451 00:54:12,833 --> 00:54:13,948 O que est�o celebrando? 452 00:54:14,273 --> 00:54:16,423 Um assassinato de mulheres e crian�as inocentes? 453 00:54:18,233 --> 00:54:19,552 N�o � mudo. 454 00:54:20,433 --> 00:54:22,549 Voc�... 455 00:54:26,153 --> 00:54:27,950 ...esteve brincando comigo. 456 00:54:28,393 --> 00:54:29,348 Comigo. 457 00:54:29,793 --> 00:54:32,512 Voc� sabia, certo? 458 00:54:32,753 --> 00:54:33,469 Sabia o que? 459 00:54:33,713 --> 00:54:35,385 Que foram massacr�-los. 460 00:54:38,633 --> 00:54:40,828 E a mim o que me importam esses sujos? 461 00:54:51,473 --> 00:54:53,111 Maldito filho da puta. 462 00:55:10,033 --> 00:55:10,794 Socorro! 463 00:55:10,829 --> 00:55:12,585 � Isabella. Aconteceu algo, xerife. 464 00:55:12,620 --> 00:55:13,663 Por favor. 465 00:55:16,513 --> 00:55:18,116 - Tentou... - Voc� outra vez. 466 00:55:18,151 --> 00:55:21,982 - meu deus. - Voc� est� bem, Isabella? 467 00:55:22,017 --> 00:55:24,343 Queria me violar. 468 00:55:24,378 --> 00:55:26,669 J� passou, se acalme. 469 00:55:29,233 --> 00:55:30,507 J� � suficiente, rapazes. 470 00:55:35,353 --> 00:55:36,832 Eu disse que � suficiente. 471 00:55:37,433 --> 00:55:39,503 N�o quero brigas em minha casa. 472 00:56:02,753 --> 00:56:05,030 N�o olhe isso. Vamos. 473 00:56:05,065 --> 00:56:07,307 N�o, quero olhar. 474 00:56:09,033 --> 00:56:10,148 Quero olhar. 475 00:56:13,113 --> 00:56:14,102 J� � suficiente! 476 00:56:15,753 --> 00:56:16,947 Aqui n�o. 477 00:56:17,753 --> 00:56:18,469 Ryder. 478 00:56:23,393 --> 00:56:25,304 Cuide dele, o leve daqui. 479 00:56:26,833 --> 00:56:27,629 Vamos. 480 00:56:47,353 --> 00:56:50,868 N�o vai incomodar a ningu�m mais por aqui. 481 00:56:52,073 --> 00:56:55,349 Quero que sofra antes de morrer. 482 00:56:56,513 --> 00:56:58,504 Vai ficar pendurado at� que o sol te queime... 483 00:56:58,539 --> 00:57:00,629 ...ou at� que os abutres venha te pegar. 484 00:57:12,433 --> 00:57:14,344 Voc� vai gostar dos abutres. 485 00:57:15,113 --> 00:57:16,910 Eles gostam de bicar seu pesco�o. 486 00:57:17,153 --> 00:57:20,225 Reze suas ora��es antes de morrer. 487 00:59:47,433 --> 00:59:50,152 Pegue, � um presente, te far� se sentir bem. 488 00:59:50,187 --> 00:59:51,268 Isso n�o � bom. 489 00:59:52,353 --> 00:59:54,548 S� quero paus de fogo... 490 00:59:54,873 --> 00:59:56,067 ...n�o �gua de fogo. 491 00:59:56,913 --> 00:59:57,789 Voc� prometeu. 492 00:59:58,513 --> 01:00:00,231 Tente compreender, grande chefe... 493 01:00:00,513 --> 01:00:02,026 ...hoje � dia de festa. 494 01:00:02,273 --> 01:00:05,743 Festa, entendeu? Uma grande festa. 495 01:00:06,353 --> 01:00:08,548 Como sua festa da dan�a do ver�o. 496 01:00:08,913 --> 01:00:11,871 E a �gua de fogo � meu presente. 497 01:00:11,906 --> 01:00:13,472 N�o quero nada em troca. 498 01:00:13,507 --> 01:00:15,305 Nada, compreendeu? 499 01:00:18,993 --> 01:00:20,596 �gua de fogo n�o. 500 01:00:20,631 --> 01:00:22,385 Quer que lhe estoure a cabe�a? 501 01:00:22,420 --> 01:00:23,349 N�o. 502 01:00:26,313 --> 01:00:27,348 �gua de fogo. 503 01:00:39,553 --> 01:00:40,952 Sangue e dor. 504 01:00:41,313 --> 01:00:42,348 Sangue e dor. 505 01:00:45,553 --> 01:00:47,384 Tem uma d�vida com Touro Louco. 506 01:00:47,419 --> 01:00:50,272 N�o pague, esque�a. 507 01:00:51,753 --> 01:00:53,505 Pagar d�vidas � ruim... 508 01:00:54,153 --> 01:00:55,302 ...e traz azar. 509 01:00:56,153 --> 01:00:58,667 E al�m disso te faz infeliz. 510 01:00:58,913 --> 01:01:00,527 J� n�o � um escravo. 511 01:01:00,562 --> 01:01:02,141 Eu te liberei. 512 01:01:02,913 --> 01:01:04,312 Mas ningu�m � livre. 513 01:01:05,113 --> 01:01:06,865 O que significa a liberdade? 514 01:01:07,513 --> 01:01:09,344 Nenhum homem nasce livre... 515 01:01:09,633 --> 01:01:12,306 ...s� para ser acorrentado pelos outros homens? 516 01:01:13,513 --> 01:01:15,947 O seu povo precisa de voc�, Sol Nascente. 517 01:01:16,953 --> 01:01:19,069 Seu tempo com o homem branco terminou. 518 01:01:19,473 --> 01:01:22,624 Volte para seu povo como um �ndio. 519 01:01:22,913 --> 01:01:26,189 Um grande chefe, um valente guerreiro. 520 01:01:26,513 --> 01:01:29,186 Os Ajude antes que sejam destru�dos. 521 01:01:29,753 --> 01:01:31,266 Esse � seu destino. 522 01:01:33,073 --> 01:01:34,347 Retornei, pai... 523 01:01:36,313 --> 01:01:40,465 ...mas voc� n�o me esperava. 524 01:01:52,193 --> 01:01:54,502 - Venha aqui. - Deixe ela em paz. 525 01:02:27,273 --> 01:02:29,992 Voc� � o filho de Urso Branco. 526 01:02:31,153 --> 01:02:33,792 Este bast�o de comando ser� seu... 527 01:02:34,473 --> 01:02:36,429 ...quando voltar conosco. 528 01:04:27,233 --> 01:04:27,949 Vagabunda. 529 01:04:29,753 --> 01:04:31,391 Voc� gosta de morder? 530 01:04:33,713 --> 01:04:34,623 Eu tamb�m. 531 01:04:50,673 --> 01:04:51,992 Sol Nascente! 532 01:04:52,513 --> 01:04:53,343 V�o a pelo. 533 01:04:54,393 --> 01:04:55,587 Vamos! 534 01:05:50,993 --> 01:05:52,472 Morte ao "Wasichu". 535 01:05:59,953 --> 01:06:01,352 Cerquem ele. Cuidado! 536 01:06:15,353 --> 01:06:16,468 Agora, agarrem ele. 537 01:06:40,793 --> 01:06:41,623 Como se chama? 538 01:06:41,658 --> 01:06:42,788 Jer�nimo. 539 01:07:23,233 --> 01:07:24,507 Estrela Long�nqua! 540 01:07:25,033 --> 01:07:26,307 Sol Nascente! 541 01:07:27,473 --> 01:07:28,542 Estrela Long�nqua. 542 01:07:29,753 --> 01:07:31,266 Est� aqui. 543 01:07:38,273 --> 01:07:39,228 Vingan�a! 544 01:07:39,753 --> 01:07:42,392 Invoco a Deus uma sagrada vingan�a. 545 01:07:43,433 --> 01:07:44,149 Os homens... 546 01:07:44,913 --> 01:07:47,302 ...os homens como eu e como voc�s... 547 01:07:47,713 --> 01:07:50,591 ...n�o somos animais selvagens como os �ndios. 548 01:07:52,313 --> 01:07:53,826 Homens sem cabeleira... 549 01:07:54,513 --> 01:07:56,105 ...esquartejados... 550 01:07:56,633 --> 01:07:57,827 ...castrados. 551 01:07:59,153 --> 01:08:00,552 Ele � o �nico sobrevivente. 552 01:08:00,913 --> 01:08:02,266 E olhem como o deixaram. 553 01:08:07,113 --> 01:08:08,512 Deve levar isso longe. 554 01:08:08,953 --> 01:08:10,068 Leve isso at� que encontrem a aldeia. 555 01:08:11,193 --> 01:08:14,105 Os que encontrarem na aldeia os levar�o a uma reserva. 556 01:08:14,473 --> 01:08:16,941 Seu filho deve nascer livre, Sol Nascente. 557 01:08:17,513 --> 01:08:18,423 V�o embora. 558 01:08:27,393 --> 01:08:29,111 Leve seu filho para longe. 559 01:08:30,713 --> 01:08:32,970 O deixe nascer onde ningu�m 560 01:08:33,070 --> 01:08:35,309 possa sentir seu sofrimento. 561 01:08:36,473 --> 01:08:37,826 Sol Nascente... 562 01:08:39,193 --> 01:08:41,468 ...pense em salvar a sua fam�lia... 563 01:08:41,993 --> 01:08:43,506 ...n�o na vingan�a. 564 01:08:43,953 --> 01:08:46,751 O renegado � o assassino, o violador. 565 01:08:46,993 --> 01:08:49,063 Ele � o que os �ndios chamam, como mesmo? 566 01:08:50,673 --> 01:08:52,072 Sol Nascente. 567 01:08:52,833 --> 01:08:53,948 Deve ser castigado... 568 01:08:54,873 --> 01:08:56,226 ...ou vai rir de n�s? 569 01:08:56,553 --> 01:08:58,225 Nos o mataremos! 570 01:09:02,833 --> 01:09:04,117 Esperem. 571 01:09:04,152 --> 01:09:06,992 A vingan�a n�o trar� paz a esta terra. 572 01:09:07,233 --> 01:09:10,623 N�o quero paz nesta terra at� que reste um s� �ndio. 573 01:09:10,953 --> 01:09:13,513 J� n�o est�o cansados de tudo isto? 574 01:09:13,953 --> 01:09:15,591 Devemos negociar com os �ndios... 575 01:09:15,626 --> 01:09:17,152 ...n�o nos matar entre n�s. 576 01:09:17,473 --> 01:09:18,269 Negociar? 577 01:09:18,513 --> 01:09:19,343 Isso. 578 01:09:19,833 --> 01:09:20,822 Sim? Com quem? 579 01:09:22,393 --> 01:09:24,190 Os �ndios n�o s�o homens de honra. 580 01:09:25,233 --> 01:09:26,233 O xerife tem raz�o. 581 01:09:26,268 --> 01:09:28,389 Cribbens � amigo �ntimo dos assassinos. 582 01:09:28,424 --> 01:09:29,702 Eu digo que devemos enforc�-lo. 583 01:09:29,993 --> 01:09:31,267 Sim, o enforcaremos. 584 01:09:41,273 --> 01:09:42,467 Me deixem. 585 01:09:42,753 --> 01:09:43,788 Me deixem. 586 01:09:53,153 --> 01:09:54,711 Me escutem. 587 01:09:55,953 --> 01:09:59,468 Nos devemos nos comportar como seres civilizados. 588 01:10:00,153 --> 01:10:03,429 N�o como b�rbaros. 589 01:10:05,313 --> 01:10:06,905 Se o senhor Cribbens... 590 01:10:07,873 --> 01:10:10,433 deseja viver em paz com os �ndios... 591 01:10:12,873 --> 01:10:14,192 ...� livre para fazer isso. 592 01:10:14,473 --> 01:10:17,783 Gra�as a Deus este � um pa�s livre. 593 01:10:22,033 --> 01:10:23,751 Aqui est� seu carro, senhor Cribbens. 594 01:10:24,073 --> 01:10:26,470 Perdoe estes homens, �s vezes s�o impacientes. 595 01:10:26,505 --> 01:10:28,868 N�o duvidamos de que os �ndios lhe receber�o... 596 01:10:28,903 --> 01:10:30,261 ...com os bra�os abertos. 597 01:10:30,513 --> 01:10:31,832 Adeus, senhor Cribbens. 598 01:10:41,233 --> 01:10:42,143 Me leve para casa. 599 01:10:49,313 --> 01:10:51,951 H� algum mais que ainda pense... 600 01:10:51,986 --> 01:10:55,702 ...que devemos negociar com os �ndios? 601 01:10:56,273 --> 01:10:59,345 N�o, o �nico �ndio bom � o �ndio morto! 602 01:12:45,452 --> 01:12:46,582 Me ajude. 603 01:12:56,188 --> 01:12:59,534 Tem que me ajudar. 604 01:13:00,922 --> 01:13:02,221 N�o vai demorar muito. 605 01:13:05,540 --> 01:13:07,440 Far� isso? 606 01:13:10,073 --> 01:13:12,268 O que devo fazer? 607 01:13:13,793 --> 01:13:14,862 N�o tenha medo. 608 01:13:19,753 --> 01:13:22,108 Deve segura-lo e cortar o cord�o. 609 01:13:23,833 --> 01:13:25,027 Come�ou. 610 01:14:32,473 --> 01:14:34,748 � um grande lobo solit�rio. 611 01:14:37,073 --> 01:14:38,392 Me seguiu toda a manh�. 612 01:14:48,793 --> 01:14:49,703 O chamaremos... 613 01:14:50,953 --> 01:14:51,829 ...Lobo Negro. 614 01:16:03,413 --> 01:16:04,485 Des�a. 615 01:16:08,546 --> 01:16:09,750 Caminharemos esta parte. 616 01:16:24,483 --> 01:16:26,972 Me espere aqui, voltarei logo. 617 01:16:31,953 --> 01:16:33,386 Est� escondido na montanha. 618 01:16:33,873 --> 01:16:34,783 Vamos procur�-lo. 619 01:16:43,513 --> 01:16:44,707 Voc�s tr�s por ali. 620 01:16:45,273 --> 01:16:46,592 O resto venham comigo. 621 01:17:44,473 --> 01:17:45,303 � ele. 622 01:17:45,793 --> 01:17:46,703 Matem ele. 623 01:17:54,673 --> 01:17:55,662 Est� ferido. 624 01:17:56,233 --> 01:17:57,109 Estou bem. 625 01:17:59,473 --> 01:18:00,667 Para onde foi? 626 01:18:01,273 --> 01:18:02,149 Desapareceu. 627 01:18:03,193 --> 01:18:04,945 Vamos tirar ele para o descoberto. 628 01:18:17,353 --> 01:18:18,832 Apanharemos ele. 629 01:18:32,433 --> 01:18:33,263 Ryder... 630 01:18:35,713 --> 01:18:36,543 ...olhe isto. 631 01:18:40,353 --> 01:18:42,662 Levam uma crian�a com eles. 632 01:18:44,833 --> 01:18:46,346 Isso os far� ir mais devagar. 633 01:18:48,593 --> 01:18:51,551 Ele n�o poder� escapar, � meu. 634 01:19:23,713 --> 01:19:24,543 Me d� a m�o. 635 01:19:43,793 --> 01:19:44,828 Descanse um pouco. 636 01:21:46,513 --> 01:21:48,549 Ei, voc�... 637 01:21:49,073 --> 01:21:51,223 ...maldito apache branco... 638 01:21:51,753 --> 01:21:53,345 ...pode me ouvir? 639 01:21:54,033 --> 01:21:56,467 Sei que est� perdendo sangue. 640 01:21:57,273 --> 01:21:58,752 A minha raiva... 641 01:21:59,393 --> 01:22:01,270 Cair� sobre seu filho. 642 01:23:42,513 --> 01:23:44,902 N�o deixou nenhuma pista. Esse selvagem sujo. 643 01:23:46,473 --> 01:23:48,464 Sim, � o reino da serpente. 644 01:23:57,169 --> 01:23:59,322 - Vamos. - Bem. 645 01:24:34,615 --> 01:24:36,704 N�o chore, meu amor, ou nos encontrar�o. 646 01:24:51,033 --> 01:24:51,749 Tranquilos. 647 01:25:22,553 --> 01:25:23,542 Ryder, olhe. 648 01:26:52,593 --> 01:26:53,662 Onde ele est�? 649 01:26:54,353 --> 01:26:55,422 Onde ele se esconde? 650 01:26:56,833 --> 01:26:59,427 Esque�a, deve estar longe daqui. 651 01:27:00,073 --> 01:27:00,744 N�o... 652 01:27:01,833 --> 01:27:03,551 ...nunca deixaria a sua mulher. 653 01:27:03,993 --> 01:27:06,382 Vai traz�-lo aqui, esta me ouvindo? 654 01:27:07,033 --> 01:27:10,423 Grite, grite t�o alto que... 655 01:27:10,913 --> 01:27:13,222 ...te ou�am at� em Pecos. 656 01:27:14,513 --> 01:27:15,707 - Segure ela. - Sim. 657 01:27:26,233 --> 01:27:28,986 Agora vai gritar como um porco degolado. 658 01:27:30,153 --> 01:27:33,145 Vai gritar at� que fique sem f�lego. 659 01:27:36,433 --> 01:27:37,582 Grite, vagabunda. 660 01:27:38,033 --> 01:27:38,829 Grite! 661 01:27:44,033 --> 01:27:44,943 Grite! 662 01:27:47,233 --> 01:27:48,109 Grite. 663 01:28:13,993 --> 01:28:14,869 Agora voc� vai ver. 664 01:29:06,153 --> 01:29:07,108 Olhe isso. 665 01:29:07,793 --> 01:29:08,862 Est� sorrindo. 666 01:29:25,793 --> 01:29:27,289 Eu te amo, Estrela Long�nqua. 667 01:29:27,324 --> 01:29:28,785 Eu tamb�m te amo, Sol Nascente. 668 01:29:34,353 --> 01:29:35,229 Para sempre. 669 01:29:36,033 --> 01:29:36,943 Para sempre. 670 01:29:50,353 --> 01:29:51,831 Por que n�o grita? 671 01:29:51,866 --> 01:29:54,382 Eu te ordeno que grite. 672 01:30:15,633 --> 01:30:16,349 N�o. 673 01:30:20,873 --> 01:30:21,862 N�o! 674 01:32:41,033 --> 01:32:43,388 Maldita. 675 01:32:56,553 --> 01:32:57,269 Maldita. 676 01:33:13,873 --> 01:33:14,749 Porque espera. 677 01:33:15,713 --> 01:33:16,623 Nenhuma... 678 01:33:17,353 --> 01:33:18,502 Piedade. 46041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.