All language subtitles for [1080p] The White Ribbon (2009)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,607 --> 00:00:43,236 THE WHITE RIBBON A German children's story 2 00:01:40,609 --> 00:01:43,988 I don't know if the story I want to tell you 3 00:01:44,191 --> 00:01:46,168 is entirely true. 4 00:01:47,208 --> 00:01:49,541 Some of it I only know by hearsay. 5 00:01:49,982 --> 00:01:54,023 After so many years, a lot of it is still obscure, 6 00:01:54,330 --> 00:01:57,293 and many questions remain unanswered. 7 00:01:57,984 --> 00:02:00,525 But I think I must tell of the strange events 8 00:02:00,869 --> 00:02:04,541 that occurred in our village. 9 00:02:04,943 --> 00:02:07,607 They could perhaps 10 00:02:07,721 --> 00:02:11,062 clarify some things that happened in this country. 11 00:02:11,745 --> 00:02:15,829 It all began, I think, with the doctor's riding accident. 12 00:02:16,987 --> 00:02:20,010 After his dressage session on the Baron's estate, 13 00:02:20,451 --> 00:02:23,642 he was headed home, 14 00:02:24,138 --> 00:02:27,071 to see if any patients had arrived. 15 00:02:27,660 --> 00:02:29,730 Entering the garden, 16 00:02:30,165 --> 00:02:32,867 his horse tripped on a wire 17 00:02:33,002 --> 00:02:34,948 strung between two trees. 18 00:02:35,823 --> 00:02:40,284 His daughter saw the accident from a window, 19 00:02:40,704 --> 00:02:43,046 informed their neighbor, 20 00:02:43,161 --> 00:02:45,295 who informed the estate's steward, 21 00:02:45,604 --> 00:02:47,935 so that the agonizing doctor 22 00:02:48,295 --> 00:02:51,119 could be transported to the district hospital 23 00:02:51,240 --> 00:02:53,663 over 30 km away. 24 00:02:54,914 --> 00:02:58,551 The neighbor, a single woman of around 40, 25 00:02:58,774 --> 00:03:00,209 was the village midwife. 26 00:03:00,419 --> 00:03:03,590 Since the death of the doctor's wife in childbirth, 27 00:03:04,062 --> 00:03:09,214 she had become invaluable for him as housekeeper and receptionist. 28 00:03:10,371 --> 00:03:12,815 After tending the doctor's two children, 29 00:03:13,313 --> 00:03:16,372 she went to the school to fetch her own son, Karl. 30 00:03:16,712 --> 00:03:19,077 - Have you seen Anni? - You don't say hello? 31 00:03:19,796 --> 00:03:21,248 Hello, Mrs Wagner. Forgive him. 32 00:03:21,312 --> 00:03:22,480 Hi, Klara. 33 00:03:22,531 --> 00:03:25,626 We're so worried that Martin forgot his manners. 34 00:03:26,071 --> 00:03:27,153 That's all right. 35 00:03:27,201 --> 00:03:28,580 How is the Doctor? 36 00:03:28,715 --> 00:03:29,955 Not very well. 37 00:03:30,020 --> 00:03:32,178 - Must he stay in the hospital? - I don't know. 38 00:03:32,495 --> 00:03:34,731 We'll go see Anna, to help her out. 39 00:03:34,902 --> 00:03:35,938 Good! 40 00:03:35,995 --> 00:03:37,582 - You enjoyed the choir? - Yes. 41 00:03:37,909 --> 00:03:39,718 Show how well you sang. 42 00:03:49,528 --> 00:03:51,075 Good bye, teacher. 43 00:03:56,127 --> 00:03:57,664 Last one is a rotten egg! 44 00:04:02,026 --> 00:04:04,404 If I remember correctly, 45 00:04:05,445 --> 00:04:09,488 it seemed odd to me that the kids around Klara, 46 00:04:09,740 --> 00:04:13,603 instead of scattering after school to their homes, 47 00:04:14,346 --> 00:04:18,353 headed together to the exit of the village. 48 00:04:18,704 --> 00:04:21,861 I could cut out some animals for you, 49 00:04:22,756 --> 00:04:24,188 like last week. 50 00:04:25,966 --> 00:04:27,263 You'd like that? 51 00:04:37,830 --> 00:04:39,837 We can color them together. 52 00:04:44,111 --> 00:04:46,917 Or cut them from the lovely colored paper? 53 00:04:47,338 --> 00:04:50,611 The golden one that I got for Easter? 54 00:04:54,662 --> 00:04:55,911 Come on... 55 00:05:17,549 --> 00:05:20,398 Well, I'll make us something to eat. 56 00:05:20,775 --> 00:05:23,699 What if he never comes back? 57 00:05:25,482 --> 00:05:26,531 What? 58 00:05:27,185 --> 00:05:28,416 Come on! 59 00:05:30,376 --> 00:05:31,961 Don't be silly! 60 00:05:32,130 --> 00:05:34,790 It'll heal, just like the flu. 61 00:05:38,175 --> 00:05:40,443 Remember last winter? 62 00:05:42,589 --> 00:05:45,270 You were very sick, weren't you? 63 00:05:45,530 --> 00:05:46,652 And then... 64 00:06:31,217 --> 00:06:32,314 Hi, Anni! 65 00:06:32,419 --> 00:06:33,731 How are you? 66 00:06:33,910 --> 00:06:35,517 Can we help you? 67 00:06:36,853 --> 00:06:39,506 How did the wire get there? Did the Doctor say? 68 00:06:39,670 --> 00:06:41,797 He was in no mood to talk: 69 00:06:41,934 --> 00:06:44,217 his collarbone was stuck in his neck. 70 00:06:44,700 --> 00:06:47,692 I asked his daughter. She has no idea. 71 00:06:47,972 --> 00:06:49,652 He rides through there daily. 72 00:06:49,908 --> 00:06:51,498 - Did you look at the wire? - Sure. 73 00:06:51,639 --> 00:06:53,975 It's thin, but strong. 74 00:06:54,333 --> 00:06:56,033 Almost invisible. 75 00:07:16,702 --> 00:07:19,688 Sorry, Madame. You play too well for me. 76 00:07:20,384 --> 00:07:23,605 Don't apologize, concentrate. It'll help us both. 77 00:07:24,018 --> 00:07:28,117 You play too fast for me, M'am. I'm not Frederic the Great. 78 00:07:28,500 --> 00:07:30,425 How could he have played Schubert? 79 00:07:30,593 --> 00:07:32,552 Let's do the Variation again. 80 00:07:53,364 --> 00:07:57,422 Darling, if you like the music, sit beside me and turn the pages. 81 00:07:57,807 --> 00:08:00,168 If you're bored, go to your room. 82 00:08:00,307 --> 00:08:02,083 Or stay out of my sight. 83 00:08:02,159 --> 00:08:04,136 I get nervous if you saunter around. 84 00:08:07,768 --> 00:08:10,503 What time is it? Where's the nanny? 85 00:08:11,363 --> 00:08:13,263 With the twins, I presume. 86 00:08:13,866 --> 00:08:15,764 - It's twenty to nine. - Twenty to nine? 87 00:08:15,986 --> 00:08:17,686 Way past your bedtime! 88 00:08:17,795 --> 00:08:19,595 Has he done his homework? 89 00:08:19,833 --> 00:08:21,069 Of course, M'am. 90 00:08:22,752 --> 00:08:25,252 You want to turn the pages for me or not? 91 00:08:25,715 --> 00:08:26,739 Yes. 92 00:08:27,104 --> 00:08:28,476 Then come here! 93 00:08:29,614 --> 00:08:31,521 Let's go back to the Theme. 94 00:08:32,366 --> 00:08:34,948 Practice the Variations. Or it's no fun. 95 00:08:35,695 --> 00:08:36,833 I'll do my best, Baroness. 96 00:08:37,376 --> 00:08:39,583 So from Bar 9. 97 00:08:50,675 --> 00:08:52,151 Please forgive us, Father. 98 00:08:54,438 --> 00:08:55,683 Forgive us. 99 00:09:00,427 --> 00:09:03,694 Tonight, no one here has eaten. 100 00:09:07,376 --> 00:09:09,946 When night fell, and you hadn't returned, 101 00:09:10,288 --> 00:09:13,418 your mother searched the village in tears. 102 00:09:16,110 --> 00:09:19,725 Could we have enjoyed our meal, fearing for you? 103 00:09:21,780 --> 00:09:24,013 Can we enjoy our meal now, 104 00:09:24,255 --> 00:09:26,846 after hearing your lying excuses? 105 00:09:28,288 --> 00:09:30,522 I don't know what's worse: 106 00:09:30,695 --> 00:09:32,992 your absence, or your coming back. 107 00:09:36,414 --> 00:09:38,953 Tonight we'll all go to bed hungry. 108 00:09:48,670 --> 00:09:50,534 You surely agree with me 109 00:09:50,689 --> 00:09:53,378 that I can't leave your offense unpunished 110 00:09:53,849 --> 00:09:56,996 if we want to keep on living in mutual respect. 111 00:09:59,183 --> 00:10:01,813 So tomorrow evening at this hour, 112 00:10:02,171 --> 00:10:04,746 I'll give each of you, in front of your siblings, 113 00:10:05,117 --> 00:10:07,040 ten strokes of the cane. 114 00:10:08,370 --> 00:10:11,539 Until then, you may ponder over your offense. 115 00:10:13,940 --> 00:10:15,277 Do you agree with me? 116 00:10:15,955 --> 00:10:17,189 Yes, Father. 117 00:10:19,886 --> 00:10:22,211 All right then. Go to bed now, all of you. 118 00:10:45,822 --> 00:10:47,086 Don't touch me! 119 00:10:48,686 --> 00:10:51,886 Your mother and I will sleep poorly: 120 00:10:52,099 --> 00:10:56,549 I have to beat you and the strokes will cause us more pain than you. 121 00:10:59,735 --> 00:11:01,811 Leave us alone, and go to bed! 122 00:11:05,379 --> 00:11:07,355 When you were little, 123 00:11:08,224 --> 00:11:10,743 your mother sometimes tied a ribbon 124 00:11:10,852 --> 00:11:12,852 in your hair or around your arm. 125 00:11:13,594 --> 00:11:17,119 Its white color was to remind you of innocence and purity. 126 00:11:19,952 --> 00:11:23,856 I thought you were now well-mannered enough 127 00:11:24,303 --> 00:11:26,630 to get by without such reminders. 128 00:11:29,869 --> 00:11:31,248 I was wrong. 129 00:11:33,583 --> 00:11:36,827 Tomorrow, once your punishment has purified you, 130 00:11:37,222 --> 00:11:39,354 your mother will re-tie a ribbon on you, 131 00:11:39,687 --> 00:11:41,398 and you'll wear it 132 00:11:41,954 --> 00:11:45,665 until we can trust you again. 133 00:11:47,715 --> 00:11:49,466 Where is the wire now? 134 00:11:52,537 --> 00:11:53,902 Who removed it? 135 00:11:54,032 --> 00:11:55,122 I don't know. 136 00:11:55,206 --> 00:11:56,597 You weren't here? 137 00:11:59,777 --> 00:12:01,554 You were in town with your father? 138 00:12:01,665 --> 00:12:02,744 No. 139 00:12:02,949 --> 00:12:05,153 - Then you were here. - I was at school. 140 00:12:05,324 --> 00:12:07,777 When you left, was the wire still here? 141 00:12:07,926 --> 00:12:09,269 I didn't check. 142 00:12:10,449 --> 00:12:12,677 - When did you get back? - At noon. 143 00:12:13,189 --> 00:12:15,795 I make lunch for the Doctor and the kids. 144 00:12:15,935 --> 00:12:18,545 I've helped him since his wife died. 145 00:12:18,658 --> 00:12:19,857 Since when? 146 00:12:20,013 --> 00:12:22,631 Since Rudolf's birth, 5 years ago. 147 00:12:23,003 --> 00:12:25,149 I'm the midwife here. We work together. 148 00:12:25,304 --> 00:12:27,271 - But you saw nothing? - No. 149 00:12:28,367 --> 00:12:30,086 How long was the wire there? 150 00:12:30,160 --> 00:12:31,548 I never saw it. 151 00:12:32,714 --> 00:12:35,529 Nobody saw it before, or afterwards! 152 00:12:35,915 --> 00:12:39,547 It wound itself around two trees, and vanished by itself! 153 00:12:40,841 --> 00:12:42,091 Right? 154 00:12:42,163 --> 00:12:43,288 Mom! 155 00:12:43,514 --> 00:12:44,748 What is it ? 156 00:12:50,050 --> 00:12:51,151 Excuse me. 157 00:12:51,199 --> 00:12:53,629 The day after the doctor's accident 158 00:12:54,188 --> 00:12:57,176 brought no solution to the mystery. 159 00:12:57,691 --> 00:13:00,668 Then a second, far more tragic incident, 160 00:13:01,455 --> 00:13:04,422 almost made people forget the previous one. 161 00:13:05,692 --> 00:13:09,783 The wife of a tenant farmer died in a work-accident. 162 00:13:11,023 --> 00:13:14,565 The woman, who had an injured arm, 163 00:13:14,942 --> 00:13:18,851 was dispensed by the steward from harvesting chores, 164 00:13:19,279 --> 00:13:24,124 and assigned to lighter work in the sawmill. 165 00:13:32,121 --> 00:13:34,429 Stay outside! I'm not done. 166 00:13:35,189 --> 00:13:36,478 You get out! 167 00:15:10,494 --> 00:15:14,393 On the same day, I had a strange encounter. 168 00:15:14,847 --> 00:15:17,284 The weather was beautiful and hot, 169 00:15:17,635 --> 00:15:22,307 so I decided to improve my meager menu with some brown trout, 170 00:15:22,611 --> 00:15:25,388 which are plentiful in the river. 171 00:15:26,316 --> 00:15:29,870 The Baron allowed me to fish there. 172 00:15:33,158 --> 00:15:34,241 Martin! 173 00:15:50,079 --> 00:15:51,227 Martin, be careful! 174 00:15:53,112 --> 00:15:54,760 Are you insane? 175 00:15:54,986 --> 00:15:56,429 You want to break your neck? 176 00:15:56,669 --> 00:15:57,754 Hello, sir. 177 00:15:58,324 --> 00:16:00,542 What's this? Have you gone mad? 178 00:16:01,029 --> 00:16:02,988 You know how high that is? 179 00:16:04,606 --> 00:16:06,448 Didn't you hear me shout to you? 180 00:16:06,880 --> 00:16:07,912 Yes, I did. 181 00:16:08,060 --> 00:16:09,188 Well? 182 00:16:12,035 --> 00:16:13,224 Well? 183 00:16:16,700 --> 00:16:18,882 You saw me and wanted to impress me? 184 00:16:21,584 --> 00:16:22,606 So why... 185 00:16:22,652 --> 00:16:25,345 I gave God a chance to kill me. 186 00:16:26,592 --> 00:16:29,995 He didn't do it. So he's pleased with me. 187 00:16:30,222 --> 00:16:31,651 What are you saying? 188 00:16:32,538 --> 00:16:34,489 He doesn't want me to die. 189 00:16:34,971 --> 00:16:37,162 Who doesn't want you to die? 190 00:16:38,146 --> 00:16:39,152 God. 191 00:16:42,473 --> 00:16:44,438 Why would God want you to die? 192 00:16:51,871 --> 00:16:54,672 Promise me you won't do it again! 193 00:16:56,829 --> 00:16:58,101 Look at me! 194 00:16:59,219 --> 00:17:00,343 Promise it! 195 00:17:04,647 --> 00:17:06,555 You don't trust me, huh? 196 00:17:06,995 --> 00:17:08,261 Yes, I do, sir. 197 00:17:10,903 --> 00:17:12,109 All right. 198 00:17:12,780 --> 00:17:16,337 Go home. Tomorrow after your piano lesson, I'll talk to your dad. 199 00:17:17,388 --> 00:17:19,299 No, please, don't tell him! 200 00:17:22,076 --> 00:17:23,208 It's there. 201 00:17:28,238 --> 00:17:29,959 Careful, it's all rotten. 202 00:17:41,388 --> 00:17:43,189 Who sent her up here? 203 00:17:43,354 --> 00:17:44,666 No idea. 204 00:17:45,000 --> 00:17:48,398 We had to collect loose ends. She fell through. 205 00:17:50,194 --> 00:17:51,462 You saw it? 206 00:17:51,531 --> 00:17:52,835 Not really. 207 00:17:56,288 --> 00:17:57,727 You know how it works. 208 00:17:58,262 --> 00:18:01,857 The foremen assign weaker harvesters up here. 209 00:18:04,299 --> 00:18:05,564 Who assigned her? 210 00:18:07,645 --> 00:18:11,202 On my way home, after that strange encounter with Martin, 211 00:18:11,869 --> 00:18:14,791 was when I first met Eva... 212 00:18:15,708 --> 00:18:16,775 Hello! 213 00:18:17,115 --> 00:18:18,663 Excuse me! 214 00:18:21,723 --> 00:18:23,897 Sorry for accosting you. 215 00:18:24,624 --> 00:18:26,739 Aren't you the new nanny on the estate? 216 00:18:27,757 --> 00:18:28,927 Why? 217 00:18:30,576 --> 00:18:32,320 They say you're from Treglitz. 218 00:18:33,302 --> 00:18:34,563 Who says that? 219 00:18:34,851 --> 00:18:36,136 The locals. 220 00:18:38,961 --> 00:18:40,112 So? 221 00:18:41,225 --> 00:18:42,277 Nothing... 222 00:18:42,973 --> 00:18:44,100 I don't know... 223 00:18:45,601 --> 00:18:47,234 I'm the schoolteacher here. 224 00:18:48,021 --> 00:18:49,161 I just thought... 225 00:18:51,017 --> 00:18:53,204 When I saw you, I thought... 226 00:18:54,520 --> 00:18:56,708 I'm the tailor's son from Vasendorf. 227 00:18:56,958 --> 00:18:58,229 - I know. - What? 228 00:18:58,685 --> 00:18:59,997 The Baroness told me. 229 00:19:00,357 --> 00:19:01,363 What? 230 00:19:01,805 --> 00:19:04,358 That the teacher is from the village next to mine. 231 00:19:04,553 --> 00:19:05,685 I see, yes... 232 00:19:06,586 --> 00:19:07,792 Well... I thought... 233 00:19:08,995 --> 00:19:11,037 Looks as if you're going there... 234 00:19:11,782 --> 00:19:12,826 Where? 235 00:19:13,165 --> 00:19:14,301 Back home. To Treglitz. 236 00:19:15,175 --> 00:19:16,315 Yes? 237 00:19:16,593 --> 00:19:17,902 - Are you going there? - Yes, I am. 238 00:19:19,731 --> 00:19:20,983 I thought... 239 00:19:22,058 --> 00:19:26,166 since you'll go through our village, you could... 240 00:19:26,600 --> 00:19:30,290 say hello to my dad, and give him a fish? 241 00:19:31,824 --> 00:19:32,968 What? 242 00:19:33,423 --> 00:19:34,975 He'd love that. 243 00:19:35,432 --> 00:19:37,714 Especially over the weekend. 244 00:19:43,097 --> 00:19:44,289 How...? 245 00:19:44,720 --> 00:19:45,899 I don't know. 246 00:19:46,045 --> 00:19:48,123 Unfortunately, I have nothing to wrap... 247 00:19:51,706 --> 00:19:52,965 Neither do I. 248 00:19:54,029 --> 00:19:55,321 Unfortunately... 249 00:19:55,542 --> 00:19:58,433 We could tie them on with fishing line. 250 00:19:58,685 --> 00:19:59,977 Just like that, on the bike? 251 00:20:02,835 --> 00:20:04,210 That's not a very good idea. 252 00:20:05,131 --> 00:20:06,650 Right, it was just an idea. 253 00:20:07,117 --> 00:20:08,161 Yes. 254 00:20:16,605 --> 00:20:17,819 Is it your bike? 255 00:20:17,906 --> 00:20:20,677 No, the estate's. 256 00:20:25,031 --> 00:20:26,607 Is this your first day off? 257 00:20:29,236 --> 00:20:31,093 You must be glad to go home. 258 00:20:33,225 --> 00:20:34,593 I can imagine. 259 00:20:40,022 --> 00:20:42,621 Well... I've still a long way to go. 260 00:20:44,870 --> 00:20:45,946 Well... 261 00:20:46,284 --> 00:20:47,362 Good-bye. 262 00:20:48,285 --> 00:20:49,345 Good-bye. 263 00:20:49,887 --> 00:20:51,753 If you see my father in Vasendorf, 264 00:20:51,869 --> 00:20:53,866 say hello to him from me. 265 00:20:55,077 --> 00:20:56,978 I don't know your father. 266 00:20:57,360 --> 00:20:58,568 That's true. 267 00:21:07,081 --> 00:21:08,939 It's my first time on a bike! 268 00:21:09,122 --> 00:21:10,429 You're doing fine! 269 00:21:10,707 --> 00:21:12,169 But be careful! 270 00:21:29,572 --> 00:21:33,233 The woman today, what was wrong with her? 271 00:21:33,440 --> 00:21:34,526 Which woman? 272 00:21:37,138 --> 00:21:38,594 I see. She was dead. 273 00:21:42,600 --> 00:21:43,851 What's that? 274 00:21:44,059 --> 00:21:45,074 What? 275 00:21:46,539 --> 00:21:47,566 Dead. 276 00:21:48,927 --> 00:21:50,154 What's "dead"? 277 00:21:50,892 --> 00:21:52,983 Quite a question! 278 00:21:53,669 --> 00:21:56,004 It's when one doesn't live anymore. 279 00:21:56,386 --> 00:21:57,907 When one has stopped living. 280 00:21:58,972 --> 00:22:01,454 When does one stop living? 281 00:22:02,808 --> 00:22:05,630 When one is very old, or very ill. 282 00:22:06,997 --> 00:22:08,287 And the woman? 283 00:22:09,462 --> 00:22:11,182 She had an accident. 284 00:22:11,803 --> 00:22:13,008 An "accident"? 285 00:22:13,268 --> 00:22:16,077 Yes. It's when you're badly hurt. 286 00:22:16,798 --> 00:22:17,858 Like Dad? 287 00:22:18,718 --> 00:22:20,969 Yes, but much worse than that. 288 00:22:21,552 --> 00:22:24,138 So bad, your body can't take it anymore. 289 00:22:26,841 --> 00:22:28,414 And then you're dead ? 290 00:22:29,635 --> 00:22:30,717 Yes. 291 00:22:32,261 --> 00:22:34,928 But most people don't have an accident. 292 00:22:35,807 --> 00:22:39,008 - So they're not dead. - No, they die much later. 293 00:22:39,558 --> 00:22:40,605 When? 294 00:22:41,825 --> 00:22:45,048 Well... later, when they're really old. 295 00:22:49,170 --> 00:22:50,923 Does everyone die? 296 00:22:52,073 --> 00:22:53,160 Yes. 297 00:22:55,175 --> 00:22:56,508 Everyone, really? 298 00:22:56,889 --> 00:22:59,283 Yes, everyone has to die. 299 00:23:00,389 --> 00:23:02,051 But not you, Anni? 300 00:23:03,528 --> 00:23:04,697 Me too. 301 00:23:04,826 --> 00:23:05,986 Everyone. 302 00:23:07,619 --> 00:23:09,271 But not Dad? 303 00:23:10,056 --> 00:23:11,355 Dad too. 304 00:23:12,391 --> 00:23:13,560 Me too? 305 00:23:15,379 --> 00:23:17,775 You too. But not for a very long time. 306 00:23:18,348 --> 00:23:19,899 All of us, only in a very long time. 307 00:23:21,774 --> 00:23:24,919 One can't fight it? It has to happen? 308 00:23:26,185 --> 00:23:28,493 Yes, but not for a very long time. 309 00:23:32,196 --> 00:23:33,446 And Mom? 310 00:23:34,978 --> 00:23:36,771 She didn't go on a trip? 311 00:23:39,138 --> 00:23:40,971 Is she dead too? 312 00:23:44,015 --> 00:23:45,029 Yes. 313 00:23:45,742 --> 00:23:47,209 She's dead too. 314 00:23:48,706 --> 00:23:50,298 But that was a long time ago. 315 00:24:50,187 --> 00:24:51,311 Klara! 316 00:25:03,588 --> 00:25:05,056 Martin, you coming? 317 00:28:42,870 --> 00:28:43,970 Karli? 318 00:29:21,253 --> 00:29:22,559 You can come in. 319 00:29:23,002 --> 00:29:24,194 What is it? 320 00:29:24,562 --> 00:29:26,202 - What do you think? - I don't know. 321 00:29:26,386 --> 00:29:27,682 It's a boy. 322 00:29:29,096 --> 00:29:31,590 What? Don't you want a brother? 323 00:29:32,741 --> 00:29:34,777 Lucky your father didn't hear you. 324 00:29:41,358 --> 00:29:42,555 I'm sorry. 325 00:29:43,516 --> 00:29:46,021 They knew it was dangerous for her. 326 00:29:46,175 --> 00:29:47,540 What do you want? 327 00:29:47,953 --> 00:29:49,422 You want to sue the Baron? 328 00:29:50,525 --> 00:29:52,279 Or murder the steward? 329 00:29:52,680 --> 00:29:54,760 Go cut off his head with your scythe! 330 00:29:55,743 --> 00:29:58,117 Won't bring your mother back to life. 331 00:30:05,225 --> 00:30:06,890 Father, you loved our mother. 332 00:30:06,962 --> 00:30:08,466 Shut up! 333 00:30:11,280 --> 00:30:13,568 After those two days in July, 334 00:30:13,771 --> 00:30:16,982 life in the village got back to normal. 335 00:30:17,533 --> 00:30:21,284 The daily harvesting chores exhausted everyone. 336 00:30:21,846 --> 00:30:25,564 Most of the kids pitched in to help their parents. 337 00:30:26,372 --> 00:30:29,737 I took up the steward's offer 338 00:30:30,282 --> 00:30:33,752 to be his secretary during the harvesting, 339 00:30:34,115 --> 00:30:37,094 as I hoped it would enable me 340 00:30:37,258 --> 00:30:39,506 to see the young girl again. 341 00:30:39,707 --> 00:30:43,712 I couldn't get her out of my mind after our meeting. 342 00:30:44,563 --> 00:30:48,148 But she rarely came out of the manor house. 343 00:30:50,078 --> 00:30:53,427 The doctor was still in the hospital. 344 00:30:54,104 --> 00:30:55,868 Anna and Rudolf, his two children, 345 00:30:56,140 --> 00:30:59,390 were cared for meanwhile by the midwife. 346 00:31:00,039 --> 00:31:02,241 After the farmer's wife's funeral, 347 00:31:02,440 --> 00:31:04,655 that the whole village attended, 348 00:31:05,075 --> 00:31:08,023 both accidents were forgotten. 349 00:31:08,579 --> 00:31:10,696 Until the end of the summer 350 00:31:10,890 --> 00:31:14,351 when the harvest feast reunited the whole village, 351 00:31:14,730 --> 00:31:16,543 first in a joyful mood, 352 00:31:17,107 --> 00:31:19,952 then in horror and perplexity. 353 00:31:28,081 --> 00:31:29,735 My thanks to all of you. 354 00:31:30,228 --> 00:31:31,427 You have worked well. 355 00:31:32,194 --> 00:31:35,040 The heavens were kind and the barns are full. 356 00:31:35,762 --> 00:31:37,432 So the beer can flow, 357 00:31:37,803 --> 00:31:39,568 and you won't starve today! 358 00:31:39,932 --> 00:31:42,183 Long live the Baron! 359 00:31:42,442 --> 00:31:43,542 Long may he live! 360 00:31:50,005 --> 00:31:51,505 Most honorable Baron 361 00:31:52,445 --> 00:31:53,604 and Baroness, 362 00:31:54,345 --> 00:31:55,403 dear merrymakers... 363 00:31:56,754 --> 00:31:58,891 Let us hear on this festive occasion 364 00:31:59,534 --> 00:32:02,804 Psalm 145, Verse 15: 365 00:32:03,867 --> 00:32:06,367 "The eyes of all wait upon thee, Lord; 366 00:32:06,923 --> 00:32:10,572 "and thou givest them their meat in due season...." 367 00:32:11,525 --> 00:32:13,117 In the name of the Father, 368 00:32:13,807 --> 00:32:14,965 the Son, 369 00:32:15,784 --> 00:32:17,558 and the Holy Ghost. 370 00:32:18,036 --> 00:32:19,048 Amen. 371 00:32:21,401 --> 00:32:23,337 Now enjoy your meal. 372 00:32:23,737 --> 00:32:26,768 Eat and drink to your fill! You earned it! 373 00:33:15,337 --> 00:33:18,176 You promised us a chorale by your pupils. 374 00:33:18,592 --> 00:33:20,596 Ask the pastor, Baroness. 375 00:33:20,897 --> 00:33:24,444 We're still practicing for the confirmation feast. 376 00:33:24,868 --> 00:33:27,322 That's in spring! Now it's the fall. 377 00:33:27,681 --> 00:33:31,770 Our little singers aren't all very musical. Sorry! 378 00:33:43,784 --> 00:33:45,664 Well, you two "mothers"? 379 00:33:46,937 --> 00:33:49,448 Not taking part in the festivities? 380 00:33:50,112 --> 00:33:51,956 It's so nice here in the shade. 381 00:33:52,800 --> 00:33:55,116 Our son seems to be enjoying that! 382 00:33:55,216 --> 00:33:56,216 Yes. 383 00:33:57,108 --> 00:33:58,429 I can imagine. 384 00:33:59,051 --> 00:34:00,751 Who wouldn't like it. 385 00:34:01,077 --> 00:34:02,314 Georg! 386 00:34:04,585 --> 00:34:05,771 What about yout? 387 00:34:06,413 --> 00:34:09,639 Aren't you bored caring for other's children, 388 00:34:10,193 --> 00:34:12,476 with all the young lads over there? 389 00:34:13,412 --> 00:34:16,678 No, sir. I like being with the children. 390 00:34:20,084 --> 00:34:21,921 How old are you anyway? 391 00:34:22,228 --> 00:34:23,382 17, sir. 392 00:34:23,536 --> 00:34:24,537 17! 393 00:34:26,265 --> 00:34:29,014 Wouldn't you rather hold a suitor 394 00:34:29,236 --> 00:34:31,190 than the Baroness's kids? 395 00:34:31,560 --> 00:34:34,506 - Leave her alone, George! - What did I do? 396 00:34:36,072 --> 00:34:38,849 Won't you get us something to eat, Emma? 397 00:34:39,579 --> 00:34:42,766 If you'll mind the children a moment, I'll go. 398 00:35:21,642 --> 00:35:24,476 He was drunk, but they couldn't stop him. 399 00:35:41,466 --> 00:35:43,030 Leave Frieda alone! 400 00:35:47,473 --> 00:35:48,607 Shove it! 401 00:35:51,026 --> 00:35:53,477 ...I'm the rooster on the tower... 402 00:35:53,583 --> 00:35:56,236 Someone cut off the Baron's cabbages. 403 00:35:56,581 --> 00:35:57,646 What? 404 00:35:57,857 --> 00:36:00,187 Someone cut off the Baron's cabbages! 405 00:36:07,950 --> 00:36:10,434 - I never learned. - Neither did I . 406 00:36:10,541 --> 00:36:12,432 You have to count out loud. 407 00:36:13,663 --> 00:36:15,175 One, two, three. 408 00:36:24,465 --> 00:36:26,974 Your pupils will laugh when they see us dancing, sir! 409 00:36:27,083 --> 00:36:29,079 They'd better not! 410 00:36:29,411 --> 00:36:32,123 And stop being so formal with me. Am I so old? 411 00:36:36,262 --> 00:36:38,221 It's coming along! 412 00:36:38,573 --> 00:36:39,613 Well... 413 00:36:40,380 --> 00:36:42,080 Don't look at your feet. 414 00:36:52,866 --> 00:36:54,915 Quite a job, huh? 415 00:36:57,490 --> 00:36:58,931 It's disgusting! 416 00:36:59,202 --> 00:37:02,947 It was an old custom: "Harvest's done, pay everyone, 417 00:37:03,449 --> 00:37:06,860 "If we don't get our due, your cabbage'll be sliced for you." 418 00:37:07,274 --> 00:37:09,826 Well, they sure slurped down enough! 419 00:37:47,961 --> 00:37:49,058 Come in. 420 00:37:56,947 --> 00:37:58,206 What do you want? 421 00:37:59,867 --> 00:38:01,444 A favor, Father. 422 00:38:03,323 --> 00:38:04,442 Yes? 423 00:38:14,356 --> 00:38:15,358 Yes? 424 00:38:16,228 --> 00:38:19,775 I found it. It's wounded. 425 00:38:20,240 --> 00:38:21,396 And? 426 00:38:21,684 --> 00:38:23,517 May I keep it? 427 00:38:27,302 --> 00:38:29,002 How will you go about that? 428 00:38:29,704 --> 00:38:31,488 We'll heal it. 429 00:38:34,586 --> 00:38:36,461 And when it's healed? 430 00:38:38,167 --> 00:38:41,194 Won't you be attached to it then? 431 00:38:42,930 --> 00:38:44,414 Will you let it fly away? 432 00:38:47,167 --> 00:38:49,394 Piepsi still lives in a cage. 433 00:38:50,011 --> 00:38:53,248 Yes, but it grew up in captivity. 434 00:38:53,810 --> 00:38:55,439 This one is used to freedom. 435 00:38:56,001 --> 00:38:58,657 Will you set it free, once it's healed? 436 00:39:02,210 --> 00:39:03,742 Have you asked Mother? 437 00:39:03,910 --> 00:39:04,972 Yes. 438 00:39:05,596 --> 00:39:06,876 What did she say? 439 00:39:07,276 --> 00:39:09,799 That it was for you to decide, Father. 440 00:39:10,879 --> 00:39:12,043 Really? 441 00:39:12,577 --> 00:39:13,944 That's what she said. 442 00:39:15,976 --> 00:39:18,174 You'll really take care of it? 443 00:39:18,271 --> 00:39:19,928 Yes. 444 00:39:21,986 --> 00:39:24,703 You realize that's a heavy responsibility? 445 00:39:26,780 --> 00:39:29,127 You'll be its father and mother. 446 00:39:34,504 --> 00:39:38,322 We'll have to find a cage for your patient. 447 00:39:38,848 --> 00:39:41,245 Did you do it, or didn't you? 448 00:39:42,492 --> 00:39:44,710 - Seems somebody saw you. - So what? 449 00:39:45,746 --> 00:39:48,122 They're lucky they still have their heads! 450 00:39:48,628 --> 00:39:51,511 I have to tell you, Father: I'm proud of it! 451 00:39:53,016 --> 00:39:54,314 Sit down! 452 00:40:01,287 --> 00:40:02,844 What did you intend to do? 453 00:40:05,518 --> 00:40:06,673 Tell me. 454 00:40:08,410 --> 00:40:09,721 Come on. Tell me. 455 00:40:12,390 --> 00:40:14,034 You know why, Father. 456 00:40:14,218 --> 00:40:15,660 Because of your mother? 457 00:40:16,514 --> 00:40:19,078 You think they caused her death? 458 00:40:20,065 --> 00:40:21,215 You think that? 459 00:40:21,472 --> 00:40:24,969 That I'm not man enough to settle it? 460 00:40:40,219 --> 00:40:44,707 Know what your act may do for us all? 461 00:40:45,367 --> 00:40:46,889 If Frieda loses her job, 462 00:40:47,357 --> 00:40:49,598 which keeps us alive for a whole year? 463 00:40:50,018 --> 00:40:52,426 If we can't work here in the summer? 464 00:40:57,375 --> 00:41:00,415 You want to marry and run the farm in two years? 465 00:41:01,132 --> 00:41:04,949 You'll feed everyone without the help of the estate? 466 00:41:09,291 --> 00:41:11,459 How do you know they're responsible? 467 00:41:13,081 --> 00:41:14,622 How do you know they're innocent? 468 00:41:16,686 --> 00:41:18,100 I don't know. 469 00:41:19,923 --> 00:41:21,827 But I also don't know the opposite! 470 00:41:22,366 --> 00:41:24,059 What do you mean "not there"? 471 00:41:24,105 --> 00:41:26,455 He's disappeared. I looked all over. 472 00:41:26,884 --> 00:41:30,410 He hasn't disappeared. When did you last see him? 473 00:41:30,613 --> 00:41:32,013 Around 2 o'clock. 474 00:41:32,074 --> 00:41:33,263 Around 2? 475 00:41:34,503 --> 00:41:37,103 - You know what time it is? - I know, Baron. 476 00:41:40,398 --> 00:41:41,559 What does my wife say? 477 00:41:41,832 --> 00:41:44,232 She sent me to you. She's terrified. 478 00:41:44,594 --> 00:41:47,325 I can imagine. You're an idiot, Huber. 479 00:41:48,087 --> 00:41:50,011 Why do you think you're here? 480 00:41:50,672 --> 00:41:54,051 To take care of one child! Is that so hard? 481 00:41:54,490 --> 00:41:56,152 I'm so sorry, Baron. 482 00:41:56,476 --> 00:41:57,933 You can shove your excuses! 483 00:42:01,754 --> 00:42:03,342 Where did you last see my son? 484 00:42:04,264 --> 00:42:06,602 Here. He left to play with the other kids. 485 00:42:07,046 --> 00:42:08,527 - Where? - He didn't say. 486 00:42:08,862 --> 00:42:11,053 My wife noticed nothing either? 487 00:42:11,403 --> 00:42:13,342 The cabbage heads affair upset her. 488 00:42:13,425 --> 00:42:15,363 She retired, indisposed. 489 00:42:15,785 --> 00:42:17,285 Indisposed? 490 00:42:17,530 --> 00:42:19,797 Yes, a terrible migraine attack. 491 00:42:21,610 --> 00:42:23,173 This is a madhouse! 492 00:42:24,122 --> 00:42:25,415 Have you seen my son? 493 00:42:25,574 --> 00:42:26,636 No. 494 00:42:27,139 --> 00:42:30,438 Ask your sons. Sigi has disappeared with some other kids. 495 00:42:30,839 --> 00:42:33,735 - What does it mean? - That he's disappeared, dammit! 496 00:42:34,203 --> 00:42:36,786 The steward's kids said they'd only seen Sigi 497 00:42:37,193 --> 00:42:38,293 very briefly, 498 00:42:38,773 --> 00:42:40,541 that he'd gone off with other kids. 499 00:42:40,810 --> 00:42:42,866 They didn't pay much attention to it. 500 00:42:44,250 --> 00:42:46,793 The search began shortly after midnight. 501 00:42:47,165 --> 00:42:50,984 The searchers, tired, some still drunk, 502 00:42:51,149 --> 00:42:52,926 were divided into two groups: 503 00:42:53,825 --> 00:42:57,712 one searched all the estate's buildings, 504 00:42:58,794 --> 00:43:01,402 the other combed the countryside. 505 00:43:02,239 --> 00:43:05,431 Around 2.30 AM, the siren sounded again 506 00:43:05,568 --> 00:43:08,253 calling the men back to the estate. 507 00:43:09,003 --> 00:43:10,925 Sigi had been found. 508 00:43:11,933 --> 00:43:16,779 He was in the sawmill, tied upside down. 509 00:43:17,672 --> 00:43:19,547 His trousers were pulled down, 510 00:43:19,628 --> 00:43:22,604 his buttocks bleeding from cane strokes. 511 00:43:23,848 --> 00:43:27,070 He was in a state of shock, unable to walk. 512 00:43:27,209 --> 00:43:29,002 Lying on his belly, 513 00:43:29,079 --> 00:43:32,972 he was carried home on a makeshift stretcher. 514 00:43:34,323 --> 00:43:38,534 Next Sunday, after the service, the Baron asked the pastor 515 00:43:38,714 --> 00:43:40,752 to let him speak. 516 00:43:41,177 --> 00:43:45,430 City policemen questioned many of you this week. 517 00:43:46,201 --> 00:43:47,601 To no avail. 518 00:43:49,341 --> 00:43:52,342 First I thought my child was tortured 519 00:43:52,472 --> 00:43:57,725 by those who cut off my cabbages. 520 00:43:57,950 --> 00:44:00,071 To get even! 521 00:44:00,868 --> 00:44:02,037 For what? 522 00:44:03,613 --> 00:44:06,983 Supposedly it was my fault their mother died in the sawmill, 523 00:44:07,128 --> 00:44:10,690 which is absurd. 524 00:44:12,289 --> 00:44:13,478 At least, young Felder 525 00:44:13,530 --> 00:44:18,152 told the police that was his motive for his "mowing prowess". 526 00:44:20,139 --> 00:44:22,700 I've always helped the Felder family. 527 00:44:23,846 --> 00:44:25,917 But people aren't always grateful. 528 00:44:26,509 --> 00:44:28,309 It takes character. 529 00:44:29,523 --> 00:44:31,885 Don't run away, Felder! 530 00:44:32,210 --> 00:44:34,274 It's your honor I want to salvage! 531 00:44:36,148 --> 00:44:40,095 It turns out the "valiant" Max Felder 532 00:44:40,934 --> 00:44:45,452 boasted of his feat to his fianc�e. Then the coward 533 00:44:45,647 --> 00:44:47,584 hid among his family, 534 00:44:49,099 --> 00:44:52,208 so he didn't have time to torture my son. 535 00:44:52,550 --> 00:44:55,869 As to his father, he'd bite off his tongue 536 00:44:56,012 --> 00:44:59,160 rather than cover for his wayward son. 537 00:45:03,960 --> 00:45:08,337 I'll remind you of a fact that most of you may have forgotten. 538 00:45:09,859 --> 00:45:13,465 Two months ago, our doctor had a riding accident, 539 00:45:13,619 --> 00:45:16,948 and is still not back from the hospital. 540 00:45:17,814 --> 00:45:19,458 This accident was caused 541 00:45:19,529 --> 00:45:22,122 by a wire strung in his garden, 542 00:45:22,234 --> 00:45:25,697 with the explicit intent of bringing him down. 543 00:45:28,103 --> 00:45:30,694 There, too, nobody knows, 544 00:45:30,805 --> 00:45:32,901 saw or heard anything. 545 00:45:36,038 --> 00:45:39,484 We all know it: those who injured my son, 546 00:45:39,633 --> 00:45:42,021 and the doctor, 547 00:45:42,124 --> 00:45:43,207 are here 548 00:45:43,254 --> 00:45:45,076 among us, 549 00:45:45,155 --> 00:45:46,839 in this room. 550 00:45:48,021 --> 00:45:51,221 I won't let such crimes go unpunished, 551 00:45:52,237 --> 00:45:53,611 and hope nothing like that 552 00:45:53,671 --> 00:45:56,129 happens to any of your children. 553 00:45:57,750 --> 00:46:00,367 That's why I call upon you all: 554 00:46:01,339 --> 00:46:04,560 help me find the culprit or the culprits! 555 00:46:06,272 --> 00:46:08,365 If we fail to find out the truth, 556 00:46:08,960 --> 00:46:11,370 the peace of our community will be gone. 557 00:46:12,542 --> 00:46:15,794 The landowner's speech frightened the locals. 558 00:46:16,606 --> 00:46:18,236 The Baron wasn't popular, 559 00:46:18,306 --> 00:46:23,377 but as a powerful figure and employer of half the village, 560 00:46:23,595 --> 00:46:25,233 he was respected. 561 00:46:25,823 --> 00:46:28,282 His statement on the community's peace 562 00:46:28,388 --> 00:46:30,889 was ominous. 563 00:46:30,996 --> 00:46:35,714 And the mysterious character of these criminal deeds 564 00:46:36,181 --> 00:46:39,573 awakened the old mistrust of the farmers. 565 00:46:55,541 --> 00:46:56,541 Come in! 566 00:47:03,805 --> 00:47:04,835 Eva! 567 00:47:06,918 --> 00:47:08,068 May I come in? 568 00:47:09,161 --> 00:47:11,586 What a question! Of course, come in. 569 00:47:13,477 --> 00:47:14,571 What's it about? 570 00:47:17,310 --> 00:47:18,412 What's wrong? 571 00:47:21,712 --> 00:47:23,474 They fired me. 572 00:47:25,003 --> 00:47:26,005 What do you mean? 573 00:47:27,006 --> 00:47:29,675 Nothing. They just fired me. 574 00:47:30,854 --> 00:47:33,466 The tutor was also fired. 575 00:47:49,106 --> 00:47:51,444 I don't know where to go. 576 00:47:53,029 --> 00:47:54,834 I'm afraid on the road alone. 577 00:47:54,912 --> 00:47:57,096 Don't worry. Calm down. 578 00:47:57,191 --> 00:47:59,588 Come, sit here. 579 00:48:00,896 --> 00:48:03,178 Calm down, tell me what happened. 580 00:48:07,820 --> 00:48:08,866 Well? 581 00:48:10,685 --> 00:48:11,879 What happened? 582 00:48:15,958 --> 00:48:18,738 The Baron's son isn't at all well. 583 00:48:20,136 --> 00:48:23,137 His parents are desperate and angry. 584 00:48:23,266 --> 00:48:27,145 Now they say the tutor and I are to blame, 585 00:48:27,568 --> 00:48:29,993 because we didn't pay enough attention to him. 586 00:48:31,245 --> 00:48:33,531 But I'm only there for the twins. 587 00:48:36,519 --> 00:48:39,199 I've always taken care of them very well. 588 00:48:40,313 --> 00:48:41,772 When you and I were dancing, 589 00:48:42,677 --> 00:48:45,173 the Baroness had given me permission. 590 00:48:46,520 --> 00:48:48,172 I haven't done anything wrong. 591 00:48:48,527 --> 00:48:50,836 I know, come on. Stop crying! 592 00:48:55,427 --> 00:48:57,043 Where can I go now? 593 00:48:58,035 --> 00:49:00,171 My family needs my earnings. 594 00:49:00,815 --> 00:49:02,451 You'll find something else. 595 00:49:02,522 --> 00:49:05,156 You know, the Baron is quick-tempered. 596 00:49:05,496 --> 00:49:07,766 But his bark is worse than his bite. 597 00:49:07,899 --> 00:49:10,985 No, it's all over now, I know it. 598 00:49:12,438 --> 00:49:14,508 The Baroness doesn't want to see anyone. 599 00:49:15,627 --> 00:49:18,307 She wants to take the kids with her, to town, 600 00:49:19,120 --> 00:49:21,233 or to her parents' estate. 601 00:49:23,177 --> 00:49:24,664 I'll try to talk to her. 602 00:49:25,941 --> 00:49:29,119 We used to play piano together, four-handed. 603 00:49:29,801 --> 00:49:31,501 But I wasn't very good. 604 00:49:32,038 --> 00:49:35,656 Now she's the tutor, who studied the flute in town. 605 00:49:38,570 --> 00:49:40,600 He doesn't play that well. 606 00:49:41,018 --> 00:49:42,175 That's true. 607 00:49:52,311 --> 00:49:53,929 Who does things like that? 608 00:49:54,939 --> 00:49:56,126 What? 609 00:49:56,988 --> 00:49:58,519 Beating a child like that. 610 00:49:59,831 --> 00:50:00,959 I don't know. 611 00:50:08,400 --> 00:50:10,485 Can I stay here tonight? 612 00:50:12,015 --> 00:50:14,560 Don't send me away, sir, please. 613 00:50:15,150 --> 00:50:16,589 How could you think that? 614 00:50:17,938 --> 00:50:21,547 I'll just wait for daybreak, here in the classroom. 615 00:50:22,036 --> 00:50:23,735 Then I'll leave. 616 00:50:27,673 --> 00:50:30,278 At home, they won't understand this. 617 00:50:32,734 --> 00:50:34,942 They'll think I did something wrong. 618 00:50:37,177 --> 00:50:38,720 Want me to come with you? 619 00:50:39,096 --> 00:50:40,121 What? 620 00:50:40,337 --> 00:50:41,937 Tomorrow, after school? 621 00:50:42,274 --> 00:50:44,937 I'll find a carriage, I'll be back by evening. 622 00:50:47,111 --> 00:50:48,865 Why would you do that, sir? 623 00:50:49,669 --> 00:50:51,927 Stop being so formal. 624 00:50:55,342 --> 00:50:57,523 Why would you do that? 625 00:50:59,403 --> 00:51:01,484 Come here, I'll play something for you. 626 00:51:02,665 --> 00:51:03,829 If you want. 627 00:52:14,933 --> 00:52:16,254 Good morning, Father. 628 00:52:29,857 --> 00:52:30,878 I'm back again. 629 00:52:31,549 --> 00:52:32,587 They set me free. 630 00:52:32,896 --> 00:52:34,521 I can see that. So what? 631 00:52:54,134 --> 00:52:55,927 Can you forgive me, Father? 632 00:52:59,374 --> 00:53:00,952 Forgive you for what? 633 00:53:02,046 --> 00:53:04,040 That the estate won't give me any work? 634 00:53:04,719 --> 00:53:07,629 That Frieda was fired in disgrace? 635 00:53:08,070 --> 00:53:10,568 That your brothers and sisters have nothing to eat? 636 00:53:10,938 --> 00:53:12,110 Or what? 637 00:53:13,770 --> 00:53:17,166 The next day, after school, I went to the estate 638 00:53:17,605 --> 00:53:20,236 to inquire about Sigi's health 639 00:53:20,677 --> 00:53:24,037 and to intercede for Eva's reinstatement. 640 00:53:24,435 --> 00:53:25,509 I was told 641 00:53:25,793 --> 00:53:29,055 the Baroness had left that morning with her children. 642 00:53:30,910 --> 00:53:35,396 Reluctantly, the steward lent me a carriage to take Eva home. 643 00:53:36,203 --> 00:53:39,849 As we left the village, we crossed the doctor. 644 00:53:40,546 --> 00:53:42,675 A few days after the Thanksgiving feast, 645 00:53:42,827 --> 00:53:46,860 Rudolf, his four-year-old son, had suddenly disappeared. 646 00:53:47,726 --> 00:53:51,612 This upset everyone in view of the previous events. 647 00:53:52,391 --> 00:53:55,158 The boy was finally found on the main road, 648 00:53:55,486 --> 00:53:57,661 scantily dressed for a trip, 649 00:53:57,976 --> 00:54:00,922 walking eagerly toward the town. 650 00:54:01,048 --> 00:54:03,379 When asked where he was going, 651 00:54:03,480 --> 00:54:06,249 he said he wanted to visit his father. 652 00:54:07,036 --> 00:54:11,226 He fought tooth and nail against being taken home. 653 00:54:12,546 --> 00:54:15,007 The doctor was told about this 654 00:54:15,582 --> 00:54:19,015 and, due to be released soon anyway, 655 00:54:20,471 --> 00:54:23,735 he decided to cut short his stay at the hospital. 656 00:54:27,107 --> 00:54:28,157 Rudi? 657 00:54:28,269 --> 00:54:30,206 He was in the living room. 658 00:54:36,478 --> 00:54:37,581 What do I owe? 659 00:54:37,634 --> 00:54:39,177 3.50 marks. 660 00:54:43,187 --> 00:54:44,269 Thanks. 661 00:54:44,316 --> 00:54:45,500 Have a nice day. 662 00:54:50,982 --> 00:54:52,611 Rudi, where are you? 663 00:55:30,991 --> 00:55:32,182 Hello, Rudi. 664 00:55:37,130 --> 00:55:39,416 Won't you say hello to your father? 665 00:55:41,765 --> 00:55:42,790 No? 666 00:55:45,215 --> 00:55:46,453 I heard 667 00:55:46,924 --> 00:55:49,666 you wanted to visit me at the hospital. 668 00:55:51,600 --> 00:55:53,426 And now you lock yourself in? 669 00:55:59,043 --> 00:56:00,158 All right. 670 00:56:01,995 --> 00:56:04,056 Then I don't want to see you. 671 00:56:05,215 --> 00:56:06,819 I'm going away now. 672 00:56:08,138 --> 00:56:10,343 Stay in the toilet, if you want. 673 00:56:21,545 --> 00:56:22,772 Keep well, Rudi. 674 00:57:39,490 --> 00:57:43,370 Your office is ready. Mrs Wagner did it all. 675 00:57:45,556 --> 00:57:47,498 - Why do you tell me that? - I don't know. 676 00:57:48,717 --> 00:57:50,684 I thought you'd like to know. 677 00:57:51,862 --> 00:57:53,804 - She took good care of you? - Yes. 678 00:58:02,724 --> 00:58:04,095 How old are you now? 679 00:58:05,128 --> 00:58:06,165 14. 680 00:58:11,723 --> 00:58:12,891 It's amazing, 681 00:58:14,059 --> 00:58:15,473 you look so like your mother. 682 00:58:33,329 --> 00:58:36,175 ... your mother and I are very worried about you. 683 00:58:37,524 --> 00:58:40,301 Think carefully. Do you sleep badly? 684 00:58:40,665 --> 00:58:42,155 Are you overtired? 685 00:58:42,219 --> 00:58:43,439 No. 686 00:58:44,967 --> 00:58:48,429 Do you have problems at school I don't know? 687 00:58:49,636 --> 00:58:50,772 No, Father. 688 00:58:55,299 --> 00:58:57,525 You don't understand why we worry. 689 00:58:58,138 --> 00:59:00,240 I'll explain it to you. 690 00:59:01,629 --> 00:59:05,164 As you know, I'm also the pastor for Birkenbrunn. 691 00:59:07,097 --> 00:59:09,350 One day, a mother came to see me, 692 00:59:09,750 --> 00:59:12,625 as her son, about the same age as you, 693 00:59:13,376 --> 00:59:14,945 had the same symptoms 694 00:59:16,908 --> 00:59:19,360 you've shown for some time. 695 00:59:19,754 --> 00:59:23,976 The boy suddenly seemed extremely weary. 696 00:59:25,156 --> 00:59:28,792 His eyes were ringed, he was depressed and joyless. 697 00:59:32,232 --> 00:59:35,227 He avoided looking his parents in the eye, 698 00:59:36,641 --> 00:59:41,426 and soon was also caught lying. 699 00:59:52,643 --> 00:59:54,572 This lasted about half a year. 700 00:59:55,719 --> 00:59:57,661 Then everything went very fast. 701 00:59:59,147 --> 01:00:00,913 He lost his appetite, 702 01:00:02,555 --> 01:00:05,970 couldn't sleep any more, his hands began to shake, 703 01:00:07,834 --> 01:00:09,474 his memory started to fail, 704 01:00:10,764 --> 01:00:13,018 his face became covered with pustules, 705 01:00:13,580 --> 01:00:15,057 then his whole body. 706 01:00:16,874 --> 01:00:18,243 Finally, he died. 707 01:00:20,955 --> 01:00:24,872 The body, that I had to bless, looked like an old man's body. 708 01:00:27,765 --> 01:00:30,155 Do you understand now why I'm worried? 709 01:00:32,929 --> 01:00:35,530 What do you think caused these changes 710 01:00:35,955 --> 01:00:39,569 that led to that boy's miserable end? 711 01:00:40,320 --> 01:00:41,708 I don't know. 712 01:00:44,275 --> 01:00:46,494 I think you know very well. 713 01:01:04,615 --> 01:01:06,361 Won't you tell me? 714 01:01:08,766 --> 01:01:09,777 No? 715 01:01:13,055 --> 01:01:15,670 Then I'll give you the answer. 716 01:01:17,684 --> 01:01:20,055 The boy had seen someone, 717 01:01:20,435 --> 01:01:23,264 who was harming the finest nerves of his body, 718 01:01:23,737 --> 01:01:27,019 in the area where God has erected sacred barriers. 719 01:01:28,049 --> 01:01:30,563 The boy imitated this action. 720 01:01:30,873 --> 01:01:33,327 He couldn't stop doing it. 721 01:01:36,011 --> 01:01:40,224 In the end he destroyed all his nerves, and died of it. 722 01:01:43,947 --> 01:01:45,529 I just want to help you. 723 01:01:46,959 --> 01:01:48,733 I love you with all my heart. 724 01:01:50,065 --> 01:01:52,064 Be sincere, Martin. 725 01:01:52,965 --> 01:01:56,598 Why did you blush listening to the story of the poor boy? 726 01:01:57,363 --> 01:01:58,508 Blush? 727 01:01:58,972 --> 01:02:01,648 I don't know. I felt sorry for him. 728 01:02:02,881 --> 01:02:04,430 Is that all? 729 01:02:07,079 --> 01:02:09,729 I think there's another reason. 730 01:02:10,155 --> 01:02:11,912 It's written on your face. 731 01:02:13,365 --> 01:02:15,072 Be sincere, 732 01:02:15,305 --> 01:02:16,476 Martin! 733 01:02:19,164 --> 01:02:20,777 Why are you crying? 734 01:02:21,590 --> 01:02:23,896 Shall I spare you that confession? 735 01:02:26,154 --> 01:02:29,304 Have you been doing what that wretched boy did? 736 01:02:30,394 --> 01:02:31,524 Yes. 737 01:02:47,039 --> 01:02:48,355 My arm! 738 01:03:20,380 --> 01:03:23,175 Glad that you're back. About time. 739 01:03:24,369 --> 01:03:26,023 One can say that. Yes. 740 01:03:33,835 --> 01:03:36,212 It was hard with the children, without you. 741 01:03:37,158 --> 01:03:38,368 I know. 742 01:03:45,237 --> 01:03:46,502 He doesn't like me. 743 01:03:47,529 --> 01:03:49,259 - Who? - Rudi. 744 01:03:51,288 --> 01:03:53,129 He's at a difficult age. 745 01:03:54,773 --> 01:03:56,337 Actually not. 746 01:03:58,462 --> 01:04:00,629 They're always at a difficult age. 747 01:04:03,368 --> 01:04:04,386 Yes. 748 01:04:08,225 --> 01:04:09,856 You didn't miss me. 749 01:04:11,625 --> 01:04:12,944 What does that mean? 750 01:04:14,759 --> 01:04:17,398 Nothing. I said it because it's true. 751 01:04:22,227 --> 01:04:25,048 Nothing like a nice dose of self-hate! 752 01:04:25,870 --> 01:04:26,870 What? 753 01:04:27,623 --> 01:04:29,810 Nothing. Forget it. 754 01:04:57,341 --> 01:04:59,892 Winter came early that year. 755 01:05:00,001 --> 01:05:03,657 For Reformation Day, on the first Sunday of November, 756 01:05:04,108 --> 01:05:06,539 a blanket of snow covered the village. 757 01:05:07,573 --> 01:05:12,357 Quite unusually, the Baron, whose family had not yet come back, 758 01:05:12,888 --> 01:05:14,407 didn't attend the service. 759 01:05:16,126 --> 01:05:19,805 The villagers took that as a sign of his anger. 760 01:05:20,572 --> 01:05:22,443 Indeed, no leads had been found 761 01:05:22,525 --> 01:05:24,395 to a possible culprit, 762 01:05:24,815 --> 01:05:27,009 although the Baron's appeal 763 01:05:27,103 --> 01:05:29,297 had led to a flood of mutual suspicions, 764 01:05:29,588 --> 01:05:33,065 even to some attempts at denunciation, 765 01:05:34,508 --> 01:05:38,039 that had all turned out to be untenable. 766 01:05:51,992 --> 01:05:53,910 Well, it's not pneumonia. 767 01:05:54,548 --> 01:05:56,036 But you must be careful. 768 01:05:56,658 --> 01:05:59,084 If his temperature rises, call me again. 769 01:05:59,606 --> 01:06:02,192 Give him these drops every two hours. 770 01:06:02,899 --> 01:06:05,034 And hang wet sheets over the oven. 771 01:06:05,127 --> 01:06:06,862 That helps breathing. 772 01:06:08,632 --> 01:06:10,494 - Good night to you. - Good-bye, Doctor. 773 01:06:16,777 --> 01:06:18,607 How long was the window open? 774 01:06:19,597 --> 01:06:23,123 Hard to say. My wife nursed him around 1 AM. 775 01:06:23,773 --> 01:06:25,460 She came back around 2:30 AM. 776 01:06:25,533 --> 01:06:27,219 By then the room was icy cold. 777 01:06:27,556 --> 01:06:29,327 And the baby didn't cry? 778 01:06:30,346 --> 01:06:32,250 No. The children heard nothing. 779 01:06:35,965 --> 01:06:38,399 He's doing all right. We have to wait. 780 01:06:39,246 --> 01:06:41,410 But it looks fairly good. 781 01:06:41,971 --> 01:06:43,865 A drink to warm you up? 782 01:06:45,286 --> 01:06:46,984 Or stay for supper. 783 01:06:47,243 --> 01:06:50,925 No, thanks. I'm overloaded, I was away so long. 784 01:06:57,895 --> 01:06:59,981 How's your arm doing? 785 01:07:01,536 --> 01:07:02,789 It's all right. 786 01:07:03,241 --> 01:07:06,272 It'll be fine in two or three weeks. 787 01:07:06,666 --> 01:07:07,732 Thank you. 788 01:07:09,097 --> 01:07:10,816 That must be terrible, I imagine. 789 01:07:11,137 --> 01:07:14,095 One must be helpless with only one arm. 790 01:07:14,488 --> 01:07:16,433 Quod erat demonstrandum. 791 01:07:19,485 --> 01:07:21,181 Well, good night, children. 792 01:07:21,517 --> 01:07:22,773 Good night, Doctor. 793 01:07:23,138 --> 01:07:26,529 If your wife thinks the baby's fever has risen again, 794 01:07:26,778 --> 01:07:28,012 let me know. 795 01:07:38,884 --> 01:07:40,226 Good... 796 01:07:41,958 --> 01:07:43,300 What do you mean "good"? 797 01:07:46,910 --> 01:07:48,393 I mean, that's fine. 798 01:07:56,044 --> 01:07:57,750 When did you go see Father? 799 01:07:58,588 --> 01:08:00,175 Down in his office. 800 01:08:03,646 --> 01:08:04,724 Why? 801 01:08:06,461 --> 01:08:07,543 Just asking. 802 01:08:09,675 --> 01:08:13,335 In mid-December, I finally got a letter from Eva. 803 01:08:14,625 --> 01:08:17,930 Her father had found her a job in town, 804 01:08:18,109 --> 01:08:21,341 that she'd start early in the New Year. 805 01:08:22,694 --> 01:08:25,977 Since the night she came to shelter in the school, 806 01:08:26,154 --> 01:08:28,219 when until dawn, 807 01:08:28,344 --> 01:08:31,957 we told each other the story of our short lives, 808 01:08:32,886 --> 01:08:34,379 her pale face, 809 01:08:34,480 --> 01:08:38,079 her shy but frank personality, 810 01:08:38,847 --> 01:08:40,856 were constantly on my mind. 811 01:08:42,688 --> 01:08:46,256 The school holidays lasted until January 2nd, 812 01:08:47,073 --> 01:08:49,727 but already on the day after Christmas, 813 01:08:49,877 --> 01:08:52,132 in the cold but sunny weather, 814 01:08:52,970 --> 01:08:54,688 I headed for Treglitz 815 01:08:54,798 --> 01:08:57,500 to visit Eva and her parents. 816 01:08:58,354 --> 01:08:59,492 And Sigi? 817 01:09:01,433 --> 01:09:04,224 I don't know. The Baroness isn't back yet. 818 01:09:08,602 --> 01:09:09,802 And the Baron? 819 01:09:11,994 --> 01:09:14,963 We hardly see him. He talks to nobody. 820 01:09:19,490 --> 01:09:22,555 I don't know. Some say they went to Italy. 821 01:09:22,790 --> 01:09:24,017 To Italy? 822 01:09:36,288 --> 01:09:40,030 The steward says they'll tear down the sawmill. Because it's... 823 01:09:42,768 --> 01:09:43,908 Good morning. 824 01:09:43,993 --> 01:09:45,379 Morning, young man. 825 01:09:45,709 --> 01:09:48,237 Please be seated. We're not very formal here. 826 01:09:48,683 --> 01:09:49,992 Scram! 827 01:10:05,717 --> 01:10:06,774 Care for a drink? 828 01:10:06,983 --> 01:10:08,377 No, thanks. Very kind. 829 01:10:08,688 --> 01:10:10,509 - Really? - No, thanks a lot. 830 01:10:15,885 --> 01:10:17,247 So you're a schoolteacher? 831 01:10:19,115 --> 01:10:21,162 Can you afford to have a wife? 832 01:10:22,402 --> 01:10:25,406 My father's a tailor at Vasendorf. I've learned the trade. 833 01:10:25,571 --> 01:10:27,423 I earn money on the side. 834 01:10:28,301 --> 01:10:31,903 Taking over his business would've been smarter. 835 01:10:39,513 --> 01:10:42,283 And why are you so focused on Eva? 836 01:10:42,658 --> 01:10:46,212 She's still a child. You could be her father. 837 01:10:47,063 --> 01:10:48,181 I'm 31. 838 01:10:48,573 --> 01:10:50,481 Well, you're not far off. 839 01:10:50,905 --> 01:10:51,955 Father! 840 01:10:58,704 --> 01:11:01,318 Have you asked her if she's interested? 841 01:11:01,677 --> 01:11:05,019 She's a child, knows nothing about life. 842 01:11:06,518 --> 01:11:08,863 Speak up. Do you want him? 843 01:11:10,957 --> 01:11:12,879 Come on. Say something. 844 01:11:15,100 --> 01:11:16,864 He came all this way in the cold. 845 01:11:17,227 --> 01:11:20,980 Leave her alone. Of course, she wants him. Can't you tell? 846 01:11:21,404 --> 01:11:23,502 How can I, if she clams up! 847 01:11:33,065 --> 01:11:34,742 Sit down again. 848 01:11:37,496 --> 01:11:38,550 Women! 849 01:11:40,417 --> 01:11:42,287 Don't take them too seriously. 850 01:11:45,076 --> 01:11:47,891 Listen, I'm not a big talker. 851 01:11:49,370 --> 01:11:52,002 On one hand, it suits mea if she leaves the house. 852 01:11:52,377 --> 01:11:54,847 Lots of mouths to feed, as you can see. 853 01:11:56,859 --> 01:11:58,250 On the other hand, 854 01:11:59,311 --> 01:12:01,836 it's moving too fast for me. 855 01:12:02,561 --> 01:12:04,023 I don't know you. 856 01:12:04,712 --> 01:12:07,953 I don't dislike you, but I need to know more about you. 857 01:12:10,827 --> 01:12:15,324 The town hairdresser has agreed to take her on as an apprentice. 858 01:12:16,531 --> 01:12:18,330 She'll get to meet people, 859 01:12:19,788 --> 01:12:21,861 she can decide if she really wants this. 860 01:12:23,513 --> 01:12:25,959 If in a year she's still in favor of it, 861 01:12:26,099 --> 01:12:27,760 we'll talk about it again. 862 01:12:29,873 --> 01:12:31,869 You can make up your mind too. 863 01:12:33,584 --> 01:12:34,696 All right? 864 01:12:35,101 --> 01:12:37,351 - I actually thought I... - Yes, I know. 865 01:12:38,430 --> 01:12:41,907 But it's either that or nothing. 866 01:12:46,192 --> 01:12:47,431 If you insist... 867 01:12:47,519 --> 01:12:49,058 Yes, I do. 868 01:12:55,371 --> 01:12:56,466 Delighted. 869 01:13:00,249 --> 01:13:03,153 So, my work's waiting. 870 01:13:04,097 --> 01:13:06,330 Even on holidays. 871 01:13:07,131 --> 01:13:08,419 Don't get up. 872 01:13:09,822 --> 01:13:11,110 I'll send the kid back in. 873 01:13:15,589 --> 01:13:17,360 So you can say good bye. 874 01:13:17,755 --> 01:13:20,290 A year goes by fast. The world won't collapse. 875 01:13:22,983 --> 01:13:24,476 You can come and visit her. 876 01:14:06,218 --> 01:14:07,755 Did your father tell you...? 877 01:14:19,012 --> 01:14:20,274 Is that all right with you? 878 01:14:23,621 --> 01:14:25,056 And is it with you, sir? 879 01:14:27,163 --> 01:14:28,873 Don't call me "sir". 880 01:14:54,637 --> 01:14:56,038 Adi! Are you awake? 881 01:14:57,587 --> 01:14:58,763 Adi! 882 01:15:00,188 --> 01:15:01,413 What is it? 883 01:15:01,529 --> 01:15:02,530 Look! 884 01:15:03,536 --> 01:15:04,890 What's happening? 885 01:15:05,036 --> 01:15:07,450 Look! Go see what's happening! 886 01:15:08,932 --> 01:15:10,753 My God, what do you want? 887 01:15:11,144 --> 01:15:13,110 Over there! Look out the window! 888 01:15:24,651 --> 01:15:26,819 Something's burning! On the estate! 889 01:15:27,222 --> 01:15:28,474 Untie me! 890 01:15:29,012 --> 01:15:30,285 Come on, untie me! 891 01:15:31,159 --> 01:15:32,394 I don't know if... 892 01:15:32,577 --> 01:15:33,712 Untie me, I said! 893 01:15:34,035 --> 01:15:35,559 What is it? 894 01:15:35,972 --> 01:15:37,085 Be quiet! 895 01:15:37,479 --> 01:15:39,150 Gustl, come and untie me! 896 01:15:40,357 --> 01:15:41,794 What's going on? 897 01:15:42,779 --> 01:15:45,276 Untie me, dammit! There's a fire! 898 01:15:46,207 --> 01:15:48,052 What fire? 899 01:15:54,646 --> 01:15:55,932 A fire! 900 01:15:56,048 --> 01:15:58,552 Yes, a fire! Now untie me, dammit! 901 01:16:01,032 --> 01:16:02,471 Father won't allow it. 902 01:16:02,854 --> 01:16:05,541 It's an emergency! Somebody must warn them! 903 01:16:05,955 --> 01:16:06,955 Father! 904 01:16:07,151 --> 01:16:09,886 Stop shouting! I'll do it! 905 01:16:14,325 --> 01:16:16,052 Shall I call Mom? 906 01:16:21,161 --> 01:16:22,935 - What is it? - A fire! 907 01:16:23,284 --> 01:16:25,349 I know. Your father already went. 908 01:16:27,692 --> 01:16:29,250 What are you doing here? 909 01:16:29,734 --> 01:16:32,337 Go to bed now! It's nothing. 910 01:16:33,209 --> 01:16:36,127 There's a fire on the estate. Don't be afraid. 911 01:16:36,674 --> 01:16:38,767 Go to bed and sleep. 912 01:16:40,996 --> 01:16:43,244 Go on! You'll catch a cold. 913 01:16:47,984 --> 01:16:50,354 Why all the noise? You woke them all up! 914 01:16:50,750 --> 01:16:52,866 I thought it was dangerous. 915 01:16:53,275 --> 01:16:55,161 I had to untie him. 916 01:16:55,523 --> 01:16:57,244 Now everything's fine again. 917 01:16:57,662 --> 01:17:00,344 Tomorrow, Father will tell you about the fire. 918 01:17:00,895 --> 01:17:02,214 You all go back to bed. 919 01:17:03,200 --> 01:17:04,813 I'll wait till you're in bed. 920 01:17:06,116 --> 01:17:07,326 It's cold here. 921 01:17:20,002 --> 01:17:21,202 Good night, then. 922 01:17:22,803 --> 01:17:24,016 Sleep tight. 923 01:17:24,361 --> 01:17:25,772 Night, Mom! 924 01:19:29,388 --> 01:19:30,956 Why don't you stop doing that? 925 01:19:35,866 --> 01:19:36,944 Why all the effort? 926 01:19:37,812 --> 01:19:40,097 Don't look so dumbfounded. 927 01:19:40,231 --> 01:19:42,279 You don't lack talent. 928 01:19:42,655 --> 01:19:44,912 I just can't do it with you any more. 929 01:19:46,756 --> 01:19:49,046 To be truthful: you disgust me. 930 01:19:50,560 --> 01:19:51,963 Can't you finish your work? 931 01:19:52,288 --> 01:19:54,296 I don't want to spend the night here. 932 01:19:59,844 --> 01:20:00,979 What did I do to you? 933 01:20:01,263 --> 01:20:03,730 My God, you've done nothing to me! 934 01:20:05,717 --> 01:20:07,708 You're ugly, messy, 935 01:20:08,069 --> 01:20:11,080 flabby and have bad breath. Will that do? 936 01:20:11,246 --> 01:20:16,660 The cover has to be sterilized. 937 01:20:16,928 --> 01:20:21,852 Don't sit there looking like death warmed over. 938 01:20:22,492 --> 01:20:24,786 The world won't collapse. Not on you, 939 01:20:24,920 --> 01:20:26,970 or on me. 940 01:20:31,129 --> 01:20:33,429 I can't go on with this, that's all. 941 01:20:36,621 --> 01:20:38,379 I've really tried... 942 01:20:40,142 --> 01:20:43,587 to think of another woman while making love to you. 943 01:20:44,802 --> 01:20:46,548 One who smells good, 944 01:20:48,384 --> 01:20:50,656 who's young, less decrepit than you, 945 01:20:51,826 --> 01:20:54,185 but my imagination can't manage it. 946 01:20:56,513 --> 01:20:58,328 In the end, it's you again 947 01:20:59,203 --> 01:21:01,324 and then I feel like puking, 948 01:21:02,478 --> 01:21:04,075 and am embarrassed at myself. 949 01:21:04,638 --> 01:21:05,744 So what's the point? 950 01:21:10,149 --> 01:21:11,250 Are you through? 951 01:21:11,994 --> 01:21:13,389 I have been for ages. 952 01:21:14,962 --> 01:21:17,270 You must be very unhappy to be so mean. 953 01:21:17,633 --> 01:21:19,404 Please, not that routine! 954 01:21:22,689 --> 01:21:24,859 I know I'm not much to look at. 955 01:21:25,747 --> 01:21:29,337 My bad breath comes from my ulcer, you know that. 956 01:21:30,689 --> 01:21:33,737 It didn't bother you in the past. 957 01:21:34,384 --> 01:21:36,635 I had it when your wife was alive. 958 01:21:36,972 --> 01:21:39,659 Spare me these sordid details. 959 01:21:40,041 --> 01:21:43,128 Let me reassure you: it always disgusted me. 960 01:21:44,905 --> 01:21:48,070 After Julie's death, I wanted to ease my pain 961 01:21:48,453 --> 01:21:51,520 with anyone. I could have screwed a cow! 962 01:21:53,767 --> 01:21:55,335 Whores are too far from here, 963 01:21:55,692 --> 01:21:58,286 and once every two months isn't enough for me, 964 01:21:58,650 --> 01:22:00,775 even though I'm getting on. 965 01:22:01,496 --> 01:22:04,779 So skip acting like a martyr, and scram. 966 01:22:07,175 --> 01:22:09,016 Why are you only noticing this now? 967 01:22:09,762 --> 01:22:12,862 When should I have noticed it? 968 01:22:14,717 --> 01:22:17,975 At the hospital, I forgot how tiresome you are. 969 01:22:19,235 --> 01:22:21,745 One grows sentimental when in pain. 970 01:22:23,714 --> 01:22:26,227 Get out! Don't you have any pride? 971 01:22:27,638 --> 01:22:29,907 There's no room for any with you. 972 01:22:31,919 --> 01:22:33,109 That's true. 973 01:22:35,952 --> 01:22:37,615 What if I do something silly? 974 01:22:39,414 --> 01:22:40,540 Go ahead. 975 01:22:41,050 --> 01:22:43,346 It'd surprise me. But be careful: 976 01:22:43,738 --> 01:22:45,373 it may be painful. 977 01:22:46,599 --> 01:22:48,357 I know, I'm ridiculous. 978 01:22:50,189 --> 01:22:52,284 You wouldn't care anyway. 979 01:22:52,619 --> 01:22:53,638 Well... 980 01:22:56,841 --> 01:22:58,787 Why do you despise me? 981 01:22:59,711 --> 01:23:02,490 For helping to raise the boy? 982 01:23:04,562 --> 01:23:07,005 For watching you finger your daughter 983 01:23:07,262 --> 01:23:08,639 and saying nothing? 984 01:23:11,190 --> 01:23:13,588 For helping you to deceive yourself? 985 01:23:14,744 --> 01:23:17,514 For listening to you claim how you loved Julie, 986 01:23:17,668 --> 01:23:21,843 when everyone knew you treated her as badly as me? 987 01:23:24,894 --> 01:23:28,097 For loving you, when I know you can't stand 988 01:23:28,236 --> 01:23:29,436 being loved? 989 01:23:29,540 --> 01:23:30,667 That's it. 990 01:23:30,935 --> 01:23:33,192 Now get up. I have work to do. 991 01:23:35,231 --> 01:23:37,693 You can't afford to get rid of me. 992 01:23:38,519 --> 01:23:40,221 Who'll do the dirty work for you, 993 01:23:40,330 --> 01:23:43,258 who'll help you with the kids, and your practice? 994 01:23:44,937 --> 01:23:46,603 You don't mean what you're saying. 995 01:23:47,007 --> 01:23:49,448 I want to see how far you can go: 996 01:23:49,785 --> 01:23:53,132 "Will she take it? Can I drag her even lower?" 997 01:23:56,508 --> 01:23:57,892 I'm tired too. 998 01:23:58,882 --> 01:24:01,468 I've got two retarded kids: Karli and you. 999 01:24:01,893 --> 01:24:03,216 You're the most troublesome one. 1000 01:24:05,608 --> 01:24:07,808 My God, why don't you just die? 1001 01:25:44,988 --> 01:25:47,889 The year ended with fine weather. 1002 01:25:48,810 --> 01:25:51,024 The snowy landscape sparkled so brightly 1003 01:25:51,568 --> 01:25:53,592 that it hurt the eyes. 1004 01:25:54,314 --> 01:25:55,457 None of us suspected 1005 01:25:55,855 --> 01:25:58,505 it'd be our last New Year in an era of peace, 1006 01:25:58,654 --> 01:26:02,645 and that this year would bring a radical change, 1007 01:26:03,052 --> 01:26:06,758 of a magnitude we couldn't foresee. 1008 01:26:09,801 --> 01:26:14,140 Despite the strange events that had unsettled the village, 1009 01:26:15,046 --> 01:26:17,854 we thought of ourselves as united in the belief 1010 01:26:18,236 --> 01:26:22,163 that life in our community was God's will, and worth living. 1011 01:26:22,678 --> 01:26:25,964 ... Christ's body as bread and as wine. 1012 01:26:27,592 --> 01:26:31,893 May the period of preparation for your confirmation 1013 01:26:32,997 --> 01:26:34,460 be one of happiness 1014 01:26:35,260 --> 01:26:36,778 and enrichment. 1015 01:26:40,352 --> 01:26:42,395 You, Martin, 1016 01:26:43,504 --> 01:26:46,777 will now be free not only of that ribbon, 1017 01:26:47,386 --> 01:26:51,042 but of those nightly ties 1018 01:26:51,375 --> 01:26:55,281 that kept you from yielding to the temptations of your young body. 1019 01:27:00,935 --> 01:27:03,690 I trust you, my beloved children, 1020 01:27:04,436 --> 01:27:07,226 and wish you a profitable and happy new year. 1021 01:27:11,388 --> 01:27:13,819 Shortly after Easter, in the last week of April, 1022 01:27:13,960 --> 01:27:16,558 the Baroness came back with the children. 1023 01:27:16,963 --> 01:27:19,658 She was accompanied by a new nanny. 1024 01:27:20,794 --> 01:27:25,238 My secret hope that Eva could come back here, 1025 01:27:25,727 --> 01:27:27,357 was definitely dashed. 1026 01:27:28,572 --> 01:27:31,583 The new nanny was an Italian woman 1027 01:27:31,749 --> 01:27:35,568 who came from the area on the Mediterranean coast 1028 01:27:36,018 --> 01:27:38,903 where the Baroness had spent the winter. 1029 01:27:39,150 --> 01:27:40,297 Sigi! 1030 01:27:42,508 --> 01:27:43,885 Hi, Ferdinand! 1031 01:27:44,401 --> 01:27:45,609 Wait! 1032 01:27:45,752 --> 01:27:47,299 I'll come down! 1033 01:27:49,418 --> 01:27:52,374 Stay here, Sigi! You can see the boys later. 1034 01:27:52,501 --> 01:27:54,118 Let him go, Madam. 1035 01:27:54,395 --> 01:27:56,512 He's so happy to be back home! 1036 01:27:56,827 --> 01:27:59,348 All right, go. But don't be too long. 1037 01:28:25,418 --> 01:28:26,671 Marie-Luise? 1038 01:28:30,666 --> 01:28:31,929 Where are you? 1039 01:29:03,100 --> 01:29:04,188 Sigi! 1040 01:29:04,923 --> 01:29:06,973 Won't you come say hello to your father? 1041 01:29:25,999 --> 01:29:27,210 Watch out, he's coming! 1042 01:29:29,072 --> 01:29:30,475 Be quiet! 1043 01:29:31,157 --> 01:29:32,846 For God's sake! Be quiet! 1044 01:29:33,180 --> 01:29:34,219 Quiet! 1045 01:29:58,019 --> 01:29:59,232 What's going on here? 1046 01:29:59,320 --> 01:30:00,856 Why are you still here? 1047 01:30:01,413 --> 01:30:03,708 There's a divinity class now! 1048 01:30:04,124 --> 01:30:05,215 Get going! 1049 01:30:06,705 --> 01:30:08,082 How about a good-bye? 1050 01:30:08,328 --> 01:30:10,017 Good bye, sir! 1051 01:30:16,285 --> 01:30:17,319 Good bye, Pastor! 1052 01:30:18,842 --> 01:30:20,751 I'm sorry, Pastor. It won't happen again. 1053 01:30:24,739 --> 01:30:25,922 Good bye, Pastor. 1054 01:30:26,808 --> 01:30:27,988 Good bye. 1055 01:30:32,648 --> 01:30:34,173 Let us pray. 1056 01:30:36,243 --> 01:30:38,291 Our Father, who art in heaven 1057 01:30:39,144 --> 01:30:40,950 hallowed by Thy name, 1058 01:30:41,617 --> 01:30:44,430 Thy kingdom come, Thy will be done 1059 01:30:44,944 --> 01:30:47,629 on earth as it is in Heaven. 1060 01:30:48,640 --> 01:30:51,284 Give us this day our daily bread 1061 01:30:51,704 --> 01:30:53,819 and forgive us our trespasses 1062 01:30:54,179 --> 01:30:57,334 as we forgive those who trespass against us. 1063 01:30:57,702 --> 01:30:59,606 And lead us not into temptation 1064 01:30:59,915 --> 01:31:02,535 but deliver us from evil 1065 01:31:02,909 --> 01:31:05,664 for Thine is the kingdom, the power 1066 01:31:06,352 --> 01:31:07,498 and the glory 1067 01:31:07,584 --> 01:31:09,301 for ever and ever. 1068 01:31:09,612 --> 01:31:10,730 Amen. 1069 01:31:12,573 --> 01:31:13,957 Sit down. 1070 01:31:27,545 --> 01:31:29,933 This is a very sad day for me. 1071 01:31:31,988 --> 01:31:36,054 In a few weeks, we all want to celebrate your confirmation. 1072 01:31:37,765 --> 01:31:40,513 For months I've tried to bring God's word closer to you, 1073 01:31:40,922 --> 01:31:45,975 and make responsible human beings out of you. 1074 01:31:47,631 --> 01:31:50,315 Who do I face today? 1075 01:31:52,135 --> 01:31:53,399 Yelling monkeys, 1076 01:31:54,761 --> 01:31:58,809 undisciplined, as childish as your 7-year-old classmates! 1077 01:32:02,071 --> 01:32:03,351 But to me, 1078 01:32:04,080 --> 01:32:05,939 what is even sadder 1079 01:32:07,601 --> 01:32:09,211 is that my own daughter 1080 01:32:09,317 --> 01:32:12,407 plays the leading role in this pitiful display. 1081 01:32:15,191 --> 01:32:18,102 Last year 1082 01:32:18,545 --> 01:32:21,131 I tied a white ribbon in her hair. 1083 01:32:23,240 --> 01:32:24,943 White, as you all know, 1084 01:32:25,281 --> 01:32:26,844 is the color of innocence. 1085 01:32:27,922 --> 01:32:31,053 The ribbon was meant to help Klara avoid sin, 1086 01:32:32,691 --> 01:32:34,093 selfishness, 1087 01:32:34,189 --> 01:32:35,481 envy, 1088 01:32:36,486 --> 01:32:39,575 indecency, lies and sloth. 1089 01:32:41,939 --> 01:32:43,731 At the start of the year, 1090 01:32:45,146 --> 01:32:46,431 I na�vely believed 1091 01:32:46,777 --> 01:32:49,807 that she was now mature enough 1092 01:32:51,007 --> 01:32:52,815 not to need that ribbon any more. 1093 01:32:54,455 --> 01:32:56,695 That she'd become responsible enough, 1094 01:32:56,827 --> 01:32:59,273 as the daughter of the spiritual leader of... 1095 01:33:09,058 --> 01:33:10,345 Anni? 1096 01:33:27,567 --> 01:33:29,822 Anni? Where are you? 1097 01:34:07,127 --> 01:34:08,127 Anni? 1098 01:34:52,661 --> 01:34:54,961 Rudi? What are you doing here? 1099 01:34:56,068 --> 01:34:57,699 Why aren't you in bed? 1100 01:34:57,980 --> 01:35:00,425 I can't go to sleep. 1101 01:35:01,080 --> 01:35:03,287 Is that why you're wandering around? 1102 01:35:03,590 --> 01:35:06,254 I woke up and you weren't there. 1103 01:35:10,058 --> 01:35:12,698 Dad has pierced my earlobes. 1104 01:35:13,322 --> 01:35:15,005 Does it hurt? 1105 01:35:16,389 --> 01:35:17,644 Yes, a bit. 1106 01:35:17,734 --> 01:35:19,848 Is that why you're crying? 1107 01:35:19,975 --> 01:35:21,712 I'm not crying any more. 1108 01:35:24,908 --> 01:35:26,605 Beauty has to suffer. 1109 01:35:29,921 --> 01:35:31,571 That's what they say. 1110 01:35:39,919 --> 01:35:41,240 Go back to bed. 1111 01:35:42,073 --> 01:35:43,535 Anni's coming. 1112 01:35:50,052 --> 01:35:53,866 I haven't worn earrings in ages, so the holes closed up. 1113 01:35:58,557 --> 01:36:01,150 For Whitsun, 1114 01:36:01,780 --> 01:36:03,531 I'm getting Mom's. 1115 01:36:05,256 --> 01:36:06,572 The pretty ones, 1116 01:36:07,510 --> 01:36:08,510 you know? 1117 01:36:52,472 --> 01:36:55,474 A few days after Klara's fainting fit, 1118 01:36:55,639 --> 01:36:57,240 that frightened us all, 1119 01:36:57,344 --> 01:37:01,017 and left her feverish and weakened, 1120 01:37:01,869 --> 01:37:04,849 I went to see the steward, on the eve of Whitsun 1121 01:37:05,012 --> 01:37:07,510 to borrow the carriage again. 1122 01:37:08,509 --> 01:37:12,422 Since my marriage proposal, Eva wrote me once a week. 1123 01:37:12,869 --> 01:37:17,067 I felt she was alone and lost in the city, 1124 01:37:17,521 --> 01:37:22,005 and was hinting for me to come see her as soon as I could. 1125 01:37:23,012 --> 01:37:25,439 I wanted to spend Saturday with her 1126 01:37:25,578 --> 01:37:27,477 and be back on Sunday 1127 01:37:27,595 --> 01:37:31,354 to prepare the confirmation ceremony with the pastor. 1128 01:37:32,690 --> 01:37:35,309 The steward had gone to the sawmill, 1129 01:37:35,691 --> 01:37:38,448 but was due back any minute. 1130 01:38:04,345 --> 01:38:05,588 Good morning, sir. 1131 01:38:05,679 --> 01:38:07,017 Hello, Erna. 1132 01:38:16,880 --> 01:38:18,143 He's cute. 1133 01:38:20,175 --> 01:38:21,218 Do you like him? 1134 01:38:21,527 --> 01:38:22,625 Yes. Very much. 1135 01:38:26,926 --> 01:38:29,100 He was quite sick last winter, I was told. 1136 01:38:29,756 --> 01:38:31,092 Yes. Very sick. 1137 01:38:31,749 --> 01:38:35,039 But the doctor cured him, thank God. 1138 01:38:36,715 --> 01:38:38,396 Maybe I'll come back this evening. 1139 01:38:38,833 --> 01:38:40,804 I'm sure Father will come for coffee 1140 01:38:40,925 --> 01:38:42,040 at four. 1141 01:38:43,418 --> 01:38:44,798 Then I'll sit down again. 1142 01:38:45,174 --> 01:38:47,603 Can I get you something? A coffee? 1143 01:38:47,946 --> 01:38:49,405 It must be ready. 1144 01:38:49,782 --> 01:38:53,092 No, thanks. I'll just sit and wait. 1145 01:38:53,269 --> 01:38:54,466 Sir! 1146 01:38:58,624 --> 01:39:01,218 Can dreams come true? 1147 01:39:03,630 --> 01:39:04,769 That depends. 1148 01:39:05,031 --> 01:39:06,199 On what? 1149 01:39:07,004 --> 01:39:08,400 On what does it depend? 1150 01:39:09,951 --> 01:39:13,589 If you dream of being first in your class, and study hard, 1151 01:39:14,230 --> 01:39:15,986 your dream may come true. 1152 01:39:16,373 --> 01:39:18,647 - I didn't mean that. - Then what? 1153 01:39:20,430 --> 01:39:22,849 I mean, if you dream of something, 1154 01:39:23,449 --> 01:39:25,402 really dream it in your sleep, 1155 01:39:25,801 --> 01:39:27,906 can it come true? 1156 01:39:29,175 --> 01:39:30,853 Why, what did you dream? 1157 01:39:34,942 --> 01:39:35,976 Tell me. 1158 01:39:36,905 --> 01:39:38,610 You have something on your mind. 1159 01:39:41,054 --> 01:39:42,397 So tell me. 1160 01:39:44,520 --> 01:39:46,470 I dreamt that Karli... 1161 01:39:47,612 --> 01:39:49,707 - the odd little boy of the... - I know. 1162 01:39:50,514 --> 01:39:52,227 Something terrible will happen to him. 1163 01:39:53,157 --> 01:39:54,492 Something terrible? 1164 01:39:55,597 --> 01:39:56,935 Like what? 1165 01:39:58,179 --> 01:39:59,609 I don't know. 1166 01:40:00,344 --> 01:40:02,270 Like what happened to Sigi. 1167 01:40:03,740 --> 01:40:04,838 But even worse. 1168 01:40:05,646 --> 01:40:08,644 But he's so sweet. He harms no one. 1169 01:40:09,047 --> 01:40:10,379 Come on... 1170 01:40:12,013 --> 01:40:15,179 It was only a dream. Don't take it so seriously. 1171 01:40:24,666 --> 01:40:27,699 Dreams don't come true. Let alone that kind. 1172 01:40:32,106 --> 01:40:34,836 But sometimes my dreams do come true. 1173 01:40:35,443 --> 01:40:36,729 What do you mean? 1174 01:40:41,296 --> 01:40:42,523 Last winter, 1175 01:40:42,761 --> 01:40:45,275 before Gustl got sick, 1176 01:40:45,652 --> 01:40:48,981 I dreamt my brother opened his window, 1177 01:40:49,319 --> 01:40:51,039 so he'd die. 1178 01:40:51,323 --> 01:40:55,052 And his window was opened, he caught a chill, almost died. 1179 01:40:57,883 --> 01:40:59,467 What are you saying? 1180 01:40:59,857 --> 01:41:01,166 That's nonsense! 1181 01:41:22,413 --> 01:41:25,573 We arranged to meet at the railway station, 1182 01:41:26,032 --> 01:41:29,258 as Eva wanted to avoid being seen with me. 1183 01:41:29,954 --> 01:41:32,609 She was living with distant cousins, 1184 01:41:33,065 --> 01:41:34,837 who gave her parents 1185 01:41:35,202 --> 01:41:38,621 regular reports on her behavior. 1186 01:41:39,132 --> 01:41:42,673 She had become thinner, which made her even prettier. 1187 01:41:43,537 --> 01:41:46,138 I was ravished again by her mixture of shyness 1188 01:41:46,285 --> 01:41:48,717 and almost childlike outspokenness. 1189 01:41:49,576 --> 01:41:51,248 So it's not really so awful? 1190 01:41:51,592 --> 01:41:54,286 No. But sweeping up hair all day... 1191 01:41:54,705 --> 01:41:56,114 The twins were more fun. 1192 01:41:56,427 --> 01:41:59,997 But it's all right. I can't really complain. 1193 01:42:00,210 --> 01:42:01,226 No? 1194 01:42:01,307 --> 01:42:02,383 No. 1195 01:42:02,715 --> 01:42:03,778 Really. 1196 01:42:06,455 --> 01:42:08,516 Aside from the twins, you miss nothing? 1197 01:42:10,989 --> 01:42:12,443 Come on, you! 1198 01:42:31,870 --> 01:42:34,151 How is the nanny? She only speaks Italian? 1199 01:42:34,571 --> 01:42:36,244 That's what the steward says. 1200 01:42:36,471 --> 01:42:37,617 I see. 1201 01:42:45,682 --> 01:42:47,269 Where are you going? 1202 01:42:47,592 --> 01:42:50,239 There's a nice little pond in the wood. 1203 01:42:50,722 --> 01:42:53,441 We can picnic there. I brought some food. 1204 01:42:56,125 --> 01:42:58,223 - I'd rather not. - Why? 1205 01:43:03,122 --> 01:43:04,322 What is it? 1206 01:43:05,228 --> 01:43:06,273 Nothing. 1207 01:43:07,355 --> 01:43:08,623 Please. 1208 01:43:11,241 --> 01:43:13,375 I had no improper intentions. 1209 01:43:13,759 --> 01:43:16,172 I just wanted you to enjoy the picnic. 1210 01:43:19,177 --> 01:43:20,379 Please. 1211 01:43:22,041 --> 01:43:24,916 How could I disgrace my future wife? 1212 01:43:30,128 --> 01:43:31,455 All right then. 1213 01:43:31,608 --> 01:43:32,989 I'll turn around. 1214 01:43:46,624 --> 01:43:47,879 Thanks. 1215 01:44:18,353 --> 01:44:20,078 Accept and drink! 1216 01:44:21,233 --> 01:44:23,587 This is the blood of the New Testament, 1217 01:44:23,940 --> 01:44:25,653 shed for you 1218 01:44:25,991 --> 01:44:27,888 to forgive your sins. 1219 01:45:58,056 --> 01:45:59,399 Here! He's here! 1220 01:46:08,242 --> 01:46:09,484 Out of the way! 1221 01:46:22,987 --> 01:46:24,831 "For I, the Lord, your God 1222 01:46:24,982 --> 01:46:26,518 "am a jealous God 1223 01:46:27,540 --> 01:46:32,034 "visiting the iniquity of the fathers upon the children 1224 01:46:32,445 --> 01:46:35,188 unto the third and fourth generation." 1225 01:46:36,275 --> 01:46:39,545 After the atrocities committed on the retarded boy, 1226 01:46:40,009 --> 01:46:42,995 the Baron was finally convinced it was smarter 1227 01:46:43,376 --> 01:46:48,031 to enlist the help of the county's police force. 1228 01:46:48,795 --> 01:46:50,274 So a few days later 1229 01:46:50,568 --> 01:46:53,285 two plainclothes policemen arrived, 1230 01:46:53,738 --> 01:46:56,746 who, after visiting several of the crime scenes, 1231 01:46:57,153 --> 01:47:00,431 inquired if anyone had noticed anything suspicious. 1232 01:47:01,648 --> 01:47:04,825 When I learnt of Karli's torture, 1233 01:47:05,154 --> 01:47:08,920 I didn't think of what Erna had told me. 1234 01:47:09,370 --> 01:47:13,653 When I remembered, I hesitated to tell the authorities. 1235 01:47:14,091 --> 01:47:18,000 Such an absurd coincidence might jeopardize 1236 01:47:18,204 --> 01:47:21,758 the reputation and inner peace of the steward's family. 1237 01:47:22,732 --> 01:47:27,689 But when I heard that Karli might lose his eyesight, 1238 01:47:28,161 --> 01:47:30,673 I made Erna come to the school 1239 01:47:31,114 --> 01:47:33,617 and tell the policemen about her dream. 1240 01:47:33,969 --> 01:47:36,035 ... we're not as stupid as you think. 1241 01:47:36,436 --> 01:47:38,575 But I really dreamt it! 1242 01:47:43,637 --> 01:47:45,000 Watch out! 1243 01:47:47,264 --> 01:47:48,821 I'll give you one last chance: 1244 01:47:50,607 --> 01:47:54,126 tell us who told you of a plan to torture the boy, 1245 01:47:54,631 --> 01:47:57,191 and we won't repeat it to anyone. 1246 01:47:57,523 --> 01:47:58,553 All right? 1247 01:48:03,028 --> 01:48:04,918 She's already had dreams that came true. 1248 01:48:05,847 --> 01:48:07,019 Is that so? 1249 01:48:07,828 --> 01:48:09,055 About what, may I ask? 1250 01:48:10,849 --> 01:48:12,947 It was a family matter. 1251 01:48:13,523 --> 01:48:15,611 I see! A family matter. 1252 01:48:15,972 --> 01:48:17,882 You checked if it was true? 1253 01:48:18,199 --> 01:48:19,224 No. 1254 01:48:21,543 --> 01:48:22,587 Well, 1255 01:48:23,924 --> 01:48:25,127 it may be true. 1256 01:48:26,434 --> 01:48:28,869 Maybe she's an authentic clairvoyant, 1257 01:48:29,347 --> 01:48:31,389 and we're luckier than we think. 1258 01:48:32,438 --> 01:48:33,748 Stop crying! 1259 01:48:36,457 --> 01:48:39,511 Your deceitful whining won't work with me. 1260 01:48:39,936 --> 01:48:42,462 I've got other ways to make you talk. 1261 01:48:43,580 --> 01:48:46,140 I don't believe in witches and sorcerers, 1262 01:48:46,528 --> 01:48:50,523 even less in the hallucinations of a brat like you. 1263 01:48:51,965 --> 01:48:54,151 So make up your mind to tell me the truth. 1264 01:48:54,497 --> 01:48:57,193 I won't let go till you come clean. Got that? 1265 01:48:59,205 --> 01:49:01,758 Now let's go see what your parents think 1266 01:49:02,142 --> 01:49:04,587 of your version of the story. 1267 01:49:05,501 --> 01:49:07,271 Can you come with us? 1268 01:49:07,630 --> 01:49:08,776 Of course. 1269 01:49:11,102 --> 01:49:12,286 Hello, there! 1270 01:49:13,042 --> 01:49:14,270 Who do we have here? 1271 01:49:14,849 --> 01:49:16,067 Good afternoon. 1272 01:49:16,355 --> 01:49:17,544 Good afternoon, sir. 1273 01:49:19,465 --> 01:49:21,128 Why do you eavesdrop? 1274 01:49:21,438 --> 01:49:25,411 We saw the teacher had visitors. We didn't want to intrude. 1275 01:49:25,887 --> 01:49:28,307 We were waiting to talk to him. 1276 01:49:28,624 --> 01:49:29,826 What do you want? 1277 01:49:31,150 --> 01:49:32,893 To ask you about Karli. 1278 01:49:33,167 --> 01:49:34,265 Like what? 1279 01:49:35,521 --> 01:49:37,331 We heard he isn't well. 1280 01:49:38,125 --> 01:49:40,156 We wondered if we could help. 1281 01:49:43,480 --> 01:49:44,612 You'll be all right... 1282 01:49:52,443 --> 01:49:53,990 I know, it hurts. 1283 01:50:04,791 --> 01:50:06,566 Be patient... 1284 01:50:14,898 --> 01:50:16,495 Everything will be fine again. 1285 01:50:17,354 --> 01:50:18,794 It'll be fine. 1286 01:50:29,862 --> 01:50:31,507 I have to go now, Karli. 1287 01:50:33,542 --> 01:50:35,124 Don't worry. 1288 01:50:36,586 --> 01:50:37,980 I'll be back tomorrow. 1289 01:50:42,695 --> 01:50:44,825 You'll be all right. Don't be afraid. 1290 01:50:45,189 --> 01:50:46,568 The doctor will be back. 1291 01:52:45,533 --> 01:52:46,714 Come in! 1292 01:52:56,346 --> 01:52:57,452 Yes? 1293 01:53:14,268 --> 01:53:15,357 What is it? 1294 01:53:17,695 --> 01:53:19,322 To replace Piepsi. 1295 01:53:20,096 --> 01:53:22,804 Because you're so sad. 1296 01:53:30,302 --> 01:53:31,420 Thank you. 1297 01:53:34,369 --> 01:53:35,992 You're welcome, Father. 1298 01:54:26,932 --> 01:54:28,970 - Give me the whistle! - Sorry? 1299 01:54:29,352 --> 01:54:31,265 The whistle! 1300 01:54:31,690 --> 01:54:33,289 What whistle? 1301 01:54:34,197 --> 01:54:35,363 Give it to me! 1302 01:54:35,937 --> 01:54:37,323 What whistle? 1303 01:54:39,928 --> 01:54:41,539 Give it, or I'll kill you. 1304 01:54:41,890 --> 01:54:43,809 I have no whistle. 1305 01:54:45,311 --> 01:54:47,178 Bastard! 1306 01:54:47,594 --> 01:54:49,230 Wretch! 1307 01:54:49,533 --> 01:54:50,873 For God's sake, 1308 01:54:51,592 --> 01:54:52,932 what's got into you? 1309 01:54:53,551 --> 01:54:54,704 What has he done? 1310 01:54:55,762 --> 01:54:59,565 For the last time, give it to me! 1311 01:54:59,974 --> 01:55:01,366 Give you what, Father? 1312 01:55:01,694 --> 01:55:02,816 What is it? 1313 01:55:03,271 --> 01:55:04,776 What are you talking about? 1314 01:55:05,946 --> 01:55:07,543 You know what I mean! 1315 01:55:08,684 --> 01:55:10,950 But if he says so! What's going on? 1316 01:55:17,303 --> 01:55:18,821 Please wait! 1317 01:55:20,153 --> 01:55:21,772 What did the boy do? 1318 01:55:22,122 --> 01:55:23,666 Calm down. 1319 01:55:24,539 --> 01:55:28,095 Stay out of it! I have to go back to the Baron. 1320 01:55:46,515 --> 01:55:49,325 Georg! Please, don't! 1321 01:55:49,846 --> 01:55:51,728 You'll kill him! 1322 01:55:52,866 --> 01:55:56,234 ... with the birch-trees in Retenow, it'll be 6,000 cubic meters. 1323 01:55:57,355 --> 01:56:00,225 It'll take them around three weeks. 1324 01:56:02,882 --> 01:56:05,518 And now we have 80 extra Poles. 1325 01:56:06,369 --> 01:56:08,554 They've been put up in the annex. 1326 01:56:08,955 --> 01:56:11,059 We're all out of bedding. 1327 01:56:12,672 --> 01:56:14,213 It takes time. 1328 01:56:15,920 --> 01:56:17,736 There are lots of kids with them. 1329 01:56:18,684 --> 01:56:20,050 In spite of it... 1330 01:56:20,145 --> 01:56:21,721 I won't stay here. 1331 01:56:22,387 --> 01:56:23,542 What? 1332 01:56:24,416 --> 01:56:25,894 I won't stay here. 1333 01:56:30,667 --> 01:56:31,869 What does that mean? 1334 01:56:32,478 --> 01:56:34,619 That I'm leaving with the children. 1335 01:56:35,866 --> 01:56:37,182 What do you mean? 1336 01:56:37,528 --> 01:56:39,855 Armin! That's not so hard to understand. 1337 01:56:43,742 --> 01:56:44,991 How do you plan to do all this? 1338 01:56:46,812 --> 01:56:48,295 I don't know yet. 1339 01:56:49,153 --> 01:56:51,771 But in any case, we're leaving this place. 1340 01:56:51,979 --> 01:56:53,082 "We"? 1341 01:56:54,381 --> 01:56:55,389 Yes. 1342 01:57:14,587 --> 01:57:15,894 That'll be all, thank you. 1343 01:57:16,225 --> 01:57:18,084 Good night, Baroness and Baron. 1344 01:57:34,664 --> 01:57:37,621 I only came back out of fairness to you. 1345 01:57:41,558 --> 01:57:43,284 To give us a chance. 1346 01:57:47,854 --> 01:57:49,945 You gave me a chance? 1347 01:57:52,188 --> 01:57:54,770 Wonderful! And I missed my chance? 1348 01:57:55,954 --> 01:57:58,553 Will that help us to solve the problem? 1349 01:57:58,917 --> 01:58:00,053 What? 1350 01:58:00,103 --> 01:58:01,445 Your sarcasm. 1351 01:58:01,576 --> 01:58:04,416 What is the problem we have to solve? 1352 01:58:07,990 --> 01:58:09,274 You stay here! 1353 01:58:13,492 --> 01:58:15,491 You'll only leave when I say so. 1354 01:58:24,845 --> 01:58:26,110 Fine. 1355 01:58:36,726 --> 01:58:39,147 I was hoping to spare you this. 1356 01:58:43,271 --> 01:58:46,509 At Uncle Edoardo's I fell in love with a man. 1357 01:58:48,518 --> 01:58:50,225 He's from Lombardy 1358 01:58:50,535 --> 01:58:54,255 and is a banker who advised Uncle Edoardo financially. 1359 01:58:56,656 --> 01:58:58,302 He courted me assiduously 1360 01:58:59,370 --> 01:59:01,641 and was very fond of the children. 1361 01:59:04,063 --> 01:59:07,375 It was thanks to him that Sigi has blossomed. 1362 01:59:11,686 --> 01:59:13,667 Despite this, we came back. 1363 01:59:15,222 --> 01:59:17,164 Because I felt committed to you. 1364 01:59:20,402 --> 01:59:22,584 But I can't stand this place any longer. 1365 01:59:23,727 --> 01:59:25,502 Not so much personally, 1366 01:59:26,276 --> 01:59:28,757 though life with you 1367 01:59:28,864 --> 01:59:31,344 isn't thrilling for a woman of my age. 1368 01:59:34,469 --> 01:59:38,166 I'm leaving so the children don't grow up in surroundings 1369 01:59:38,554 --> 01:59:41,375 that are dominated by malice, 1370 01:59:42,673 --> 01:59:43,816 envy, 1371 01:59:44,506 --> 01:59:47,062 apathy and brutality. 1372 01:59:51,066 --> 01:59:54,004 Sigi's whistle was the last straw. 1373 01:59:57,253 --> 01:59:59,160 I'm sick and tired of persecutions, 1374 02:00:00,124 --> 02:00:02,610 threats and perverse acts of revenge. 1375 02:00:09,249 --> 02:00:10,728 Did you sleep with him? 1376 02:00:13,025 --> 02:00:14,905 You don't understand anything. 1377 02:00:15,618 --> 02:00:17,231 Did you sleep with him? 1378 02:00:23,420 --> 02:00:25,051 No. I didn't sleep with him. 1379 02:00:27,521 --> 02:00:29,639 You're lying, right? 1380 02:00:37,533 --> 02:00:38,533 Come in! 1381 02:00:41,554 --> 02:00:42,826 Good evening. 1382 02:00:44,451 --> 02:00:45,615 Good evening, Baroness. 1383 02:00:46,087 --> 02:00:48,540 - Can I talk to you? - Can't it wait? 1384 02:00:48,826 --> 02:00:51,963 No, or I wouldn't have disturbed you so late. 1385 02:02:08,275 --> 02:02:09,430 What is it? 1386 02:02:11,564 --> 02:02:14,562 They've assassinated Archduke Ferdinand in Sarajevo. 1387 02:02:17,166 --> 02:02:20,383 The news spread around the village like wildfire. 1388 02:02:21,411 --> 02:02:23,289 What would the consequences be? 1389 02:02:24,222 --> 02:02:27,612 The first who said "war", was severely contradicted. 1390 02:02:28,961 --> 02:02:31,286 But once the word had been uttered, 1391 02:02:31,628 --> 02:02:35,859 it remained stubbornly at the center of all our thoughts. 1392 02:02:37,860 --> 02:02:41,525 I wanted to go to town quickly to discuss with Eva 1393 02:02:41,900 --> 02:02:45,093 what we should do if war broke out. 1394 02:02:45,904 --> 02:02:49,625 Maybe her father would now agreed to an earlier marriage. 1395 02:02:51,711 --> 02:02:53,744 I asked the Baroness for the bicycle 1396 02:02:53,981 --> 02:02:56,538 that Eva had borrowed previously. 1397 02:02:57,483 --> 02:03:01,411 I planned to use it to visit her Sunday. 1398 02:03:03,547 --> 02:03:07,589 Friday when I went to pick up the bicycle, 1399 02:03:08,230 --> 02:03:11,486 I witnessed a strange confrontation. 1400 02:03:23,415 --> 02:03:25,018 What is it, Mrs Wagner? 1401 02:03:27,064 --> 02:03:28,345 Can I borrow your bicycle? 1402 02:03:28,659 --> 02:03:31,315 - It's not mine. - Can I borrow it anyway? 1403 02:03:31,734 --> 02:03:34,881 I just borrowed it myself. To visit my fianc�e. 1404 02:03:35,282 --> 02:03:36,579 Please! 1405 02:03:37,039 --> 02:03:38,917 Where do you want to go? 1406 02:03:39,316 --> 02:03:40,694 - To town. - What for? 1407 02:03:41,008 --> 02:03:45,078 The stubborn steward won't lend me a carriage. 1408 02:03:46,070 --> 02:03:47,828 Please lend it to me. 1409 02:03:48,161 --> 02:03:49,804 Why? What for? 1410 02:03:50,228 --> 02:03:53,507 To go to the police. I know who committed those crimes. 1411 02:03:53,763 --> 02:03:54,904 Who? 1412 02:03:55,819 --> 02:03:57,157 Can I have the bicycle? 1413 02:03:58,068 --> 02:03:59,486 Why not tell me? 1414 02:03:59,773 --> 02:04:03,172 I'll only talk to the police. I'm sick of insults. 1415 02:04:05,109 --> 02:04:06,958 What about the doctor's horse? 1416 02:04:07,270 --> 02:04:08,898 I don't know how to ride. 1417 02:04:11,285 --> 02:04:14,059 Please! Believe me! 1418 02:04:14,376 --> 02:04:17,134 My son told me who did it to him. 1419 02:04:18,844 --> 02:04:20,486 He may lose his eyesight. 1420 02:04:21,476 --> 02:04:23,050 Lend it to me! 1421 02:04:26,564 --> 02:04:27,678 Thanks! 1422 02:04:31,362 --> 02:04:34,844 I was so sorry that I gave in. 1423 02:04:35,527 --> 02:04:37,774 But the state of that woman, 1424 02:04:37,872 --> 02:04:40,119 usually so level headed, upset me. 1425 02:04:40,974 --> 02:04:44,969 What had she found out that she didn't dare tell? 1426 02:04:46,433 --> 02:04:49,778 Back in the village, I decided to investigate. 1427 02:05:02,006 --> 02:05:03,190 Hello, sir. 1428 02:05:03,826 --> 02:05:04,990 Hello, Klara. 1429 02:05:07,509 --> 02:05:08,755 What are you doing here? 1430 02:05:11,230 --> 02:05:13,051 We wanted to see how Karli was. 1431 02:05:13,166 --> 02:05:16,429 Can't you see it's closed up? 1432 02:05:17,187 --> 02:05:18,910 Yes. We were worried. 1433 02:05:19,423 --> 02:05:22,403 We saw Mrs Wagner bicycling off. 1434 02:05:23,374 --> 02:05:25,450 We wondered what had happened to Karli. 1435 02:05:29,507 --> 02:05:31,788 Go home. You don't belong in here. 1436 02:05:46,474 --> 02:05:48,148 Go on home. 1437 02:05:49,446 --> 02:05:50,607 Good bye, teacher. 1438 02:05:57,769 --> 02:06:02,267 I wondered why the midwife had closed the shutters. 1439 02:06:02,966 --> 02:06:05,495 Nobody in the village locked their house. 1440 02:06:06,156 --> 02:06:09,258 Why had the midwife locked in her son? 1441 02:06:09,816 --> 02:06:11,238 Karli, can you hear me? 1442 02:06:16,329 --> 02:06:19,026 I thought of Erna's dream again. 1443 02:06:19,459 --> 02:06:21,158 What if Erna hadn't dreamt it, 1444 02:06:21,267 --> 02:06:23,998 but knew that Karli would be tortured, 1445 02:06:24,700 --> 02:06:26,927 who had told her? 1446 02:06:27,361 --> 02:06:29,886 Who wouldn't she denounce? 1447 02:06:31,219 --> 02:06:34,952 The kids' interest in Karli seemed strange to me. 1448 02:06:35,476 --> 02:06:39,038 Usually, because of his disability, 1449 02:06:39,228 --> 02:06:45,226 they had no contact with him, or treated him disdainfully. 1450 02:06:46,716 --> 02:06:48,999 When the midwife couldn't take care of him, 1451 02:06:49,421 --> 02:06:52,861 she entrusted him to me or the doctor. 1452 02:06:53,311 --> 02:06:56,765 But since his mishap, I hadn't seen him again. 1453 02:06:57,922 --> 02:07:01,052 Worried, I decided to ask the doctor. 1454 02:07:01,522 --> 02:07:04,235 OFFICE CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE 1455 02:07:10,019 --> 02:07:12,507 - Wasn't his daughter in school? - Yes, she was. 1456 02:07:13,665 --> 02:07:15,215 And she said nothing? 1457 02:07:17,172 --> 02:07:18,386 I have a request... 1458 02:07:19,587 --> 02:07:21,544 Could I talk to Klara and Martin? 1459 02:07:21,892 --> 02:07:23,524 Won't you wait for my husband? 1460 02:07:23,930 --> 02:07:26,741 He's at the church. The service is almost over. 1461 02:07:27,690 --> 02:07:29,587 But if you insist, please come in. 1462 02:07:31,627 --> 02:07:32,946 Be seated. 1463 02:07:34,051 --> 02:07:35,368 I'll fetch them for you. 1464 02:08:12,187 --> 02:08:13,338 Good evening, sir. 1465 02:08:15,103 --> 02:08:16,645 Won't you sit down? 1466 02:08:17,328 --> 02:08:18,909 Yes. Perhaps. With pleasure. 1467 02:08:19,921 --> 02:08:21,659 Can I offer you something? 1468 02:08:24,235 --> 02:08:26,276 A coffee, like during the piano lessons? 1469 02:08:28,455 --> 02:08:30,685 Yes, with pleasure. Very kind of you. 1470 02:08:31,016 --> 02:08:32,317 I'll be right back. 1471 02:08:37,976 --> 02:08:40,406 Did you know the doctor was leaving Eichwald? 1472 02:08:42,324 --> 02:08:44,481 You're not surprised by my question? 1473 02:08:44,777 --> 02:08:48,021 Our mother just told us. 1474 02:08:49,700 --> 02:08:51,882 Anna didn't tell you? 1475 02:08:55,404 --> 02:08:56,769 Not a word? 1476 02:08:58,326 --> 02:09:01,486 It's odd not to say you're going away on a trip. 1477 02:09:01,657 --> 02:09:03,392 Anna doesn't say much. 1478 02:09:03,467 --> 02:09:05,202 But this was completely different. 1479 02:09:08,257 --> 02:09:10,236 You're hiding something from me. 1480 02:09:10,647 --> 02:09:11,687 What? 1481 02:09:12,385 --> 02:09:14,405 I'm waiting for you to tell me. 1482 02:09:18,531 --> 02:09:20,768 When you looked for Karli, 1483 02:09:20,900 --> 02:09:22,660 what did you want from him? 1484 02:09:22,979 --> 02:09:24,879 We were worried. He's ill. 1485 02:09:24,996 --> 02:09:27,014 I'm asking Martin. 1486 02:09:27,997 --> 02:09:30,249 Yes. He isn't well. 1487 02:09:30,382 --> 02:09:32,627 And since his mother was leaving 1488 02:09:33,325 --> 02:09:35,757 we thought we'd pay him a visit. 1489 02:09:44,310 --> 02:09:47,828 Did you ever wonder who mistreated Karli? 1490 02:09:49,704 --> 02:09:51,129 And Sigi? 1491 02:09:53,633 --> 02:09:55,902 Who tied the wire to trip the doctor? 1492 02:09:56,225 --> 02:09:57,989 Who set fire to the barn? 1493 02:09:59,787 --> 02:10:00,849 No? 1494 02:10:01,040 --> 02:10:02,374 Of course, we wondered. 1495 02:10:02,701 --> 02:10:03,771 Well? 1496 02:10:04,466 --> 02:10:07,511 Father said it must be a sick person. 1497 02:10:11,323 --> 02:10:15,616 Sigi was with you at Thanksgiving. And Karli always wenet along. 1498 02:10:16,494 --> 02:10:17,630 I don't understand. 1499 02:10:17,680 --> 02:10:18,822 No? 1500 02:10:25,872 --> 02:10:27,069 What did they do wrong? 1501 02:10:28,367 --> 02:10:30,420 - Who? - Sigi and Karli. 1502 02:10:30,646 --> 02:10:31,854 Why? 1503 02:10:31,958 --> 02:10:34,667 They obviously were being punished. For what? 1504 02:10:34,898 --> 02:10:36,024 I don't know. 1505 02:10:36,388 --> 02:10:39,218 Erna foresaw that Karli would be punished. What for? 1506 02:10:39,628 --> 02:10:40,780 I don't know! 1507 02:10:43,229 --> 02:10:44,415 Why ask us? 1508 02:10:44,502 --> 02:10:47,917 You're a smart girl, Klara. Don't play dumb. 1509 02:10:50,991 --> 02:10:52,036 I don't understand. 1510 02:10:52,319 --> 02:10:55,678 Talk about this with Father or Mother. 1511 02:10:56,037 --> 02:10:57,551 Shall I get them? 1512 02:10:57,761 --> 02:10:59,157 Martin, will you go? 1513 02:10:59,254 --> 02:11:00,976 Stay here, Martin. 1514 02:11:01,353 --> 02:11:03,990 I'll see them later. Now, I'm talking to you. 1515 02:11:04,314 --> 02:11:06,679 Tell me the truth. 1516 02:11:07,024 --> 02:11:09,254 - Where were you when Karli was... - Here. 1517 02:11:09,557 --> 02:11:11,914 I mean, after the confirmation? 1518 02:11:13,000 --> 02:11:14,513 Coffee's coming. 1519 02:11:19,176 --> 02:11:20,906 Could the children help you? 1520 02:11:23,216 --> 02:11:25,411 I'm afraid not. They know nothing. 1521 02:11:27,633 --> 02:11:29,906 His daughter said nothing at school? 1522 02:11:30,768 --> 02:11:31,789 No. 1523 02:11:33,102 --> 02:11:34,451 Sorry I disturbed you. 1524 02:11:34,546 --> 02:11:38,964 Stay! My husband is coming, and the coffee is almost ready. 1525 02:11:39,189 --> 02:11:42,930 Thanks, but I'm worried about the midwife's son. 1526 02:11:45,077 --> 02:11:48,169 - She didn't say when she'd be back? - I didn't ask her. 1527 02:11:49,082 --> 02:11:51,467 She caught me off guard. She was panicked. 1528 02:11:51,892 --> 02:11:53,704 Wait, I hear my husband. 1529 02:11:53,817 --> 02:11:57,231 Good evening. 1530 02:11:58,652 --> 02:12:00,510 The teacher was waiting for you. 1531 02:12:01,432 --> 02:12:03,680 Yes. I'd like a word with you. 1532 02:12:04,051 --> 02:12:07,348 Please. Let's go to my study. It's quieter. 1533 02:12:12,447 --> 02:12:14,371 What's this about? 1534 02:12:17,291 --> 02:12:19,367 I spoke to the midwife: 1535 02:12:19,646 --> 02:12:22,348 she said she knew who tortured her son. 1536 02:12:23,773 --> 02:12:27,638 She'll only tell the police, and went to town. 1537 02:12:30,456 --> 02:12:31,456 Well? 1538 02:12:33,008 --> 02:12:36,544 She left the boy behind alone and locked the house. 1539 02:12:37,965 --> 02:12:39,312 Locked it? 1540 02:12:41,864 --> 02:12:44,018 I went to ask the doctor 1541 02:12:44,146 --> 02:12:46,398 if he was caring for the child, but... 1542 02:12:48,421 --> 02:12:51,435 there's a paper saying that the office is closed. 1543 02:12:51,872 --> 02:12:54,310 He and his kids have disappeared. 1544 02:12:54,824 --> 02:12:55,913 What does it mean? 1545 02:12:56,148 --> 02:12:57,399 I don't know. 1546 02:12:58,235 --> 02:13:01,112 I thought you might know. That's why I'm here. 1547 02:13:01,761 --> 02:13:02,806 I have no idea. 1548 02:13:04,529 --> 02:13:05,919 Please be seated. 1549 02:13:10,227 --> 02:13:12,705 Wasn't his daughter in school? 1550 02:13:13,042 --> 02:13:15,661 Yes. She mentioned nothing. 1551 02:13:18,990 --> 02:13:22,582 I asked Klara and Martin. They know nothing either. 1552 02:13:23,303 --> 02:13:24,676 Why should they? 1553 02:13:27,232 --> 02:13:28,480 I don't know... 1554 02:13:29,623 --> 02:13:33,629 I went to Mrs Wagner's place: they and some others were there. 1555 02:13:34,143 --> 02:13:35,521 To do what? 1556 02:13:35,991 --> 02:13:37,392 They were looking for the boy. 1557 02:13:37,787 --> 02:13:38,825 Why? 1558 02:13:39,531 --> 02:13:41,194 They wanted to help him. 1559 02:13:42,710 --> 02:13:43,764 So what? 1560 02:13:46,624 --> 02:13:48,409 I don't know how to say it... 1561 02:13:49,112 --> 02:13:51,306 I think they're hiding something. 1562 02:13:51,512 --> 02:13:52,642 What? 1563 02:13:54,954 --> 02:13:56,207 I don't know. 1564 02:13:57,848 --> 02:14:00,163 When the doctor had his accident, 1565 02:14:00,539 --> 02:14:02,171 last year, 1566 02:14:03,376 --> 02:14:07,414 they appeared in his garden. Supposedly, to help Anna. 1567 02:14:09,543 --> 02:14:10,655 Yes... and? 1568 02:14:12,647 --> 02:14:14,696 Nothing. I had forgotten it. 1569 02:14:15,602 --> 02:14:17,517 I just remembered today. 1570 02:14:18,921 --> 02:14:20,103 I don't understand. 1571 02:14:21,994 --> 02:14:24,479 When the Baron's son was found... 1572 02:14:24,791 --> 02:14:26,928 He'd been with the children just before. 1573 02:14:30,460 --> 02:14:31,784 What are you getting at? 1574 02:14:33,411 --> 02:14:35,051 The steward's daughter 1575 02:14:35,448 --> 02:14:40,074 predicted that Karli would be beaten. 1576 02:14:40,637 --> 02:14:42,563 She says she dreamt it. 1577 02:14:43,160 --> 02:14:45,012 The police think she's lying. 1578 02:14:45,936 --> 02:14:49,174 From whom did she find out? Who told her? 1579 02:15:06,346 --> 02:15:09,500 You're saying that your pupils, my children included, 1580 02:15:09,671 --> 02:15:12,581 committed these crimes. Is that right? 1581 02:15:16,678 --> 02:15:18,250 You realize what you're saying? 1582 02:15:19,344 --> 02:15:21,028 Do you really know... 1583 02:15:35,935 --> 02:15:37,829 I assume I'm the first person 1584 02:15:38,976 --> 02:15:41,562 to hear these monstrosities. 1585 02:15:44,107 --> 02:15:46,406 If you ever dare 1586 02:15:47,276 --> 02:15:49,100 to bother others with this, 1587 02:15:50,183 --> 02:15:51,845 if you ever accuse 1588 02:15:52,247 --> 02:15:54,855 respectable families and their children 1589 02:15:55,255 --> 02:15:56,961 and denounce them publicly, 1590 02:15:58,198 --> 02:16:01,299 I'll make sure, take my word for it, 1591 02:16:01,684 --> 02:16:03,230 that you go to prison. 1592 02:16:04,486 --> 02:16:08,406 I've seen a lot during my work as a pastor, 1593 02:16:08,609 --> 02:16:12,161 but never anything so repulsive! 1594 02:16:14,337 --> 02:16:16,691 One can tell you have no children. 1595 02:16:18,340 --> 02:16:21,459 Or you wouldn't stoop to such aberrations. 1596 02:16:24,063 --> 02:16:25,683 You have a sick mind. 1597 02:16:26,940 --> 02:16:30,983 How did they let you loose among those poor creatures! 1598 02:16:32,995 --> 02:16:36,352 I'll speak to the authorities about this. 1599 02:16:37,343 --> 02:16:39,308 Now get out of my house! 1600 02:16:40,832 --> 02:16:42,625 I don't want to see you here again. 1601 02:16:49,864 --> 02:16:52,043 The midwife didn't come back. 1602 02:16:53,220 --> 02:16:56,264 I waited until morning, two days later. 1603 02:16:56,737 --> 02:16:58,142 Then I went to the manor house 1604 02:16:58,239 --> 02:17:00,350 to inform the Baron. 1605 02:17:00,725 --> 02:17:03,743 He told the steward and said to open the house 1606 02:17:03,909 --> 02:17:05,824 and take care of the disabled boy. 1607 02:17:06,218 --> 02:17:07,368 I'll look upstairs. 1608 02:17:09,140 --> 02:17:11,775 I'd never been in the midwife's house 1609 02:17:12,172 --> 02:17:13,401 and felt uncomfortable 1610 02:17:13,489 --> 02:17:17,352 barging into somebody else's place without asking. 1611 02:17:19,212 --> 02:17:20,636 It was strange, 1612 02:17:21,493 --> 02:17:25,346 but while we still searched and called out Karli's name, 1613 02:17:25,548 --> 02:17:28,669 I already knew our search was in vain. 1614 02:17:29,495 --> 02:17:33,905 Anyone who knew how devoted the midwife was to her son, 1615 02:17:34,348 --> 02:17:39,764 knew she'd never have abandoned her wounded Karli. 1616 02:17:42,629 --> 02:17:44,361 During the next few weeks, 1617 02:17:44,471 --> 02:17:47,591 the village gossips worked overtime. 1618 02:17:48,373 --> 02:17:51,644 Some claimed the doctor was Karli's father. 1619 02:17:52,124 --> 02:17:54,743 He and the midwife had tried to abort the child 1620 02:17:54,890 --> 02:17:58,376 so their relationship wouldn't be found out, 1621 02:17:58,769 --> 02:18:02,255 and that's how the child was disabled. 1622 02:18:03,256 --> 02:18:05,096 Some even claimed 1623 02:18:05,211 --> 02:18:09,508 that the death of the doctor's wife was suspect, 1624 02:18:09,729 --> 02:18:13,863 and the two might very well be responsible for it. 1625 02:18:15,241 --> 02:18:17,198 Better still, the doctor and the midwife, 1626 02:18:17,283 --> 02:18:19,239 as potential murderers,y 1627 02:18:19,359 --> 02:18:23,704 had also perpetrated all the other crimes. 1628 02:18:24,239 --> 02:18:27,077 Wanting to spare his legitimate children and himself 1629 02:18:27,236 --> 02:18:30,213 from public disclosure of his guilt, 1630 02:18:30,376 --> 02:18:33,501 the doctor had fled with them. 1631 02:18:35,064 --> 02:18:39,377 On July 28th, Austria declared war on Serbia. 1632 02:18:39,795 --> 02:18:43,886 On Saturday, August 1st, Germany declared war on Russia, 1633 02:18:44,099 --> 02:18:47,023 and on France the following Monday. 1634 02:18:48,820 --> 02:18:53,141 The solemn service next Sunday was attended by the whole village. 1635 02:18:53,505 --> 02:18:57,142 A feeling of expectation and departure was in the air. 1636 02:18:57,616 --> 02:19:00,045 Now everything was going to change. 1637 02:19:00,779 --> 02:19:04,210 Eva's father, in the face of the coming war, 1638 02:19:04,588 --> 02:19:06,691 had taken his daughter back home, 1639 02:19:06,781 --> 02:19:10,290 and, at her pleading, had come to Eichwald 1640 02:19:10,758 --> 02:19:15,480 where his future son-in-law lived and worked, to look it over. 1641 02:19:16,637 --> 02:19:20,673 The prospect of soon calling this beloved creature my wife 1642 02:19:20,881 --> 02:19:24,029 also made this a festive day for me. 1643 02:19:25,054 --> 02:19:27,975 The pastor never mentioned our conversation again. 1644 02:19:28,353 --> 02:19:32,947 And apparently never went through with his threat to denounce me. 1645 02:19:34,177 --> 02:19:37,346 I was drafted at the start of 1917. 1646 02:19:37,763 --> 02:19:41,026 After the war, as my father had died meanwhile, 1647 02:19:41,477 --> 02:19:43,559 I sold his house in Vasendorf, 1648 02:19:44,021 --> 02:19:48,034 and with the money opened a tailor's shop in town. 1649 02:19:48,500 --> 02:19:51,167 I never saw any of the villagers again. 115563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.