All language subtitles for www.TamilRockers.tv - Nayakan (1987) 1080p HD AVC x264 5.1 4.3GB ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,004 --> 00:00:14,754 'Thoothukudi' 2 00:00:44,216 --> 00:00:46,666 - Where is your father hiding? - I don't know 3 00:00:47,586 --> 00:00:52,126 - Why hit the boy? - I was asking about his father 4 00:00:52,166 --> 00:00:55,627 Aren't you ashamed of yourself, a police officer? 5 00:00:55,667 --> 00:00:56,717 Let go of him! 6 00:00:56,796 --> 00:01:00,717 He's the union leader's son Two blows and he'll talk, sir 7 00:01:00,757 --> 00:01:02,257 Let go of him Go out 8 00:01:10,717 --> 00:01:11,838 Don't be scared 9 00:01:11,878 --> 00:01:16,087 You won't come to any harm as long as I'm here 10 00:01:16,377 --> 00:01:21,798 Tell your father that no one will harm him 11 00:01:22,008 --> 00:01:23,878 You'll be safe 12 00:01:50,259 --> 00:01:51,510 Father 13 00:01:51,590 --> 00:01:52,879 Sakthivelu 14 00:02:00,550 --> 00:02:02,010 Did the police hit you? 15 00:02:02,590 --> 00:02:06,420 Don't worry, I didn't talk 16 00:02:08,920 --> 00:02:14,340 Why are the police after you? They say you're a terrorist 17 00:02:16,261 --> 00:02:19,721 They said they'll kill you on sight 18 00:02:19,841 --> 00:02:20,921 Why? 19 00:02:21,171 --> 00:02:23,921 Is it wrong to be a union leader? 20 00:02:31,131 --> 00:02:32,222 Father 21 00:02:39,882 --> 00:02:41,132 Father 22 00:02:42,092 --> 00:02:43,342 Father 23 00:02:44,973 --> 00:02:46,052 Father 24 00:02:48,922 --> 00:02:50,673 Father!!! 25 00:03:46,306 --> 00:03:48,726 'Bombay' 26 00:03:52,676 --> 00:03:55,766 'Public Hero' 27 00:03:56,136 --> 00:03:59,427 'Kamal Haasan' 28 00:03:59,806 --> 00:04:00,975 'Introducing Saranya' 29 00:04:00,976 --> 00:04:06,766 "In the southern realm of the Pandiyas on the streets where chariots race" 30 00:04:06,846 --> 00:04:12,226 "He skipped along like a deer Who could have hurt him?" 31 00:04:12,306 --> 00:04:17,677 "Who could have hurt him?" 32 00:04:18,177 --> 00:04:23,848 "Who could have hurt him?" 33 00:04:24,597 --> 00:04:30,138 "O moon, do not disappear" 34 00:04:30,597 --> 00:04:36,138 "Do not weep" 35 00:04:36,558 --> 00:04:42,269 "Your tears will break my heart" 36 00:04:42,559 --> 00:04:47,519 "Your tears will break my heart" 37 00:04:48,519 --> 00:04:54,389 "In the southern realm of the Pandiyas, on the streets where chariots race" 38 00:04:54,429 --> 00:04:59,929 "He skipped along like a deer Who could have hurt him?" 39 00:05:00,059 --> 00:05:07,270 "Who could have hurt him?" 40 00:05:08,519 --> 00:05:11,139 Get him Hit him 41 00:05:12,520 --> 00:05:15,770 Run! Someone is coming 42 00:05:16,430 --> 00:05:17,930 You bloody thief! 43 00:05:18,730 --> 00:05:20,890 Hey! You're a Tamilian? 44 00:05:30,020 --> 00:05:32,351 Why did you run away from Thoothukudi? 45 00:05:33,181 --> 00:05:34,981 Failed your exams? 46 00:05:36,521 --> 00:05:39,431 Did you fight with someone in your family? 47 00:05:40,181 --> 00:05:42,061 I have no family 48 00:05:42,981 --> 00:05:45,021 Did you make trouble? 49 00:05:46,932 --> 00:05:48,431 Did you steal money? 50 00:05:49,642 --> 00:05:50,852 Then what you did? 51 00:05:53,772 --> 00:05:55,142 I killed a man 52 00:06:13,273 --> 00:06:18,934 "In the southern realm of the Pandiyas, on the streets where chariots race" 53 00:06:19,143 --> 00:06:24,434 "He skipped along like a deer Who could have hurt him?" 54 00:06:24,854 --> 00:06:30,354 "Who could have hurt him?" 55 00:06:30,684 --> 00:06:36,564 "Who could have hurt him?" 56 00:06:37,185 --> 00:06:42,145 "O moon, do not disappear" 57 00:06:42,895 --> 00:06:47,935 "Do not weep" 58 00:06:48,985 --> 00:06:54,855 "Your tears will break my heart" 59 00:06:55,065 --> 00:07:00,485 "Your tears will break my heart" 60 00:07:04,146 --> 00:07:08,936 'Cinematographer: P.C. Sreeram' 61 00:07:08,986 --> 00:07:12,026 'Music: Ilaiyaraaja (100th movie)' 62 00:07:12,106 --> 00:07:18,186 "Who could have hurt him?" 63 00:07:18,316 --> 00:07:24,146 "Who could have hurt him?" 64 00:07:29,277 --> 00:07:32,857 Dad, can I ask you something? 65 00:07:33,397 --> 00:07:38,648 You pray five times a day, and you go to the shrine 66 00:07:38,778 --> 00:07:41,938 You never refuse money to anyone 67 00:07:42,028 --> 00:07:45,737 But at night you use your boat for smuggling 68 00:07:45,777 --> 00:07:47,358 Is that not a sin, Dad? 69 00:07:53,238 --> 00:07:54,399 No, Velu 70 00:07:54,939 --> 00:07:58,148 Anything that can help others is not wrong 71 00:07:59,398 --> 00:08:05,359 'Story, Screenplay and Direction - Mani Ratnam' 72 00:08:30,150 --> 00:08:31,991 The police? Here? 73 00:08:32,031 --> 00:08:35,490 Get up! The police are here 74 00:08:39,991 --> 00:08:41,860 Clear them out! 75 00:08:41,900 --> 00:08:43,691 It's not your land 76 00:08:43,781 --> 00:08:45,111 Evacuate the place! 77 00:08:45,151 --> 00:08:46,861 Catch those scumbags 78 00:08:46,901 --> 00:08:48,071 Clear out! 79 00:08:48,111 --> 00:08:50,031 Clear out the footpath 80 00:08:52,491 --> 00:08:54,361 Move...move away 81 00:08:57,441 --> 00:08:59,612 Get lost 82 00:09:00,032 --> 00:09:02,862 The land doesn't belong to you 83 00:10:24,326 --> 00:10:25,746 What did he say? 84 00:10:26,116 --> 00:10:28,866 - Tell me what he said - He abused your mother 85 00:10:37,036 --> 00:10:40,497 What did you call my mother? Speak up! 86 00:10:41,537 --> 00:10:43,407 Dastard Tell me 87 00:10:43,907 --> 00:10:45,947 Speak up, you Madrasi 88 00:11:02,948 --> 00:11:05,748 Speak up! Does it hurt? 89 00:11:39,290 --> 00:11:40,830 Well, sonny? 90 00:11:40,870 --> 00:11:42,370 Are you angry? 91 00:11:43,620 --> 00:11:45,040 Want to hit me? 92 00:11:45,410 --> 00:11:46,911 Go ahead, hit me 93 00:11:47,620 --> 00:11:48,580 Hit me! 94 00:11:49,581 --> 00:11:50,950 Hit me! 95 00:11:52,831 --> 00:11:54,911 Come on, hit me 96 00:12:01,081 --> 00:12:03,081 If I hit you, you'll die 97 00:12:06,831 --> 00:12:07,912 What? 98 00:12:09,291 --> 00:12:10,832 What did he say? 99 00:12:12,002 --> 00:12:13,662 What did he say? 100 00:12:13,752 --> 00:12:16,582 He's from Madras I don't know, sir 101 00:12:17,332 --> 00:12:20,042 You Madrasi, talk in my language! 102 00:12:21,002 --> 00:12:23,542 Idiot! The thrashing didn't teach him 103 00:12:23,582 --> 00:12:25,122 Let's go 104 00:12:32,293 --> 00:12:34,252 You slum insect! 105 00:12:46,623 --> 00:12:49,753 Velu, did they hit you? 106 00:12:49,833 --> 00:12:51,544 Are you hurt? 107 00:12:56,004 --> 00:12:58,044 We just asked Velu, that's all 108 00:13:03,124 --> 00:13:04,085 Brother 109 00:13:20,955 --> 00:13:22,876 Why are you in this state? 110 00:13:22,956 --> 00:13:24,085 Go! 111 00:13:45,626 --> 00:13:49,667 He has fever, but he insists on going out to sea 112 00:13:49,707 --> 00:13:53,207 - You didn't tell him - Talk to him, he listens to you 113 00:13:55,797 --> 00:14:00,088 Dad, give that to me 114 00:14:01,837 --> 00:14:03,418 I've given my word 115 00:14:03,458 --> 00:14:07,007 Damn your word! Can't someone else do the job? 116 00:14:07,047 --> 00:14:09,258 Tell him you're ill 117 00:14:09,338 --> 00:14:11,588 It's not about Durai 118 00:14:11,668 --> 00:14:17,628 Munusamy's mother has died and they've no money for the funeral 119 00:14:17,838 --> 00:14:20,378 So you want to go to sea and die? 120 00:14:21,008 --> 00:14:24,169 I promised money for the funeral 121 00:14:24,759 --> 00:14:27,419 Hussain Bhai always keeps his word 122 00:14:29,338 --> 00:14:30,919 So he will 123 00:14:32,459 --> 00:14:34,799 - Go and rest - What are you doing? 124 00:14:36,339 --> 00:14:37,879 I'll get the goods 125 00:14:37,919 --> 00:14:38,959 Brother 126 00:14:39,209 --> 00:14:42,089 I told him not to go, now you're going? 127 00:14:42,169 --> 00:14:45,460 No, Velu Let my wrongdoing end with me 128 00:14:45,880 --> 00:14:48,670 Dad, it's not wrongdoing 129 00:14:50,960 --> 00:14:53,210 Helping people is not a sin 130 00:14:59,670 --> 00:15:01,921 Shakila, take your father home 131 00:15:01,961 --> 00:15:03,010 Go 132 00:15:14,261 --> 00:15:15,341 Velu 133 00:15:18,591 --> 00:15:22,341 This is your first trip Don't worry, I'm here 134 00:15:23,422 --> 00:15:26,882 - Tie the salt bags to the tubes - What for? 135 00:15:27,591 --> 00:15:30,052 Tie the salt bags to the tubes 136 00:15:32,302 --> 00:15:37,052 - What are these bags for? Salt? - That's what I said 137 00:15:37,132 --> 00:15:42,593 - Are we going to trade in salt? - Just do as I say 138 00:15:42,713 --> 00:15:45,553 You Thoothukudi folk! Novices! 139 00:15:46,422 --> 00:15:49,843 - I'm looking for the rope - It's there 140 00:16:17,764 --> 00:16:20,344 Velu, what are you doing? 141 00:16:20,384 --> 00:16:24,515 If we throw the goods overboard, who'll face Durai? 142 00:16:25,015 --> 00:16:26,214 Velu! 143 00:16:30,175 --> 00:16:33,965 Do you know what they're worth? They're gone! 144 00:16:34,015 --> 00:16:38,136 When we land, our lives will be gone too 145 00:16:38,216 --> 00:16:39,765 Keep steering 146 00:16:39,805 --> 00:16:42,305 - Go! - What the hell? 147 00:16:49,556 --> 00:16:51,966 We're in hot water now 148 00:16:52,016 --> 00:16:54,306 The coast guards are here 149 00:16:54,346 --> 00:16:57,426 If they find the goods, we'll get five years in jail 150 00:16:57,466 --> 00:16:59,557 But we have nothing on board 151 00:17:00,716 --> 00:17:03,137 You threw them into the sea 152 00:17:03,596 --> 00:17:07,177 Greetings, brothers! 153 00:17:11,347 --> 00:17:15,017 Don't over do it 154 00:17:15,018 --> 00:17:21,968 We escaped the customs, but what will we tell Durai? 155 00:17:22,057 --> 00:17:24,348 How do we retrieve the goods? 156 00:17:24,388 --> 00:17:26,018 You threw them in 157 00:17:26,098 --> 00:17:28,058 How do we get the goods from the water? 158 00:17:28,098 --> 00:17:31,848 - What happens to salt in water? - It gets wet 159 00:17:31,928 --> 00:17:33,929 - And? - It dissolves 160 00:17:33,969 --> 00:17:35,968 The tubes will then float up 161 00:17:36,018 --> 00:17:40,768 The tubes float up, with the goods! 162 00:17:40,848 --> 00:17:44,138 Velu, you're a genius! 163 00:17:52,179 --> 00:17:54,429 What are you doing? Hurry 164 00:17:54,469 --> 00:17:57,179 Pay for the goods first 165 00:17:57,469 --> 00:18:00,470 Throw him 200 rupees 166 00:18:00,680 --> 00:18:04,930 Not 200 2,000 rupees 167 00:18:05,020 --> 00:18:06,970 What? 2,000? 168 00:18:07,060 --> 00:18:12,100 Dad usually takes 200 and you want 2,000? 169 00:18:12,430 --> 00:18:16,060 Acting smart? If Durai hears, you know what will happen 170 00:18:16,140 --> 00:18:19,851 Pay up and take the goods 171 00:18:19,971 --> 00:18:23,681 - What if we don't? - I'll throw them overboard 172 00:18:23,851 --> 00:18:26,181 - You threatening me? - No 173 00:18:29,812 --> 00:18:31,021 Here 174 00:18:31,561 --> 00:18:34,021 Fool! Don't you know what they're worth? 175 00:18:34,061 --> 00:18:35,722 No Tell me 176 00:18:36,142 --> 00:18:37,391 Stop it! 177 00:18:37,431 --> 00:18:39,471 - Stop! - The money? 178 00:18:39,521 --> 00:18:42,142 Okay, I'll pay your price 179 00:18:44,312 --> 00:18:48,683 Hussain Bhai's men? 2000? 180 00:18:50,432 --> 00:18:52,392 - Is that right? - Yes, boss 181 00:18:53,022 --> 00:18:55,272 Aren't you ashamed of yourselves? 182 00:18:58,642 --> 00:19:02,273 Call the Inspector Hussain Bhai must die 183 00:19:02,523 --> 00:19:03,683 Got it? 184 00:19:15,474 --> 00:19:17,063 What happened Velu? 185 00:19:20,103 --> 00:19:21,974 So much money? 186 00:19:22,024 --> 00:19:23,434 Your real wages 187 00:19:23,474 --> 00:19:26,894 You risk your life every day 188 00:19:27,474 --> 00:19:29,564 I don't need this much 189 00:19:29,604 --> 00:19:33,474 It isn't for you, it's for those who you help 190 00:19:34,185 --> 00:19:36,314 My wages are only 200 rupees 191 00:19:36,354 --> 00:19:40,565 I took that for myself and Selva 192 00:19:40,605 --> 00:19:41,775 This is yours 193 00:19:41,815 --> 00:19:43,225 Velu, come 194 00:19:43,725 --> 00:19:45,145 Velu, hurry up! 195 00:19:45,185 --> 00:19:48,475 - Where are we going? - To have some fun 196 00:20:09,816 --> 00:20:14,317 "My smile is as bright as Diwali" 197 00:20:14,357 --> 00:20:17,527 "Nights here pass without sleep" 198 00:20:18,936 --> 00:20:23,227 "My smile is as bright as Diwali" 199 00:20:23,567 --> 00:20:26,777 "Nights here pass without sleep" 200 00:20:28,277 --> 00:20:32,818 "I am the garden that blossoms in the evening" 201 00:20:32,898 --> 00:20:37,187 "I am like divine nectar" 202 00:20:37,227 --> 00:20:44,028 "My smile is as bright as Diwali" 203 00:20:44,068 --> 00:20:47,978 "Nights here pass without sleep" 204 00:21:18,360 --> 00:21:22,400 "The sun never sets in my world" 205 00:21:22,690 --> 00:21:26,940 "There is no day or night here" 206 00:21:32,031 --> 00:21:36,230 "The sun never sets in my world" 207 00:21:36,480 --> 00:21:40,941 "There is no day or night here" 208 00:21:41,481 --> 00:21:46,031 "Everything that comes has to go" 209 00:21:46,191 --> 00:21:50,652 "Even the moon fades away" 210 00:21:50,732 --> 00:21:55,402 "Time is always in a hurry" 211 00:21:55,442 --> 00:21:59,442 "I've realized the truth" 212 00:21:59,482 --> 00:22:04,032 "Do not let this time pass, come to me" 213 00:22:04,112 --> 00:22:10,612 "My smile is as bright as Diwali" 214 00:22:10,942 --> 00:22:14,693 "Nights here pass without sleep" 215 00:22:16,033 --> 00:22:20,483 "I am the garden that blossoms in the evening" 216 00:22:20,533 --> 00:22:24,654 "I am like divine nectar" 217 00:22:24,734 --> 00:22:29,193 "My smile is as bright as Diwali" 218 00:22:29,233 --> 00:22:33,324 "Nights here pass without sleep" 219 00:23:08,036 --> 00:23:12,155 "Do mountains and seas ever sleep?" 220 00:23:12,235 --> 00:23:16,536 "Do waves ever cross over to the other shore?" 221 00:23:21,866 --> 00:23:25,696 "Do mountains and seas ever sleep?" 222 00:23:26,077 --> 00:23:30,237 "Do waves ever cross over to the other shore?" 223 00:23:31,367 --> 00:23:36,037 "The veena does not see who plays it" 224 00:23:36,077 --> 00:23:40,287 "Yet the music is always divine" 225 00:23:40,487 --> 00:23:45,038 "In the hands of a musician, I am that veena" 226 00:23:45,078 --> 00:23:49,327 "The diamonds shine bright in the sky" 227 00:23:49,367 --> 00:23:53,828 "This moment shall soon pass, so come to me" 228 00:23:53,908 --> 00:24:00,408 "My smile is as bright as Diwali" 229 00:24:00,739 --> 00:24:04,409 "Nights here pass without sleep" 230 00:24:05,698 --> 00:24:10,239 "I am the garden that blossoms in the evening" 231 00:24:10,289 --> 00:24:14,539 "I am like divine nectar" 232 00:24:14,579 --> 00:24:18,699 "My smile is as bright as Diwali" 233 00:24:19,039 --> 00:24:22,330 "Nights here pass without sleep" 234 00:24:36,290 --> 00:24:38,080 Are you a Tamilian? 235 00:24:41,621 --> 00:24:44,161 Can I ask you something? 236 00:24:46,831 --> 00:24:49,541 Can you let me go early? 237 00:24:51,661 --> 00:24:54,621 One o'clock will do 238 00:24:55,041 --> 00:24:58,201 Why? So you can earn more money? 239 00:24:58,951 --> 00:25:02,041 No, I have maths exam tomorrow 240 00:25:08,412 --> 00:25:12,582 If you let me go early, I could study 241 00:25:31,243 --> 00:25:32,413 You're a student? 242 00:25:34,414 --> 00:25:35,543 In school? 243 00:25:40,204 --> 00:25:41,243 Which school? 244 00:25:41,743 --> 00:25:43,414 Dadabhai Naoroji School 245 00:25:45,954 --> 00:25:48,084 - Which class? - 10th standard 246 00:25:52,704 --> 00:25:54,834 Mid-term exams tomorrow 247 00:26:04,545 --> 00:26:08,085 If you go now, they'll send another client in 248 00:26:18,455 --> 00:26:22,125 Let me go at one I'll study here till then 249 00:26:24,165 --> 00:26:25,376 Your books? 250 00:26:33,337 --> 00:26:34,376 Study 251 00:26:36,377 --> 00:26:37,376 Go on! 252 00:28:37,382 --> 00:28:41,593 Last night the police dragged dad away 253 00:28:41,633 --> 00:28:42,593 Dad? 254 00:28:42,673 --> 00:28:44,553 He hasn't come back 255 00:28:50,383 --> 00:28:52,054 Get out of here! 256 00:28:52,094 --> 00:28:54,003 Look what the police have done to him 257 00:29:04,754 --> 00:29:06,094 Dad...! 258 00:29:21,054 --> 00:29:22,175 Brother 259 00:29:24,055 --> 00:29:26,054 Brother 260 00:29:26,055 --> 00:29:27,845 Why did they do this? 261 00:29:28,885 --> 00:29:31,846 What harm has he ever done to anyone? 262 00:29:33,215 --> 00:29:36,925 Why did they kill him? Tell me 263 00:29:37,386 --> 00:29:40,556 Why did they have to kill dad? 264 00:29:42,556 --> 00:29:44,926 I want my father back 265 00:29:44,966 --> 00:29:48,057 You said you'd get me anything I wanted 266 00:29:48,257 --> 00:29:50,006 I want father back now 267 00:29:50,056 --> 00:29:53,927 I want father back now 268 00:30:02,557 --> 00:30:05,307 Happy now? Satisfied? 269 00:30:06,137 --> 00:30:11,057 The old man earned what he could, but you insisted on haggling 270 00:30:11,097 --> 00:30:13,348 See what you've done 271 00:30:13,847 --> 00:30:17,178 You got him killed and destroyed the lives of his dependents 272 00:30:17,258 --> 00:30:22,308 - Who took dad? - That brute of an Inspector 273 00:30:22,468 --> 00:30:24,848 - Where is he? - Who knows? 274 00:30:26,638 --> 00:30:28,179 - Take care of Shakila - Get lost 275 00:30:30,218 --> 00:30:31,639 Just take care of her 276 00:30:55,350 --> 00:30:57,059 Don't drink so much 277 00:30:57,810 --> 00:30:59,640 I won't drink 278 00:31:02,601 --> 00:31:03,720 Who is it? 279 00:31:12,141 --> 00:31:15,061 It's you? Have a drink 280 00:31:17,681 --> 00:31:18,851 Go on 281 00:31:19,261 --> 00:31:20,351 Come on 282 00:34:53,442 --> 00:34:55,442 - What happened? - Beaten to death, sir 283 00:34:55,482 --> 00:34:57,442 - Found any weapons? - Not yet, sir 284 00:34:57,523 --> 00:34:59,612 - Any suspects? - We're investigating, sir 285 00:35:00,613 --> 00:35:01,732 Remove the cover 286 00:35:07,573 --> 00:35:09,073 Where are the witnesses? 287 00:35:10,653 --> 00:35:12,023 The witnesses? 288 00:35:12,153 --> 00:35:14,073 There are no witnesses, sir 289 00:35:14,113 --> 00:35:16,444 - What do you mean? - They say they saw nothing 290 00:35:16,904 --> 00:35:19,694 You speak Tamil Ask them in Tamil 291 00:35:19,734 --> 00:35:21,443 They've killed a man in full view 292 00:35:21,483 --> 00:35:23,194 And you say there are no witnesses? 293 00:35:23,273 --> 00:35:25,524 I've threatened them 294 00:35:25,654 --> 00:35:30,154 I've tried everything But no one will talk 295 00:35:30,944 --> 00:35:34,194 So many people here And no one saw anything? 296 00:35:34,694 --> 00:35:37,364 No one knows who killed him? 297 00:35:38,025 --> 00:35:40,905 We'll make them talk 298 00:35:45,274 --> 00:35:48,445 - Who murdered the Inspector? - I don't know, I saw nothing 299 00:35:49,825 --> 00:35:52,985 - Who killed him? - I don't know, I saw nothing 300 00:35:54,156 --> 00:35:56,906 It happened in front of your house, and you saw nothing? 301 00:35:56,946 --> 00:36:01,866 This boy gets a thrashing till someone talks 302 00:36:01,906 --> 00:36:03,076 Who killed him? 303 00:36:03,116 --> 00:36:05,616 I don't know I saw nothing 304 00:36:07,156 --> 00:36:08,326 Who killed him? 305 00:36:08,406 --> 00:36:10,776 I don't know I saw nothing 306 00:36:10,826 --> 00:36:12,026 I know who it is 307 00:36:15,827 --> 00:36:16,946 I saw it 308 00:36:16,986 --> 00:36:19,616 - You know who killed him? - Yes 309 00:36:19,656 --> 00:36:20,737 Who is it? 310 00:36:23,907 --> 00:36:27,657 If you're afraid to say it out loud, tell me in private 311 00:36:28,367 --> 00:36:31,238 I'm not afraid, I'm proud 312 00:36:31,617 --> 00:36:36,908 I'm proud a man here is capable of killing that animal 313 00:36:37,078 --> 00:36:41,527 I'm proud that women and children will live in peace now 314 00:36:42,158 --> 00:36:47,738 I'm proud there's another god here to whom we can tell our grievances 315 00:36:47,948 --> 00:36:52,659 Why should we betray him? So that you get a medal? 316 00:36:52,949 --> 00:36:57,408 We'd rather die than give him up 317 00:36:58,199 --> 00:37:03,029 Sir, we know nothing None of us saw anything 318 00:37:03,529 --> 00:37:06,989 Hitting small children! 319 00:37:10,659 --> 00:37:13,780 You may hide the truth, but remember... 320 00:37:13,910 --> 00:37:16,990 ...we won't spare a police officer's murderer 321 00:37:17,530 --> 00:37:19,780 I want a detailed investigation 322 00:37:19,830 --> 00:37:21,449 Take in all the suspects 323 00:37:21,489 --> 00:37:23,450 I want the report on my table 324 00:37:23,530 --> 00:37:25,530 First thing in the morning 325 00:37:46,661 --> 00:37:49,621 - I don't want any money - But we had two teas 326 00:37:49,661 --> 00:37:51,532 That won't be necessary 327 00:37:52,371 --> 00:37:53,832 Why not? 328 00:37:53,912 --> 00:37:57,452 It's enough that you graced our shop 329 00:37:58,781 --> 00:38:03,082 Velu, it will be the same everywhere, you'll see 330 00:38:03,122 --> 00:38:04,412 Come 331 00:38:30,663 --> 00:38:34,034 Namaste! My father is dead 332 00:38:35,953 --> 00:38:39,164 My father is dead 333 00:38:40,624 --> 00:38:41,874 Dead 334 00:38:41,914 --> 00:38:43,704 He bled a lot 335 00:38:48,374 --> 00:38:53,205 - Aunty, father's dead - Don't laugh, Ajit 336 00:38:53,245 --> 00:38:57,244 He's been mentally challenged since his birth 337 00:39:07,875 --> 00:39:11,126 Namaste! My father is dead 338 00:39:15,665 --> 00:39:17,916 - What is it, son? - Father is dead 339 00:39:18,835 --> 00:39:21,286 Is she Inspector Kelkar's wife? 340 00:39:29,336 --> 00:39:30,457 I'm... 341 00:39:33,087 --> 00:39:38,247 I'm indebted to Inspector Kelkar I've come to repay my debt 342 00:39:41,247 --> 00:39:46,627 I'll pay you his salary every month Selva, explain her 343 00:39:46,667 --> 00:39:49,088 - Velu, what is this? - I don't want it 344 00:39:49,538 --> 00:39:52,088 I don't want the money 345 00:39:52,128 --> 00:39:56,457 It is not for you, it's for the boy 346 00:39:57,418 --> 00:40:03,088 If a young boy loses his father, I know the troubles he has to face 347 00:40:03,128 --> 00:40:04,789 Father is dead 348 00:40:07,879 --> 00:40:09,959 This boy shouldn't face trouble 349 00:40:11,498 --> 00:40:13,339 Never forget that 350 00:40:14,498 --> 00:40:18,089 I will pay my debt somehow 351 00:40:54,421 --> 00:40:56,631 What's going on here? 352 00:40:56,671 --> 00:40:59,001 - They're building a factory - What about our homes? 353 00:40:59,041 --> 00:41:01,791 - They're demolishing them - Does this land belong to them? 354 00:41:01,841 --> 00:41:04,501 They say they've bought it 355 00:41:04,591 --> 00:41:06,542 - Who bought it? - The Seth 356 00:41:08,792 --> 00:41:12,252 - Anyone here speak Hindi? - He does 357 00:41:13,671 --> 00:41:15,502 - You speak Hindi well? - Yes 358 00:41:15,542 --> 00:41:16,752 Okay, come 359 00:41:25,043 --> 00:41:29,252 Sethji, can you tell us what's going on? 360 00:41:29,292 --> 00:41:33,133 Can't you see we're busy? Stay out of it 361 00:41:33,543 --> 00:41:38,543 So he's busy What's he doing here? 362 00:41:38,963 --> 00:41:40,173 Ask him! 363 00:41:41,094 --> 00:41:45,253 Forgive me, but we want to know what's going on 364 00:41:45,343 --> 00:41:48,633 Do you think we're twiddling our thumbs here? 365 00:41:48,674 --> 00:41:50,713 We're building a million rupee factory 366 00:41:51,043 --> 00:41:55,464 You know how much that is? Get on with your work! 367 00:41:55,504 --> 00:41:58,094 - Factory? - 10,000 live here 368 00:41:58,134 --> 00:42:01,344 Who gave him permission to build? 369 00:42:02,255 --> 00:42:03,754 They want to know... 370 00:42:03,794 --> 00:42:07,094 Have you got straw instead of brain? 371 00:42:07,134 --> 00:42:09,134 Who do you think you are? 372 00:42:12,675 --> 00:42:15,595 Brothers, ask Durai whatever you want 373 00:42:15,635 --> 00:42:20,635 He's handling everything Go and talk to him 374 00:42:20,675 --> 00:42:22,345 You go, too 375 00:42:23,135 --> 00:42:27,885 - An honour to see you, sir - How are you? 376 00:42:27,925 --> 00:42:32,136 We were in a fix, Mr Durai Perhaps you can help us 377 00:42:35,006 --> 00:42:36,256 Please sit down 378 00:42:37,096 --> 00:42:38,176 Sit down 379 00:42:38,216 --> 00:42:39,547 What is this? 380 00:42:39,597 --> 00:42:42,887 - What's the matter, Velu? - They're building a factory 381 00:42:43,716 --> 00:42:47,547 - The Seth has bought the land - But so many live here 382 00:42:47,927 --> 00:42:51,677 The land belonged to the government Now the Seth is the owner 383 00:42:51,847 --> 00:42:53,797 Can you help? 384 00:42:54,007 --> 00:42:57,887 He showed me the deeds Show them to him 385 00:43:00,097 --> 00:43:02,097 You can see the government seal 386 00:43:04,468 --> 00:43:05,797 May I? 387 00:43:14,178 --> 00:43:16,889 - What can we do? - We don't have a choice 388 00:43:16,969 --> 00:43:20,798 We have never paid rent or taxes 389 00:43:20,888 --> 00:43:24,718 Durai, how much did the Seth pay you? 390 00:43:29,429 --> 00:43:31,429 How much did you sell us for? 391 00:43:35,049 --> 00:43:36,049 Tell me 392 00:43:37,719 --> 00:43:39,259 How much? 393 00:43:41,180 --> 00:43:44,140 Durai saab, any problems? 394 00:43:44,720 --> 00:43:46,600 No! It's nothing 395 00:43:46,760 --> 00:43:49,010 - Come with us, then - I'm coming 396 00:43:49,050 --> 00:43:51,349 You join me I'll go with the Seth 397 00:44:59,054 --> 00:45:01,764 Who are you? Barging in like this 398 00:45:01,804 --> 00:45:05,434 - What do you want? - Velu! What's all this? 399 00:45:05,723 --> 00:45:10,854 The Seth has no idea what it means to have your home destroyed 400 00:45:21,354 --> 00:45:22,515 Come 401 00:45:23,935 --> 00:45:26,225 Brothers, stop! 402 00:45:27,225 --> 00:45:29,645 What are you doing? 403 00:45:30,805 --> 00:45:33,266 Who are you? Stop! 404 00:46:15,768 --> 00:46:19,608 Stop breaking everything! Please, sir 405 00:46:21,108 --> 00:46:23,688 I have small children 406 00:46:23,728 --> 00:46:26,188 I don't want your land in Dharavi 407 00:46:26,228 --> 00:46:29,109 - I don't want to build a factory - Listen to me 408 00:46:29,149 --> 00:46:30,938 Let him go 409 00:46:31,398 --> 00:46:33,608 Tell the Seth to tear up the deeds 410 00:46:33,688 --> 00:46:35,359 Tear the document 411 00:46:35,399 --> 00:46:36,438 Document? 412 00:46:38,609 --> 00:46:39,979 Tear them up! 413 00:46:43,649 --> 00:46:45,729 Tear it 414 00:46:47,979 --> 00:46:52,689 Long live brother Velu! 415 00:47:21,061 --> 00:47:22,190 Remember me? 416 00:47:26,231 --> 00:47:29,151 How was your maths exam? Was it okay? 417 00:47:46,062 --> 00:47:47,112 You don't like me? 418 00:47:48,482 --> 00:47:50,022 You don't like me? Tell me and I'll go 419 00:47:50,062 --> 00:47:51,152 That's not it 420 00:47:54,983 --> 00:47:58,403 I'm scared I will cry if I talked to you 421 00:47:59,813 --> 00:48:02,443 I'll fall at your feet and cry 422 00:48:03,773 --> 00:48:09,233 I have no one Didn't I say I would cry? 423 00:48:09,483 --> 00:48:10,734 Cry! 424 00:48:12,193 --> 00:48:13,364 Cry! 425 00:48:56,406 --> 00:49:02,366 - Selva, I'm going to marry Nila - Marry her? 426 00:49:02,696 --> 00:49:03,947 Here! Now 427 00:49:04,067 --> 00:49:07,906 Why the hurry? Don't you need a sacred thread? 428 00:49:11,236 --> 00:49:13,986 Tell the priest and arrange the wedding, go 429 00:49:14,026 --> 00:49:15,867 - What's this, Velu? - Go 430 00:50:58,572 --> 00:51:03,372 "You are the music of love" 431 00:51:06,412 --> 00:51:11,622 "You are the music of love" 432 00:51:14,123 --> 00:51:19,533 "Divine is the best word to describe you" 433 00:51:19,573 --> 00:51:24,783 "You are the music of love" 434 00:51:24,823 --> 00:51:30,073 "Divine is the best word to describe you" 435 00:51:30,123 --> 00:51:34,954 "You are the music of love" 436 00:52:06,626 --> 00:52:17,076 "Two nightingales setting out on a journey" 437 00:52:17,126 --> 00:52:27,577 "Singing the song of love as they fly" 438 00:52:27,627 --> 00:52:32,957 "Their music engulfs us..." 439 00:52:33,037 --> 00:52:43,168 "Their music engulfs us, soaking up our souls" 440 00:52:43,288 --> 00:52:53,499 "The waves sound like Saraswati playing the veena" 441 00:52:53,708 --> 00:52:59,039 "We revel in its beauty day and night" 442 00:52:59,079 --> 00:53:04,129 "You are the music of love" 443 00:53:04,289 --> 00:53:09,579 "You are the music of love" 444 00:53:09,629 --> 00:53:14,830 "Divine is the best word to describe you" 445 00:53:14,880 --> 00:53:19,709 "You are the music of love" 446 00:53:46,131 --> 00:53:56,501 "Why have you tied my soul like a flower in your hair?" 447 00:53:56,541 --> 00:54:07,082 "Why have you set the sweet moon on fire?" 448 00:54:07,252 --> 00:54:11,792 "O sea breeze..." 449 00:54:12,172 --> 00:54:17,422 "O sea breeze, do not sweep me away" 450 00:54:17,462 --> 00:54:22,673 "An angel walks by my side" 451 00:54:22,713 --> 00:54:33,043 "O sea breeze, do not erase our footprints in the sand" 452 00:54:33,213 --> 00:54:38,544 "May this journey never end" 453 00:54:38,584 --> 00:54:43,754 "You are the music of love" 454 00:54:43,794 --> 00:54:49,004 "You are the music of love" 455 00:54:49,084 --> 00:54:54,295 "Divine is the best word to describe you" 456 00:54:54,335 --> 00:54:59,545 "You are the music of love" 457 00:55:06,385 --> 00:55:07,835 What do you want? 458 00:55:07,925 --> 00:55:10,175 I want to see Velu Naicker 459 00:55:10,215 --> 00:55:12,796 - Father's bathing - What do you want? 460 00:55:12,836 --> 00:55:16,585 Are you his son? What's your name? 461 00:55:16,885 --> 00:55:19,175 - Surya - I'm Charumathi 462 00:55:19,215 --> 00:55:23,296 When your father came to Bombay he was just like you 463 00:55:23,716 --> 00:55:25,385 Tell me what you want 464 00:55:25,425 --> 00:55:29,676 The police have arrested my son I must get him out 465 00:55:31,716 --> 00:55:33,506 I'll call father 466 00:55:36,547 --> 00:55:38,796 Father, come quickly 467 00:55:38,886 --> 00:55:41,677 There are people waiting for you 468 00:55:42,137 --> 00:55:43,547 Hurry up! 469 00:55:44,176 --> 00:55:48,007 Get my clothes ready, go 470 00:55:48,047 --> 00:55:49,257 Okay 471 00:55:51,677 --> 00:55:54,387 Who is kissing my wife? 472 00:55:54,467 --> 00:55:58,428 - Your daughter - Ah, I see 473 00:55:58,468 --> 00:55:59,797 One minute 474 00:56:09,388 --> 00:56:10,798 Now you can go 475 00:56:10,838 --> 00:56:11,888 Okay 476 00:56:14,889 --> 00:56:18,428 - Greetings - Greetings to all 477 00:56:20,139 --> 00:56:21,258 You wait 478 00:56:21,969 --> 00:56:24,089 Come here What's wrong? 479 00:56:24,389 --> 00:56:27,509 - Greetings, sir - What is it? 480 00:56:29,760 --> 00:56:34,219 The police have arrested my son, you must- 481 00:56:34,639 --> 00:56:37,049 - What did he do? - Nothing 482 00:56:38,180 --> 00:56:42,390 They took him away for nothing? What did he do? 483 00:56:47,390 --> 00:56:48,641 I get it 484 00:56:49,680 --> 00:56:52,051 - Which police station? - Chembur 485 00:56:54,181 --> 00:56:58,011 - Who's the Inspector at Chembur? - Chembur? It's Mathur 486 00:57:00,641 --> 00:57:03,011 - I'll handle it - Sir...! 487 00:57:03,051 --> 00:57:04,971 I said I'll handle it 488 00:57:05,181 --> 00:57:06,391 Okay, sir 489 00:57:07,142 --> 00:57:08,511 - I'll take your leave - Go 490 00:57:12,762 --> 00:57:13,931 Come 491 00:57:23,092 --> 00:57:24,972 Why are you crying? 492 00:57:25,592 --> 00:57:27,762 My father threw me out of the house 493 00:57:27,802 --> 00:57:30,222 - What did you do? - I stole 494 00:57:30,262 --> 00:57:33,182 I get it Don't steal again 495 00:57:33,472 --> 00:57:36,222 - Iyer - That's me 496 00:57:36,763 --> 00:57:38,722 Give her some money 497 00:57:40,473 --> 00:57:43,643 - How did you hurt yourself? - I fell 498 00:57:45,393 --> 00:57:48,013 Are you going to school? 499 00:57:48,053 --> 00:57:49,513 Nila 500 00:57:52,393 --> 00:57:55,053 - Why are you crying? - The maths teacher hit me 501 00:57:55,344 --> 00:57:58,144 - What did you do wrong? - I did my sums wrong 502 00:57:59,434 --> 00:58:02,144 - What's the teacher's name? - Kanaka 503 00:58:02,554 --> 00:58:06,594 Iyer, tell Selva to go and hit the teacher 504 00:58:08,054 --> 00:58:10,934 Are you all right? See me later 505 00:58:17,305 --> 00:58:19,144 Come fast, run 506 00:58:26,895 --> 00:58:28,395 What do you want? 507 00:58:30,266 --> 00:58:36,016 - How dare you! - I was joking, father 508 00:58:53,346 --> 00:58:59,517 Naicker sir, my son is dying Please save him 509 00:58:59,557 --> 00:59:01,307 Save my child 510 00:59:01,347 --> 00:59:04,347 - Who's there? - Save my son 511 00:59:06,057 --> 00:59:08,847 Just a minute What happened? 512 00:59:09,978 --> 00:59:14,767 He's been vomiting blood for two days, he's unconscious 513 00:59:14,807 --> 00:59:17,228 I have no one to turn to 514 00:59:18,018 --> 00:59:20,518 Save him, please 515 00:59:20,559 --> 00:59:24,228 Vomiting for two days? Nila, pass me my shirt 516 00:59:30,099 --> 00:59:33,189 - Where's the emergency ward? - Over there! It's closed 517 00:59:43,519 --> 00:59:44,810 Greetings 518 00:59:44,940 --> 00:59:49,349 The baby...high fever danger...urgent 519 00:59:49,399 --> 00:59:50,690 You please 520 00:59:50,770 --> 00:59:53,020 I'm sorry Come tomorrow morning 521 00:59:57,060 --> 00:59:58,810 The child may die 522 00:59:58,850 --> 01:00:01,190 I'm sorry, no admission now 523 01:00:01,230 --> 01:00:03,100 The child may die 524 01:00:09,441 --> 01:00:11,150 I've told you! Now what? 525 01:00:11,521 --> 01:00:13,810 Iyer, ask the doctor his name 526 01:00:13,900 --> 01:00:16,151 What's your name? Sir wants to know 527 01:00:16,351 --> 01:00:17,521 Why? 528 01:00:17,981 --> 01:00:19,562 Ask his address 529 01:00:19,602 --> 01:00:22,652 Where do you live? Your address? 530 01:00:22,692 --> 01:00:23,851 Address? 531 01:00:25,152 --> 01:00:27,562 Ask how many children he has 532 01:00:27,602 --> 01:00:29,941 How many children...? 533 01:00:29,982 --> 01:00:31,022 Children? 534 01:00:31,272 --> 01:00:34,982 If he wants his children to stay healthy, ours must be, too 535 01:00:41,522 --> 01:00:44,602 Go! Attend to the child 536 01:00:46,193 --> 01:00:47,403 Go 537 01:00:47,652 --> 01:00:48,773 Sister 538 01:00:58,103 --> 01:01:00,943 A child was dying Were you picking flowers? 539 01:01:02,064 --> 01:01:03,983 Why didn't you call for an ambulance? 540 01:01:04,023 --> 01:01:05,904 We did! They said they wouldn't come 541 01:01:05,944 --> 01:01:07,063 Who said? 542 01:01:07,103 --> 01:01:09,603 - We live in the slums - And so? 543 01:01:09,693 --> 01:01:11,154 They won't come 544 01:01:11,194 --> 01:01:14,024 No ambulance comes to the slums 545 01:01:17,564 --> 01:01:20,354 - How old is your child? - Eighteen months 546 01:01:20,735 --> 01:01:23,024 Will the doctor replace the child if it dies? 547 01:01:24,565 --> 01:01:27,984 No one cares about the lives of the poor 548 01:01:29,355 --> 01:01:31,405 How much does an ambulance cost? 549 01:01:31,945 --> 01:01:34,025 40,000 or 50,000 rupees 550 01:01:34,695 --> 01:01:40,106 We'll buy five! They will not serve the rich, but the poor of Dharavi 551 01:01:40,315 --> 01:01:45,526 - Five times 5... - We'll buy them! Never mind 552 01:01:47,355 --> 01:01:49,605 - Sit down - After you 553 01:02:00,316 --> 01:02:03,697 Ask her what's happening, Iyer 554 01:02:05,486 --> 01:02:08,196 Don't worry Everything will be all right 555 01:02:10,107 --> 01:02:11,907 What she said? 556 01:02:11,987 --> 01:02:14,947 The boy is out of danger But he must stay overnight 557 01:02:14,987 --> 01:02:16,818 I'll pay the hospital 558 01:02:16,858 --> 01:02:19,237 - It's fine - Don't be afraid 559 01:02:21,357 --> 01:02:22,738 Thank him 560 01:02:25,158 --> 01:02:26,488 Doctor, you are a king 561 01:02:26,697 --> 01:02:30,488 We cannot save a life, but you have 562 01:02:32,108 --> 01:02:34,068 Don't mind me 563 01:03:49,412 --> 01:03:54,072 "The evening clouds bring golden rain on this auspicious day" 564 01:03:54,912 --> 01:03:59,912 "It is the day when we can say: Our time has come" 565 01:04:00,282 --> 01:04:06,243 "Joyous drums resound as chariots roll down our streets" 566 01:04:06,283 --> 01:04:09,073 "When the chariots roll, the celebrations begin" 567 01:04:09,163 --> 01:04:12,034 "All day long we revel in merriment" 568 01:04:12,073 --> 01:04:17,244 "The evening clouds bring golden rain on this auspicious day" 569 01:04:17,704 --> 01:04:22,914 "It is the day when we can say: Our time has come" 570 01:04:57,206 --> 01:05:02,956 "You enrich every place you walk" 571 01:05:02,996 --> 01:05:08,286 "Wherever we go, there will be no want" 572 01:05:08,456 --> 01:05:14,116 "Who built the palaces and monuments? We did!" 573 01:05:14,166 --> 01:05:19,827 "Who created a kingdom to be ruled? We did!" 574 01:05:19,917 --> 01:05:25,497 "We are the roots of this country's garden" 575 01:05:25,537 --> 01:05:31,167 "We are the flames of the beacon of sacrifice" 576 01:05:31,207 --> 01:05:36,827 "Let us sing songs of joy" 577 01:05:36,917 --> 01:05:42,287 "The evening clouds bring golden rain on this auspicious day" 578 01:05:42,418 --> 01:05:47,919 "It is the day when we can say: Our time has come" 579 01:05:47,959 --> 01:05:53,709 "Joyous drums resound as chariots roll down our streets" 580 01:05:53,789 --> 01:05:56,619 "When the chariots roll, the celebrations begin" 581 01:05:56,709 --> 01:05:59,919 "All day long we revel in merriment" 582 01:06:39,171 --> 01:06:44,751 "Offerings of milk and honey have arrived" 583 01:06:44,791 --> 01:06:50,291 "A God to be worshiped appears before us" 584 01:06:50,371 --> 01:06:56,082 "Garland him, light the camphor and worship him" 585 01:06:56,122 --> 01:07:01,622 "There is dancing all over town Pride and joy abounds" 586 01:07:01,672 --> 01:07:07,422 "Good fortune has entered into our homes" 587 01:07:07,462 --> 01:07:13,042 "Our hearts are filled with happiness" 588 01:07:13,082 --> 01:07:18,833 "Let us sing songs of joy" 589 01:07:18,873 --> 01:07:24,253 "The evening clouds bring golden rain on this auspicious day" 590 01:07:24,293 --> 01:07:29,584 "It is the day when we can say: Our time has come" 591 01:07:29,674 --> 01:07:35,584 "Joyous drums resound as chariots roll down our streets" 592 01:07:35,674 --> 01:07:38,464 "When the chariots roll, the celebrations begin" 593 01:07:38,504 --> 01:07:41,424 "All day long we revel in merriment" 594 01:07:41,464 --> 01:07:47,004 "The evening clouds bring golden rain on this auspicious day" 595 01:07:47,084 --> 01:07:52,964 "It is the day when we can say: Our time has come" 596 01:08:10,176 --> 01:08:14,966 The man with the cap is Lala The light-skinned man 597 01:08:15,716 --> 01:08:18,426 Brother Naicker is here 598 01:08:20,216 --> 01:08:22,426 Careful! He is dangerous 599 01:08:23,586 --> 01:08:25,507 Please come 600 01:08:25,547 --> 01:08:27,426 Welcome! 601 01:08:31,177 --> 01:08:34,007 Come, please come 602 01:08:34,047 --> 01:08:35,426 Are you well? 603 01:08:37,467 --> 01:08:39,427 With your blessings, I'm fine 604 01:08:39,467 --> 01:08:42,837 He speaks Gujarati, he's one of us 605 01:08:43,337 --> 01:08:44,588 Come 606 01:08:48,337 --> 01:08:53,928 There are four big shots here, including Lala 607 01:08:53,968 --> 01:08:57,298 Together they're worth millions 608 01:08:57,378 --> 01:09:01,218 They're the bosses here We're locals, they're internationals 609 01:09:01,258 --> 01:09:05,299 They've traveled the world, sold every kind of goods 610 01:09:05,379 --> 01:09:07,628 They're on every police wanted list 611 01:09:10,008 --> 01:09:11,379 We're number 5 612 01:09:12,429 --> 01:09:14,969 Come, brother Velu Meet our friends 613 01:09:15,339 --> 01:09:17,089 And meet my great friend 614 01:09:17,219 --> 01:09:19,719 The don of Mahim, Dharavi 615 01:09:19,839 --> 01:09:23,089 He's Velu Naicker Our own brother 616 01:09:25,179 --> 01:09:26,800 I know him 617 01:09:26,880 --> 01:09:31,799 Chandrakant Koli, the king of Versova and Madh Island 618 01:09:32,800 --> 01:09:37,840 Fifty-two ports, 4 dhows and 400 men 619 01:09:37,880 --> 01:09:39,590 He looks smart 620 01:09:41,510 --> 01:09:42,630 Salaams 621 01:09:45,511 --> 01:09:49,930 Brother Mustapha, the king of Kalbadevi and Byculla 622 01:09:49,970 --> 01:09:54,881 Big company, one hotel in Dubai 623 01:09:55,091 --> 01:09:57,801 Allah be praised! 624 01:10:01,802 --> 01:10:06,972 The Reddy brothers, they control the harbour 625 01:10:07,262 --> 01:10:12,762 No going in or out without their permission 626 01:10:13,052 --> 01:10:14,842 It seems you know all about us 627 01:10:14,882 --> 01:10:16,802 He's done his homework 628 01:10:17,012 --> 01:10:20,802 - I can't speak Telugu well - Never mind 629 01:10:26,053 --> 01:10:31,183 How can thousands of people be out of work for six months? 630 01:10:31,223 --> 01:10:32,883 There's trouble! 631 01:10:32,973 --> 01:10:35,553 Koli and Reddy are squabbling 632 01:10:35,803 --> 01:10:37,883 The police have been nosing around the docks 633 01:10:37,933 --> 01:10:42,553 Reddy wants to lie low for 6 months Koli says, 'Impossible' 634 01:10:42,593 --> 01:10:46,804 Two ships are stuck with goods worth 3 million 635 01:10:46,844 --> 01:10:49,303 Reddy says, 'Can't be done' 636 01:10:54,384 --> 01:11:01,094 Reddy says it's not possible But let me try! One try 637 01:11:01,344 --> 01:11:05,264 You'll do what Reddy can't achieve? 638 01:11:05,344 --> 01:11:07,594 You're a child Be quiet 639 01:11:08,935 --> 01:11:12,975 I'll unload the goods off the ships 640 01:11:13,015 --> 01:11:16,476 How? If you're caught, that will be the end 641 01:11:16,555 --> 01:11:20,055 If I'm caught, that's the end of it But if I'm not...? 642 01:11:22,016 --> 01:11:27,226 Koli saab, I'll get your goods out 643 01:11:27,266 --> 01:11:29,135 Very well, try it 644 01:11:29,185 --> 01:11:30,476 No, impossible 645 01:11:30,516 --> 01:11:31,976 Reddy, sir 646 01:11:34,726 --> 01:11:38,436 If I succeed where Reddy has failed, the harbour is mine 647 01:11:38,476 --> 01:11:42,346 - Translate word by word - If our boss succeeds... 648 01:11:42,436 --> 01:11:44,766 - He will... - Go ahead 649 01:11:45,597 --> 01:11:50,267 ...he will be the king of the harbour, not the Reddys 650 01:11:50,307 --> 01:11:52,847 - A thief dares to talk like that! - Calm down 651 01:11:52,887 --> 01:11:58,347 It's below us to talk to such people 652 01:11:58,437 --> 01:12:02,438 Mr Reddy, never mind Someone has to do the job 653 01:12:02,598 --> 01:12:05,638 I've decided Let Velu try 654 01:12:06,137 --> 01:12:08,888 - No! Well, Koli saab? - Go ahead 655 01:12:09,018 --> 01:12:10,728 - And you? - I agree 656 01:12:11,388 --> 01:12:13,188 This is my final decision 657 01:12:14,478 --> 01:12:16,638 Velu brother, you do it 658 01:12:19,848 --> 01:12:21,848 You've made it 659 01:12:36,980 --> 01:12:43,190 Back at sea at last! We should've brought some booze 660 01:12:43,349 --> 01:12:45,140 Why didn't you? 661 01:12:45,190 --> 01:12:49,060 Damn! I should have brought a babe too 662 01:12:49,230 --> 01:12:51,810 If you are so desperate, why didn't you? 663 01:12:52,231 --> 01:12:56,350 - What did you say? - You could've brought a girl 664 01:13:35,353 --> 01:13:37,943 "That moon up in the sky" 665 01:13:38,023 --> 01:13:40,483 "Many things here on the boat" 666 01:13:40,643 --> 01:13:43,443 "That moon up in the sky" 667 01:13:43,523 --> 01:13:46,103 "Many things here on the boat" 668 01:13:46,193 --> 01:13:53,273 "All come dancing, looking for you" 669 01:13:53,984 --> 01:13:59,274 "As night falls, one is in need of a companion" 670 01:13:59,394 --> 01:14:04,944 "The dancing will stop only at dawn" 671 01:14:05,024 --> 01:14:07,734 "That moon up in the sky" 672 01:14:07,774 --> 01:14:10,444 "Many things here on the boat" 673 01:14:10,484 --> 01:14:17,735 "All come dancing, looking for you" 674 01:14:55,737 --> 01:14:59,107 "One of the many foxes is an old one" 675 01:15:00,567 --> 01:15:04,397 "The other foxes dancing here are indeed cunning" 676 01:15:06,027 --> 01:15:09,857 "One of the many foxes is an old one" 677 01:15:11,698 --> 01:15:15,357 "The other foxes dancing here are indeed cunning" 678 01:15:17,278 --> 01:15:22,698 "They fight over women and wealth in all corners of this hopeless world" 679 01:15:22,778 --> 01:15:27,858 "One hungers for more than food Will food satisfy my appetite?" 680 01:15:27,948 --> 01:15:33,778 "Oh my! This singer is your brethren" 681 01:15:34,028 --> 01:15:36,699 "That moon up in the sky" 682 01:15:36,818 --> 01:15:39,319 "Many things here on the boat" 683 01:15:39,529 --> 01:15:47,029 "All come dancing, looking for you" 684 01:16:22,071 --> 01:16:25,571 "I've seen sexy dances on the big screen" 685 01:16:26,951 --> 01:16:30,951 "I've danced among that whistling crowd of men" 686 01:16:32,322 --> 01:16:36,361 "I've seen sexy dances on the big screen" 687 01:16:37,952 --> 01:16:42,202 "I've danced among that whistling crowd of men" 688 01:16:43,612 --> 01:16:46,362 "I have toiled in forest and field" 689 01:16:46,402 --> 01:16:48,992 "Should I not sing and dance?" 690 01:16:49,032 --> 01:16:51,492 "I have seen the misery that poverty brings" 691 01:16:51,572 --> 01:16:54,202 "Can I not admire your scanty clothes?" 692 01:16:54,242 --> 01:17:00,323 "Oh my! This singer is your brethren" 693 01:17:00,493 --> 01:17:03,033 "That moon up in the sky" 694 01:17:03,073 --> 01:17:05,783 "Many things here on the boat" 695 01:17:05,864 --> 01:17:08,453 "That moon up in the sky" 696 01:17:08,493 --> 01:17:11,204 "Many things here on the boat" 697 01:17:11,284 --> 01:17:18,784 "All come dancing, looking for you" 698 01:17:19,204 --> 01:17:24,204 "As night falls, one is in need of a companion" 699 01:17:24,284 --> 01:17:29,995 "The dancing will stop only at dawn" 700 01:17:30,115 --> 01:17:32,825 "That moon up in the sky" 701 01:17:32,865 --> 01:17:35,405 "Many things here on the boat" 702 01:17:35,575 --> 01:17:42,745 "All come dancing, looking for you" 703 01:17:45,285 --> 01:17:48,205 "What it was?" 704 01:17:50,865 --> 01:17:54,116 "What it is?" 705 01:18:16,657 --> 01:18:17,997 Greetings, Lalaji 706 01:18:20,077 --> 01:18:23,408 I have brought Koli's and Mustapha's goods 707 01:18:24,247 --> 01:18:26,538 Wonderful! You've done it 708 01:18:26,868 --> 01:18:30,038 Well done, Velu brother How amazing! 709 01:18:30,787 --> 01:18:33,907 Reddy, you've lost face 710 01:18:34,458 --> 01:18:37,788 How much do we owe you? 711 01:18:38,908 --> 01:18:44,208 Nothing! A present of mine for the Reddy's family 712 01:18:45,409 --> 01:18:47,499 - A present? - A gift? 713 01:18:47,749 --> 01:18:49,118 To Reddy 714 01:18:52,078 --> 01:18:55,959 We can't let him get away with this 715 01:18:56,659 --> 01:19:00,039 We even tipped off the Customs What went wrong? 716 01:19:00,329 --> 01:19:02,789 They're a useless lot 717 01:19:02,869 --> 01:19:06,000 Four of our men should've finished him off 718 01:19:06,080 --> 01:19:07,499 What point now? 719 01:19:08,159 --> 01:19:11,540 If word gets out, our reputation... 720 01:19:11,660 --> 01:19:14,870 Reputation? We Reddys will be finished 721 01:19:14,910 --> 01:19:17,040 The end of the family, too 722 01:19:19,541 --> 01:19:23,580 Kill Velu Naicker 723 01:19:24,040 --> 01:19:28,461 And his wife and his two children They must not live 724 01:19:30,041 --> 01:19:33,541 'Intermission' 725 01:19:42,711 --> 01:19:45,041 They're fast asleep in your lap 726 01:19:46,082 --> 01:19:51,872 Look at Surya, he even sleeps like you do 727 01:19:52,372 --> 01:19:57,122 He keeps saying he wants to be like you when he grows up 728 01:19:58,122 --> 01:19:59,212 It is true 729 01:20:02,333 --> 01:20:03,712 That's a mistake 730 01:20:05,253 --> 01:20:06,332 Why? 731 01:20:07,212 --> 01:20:08,873 Let this business end with me 732 01:20:08,913 --> 01:20:11,713 They must not lead a life like mine 733 01:20:12,123 --> 01:20:15,464 They must study hard 734 01:20:19,083 --> 01:20:21,214 Send them to Madras 735 01:20:22,913 --> 01:20:25,713 Shakila will look after them They can study there 736 01:20:26,874 --> 01:20:28,413 They will come to no harm 737 01:20:29,214 --> 01:20:30,254 What? 738 01:20:31,964 --> 01:20:34,214 Can you bear being without them? 739 01:20:36,254 --> 01:20:41,294 And you? Can you bear it? You dote on them 740 01:20:55,796 --> 01:21:00,295 I don't matter they are important ones 741 01:21:03,085 --> 01:21:05,006 Shall I tell you something? 742 01:21:06,466 --> 01:21:09,166 If I were to die now, I'd die happily 743 01:21:09,216 --> 01:21:11,046 Don't be silly 744 01:21:11,166 --> 01:21:13,756 I mean it 745 01:21:13,836 --> 01:21:16,967 Naicker, sir 746 01:21:17,716 --> 01:21:19,917 Save this poor soul 747 01:21:19,967 --> 01:21:22,257 My life is in danger 748 01:21:22,337 --> 01:21:25,047 Naicker, sir...Naicker, sir 749 01:21:25,127 --> 01:21:26,467 Please help me 750 01:21:26,547 --> 01:21:27,667 Who is it? 751 01:21:28,797 --> 01:21:32,167 Please call him 752 01:21:32,417 --> 01:21:33,967 - Enough - Who is it? 753 01:21:37,217 --> 01:21:38,418 Who's there? 754 01:21:38,468 --> 01:21:41,968 Tell him not to come He's in danger 755 01:21:42,967 --> 01:21:44,128 Nila! 756 01:21:44,878 --> 01:21:46,468 Come inside 757 01:21:48,128 --> 01:21:49,298 Dad! 758 01:21:54,379 --> 01:21:55,588 Mom 759 01:22:19,919 --> 01:22:21,170 Mom...! 760 01:23:05,132 --> 01:23:08,882 Everyone is waiting Are you coming? 761 01:23:11,422 --> 01:23:13,552 By the time Nila's ashes are immersed... 762 01:23:16,302 --> 01:23:19,012 ...every male in Reddy's family should not be alive 763 01:23:57,805 --> 01:23:59,014 Who is it? 764 01:24:00,475 --> 01:24:01,884 Who is it? 765 01:24:08,975 --> 01:24:11,225 What do you want? 766 01:24:11,515 --> 01:24:14,225 What are you doing here? 767 01:24:15,225 --> 01:24:16,676 What is this? 768 01:24:19,016 --> 01:24:21,016 Leave me 769 01:24:21,306 --> 01:24:23,056 No, don't 770 01:25:22,559 --> 01:25:25,809 Who are you? What is it? 771 01:25:27,229 --> 01:25:28,929 The head of the Reddy family? 772 01:25:30,139 --> 01:25:31,979 That's me 773 01:25:50,890 --> 01:25:53,021 My sweet child, listen to me 774 01:25:53,560 --> 01:25:55,771 Listen to me, dear 775 01:26:01,771 --> 01:26:04,641 Surya, look after her 776 01:26:06,061 --> 01:26:07,351 Go 777 01:26:08,851 --> 01:26:10,602 Don't lose the tickets 778 01:26:13,021 --> 01:26:18,562 Father, everyone says mother died because of you 779 01:26:19,272 --> 01:26:20,892 Is that true? 780 01:26:24,812 --> 01:26:28,022 Tell me, is it true? 781 01:26:30,602 --> 01:26:33,812 Father! Tell me 782 01:26:33,852 --> 01:26:36,682 Father! Tell me 783 01:26:55,234 --> 01:27:01,104 "In the southern realm of the Pandiyas, on the streets where chariots race" 784 01:27:01,144 --> 01:27:06,645 "He skipped along like a deer Who could have hurt him?" 785 01:27:06,735 --> 01:27:12,235 "Who could have hurt him?" 786 01:27:12,645 --> 01:27:18,355 "Who could have hurt him?" 787 01:27:18,985 --> 01:27:24,275 "O moon, do not disappear" 788 01:27:24,855 --> 01:27:30,065 "Do not weep" 789 01:27:30,816 --> 01:27:36,606 "Your tears will break my heart" 790 01:27:36,936 --> 01:27:42,396 "Your tears will break my heart" 791 01:27:42,936 --> 01:27:48,816 "In the southern realm of the Pandiyas, on the streets where chariots race" 792 01:27:48,856 --> 01:27:54,067 "He skipped along like a deer Who could have hurt him?" 793 01:27:54,106 --> 01:28:00,028 "Who could have hurt him?" 794 01:28:00,238 --> 01:28:05,938 "Who could have hurt him?" 795 01:28:32,529 --> 01:28:34,649 Come, Greetings 796 01:28:41,239 --> 01:28:44,279 Sir, my firstborn Please name the child 797 01:28:46,610 --> 01:28:48,360 - A girl? - A boy 798 01:28:50,239 --> 01:28:53,940 Call him Ganesh 799 01:28:58,490 --> 01:28:59,990 Here 800 01:29:25,992 --> 01:29:28,942 Don't fight, I will give you more later 801 01:29:29,032 --> 01:29:32,692 The food has been blessed in Charumathi's name 802 01:29:32,742 --> 01:29:34,942 Send her the offerings 803 01:29:34,992 --> 01:29:39,443 Did you hear? It seems that Charumathi is still a child 804 01:29:39,532 --> 01:29:44,863 She's always up to something Naicker will have trouble with her 805 01:29:48,782 --> 01:29:51,693 Please stop 806 01:29:51,743 --> 01:29:53,823 Go slow 807 01:29:53,903 --> 01:29:57,994 - Don't just watch - You're getting old 808 01:30:00,244 --> 01:30:03,614 - Drive on - Slow down 809 01:30:03,654 --> 01:30:05,744 You'll end up in the sea 810 01:30:06,324 --> 01:30:09,034 Dad, why are you getting scared? 811 01:30:10,784 --> 01:30:12,534 Don't be scared 812 01:30:13,324 --> 01:30:15,744 You don't stop 813 01:30:18,244 --> 01:30:20,614 Hold the steering wheel 814 01:30:20,654 --> 01:30:23,154 Keep going 815 01:30:23,194 --> 01:30:24,905 Stop 816 01:30:27,995 --> 01:30:29,114 Father 817 01:30:29,865 --> 01:30:31,405 Father, are you hurt? 818 01:30:33,035 --> 01:30:34,615 Naicker, are you hurt? 819 01:30:34,655 --> 01:30:36,365 Father, are you all right? 820 01:30:36,405 --> 01:30:39,155 Fortunately, I'm as strong as ever 821 01:30:39,945 --> 01:30:41,076 Fool! 822 01:30:41,495 --> 01:30:44,905 Stop showing off 823 01:30:47,246 --> 01:30:51,406 Run! He's too old to catch you 824 01:31:02,577 --> 01:31:05,367 - May I see Naicker? - Wait, he will come 825 01:31:05,407 --> 01:31:06,536 I am Sankaran 826 01:31:06,576 --> 01:31:09,246 Once I was very close to him Now not in touch with him 827 01:31:09,247 --> 01:31:11,537 - I must see him - What's wrong? 828 01:31:11,577 --> 01:31:14,037 Is he out? I just need a few minutes 829 01:31:14,117 --> 01:31:18,158 Father is praying Tell me 830 01:31:18,288 --> 01:31:21,658 You can tell him, he's Naicker's son 831 01:31:22,037 --> 01:31:22,998 Really? 832 01:31:23,158 --> 01:31:28,658 My only son has got a job after ages 833 01:31:28,698 --> 01:31:30,748 And it's in Dubai 834 01:31:30,788 --> 01:31:34,998 His passport and visa are ready, he is to fly out tomorrow 835 01:31:35,038 --> 01:31:36,289 Calm down 836 01:31:36,329 --> 01:31:39,619 Driving back from the passport office... 837 01:31:39,659 --> 01:31:40,868 Go on 838 01:31:41,789 --> 01:31:43,788 ...he hit a child 839 01:31:44,909 --> 01:31:48,579 - And the child? - Died on the spot 840 01:31:49,249 --> 01:31:53,249 My son got scared of the mob and fled, abandoning his car 841 01:31:54,289 --> 01:31:55,789 It wasn't his fault 842 01:31:55,829 --> 01:31:57,700 The child was playing on the road 843 01:31:57,750 --> 01:32:03,330 He didn't see the car Now my son's future is ruined 844 01:32:03,750 --> 01:32:05,449 - What sort of car? - Sir 845 01:32:06,160 --> 01:32:08,159 - What sort of car? - An Ambassador 846 01:32:08,199 --> 01:32:10,750 - Who owns it? - I do 847 01:32:12,200 --> 01:32:17,580 Inform the police that your car has been missing for three days 848 01:32:19,001 --> 01:32:21,250 Put yesterday's date on the report 849 01:32:21,330 --> 01:32:23,660 Leave it to me 850 01:32:25,541 --> 01:32:27,501 Vellachamy, do you have a driving license? 851 01:32:27,541 --> 01:32:28,501 Yes, I have 852 01:32:28,541 --> 01:32:30,501 - Where was the accident? - Matunga 853 01:32:30,541 --> 01:32:34,952 Tell the Matunga police that you were driving and hit the boy 854 01:32:35,042 --> 01:32:36,121 Okay 855 01:32:36,161 --> 01:32:38,832 Get the money from Iyer I'll look after your family 856 01:32:38,872 --> 01:32:41,082 Father will get you released 857 01:32:42,002 --> 01:32:45,162 Don't worry! Your son will fly to Dubai tomorrow 858 01:32:45,202 --> 01:32:46,372 Dear! 859 01:32:47,122 --> 01:32:51,253 Have no fear! I am Velu Naicker's son I keep my word 860 01:32:52,622 --> 01:32:53,913 Thank you 861 01:32:58,002 --> 01:32:59,623 Look at him! 862 01:32:59,663 --> 01:33:04,252 Yesterday you were just a kid 863 01:33:04,292 --> 01:33:08,413 Now you're solving problems like your father 864 01:33:08,453 --> 01:33:11,083 You handled the situation like your father would 865 01:33:11,123 --> 01:33:15,834 Naicker, did you hear what he did? 866 01:33:15,914 --> 01:33:18,374 He'll be twice the man we are 867 01:33:18,414 --> 01:33:21,374 - You have missed to see - I've seen 868 01:33:21,414 --> 01:33:22,583 Surya 869 01:33:24,624 --> 01:33:26,664 Don't be like me 870 01:33:26,704 --> 01:33:28,004 But, father... 871 01:33:29,504 --> 01:33:30,754 Go! 872 01:33:54,795 --> 01:33:56,755 Ajit 873 01:34:05,416 --> 01:34:07,706 Sir, I want to be an Inspector 874 01:34:08,046 --> 01:34:09,916 An Inspector? 875 01:34:09,956 --> 01:34:16,086 He wants to be like his father He tried joining the police force 876 01:34:18,207 --> 01:34:20,297 I want to be an Inspector 877 01:34:20,337 --> 01:34:23,797 They rejected him because of his mental condition 878 01:34:26,797 --> 01:34:31,167 I know the police drill Shall I show you? 879 01:34:31,257 --> 01:34:33,378 - No - See 880 01:34:35,588 --> 01:34:37,457 Attention 881 01:34:49,259 --> 01:34:50,958 Say 'Stand at ease' 882 01:34:52,049 --> 01:34:53,338 Okay 883 01:34:53,378 --> 01:34:55,049 'Stand at ease' 884 01:34:56,128 --> 01:34:58,509 Make me an Inspector 885 01:34:58,549 --> 01:34:59,799 Okay 886 01:35:01,169 --> 01:35:06,209 From now you're my personal Inspector! Mine alone 887 01:35:13,460 --> 01:35:16,670 I'll handle it 888 01:35:16,710 --> 01:35:18,510 Naicker uncle! 889 01:35:31,130 --> 01:35:34,051 The Superintendent of Police is coming 890 01:35:34,671 --> 01:35:37,631 - Who? - Raghavan 891 01:35:38,211 --> 01:35:43,011 - Raghavan? Why is he here? - I don't know 892 01:35:43,171 --> 01:35:45,261 Let him come 893 01:35:46,051 --> 01:35:49,051 - Anything else? - No, that's all 894 01:35:54,421 --> 01:35:55,842 I'm Raghavan 895 01:35:56,262 --> 01:35:58,342 I know! SP 896 01:35:59,172 --> 01:36:01,342 I've known you for 20 years 897 01:36:01,762 --> 01:36:02,762 Come 898 01:36:03,052 --> 01:36:04,382 Welcome 899 01:36:07,672 --> 01:36:10,712 I have no search or arrest warrant 900 01:36:11,343 --> 01:36:18,553 People do not come here with warrants, but search if you wish 901 01:36:18,763 --> 01:36:24,133 I am not here as a police officer; I've come to ask for your help 902 01:36:27,634 --> 01:36:28,923 Sit down 903 01:36:32,804 --> 01:36:35,804 Sit on the chair, I prefer sitting here 904 01:36:39,674 --> 01:36:42,634 May I speak in private? 905 01:36:49,135 --> 01:36:51,014 Go! 906 01:36:55,265 --> 01:36:56,514 Tell me 907 01:36:56,554 --> 01:36:58,305 My daughter was to get married next week 908 01:36:58,345 --> 01:36:59,635 I know 909 01:37:00,465 --> 01:37:02,056 Now she can't 910 01:37:03,925 --> 01:37:05,426 She's in hospital 911 01:37:05,516 --> 01:37:06,675 Oh God 912 01:37:07,215 --> 01:37:10,636 She is like a limp rag 913 01:37:13,966 --> 01:37:16,056 What happened? 914 01:37:16,426 --> 01:37:21,346 I taught her, as a police officer's daughter, to be brave... 915 01:37:22,016 --> 01:37:27,057 ...to go out at any time without fear 916 01:37:27,716 --> 01:37:31,016 Last night she went out to buy clothes 917 01:37:32,467 --> 01:37:34,767 But she returned a limp rag 918 01:37:35,807 --> 01:37:39,057 Four sons of important families... 919 01:37:39,887 --> 01:37:43,517 ...attacked her in the open 920 01:37:43,557 --> 01:37:45,058 Oh God 921 01:37:45,348 --> 01:37:48,848 But you have the whole police force behind you 922 01:37:48,888 --> 01:37:52,517 Break their bones and throw them in the lock up 923 01:37:52,597 --> 01:37:56,558 I know who they are But I cannot touch them 924 01:37:56,598 --> 01:37:57,808 Why not? 925 01:37:57,848 --> 01:37:59,848 - Minister's son - What? 926 01:37:59,888 --> 01:38:03,218 One is a wretched minister's son 927 01:38:03,389 --> 01:38:07,888 Otherwise I would've torn him to pieces, made him unidentifiable 928 01:38:08,518 --> 01:38:12,469 I told my boss He asked for witnesses 929 01:38:12,519 --> 01:38:13,639 There were none 930 01:38:13,679 --> 01:38:16,680 He asked if I was rich I am not 931 01:38:17,059 --> 01:38:18,769 But they are rich 932 01:38:18,809 --> 01:38:22,890 He advised me to drop the case The rich can twist the truth 933 01:38:23,429 --> 01:38:27,269 I can't let it go She is my daughter after all 934 01:38:28,180 --> 01:38:31,180 I can't bear to look at her 935 01:38:32,930 --> 01:38:37,810 I've tried everything Now I've come to you 936 01:38:43,681 --> 01:38:47,771 - I understand your grief - It's not just that, those boys... 937 01:38:47,811 --> 01:38:49,601 I have a daughter too 938 01:38:52,141 --> 01:38:53,641 I'll handle it 939 01:38:55,851 --> 01:39:00,431 Don't stay here too long I'll handle it 940 01:39:01,221 --> 01:39:02,432 I'll handle it 941 01:39:57,774 --> 01:40:00,474 That's enough Let's go 942 01:40:05,814 --> 01:40:09,935 I've come from the hospital The boy you attacked is still alive 943 01:40:10,025 --> 01:40:15,435 But only just He'll be crippled for life 944 01:40:15,605 --> 01:40:17,186 Satisfied? 945 01:40:17,276 --> 01:40:19,025 She saw me 946 01:40:19,105 --> 01:40:23,146 Not only you, but your brutality 947 01:40:23,226 --> 01:40:25,606 An innocent boy, beating him in full view? 948 01:40:25,646 --> 01:40:28,226 He deserved to be punished 949 01:40:28,276 --> 01:40:31,396 Who are you to judge? 950 01:40:31,436 --> 01:40:35,436 Charu, you don't get it The police officer's... 951 01:40:36,316 --> 01:40:37,356 What? 952 01:40:40,897 --> 01:40:43,316 Father, tell me 953 01:40:43,396 --> 01:40:47,317 Who do you think you are? Are you God? 954 01:40:50,277 --> 01:40:53,937 Who are you to decide what is just and punish others? 955 01:40:56,687 --> 01:40:59,277 Why did you do it? 956 01:41:02,608 --> 01:41:04,357 I gave my word 957 01:41:04,397 --> 01:41:05,778 To whom? 958 01:41:17,438 --> 01:41:19,529 To a father like myself 959 01:41:19,569 --> 01:41:20,858 Really? 960 01:41:20,899 --> 01:41:26,279 You gave your word to attack a boy mercilessly? Right? 961 01:41:26,319 --> 01:41:29,029 He committed a terrible crime 962 01:41:29,069 --> 01:41:33,149 However terrible, who are you to punish him? 963 01:41:33,189 --> 01:41:37,570 The police and the courts exist; why not leave it to them? 964 01:41:37,610 --> 01:41:39,149 Why do you do this? 965 01:41:39,359 --> 01:41:43,280 You're educated, you've led a life of comfort 966 01:41:44,439 --> 01:41:46,150 But we are not like you 967 01:41:47,280 --> 01:41:52,150 We struggled to eat, we risked our lives to earn money 968 01:41:52,190 --> 01:41:55,530 We shed blood to bring our earnings home 969 01:41:56,781 --> 01:42:00,230 Never sure that we'd live to see another day 970 01:42:01,781 --> 01:42:02,861 No 971 01:42:03,901 --> 01:42:07,941 The idea of the police and courts never crossed our minds 972 01:42:08,781 --> 01:42:14,782 We met blow with blow, wielded a knife to survive 973 01:42:16,031 --> 01:42:18,861 So does that justify your behaviour? 974 01:42:23,192 --> 01:42:27,112 I do what I think is right 975 01:42:27,152 --> 01:42:31,232 Father, can I do what I think is right? 976 01:42:32,232 --> 01:42:38,072 I think Selva was wrong to attack the boy, so I'll attack him in return 977 01:42:41,113 --> 01:42:43,033 - How dare you - Don't do, Naicker 978 01:42:44,233 --> 01:42:45,693 Let her go 979 01:42:45,783 --> 01:42:47,033 Leave her 980 01:42:47,073 --> 01:42:48,483 She's our girl 981 01:42:48,533 --> 01:42:52,114 How dare you hit Selva! 982 01:42:52,154 --> 01:42:55,154 - Where did she learn such tricks? - From us 983 01:42:55,194 --> 01:42:56,783 Let it be 984 01:43:07,194 --> 01:43:08,824 Let go! 985 01:43:13,865 --> 01:43:17,155 Father, why did you hit me? 986 01:43:18,535 --> 01:43:22,485 Why did you hit me? 987 01:43:22,575 --> 01:43:25,325 You hit Selva 988 01:43:25,405 --> 01:43:30,655 So it's wrong for me to hit Selva? It's right for me, wrong for you 989 01:43:32,616 --> 01:43:36,365 What you think is right is wrong for others 990 01:43:37,826 --> 01:43:39,195 I shouldn't have hit you 991 01:43:39,235 --> 01:43:44,656 It's okay, but it's still wrong to harm other people 992 01:43:47,036 --> 01:43:48,786 What should I do? 993 01:43:49,116 --> 01:43:52,076 Stop all this It's enough 994 01:43:55,947 --> 01:43:58,787 I'll be killed if I stopped 995 01:43:58,827 --> 01:44:03,197 So you will never stop till you die? 996 01:44:07,447 --> 01:44:10,237 I will! But ask them to stop 997 01:44:10,287 --> 01:44:11,988 - Ask who? - All of them 998 01:44:12,038 --> 01:44:13,197 Who? 999 01:44:13,237 --> 01:44:19,487 The man who shot a union leader who asked for his rights 1000 01:44:19,537 --> 01:44:21,738 Ask that killer to stop and I will 1001 01:44:22,828 --> 01:44:27,949 They hanged an old man and said it was suicide 1002 01:44:28,079 --> 01:44:30,368 Ask them to stop and I will 1003 01:44:30,739 --> 01:44:36,699 The Seth who set bulldozers on people living in the slums 1004 01:44:36,989 --> 01:44:39,289 Ask him to stop and I will 1005 01:44:39,829 --> 01:44:42,369 The man who murdered your mother... 1006 01:44:45,119 --> 01:44:48,829 ...ask him to stop and I will 1007 01:44:51,830 --> 01:44:55,290 Do we act like this willingly? 1008 01:44:57,160 --> 01:44:58,910 We had no choice 1009 01:44:59,990 --> 01:45:04,990 Ask your heart...Don't you believe what you do is wrong? 1010 01:45:07,831 --> 01:45:13,331 It is not wrong, if it helps even a few people 1011 01:45:14,081 --> 01:45:17,621 Must you kill a man to help a few? 1012 01:45:18,121 --> 01:45:21,451 - You don't understand - There's nothing to understand 1013 01:45:21,491 --> 01:45:23,371 Nor do I wish to understand 1014 01:45:23,411 --> 01:45:25,701 Let go! 1015 01:45:25,991 --> 01:45:31,661 Selva, ask him to go away Tell him not to talk to me 1016 01:45:31,701 --> 01:45:35,742 Go! It will be all right 1017 01:45:53,873 --> 01:45:54,913 Come 1018 01:45:56,243 --> 01:46:00,292 - I want to see Velu Naicker - Father is not well 1019 01:46:00,293 --> 01:46:01,913 It's urgent 1020 01:46:04,164 --> 01:46:05,793 Be seated 1021 01:46:09,294 --> 01:46:10,374 Father 1022 01:46:10,744 --> 01:46:16,624 Father, SP Raghavan is here He wants to see you urgently 1023 01:46:18,954 --> 01:46:20,294 Shall I bring him in? 1024 01:46:33,244 --> 01:46:36,835 - You're ill? - It's only a cold 1025 01:46:37,125 --> 01:46:38,295 The chair 1026 01:46:40,495 --> 01:46:41,706 Sit down 1027 01:46:45,045 --> 01:46:47,586 Do you know Pandiyan? 1028 01:46:47,666 --> 01:46:49,336 Pandiyan from Salem? 1029 01:46:53,086 --> 01:46:56,206 He worked for me for a short time 1030 01:46:56,836 --> 01:46:59,916 He's been arrested 1031 01:47:02,747 --> 01:47:05,296 Tomorrow, in court... 1032 01:47:07,796 --> 01:47:11,417 ...he'll testify against you 1033 01:47:12,207 --> 01:47:13,747 He is a state witness 1034 01:47:16,167 --> 01:47:20,587 I haven't forgotten how you helped me...You're in trouble 1035 01:47:22,088 --> 01:47:27,128 As a police officer, I cannot prevent this, nor should I 1036 01:47:27,248 --> 01:47:31,298 I don't know how you can prevent this situation... 1037 01:47:33,708 --> 01:47:37,208 ...but I thought I must let you know 1038 01:47:38,708 --> 01:47:39,998 Bye 1039 01:47:41,748 --> 01:47:44,998 My daughter is well now 1040 01:47:59,250 --> 01:48:00,549 Get Selva 1041 01:48:02,130 --> 01:48:03,419 He's not here 1042 01:48:04,050 --> 01:48:08,669 You told him to leave Bombay for a while 1043 01:48:10,920 --> 01:48:12,300 I'll handle it 1044 01:48:20,921 --> 01:48:23,211 Don't you trust me? 1045 01:48:24,001 --> 01:48:27,300 - Surya, this needs... - I know 1046 01:48:27,710 --> 01:48:31,171 If Pandiyan goes to court, he must not talk 1047 01:48:32,131 --> 01:48:35,841 We cannot use our men We'll hire outsiders 1048 01:48:36,422 --> 01:48:38,711 They shouldn't know about the victims details 1049 01:48:39,422 --> 01:48:41,672 The trail should not lead back to us 1050 01:48:46,381 --> 01:48:47,842 I'll handle it 1051 01:48:56,802 --> 01:48:57,963 Naicker! 1052 01:50:34,387 --> 01:50:38,177 I swear to tell the truth... 1053 01:50:38,217 --> 01:50:42,178 ...other than the truth nothing else 1054 01:51:18,970 --> 01:51:22,220 It's Surya! Pandiyan is... 1055 01:51:22,260 --> 01:51:23,350 No 1056 01:51:24,930 --> 01:51:27,310 Not on the phone Tell me in person 1057 01:51:27,350 --> 01:51:28,850 OKay, dad 1058 01:51:28,890 --> 01:51:31,310 I didn't want you to worry 1059 01:51:33,180 --> 01:51:36,141 - Pandiyan is dead - Why come here? 1060 01:51:36,350 --> 01:51:40,140 He didn't talk in court The dastard is dead 1061 01:51:40,641 --> 01:51:42,101 I'll hang up 1062 01:51:42,141 --> 01:51:43,851 Surya... 1063 01:51:45,560 --> 01:51:47,431 Did you say something? 1064 01:51:49,391 --> 01:51:52,221 Come home 1065 01:51:52,261 --> 01:51:53,391 Okay, dad 1066 01:51:55,561 --> 01:51:57,722 I told you to send someone else for the money 1067 01:51:57,762 --> 01:52:03,352 Calm down! Those cops couldn't catch me in court 1068 01:52:03,392 --> 01:52:04,892 They can't get me here 1069 01:52:04,932 --> 01:52:06,312 You blew it! 1070 01:52:06,432 --> 01:52:07,682 Don't worry, sir 1071 01:52:07,722 --> 01:52:12,182 With all their jeeps, they couldn't get me 1072 01:52:12,643 --> 01:52:14,312 - Did you swap the vehicle? - No, why? 1073 01:52:14,352 --> 01:52:16,063 - Same vehicle - Yes 1074 01:53:19,266 --> 01:53:22,186 What brings you here at this hour, Iyer? 1075 01:53:22,726 --> 01:53:26,356 Inspector, no salute today? 1076 01:53:35,107 --> 01:53:36,977 Iyer, what's the matter? 1077 01:53:38,397 --> 01:53:43,017 Everyone has arrived so early 1078 01:53:44,817 --> 01:53:49,268 Superintendent, at this hour? 1079 01:53:49,897 --> 01:53:52,517 What's wrong? 1080 01:53:52,567 --> 01:53:53,647 Brother Velu 1081 01:53:54,728 --> 01:53:58,977 Brother Velu, God is testing you 1082 01:53:59,017 --> 01:54:00,188 Be brave 1083 01:54:00,858 --> 01:54:03,068 Tell me, is anyone hurt? 1084 01:54:07,729 --> 01:54:09,018 Brother Velu 1085 01:54:09,728 --> 01:54:14,568 Only Allah's will counts Man's will is nothing 1086 01:54:14,648 --> 01:54:17,478 I don't understand 1087 01:54:18,569 --> 01:54:21,269 Has something happened? Why so quiet? 1088 01:54:23,149 --> 01:54:26,609 Be brave My son is your son 1089 01:54:26,649 --> 01:54:30,399 I don't get it What has happened? 1090 01:54:31,149 --> 01:54:33,569 My son is your son 1091 01:54:37,900 --> 01:54:39,019 Where is Surya? 1092 01:54:41,150 --> 01:54:42,610 Where is Surya? 1093 01:54:53,821 --> 01:54:54,900 Surya 1094 01:56:00,864 --> 01:56:05,025 He was badly burned Don't look at him, Naicker 1095 01:56:07,024 --> 01:56:08,695 Don't look 1096 01:56:27,615 --> 01:56:29,116 Father! 1097 01:57:32,949 --> 01:57:38,490 "In the southern realm of the Pandiyas, on the streets where chariots race" 1098 01:57:38,739 --> 01:57:44,280 "He skipped along like a deer Who could have hurt him?" 1099 01:57:44,330 --> 01:57:50,080 "Who could have hurt him?" 1100 01:57:50,330 --> 01:57:56,329 "Who could have hurt him?" 1101 01:57:56,330 --> 01:58:02,331 "O moon, do not disappear" 1102 01:58:02,531 --> 01:58:08,330 "Do not weep" 1103 01:58:08,331 --> 01:58:14,411 "Your tears will break my heart" 1104 01:58:14,451 --> 01:58:19,911 "Your tears will break my heart" 1105 01:58:20,331 --> 01:58:26,162 "In the southern realm of the Pandiyas, on the streets where chariots race" 1106 01:58:26,332 --> 01:58:31,782 "He skipped along like a deer Who could have hurt him?" 1107 01:58:31,832 --> 01:58:37,373 "Who could have hurt him?" 1108 01:58:37,702 --> 01:58:43,703 "Who could have hurt him?" 1109 01:59:17,495 --> 01:59:20,835 Father, I'm going I'm leaving you 1110 01:59:25,205 --> 01:59:27,164 I cannot stay here any longer 1111 01:59:29,415 --> 01:59:33,335 First you killed my mother, then my brother 1112 01:59:34,245 --> 01:59:38,586 If I stay any longer, I will die 1113 01:59:43,165 --> 01:59:46,125 I don't want to be your daughter 1114 01:59:46,246 --> 01:59:47,666 Charu dear 1115 01:59:49,336 --> 01:59:54,917 I'll consider myself an orphan, I'll go back to Madras 1116 01:59:55,626 --> 01:59:59,086 Don't stop me Don't send your men after me 1117 01:59:59,166 --> 02:00:01,876 I do not want to know if you're dead or alive 1118 02:00:01,916 --> 02:00:04,456 Let me go 1119 02:00:06,127 --> 02:00:10,248 Think you have no wife or son And now no daughter 1120 02:00:10,288 --> 02:00:13,337 Imagine that you have disowned me 1121 02:00:13,338 --> 02:00:16,458 Let me go, father 1122 02:01:24,341 --> 02:01:27,792 As always, I've offered prayers in your daughter's name 1123 02:01:31,421 --> 02:01:35,091 Shall I look for Charumathi? 1124 02:01:35,922 --> 02:01:39,632 No, I promised not to bother her 1125 02:01:39,672 --> 02:01:42,502 Perhaps she is in trouble 1126 02:01:42,672 --> 02:01:45,842 She is my daughter She'll survive 1127 02:02:19,504 --> 02:02:22,924 Iyer, see who it is 1128 02:02:23,794 --> 02:02:27,674 If it's the new police officer, ask him to let us finish 1129 02:02:29,595 --> 02:02:34,885 - Tell him I said so - Naicker sir, I'll handle it 1130 02:02:43,755 --> 02:02:49,465 - They say we have no permission - Who needs permission to pray? 1131 02:02:49,505 --> 02:02:53,676 They say we need permission for the lights and loudspeakers 1132 02:02:53,716 --> 02:02:56,716 But we've prayed here for 30 years 1133 02:02:56,756 --> 02:03:00,256 They say we've broken the law for 30 years 1134 02:03:00,346 --> 02:03:01,756 How dare he! 1135 02:03:02,506 --> 02:03:05,886 - Who is he? - The new Asst.Commissioner 1136 02:03:05,926 --> 02:03:07,426 - Assistant - Commissioner 1137 02:03:08,296 --> 02:03:09,717 Who is it? 1138 02:03:28,967 --> 02:03:30,638 'Tamil Welfare Society' 1139 02:03:33,007 --> 02:03:34,138 Impound the vehicles 1140 02:03:34,178 --> 02:03:40,138 - But they serve the poor, sir - They serve other purposes, too 1141 02:03:40,178 --> 02:03:44,179 - Do what I say - Sir, this is Velu Naicker's area 1142 02:03:44,298 --> 02:03:47,009 A Tamil area We'll have problems 1143 02:03:47,049 --> 02:03:49,889 Who pays your wages? The police? Or Velu? 1144 02:03:49,929 --> 02:03:51,258 All them right now 1145 02:03:59,969 --> 02:04:02,349 'Tamil Welfare Society Bombay' 1146 02:04:16,970 --> 02:04:21,100 Who do you take us for? Naicker will throttle you 1147 02:04:21,140 --> 02:04:24,101 Who cares! 1148 02:04:37,050 --> 02:04:38,221 Who? 1149 02:04:40,101 --> 02:04:44,641 - Who dared to touch Selva? - The Assistant Commissioner 1150 02:04:44,681 --> 02:04:46,261 - Who is it? - Commissioner 1151 02:04:47,301 --> 02:04:51,722 They beat him in public and arrested him 1152 02:04:51,762 --> 02:04:56,052 Aren't you ashamed to tell me? Were you picking flowers? 1153 02:04:57,142 --> 02:05:02,302 No one has ever touched Selva Would I have allowed that? 1154 02:05:02,552 --> 02:05:06,222 Why was he arrested? 1155 02:05:06,302 --> 02:05:07,893 I don't know, sir 1156 02:05:08,352 --> 02:05:09,553 All right 1157 02:05:10,353 --> 02:05:14,933 You didn't ask? Did you lose your tongue? 1158 02:05:15,143 --> 02:05:18,393 The AC hits our men the moment he sees them 1159 02:05:18,433 --> 02:05:19,763 Is that so? 1160 02:05:20,973 --> 02:05:23,264 Aren't you tough? Why didn't you ask? 1161 02:05:23,304 --> 02:05:24,513 He'd throw me in jail 1162 02:05:24,553 --> 02:05:28,934 You coward Scared of a uniform 1163 02:05:28,974 --> 02:05:31,394 Look at these scars 1164 02:05:31,434 --> 02:05:34,224 Feel my arm 1165 02:05:35,104 --> 02:05:36,684 This is no coward's body 1166 02:05:39,144 --> 02:05:40,764 Where does this policeman live? 1167 02:05:42,224 --> 02:05:45,184 - Where? - Why must you go there? 1168 02:05:45,224 --> 02:05:46,645 What are you saying? 1169 02:05:46,685 --> 02:05:51,015 Our Selva is in jail Where does the AC lives? 1170 02:05:51,225 --> 02:05:52,645 Tell me, Swamy 1171 02:05:54,394 --> 02:05:56,305 Too scared? 1172 02:05:56,435 --> 02:05:57,605 Naicker, sir 1173 02:05:59,105 --> 02:06:00,306 I know 1174 02:06:33,357 --> 02:06:37,107 Is Mr.Patil at home? Call him 1175 02:06:37,227 --> 02:06:38,687 Call him...Go 1176 02:06:39,557 --> 02:06:41,107 Mr.Commissioner! 1177 02:07:23,860 --> 02:07:25,059 Who is it? 1178 02:07:29,610 --> 02:07:30,729 Father? 1179 02:07:45,191 --> 02:07:46,981 I knew no other way... 1180 02:07:47,691 --> 02:07:53,561 ...to absolve the sins I've lived with since I was born 1181 02:07:56,901 --> 02:08:04,362 At least my children will be good That's why I married a police officer 1182 02:08:11,772 --> 02:08:16,523 - Does he know who you are? - No, I told him I'm an orphan 1183 02:08:18,062 --> 02:08:21,312 That's what he believes So do I 1184 02:08:22,273 --> 02:08:24,443 Mom...mom 1185 02:08:25,563 --> 02:08:26,903 One minute 1186 02:08:33,613 --> 02:08:34,733 Your child? 1187 02:08:37,113 --> 02:08:38,364 A boy? 1188 02:08:39,063 --> 02:08:42,113 Father, please leave him alone 1189 02:08:42,523 --> 02:08:46,114 He doesn't need to know that he's related to a man like you 1190 02:08:47,364 --> 02:08:49,614 You must leave 1191 02:08:52,314 --> 02:08:53,484 Mom 1192 02:09:01,194 --> 02:09:02,275 Please 1193 02:09:12,566 --> 02:09:13,775 Please go 1194 02:10:30,279 --> 02:10:34,489 See this? An arrest warrant for Velu Naicker 1195 02:11:05,911 --> 02:11:08,991 - Where is Velu Naicker? - Not here 1196 02:11:09,031 --> 02:11:11,531 - Where is he? - I don't know 1197 02:11:13,372 --> 02:11:14,451 Search 1198 02:11:14,911 --> 02:11:17,201 Search the place 1199 02:11:20,532 --> 02:11:22,532 Check that room 1200 02:11:23,162 --> 02:11:25,322 - Where is Naicker? - I don't know 1201 02:11:28,032 --> 02:11:31,283 - Where is Naicker? Speak up - I don't know 1202 02:11:31,373 --> 02:11:33,622 Look upstairs 1203 02:11:41,572 --> 02:11:44,493 - Haven't you found him? - No, sir 1204 02:11:49,163 --> 02:11:50,823 - Where is Velu Naicker? - Not here 1205 02:11:50,873 --> 02:11:53,374 - Where is he? - I don't know 1206 02:11:54,533 --> 02:11:55,704 Arrest him 1207 02:12:00,033 --> 02:12:03,704 Check the houses, search everywhere 1208 02:12:03,784 --> 02:12:05,374 Go...go ahead 1209 02:12:05,414 --> 02:12:07,494 Keep looking 1210 02:12:07,534 --> 02:12:09,494 Don't leave any house 1211 02:12:09,824 --> 02:12:14,825 - Where is Naicker hiding? - I don't know 1212 02:12:21,245 --> 02:12:22,955 Look in there 1213 02:12:26,455 --> 02:12:27,666 Inside! 1214 02:12:39,626 --> 02:12:42,206 - Where is Velu Naicker? - I don't know 1215 02:12:46,287 --> 02:12:49,786 - Speak up! Where is he? - I don't know 1216 02:12:49,826 --> 02:12:51,377 Round them up 1217 02:12:58,377 --> 02:13:01,377 Mr. Naicker! The police! 1218 02:13:01,497 --> 02:13:03,917 You better run 1219 02:13:03,997 --> 02:13:07,127 Police is coming 1220 02:13:07,168 --> 02:13:11,208 Go from here 1221 02:13:16,538 --> 02:13:19,078 Follow me! 1222 02:13:57,709 --> 02:13:59,670 Let go of me 1223 02:13:59,750 --> 02:14:03,541 Let go of me 1224 02:14:04,330 --> 02:14:07,080 Couldn't you arrest Velu Naicker? 1225 02:14:07,420 --> 02:14:08,581 No, sir 1226 02:14:08,961 --> 02:14:09,921 Why? 1227 02:14:10,330 --> 02:14:15,081 We're doing our best, sir, but the public sides with him 1228 02:14:15,131 --> 02:14:18,381 They protect him and refuse to talk, even when beaten 1229 02:14:18,631 --> 02:14:20,671 They'd die for him 1230 02:14:21,041 --> 02:14:27,382 I just saw a woman immolate herself for him 1231 02:14:29,251 --> 02:14:34,462 Why do they worship such a man like a God? I don't understand 1232 02:14:34,502 --> 02:14:37,963 Maybe it's not the public alone who is helping him 1233 02:14:39,542 --> 02:14:47,083 Someone is informing him where and when you're going to raid 1234 02:14:47,882 --> 02:14:48,963 Meaning? 1235 02:14:49,003 --> 02:14:52,333 Velu Naicker had two children 1236 02:14:52,383 --> 02:14:54,923 The son died in an explosion 1237 02:14:54,963 --> 02:14:57,543 And the daughter is still alive 1238 02:14:57,963 --> 02:15:00,753 He sent them to Madras as children 1239 02:15:01,333 --> 02:15:04,884 Few people know that he has a daughter 1240 02:15:04,964 --> 02:15:06,883 How's that relevant? 1241 02:15:26,585 --> 02:15:33,045 Why come here? We'll manage...Please go 1242 02:15:42,586 --> 02:15:43,835 Oh God! 1243 02:15:44,756 --> 02:15:46,135 God! 1244 02:15:51,336 --> 02:15:54,256 Iyer, what's this? 1245 02:15:54,966 --> 02:15:59,836 Not a word I didn't say a word 1246 02:16:01,587 --> 02:16:04,796 I didn't know I had the guts 1247 02:16:05,336 --> 02:16:08,676 Selva, put him to bed 1248 02:16:08,717 --> 02:16:11,717 - Are you well? - I'm fine 1249 02:16:11,797 --> 02:16:16,427 It would be an honour for me to die for you 1250 02:16:39,798 --> 02:16:43,258 Anjamma! It's Velu here 1251 02:16:43,298 --> 02:16:45,048 She's unconscious 1252 02:16:45,968 --> 02:16:47,969 She can't speak 1253 02:16:48,468 --> 02:16:54,839 The doctor said that she would not survive the night 1254 02:17:06,510 --> 02:17:10,009 Naicker, if you lose heart, what will happen? 1255 02:17:16,010 --> 02:17:19,840 O Mother, enough 1256 02:17:20,971 --> 02:17:22,300 Enough 1257 02:17:30,141 --> 02:17:32,391 - Where's the telephone? - Come 1258 02:17:36,761 --> 02:17:40,342 - Call the Assistant Commissioner - What are you going to do? 1259 02:17:40,392 --> 02:17:41,841 Call the AC 1260 02:17:42,091 --> 02:17:44,431 Their sacrifice will be meaningless 1261 02:17:44,471 --> 02:17:47,261 All that I have done is meaningless 1262 02:17:48,342 --> 02:17:52,512 I always thought it's fine to do wrong if it helps others 1263 02:17:53,053 --> 02:17:59,303 All these people, the children are suffering for an old man 1264 02:17:59,472 --> 02:18:00,933 This is not right 1265 02:18:01,973 --> 02:18:03,262 Velu! 1266 02:18:05,433 --> 02:18:06,593 Leave me 1267 02:18:09,683 --> 02:18:12,683 Father? Is that you? 1268 02:18:17,394 --> 02:18:18,763 Is that you? 1269 02:18:22,344 --> 02:18:23,894 Yes... 1270 02:18:27,804 --> 02:18:29,844 Velu Naicker speaking 1271 02:18:34,844 --> 02:18:38,225 Is the Assistant Commissioner in? 1272 02:18:38,305 --> 02:18:41,345 What happened? Are you hurt? 1273 02:18:42,475 --> 02:18:47,055 Apparently he is looking for me 1274 02:18:47,645 --> 02:18:49,975 Tomorrow is Nila's... 1275 02:18:55,515 --> 02:19:01,016 ...your mother's death anniversary He can arrest me after the ceremony 1276 02:19:02,436 --> 02:19:03,476 I can't 1277 02:19:03,516 --> 02:19:04,805 Listen to me 1278 02:19:04,845 --> 02:19:07,056 You know what they'll do 1279 02:19:07,226 --> 02:19:09,936 I know...Tell him 1280 02:19:09,976 --> 02:19:11,556 I can't do that 1281 02:19:19,097 --> 02:19:22,307 Who was that? Who called? 1282 02:19:23,687 --> 02:19:25,267 Who were you talking to? 1283 02:19:25,477 --> 02:19:27,517 Tell me...who? 1284 02:19:28,187 --> 02:19:31,097 Who was on the phone? 1285 02:19:31,728 --> 02:19:35,977 - My father - You mean Velu Naicker? 1286 02:19:36,597 --> 02:19:42,768 Does he want to know where the next raid will take place? 1287 02:19:43,688 --> 02:19:46,398 And where to hide 1288 02:19:46,598 --> 02:19:50,519 - What did he say? - He told me to take you to him 1289 02:19:53,769 --> 02:19:57,308 He told me where you'd find him tomorrow 1290 02:19:57,978 --> 02:20:01,479 He said you could arrest him there 1291 02:21:12,192 --> 02:21:15,853 'Velu Naicker Arrested' 1292 02:21:42,234 --> 02:21:45,445 You must give evidence against Velu Naicker 1293 02:21:46,854 --> 02:21:50,855 He named my child...I will not stand in court against him 1294 02:21:57,155 --> 02:22:00,405 You've known him a long time, you must testify 1295 02:22:38,316 --> 02:22:41,657 - His trial is coming up - I know 1296 02:22:41,737 --> 02:22:44,238 You must stand witness for the prosecution 1297 02:22:45,987 --> 02:22:48,777 Don't be scared We'll protect you 1298 02:22:50,068 --> 02:22:53,108 Why not? You know the sort of man he is 1299 02:22:53,608 --> 02:22:57,488 That's why I cannot give evidence against him 1300 02:23:01,988 --> 02:23:04,818 Your husband, Inspector Kelkar 1301 02:23:05,028 --> 02:23:07,989 Do you know who killed him? 1302 02:23:10,108 --> 02:23:11,449 Velu Naicker 1303 02:23:12,408 --> 02:23:13,609 I know 1304 02:23:13,659 --> 02:23:15,408 And yet you won't testify? 1305 02:23:15,568 --> 02:23:17,359 - No - Why? 1306 02:23:17,449 --> 02:23:20,859 He gave my son a life 1307 02:23:20,909 --> 02:23:24,490 He made him a man That is enough for me 1308 02:23:29,530 --> 02:23:30,660 Let's go 1309 02:24:04,362 --> 02:24:05,861 Leave us alone 1310 02:24:11,781 --> 02:24:12,862 Sit down 1311 02:24:29,493 --> 02:24:33,162 Many say that Naicker never refuses to help 1312 02:24:35,703 --> 02:24:38,243 I need your help 1313 02:24:43,203 --> 02:24:47,244 I'm just an ordinary man in prison 1314 02:24:47,914 --> 02:24:50,284 You're a senior police officer 1315 02:24:50,864 --> 02:24:52,494 How could I help you? 1316 02:24:52,704 --> 02:24:55,704 I thought you were scum 1317 02:24:55,954 --> 02:24:57,994 I was desperate to throw you in jail 1318 02:25:01,574 --> 02:25:09,415 But so many hold you in high esteem, it seems I was wrong 1319 02:25:13,535 --> 02:25:17,785 Our aims are the same, with one difference 1320 02:25:19,915 --> 02:25:22,825 I wear a uniform and you don't 1321 02:25:23,365 --> 02:25:25,416 I need your help now 1322 02:25:27,456 --> 02:25:31,036 You're educated, you use big words 1323 02:25:32,286 --> 02:25:34,246 I'm uneducated 1324 02:25:37,787 --> 02:25:41,206 I will do what I can. What do you want? 1325 02:25:41,916 --> 02:25:43,617 The verdict is tomorrow 1326 02:25:45,957 --> 02:25:48,117 There's tension on the streets 1327 02:25:51,117 --> 02:25:53,747 If there's rioting, people will die 1328 02:25:58,117 --> 02:26:02,038 Only you can help us in avoiding bloodshed 1329 02:26:04,118 --> 02:26:06,617 I believe that you can do it 1330 02:26:15,288 --> 02:26:20,289 The verdict may be against you, perhaps it's a death sentence 1331 02:26:23,829 --> 02:26:27,828 I should've died when I was ten 1332 02:26:34,619 --> 02:26:36,829 There will be no trouble tomorrow 1333 02:26:36,869 --> 02:26:37,999 You can go now 1334 02:26:52,040 --> 02:26:54,871 I want to ask another favour 1335 02:26:57,210 --> 02:26:59,500 Would you bless your grandson? 1336 02:27:13,251 --> 02:27:14,421 Thank you 1337 02:27:50,173 --> 02:27:52,963 Long live Velu Naicker! 1338 02:28:01,714 --> 02:28:05,544 Long live Velu Naicker! 1339 02:29:21,587 --> 02:29:23,798 Why are you in prison? 1340 02:29:30,179 --> 02:29:33,089 Did you do wrong? 1341 02:29:35,379 --> 02:29:38,759 Are you a good man or a bad man? 1342 02:29:44,879 --> 02:29:48,929 Tell me, are you good or bad? 1343 02:29:56,470 --> 02:29:57,930 I don't know 1344 02:30:00,880 --> 02:30:02,260 Don't know 1345 02:30:04,010 --> 02:30:07,800 - What's your name? - Velu...Sakthivelu 1346 02:30:18,091 --> 02:30:20,010 Do you know my name? 1347 02:30:20,050 --> 02:30:21,301 No 1348 02:30:23,511 --> 02:30:26,471 The same as yours: Sakthivelu 1349 02:30:43,882 --> 02:30:45,092 O Lord! 1350 02:31:11,634 --> 02:31:15,933 Nothing will happen to you, we're all here 1351 02:31:16,263 --> 02:31:17,594 Okay, sir 1352 02:31:17,634 --> 02:31:18,933 Okay 1353 02:31:20,804 --> 02:31:22,014 Don't worry, sir 1354 02:31:22,054 --> 02:31:26,184 Go inside Nothing will go wrong 1355 02:31:26,224 --> 02:31:28,554 We are here for you 1356 02:31:28,724 --> 02:31:30,434 Nothing will go wrong 1357 02:31:30,435 --> 02:31:32,054 Everyone is here 1358 02:31:32,094 --> 02:31:33,475 You go inside 1359 02:31:33,555 --> 02:31:37,724 There are so many of us, no one can touch you 1360 02:32:43,728 --> 02:32:46,438 There's no evidence against Naicker 1361 02:32:46,478 --> 02:32:48,189 No witnesses 1362 02:32:48,229 --> 02:32:51,389 No one can do anything to our Naicker 1363 02:33:47,561 --> 02:33:50,442 Naicker...sir 1364 02:33:56,352 --> 02:33:58,192 Father? 1365 02:34:19,443 --> 02:34:20,894 Father?! 1366 02:34:50,985 --> 02:34:56,815 "In the southern realm of the Pandiyas, on the streets where chariots race" 1367 02:34:56,855 --> 02:35:02,105 "He skipped along like a deer Who could have hurt him?" 1368 02:35:02,145 --> 02:35:07,985 "Who could have hurt him?" 1369 02:35:08,195 --> 02:35:13,946 "Who could have hurt him?" 1370 02:35:14,526 --> 02:35:20,147 "O moon, do not disappear" 1371 02:35:20,606 --> 02:35:25,697 "Do not weep" 1372 02:35:26,447 --> 02:35:31,607 "Your tears will break my heart" 1373 02:35:32,447 --> 02:35:37,357 "Your tears will break my heart" 1374 02:35:38,198 --> 02:35:44,198 "In the southern realm of the Pandiyas, on the streets where chariots race" 1375 02:35:44,238 --> 02:35:49,568 "He skipped along like a deer Who could have hurt him?" 1376 02:35:49,778 --> 02:35:55,198 "Who could have hurt him?" 1377 02:35:55,448 --> 02:36:00,529 "Who could have hurt him?" 95671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.