Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,004 --> 00:00:14,754
'Thoothukudi'
2
00:00:44,216 --> 00:00:46,666
- Where is your father hiding?
- I don't know
3
00:00:47,586 --> 00:00:52,126
- Why hit the boy?
- I was asking about his father
4
00:00:52,166 --> 00:00:55,627
Aren't you ashamed of yourself,
a police officer?
5
00:00:55,667 --> 00:00:56,717
Let go of him!
6
00:00:56,796 --> 00:01:00,717
He's the union leader's son
Two blows and he'll talk, sir
7
00:01:00,757 --> 00:01:02,257
Let go of him
Go out
8
00:01:10,717 --> 00:01:11,838
Don't be scared
9
00:01:11,878 --> 00:01:16,087
You won't come to
any harm as long as I'm here
10
00:01:16,377 --> 00:01:21,798
Tell your father
that no one will harm him
11
00:01:22,008 --> 00:01:23,878
You'll be safe
12
00:01:50,259 --> 00:01:51,510
Father
13
00:01:51,590 --> 00:01:52,879
Sakthivelu
14
00:02:00,550 --> 00:02:02,010
Did the police hit you?
15
00:02:02,590 --> 00:02:06,420
Don't worry, I didn't talk
16
00:02:08,920 --> 00:02:14,340
Why are the police after you?
They say you're a terrorist
17
00:02:16,261 --> 00:02:19,721
They said they'll kill you on sight
18
00:02:19,841 --> 00:02:20,921
Why?
19
00:02:21,171 --> 00:02:23,921
Is it wrong to be a union leader?
20
00:02:31,131 --> 00:02:32,222
Father
21
00:02:39,882 --> 00:02:41,132
Father
22
00:02:42,092 --> 00:02:43,342
Father
23
00:02:44,973 --> 00:02:46,052
Father
24
00:02:48,922 --> 00:02:50,673
Father!!!
25
00:03:46,306 --> 00:03:48,726
'Bombay'
26
00:03:52,676 --> 00:03:55,766
'Public Hero'
27
00:03:56,136 --> 00:03:59,427
'Kamal Haasan'
28
00:03:59,806 --> 00:04:00,975
'Introducing Saranya'
29
00:04:00,976 --> 00:04:06,766
"In the southern realm of the Pandiyas
on the streets where chariots race"
30
00:04:06,846 --> 00:04:12,226
"He skipped along like a deer
Who could have hurt him?"
31
00:04:12,306 --> 00:04:17,677
"Who could have hurt him?"
32
00:04:18,177 --> 00:04:23,848
"Who could have hurt him?"
33
00:04:24,597 --> 00:04:30,138
"O moon, do not disappear"
34
00:04:30,597 --> 00:04:36,138
"Do not weep"
35
00:04:36,558 --> 00:04:42,269
"Your tears will break my heart"
36
00:04:42,559 --> 00:04:47,519
"Your tears will break my heart"
37
00:04:48,519 --> 00:04:54,389
"In the southern realm of the Pandiyas,
on the streets where chariots race"
38
00:04:54,429 --> 00:04:59,929
"He skipped along like a deer
Who could have hurt him?"
39
00:05:00,059 --> 00:05:07,270
"Who could have hurt him?"
40
00:05:08,519 --> 00:05:11,139
Get him
Hit him
41
00:05:12,520 --> 00:05:15,770
Run! Someone is coming
42
00:05:16,430 --> 00:05:17,930
You bloody thief!
43
00:05:18,730 --> 00:05:20,890
Hey! You're a Tamilian?
44
00:05:30,020 --> 00:05:32,351
Why did you run away
from Thoothukudi?
45
00:05:33,181 --> 00:05:34,981
Failed your exams?
46
00:05:36,521 --> 00:05:39,431
Did you fight with someone
in your family?
47
00:05:40,181 --> 00:05:42,061
I have no family
48
00:05:42,981 --> 00:05:45,021
Did you make trouble?
49
00:05:46,932 --> 00:05:48,431
Did you steal money?
50
00:05:49,642 --> 00:05:50,852
Then what you did?
51
00:05:53,772 --> 00:05:55,142
I killed a man
52
00:06:13,273 --> 00:06:18,934
"In the southern realm of the Pandiyas,
on the streets where chariots race"
53
00:06:19,143 --> 00:06:24,434
"He skipped along like a deer
Who could have hurt him?"
54
00:06:24,854 --> 00:06:30,354
"Who could have hurt him?"
55
00:06:30,684 --> 00:06:36,564
"Who could have hurt him?"
56
00:06:37,185 --> 00:06:42,145
"O moon, do not disappear"
57
00:06:42,895 --> 00:06:47,935
"Do not weep"
58
00:06:48,985 --> 00:06:54,855
"Your tears will break my heart"
59
00:06:55,065 --> 00:07:00,485
"Your tears will break my heart"
60
00:07:04,146 --> 00:07:08,936
'Cinematographer:
P.C. Sreeram'
61
00:07:08,986 --> 00:07:12,026
'Music: Ilaiyaraaja
(100th movie)'
62
00:07:12,106 --> 00:07:18,186
"Who could have hurt him?"
63
00:07:18,316 --> 00:07:24,146
"Who could have hurt him?"
64
00:07:29,277 --> 00:07:32,857
Dad, can I ask you something?
65
00:07:33,397 --> 00:07:38,648
You pray five times a day,
and you go to the shrine
66
00:07:38,778 --> 00:07:41,938
You never refuse
money to anyone
67
00:07:42,028 --> 00:07:45,737
But at night you use
your boat for smuggling
68
00:07:45,777 --> 00:07:47,358
Is that not a sin, Dad?
69
00:07:53,238 --> 00:07:54,399
No, Velu
70
00:07:54,939 --> 00:07:58,148
Anything that can help
others is not wrong
71
00:07:59,398 --> 00:08:05,359
'Story, Screenplay
and Direction - Mani Ratnam'
72
00:08:30,150 --> 00:08:31,991
The police?
Here?
73
00:08:32,031 --> 00:08:35,490
Get up!
The police are here
74
00:08:39,991 --> 00:08:41,860
Clear them out!
75
00:08:41,900 --> 00:08:43,691
It's not your land
76
00:08:43,781 --> 00:08:45,111
Evacuate the place!
77
00:08:45,151 --> 00:08:46,861
Catch those scumbags
78
00:08:46,901 --> 00:08:48,071
Clear out!
79
00:08:48,111 --> 00:08:50,031
Clear out the footpath
80
00:08:52,491 --> 00:08:54,361
Move...move away
81
00:08:57,441 --> 00:08:59,612
Get lost
82
00:09:00,032 --> 00:09:02,862
The land doesn't
belong to you
83
00:10:24,326 --> 00:10:25,746
What did he say?
84
00:10:26,116 --> 00:10:28,866
- Tell me what he said
- He abused your mother
85
00:10:37,036 --> 00:10:40,497
What did you call my mother?
Speak up!
86
00:10:41,537 --> 00:10:43,407
Dastard
Tell me
87
00:10:43,907 --> 00:10:45,947
Speak up, you Madrasi
88
00:11:02,948 --> 00:11:05,748
Speak up!
Does it hurt?
89
00:11:39,290 --> 00:11:40,830
Well, sonny?
90
00:11:40,870 --> 00:11:42,370
Are you angry?
91
00:11:43,620 --> 00:11:45,040
Want to hit me?
92
00:11:45,410 --> 00:11:46,911
Go ahead, hit me
93
00:11:47,620 --> 00:11:48,580
Hit me!
94
00:11:49,581 --> 00:11:50,950
Hit me!
95
00:11:52,831 --> 00:11:54,911
Come on, hit me
96
00:12:01,081 --> 00:12:03,081
If I hit you, you'll die
97
00:12:06,831 --> 00:12:07,912
What?
98
00:12:09,291 --> 00:12:10,832
What did he say?
99
00:12:12,002 --> 00:12:13,662
What did he say?
100
00:12:13,752 --> 00:12:16,582
He's from Madras
I don't know, sir
101
00:12:17,332 --> 00:12:20,042
You Madrasi,
talk in my language!
102
00:12:21,002 --> 00:12:23,542
Idiot! The thrashing didn't teach him
103
00:12:23,582 --> 00:12:25,122
Let's go
104
00:12:32,293 --> 00:12:34,252
You slum insect!
105
00:12:46,623 --> 00:12:49,753
Velu, did they hit you?
106
00:12:49,833 --> 00:12:51,544
Are you hurt?
107
00:12:56,004 --> 00:12:58,044
We just asked Velu, that's all
108
00:13:03,124 --> 00:13:04,085
Brother
109
00:13:20,955 --> 00:13:22,876
Why are you in this state?
110
00:13:22,956 --> 00:13:24,085
Go!
111
00:13:45,626 --> 00:13:49,667
He has fever, but he insists
on going out to sea
112
00:13:49,707 --> 00:13:53,207
- You didn't tell him
- Talk to him, he listens to you
113
00:13:55,797 --> 00:14:00,088
Dad, give that to me
114
00:14:01,837 --> 00:14:03,418
I've given my word
115
00:14:03,458 --> 00:14:07,007
Damn your word!
Can't someone else do the job?
116
00:14:07,047 --> 00:14:09,258
Tell him you're ill
117
00:14:09,338 --> 00:14:11,588
It's not about Durai
118
00:14:11,668 --> 00:14:17,628
Munusamy's mother has died and
they've no money for the funeral
119
00:14:17,838 --> 00:14:20,378
So you want to
go to sea and die?
120
00:14:21,008 --> 00:14:24,169
I promised money for the funeral
121
00:14:24,759 --> 00:14:27,419
Hussain Bhai always keeps his word
122
00:14:29,338 --> 00:14:30,919
So he will
123
00:14:32,459 --> 00:14:34,799
- Go and rest
- What are you doing?
124
00:14:36,339 --> 00:14:37,879
I'll get the goods
125
00:14:37,919 --> 00:14:38,959
Brother
126
00:14:39,209 --> 00:14:42,089
I told him not to go,
now you're going?
127
00:14:42,169 --> 00:14:45,460
No, Velu
Let my wrongdoing end with me
128
00:14:45,880 --> 00:14:48,670
Dad, it's not wrongdoing
129
00:14:50,960 --> 00:14:53,210
Helping people is not a sin
130
00:14:59,670 --> 00:15:01,921
Shakila, take your
father home
131
00:15:01,961 --> 00:15:03,010
Go
132
00:15:14,261 --> 00:15:15,341
Velu
133
00:15:18,591 --> 00:15:22,341
This is your first trip
Don't worry, I'm here
134
00:15:23,422 --> 00:15:26,882
- Tie the salt bags to the tubes
- What for?
135
00:15:27,591 --> 00:15:30,052
Tie the salt bags to the tubes
136
00:15:32,302 --> 00:15:37,052
- What are these bags for? Salt?
- That's what I said
137
00:15:37,132 --> 00:15:42,593
- Are we going to trade in salt?
- Just do as I say
138
00:15:42,713 --> 00:15:45,553
You Thoothukudi folk!
Novices!
139
00:15:46,422 --> 00:15:49,843
- I'm looking for the rope
- It's there
140
00:16:17,764 --> 00:16:20,344
Velu, what are you doing?
141
00:16:20,384 --> 00:16:24,515
If we throw the goods overboard,
who'll face Durai?
142
00:16:25,015 --> 00:16:26,214
Velu!
143
00:16:30,175 --> 00:16:33,965
Do you know what they're worth?
They're gone!
144
00:16:34,015 --> 00:16:38,136
When we land, our lives
will be gone too
145
00:16:38,216 --> 00:16:39,765
Keep steering
146
00:16:39,805 --> 00:16:42,305
- Go!
- What the hell?
147
00:16:49,556 --> 00:16:51,966
We're in hot water now
148
00:16:52,016 --> 00:16:54,306
The coast guards are here
149
00:16:54,346 --> 00:16:57,426
If they find the goods,
we'll get five years in jail
150
00:16:57,466 --> 00:16:59,557
But we have nothing on board
151
00:17:00,716 --> 00:17:03,137
You threw them into the sea
152
00:17:03,596 --> 00:17:07,177
Greetings, brothers!
153
00:17:11,347 --> 00:17:15,017
Don't over do it
154
00:17:15,018 --> 00:17:21,968
We escaped the customs,
but what will we tell Durai?
155
00:17:22,057 --> 00:17:24,348
How do we retrieve the goods?
156
00:17:24,388 --> 00:17:26,018
You threw them in
157
00:17:26,098 --> 00:17:28,058
How do we get
the goods from the water?
158
00:17:28,098 --> 00:17:31,848
- What happens to salt in water?
- It gets wet
159
00:17:31,928 --> 00:17:33,929
- And?
- It dissolves
160
00:17:33,969 --> 00:17:35,968
The tubes will then float up
161
00:17:36,018 --> 00:17:40,768
The tubes float up, with the goods!
162
00:17:40,848 --> 00:17:44,138
Velu, you're a genius!
163
00:17:52,179 --> 00:17:54,429
What are you doing?
Hurry
164
00:17:54,469 --> 00:17:57,179
Pay for the goods first
165
00:17:57,469 --> 00:18:00,470
Throw him 200 rupees
166
00:18:00,680 --> 00:18:04,930
Not 200
2,000 rupees
167
00:18:05,020 --> 00:18:06,970
What? 2,000?
168
00:18:07,060 --> 00:18:12,100
Dad usually takes 200
and you want 2,000?
169
00:18:12,430 --> 00:18:16,060
Acting smart? If Durai hears,
you know what will happen
170
00:18:16,140 --> 00:18:19,851
Pay up and take the goods
171
00:18:19,971 --> 00:18:23,681
- What if we don't?
- I'll throw them overboard
172
00:18:23,851 --> 00:18:26,181
- You threatening me?
- No
173
00:18:29,812 --> 00:18:31,021
Here
174
00:18:31,561 --> 00:18:34,021
Fool! Don't you know
what they're worth?
175
00:18:34,061 --> 00:18:35,722
No
Tell me
176
00:18:36,142 --> 00:18:37,391
Stop it!
177
00:18:37,431 --> 00:18:39,471
- Stop!
- The money?
178
00:18:39,521 --> 00:18:42,142
Okay, I'll pay your price
179
00:18:44,312 --> 00:18:48,683
Hussain Bhai's men? 2000?
180
00:18:50,432 --> 00:18:52,392
- Is that right?
- Yes, boss
181
00:18:53,022 --> 00:18:55,272
Aren't you ashamed of yourselves?
182
00:18:58,642 --> 00:19:02,273
Call the Inspector
Hussain Bhai must die
183
00:19:02,523 --> 00:19:03,683
Got it?
184
00:19:15,474 --> 00:19:17,063
What happened Velu?
185
00:19:20,103 --> 00:19:21,974
So much money?
186
00:19:22,024 --> 00:19:23,434
Your real wages
187
00:19:23,474 --> 00:19:26,894
You risk your life every day
188
00:19:27,474 --> 00:19:29,564
I don't need this much
189
00:19:29,604 --> 00:19:33,474
It isn't for you,
it's for those who you help
190
00:19:34,185 --> 00:19:36,314
My wages are only 200 rupees
191
00:19:36,354 --> 00:19:40,565
I took that for
myself and Selva
192
00:19:40,605 --> 00:19:41,775
This is yours
193
00:19:41,815 --> 00:19:43,225
Velu, come
194
00:19:43,725 --> 00:19:45,145
Velu, hurry up!
195
00:19:45,185 --> 00:19:48,475
- Where are we going?
- To have some fun
196
00:20:09,816 --> 00:20:14,317
"My smile is as bright as Diwali"
197
00:20:14,357 --> 00:20:17,527
"Nights here pass without sleep"
198
00:20:18,936 --> 00:20:23,227
"My smile is as bright as Diwali"
199
00:20:23,567 --> 00:20:26,777
"Nights here pass without sleep"
200
00:20:28,277 --> 00:20:32,818
"I am the garden that blossoms
in the evening"
201
00:20:32,898 --> 00:20:37,187
"I am like divine nectar"
202
00:20:37,227 --> 00:20:44,028
"My smile is as bright as Diwali"
203
00:20:44,068 --> 00:20:47,978
"Nights here pass without sleep"
204
00:21:18,360 --> 00:21:22,400
"The sun never sets in my world"
205
00:21:22,690 --> 00:21:26,940
"There is no day or night here"
206
00:21:32,031 --> 00:21:36,230
"The sun never sets in my world"
207
00:21:36,480 --> 00:21:40,941
"There is no day or night here"
208
00:21:41,481 --> 00:21:46,031
"Everything that comes has to go"
209
00:21:46,191 --> 00:21:50,652
"Even the moon fades away"
210
00:21:50,732 --> 00:21:55,402
"Time is always in a hurry"
211
00:21:55,442 --> 00:21:59,442
"I've realized the truth"
212
00:21:59,482 --> 00:22:04,032
"Do not let this time pass,
come to me"
213
00:22:04,112 --> 00:22:10,612
"My smile is as bright as Diwali"
214
00:22:10,942 --> 00:22:14,693
"Nights here pass without sleep"
215
00:22:16,033 --> 00:22:20,483
"I am the garden that blossoms
in the evening"
216
00:22:20,533 --> 00:22:24,654
"I am like divine nectar"
217
00:22:24,734 --> 00:22:29,193
"My smile is as bright as Diwali"
218
00:22:29,233 --> 00:22:33,324
"Nights here pass without sleep"
219
00:23:08,036 --> 00:23:12,155
"Do mountains and seas ever sleep?"
220
00:23:12,235 --> 00:23:16,536
"Do waves ever cross over
to the other shore?"
221
00:23:21,866 --> 00:23:25,696
"Do mountains and seas ever sleep?"
222
00:23:26,077 --> 00:23:30,237
"Do waves ever cross over
to the other shore?"
223
00:23:31,367 --> 00:23:36,037
"The veena does not see
who plays it"
224
00:23:36,077 --> 00:23:40,287
"Yet the music is always divine"
225
00:23:40,487 --> 00:23:45,038
"In the hands of a musician,
I am that veena"
226
00:23:45,078 --> 00:23:49,327
"The diamonds shine
bright in the sky"
227
00:23:49,367 --> 00:23:53,828
"This moment shall soon pass,
so come to me"
228
00:23:53,908 --> 00:24:00,408
"My smile is as bright as Diwali"
229
00:24:00,739 --> 00:24:04,409
"Nights here pass without sleep"
230
00:24:05,698 --> 00:24:10,239
"I am the garden that blossoms
in the evening"
231
00:24:10,289 --> 00:24:14,539
"I am like divine nectar"
232
00:24:14,579 --> 00:24:18,699
"My smile is as bright as Diwali"
233
00:24:19,039 --> 00:24:22,330
"Nights here pass without sleep"
234
00:24:36,290 --> 00:24:38,080
Are you a Tamilian?
235
00:24:41,621 --> 00:24:44,161
Can I ask you something?
236
00:24:46,831 --> 00:24:49,541
Can you let me go early?
237
00:24:51,661 --> 00:24:54,621
One o'clock will do
238
00:24:55,041 --> 00:24:58,201
Why? So you can
earn more money?
239
00:24:58,951 --> 00:25:02,041
No, I have maths exam tomorrow
240
00:25:08,412 --> 00:25:12,582
If you let me go early,
I could study
241
00:25:31,243 --> 00:25:32,413
You're a student?
242
00:25:34,414 --> 00:25:35,543
In school?
243
00:25:40,204 --> 00:25:41,243
Which school?
244
00:25:41,743 --> 00:25:43,414
Dadabhai Naoroji School
245
00:25:45,954 --> 00:25:48,084
- Which class?
- 10th standard
246
00:25:52,704 --> 00:25:54,834
Mid-term exams tomorrow
247
00:26:04,545 --> 00:26:08,085
If you go now, they'll send
another client in
248
00:26:18,455 --> 00:26:22,125
Let me go at one
I'll study here till then
249
00:26:24,165 --> 00:26:25,376
Your books?
250
00:26:33,337 --> 00:26:34,376
Study
251
00:26:36,377 --> 00:26:37,376
Go on!
252
00:28:37,382 --> 00:28:41,593
Last night the police
dragged dad away
253
00:28:41,633 --> 00:28:42,593
Dad?
254
00:28:42,673 --> 00:28:44,553
He hasn't come back
255
00:28:50,383 --> 00:28:52,054
Get out of here!
256
00:28:52,094 --> 00:28:54,003
Look what the police
have done to him
257
00:29:04,754 --> 00:29:06,094
Dad...!
258
00:29:21,054 --> 00:29:22,175
Brother
259
00:29:24,055 --> 00:29:26,054
Brother
260
00:29:26,055 --> 00:29:27,845
Why did they do this?
261
00:29:28,885 --> 00:29:31,846
What harm has he
ever done to anyone?
262
00:29:33,215 --> 00:29:36,925
Why did they kill him?
Tell me
263
00:29:37,386 --> 00:29:40,556
Why did they have to kill dad?
264
00:29:42,556 --> 00:29:44,926
I want my father back
265
00:29:44,966 --> 00:29:48,057
You said you'd get me
anything I wanted
266
00:29:48,257 --> 00:29:50,006
I want father back now
267
00:29:50,056 --> 00:29:53,927
I want father back now
268
00:30:02,557 --> 00:30:05,307
Happy now?
Satisfied?
269
00:30:06,137 --> 00:30:11,057
The old man earned what he could,
but you insisted on haggling
270
00:30:11,097 --> 00:30:13,348
See what you've done
271
00:30:13,847 --> 00:30:17,178
You got him killed and destroyed
the lives of his dependents
272
00:30:17,258 --> 00:30:22,308
- Who took dad?
- That brute of an Inspector
273
00:30:22,468 --> 00:30:24,848
- Where is he?
- Who knows?
274
00:30:26,638 --> 00:30:28,179
- Take care of Shakila
- Get lost
275
00:30:30,218 --> 00:30:31,639
Just take care of her
276
00:30:55,350 --> 00:30:57,059
Don't drink so much
277
00:30:57,810 --> 00:30:59,640
I won't drink
278
00:31:02,601 --> 00:31:03,720
Who is it?
279
00:31:12,141 --> 00:31:15,061
It's you?
Have a drink
280
00:31:17,681 --> 00:31:18,851
Go on
281
00:31:19,261 --> 00:31:20,351
Come on
282
00:34:53,442 --> 00:34:55,442
- What happened?
- Beaten to death, sir
283
00:34:55,482 --> 00:34:57,442
- Found any weapons?
- Not yet, sir
284
00:34:57,523 --> 00:34:59,612
- Any suspects?
- We're investigating, sir
285
00:35:00,613 --> 00:35:01,732
Remove the cover
286
00:35:07,573 --> 00:35:09,073
Where are the witnesses?
287
00:35:10,653 --> 00:35:12,023
The witnesses?
288
00:35:12,153 --> 00:35:14,073
There are no witnesses, sir
289
00:35:14,113 --> 00:35:16,444
- What do you mean?
- They say they saw nothing
290
00:35:16,904 --> 00:35:19,694
You speak Tamil
Ask them in Tamil
291
00:35:19,734 --> 00:35:21,443
They've killed a man
in full view
292
00:35:21,483 --> 00:35:23,194
And you say there are
no witnesses?
293
00:35:23,273 --> 00:35:25,524
I've threatened them
294
00:35:25,654 --> 00:35:30,154
I've tried everything
But no one will talk
295
00:35:30,944 --> 00:35:34,194
So many people here
And no one saw anything?
296
00:35:34,694 --> 00:35:37,364
No one knows who killed him?
297
00:35:38,025 --> 00:35:40,905
We'll make them talk
298
00:35:45,274 --> 00:35:48,445
- Who murdered the Inspector?
- I don't know, I saw nothing
299
00:35:49,825 --> 00:35:52,985
- Who killed him?
- I don't know, I saw nothing
300
00:35:54,156 --> 00:35:56,906
It happened in front of your house,
and you saw nothing?
301
00:35:56,946 --> 00:36:01,866
This boy gets a thrashing
till someone talks
302
00:36:01,906 --> 00:36:03,076
Who killed him?
303
00:36:03,116 --> 00:36:05,616
I don't know
I saw nothing
304
00:36:07,156 --> 00:36:08,326
Who killed him?
305
00:36:08,406 --> 00:36:10,776
I don't know
I saw nothing
306
00:36:10,826 --> 00:36:12,026
I know who it is
307
00:36:15,827 --> 00:36:16,946
I saw it
308
00:36:16,986 --> 00:36:19,616
- You know who killed him?
- Yes
309
00:36:19,656 --> 00:36:20,737
Who is it?
310
00:36:23,907 --> 00:36:27,657
If you're afraid to say it out loud,
tell me in private
311
00:36:28,367 --> 00:36:31,238
I'm not afraid, I'm proud
312
00:36:31,617 --> 00:36:36,908
I'm proud a man here is capable
of killing that animal
313
00:36:37,078 --> 00:36:41,527
I'm proud that women and children
will live in peace now
314
00:36:42,158 --> 00:36:47,738
I'm proud there's another god here
to whom we can tell our grievances
315
00:36:47,948 --> 00:36:52,659
Why should we betray him?
So that you get a medal?
316
00:36:52,949 --> 00:36:57,408
We'd rather die than
give him up
317
00:36:58,199 --> 00:37:03,029
Sir, we know nothing
None of us saw anything
318
00:37:03,529 --> 00:37:06,989
Hitting small children!
319
00:37:10,659 --> 00:37:13,780
You may hide the truth,
but remember...
320
00:37:13,910 --> 00:37:16,990
...we won't spare a police
officer's murderer
321
00:37:17,530 --> 00:37:19,780
I want a detailed investigation
322
00:37:19,830 --> 00:37:21,449
Take in all the suspects
323
00:37:21,489 --> 00:37:23,450
I want the report on my table
324
00:37:23,530 --> 00:37:25,530
First thing in the morning
325
00:37:46,661 --> 00:37:49,621
- I don't want any money
- But we had two teas
326
00:37:49,661 --> 00:37:51,532
That won't be necessary
327
00:37:52,371 --> 00:37:53,832
Why not?
328
00:37:53,912 --> 00:37:57,452
It's enough that you
graced our shop
329
00:37:58,781 --> 00:38:03,082
Velu, it will be the same
everywhere, you'll see
330
00:38:03,122 --> 00:38:04,412
Come
331
00:38:30,663 --> 00:38:34,034
Namaste! My father is dead
332
00:38:35,953 --> 00:38:39,164
My father is dead
333
00:38:40,624 --> 00:38:41,874
Dead
334
00:38:41,914 --> 00:38:43,704
He bled a lot
335
00:38:48,374 --> 00:38:53,205
- Aunty, father's dead
- Don't laugh, Ajit
336
00:38:53,245 --> 00:38:57,244
He's been mentally challenged
since his birth
337
00:39:07,875 --> 00:39:11,126
Namaste! My father is dead
338
00:39:15,665 --> 00:39:17,916
- What is it, son?
- Father is dead
339
00:39:18,835 --> 00:39:21,286
Is she Inspector Kelkar's wife?
340
00:39:29,336 --> 00:39:30,457
I'm...
341
00:39:33,087 --> 00:39:38,247
I'm indebted to Inspector Kelkar
I've come to repay my debt
342
00:39:41,247 --> 00:39:46,627
I'll pay you his salary every month
Selva, explain her
343
00:39:46,667 --> 00:39:49,088
- Velu, what is this?
- I don't want it
344
00:39:49,538 --> 00:39:52,088
I don't want the money
345
00:39:52,128 --> 00:39:56,457
It is not for you,
it's for the boy
346
00:39:57,418 --> 00:40:03,088
If a young boy loses his father,
I know the troubles he has to face
347
00:40:03,128 --> 00:40:04,789
Father is dead
348
00:40:07,879 --> 00:40:09,959
This boy shouldn't face trouble
349
00:40:11,498 --> 00:40:13,339
Never forget that
350
00:40:14,498 --> 00:40:18,089
I will pay my debt somehow
351
00:40:54,421 --> 00:40:56,631
What's going on here?
352
00:40:56,671 --> 00:40:59,001
- They're building a factory
- What about our homes?
353
00:40:59,041 --> 00:41:01,791
- They're demolishing them
- Does this land belong to them?
354
00:41:01,841 --> 00:41:04,501
They say they've bought it
355
00:41:04,591 --> 00:41:06,542
- Who bought it?
- The Seth
356
00:41:08,792 --> 00:41:12,252
- Anyone here speak Hindi?
- He does
357
00:41:13,671 --> 00:41:15,502
- You speak Hindi well?
- Yes
358
00:41:15,542 --> 00:41:16,752
Okay, come
359
00:41:25,043 --> 00:41:29,252
Sethji, can you
tell us what's going on?
360
00:41:29,292 --> 00:41:33,133
Can't you see we're busy?
Stay out of it
361
00:41:33,543 --> 00:41:38,543
So he's busy
What's he doing here?
362
00:41:38,963 --> 00:41:40,173
Ask him!
363
00:41:41,094 --> 00:41:45,253
Forgive me, but we want to know
what's going on
364
00:41:45,343 --> 00:41:48,633
Do you think we're twiddling
our thumbs here?
365
00:41:48,674 --> 00:41:50,713
We're building a million rupee factory
366
00:41:51,043 --> 00:41:55,464
You know how much that is?
Get on with your work!
367
00:41:55,504 --> 00:41:58,094
- Factory?
- 10,000 live here
368
00:41:58,134 --> 00:42:01,344
Who gave him permission to build?
369
00:42:02,255 --> 00:42:03,754
They want to know...
370
00:42:03,794 --> 00:42:07,094
Have you got straw instead of brain?
371
00:42:07,134 --> 00:42:09,134
Who do you think you are?
372
00:42:12,675 --> 00:42:15,595
Brothers, ask Durai whatever you want
373
00:42:15,635 --> 00:42:20,635
He's handling everything
Go and talk to him
374
00:42:20,675 --> 00:42:22,345
You go, too
375
00:42:23,135 --> 00:42:27,885
- An honour to see you, sir
- How are you?
376
00:42:27,925 --> 00:42:32,136
We were in a fix, Mr Durai
Perhaps you can help us
377
00:42:35,006 --> 00:42:36,256
Please sit down
378
00:42:37,096 --> 00:42:38,176
Sit down
379
00:42:38,216 --> 00:42:39,547
What is this?
380
00:42:39,597 --> 00:42:42,887
- What's the matter, Velu?
- They're building a factory
381
00:42:43,716 --> 00:42:47,547
- The Seth has bought the land
- But so many live here
382
00:42:47,927 --> 00:42:51,677
The land belonged to the government
Now the Seth is the owner
383
00:42:51,847 --> 00:42:53,797
Can you help?
384
00:42:54,007 --> 00:42:57,887
He showed me the deeds
Show them to him
385
00:43:00,097 --> 00:43:02,097
You can see the government seal
386
00:43:04,468 --> 00:43:05,797
May I?
387
00:43:14,178 --> 00:43:16,889
- What can we do?
- We don't have a choice
388
00:43:16,969 --> 00:43:20,798
We have never paid rent or taxes
389
00:43:20,888 --> 00:43:24,718
Durai, how much did
the Seth pay you?
390
00:43:29,429 --> 00:43:31,429
How much did you sell us for?
391
00:43:35,049 --> 00:43:36,049
Tell me
392
00:43:37,719 --> 00:43:39,259
How much?
393
00:43:41,180 --> 00:43:44,140
Durai saab, any problems?
394
00:43:44,720 --> 00:43:46,600
No! It's nothing
395
00:43:46,760 --> 00:43:49,010
- Come with us, then
- I'm coming
396
00:43:49,050 --> 00:43:51,349
You join me
I'll go with the Seth
397
00:44:59,054 --> 00:45:01,764
Who are you?
Barging in like this
398
00:45:01,804 --> 00:45:05,434
- What do you want?
- Velu! What's all this?
399
00:45:05,723 --> 00:45:10,854
The Seth has no idea what it means
to have your home destroyed
400
00:45:21,354 --> 00:45:22,515
Come
401
00:45:23,935 --> 00:45:26,225
Brothers, stop!
402
00:45:27,225 --> 00:45:29,645
What are you doing?
403
00:45:30,805 --> 00:45:33,266
Who are you? Stop!
404
00:46:15,768 --> 00:46:19,608
Stop breaking everything!
Please, sir
405
00:46:21,108 --> 00:46:23,688
I have small children
406
00:46:23,728 --> 00:46:26,188
I don't want your land
in Dharavi
407
00:46:26,228 --> 00:46:29,109
- I don't want to build a factory
- Listen to me
408
00:46:29,149 --> 00:46:30,938
Let him go
409
00:46:31,398 --> 00:46:33,608
Tell the Seth to tear up the deeds
410
00:46:33,688 --> 00:46:35,359
Tear the document
411
00:46:35,399 --> 00:46:36,438
Document?
412
00:46:38,609 --> 00:46:39,979
Tear them up!
413
00:46:43,649 --> 00:46:45,729
Tear it
414
00:46:47,979 --> 00:46:52,689
Long live brother Velu!
415
00:47:21,061 --> 00:47:22,190
Remember me?
416
00:47:26,231 --> 00:47:29,151
How was your maths exam?
Was it okay?
417
00:47:46,062 --> 00:47:47,112
You don't like me?
418
00:47:48,482 --> 00:47:50,022
You don't like me?
Tell me and I'll go
419
00:47:50,062 --> 00:47:51,152
That's not it
420
00:47:54,983 --> 00:47:58,403
I'm scared I will cry
if I talked to you
421
00:47:59,813 --> 00:48:02,443
I'll fall at your feet
and cry
422
00:48:03,773 --> 00:48:09,233
I have no one
Didn't I say I would cry?
423
00:48:09,483 --> 00:48:10,734
Cry!
424
00:48:12,193 --> 00:48:13,364
Cry!
425
00:48:56,406 --> 00:49:02,366
- Selva, I'm going to marry Nila
- Marry her?
426
00:49:02,696 --> 00:49:03,947
Here! Now
427
00:49:04,067 --> 00:49:07,906
Why the hurry? Don't you need
a sacred thread?
428
00:49:11,236 --> 00:49:13,986
Tell the priest
and arrange the wedding, go
429
00:49:14,026 --> 00:49:15,867
- What's this, Velu?
- Go
430
00:50:58,572 --> 00:51:03,372
"You are the music of love"
431
00:51:06,412 --> 00:51:11,622
"You are the music of love"
432
00:51:14,123 --> 00:51:19,533
"Divine is the best word
to describe you"
433
00:51:19,573 --> 00:51:24,783
"You are the music of love"
434
00:51:24,823 --> 00:51:30,073
"Divine is the best word
to describe you"
435
00:51:30,123 --> 00:51:34,954
"You are the music of love"
436
00:52:06,626 --> 00:52:17,076
"Two nightingales setting out
on a journey"
437
00:52:17,126 --> 00:52:27,577
"Singing the song of love
as they fly"
438
00:52:27,627 --> 00:52:32,957
"Their music engulfs us..."
439
00:52:33,037 --> 00:52:43,168
"Their music engulfs us,
soaking up our souls"
440
00:52:43,288 --> 00:52:53,499
"The waves sound like Saraswati
playing the veena"
441
00:52:53,708 --> 00:52:59,039
"We revel in its beauty
day and night"
442
00:52:59,079 --> 00:53:04,129
"You are the music of love"
443
00:53:04,289 --> 00:53:09,579
"You are the music of love"
444
00:53:09,629 --> 00:53:14,830
"Divine is the best word
to describe you"
445
00:53:14,880 --> 00:53:19,709
"You are the music of love"
446
00:53:46,131 --> 00:53:56,501
"Why have you tied my soul
like a flower in your hair?"
447
00:53:56,541 --> 00:54:07,082
"Why have you set the
sweet moon on fire?"
448
00:54:07,252 --> 00:54:11,792
"O sea breeze..."
449
00:54:12,172 --> 00:54:17,422
"O sea breeze,
do not sweep me away"
450
00:54:17,462 --> 00:54:22,673
"An angel walks by my side"
451
00:54:22,713 --> 00:54:33,043
"O sea breeze, do not erase
our footprints in the sand"
452
00:54:33,213 --> 00:54:38,544
"May this journey never end"
453
00:54:38,584 --> 00:54:43,754
"You are the music of love"
454
00:54:43,794 --> 00:54:49,004
"You are the music of love"
455
00:54:49,084 --> 00:54:54,295
"Divine is the best word
to describe you"
456
00:54:54,335 --> 00:54:59,545
"You are the music of love"
457
00:55:06,385 --> 00:55:07,835
What do you want?
458
00:55:07,925 --> 00:55:10,175
I want to see Velu Naicker
459
00:55:10,215 --> 00:55:12,796
- Father's bathing
- What do you want?
460
00:55:12,836 --> 00:55:16,585
Are you his son?
What's your name?
461
00:55:16,885 --> 00:55:19,175
- Surya
- I'm Charumathi
462
00:55:19,215 --> 00:55:23,296
When your father came to Bombay
he was just like you
463
00:55:23,716 --> 00:55:25,385
Tell me what you want
464
00:55:25,425 --> 00:55:29,676
The police have arrested my son
I must get him out
465
00:55:31,716 --> 00:55:33,506
I'll call father
466
00:55:36,547 --> 00:55:38,796
Father, come quickly
467
00:55:38,886 --> 00:55:41,677
There are people waiting for you
468
00:55:42,137 --> 00:55:43,547
Hurry up!
469
00:55:44,176 --> 00:55:48,007
Get my clothes ready, go
470
00:55:48,047 --> 00:55:49,257
Okay
471
00:55:51,677 --> 00:55:54,387
Who is kissing my wife?
472
00:55:54,467 --> 00:55:58,428
- Your daughter
- Ah, I see
473
00:55:58,468 --> 00:55:59,797
One minute
474
00:56:09,388 --> 00:56:10,798
Now you can go
475
00:56:10,838 --> 00:56:11,888
Okay
476
00:56:14,889 --> 00:56:18,428
- Greetings
- Greetings to all
477
00:56:20,139 --> 00:56:21,258
You wait
478
00:56:21,969 --> 00:56:24,089
Come here
What's wrong?
479
00:56:24,389 --> 00:56:27,509
- Greetings, sir
- What is it?
480
00:56:29,760 --> 00:56:34,219
The police have
arrested my son, you must-
481
00:56:34,639 --> 00:56:37,049
- What did he do?
- Nothing
482
00:56:38,180 --> 00:56:42,390
They took him away for nothing?
What did he do?
483
00:56:47,390 --> 00:56:48,641
I get it
484
00:56:49,680 --> 00:56:52,051
- Which police station?
- Chembur
485
00:56:54,181 --> 00:56:58,011
- Who's the Inspector at Chembur?
- Chembur? It's Mathur
486
00:57:00,641 --> 00:57:03,011
- I'll handle it
- Sir...!
487
00:57:03,051 --> 00:57:04,971
I said I'll handle it
488
00:57:05,181 --> 00:57:06,391
Okay, sir
489
00:57:07,142 --> 00:57:08,511
- I'll take your leave
- Go
490
00:57:12,762 --> 00:57:13,931
Come
491
00:57:23,092 --> 00:57:24,972
Why are you crying?
492
00:57:25,592 --> 00:57:27,762
My father threw me out
of the house
493
00:57:27,802 --> 00:57:30,222
- What did you do?
- I stole
494
00:57:30,262 --> 00:57:33,182
I get it
Don't steal again
495
00:57:33,472 --> 00:57:36,222
- Iyer
- That's me
496
00:57:36,763 --> 00:57:38,722
Give her some money
497
00:57:40,473 --> 00:57:43,643
- How did you hurt yourself?
- I fell
498
00:57:45,393 --> 00:57:48,013
Are you going to school?
499
00:57:48,053 --> 00:57:49,513
Nila
500
00:57:52,393 --> 00:57:55,053
- Why are you crying?
- The maths teacher hit me
501
00:57:55,344 --> 00:57:58,144
- What did you do wrong?
- I did my sums wrong
502
00:57:59,434 --> 00:58:02,144
- What's the teacher's name?
- Kanaka
503
00:58:02,554 --> 00:58:06,594
Iyer, tell Selva to go
and hit the teacher
504
00:58:08,054 --> 00:58:10,934
Are you all right?
See me later
505
00:58:17,305 --> 00:58:19,144
Come fast, run
506
00:58:26,895 --> 00:58:28,395
What do you want?
507
00:58:30,266 --> 00:58:36,016
- How dare you!
- I was joking, father
508
00:58:53,346 --> 00:58:59,517
Naicker sir, my son is dying
Please save him
509
00:58:59,557 --> 00:59:01,307
Save my child
510
00:59:01,347 --> 00:59:04,347
- Who's there?
- Save my son
511
00:59:06,057 --> 00:59:08,847
Just a minute
What happened?
512
00:59:09,978 --> 00:59:14,767
He's been vomiting blood for
two days, he's unconscious
513
00:59:14,807 --> 00:59:17,228
I have no one to turn to
514
00:59:18,018 --> 00:59:20,518
Save him, please
515
00:59:20,559 --> 00:59:24,228
Vomiting for two days?
Nila, pass me my shirt
516
00:59:30,099 --> 00:59:33,189
- Where's the emergency ward?
- Over there! It's closed
517
00:59:43,519 --> 00:59:44,810
Greetings
518
00:59:44,940 --> 00:59:49,349
The baby...high fever
danger...urgent
519
00:59:49,399 --> 00:59:50,690
You please
520
00:59:50,770 --> 00:59:53,020
I'm sorry
Come tomorrow morning
521
00:59:57,060 --> 00:59:58,810
The child may die
522
00:59:58,850 --> 01:00:01,190
I'm sorry, no admission now
523
01:00:01,230 --> 01:00:03,100
The child may die
524
01:00:09,441 --> 01:00:11,150
I've told you! Now what?
525
01:00:11,521 --> 01:00:13,810
Iyer, ask the doctor his name
526
01:00:13,900 --> 01:00:16,151
What's your name?
Sir wants to know
527
01:00:16,351 --> 01:00:17,521
Why?
528
01:00:17,981 --> 01:00:19,562
Ask his address
529
01:00:19,602 --> 01:00:22,652
Where do you live?
Your address?
530
01:00:22,692 --> 01:00:23,851
Address?
531
01:00:25,152 --> 01:00:27,562
Ask how many children he has
532
01:00:27,602 --> 01:00:29,941
How many children...?
533
01:00:29,982 --> 01:00:31,022
Children?
534
01:00:31,272 --> 01:00:34,982
If he wants his children to stay
healthy, ours must be, too
535
01:00:41,522 --> 01:00:44,602
Go! Attend to the child
536
01:00:46,193 --> 01:00:47,403
Go
537
01:00:47,652 --> 01:00:48,773
Sister
538
01:00:58,103 --> 01:01:00,943
A child was dying
Were you picking flowers?
539
01:01:02,064 --> 01:01:03,983
Why didn't you call for
an ambulance?
540
01:01:04,023 --> 01:01:05,904
We did! They said they wouldn't come
541
01:01:05,944 --> 01:01:07,063
Who said?
542
01:01:07,103 --> 01:01:09,603
- We live in the slums
- And so?
543
01:01:09,693 --> 01:01:11,154
They won't come
544
01:01:11,194 --> 01:01:14,024
No ambulance comes to the slums
545
01:01:17,564 --> 01:01:20,354
- How old is your child?
- Eighteen months
546
01:01:20,735 --> 01:01:23,024
Will the doctor replace
the child if it dies?
547
01:01:24,565 --> 01:01:27,984
No one cares about
the lives of the poor
548
01:01:29,355 --> 01:01:31,405
How much does an ambulance cost?
549
01:01:31,945 --> 01:01:34,025
40,000 or 50,000 rupees
550
01:01:34,695 --> 01:01:40,106
We'll buy five! They will not serve
the rich, but the poor of Dharavi
551
01:01:40,315 --> 01:01:45,526
- Five times 5...
- We'll buy them! Never mind
552
01:01:47,355 --> 01:01:49,605
- Sit down
- After you
553
01:02:00,316 --> 01:02:03,697
Ask her what's happening, Iyer
554
01:02:05,486 --> 01:02:08,196
Don't worry
Everything will be all right
555
01:02:10,107 --> 01:02:11,907
What she said?
556
01:02:11,987 --> 01:02:14,947
The boy is out of danger
But he must stay overnight
557
01:02:14,987 --> 01:02:16,818
I'll pay the hospital
558
01:02:16,858 --> 01:02:19,237
- It's fine
- Don't be afraid
559
01:02:21,357 --> 01:02:22,738
Thank him
560
01:02:25,158 --> 01:02:26,488
Doctor, you are a king
561
01:02:26,697 --> 01:02:30,488
We cannot save a life,
but you have
562
01:02:32,108 --> 01:02:34,068
Don't mind me
563
01:03:49,412 --> 01:03:54,072
"The evening clouds bring golden rain
on this auspicious day"
564
01:03:54,912 --> 01:03:59,912
"It is the day when we can say:
Our time has come"
565
01:04:00,282 --> 01:04:06,243
"Joyous drums resound as
chariots roll down our streets"
566
01:04:06,283 --> 01:04:09,073
"When the chariots roll,
the celebrations begin"
567
01:04:09,163 --> 01:04:12,034
"All day long we revel
in merriment"
568
01:04:12,073 --> 01:04:17,244
"The evening clouds bring golden rain
on this auspicious day"
569
01:04:17,704 --> 01:04:22,914
"It is the day when we can say:
Our time has come"
570
01:04:57,206 --> 01:05:02,956
"You enrich every place you walk"
571
01:05:02,996 --> 01:05:08,286
"Wherever we go,
there will be no want"
572
01:05:08,456 --> 01:05:14,116
"Who built the palaces and
monuments? We did!"
573
01:05:14,166 --> 01:05:19,827
"Who created a kingdom
to be ruled? We did!"
574
01:05:19,917 --> 01:05:25,497
"We are the roots
of this country's garden"
575
01:05:25,537 --> 01:05:31,167
"We are the flames
of the beacon of sacrifice"
576
01:05:31,207 --> 01:05:36,827
"Let us sing songs of joy"
577
01:05:36,917 --> 01:05:42,287
"The evening clouds bring golden rain
on this auspicious day"
578
01:05:42,418 --> 01:05:47,919
"It is the day when we can say:
Our time has come"
579
01:05:47,959 --> 01:05:53,709
"Joyous drums resound as
chariots roll down our streets"
580
01:05:53,789 --> 01:05:56,619
"When the chariots roll,
the celebrations begin"
581
01:05:56,709 --> 01:05:59,919
"All day long we revel
in merriment"
582
01:06:39,171 --> 01:06:44,751
"Offerings of milk and honey
have arrived"
583
01:06:44,791 --> 01:06:50,291
"A God to be worshiped
appears before us"
584
01:06:50,371 --> 01:06:56,082
"Garland him, light the camphor
and worship him"
585
01:06:56,122 --> 01:07:01,622
"There is dancing all over town
Pride and joy abounds"
586
01:07:01,672 --> 01:07:07,422
"Good fortune has entered
into our homes"
587
01:07:07,462 --> 01:07:13,042
"Our hearts are filled
with happiness"
588
01:07:13,082 --> 01:07:18,833
"Let us sing songs of joy"
589
01:07:18,873 --> 01:07:24,253
"The evening clouds bring golden rain
on this auspicious day"
590
01:07:24,293 --> 01:07:29,584
"It is the day when we can say:
Our time has come"
591
01:07:29,674 --> 01:07:35,584
"Joyous drums resound as
chariots roll down our streets"
592
01:07:35,674 --> 01:07:38,464
"When the chariots roll,
the celebrations begin"
593
01:07:38,504 --> 01:07:41,424
"All day long we revel
in merriment"
594
01:07:41,464 --> 01:07:47,004
"The evening clouds bring golden rain
on this auspicious day"
595
01:07:47,084 --> 01:07:52,964
"It is the day when we can say:
Our time has come"
596
01:08:10,176 --> 01:08:14,966
The man with the cap is Lala
The light-skinned man
597
01:08:15,716 --> 01:08:18,426
Brother Naicker is here
598
01:08:20,216 --> 01:08:22,426
Careful! He is dangerous
599
01:08:23,586 --> 01:08:25,507
Please come
600
01:08:25,547 --> 01:08:27,426
Welcome!
601
01:08:31,177 --> 01:08:34,007
Come, please come
602
01:08:34,047 --> 01:08:35,426
Are you well?
603
01:08:37,467 --> 01:08:39,427
With your blessings, I'm fine
604
01:08:39,467 --> 01:08:42,837
He speaks Gujarati, he's one of us
605
01:08:43,337 --> 01:08:44,588
Come
606
01:08:48,337 --> 01:08:53,928
There are four big shots here,
including Lala
607
01:08:53,968 --> 01:08:57,298
Together they're worth millions
608
01:08:57,378 --> 01:09:01,218
They're the bosses here
We're locals, they're internationals
609
01:09:01,258 --> 01:09:05,299
They've traveled the world,
sold every kind of goods
610
01:09:05,379 --> 01:09:07,628
They're on every police wanted list
611
01:09:10,008 --> 01:09:11,379
We're number 5
612
01:09:12,429 --> 01:09:14,969
Come, brother Velu
Meet our friends
613
01:09:15,339 --> 01:09:17,089
And meet my great friend
614
01:09:17,219 --> 01:09:19,719
The don of Mahim, Dharavi
615
01:09:19,839 --> 01:09:23,089
He's Velu Naicker
Our own brother
616
01:09:25,179 --> 01:09:26,800
I know him
617
01:09:26,880 --> 01:09:31,799
Chandrakant Koli, the king of
Versova and Madh Island
618
01:09:32,800 --> 01:09:37,840
Fifty-two ports,
4 dhows and 400 men
619
01:09:37,880 --> 01:09:39,590
He looks smart
620
01:09:41,510 --> 01:09:42,630
Salaams
621
01:09:45,511 --> 01:09:49,930
Brother Mustapha, the king of
Kalbadevi and Byculla
622
01:09:49,970 --> 01:09:54,881
Big company,
one hotel in Dubai
623
01:09:55,091 --> 01:09:57,801
Allah be praised!
624
01:10:01,802 --> 01:10:06,972
The Reddy brothers,
they control the harbour
625
01:10:07,262 --> 01:10:12,762
No going in or out without
their permission
626
01:10:13,052 --> 01:10:14,842
It seems you know all about us
627
01:10:14,882 --> 01:10:16,802
He's done his homework
628
01:10:17,012 --> 01:10:20,802
- I can't speak Telugu well
- Never mind
629
01:10:26,053 --> 01:10:31,183
How can thousands of people
be out of work for six months?
630
01:10:31,223 --> 01:10:32,883
There's trouble!
631
01:10:32,973 --> 01:10:35,553
Koli and Reddy
are squabbling
632
01:10:35,803 --> 01:10:37,883
The police have been nosing
around the docks
633
01:10:37,933 --> 01:10:42,553
Reddy wants to lie low for 6 months
Koli says, 'Impossible'
634
01:10:42,593 --> 01:10:46,804
Two ships are stuck with goods
worth 3 million
635
01:10:46,844 --> 01:10:49,303
Reddy says, 'Can't be done'
636
01:10:54,384 --> 01:11:01,094
Reddy says it's not possible
But let me try! One try
637
01:11:01,344 --> 01:11:05,264
You'll do what Reddy can't achieve?
638
01:11:05,344 --> 01:11:07,594
You're a child
Be quiet
639
01:11:08,935 --> 01:11:12,975
I'll unload the goods off the ships
640
01:11:13,015 --> 01:11:16,476
How? If you're caught,
that will be the end
641
01:11:16,555 --> 01:11:20,055
If I'm caught, that's the end of it
But if I'm not...?
642
01:11:22,016 --> 01:11:27,226
Koli saab, I'll get your goods out
643
01:11:27,266 --> 01:11:29,135
Very well, try it
644
01:11:29,185 --> 01:11:30,476
No, impossible
645
01:11:30,516 --> 01:11:31,976
Reddy, sir
646
01:11:34,726 --> 01:11:38,436
If I succeed where Reddy has failed,
the harbour is mine
647
01:11:38,476 --> 01:11:42,346
- Translate word by word
- If our boss succeeds...
648
01:11:42,436 --> 01:11:44,766
- He will...
- Go ahead
649
01:11:45,597 --> 01:11:50,267
...he will be the king of the harbour,
not the Reddys
650
01:11:50,307 --> 01:11:52,847
- A thief dares to talk like that!
- Calm down
651
01:11:52,887 --> 01:11:58,347
It's below us to talk to such people
652
01:11:58,437 --> 01:12:02,438
Mr Reddy, never mind
Someone has to do the job
653
01:12:02,598 --> 01:12:05,638
I've decided
Let Velu try
654
01:12:06,137 --> 01:12:08,888
- No! Well, Koli saab?
- Go ahead
655
01:12:09,018 --> 01:12:10,728
- And you?
- I agree
656
01:12:11,388 --> 01:12:13,188
This is my final decision
657
01:12:14,478 --> 01:12:16,638
Velu brother, you do it
658
01:12:19,848 --> 01:12:21,848
You've made it
659
01:12:36,980 --> 01:12:43,190
Back at sea at last! We should've
brought some booze
660
01:12:43,349 --> 01:12:45,140
Why didn't you?
661
01:12:45,190 --> 01:12:49,060
Damn! I should have
brought a babe too
662
01:12:49,230 --> 01:12:51,810
If you are so desperate,
why didn't you?
663
01:12:52,231 --> 01:12:56,350
- What did you say?
- You could've brought a girl
664
01:13:35,353 --> 01:13:37,943
"That moon up in the sky"
665
01:13:38,023 --> 01:13:40,483
"Many things here on the boat"
666
01:13:40,643 --> 01:13:43,443
"That moon up in the sky"
667
01:13:43,523 --> 01:13:46,103
"Many things here on the boat"
668
01:13:46,193 --> 01:13:53,273
"All come dancing, looking for you"
669
01:13:53,984 --> 01:13:59,274
"As night falls, one is in need
of a companion"
670
01:13:59,394 --> 01:14:04,944
"The dancing will stop
only at dawn"
671
01:14:05,024 --> 01:14:07,734
"That moon up in the sky"
672
01:14:07,774 --> 01:14:10,444
"Many things here on the boat"
673
01:14:10,484 --> 01:14:17,735
"All come dancing, looking for you"
674
01:14:55,737 --> 01:14:59,107
"One of the many foxes
is an old one"
675
01:15:00,567 --> 01:15:04,397
"The other foxes dancing here
are indeed cunning"
676
01:15:06,027 --> 01:15:09,857
"One of the many foxes
is an old one"
677
01:15:11,698 --> 01:15:15,357
"The other foxes dancing here
are indeed cunning"
678
01:15:17,278 --> 01:15:22,698
"They fight over women and wealth in
all corners of this hopeless world"
679
01:15:22,778 --> 01:15:27,858
"One hungers for more than food
Will food satisfy my appetite?"
680
01:15:27,948 --> 01:15:33,778
"Oh my! This singer is your brethren"
681
01:15:34,028 --> 01:15:36,699
"That moon up in the sky"
682
01:15:36,818 --> 01:15:39,319
"Many things here on the boat"
683
01:15:39,529 --> 01:15:47,029
"All come dancing, looking for you"
684
01:16:22,071 --> 01:16:25,571
"I've seen sexy dances
on the big screen"
685
01:16:26,951 --> 01:16:30,951
"I've danced among that
whistling crowd of men"
686
01:16:32,322 --> 01:16:36,361
"I've seen sexy dances
on the big screen"
687
01:16:37,952 --> 01:16:42,202
"I've danced among that
whistling crowd of men"
688
01:16:43,612 --> 01:16:46,362
"I have toiled in forest and field"
689
01:16:46,402 --> 01:16:48,992
"Should I not sing and dance?"
690
01:16:49,032 --> 01:16:51,492
"I have seen the misery
that poverty brings"
691
01:16:51,572 --> 01:16:54,202
"Can I not admire your scanty clothes?"
692
01:16:54,242 --> 01:17:00,323
"Oh my! This singer is your brethren"
693
01:17:00,493 --> 01:17:03,033
"That moon up in the sky"
694
01:17:03,073 --> 01:17:05,783
"Many things here on the boat"
695
01:17:05,864 --> 01:17:08,453
"That moon up in the sky"
696
01:17:08,493 --> 01:17:11,204
"Many things here on the boat"
697
01:17:11,284 --> 01:17:18,784
"All come dancing, looking for you"
698
01:17:19,204 --> 01:17:24,204
"As night falls, one is in need
of a companion"
699
01:17:24,284 --> 01:17:29,995
"The dancing will stop
only at dawn"
700
01:17:30,115 --> 01:17:32,825
"That moon up in the sky"
701
01:17:32,865 --> 01:17:35,405
"Many things here on the boat"
702
01:17:35,575 --> 01:17:42,745
"All come dancing, looking for you"
703
01:17:45,285 --> 01:17:48,205
"What it was?"
704
01:17:50,865 --> 01:17:54,116
"What it is?"
705
01:18:16,657 --> 01:18:17,997
Greetings, Lalaji
706
01:18:20,077 --> 01:18:23,408
I have brought Koli's
and Mustapha's goods
707
01:18:24,247 --> 01:18:26,538
Wonderful! You've done it
708
01:18:26,868 --> 01:18:30,038
Well done, Velu brother
How amazing!
709
01:18:30,787 --> 01:18:33,907
Reddy, you've lost face
710
01:18:34,458 --> 01:18:37,788
How much do we owe you?
711
01:18:38,908 --> 01:18:44,208
Nothing! A present of mine
for the Reddy's family
712
01:18:45,409 --> 01:18:47,499
- A present?
- A gift?
713
01:18:47,749 --> 01:18:49,118
To Reddy
714
01:18:52,078 --> 01:18:55,959
We can't let him get away with this
715
01:18:56,659 --> 01:19:00,039
We even tipped off the Customs
What went wrong?
716
01:19:00,329 --> 01:19:02,789
They're a useless lot
717
01:19:02,869 --> 01:19:06,000
Four of our men should've
finished him off
718
01:19:06,080 --> 01:19:07,499
What point now?
719
01:19:08,159 --> 01:19:11,540
If word gets out, our reputation...
720
01:19:11,660 --> 01:19:14,870
Reputation?
We Reddys will be finished
721
01:19:14,910 --> 01:19:17,040
The end of the family, too
722
01:19:19,541 --> 01:19:23,580
Kill Velu Naicker
723
01:19:24,040 --> 01:19:28,461
And his wife and his two children
They must not live
724
01:19:30,041 --> 01:19:33,541
'Intermission'
725
01:19:42,711 --> 01:19:45,041
They're fast asleep in your lap
726
01:19:46,082 --> 01:19:51,872
Look at Surya, he even
sleeps like you do
727
01:19:52,372 --> 01:19:57,122
He keeps saying he wants to be
like you when he grows up
728
01:19:58,122 --> 01:19:59,212
It is true
729
01:20:02,333 --> 01:20:03,712
That's a mistake
730
01:20:05,253 --> 01:20:06,332
Why?
731
01:20:07,212 --> 01:20:08,873
Let this business end with me
732
01:20:08,913 --> 01:20:11,713
They must not lead a life
like mine
733
01:20:12,123 --> 01:20:15,464
They must study hard
734
01:20:19,083 --> 01:20:21,214
Send them to Madras
735
01:20:22,913 --> 01:20:25,713
Shakila will look after them
They can study there
736
01:20:26,874 --> 01:20:28,413
They will come to no harm
737
01:20:29,214 --> 01:20:30,254
What?
738
01:20:31,964 --> 01:20:34,214
Can you bear being
without them?
739
01:20:36,254 --> 01:20:41,294
And you? Can you bear it?
You dote on them
740
01:20:55,796 --> 01:21:00,295
I don't matter
they are important ones
741
01:21:03,085 --> 01:21:05,006
Shall I tell you something?
742
01:21:06,466 --> 01:21:09,166
If I were to die now,
I'd die happily
743
01:21:09,216 --> 01:21:11,046
Don't be silly
744
01:21:11,166 --> 01:21:13,756
I mean it
745
01:21:13,836 --> 01:21:16,967
Naicker, sir
746
01:21:17,716 --> 01:21:19,917
Save this poor soul
747
01:21:19,967 --> 01:21:22,257
My life is in danger
748
01:21:22,337 --> 01:21:25,047
Naicker, sir...Naicker, sir
749
01:21:25,127 --> 01:21:26,467
Please help me
750
01:21:26,547 --> 01:21:27,667
Who is it?
751
01:21:28,797 --> 01:21:32,167
Please call him
752
01:21:32,417 --> 01:21:33,967
- Enough
- Who is it?
753
01:21:37,217 --> 01:21:38,418
Who's there?
754
01:21:38,468 --> 01:21:41,968
Tell him not to come
He's in danger
755
01:21:42,967 --> 01:21:44,128
Nila!
756
01:21:44,878 --> 01:21:46,468
Come inside
757
01:21:48,128 --> 01:21:49,298
Dad!
758
01:21:54,379 --> 01:21:55,588
Mom
759
01:22:19,919 --> 01:22:21,170
Mom...!
760
01:23:05,132 --> 01:23:08,882
Everyone is waiting
Are you coming?
761
01:23:11,422 --> 01:23:13,552
By the time Nila's ashes
are immersed...
762
01:23:16,302 --> 01:23:19,012
...every male in Reddy's family
should not be alive
763
01:23:57,805 --> 01:23:59,014
Who is it?
764
01:24:00,475 --> 01:24:01,884
Who is it?
765
01:24:08,975 --> 01:24:11,225
What do you want?
766
01:24:11,515 --> 01:24:14,225
What are you doing here?
767
01:24:15,225 --> 01:24:16,676
What is this?
768
01:24:19,016 --> 01:24:21,016
Leave me
769
01:24:21,306 --> 01:24:23,056
No, don't
770
01:25:22,559 --> 01:25:25,809
Who are you? What is it?
771
01:25:27,229 --> 01:25:28,929
The head of the Reddy family?
772
01:25:30,139 --> 01:25:31,979
That's me
773
01:25:50,890 --> 01:25:53,021
My sweet child, listen to me
774
01:25:53,560 --> 01:25:55,771
Listen to me, dear
775
01:26:01,771 --> 01:26:04,641
Surya, look after her
776
01:26:06,061 --> 01:26:07,351
Go
777
01:26:08,851 --> 01:26:10,602
Don't lose the tickets
778
01:26:13,021 --> 01:26:18,562
Father, everyone says
mother died because of you
779
01:26:19,272 --> 01:26:20,892
Is that true?
780
01:26:24,812 --> 01:26:28,022
Tell me, is it true?
781
01:26:30,602 --> 01:26:33,812
Father! Tell me
782
01:26:33,852 --> 01:26:36,682
Father! Tell me
783
01:26:55,234 --> 01:27:01,104
"In the southern realm of the Pandiyas,
on the streets where chariots race"
784
01:27:01,144 --> 01:27:06,645
"He skipped along like a deer
Who could have hurt him?"
785
01:27:06,735 --> 01:27:12,235
"Who could have hurt him?"
786
01:27:12,645 --> 01:27:18,355
"Who could have hurt him?"
787
01:27:18,985 --> 01:27:24,275
"O moon, do not disappear"
788
01:27:24,855 --> 01:27:30,065
"Do not weep"
789
01:27:30,816 --> 01:27:36,606
"Your tears will break my heart"
790
01:27:36,936 --> 01:27:42,396
"Your tears will break my heart"
791
01:27:42,936 --> 01:27:48,816
"In the southern realm of the Pandiyas,
on the streets where chariots race"
792
01:27:48,856 --> 01:27:54,067
"He skipped along like a deer
Who could have hurt him?"
793
01:27:54,106 --> 01:28:00,028
"Who could have hurt him?"
794
01:28:00,238 --> 01:28:05,938
"Who could have hurt him?"
795
01:28:32,529 --> 01:28:34,649
Come, Greetings
796
01:28:41,239 --> 01:28:44,279
Sir, my firstborn
Please name the child
797
01:28:46,610 --> 01:28:48,360
- A girl?
- A boy
798
01:28:50,239 --> 01:28:53,940
Call him Ganesh
799
01:28:58,490 --> 01:28:59,990
Here
800
01:29:25,992 --> 01:29:28,942
Don't fight, I will give
you more later
801
01:29:29,032 --> 01:29:32,692
The food has been blessed in
Charumathi's name
802
01:29:32,742 --> 01:29:34,942
Send her the offerings
803
01:29:34,992 --> 01:29:39,443
Did you hear? It seems that
Charumathi is still a child
804
01:29:39,532 --> 01:29:44,863
She's always up to something
Naicker will have trouble with her
805
01:29:48,782 --> 01:29:51,693
Please stop
806
01:29:51,743 --> 01:29:53,823
Go slow
807
01:29:53,903 --> 01:29:57,994
- Don't just watch
- You're getting old
808
01:30:00,244 --> 01:30:03,614
- Drive on
- Slow down
809
01:30:03,654 --> 01:30:05,744
You'll end up in the sea
810
01:30:06,324 --> 01:30:09,034
Dad, why are you getting scared?
811
01:30:10,784 --> 01:30:12,534
Don't be scared
812
01:30:13,324 --> 01:30:15,744
You don't stop
813
01:30:18,244 --> 01:30:20,614
Hold the steering wheel
814
01:30:20,654 --> 01:30:23,154
Keep going
815
01:30:23,194 --> 01:30:24,905
Stop
816
01:30:27,995 --> 01:30:29,114
Father
817
01:30:29,865 --> 01:30:31,405
Father, are you hurt?
818
01:30:33,035 --> 01:30:34,615
Naicker, are you hurt?
819
01:30:34,655 --> 01:30:36,365
Father, are you all right?
820
01:30:36,405 --> 01:30:39,155
Fortunately, I'm as strong as ever
821
01:30:39,945 --> 01:30:41,076
Fool!
822
01:30:41,495 --> 01:30:44,905
Stop showing off
823
01:30:47,246 --> 01:30:51,406
Run! He's too old to catch you
824
01:31:02,577 --> 01:31:05,367
- May I see Naicker?
- Wait, he will come
825
01:31:05,407 --> 01:31:06,536
I am Sankaran
826
01:31:06,576 --> 01:31:09,246
Once I was very close to him
Now not in touch with him
827
01:31:09,247 --> 01:31:11,537
- I must see him
- What's wrong?
828
01:31:11,577 --> 01:31:14,037
Is he out? I just need
a few minutes
829
01:31:14,117 --> 01:31:18,158
Father is praying
Tell me
830
01:31:18,288 --> 01:31:21,658
You can tell him,
he's Naicker's son
831
01:31:22,037 --> 01:31:22,998
Really?
832
01:31:23,158 --> 01:31:28,658
My only son
has got a job after ages
833
01:31:28,698 --> 01:31:30,748
And it's in Dubai
834
01:31:30,788 --> 01:31:34,998
His passport and visa are ready,
he is to fly out tomorrow
835
01:31:35,038 --> 01:31:36,289
Calm down
836
01:31:36,329 --> 01:31:39,619
Driving back from
the passport office...
837
01:31:39,659 --> 01:31:40,868
Go on
838
01:31:41,789 --> 01:31:43,788
...he hit a child
839
01:31:44,909 --> 01:31:48,579
- And the child?
- Died on the spot
840
01:31:49,249 --> 01:31:53,249
My son got scared of the mob
and fled, abandoning his car
841
01:31:54,289 --> 01:31:55,789
It wasn't his fault
842
01:31:55,829 --> 01:31:57,700
The child was
playing on the road
843
01:31:57,750 --> 01:32:03,330
He didn't see the car
Now my son's future is ruined
844
01:32:03,750 --> 01:32:05,449
- What sort of car?
- Sir
845
01:32:06,160 --> 01:32:08,159
- What sort of car?
- An Ambassador
846
01:32:08,199 --> 01:32:10,750
- Who owns it?
- I do
847
01:32:12,200 --> 01:32:17,580
Inform the police that your car
has been missing for three days
848
01:32:19,001 --> 01:32:21,250
Put yesterday's date on the report
849
01:32:21,330 --> 01:32:23,660
Leave it to me
850
01:32:25,541 --> 01:32:27,501
Vellachamy, do you have
a driving license?
851
01:32:27,541 --> 01:32:28,501
Yes, I have
852
01:32:28,541 --> 01:32:30,501
- Where was the accident?
- Matunga
853
01:32:30,541 --> 01:32:34,952
Tell the Matunga police that you were
driving and hit the boy
854
01:32:35,042 --> 01:32:36,121
Okay
855
01:32:36,161 --> 01:32:38,832
Get the money from Iyer
I'll look after your family
856
01:32:38,872 --> 01:32:41,082
Father will get you released
857
01:32:42,002 --> 01:32:45,162
Don't worry! Your son will
fly to Dubai tomorrow
858
01:32:45,202 --> 01:32:46,372
Dear!
859
01:32:47,122 --> 01:32:51,253
Have no fear! I am Velu Naicker's son
I keep my word
860
01:32:52,622 --> 01:32:53,913
Thank you
861
01:32:58,002 --> 01:32:59,623
Look at him!
862
01:32:59,663 --> 01:33:04,252
Yesterday you were just a kid
863
01:33:04,292 --> 01:33:08,413
Now you're solving problems
like your father
864
01:33:08,453 --> 01:33:11,083
You handled the situation like
your father would
865
01:33:11,123 --> 01:33:15,834
Naicker, did you hear what he did?
866
01:33:15,914 --> 01:33:18,374
He'll be twice the man we are
867
01:33:18,414 --> 01:33:21,374
- You have missed to see
- I've seen
868
01:33:21,414 --> 01:33:22,583
Surya
869
01:33:24,624 --> 01:33:26,664
Don't be like me
870
01:33:26,704 --> 01:33:28,004
But, father...
871
01:33:29,504 --> 01:33:30,754
Go!
872
01:33:54,795 --> 01:33:56,755
Ajit
873
01:34:05,416 --> 01:34:07,706
Sir, I want to be an Inspector
874
01:34:08,046 --> 01:34:09,916
An Inspector?
875
01:34:09,956 --> 01:34:16,086
He wants to be like his father
He tried joining the police force
876
01:34:18,207 --> 01:34:20,297
I want to be an Inspector
877
01:34:20,337 --> 01:34:23,797
They rejected him because
of his mental condition
878
01:34:26,797 --> 01:34:31,167
I know the police drill
Shall I show you?
879
01:34:31,257 --> 01:34:33,378
- No
- See
880
01:34:35,588 --> 01:34:37,457
Attention
881
01:34:49,259 --> 01:34:50,958
Say 'Stand at ease'
882
01:34:52,049 --> 01:34:53,338
Okay
883
01:34:53,378 --> 01:34:55,049
'Stand at ease'
884
01:34:56,128 --> 01:34:58,509
Make me an Inspector
885
01:34:58,549 --> 01:34:59,799
Okay
886
01:35:01,169 --> 01:35:06,209
From now you're my personal
Inspector! Mine alone
887
01:35:13,460 --> 01:35:16,670
I'll handle it
888
01:35:16,710 --> 01:35:18,510
Naicker uncle!
889
01:35:31,130 --> 01:35:34,051
The Superintendent of Police
is coming
890
01:35:34,671 --> 01:35:37,631
- Who?
- Raghavan
891
01:35:38,211 --> 01:35:43,011
- Raghavan? Why is he here?
- I don't know
892
01:35:43,171 --> 01:35:45,261
Let him come
893
01:35:46,051 --> 01:35:49,051
- Anything else?
- No, that's all
894
01:35:54,421 --> 01:35:55,842
I'm Raghavan
895
01:35:56,262 --> 01:35:58,342
I know! SP
896
01:35:59,172 --> 01:36:01,342
I've known you for 20 years
897
01:36:01,762 --> 01:36:02,762
Come
898
01:36:03,052 --> 01:36:04,382
Welcome
899
01:36:07,672 --> 01:36:10,712
I have no search or arrest warrant
900
01:36:11,343 --> 01:36:18,553
People do not come here with
warrants, but search if you wish
901
01:36:18,763 --> 01:36:24,133
I am not here as a police officer;
I've come to ask for your help
902
01:36:27,634 --> 01:36:28,923
Sit down
903
01:36:32,804 --> 01:36:35,804
Sit on the chair,
I prefer sitting here
904
01:36:39,674 --> 01:36:42,634
May I speak in private?
905
01:36:49,135 --> 01:36:51,014
Go!
906
01:36:55,265 --> 01:36:56,514
Tell me
907
01:36:56,554 --> 01:36:58,305
My daughter was to get
married next week
908
01:36:58,345 --> 01:36:59,635
I know
909
01:37:00,465 --> 01:37:02,056
Now she can't
910
01:37:03,925 --> 01:37:05,426
She's in hospital
911
01:37:05,516 --> 01:37:06,675
Oh God
912
01:37:07,215 --> 01:37:10,636
She is like a limp rag
913
01:37:13,966 --> 01:37:16,056
What happened?
914
01:37:16,426 --> 01:37:21,346
I taught her, as a police officer's
daughter, to be brave...
915
01:37:22,016 --> 01:37:27,057
...to go out at any time
without fear
916
01:37:27,716 --> 01:37:31,016
Last night she went out
to buy clothes
917
01:37:32,467 --> 01:37:34,767
But she returned a limp rag
918
01:37:35,807 --> 01:37:39,057
Four sons of important families...
919
01:37:39,887 --> 01:37:43,517
...attacked her in the open
920
01:37:43,557 --> 01:37:45,058
Oh God
921
01:37:45,348 --> 01:37:48,848
But you have the whole
police force behind you
922
01:37:48,888 --> 01:37:52,517
Break their bones and
throw them in the lock up
923
01:37:52,597 --> 01:37:56,558
I know who they are
But I cannot touch them
924
01:37:56,598 --> 01:37:57,808
Why not?
925
01:37:57,848 --> 01:37:59,848
- Minister's son
- What?
926
01:37:59,888 --> 01:38:03,218
One is a wretched minister's son
927
01:38:03,389 --> 01:38:07,888
Otherwise I would've torn him to pieces,
made him unidentifiable
928
01:38:08,518 --> 01:38:12,469
I told my boss
He asked for witnesses
929
01:38:12,519 --> 01:38:13,639
There were none
930
01:38:13,679 --> 01:38:16,680
He asked if I was rich
I am not
931
01:38:17,059 --> 01:38:18,769
But they are rich
932
01:38:18,809 --> 01:38:22,890
He advised me to drop the case
The rich can twist the truth
933
01:38:23,429 --> 01:38:27,269
I can't let it go
She is my daughter after all
934
01:38:28,180 --> 01:38:31,180
I can't bear to look at her
935
01:38:32,930 --> 01:38:37,810
I've tried everything
Now I've come to you
936
01:38:43,681 --> 01:38:47,771
- I understand your grief
- It's not just that, those boys...
937
01:38:47,811 --> 01:38:49,601
I have a daughter too
938
01:38:52,141 --> 01:38:53,641
I'll handle it
939
01:38:55,851 --> 01:39:00,431
Don't stay here too long
I'll handle it
940
01:39:01,221 --> 01:39:02,432
I'll handle it
941
01:39:57,774 --> 01:40:00,474
That's enough
Let's go
942
01:40:05,814 --> 01:40:09,935
I've come from the hospital
The boy you attacked is still alive
943
01:40:10,025 --> 01:40:15,435
But only just
He'll be crippled for life
944
01:40:15,605 --> 01:40:17,186
Satisfied?
945
01:40:17,276 --> 01:40:19,025
She saw me
946
01:40:19,105 --> 01:40:23,146
Not only you, but your brutality
947
01:40:23,226 --> 01:40:25,606
An innocent boy,
beating him in full view?
948
01:40:25,646 --> 01:40:28,226
He deserved to be punished
949
01:40:28,276 --> 01:40:31,396
Who are you to judge?
950
01:40:31,436 --> 01:40:35,436
Charu, you don't get it
The police officer's...
951
01:40:36,316 --> 01:40:37,356
What?
952
01:40:40,897 --> 01:40:43,316
Father, tell me
953
01:40:43,396 --> 01:40:47,317
Who do you think you are?
Are you God?
954
01:40:50,277 --> 01:40:53,937
Who are you to decide
what is just and punish others?
955
01:40:56,687 --> 01:40:59,277
Why did you do it?
956
01:41:02,608 --> 01:41:04,357
I gave my word
957
01:41:04,397 --> 01:41:05,778
To whom?
958
01:41:17,438 --> 01:41:19,529
To a father like myself
959
01:41:19,569 --> 01:41:20,858
Really?
960
01:41:20,899 --> 01:41:26,279
You gave your word to attack
a boy mercilessly? Right?
961
01:41:26,319 --> 01:41:29,029
He committed a terrible crime
962
01:41:29,069 --> 01:41:33,149
However terrible, who are you
to punish him?
963
01:41:33,189 --> 01:41:37,570
The police and the courts exist;
why not leave it to them?
964
01:41:37,610 --> 01:41:39,149
Why do you do this?
965
01:41:39,359 --> 01:41:43,280
You're educated, you've led
a life of comfort
966
01:41:44,439 --> 01:41:46,150
But we are not like you
967
01:41:47,280 --> 01:41:52,150
We struggled to eat, we risked
our lives to earn money
968
01:41:52,190 --> 01:41:55,530
We shed blood to bring our
earnings home
969
01:41:56,781 --> 01:42:00,230
Never sure that we'd live
to see another day
970
01:42:01,781 --> 01:42:02,861
No
971
01:42:03,901 --> 01:42:07,941
The idea of the police and courts
never crossed our minds
972
01:42:08,781 --> 01:42:14,782
We met blow with blow,
wielded a knife to survive
973
01:42:16,031 --> 01:42:18,861
So does that justify
your behaviour?
974
01:42:23,192 --> 01:42:27,112
I do what I think is right
975
01:42:27,152 --> 01:42:31,232
Father, can I do
what I think is right?
976
01:42:32,232 --> 01:42:38,072
I think Selva was wrong to attack
the boy, so I'll attack him in return
977
01:42:41,113 --> 01:42:43,033
- How dare you
- Don't do, Naicker
978
01:42:44,233 --> 01:42:45,693
Let her go
979
01:42:45,783 --> 01:42:47,033
Leave her
980
01:42:47,073 --> 01:42:48,483
She's our girl
981
01:42:48,533 --> 01:42:52,114
How dare you hit Selva!
982
01:42:52,154 --> 01:42:55,154
- Where did she learn such tricks?
- From us
983
01:42:55,194 --> 01:42:56,783
Let it be
984
01:43:07,194 --> 01:43:08,824
Let go!
985
01:43:13,865 --> 01:43:17,155
Father, why did you hit me?
986
01:43:18,535 --> 01:43:22,485
Why did you hit me?
987
01:43:22,575 --> 01:43:25,325
You hit Selva
988
01:43:25,405 --> 01:43:30,655
So it's wrong for me to hit Selva?
It's right for me, wrong for you
989
01:43:32,616 --> 01:43:36,365
What you think is right
is wrong for others
990
01:43:37,826 --> 01:43:39,195
I shouldn't have hit you
991
01:43:39,235 --> 01:43:44,656
It's okay, but it's still wrong
to harm other people
992
01:43:47,036 --> 01:43:48,786
What should I do?
993
01:43:49,116 --> 01:43:52,076
Stop all this
It's enough
994
01:43:55,947 --> 01:43:58,787
I'll be killed if I stopped
995
01:43:58,827 --> 01:44:03,197
So you will never stop
till you die?
996
01:44:07,447 --> 01:44:10,237
I will! But ask them to stop
997
01:44:10,287 --> 01:44:11,988
- Ask who?
- All of them
998
01:44:12,038 --> 01:44:13,197
Who?
999
01:44:13,237 --> 01:44:19,487
The man who shot a union leader
who asked for his rights
1000
01:44:19,537 --> 01:44:21,738
Ask that killer to stop and I will
1001
01:44:22,828 --> 01:44:27,949
They hanged an old man
and said it was suicide
1002
01:44:28,079 --> 01:44:30,368
Ask them to stop and I will
1003
01:44:30,739 --> 01:44:36,699
The Seth who set bulldozers on
people living in the slums
1004
01:44:36,989 --> 01:44:39,289
Ask him to stop and I will
1005
01:44:39,829 --> 01:44:42,369
The man who murdered your mother...
1006
01:44:45,119 --> 01:44:48,829
...ask him to stop and I will
1007
01:44:51,830 --> 01:44:55,290
Do we act like this willingly?
1008
01:44:57,160 --> 01:44:58,910
We had no choice
1009
01:44:59,990 --> 01:45:04,990
Ask your heart...Don't you believe
what you do is wrong?
1010
01:45:07,831 --> 01:45:13,331
It is not wrong, if it helps
even a few people
1011
01:45:14,081 --> 01:45:17,621
Must you kill a man
to help a few?
1012
01:45:18,121 --> 01:45:21,451
- You don't understand
- There's nothing to understand
1013
01:45:21,491 --> 01:45:23,371
Nor do I wish to understand
1014
01:45:23,411 --> 01:45:25,701
Let go!
1015
01:45:25,991 --> 01:45:31,661
Selva, ask him to go away
Tell him not to talk to me
1016
01:45:31,701 --> 01:45:35,742
Go! It will be all right
1017
01:45:53,873 --> 01:45:54,913
Come
1018
01:45:56,243 --> 01:46:00,292
- I want to see Velu Naicker
- Father is not well
1019
01:46:00,293 --> 01:46:01,913
It's urgent
1020
01:46:04,164 --> 01:46:05,793
Be seated
1021
01:46:09,294 --> 01:46:10,374
Father
1022
01:46:10,744 --> 01:46:16,624
Father, SP Raghavan is here
He wants to see you urgently
1023
01:46:18,954 --> 01:46:20,294
Shall I bring him in?
1024
01:46:33,244 --> 01:46:36,835
- You're ill?
- It's only a cold
1025
01:46:37,125 --> 01:46:38,295
The chair
1026
01:46:40,495 --> 01:46:41,706
Sit down
1027
01:46:45,045 --> 01:46:47,586
Do you know Pandiyan?
1028
01:46:47,666 --> 01:46:49,336
Pandiyan from Salem?
1029
01:46:53,086 --> 01:46:56,206
He worked for me for a short time
1030
01:46:56,836 --> 01:46:59,916
He's been arrested
1031
01:47:02,747 --> 01:47:05,296
Tomorrow, in court...
1032
01:47:07,796 --> 01:47:11,417
...he'll testify against you
1033
01:47:12,207 --> 01:47:13,747
He is a state witness
1034
01:47:16,167 --> 01:47:20,587
I haven't forgotten how you
helped me...You're in trouble
1035
01:47:22,088 --> 01:47:27,128
As a police officer, I cannot
prevent this, nor should I
1036
01:47:27,248 --> 01:47:31,298
I don't know how you
can prevent this situation...
1037
01:47:33,708 --> 01:47:37,208
...but I thought I must let you know
1038
01:47:38,708 --> 01:47:39,998
Bye
1039
01:47:41,748 --> 01:47:44,998
My daughter is well now
1040
01:47:59,250 --> 01:48:00,549
Get Selva
1041
01:48:02,130 --> 01:48:03,419
He's not here
1042
01:48:04,050 --> 01:48:08,669
You told him to leave
Bombay for a while
1043
01:48:10,920 --> 01:48:12,300
I'll handle it
1044
01:48:20,921 --> 01:48:23,211
Don't you trust me?
1045
01:48:24,001 --> 01:48:27,300
- Surya, this needs...
- I know
1046
01:48:27,710 --> 01:48:31,171
If Pandiyan goes to court,
he must not talk
1047
01:48:32,131 --> 01:48:35,841
We cannot use our men
We'll hire outsiders
1048
01:48:36,422 --> 01:48:38,711
They shouldn't know
about the victims details
1049
01:48:39,422 --> 01:48:41,672
The trail should not lead back to us
1050
01:48:46,381 --> 01:48:47,842
I'll handle it
1051
01:48:56,802 --> 01:48:57,963
Naicker!
1052
01:50:34,387 --> 01:50:38,177
I swear to tell the truth...
1053
01:50:38,217 --> 01:50:42,178
...other than the truth
nothing else
1054
01:51:18,970 --> 01:51:22,220
It's Surya! Pandiyan is...
1055
01:51:22,260 --> 01:51:23,350
No
1056
01:51:24,930 --> 01:51:27,310
Not on the phone
Tell me in person
1057
01:51:27,350 --> 01:51:28,850
OKay, dad
1058
01:51:28,890 --> 01:51:31,310
I didn't want you to worry
1059
01:51:33,180 --> 01:51:36,141
- Pandiyan is dead
- Why come here?
1060
01:51:36,350 --> 01:51:40,140
He didn't talk in court
The dastard is dead
1061
01:51:40,641 --> 01:51:42,101
I'll hang up
1062
01:51:42,141 --> 01:51:43,851
Surya...
1063
01:51:45,560 --> 01:51:47,431
Did you say something?
1064
01:51:49,391 --> 01:51:52,221
Come home
1065
01:51:52,261 --> 01:51:53,391
Okay, dad
1066
01:51:55,561 --> 01:51:57,722
I told you to send someone else
for the money
1067
01:51:57,762 --> 01:52:03,352
Calm down! Those cops couldn't
catch me in court
1068
01:52:03,392 --> 01:52:04,892
They can't get me here
1069
01:52:04,932 --> 01:52:06,312
You blew it!
1070
01:52:06,432 --> 01:52:07,682
Don't worry, sir
1071
01:52:07,722 --> 01:52:12,182
With all their jeeps,
they couldn't get me
1072
01:52:12,643 --> 01:52:14,312
- Did you swap the vehicle?
- No, why?
1073
01:52:14,352 --> 01:52:16,063
- Same vehicle
- Yes
1074
01:53:19,266 --> 01:53:22,186
What brings you here
at this hour, Iyer?
1075
01:53:22,726 --> 01:53:26,356
Inspector, no salute today?
1076
01:53:35,107 --> 01:53:36,977
Iyer, what's the matter?
1077
01:53:38,397 --> 01:53:43,017
Everyone has arrived so early
1078
01:53:44,817 --> 01:53:49,268
Superintendent, at this hour?
1079
01:53:49,897 --> 01:53:52,517
What's wrong?
1080
01:53:52,567 --> 01:53:53,647
Brother Velu
1081
01:53:54,728 --> 01:53:58,977
Brother Velu, God is testing you
1082
01:53:59,017 --> 01:54:00,188
Be brave
1083
01:54:00,858 --> 01:54:03,068
Tell me, is anyone hurt?
1084
01:54:07,729 --> 01:54:09,018
Brother Velu
1085
01:54:09,728 --> 01:54:14,568
Only Allah's will counts
Man's will is nothing
1086
01:54:14,648 --> 01:54:17,478
I don't understand
1087
01:54:18,569 --> 01:54:21,269
Has something happened?
Why so quiet?
1088
01:54:23,149 --> 01:54:26,609
Be brave
My son is your son
1089
01:54:26,649 --> 01:54:30,399
I don't get it
What has happened?
1090
01:54:31,149 --> 01:54:33,569
My son is your son
1091
01:54:37,900 --> 01:54:39,019
Where is Surya?
1092
01:54:41,150 --> 01:54:42,610
Where is Surya?
1093
01:54:53,821 --> 01:54:54,900
Surya
1094
01:56:00,864 --> 01:56:05,025
He was badly burned
Don't look at him, Naicker
1095
01:56:07,024 --> 01:56:08,695
Don't look
1096
01:56:27,615 --> 01:56:29,116
Father!
1097
01:57:32,949 --> 01:57:38,490
"In the southern realm of the Pandiyas,
on the streets where chariots race"
1098
01:57:38,739 --> 01:57:44,280
"He skipped along like a deer
Who could have hurt him?"
1099
01:57:44,330 --> 01:57:50,080
"Who could have hurt him?"
1100
01:57:50,330 --> 01:57:56,329
"Who could have hurt him?"
1101
01:57:56,330 --> 01:58:02,331
"O moon, do not disappear"
1102
01:58:02,531 --> 01:58:08,330
"Do not weep"
1103
01:58:08,331 --> 01:58:14,411
"Your tears will break my heart"
1104
01:58:14,451 --> 01:58:19,911
"Your tears will break my heart"
1105
01:58:20,331 --> 01:58:26,162
"In the southern realm of the Pandiyas,
on the streets where chariots race"
1106
01:58:26,332 --> 01:58:31,782
"He skipped along like a deer
Who could have hurt him?"
1107
01:58:31,832 --> 01:58:37,373
"Who could have hurt him?"
1108
01:58:37,702 --> 01:58:43,703
"Who could have hurt him?"
1109
01:59:17,495 --> 01:59:20,835
Father, I'm going
I'm leaving you
1110
01:59:25,205 --> 01:59:27,164
I cannot stay here any longer
1111
01:59:29,415 --> 01:59:33,335
First you killed my mother,
then my brother
1112
01:59:34,245 --> 01:59:38,586
If I stay any longer, I will die
1113
01:59:43,165 --> 01:59:46,125
I don't want to be your daughter
1114
01:59:46,246 --> 01:59:47,666
Charu dear
1115
01:59:49,336 --> 01:59:54,917
I'll consider myself an orphan,
I'll go back to Madras
1116
01:59:55,626 --> 01:59:59,086
Don't stop me
Don't send your men after me
1117
01:59:59,166 --> 02:00:01,876
I do not want to know
if you're dead or alive
1118
02:00:01,916 --> 02:00:04,456
Let me go
1119
02:00:06,127 --> 02:00:10,248
Think you have no wife or son
And now no daughter
1120
02:00:10,288 --> 02:00:13,337
Imagine that you have disowned me
1121
02:00:13,338 --> 02:00:16,458
Let me go, father
1122
02:01:24,341 --> 02:01:27,792
As always, I've offered prayers
in your daughter's name
1123
02:01:31,421 --> 02:01:35,091
Shall I look for Charumathi?
1124
02:01:35,922 --> 02:01:39,632
No, I promised not to bother her
1125
02:01:39,672 --> 02:01:42,502
Perhaps she is in trouble
1126
02:01:42,672 --> 02:01:45,842
She is my daughter
She'll survive
1127
02:02:19,504 --> 02:02:22,924
Iyer, see who it is
1128
02:02:23,794 --> 02:02:27,674
If it's the new police officer,
ask him to let us finish
1129
02:02:29,595 --> 02:02:34,885
- Tell him I said so
- Naicker sir, I'll handle it
1130
02:02:43,755 --> 02:02:49,465
- They say we have no permission
- Who needs permission to pray?
1131
02:02:49,505 --> 02:02:53,676
They say we need permission for
the lights and loudspeakers
1132
02:02:53,716 --> 02:02:56,716
But we've prayed here for 30 years
1133
02:02:56,756 --> 02:03:00,256
They say we've broken
the law for 30 years
1134
02:03:00,346 --> 02:03:01,756
How dare he!
1135
02:03:02,506 --> 02:03:05,886
- Who is he?
- The new Asst.Commissioner
1136
02:03:05,926 --> 02:03:07,426
- Assistant
- Commissioner
1137
02:03:08,296 --> 02:03:09,717
Who is it?
1138
02:03:28,967 --> 02:03:30,638
'Tamil Welfare Society'
1139
02:03:33,007 --> 02:03:34,138
Impound the vehicles
1140
02:03:34,178 --> 02:03:40,138
- But they serve the poor, sir
- They serve other purposes, too
1141
02:03:40,178 --> 02:03:44,179
- Do what I say
- Sir, this is Velu Naicker's area
1142
02:03:44,298 --> 02:03:47,009
A Tamil area
We'll have problems
1143
02:03:47,049 --> 02:03:49,889
Who pays your wages?
The police? Or Velu?
1144
02:03:49,929 --> 02:03:51,258
All them right now
1145
02:03:59,969 --> 02:04:02,349
'Tamil Welfare Society
Bombay'
1146
02:04:16,970 --> 02:04:21,100
Who do you take us for?
Naicker will throttle you
1147
02:04:21,140 --> 02:04:24,101
Who cares!
1148
02:04:37,050 --> 02:04:38,221
Who?
1149
02:04:40,101 --> 02:04:44,641
- Who dared to touch Selva?
- The Assistant Commissioner
1150
02:04:44,681 --> 02:04:46,261
- Who is it?
- Commissioner
1151
02:04:47,301 --> 02:04:51,722
They beat him in public
and arrested him
1152
02:04:51,762 --> 02:04:56,052
Aren't you ashamed to tell me?
Were you picking flowers?
1153
02:04:57,142 --> 02:05:02,302
No one has ever touched Selva
Would I have allowed that?
1154
02:05:02,552 --> 02:05:06,222
Why was he arrested?
1155
02:05:06,302 --> 02:05:07,893
I don't know, sir
1156
02:05:08,352 --> 02:05:09,553
All right
1157
02:05:10,353 --> 02:05:14,933
You didn't ask?
Did you lose your tongue?
1158
02:05:15,143 --> 02:05:18,393
The AC hits our men
the moment he sees them
1159
02:05:18,433 --> 02:05:19,763
Is that so?
1160
02:05:20,973 --> 02:05:23,264
Aren't you tough?
Why didn't you ask?
1161
02:05:23,304 --> 02:05:24,513
He'd throw me in jail
1162
02:05:24,553 --> 02:05:28,934
You coward
Scared of a uniform
1163
02:05:28,974 --> 02:05:31,394
Look at these scars
1164
02:05:31,434 --> 02:05:34,224
Feel my arm
1165
02:05:35,104 --> 02:05:36,684
This is no coward's body
1166
02:05:39,144 --> 02:05:40,764
Where does this policeman live?
1167
02:05:42,224 --> 02:05:45,184
- Where?
- Why must you go there?
1168
02:05:45,224 --> 02:05:46,645
What are you saying?
1169
02:05:46,685 --> 02:05:51,015
Our Selva is in jail
Where does the AC lives?
1170
02:05:51,225 --> 02:05:52,645
Tell me, Swamy
1171
02:05:54,394 --> 02:05:56,305
Too scared?
1172
02:05:56,435 --> 02:05:57,605
Naicker, sir
1173
02:05:59,105 --> 02:06:00,306
I know
1174
02:06:33,357 --> 02:06:37,107
Is Mr.Patil at home? Call him
1175
02:06:37,227 --> 02:06:38,687
Call him...Go
1176
02:06:39,557 --> 02:06:41,107
Mr.Commissioner!
1177
02:07:23,860 --> 02:07:25,059
Who is it?
1178
02:07:29,610 --> 02:07:30,729
Father?
1179
02:07:45,191 --> 02:07:46,981
I knew no other way...
1180
02:07:47,691 --> 02:07:53,561
...to absolve the sins I've lived
with since I was born
1181
02:07:56,901 --> 02:08:04,362
At least my children will be good
That's why I married a police officer
1182
02:08:11,772 --> 02:08:16,523
- Does he know who you are?
- No, I told him I'm an orphan
1183
02:08:18,062 --> 02:08:21,312
That's what he believes
So do I
1184
02:08:22,273 --> 02:08:24,443
Mom...mom
1185
02:08:25,563 --> 02:08:26,903
One minute
1186
02:08:33,613 --> 02:08:34,733
Your child?
1187
02:08:37,113 --> 02:08:38,364
A boy?
1188
02:08:39,063 --> 02:08:42,113
Father, please leave him alone
1189
02:08:42,523 --> 02:08:46,114
He doesn't need to know that
he's related to a man like you
1190
02:08:47,364 --> 02:08:49,614
You must leave
1191
02:08:52,314 --> 02:08:53,484
Mom
1192
02:09:01,194 --> 02:09:02,275
Please
1193
02:09:12,566 --> 02:09:13,775
Please go
1194
02:10:30,279 --> 02:10:34,489
See this? An arrest warrant
for Velu Naicker
1195
02:11:05,911 --> 02:11:08,991
- Where is Velu Naicker?
- Not here
1196
02:11:09,031 --> 02:11:11,531
- Where is he?
- I don't know
1197
02:11:13,372 --> 02:11:14,451
Search
1198
02:11:14,911 --> 02:11:17,201
Search the place
1199
02:11:20,532 --> 02:11:22,532
Check that room
1200
02:11:23,162 --> 02:11:25,322
- Where is Naicker?
- I don't know
1201
02:11:28,032 --> 02:11:31,283
- Where is Naicker? Speak up
- I don't know
1202
02:11:31,373 --> 02:11:33,622
Look upstairs
1203
02:11:41,572 --> 02:11:44,493
- Haven't you found him?
- No, sir
1204
02:11:49,163 --> 02:11:50,823
- Where is Velu Naicker?
- Not here
1205
02:11:50,873 --> 02:11:53,374
- Where is he?
- I don't know
1206
02:11:54,533 --> 02:11:55,704
Arrest him
1207
02:12:00,033 --> 02:12:03,704
Check the houses, search everywhere
1208
02:12:03,784 --> 02:12:05,374
Go...go ahead
1209
02:12:05,414 --> 02:12:07,494
Keep looking
1210
02:12:07,534 --> 02:12:09,494
Don't leave any house
1211
02:12:09,824 --> 02:12:14,825
- Where is Naicker hiding?
- I don't know
1212
02:12:21,245 --> 02:12:22,955
Look in there
1213
02:12:26,455 --> 02:12:27,666
Inside!
1214
02:12:39,626 --> 02:12:42,206
- Where is Velu Naicker?
- I don't know
1215
02:12:46,287 --> 02:12:49,786
- Speak up! Where is he?
- I don't know
1216
02:12:49,826 --> 02:12:51,377
Round them up
1217
02:12:58,377 --> 02:13:01,377
Mr. Naicker! The police!
1218
02:13:01,497 --> 02:13:03,917
You better run
1219
02:13:03,997 --> 02:13:07,127
Police is coming
1220
02:13:07,168 --> 02:13:11,208
Go from here
1221
02:13:16,538 --> 02:13:19,078
Follow me!
1222
02:13:57,709 --> 02:13:59,670
Let go of me
1223
02:13:59,750 --> 02:14:03,541
Let go of me
1224
02:14:04,330 --> 02:14:07,080
Couldn't you arrest Velu Naicker?
1225
02:14:07,420 --> 02:14:08,581
No, sir
1226
02:14:08,961 --> 02:14:09,921
Why?
1227
02:14:10,330 --> 02:14:15,081
We're doing our best, sir,
but the public sides with him
1228
02:14:15,131 --> 02:14:18,381
They protect him and refuse to talk,
even when beaten
1229
02:14:18,631 --> 02:14:20,671
They'd die for him
1230
02:14:21,041 --> 02:14:27,382
I just saw a woman
immolate herself for him
1231
02:14:29,251 --> 02:14:34,462
Why do they worship such a man
like a God? I don't understand
1232
02:14:34,502 --> 02:14:37,963
Maybe it's not the public alone
who is helping him
1233
02:14:39,542 --> 02:14:47,083
Someone is informing him where
and when you're going to raid
1234
02:14:47,882 --> 02:14:48,963
Meaning?
1235
02:14:49,003 --> 02:14:52,333
Velu Naicker had two children
1236
02:14:52,383 --> 02:14:54,923
The son died in an explosion
1237
02:14:54,963 --> 02:14:57,543
And the daughter is still alive
1238
02:14:57,963 --> 02:15:00,753
He sent them to Madras as children
1239
02:15:01,333 --> 02:15:04,884
Few people know that
he has a daughter
1240
02:15:04,964 --> 02:15:06,883
How's that relevant?
1241
02:15:26,585 --> 02:15:33,045
Why come here?
We'll manage...Please go
1242
02:15:42,586 --> 02:15:43,835
Oh God!
1243
02:15:44,756 --> 02:15:46,135
God!
1244
02:15:51,336 --> 02:15:54,256
Iyer, what's this?
1245
02:15:54,966 --> 02:15:59,836
Not a word
I didn't say a word
1246
02:16:01,587 --> 02:16:04,796
I didn't know I had the guts
1247
02:16:05,336 --> 02:16:08,676
Selva, put him to bed
1248
02:16:08,717 --> 02:16:11,717
- Are you well?
- I'm fine
1249
02:16:11,797 --> 02:16:16,427
It would be an honour for me
to die for you
1250
02:16:39,798 --> 02:16:43,258
Anjamma! It's Velu here
1251
02:16:43,298 --> 02:16:45,048
She's unconscious
1252
02:16:45,968 --> 02:16:47,969
She can't speak
1253
02:16:48,468 --> 02:16:54,839
The doctor said that she would
not survive the night
1254
02:17:06,510 --> 02:17:10,009
Naicker, if you lose heart,
what will happen?
1255
02:17:16,010 --> 02:17:19,840
O Mother, enough
1256
02:17:20,971 --> 02:17:22,300
Enough
1257
02:17:30,141 --> 02:17:32,391
- Where's the telephone?
- Come
1258
02:17:36,761 --> 02:17:40,342
- Call the Assistant Commissioner
- What are you going to do?
1259
02:17:40,392 --> 02:17:41,841
Call the AC
1260
02:17:42,091 --> 02:17:44,431
Their sacrifice will be meaningless
1261
02:17:44,471 --> 02:17:47,261
All that I have done
is meaningless
1262
02:17:48,342 --> 02:17:52,512
I always thought it's fine to do
wrong if it helps others
1263
02:17:53,053 --> 02:17:59,303
All these people, the children
are suffering for an old man
1264
02:17:59,472 --> 02:18:00,933
This is not right
1265
02:18:01,973 --> 02:18:03,262
Velu!
1266
02:18:05,433 --> 02:18:06,593
Leave me
1267
02:18:09,683 --> 02:18:12,683
Father? Is that you?
1268
02:18:17,394 --> 02:18:18,763
Is that you?
1269
02:18:22,344 --> 02:18:23,894
Yes...
1270
02:18:27,804 --> 02:18:29,844
Velu Naicker speaking
1271
02:18:34,844 --> 02:18:38,225
Is the Assistant Commissioner in?
1272
02:18:38,305 --> 02:18:41,345
What happened? Are you hurt?
1273
02:18:42,475 --> 02:18:47,055
Apparently he is looking for me
1274
02:18:47,645 --> 02:18:49,975
Tomorrow is Nila's...
1275
02:18:55,515 --> 02:19:01,016
...your mother's death anniversary
He can arrest me after the ceremony
1276
02:19:02,436 --> 02:19:03,476
I can't
1277
02:19:03,516 --> 02:19:04,805
Listen to me
1278
02:19:04,845 --> 02:19:07,056
You know what they'll do
1279
02:19:07,226 --> 02:19:09,936
I know...Tell him
1280
02:19:09,976 --> 02:19:11,556
I can't do that
1281
02:19:19,097 --> 02:19:22,307
Who was that?
Who called?
1282
02:19:23,687 --> 02:19:25,267
Who were you talking to?
1283
02:19:25,477 --> 02:19:27,517
Tell me...who?
1284
02:19:28,187 --> 02:19:31,097
Who was on the phone?
1285
02:19:31,728 --> 02:19:35,977
- My father
- You mean Velu Naicker?
1286
02:19:36,597 --> 02:19:42,768
Does he want to know
where the next raid will take place?
1287
02:19:43,688 --> 02:19:46,398
And where to hide
1288
02:19:46,598 --> 02:19:50,519
- What did he say?
- He told me to take you to him
1289
02:19:53,769 --> 02:19:57,308
He told me where
you'd find him tomorrow
1290
02:19:57,978 --> 02:20:01,479
He said you could arrest him there
1291
02:21:12,192 --> 02:21:15,853
'Velu Naicker Arrested'
1292
02:21:42,234 --> 02:21:45,445
You must give evidence
against Velu Naicker
1293
02:21:46,854 --> 02:21:50,855
He named my child...I will not
stand in court against him
1294
02:21:57,155 --> 02:22:00,405
You've known him a long time,
you must testify
1295
02:22:38,316 --> 02:22:41,657
- His trial is coming up
- I know
1296
02:22:41,737 --> 02:22:44,238
You must stand witness
for the prosecution
1297
02:22:45,987 --> 02:22:48,777
Don't be scared
We'll protect you
1298
02:22:50,068 --> 02:22:53,108
Why not? You know
the sort of man he is
1299
02:22:53,608 --> 02:22:57,488
That's why I cannot
give evidence against him
1300
02:23:01,988 --> 02:23:04,818
Your husband, Inspector Kelkar
1301
02:23:05,028 --> 02:23:07,989
Do you know who killed him?
1302
02:23:10,108 --> 02:23:11,449
Velu Naicker
1303
02:23:12,408 --> 02:23:13,609
I know
1304
02:23:13,659 --> 02:23:15,408
And yet you won't testify?
1305
02:23:15,568 --> 02:23:17,359
- No
- Why?
1306
02:23:17,449 --> 02:23:20,859
He gave my son a life
1307
02:23:20,909 --> 02:23:24,490
He made him a man
That is enough for me
1308
02:23:29,530 --> 02:23:30,660
Let's go
1309
02:24:04,362 --> 02:24:05,861
Leave us alone
1310
02:24:11,781 --> 02:24:12,862
Sit down
1311
02:24:29,493 --> 02:24:33,162
Many say that Naicker never
refuses to help
1312
02:24:35,703 --> 02:24:38,243
I need your help
1313
02:24:43,203 --> 02:24:47,244
I'm just an ordinary man in prison
1314
02:24:47,914 --> 02:24:50,284
You're a senior police officer
1315
02:24:50,864 --> 02:24:52,494
How could I help you?
1316
02:24:52,704 --> 02:24:55,704
I thought you were scum
1317
02:24:55,954 --> 02:24:57,994
I was desperate to throw
you in jail
1318
02:25:01,574 --> 02:25:09,415
But so many hold you in high esteem,
it seems I was wrong
1319
02:25:13,535 --> 02:25:17,785
Our aims are the same,
with one difference
1320
02:25:19,915 --> 02:25:22,825
I wear a uniform and you don't
1321
02:25:23,365 --> 02:25:25,416
I need your help now
1322
02:25:27,456 --> 02:25:31,036
You're educated, you use big words
1323
02:25:32,286 --> 02:25:34,246
I'm uneducated
1324
02:25:37,787 --> 02:25:41,206
I will do what I can.
What do you want?
1325
02:25:41,916 --> 02:25:43,617
The verdict is tomorrow
1326
02:25:45,957 --> 02:25:48,117
There's tension on the streets
1327
02:25:51,117 --> 02:25:53,747
If there's rioting, people will die
1328
02:25:58,117 --> 02:26:02,038
Only you can help us
in avoiding bloodshed
1329
02:26:04,118 --> 02:26:06,617
I believe that you can do it
1330
02:26:15,288 --> 02:26:20,289
The verdict may be against you,
perhaps it's a death sentence
1331
02:26:23,829 --> 02:26:27,828
I should've died when I was ten
1332
02:26:34,619 --> 02:26:36,829
There will be no trouble tomorrow
1333
02:26:36,869 --> 02:26:37,999
You can go now
1334
02:26:52,040 --> 02:26:54,871
I want to ask another favour
1335
02:26:57,210 --> 02:26:59,500
Would you bless your grandson?
1336
02:27:13,251 --> 02:27:14,421
Thank you
1337
02:27:50,173 --> 02:27:52,963
Long live Velu Naicker!
1338
02:28:01,714 --> 02:28:05,544
Long live Velu Naicker!
1339
02:29:21,587 --> 02:29:23,798
Why are you in prison?
1340
02:29:30,179 --> 02:29:33,089
Did you do wrong?
1341
02:29:35,379 --> 02:29:38,759
Are you a good man
or a bad man?
1342
02:29:44,879 --> 02:29:48,929
Tell me, are you good or bad?
1343
02:29:56,470 --> 02:29:57,930
I don't know
1344
02:30:00,880 --> 02:30:02,260
Don't know
1345
02:30:04,010 --> 02:30:07,800
- What's your name?
- Velu...Sakthivelu
1346
02:30:18,091 --> 02:30:20,010
Do you know my name?
1347
02:30:20,050 --> 02:30:21,301
No
1348
02:30:23,511 --> 02:30:26,471
The same as yours: Sakthivelu
1349
02:30:43,882 --> 02:30:45,092
O Lord!
1350
02:31:11,634 --> 02:31:15,933
Nothing will happen to you,
we're all here
1351
02:31:16,263 --> 02:31:17,594
Okay, sir
1352
02:31:17,634 --> 02:31:18,933
Okay
1353
02:31:20,804 --> 02:31:22,014
Don't worry, sir
1354
02:31:22,054 --> 02:31:26,184
Go inside
Nothing will go wrong
1355
02:31:26,224 --> 02:31:28,554
We are here for you
1356
02:31:28,724 --> 02:31:30,434
Nothing will go wrong
1357
02:31:30,435 --> 02:31:32,054
Everyone is here
1358
02:31:32,094 --> 02:31:33,475
You go inside
1359
02:31:33,555 --> 02:31:37,724
There are so many of us,
no one can touch you
1360
02:32:43,728 --> 02:32:46,438
There's no evidence against Naicker
1361
02:32:46,478 --> 02:32:48,189
No witnesses
1362
02:32:48,229 --> 02:32:51,389
No one can do anything
to our Naicker
1363
02:33:47,561 --> 02:33:50,442
Naicker...sir
1364
02:33:56,352 --> 02:33:58,192
Father?
1365
02:34:19,443 --> 02:34:20,894
Father?!
1366
02:34:50,985 --> 02:34:56,815
"In the southern realm of the Pandiyas,
on the streets where chariots race"
1367
02:34:56,855 --> 02:35:02,105
"He skipped along like a deer
Who could have hurt him?"
1368
02:35:02,145 --> 02:35:07,985
"Who could have hurt him?"
1369
02:35:08,195 --> 02:35:13,946
"Who could have hurt him?"
1370
02:35:14,526 --> 02:35:20,147
"O moon, do not disappear"
1371
02:35:20,606 --> 02:35:25,697
"Do not weep"
1372
02:35:26,447 --> 02:35:31,607
"Your tears will break my heart"
1373
02:35:32,447 --> 02:35:37,357
"Your tears will break my heart"
1374
02:35:38,198 --> 02:35:44,198
"In the southern realm of the Pandiyas,
on the streets where chariots race"
1375
02:35:44,238 --> 02:35:49,568
"He skipped along like a deer
Who could have hurt him?"
1376
02:35:49,778 --> 02:35:55,198
"Who could have hurt him?"
1377
02:35:55,448 --> 02:36:00,529
"Who could have hurt him?"
95671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.