All language subtitles for of.the.Water.God.2017.E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife_Ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,334 --> 00:00:44,335 ‫"هابيك". 2 00:00:46,296 --> 00:00:47,338 ‫"هابيك". 3 00:00:49,424 --> 00:00:50,383 ‫"هابيك". 4 00:00:54,637 --> 00:00:57,223 ‫كانت "ناكبين" ستكون تضحية. 5 00:00:58,850 --> 00:01:00,101 ‫تضحية بشرية. 6 00:01:00,560 --> 00:01:02,228 ‫هذا ما كان يفعله البشر الأغبياء. 7 00:01:05,398 --> 00:01:07,484 ‫ولكن "هابيك" أغرم بالتضحية البشرية. 8 00:01:07,776 --> 00:01:10,570 ‫فهل نقول إنه كان أغبى من البشر؟ 9 00:01:16,159 --> 00:01:19,329 ‫كان لملك أرض السماء حلم تافه 10 00:01:19,412 --> 00:01:21,956 ‫بخرق قوانين عالم الخالدين ‫وبناء نظام جديد. 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,710 ‫ظن أنه يمكنه تحقيقه عبر سرقة قوى "هابيك". 12 00:01:26,336 --> 00:01:27,378 ‫"هابيك". 13 00:01:29,172 --> 00:01:32,550 ‫وعد امرأة "هابيك" بحياة أبدية، 14 00:01:32,717 --> 00:01:36,471 ‫ووعدته تلك المرأة بكل سرور ‫بأن تخون "هابيك". 15 00:01:37,430 --> 00:01:41,392 ‫فخدعت "هابيك" وأنزلت به لعنة. 16 00:01:41,559 --> 00:01:44,312 ‫هل تظنين أنها حصلت ‫على حياة أبدية لم تعد تريدها؟ 17 00:01:51,361 --> 00:01:52,904 ‫ستغيب الشمس قريبًا؟ 18 00:03:43,097 --> 00:03:44,057 ‫"ناكبين". 19 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 ‫"هابيك". 20 00:03:54,234 --> 00:03:55,318 ‫"هابيك". 21 00:03:57,237 --> 00:03:58,446 ‫الملكة الأم 22 00:04:00,073 --> 00:04:01,115 ‫تريد أن تقتلك. 23 00:04:03,159 --> 00:04:04,410 ‫تريد أن تستخدم دماءك 24 00:04:07,789 --> 00:04:09,499 ‫لتفكّ اللعنة التي أنزلتها بنا. 25 00:04:16,589 --> 00:04:18,758 ‫الحياة الأبدية التي تتوقين إليها بيأس، 26 00:04:18,841 --> 00:04:20,635 ‫ستحصلين عليها بموتك. 27 00:04:21,219 --> 00:04:24,597 ‫لا سعادة قصوى ولا ولادة جديدة... 28 00:04:27,433 --> 00:04:29,185 ‫لن يُسمح بهما. 29 00:04:29,686 --> 00:04:30,687 ‫ساعدني. 30 00:04:31,271 --> 00:04:32,397 ‫أرجوك. 31 00:04:32,563 --> 00:04:34,899 ‫أنقذني يا "هابيك". أرجوك. 32 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 ‫لن... 33 00:04:45,410 --> 00:04:46,744 ‫أسامحك أبدًا. 34 00:04:50,164 --> 00:04:51,457 ‫أتيت لأقول لك هذا. 35 00:04:52,000 --> 00:04:55,545 ‫"هابيك". أنا آسف جدًا. 36 00:04:55,795 --> 00:04:58,089 ‫أرجوك يا "هابيك". لم أكن أعرف. 37 00:04:58,172 --> 00:04:59,841 ‫لم أكن أعرف أنها لعنة. 38 00:05:02,677 --> 00:05:04,470 ‫فعلت ذلك بدافع الحب. 39 00:05:04,721 --> 00:05:07,307 ‫أردت أن أعيش معك إلى الأبد. 40 00:05:07,807 --> 00:05:10,101 ‫أحبك يا "هابيك". أحبك. 41 00:05:11,436 --> 00:05:13,479 ‫أرجوك. أنا أحبك. 42 00:05:15,023 --> 00:05:16,190 ‫"هابيك". 43 00:06:26,469 --> 00:06:27,553 ‫"هابيك". 44 00:07:29,365 --> 00:07:30,616 ‫لا تقتلوني أرجوك! 45 00:07:31,325 --> 00:07:32,285 ‫أرجوكم! 46 00:07:58,060 --> 00:07:59,854 ‫لا! أرجوك! 47 00:08:06,360 --> 00:08:07,487 ‫لا. 48 00:08:08,404 --> 00:08:11,532 ‫"هابيك". ساعدني! 49 00:08:15,495 --> 00:08:18,706 ‫ساعدني أرجوك يا "هابيك". 50 00:08:21,667 --> 00:08:23,794 ‫"هابيك". لا تقتلني أرجوك. 51 00:08:39,560 --> 00:08:42,480 ‫النجدة... 52 00:10:41,557 --> 00:10:43,559 ‫ولكن قتل تلك المرأة عديمة الأهمية 53 00:10:44,060 --> 00:10:45,978 ‫لم يكف لتهدئة غضب الملكة الأم. 54 00:10:47,021 --> 00:10:51,609 ‫أرادت الملكة الأم أن يدفع أخوها وابنه ‫ثمن خطاياها أيضًا. 55 00:10:52,652 --> 00:10:54,570 ‫أرجوك أن تعفي عن حياتنا. 56 00:10:54,654 --> 00:10:56,322 ‫توسّل الأخ طلبًا للرحمة. 57 00:10:56,405 --> 00:10:58,366 ‫فسألته الملكة الأم ‫عما يمكنه تقديمه بالمقابل، 58 00:10:59,367 --> 00:11:00,826 ‫ووعدها الرجل الغبي 59 00:11:01,285 --> 00:11:03,704 ‫بأن تخدم عائلته الآلهة جيلًا بعد جيل. 60 00:11:12,630 --> 00:11:13,714 ‫هذه سخافة. 61 00:11:14,006 --> 00:11:15,883 ‫وما علاقة هذا بي؟ 62 00:11:16,300 --> 00:11:18,260 ‫حتى إن خان أحد أسلافي بلاده، 63 00:11:18,344 --> 00:11:20,096 ‫وقتل شخصًا أو سرق شيئًا ‫قبل آلاف السنوات، 64 00:11:20,179 --> 00:11:21,847 ‫ما علاقة هذا بي الآن؟ 65 00:11:22,515 --> 00:11:25,518 ‫هل يُفترض أن أشعر بالذنب ‫بسبب ما فعلته تلك المرأة؟ 66 00:11:27,186 --> 00:11:29,563 ‫هذا مؤسف. يمكنك أن تشعري بالذنب فقط 67 00:11:30,147 --> 00:11:32,525 ‫حين ترتكبين سوءًا. 68 00:11:35,319 --> 00:11:37,279 ‫أما بالنسبة إلى هذه القصة، لا أفهمها. 69 00:11:37,363 --> 00:11:38,656 ‫أنت غبية فعلًا. 70 00:11:39,615 --> 00:11:41,617 ‫لا تفهمين، أليس كذلك؟ 71 00:12:14,650 --> 00:12:16,277 ‫ماذا قالت لك "مورا"؟ 72 00:12:17,153 --> 00:12:19,488 ‫لم تبدو بهذه الجدية؟ 73 00:12:25,411 --> 00:12:26,746 ‫لنأكل. 74 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 ‫كاد يحين وقت العشاء. 75 00:12:32,168 --> 00:12:35,421 ‫من المدهش أنكم تحضرون دائمًا في وقت العشاء. 76 00:12:39,550 --> 00:12:41,427 ‫يا للهول، لقد فسدت. 77 00:12:42,428 --> 00:12:43,512 ‫ماذا سنفعل؟ 78 00:12:44,638 --> 00:12:45,681 ‫أنأكل العصائبية الجاهزة؟ 79 00:12:46,599 --> 00:12:47,683 ‫ماذا قالت "مورا"... 80 00:12:49,226 --> 00:12:50,186 ‫لك؟ 81 00:12:52,188 --> 00:12:53,522 ‫لم تقل الكثير. 82 00:12:54,106 --> 00:12:55,483 ‫أخبرتني عن قصة حبك القديمة. 83 00:12:56,692 --> 00:12:58,152 ‫ولم أجدها مثيرة للاهتمام. 84 00:12:58,235 --> 00:12:59,278 ‫اجلس. 85 00:12:59,945 --> 00:13:01,697 ‫- كانت "ناكبين"... ‫- أجل، "ناكبين". 86 00:13:02,823 --> 00:13:04,325 ‫هذا كان اسمها، صحيح؟ 87 00:13:05,868 --> 00:13:08,996 ‫عرفت ذلك. كانت القصة عن المرأة ‫المدعوة "شيم" غير صحيحة. 88 00:13:10,998 --> 00:13:13,375 ‫المرأة التي أحببتها كثيرًا، 89 00:13:13,626 --> 00:13:15,127 ‫وخانتك، 90 00:13:15,586 --> 00:13:16,837 ‫وعوقبت في النهاية. 91 00:13:17,421 --> 00:13:19,757 ‫ثم قطع أخوها عهدًا غبيًا. 92 00:13:19,882 --> 00:13:21,175 ‫ويبدو أنه من أسلافي. 93 00:13:22,802 --> 00:13:25,387 ‫ولكن هل يُفترض أن أكون مسؤولة 94 00:13:25,471 --> 00:13:28,349 ‫عما فعله أسلافي قبل 1200 سنة؟ 95 00:13:29,016 --> 00:13:30,184 ‫ألا تظن أن هذه سخافة؟ 96 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 ‫أنا مصدومة. 97 00:13:34,980 --> 00:13:36,315 ‫ماذا تريدين أن تقولي فعلًا؟ 98 00:13:37,233 --> 00:13:38,192 ‫عد إلى ديارك. 99 00:13:40,820 --> 00:13:42,738 ‫عد إلى حيث تنتمي. 100 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 ‫أرجوك أن تعود. 101 00:13:52,873 --> 00:13:54,750 ‫وانتقل من شقتي بأسرع ما يمكن. 102 00:13:56,001 --> 00:13:57,711 ‫أنا أقرّر متى أغادر. 103 00:13:59,338 --> 00:14:00,881 ‫سمعت أنك لم تفعل شيئًا. 104 00:14:05,803 --> 00:14:08,222 ‫افعلي ما يلزم لتقنعيه. 105 00:14:08,556 --> 00:14:10,182 ‫عندما كانت المرأة التي أحببتها 106 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 ‫تُحتضر، 107 00:14:13,686 --> 00:14:15,521 ‫لم تفعل شيئًا. 108 00:14:34,915 --> 00:14:36,417 ‫أنت فعلًا غبية. 109 00:14:36,750 --> 00:14:38,711 ‫لا تفهمين الأمر، أليس كذلك؟ 110 00:14:39,670 --> 00:14:41,630 ‫لا أخبرك لتشعري بالذنب. 111 00:14:42,506 --> 00:14:44,967 ‫بل أطلب منك أن تطلقي سراح "هابيك". 112 00:14:47,052 --> 00:14:48,137 ‫اتركيه. 113 00:14:48,220 --> 00:14:50,306 ‫أعرف أنك تدركين أن هذا ما يجب أن تفعليه. 114 00:14:52,433 --> 00:14:54,184 ‫يُغضبني الاعتراف بهذا، 115 00:14:55,686 --> 00:14:56,770 ‫ولكن عليّ ذلك. 116 00:15:00,399 --> 00:15:01,567 ‫ذاك الأحمق... 117 00:15:03,277 --> 00:15:04,320 ‫مغرم بك. 118 00:15:04,987 --> 00:15:06,530 ‫هل تفهمين؟ 119 00:15:10,284 --> 00:15:11,493 ‫سيغادر في أي حال. 120 00:15:11,577 --> 00:15:12,494 ‫ولكنه محتار. 121 00:15:14,705 --> 00:15:16,248 ‫لا يمكنه أن يفكّر في نفسه وحسب. 122 00:15:16,832 --> 00:15:18,500 ‫"هابيك" يمثل عالم الماء، 123 00:15:19,126 --> 00:15:20,502 ‫وهذا كل شيء بالنسبة إليه. 124 00:15:21,629 --> 00:15:23,339 ‫وكما قلت، عليه أن يعود في النهاية. 125 00:15:25,549 --> 00:15:27,259 ‫هل تعرفين ما هي أكبر سخرية للقدر؟ 126 00:15:27,927 --> 00:15:29,470 ‫إن لم يعتل العرش، 127 00:15:30,888 --> 00:15:32,556 ‫سيكون نكرة. 128 00:15:34,016 --> 00:15:38,437 ‫هذا يعني أن "هابيك" سيختار العودة ‫مهما كان محتارًا الآن. 129 00:15:39,772 --> 00:15:41,106 ‫إذًا لا توجد مشكلة. 130 00:15:41,190 --> 00:15:43,400 ‫اتركيه قبل أن يدمّر نفسه، 131 00:15:45,277 --> 00:15:47,154 ‫فيما لا يزال يتمتع بالقوة لتخطي الأمر. 132 00:15:48,280 --> 00:15:49,531 ‫اتركيه أرجوك. 133 00:15:52,701 --> 00:15:54,203 ‫بعد أن فقد "ناكبين"، 134 00:15:55,496 --> 00:15:57,706 ‫عاقب نفسه وأصبح في حالة سيئة. 135 00:15:57,998 --> 00:15:59,667 ‫لا أريد أن أرى ذلك مجددًا. 136 00:16:05,297 --> 00:16:06,298 ‫أرجوك. 137 00:16:07,549 --> 00:16:08,801 ‫لا تقفي في طريقه. 138 00:16:10,094 --> 00:16:11,553 ‫كما فعلت "ناكبين". 139 00:16:59,143 --> 00:17:01,270 ‫يا ليت بإمكاني أن أبكي. 140 00:17:04,189 --> 00:17:05,441 ‫كما قلت، 141 00:17:06,817 --> 00:17:08,652 ‫يا ليت بإمكاني أن أثمل. 142 00:17:11,947 --> 00:17:14,324 ‫يا ليت بإمكاني أن أفعل... 143 00:17:14,950 --> 00:17:16,660 ‫كل تلك الأمور الغبية التي يفعله البشر. 144 00:17:20,873 --> 00:17:22,416 ‫أنا غاضبة جدًا. 145 00:17:23,459 --> 00:17:25,085 ‫وهذا الغضب يثير جنوني. 146 00:17:26,462 --> 00:17:27,921 ‫اعترفت أمامها... 147 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 ‫بأنه مغرم بها. 148 00:17:31,216 --> 00:17:32,551 ‫لم يكن عليك فعل ذلك. 149 00:17:33,677 --> 00:17:35,679 ‫لم يجب أن تكون هذه... 150 00:17:36,764 --> 00:17:38,140 ‫الطريقة الوحيدة لأعيده؟ 151 00:17:42,561 --> 00:17:43,979 ‫إذًا فعلت ما توجّب فعله. 152 00:17:46,315 --> 00:17:47,649 ‫لا داعي لأن تشعري بالغضب 153 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 ‫أو تندمي على شيء. 154 00:17:52,613 --> 00:17:53,822 ‫سأحتضنك. 155 00:18:01,038 --> 00:18:04,500 ‫إن سمحت لي، 156 00:18:05,334 --> 00:18:07,377 ‫يمكنني أن أوسع "هابيك" ضربًا. 157 00:18:09,171 --> 00:18:10,422 ‫إيّاك أن تفعل. 158 00:18:14,218 --> 00:18:15,636 ‫أترين؟ عرفت أنك ستقولين هذا. 159 00:20:10,250 --> 00:20:11,460 ‫"نامسوري". 160 00:20:14,213 --> 00:20:15,464 ‫استيقظ يا "نامسوري". 161 00:20:21,136 --> 00:20:23,263 ‫- أين كنت البارحة؟ ‫- هنا وهناك. 162 00:20:23,347 --> 00:20:26,225 ‫هل جُرحت مشاعرك لأنني عملت ‫لأشتري هدية للتابعة؟ 163 00:20:26,308 --> 00:20:28,602 ‫عفوًا؟ حسنًا... 164 00:20:28,977 --> 00:20:30,562 ‫أجل، جُرحت مشاعري. 165 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 ‫أنا آسف. 166 00:20:37,236 --> 00:20:39,488 ‫تقود المركب الصغير في النهار ‫في الحر الشديد 167 00:20:39,571 --> 00:20:42,157 ‫وتعمل كفتى توصيل ليلًا وتبعد البعوض. 168 00:20:42,241 --> 00:20:44,326 ‫أعرف أنك تفعل كل هذا لتخدمني جيدًا. 169 00:20:45,869 --> 00:20:49,081 ‫مع أنني قوي وثري، فإن كل ما أفعله ‫هو الحمامات الدافئة 170 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 ‫والاستمتاع بالطعام والكتب، 171 00:20:51,250 --> 00:20:52,251 ‫وعصير الفاكهة الذي تحضره لي. 172 00:20:52,709 --> 00:20:54,169 ‫كلّ ما أفعله هو الأكل والشرب. 173 00:20:55,504 --> 00:20:56,672 ‫أدرك ذلك. 174 00:20:57,339 --> 00:21:00,509 ‫لا! سامحني أرجوك ‫على أخطائي العظيمة أيها الإله! 175 00:21:02,594 --> 00:21:04,346 ‫لم تتوقع أن أقول هذه الأمور، صحيح؟ 176 00:21:07,266 --> 00:21:08,100 ‫لا أيها الإله! 177 00:21:08,183 --> 00:21:10,102 ‫إذًا اذهب وقل للتابعة... 178 00:21:12,521 --> 00:21:13,689 ‫أننا نريد تناول الفطور. 179 00:21:14,523 --> 00:21:16,858 ‫عفوًا؟ طبعًا، على الفور. 180 00:21:31,873 --> 00:21:32,874 ‫كانت هذه وجبة لذيذة. 181 00:21:36,753 --> 00:21:37,671 ‫أعطيني هاتفك. 182 00:21:46,847 --> 00:21:47,806 ‫اعتن بهما لأجلنا. 183 00:21:49,308 --> 00:21:50,559 ‫سمعت أنه يجب إلغاء الخدمة. 184 00:21:54,938 --> 00:21:56,189 ‫والصحيفة أيضًا. 185 00:21:56,565 --> 00:21:58,859 ‫وتخلّصي من ملابسي وكتبي أيضًا. 186 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 ‫ماذا تعني أيها الإله؟ 187 00:22:02,112 --> 00:22:04,656 ‫واتصلي بمدير "نامسوري" ‫في شركة القوارب. 188 00:22:08,118 --> 00:22:09,411 ‫ولا تتأخري في العودة ليلًا. 189 00:22:11,496 --> 00:22:13,415 ‫سمعت أن هناك نوع من الأضواء 190 00:22:13,498 --> 00:22:15,542 ‫الذي يشتعل تلقائيًا عندما يحلّ الظلام. 191 00:22:17,169 --> 00:22:18,420 ‫ركّبيه على الباب. 192 00:22:20,881 --> 00:22:23,091 ‫ولا تأكلي العصائبية الجاهزة طوال الوقت. 193 00:22:24,217 --> 00:22:26,511 ‫أعدّي وجبات صحية ‫حتى إن لم تكوني طاهية ماهرة. 194 00:22:27,721 --> 00:22:30,557 ‫ولا تنظفي البيت مرّة كل مليون سنة. 195 00:22:33,018 --> 00:22:34,186 ‫حاولي أن تنظّفي دائمًا. 196 00:22:36,355 --> 00:22:37,356 ‫هكذا أسهل. 197 00:22:39,441 --> 00:22:40,734 ‫أما الضوء في الشارع، 198 00:22:42,069 --> 00:22:44,488 ‫سمعت أنه يمكنك أن تتقدمي بشكوى ‫حين لا يعمل الضوء. 199 00:22:46,907 --> 00:22:49,451 ‫حتى إن كان هذا مزعجًا، ‫فإنه أفضل من السير في الظلام. 200 00:22:52,454 --> 00:22:53,663 ‫قدّمي شكوى. 201 00:22:55,707 --> 00:22:57,334 ‫تحبين القيام بهذه الأمور أساسًا. 202 00:23:03,715 --> 00:23:04,883 ‫حسنًا... 203 00:23:05,342 --> 00:23:07,302 ‫- "نامسوري". ‫- نعم؟ 204 00:23:07,386 --> 00:23:08,637 ‫اتركنا بمفردنا. 205 00:23:10,180 --> 00:23:11,264 ‫طبعًا. 206 00:23:24,694 --> 00:23:26,988 ‫قلت لك إن وجهك يفضح كذبك. أتذكرين ذلك؟ 207 00:23:31,910 --> 00:23:33,453 ‫ولكن هذه المرة، لم أعرف. 208 00:23:36,164 --> 00:23:39,251 ‫أدركت أنك تريدينني أن أرحل فعلًا. 209 00:23:42,421 --> 00:23:43,839 ‫قلت لك إنني إلهك، 210 00:23:44,673 --> 00:23:47,426 ‫وكذبت بقولي إنني سأحميك. 211 00:23:48,760 --> 00:23:50,095 ‫وهذا يحرجني. 212 00:23:52,472 --> 00:23:55,100 ‫لم قطعت وعدًا لا يمكنني أن أفي به؟ 213 00:23:55,725 --> 00:23:57,185 ‫أنا نادم على ذلك. 214 00:23:58,728 --> 00:24:00,647 ‫أريد أن أسألك إن كان بإمكاني المغادرة 215 00:24:02,441 --> 00:24:04,067 ‫وإن كنت ستكونين بخير. 216 00:24:06,361 --> 00:24:07,696 ‫أريد أن أسألك عن حقيقة مشاعرك، 217 00:24:11,616 --> 00:24:14,453 ‫ولكنك ستكونين بخير على الأرجح ‫لأنني لم أفعل لك شيئًا. 218 00:24:22,252 --> 00:24:23,378 ‫سأكون بخير. 219 00:24:27,549 --> 00:24:29,509 ‫كما قلت، لم تفعل لي شيئًا. 220 00:24:33,138 --> 00:24:34,764 ‫لن ألاحظ غيابك حتى. 221 00:24:36,308 --> 00:24:38,226 ‫سأشعر بالوحدة قليلًا ولكنني سأكون بخير. 222 00:24:39,769 --> 00:24:42,898 ‫قلت لك إنني أجيد تحمّل الأمور ‫لأنني ثانوية. 223 00:24:47,402 --> 00:24:48,445 ‫حسنًا إذًا. 224 00:24:51,698 --> 00:24:53,241 ‫- هل ستغادر اليوم؟ ‫- بل الآن. 225 00:24:55,869 --> 00:24:58,330 ‫سأقلّك إلى مقاطعة "غانغوون". 226 00:24:58,413 --> 00:24:59,748 ‫لا، لا داعي. 227 00:25:02,626 --> 00:25:04,127 ‫لنفترق هنا. 228 00:25:31,530 --> 00:25:32,822 ‫هيا بنا يا "نامسوري". 229 00:25:34,824 --> 00:25:36,159 ‫حاضر أيها الإله. 230 00:25:42,415 --> 00:25:43,917 ‫اعتني بنفسك أيتها المتحدّرة من السلالة. 231 00:25:48,713 --> 00:25:50,840 ‫ولكن قال لي الإله "جودونغ" أن أنتظره. 232 00:26:34,926 --> 00:26:36,094 ‫الوداع. 233 00:27:07,292 --> 00:27:08,585 ‫الوداع. 234 00:27:15,050 --> 00:27:16,384 ‫هل تريد بديلة للمراسلة؟ 235 00:27:17,594 --> 00:27:19,888 ‫ما هو؟ 236 00:27:21,056 --> 00:27:22,057 ‫سمكة الفلفرم... 237 00:27:22,349 --> 00:27:24,017 ‫اصطياد سمكة الفلفرم؟ 238 00:27:24,976 --> 00:27:27,562 ‫أنا أصاب بدوار البحر الحاد. 239 00:27:27,687 --> 00:27:31,191 ‫لا يمكنني ركوب مركب صيد. صحيح. 240 00:27:32,776 --> 00:27:33,777 ‫ألا تريدين القيام بذلك؟ 241 00:27:33,860 --> 00:27:35,820 ‫هذا ليس ما في الأمر. 242 00:27:35,904 --> 00:27:37,405 ‫يا للهول. لقد خاب ظني. 243 00:27:39,282 --> 00:27:40,325 ‫حسنًا، سأفعل ذلك. 244 00:27:41,159 --> 00:27:44,079 ‫ولكن يجب أن تتأكد من أن أبدو جميلة جدًا. 245 00:27:45,288 --> 00:27:47,874 ‫حسنًا. أراك غدًا. إلى اللقاء. 246 00:27:50,919 --> 00:27:52,671 ‫- ماذا؟ ‫- قولي له إنك لا تريدين الدور. 247 00:27:52,754 --> 00:27:54,130 ‫وما أدراك؟ 248 00:27:54,214 --> 00:27:56,925 ‫إن كنت انتقائية، لن أكتسب الشهرة أبدًا. 249 00:27:57,008 --> 00:27:59,260 ‫- أعطيني هاتفك. ‫- ماذا تفعل؟ 250 00:28:00,428 --> 00:28:02,180 ‫- مرحبًا يا "جايا". ‫- مرحبًا. 251 00:28:02,347 --> 00:28:04,349 ‫أنا مدير أعمال "جايا". ‫نادني بالسيد "مين". 252 00:28:04,432 --> 00:28:06,267 ‫- حسنًا. كيف أساعدك؟ ‫- يا سيد "غوون". 253 00:28:06,351 --> 00:28:07,977 ‫إن صعدت "جايا" على متن المركب، 254 00:28:08,061 --> 00:28:10,480 ‫سيكون عليك تنظيفه فورًا. ‫هل أنت موافق على ذلك؟ 255 00:28:10,563 --> 00:28:12,023 ‫- عليّ أن أنظفه؟ ‫- هذا صحيح. 256 00:28:12,524 --> 00:28:13,817 ‫ستتقيأ. 257 00:28:14,526 --> 00:28:15,944 ‫ستتقيأ بلا توقف. 258 00:28:16,444 --> 00:28:17,570 ‫انس صيد الأسماك. 259 00:28:17,654 --> 00:28:20,115 ‫عليك أن تعود بالقارب ‫لأنها لن تتمكن من فعل شيء. 260 00:28:21,032 --> 00:28:22,450 ‫- لنلغ الأمر إذًا. ‫- أتريد أن تلغيه؟ 261 00:28:24,202 --> 00:28:25,328 ‫أعتذر على الإزعاج. 262 00:28:25,870 --> 00:28:27,747 ‫أخبرنا إن كانت هناك فرصة أخرى مناسبة. 263 00:28:27,831 --> 00:28:28,707 ‫شكرًا. 264 00:28:30,834 --> 00:28:32,293 ‫- لقد ألغي. ‫- ماذا؟ 265 00:28:33,378 --> 00:28:34,713 ‫حسنًا، شكرًا. 266 00:28:34,796 --> 00:28:37,799 ‫يجب أن أوصل العصير لذا سأذهب. 267 00:28:50,270 --> 00:28:51,688 ‫لا تتحرّك. 268 00:28:54,566 --> 00:28:55,984 ‫قلت لك ألا تتحرّك. 269 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 ‫ما الخطب؟ هل يشاغب؟ 270 00:28:59,696 --> 00:29:01,990 ‫هل أحضر لك واحدًا جديدًا؟ ‫ربما تمثالًا بلاستيكيًا؟ 271 00:29:04,159 --> 00:29:05,785 ‫لم لا أحضر لك شبيه "براد بيت"؟ 272 00:29:09,289 --> 00:29:11,458 ‫هل لهذا وجود فعلًا؟ 273 00:29:11,833 --> 00:29:12,959 ‫أجل، طبعًا. 274 00:29:13,293 --> 00:29:14,586 ‫أعرف أنك تحبين الشبان الوسيمين. 275 00:29:14,961 --> 00:29:18,798 ‫ربما هذا لا ينفع لأنه لا يعجبك. 276 00:29:19,632 --> 00:29:22,343 ‫هل نجرّب هذا إذًا؟ 277 00:29:22,594 --> 00:29:23,511 ‫مع أن الفكرة لا تعجبني. 278 00:29:26,014 --> 00:29:27,098 ‫لم تضحك؟ 279 00:29:28,183 --> 00:29:31,311 ‫هل تظنين فعلًا... 280 00:29:31,770 --> 00:29:33,271 ‫أن هذا سيحلّ المشكلة؟ 281 00:29:33,772 --> 00:29:35,607 ‫أنت المشكلة يا حمقاء. 282 00:29:44,783 --> 00:29:46,701 ‫لا يشكو الممثلون من أي خطب. 283 00:29:46,785 --> 00:29:47,911 ‫أنت المشكلة. 284 00:29:48,203 --> 00:29:51,372 ‫أنت تخيفينهم ‫فيما يجب أن تجعليهم يغرمون بك. 285 00:29:53,416 --> 00:29:55,210 ‫سأجمّد لسانك و... 286 00:29:59,714 --> 00:30:01,966 ‫حسنًا. لنقل إن الممثل معك فعل هذا. 287 00:30:02,509 --> 00:30:05,428 ‫"إياك أن تقبّلني. 288 00:30:05,929 --> 00:30:07,889 ‫إن قبّلتني، سأجمّد لسانك وأسحقه." 289 00:30:08,598 --> 00:30:11,392 ‫إن كانت هذه الرسالة التي يتلقاها، ‫هل سيرغب في تقبيلك؟ 290 00:30:12,310 --> 00:30:15,313 ‫ماذا... 291 00:30:26,533 --> 00:30:29,327 ‫جيّد. هكذا تفعلين ذلك. اتفقنا؟ 292 00:30:30,954 --> 00:30:33,581 ‫أقفلي فمك. لا تصوّرين فيلمًا للبالغين. 293 00:30:37,919 --> 00:30:40,296 ‫تساهلت معك كثيرًا في هذه الفترة. 294 00:30:47,554 --> 00:30:49,597 ‫أخبريني حين تريدين من تتمرّني معه. 295 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 ‫أنا أفضل من التمثال البلاستيكي. 296 00:31:00,316 --> 00:31:01,401 ‫نعم. 297 00:31:03,111 --> 00:31:04,237 ‫حسنًا. 298 00:31:05,405 --> 00:31:06,781 ‫سأفعل ذلك. قلت إنني سأفعل. 299 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 ‫هل تمّ تحديد موعد لتصوير مشهد القبلة؟ 300 00:31:17,250 --> 00:31:19,085 ‫لن ينفع بند الغرامة، صحيح؟ 301 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 ‫هكذا هم البشر. 302 00:31:21,880 --> 00:31:26,551 ‫عندما يُجرح كبرياؤهم،  ‫حتى المال لا يحلّ المشكلة. 303 00:31:27,260 --> 00:31:28,761 ‫انظري إلى "سوآ". 304 00:31:28,970 --> 00:31:31,764 ‫أعادت السيارة بمجرد مغادرة "هابيك". 305 00:31:33,641 --> 00:31:35,435 ‫كيف تتماسك؟ 306 00:31:36,311 --> 00:31:38,605 ‫يا للهول! لا تتحرك. 307 00:31:39,564 --> 00:31:42,483 ‫يا له من فتى سعيد وحيوي. 308 00:31:43,067 --> 00:31:46,029 ‫لقد أوقعتها! أحسنت! كم أنت ظريف. 309 00:31:46,154 --> 00:31:48,281 ‫حسنًا. لنذهب إلى هناك. 310 00:31:53,536 --> 00:31:55,455 ‫يا له من صغير بريء. 311 00:31:55,538 --> 00:31:57,123 ‫أنا آسفة جدًا. 312 00:31:57,540 --> 00:31:58,583 ‫لا مشكلة. 313 00:31:58,666 --> 00:32:00,001 ‫يتمتع بروح صافية. 314 00:32:00,543 --> 00:32:02,128 ‫- اعتني به. ‫- إلى اللقاء. 315 00:32:02,211 --> 00:32:04,047 ‫إلى اللقاء. أراك لاحقًا. 316 00:32:04,130 --> 00:32:05,298 ‫عودا بأمان. 317 00:32:05,381 --> 00:32:07,008 ‫يا للهول! 318 00:32:09,093 --> 00:32:11,471 ‫- إنه ظريف جدًا. ‫- لم أنت مبتهجة؟ 319 00:32:11,554 --> 00:32:13,014 ‫أنا منهك تمامًا. 320 00:32:13,097 --> 00:32:15,141 ‫أليس ظريفًا؟ 321 00:32:15,350 --> 00:32:17,560 ‫أنت سلبي بشأن كل شيء. 322 00:32:18,353 --> 00:32:20,396 ‫كان ذاك الصبي مفعمًا بالطاقة. 323 00:32:22,565 --> 00:32:24,984 ‫اتصلوا من المصرف وبلّغوني ‫أننا مؤهلون للقرض. 324 00:32:25,068 --> 00:32:27,111 ‫هذا كلّه بفضل والد السيد "ما". 325 00:32:27,195 --> 00:32:30,156 ‫حقًا؟ هذا رائع. 326 00:32:30,239 --> 00:32:32,116 ‫اتصل بالسيد "بانغ" ما إن نستلم المال. 327 00:32:32,200 --> 00:32:34,535 ‫- هل أخبرته أننا سندفع العربون؟ ‫- أجل. 328 00:32:34,661 --> 00:32:37,288 ‫انتهى العقد ولكنه قال إنه سينتظر. 329 00:32:37,372 --> 00:32:38,539 ‫عظيم. ممتاز. 330 00:32:38,623 --> 00:32:41,042 ‫تحصل أمور جيدة كثيرة. ‫وأصبح لدينا مرضى أكثر الآن. 331 00:32:41,459 --> 00:32:43,211 ‫لدينا مريض جديد واحد. 332 00:32:43,336 --> 00:32:44,837 ‫لم أنت سعيدة في هذه الأيام؟ 333 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 ‫لم أنت سلبي في كل شيء؟ 334 00:32:49,467 --> 00:32:50,927 ‫أليس هذا لي؟ 335 00:32:51,094 --> 00:32:53,221 ‫بلى، رأيت أن لديك الكثير منه. 336 00:32:53,304 --> 00:32:54,347 ‫فأخذت القليل. 337 00:32:54,430 --> 00:32:56,557 ‫أريد أن أبدأ بتناول المكمّلات الصحية. 338 00:32:56,641 --> 00:32:58,810 ‫يجب أن أعطي الأولوية لصحتي. 339 00:32:58,893 --> 00:33:01,270 ‫يجب أن أبقى بصحة جيدة ‫إن أردت الذهاب إلى "فانواتو". 340 00:33:01,354 --> 00:33:03,356 ‫إذًا اشتري منه لنفسك. لم تسرقين ما لديّ؟ 341 00:33:03,439 --> 00:33:05,942 ‫ماذا؟ أسرق ما لديك؟ 342 00:33:06,150 --> 00:33:09,237 ‫لم أنت مهووس بها؟ 343 00:33:09,320 --> 00:33:12,448 ‫لأن السيد "ما" أحضرها لي. 344 00:33:12,615 --> 00:33:13,700 ‫اخرج. 345 00:33:15,243 --> 00:33:16,202 {\an8}‫الطبيبة "يون". 346 00:33:16,703 --> 00:33:18,705 {\an8}‫"سوآ"، هل طلبت من "جي وون" ‫تدبير موعد لك؟ 347 00:33:18,788 --> 00:33:20,415 ‫- أجل. ‫- ماذا؟ 348 00:33:20,498 --> 00:33:23,042 ‫لم تخبر الجميع؟ 349 00:33:23,126 --> 00:33:24,752 ‫صحيح! قلت لها أن تخبر الجميع. 350 00:33:24,836 --> 00:33:26,295 ‫لقد نسيت! يا للهول! 351 00:33:26,963 --> 00:33:28,131 ‫يا للهول! 352 00:33:29,882 --> 00:33:30,717 ‫أنا آسفة. 353 00:33:34,095 --> 00:33:36,222 ‫لم صُدمت لأنني سأخرج في موعد مدبّر؟ 354 00:33:38,307 --> 00:33:39,726 ‫أنا بخير تمامًا. 355 00:33:39,809 --> 00:33:42,103 ‫عرفت ذلك. ليس بأمر مهم. 356 00:33:42,478 --> 00:33:45,481 ‫ظننت أنني سأكون مدمّرة ولكن بالعكس. 357 00:33:45,898 --> 00:33:49,318 ‫لو عرفت أن فراقه سيكون سهلًا هكذا، ‫لاستمتعت بوقتي معه أكثر. 358 00:33:49,485 --> 00:33:50,445 ‫هذا مؤسف. 359 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 ‫ألا تفهمين؟ 360 00:33:54,782 --> 00:33:57,910 ‫أتعرفين لم لا يوجد الكثير من الرومنسية ‫في قصص الدراما والجرائم؟ 361 00:33:58,077 --> 00:33:59,495 ‫لأنهم شديدو الانشغال. 362 00:33:59,579 --> 00:34:01,414 ‫عليهم التعامل مع مشاكل طارئة كثيرة. 363 00:34:01,497 --> 00:34:04,959 ‫إنهم منشغلون بحلّ المشاكل ‫ولا وقت لديهم للرومنسية. 364 00:34:06,252 --> 00:34:07,628 ‫أتفهمين ما أقصده؟ 365 00:34:08,129 --> 00:34:12,216 ‫لو أردت تصنيف حياتي ضمن نوع معيّن، ‫لن أختار الرومنسية. 366 00:34:15,428 --> 00:34:17,263 ‫- ما أقصده هو... ‫- لقد سمعتك. 367 00:34:17,346 --> 00:34:19,015 ‫فهمت. 368 00:34:20,391 --> 00:34:21,601 ‫أنت تحرجينني. 369 00:34:21,976 --> 00:34:24,062 ‫أنا مسرورة لأنكما انفصلتما. 370 00:34:24,145 --> 00:34:27,273 ‫ولكن لا أعتبر هذا أفضل من البكاء. 371 00:34:27,398 --> 00:34:30,818 ‫لماذا؟ أنا أيضًا طبيبة نفسية. 372 00:34:31,027 --> 00:34:33,029 ‫وتُعتبر الرومنسية فئة بدورها، اتفقنا؟ 373 00:34:33,112 --> 00:34:34,155 ‫ولكنك مجنونة. 374 00:34:35,823 --> 00:34:39,494 ‫لطالما تباهيت بحبك لتحمّل الألم. 375 00:34:40,578 --> 00:34:42,914 ‫عليّ العودة إلى العمل، سيأتيني مريض. 376 00:34:50,046 --> 00:34:52,298 ‫خاب ظني في "نامسوري" أيضًا. 377 00:34:54,008 --> 00:34:56,177 ‫كان يجب أن أتقرّب منه. 378 00:35:01,432 --> 00:35:04,602 ‫قالت إنها لن تتأخر وستعود بعد قليل. 379 00:35:05,144 --> 00:35:06,145 ‫حسنًا. 380 00:35:06,979 --> 00:35:08,147 ‫حسنًا... 381 00:35:08,773 --> 00:35:10,983 ‫لا تقلق بشأني. 382 00:35:11,859 --> 00:35:14,028 ‫حين تجد الطبيبة "يون" شريكًا جيدًا، 383 00:35:14,195 --> 00:35:17,198 ‫سأذهب في سبيلي. ‫يجب أن أتزوّج أنا أيضًا. 384 00:35:17,657 --> 00:35:18,741 ‫حسنًا. 385 00:35:19,867 --> 00:35:23,496 ‫سخرية القدر هي أنها تعاني جروحًا ‫معنوية كثيرة بسببنا. 386 00:35:23,579 --> 00:35:26,874 ‫كان والدها دائم الانشغال بالاعتناء بنا. 387 00:35:28,000 --> 00:35:29,961 ‫وصحيح أنه كان يهتم بنا أكثر. 388 00:35:30,128 --> 00:35:31,921 ‫وكان تتعرض للتنمّر في المدرسة أيضًا. 389 00:35:32,004 --> 00:35:34,382 ‫حتى أنني رأيت أولادًا ‫يقولون لها أن تدعهم وشأنهم، 390 00:35:34,465 --> 00:35:36,175 ‫وإن رائحتها كرائحة المتسوّلين. 391 00:35:38,886 --> 00:35:40,847 ‫ألم تخبرك أيًا من هذا بعد؟ 392 00:35:42,974 --> 00:35:45,852 ‫آسف. ظننت أنها أخبرتك كل شيء. 393 00:35:46,727 --> 00:35:48,146 ‫كن لطيفًا معها، من فضلك. 394 00:35:48,229 --> 00:35:50,523 ‫يجب أن تقنعها ‫بعدم الذهاب إلى الموعد المدبّر. 395 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 ‫هل ستذهب الطبيبة "يون" في موعد مدبّر؟ 396 00:36:02,285 --> 00:36:03,411 ‫لقد وصلت. 397 00:36:18,134 --> 00:36:19,468 ‫تأخرت على الاعتذار، 398 00:36:19,927 --> 00:36:21,679 ‫على ما حصل في المرة الماضية، صحيح؟ 399 00:36:22,972 --> 00:36:25,766 ‫لا بأس. أنا أيضًا يجب أن أعتذر. 400 00:36:26,434 --> 00:36:27,602 ‫لقد أخفتك، صحيح؟ 401 00:36:28,561 --> 00:36:31,105 ‫هل راودك كابوس أو ما شابه؟ 402 00:36:31,898 --> 00:36:32,732 ‫أجل. 403 00:36:33,274 --> 00:36:35,443 ‫هل هو مرتبط بالأرق؟ 404 00:36:36,235 --> 00:36:37,111 ‫نعم. 405 00:36:37,195 --> 00:36:41,157 ‫كما قلت سابقًا، يجب أن تحاول ‫التفكير في شيء آخر. 406 00:36:41,365 --> 00:36:42,783 ‫ولكنني أعرف أن هذا ليس سهلًا. 407 00:36:44,035 --> 00:36:45,536 ‫فلم لا نجرّب التالي؟ 408 00:36:45,912 --> 00:36:49,040 ‫قلت إنك اختبرت شيئًا ذكّرك بماضيك. 409 00:36:49,665 --> 00:36:51,792 ‫هل يمكنك أن تخبرني عن ذلك؟ 410 00:36:56,631 --> 00:36:59,300 ‫هل سيكون هذا صعبًا أيضًا؟ 411 00:37:00,676 --> 00:37:02,637 ‫التقيت أشخاصًا لم أرد أن ألتقيهم. 412 00:37:02,720 --> 00:37:04,472 ‫من هم؟ 413 00:37:04,889 --> 00:37:06,641 ‫عادوا ليسجنوني في ماضيّ. 414 00:37:07,225 --> 00:37:09,310 ‫- هل يمكنك أن تشرح أكثر؟ ‫- إنهم ينتقدونني. 415 00:37:09,393 --> 00:37:12,146 ‫يذكّرونني بـ... 416 00:37:13,648 --> 00:37:14,732 ‫...بماضيّ. 417 00:37:18,402 --> 00:37:20,821 ‫ماضيك غير السعيد 418 00:37:21,447 --> 00:37:23,115 ‫ليس سببًا للانتقاد. 419 00:37:23,366 --> 00:37:26,285 ‫لا أحد يقرّر ما سيحدث في حياته. 420 00:37:28,871 --> 00:37:31,123 ‫هل هناك شيء آخر؟ 421 00:37:37,004 --> 00:37:39,006 ‫ألا تريد التحدّث في الأمر اليوم؟ 422 00:37:40,341 --> 00:37:43,302 ‫إذًا لا يمكننا أن نفعل شيئًا اليوم. 423 00:37:43,803 --> 00:37:45,930 ‫- آسف. ‫- لا بأس. 424 00:37:46,138 --> 00:37:47,723 ‫يبدو أنك بحاجة إلى المزيد من الوقت. 425 00:37:48,933 --> 00:37:50,351 ‫ولكن، أتعلم؟ 426 00:37:50,977 --> 00:37:53,771 ‫يجب أن تثق بي أكثر. 427 00:38:01,821 --> 00:38:02,780 ‫لنتناول العشاء معًا. 428 00:38:04,365 --> 00:38:05,408 ‫عفوًا؟ 429 00:38:08,035 --> 00:38:11,038 ‫لا أمضي الوقت مع مرضاي خارج العيادة... 430 00:38:11,122 --> 00:38:14,292 ‫لا تسيئي الفهم. إنه مجرّد عشاء معي. 431 00:38:14,458 --> 00:38:15,668 ‫وإلا، سيأكل كل منا بمفرده. 432 00:38:24,760 --> 00:38:27,471 ‫لا نشعر بالجوع إطلاقًا. ‫لم تريد أن تأكل في وقت الوجبات كالبشر؟ 433 00:38:28,514 --> 00:38:31,100 ‫"الحياة نفسها مثيرة"، 434 00:38:31,225 --> 00:38:33,311 ‫قالت هذا بشرية اسمها "جوليا" ‫ولا أعرف شهرتها. 435 00:38:33,394 --> 00:38:34,895 ‫ولكننا لسنا بشرًا. 436 00:38:35,271 --> 00:38:38,149 ‫قلت إنك تريدين فعل كل الأمور السخيفة ‫التي يقوم بها البشر. 437 00:38:40,735 --> 00:38:42,111 ‫أتعرفين أنني ما زلت غاضبًا؟ 438 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 ‫- عفوًا؟ ‫- ما زلت حاقدًا. 439 00:38:46,407 --> 00:38:49,410 ‫أردت أن أتناول العشاء معك. لم رفضتني؟ 440 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 ‫لقد كنت... 441 00:38:53,372 --> 00:38:56,709 ‫كيف تبنين علاقة صداقة أيتها الطبيبة "يون"؟ 442 00:38:57,835 --> 00:39:00,129 ‫- عفوًا؟ ‫- أتعلمين؟ 443 00:39:00,755 --> 00:39:02,465 ‫أعرف كل شيء عن وضعك المالي. 444 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 ‫وأعرف كيف أستفزّك. 445 00:39:04,884 --> 00:39:06,385 ‫أعرف كم أنك مراعية، 446 00:39:06,469 --> 00:39:08,637 ‫وتهتمين كثيرًا مع أنك تدّعين العكس. 447 00:39:09,263 --> 00:39:11,057 ‫تفضّلين تحمّل الخسارة بنفسك. 448 00:39:11,140 --> 00:39:13,517 ‫أعرف أن تحمّل الشقاء هو هوايتك واختصاصك. 449 00:39:13,601 --> 00:39:16,354 ‫أعرف أيضًا من تحبين ولم أنت مفطورة الفؤاد. 450 00:39:17,271 --> 00:39:19,065 ‫أعرف عن طفولتك أيضًا. 451 00:39:19,148 --> 00:39:21,233 ‫أعرف حتى عنوانك ورقمك المدني. 452 00:39:21,317 --> 00:39:24,862 ‫عفوًا. لديّ ذاكرة تصويرية. 453 00:39:25,237 --> 00:39:27,948 ‫لم أتربّص بك للحصول على المعلومات. 454 00:39:28,032 --> 00:39:29,784 ‫أخبرتني كل شيء بنفسك. 455 00:39:29,867 --> 00:39:32,036 ‫وأنت تعرفين الكثير عني. 456 00:39:32,119 --> 00:39:33,704 ‫لقد واسيتني وشجّعتني. 457 00:39:34,747 --> 00:39:38,459 ‫كيف تنشأ علاقة صداقة من كل هذا؟ 458 00:39:41,420 --> 00:39:42,755 ‫أتقول إن علينا أن نصبح صديقين؟ 459 00:39:44,215 --> 00:39:46,050 ‫ألا تظنين أنه يمكننا أن نكون صديقين؟ 460 00:39:47,635 --> 00:39:49,678 ‫أنا ثري ولديّ فكّر سليم. 461 00:39:49,762 --> 00:39:51,931 ‫أنا منطقي ومؤدب وأعمل بجهد ووسيم. 462 00:39:52,014 --> 00:39:53,641 ‫وأزرع الأشجار أيضًا. أظن أنني مدهش. 463 00:39:57,603 --> 00:39:58,896 ‫وبدأ هذا يجرح كبريائي. 464 00:39:59,980 --> 00:40:01,315 ‫لا أطلب منك الزواج بي. 465 00:40:01,399 --> 00:40:03,401 ‫بل أطلب الصداقة وحسب. 466 00:40:03,484 --> 00:40:06,570 ‫هل يجب أن أعدّد كل هذه الأمور؟ 467 00:40:24,296 --> 00:40:26,799 ‫لا تتسبّب بفضيحة. لنغادر وحسب. 468 00:40:35,808 --> 00:40:38,018 ‫أعرف مطعمًا. لنذهب إليه. 469 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 ‫"جينغون"، خذها إلى البيت. 470 00:40:58,038 --> 00:40:59,707 ‫أحقًا لا تعرف لم يتصرّف بهذا الشكل؟ 471 00:41:01,792 --> 00:41:02,877 ‫غير معقول. 472 00:41:04,920 --> 00:41:06,380 ‫أنت تعرف، صحيح؟ 473 00:41:09,842 --> 00:41:11,385 ‫لم لا تتكلّم أبدًا؟ 474 00:41:16,348 --> 00:41:18,392 ‫لنذهب. هيا. 475 00:41:21,395 --> 00:41:25,858 ‫أتعرفين أنني ما زلت غاضبًا منك؟ 476 00:41:26,484 --> 00:41:27,485 ‫ماذا؟ 477 00:41:28,319 --> 00:41:30,279 ‫ما زالت المشاعر الاستياء موجودة. 478 00:41:31,197 --> 00:41:33,032 ‫وأنا نيّق أيضًا. 479 00:41:33,574 --> 00:41:36,202 ‫لا أطلب من الجميع أن يكونوا أصدقائي. 480 00:41:37,328 --> 00:41:38,412 ‫آسفة. 481 00:41:38,704 --> 00:41:40,998 ‫أنت حقود فعلًا، صحيح؟ 482 00:41:41,832 --> 00:41:43,209 ‫إذًا، يجب أن أقول شيئًا أيضًا. 483 00:41:43,292 --> 00:41:45,211 ‫تريدنا أن نكون صديقين ولكنك لا تثق بي. 484 00:41:46,378 --> 00:41:49,548 ‫أنا طبيبتك النفسية وصديقتك، ‫ولكن جلسات علاجك لا تجدي نفعًا. 485 00:41:49,632 --> 00:41:50,883 ‫كيف تفسّر ذلك؟ 486 00:41:51,509 --> 00:41:53,177 ‫هل هذا لأنك لا تثق بي كطبيبتك النفسية؟ 487 00:41:55,262 --> 00:41:56,680 ‫- لا، هذا ليس السبب. ‫- حسنًا. 488 00:41:56,764 --> 00:41:59,683 ‫لا يمكنني أن أجبرك على أن تثق بي. ‫ولكنني سأبذل جهدًا بالمقابل. 489 00:42:07,191 --> 00:42:09,693 ‫وتلك الدمية المحشوة ظريفة. 490 00:42:11,278 --> 00:42:12,321 ‫يجب أن أذهب. 491 00:42:29,922 --> 00:42:31,131 ‫هل يمكنني أن آخذ هذه؟ 492 00:42:31,423 --> 00:42:33,926 ‫أليست ظريفة؟ أنا وصديقتي صممناها. 493 00:42:34,301 --> 00:42:37,179 ‫تأتي مع أكواب ولكن الأكواب بيعت كلها. 494 00:42:37,263 --> 00:42:38,847 ‫- كم... ‫- أنا سأدفع. 495 00:42:41,058 --> 00:42:42,351 ‫ماذا تفعلين؟ 496 00:42:42,685 --> 00:42:44,436 ‫سأشتري لك هدية احتفالًا بصداقتنا. 497 00:42:45,938 --> 00:42:48,649 ‫كبرت على تلقي الدمى المحشوة كهدايا. 498 00:42:49,483 --> 00:42:51,944 ‫- كم ثمنها؟ ‫- 45 ألف وون. 499 00:42:59,660 --> 00:43:00,703 ‫مرحبًا؟ 500 00:43:02,997 --> 00:43:05,082 ‫حسنًا، سأغادر على الفور. 501 00:43:10,796 --> 00:43:13,882 ‫يبدو أن عليّ المغادرة. طرأ شيء في الفندق. 502 00:43:14,717 --> 00:43:15,759 ‫استمتعت بوقتي اليوم. 503 00:43:16,969 --> 00:43:18,929 ‫أعتذر لأنه لا يمكنني أن أقلّك إلى البيت. 504 00:43:19,013 --> 00:43:20,639 ‫عودي بأمان وأراك قريبًا. 505 00:44:01,096 --> 00:44:05,684 {\an8}‫"(هابيك) - (يون سوآ)" 506 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 ‫ما هذا المكان؟ 507 00:45:33,689 --> 00:45:36,024 ‫- ألا تذكرين؟ ‫- أذكر ماذا؟ 508 00:46:04,303 --> 00:46:06,096 ‫لم تقرأ بصمت؟ أنت شرير. 509 00:46:07,264 --> 00:46:10,100 ‫ألا يمكنك أن تقرأ الجملة الأولى ‫بصوت مرتفع حتى؟ 510 00:46:10,559 --> 00:46:13,270 ‫سأقول لك أن تتوقف عن القراءة ‫إن لم يعجبني ما أسمعه. 511 00:46:15,856 --> 00:46:17,900 ‫أعرف أنه من المحرج قراءة شيء بصوت عال. 512 00:46:18,734 --> 00:46:21,904 ‫"كيف التقينا؟ 513 00:46:24,698 --> 00:46:27,868 ‫في أحد الأيام، طارت فراشة كورقة من زهرة 514 00:46:27,951 --> 00:46:29,953 ‫ورفرفت قليلًا. 515 00:46:30,287 --> 00:46:34,917 ‫قرأت مرة صفحة من الكتاب ‫الذي كنت تقرأه لي بصوت مرتفع. 516 00:46:35,793 --> 00:46:38,170 ‫جلست مرة في الكرسي الذي كنت تجلس فيه، 517 00:46:39,046 --> 00:46:41,840 ‫وأغمضت عينيّ، 518 00:46:42,132 --> 00:46:44,051 ‫لكي أشعر بدفئك. 519 00:46:45,803 --> 00:46:49,139 ‫حتى أنني داعبت مرة ‫طرف الكوب الذي كنت تشرب منه 520 00:46:49,389 --> 00:46:52,810 ‫بطرف أصابعي. 521 00:46:53,602 --> 00:46:58,899 ‫كيف التقينا وانتهى بنا الأمر هنا؟ 522 00:47:00,859 --> 00:47:02,528 ‫هل عرفنا الحب 523 00:47:02,820 --> 00:47:05,155 ‫لأننا عشنا معًا هذه اللحظات الجميلة؟ 524 00:47:07,282 --> 00:47:09,409 ‫- إنها لمعجزة محتّمة." ‫- "إنها لمعجزة محتّمة. 525 00:47:10,619 --> 00:47:14,623 ‫أظن أنني لم أرغب في التفكير 526 00:47:15,123 --> 00:47:18,418 ‫في أن لقاءنا كان محض صدفة. 527 00:47:20,295 --> 00:47:21,463 ‫لذا... 528 00:47:22,714 --> 00:47:26,468 ‫كل ما يمكنني فعله هو أن أبذل جهدي..." 529 00:47:26,552 --> 00:47:28,470 ‫يمكنك أن تتوقف عن القراءة. لنأكل الآن. 530 00:47:29,721 --> 00:47:31,723 ‫سأقرأ الباقي بنفسي. 531 00:47:32,933 --> 00:47:36,395 ‫"...لأحبك. 532 00:47:37,896 --> 00:47:39,273 ‫الآن، 533 00:47:40,274 --> 00:47:43,652 {\an8}‫أنا أمرّ في حبّك." 534 00:48:35,954 --> 00:48:37,497 ‫لم لا تفعلين ذلك لأجلي؟ 535 00:48:37,873 --> 00:48:39,958 ‫أريد الاستمرار بالمجيء إلى هنا، 536 00:48:40,042 --> 00:48:42,210 ‫ويمكنك أن تعدّي الدواء بنفسك. 537 00:48:43,879 --> 00:48:46,256 ‫لم عليه أن يشتكي من هذا؟ 538 00:48:47,007 --> 00:48:48,675 ‫اتصل السيد "شين" قبل قليل، 539 00:48:48,759 --> 00:48:51,428 ‫واقترح أن يرسل الموظفين إلى هنا مباشرة ‫من الآن وصاعدًا. 540 00:48:52,888 --> 00:48:54,806 ‫- سيكون هذا جيدًا. ‫- أترين؟ 541 00:48:54,890 --> 00:48:57,392 ‫إنه الوحيد الذي يفهمك. 542 00:48:57,893 --> 00:48:59,144 ‫ماذا لدينا بعد الظهر؟ 543 00:48:59,227 --> 00:49:00,979 ‫لديك موعد واحد مع السيد "ما". 544 00:49:09,446 --> 00:49:10,822 {\an8}‫قلت إنك بخير. 545 00:49:11,949 --> 00:49:13,492 {\an8}‫ولكنك لا تبدين بخير. 546 00:49:20,207 --> 00:49:22,292 ‫استمريت بالتحدث عن الفائزين ‫والثانويين والفاشلين. 547 00:49:22,751 --> 00:49:25,545 ‫استمريت بالتحدث عن هراء وادعاء، ‫وانظري إلى حالك الآن. 548 00:49:27,047 --> 00:49:29,132 ‫تبدين وكأنك غرقت في ما يفوق طاقتك. 549 00:49:30,217 --> 00:49:31,843 ‫يبدو أنك ما زلت تعانين لتصحي. 550 00:49:32,469 --> 00:49:34,054 ‫هذا ليس صحيحًا طبعًا، 551 00:49:34,930 --> 00:49:36,807 ‫- لأنني هجرتك. ‫- صحيح. 552 00:49:37,474 --> 00:49:38,892 ‫ولكن هذا ليس ما تشعرين به، صحيح؟ 553 00:49:40,936 --> 00:49:44,272 ‫لا بد أنك تكرهينني لأنني لم أكشف كذبك. 554 00:49:47,317 --> 00:49:48,485 ‫هل تدركين هذا الآن؟ 555 00:49:48,777 --> 00:49:52,072 ‫من المستحيل ألا تؤذي أحدًا. 556 00:49:52,489 --> 00:49:56,118 ‫تمامًا كما أن المحبوب من الجميع ‫يكون أسوأ شخص. 557 00:50:01,164 --> 00:50:04,167 ‫فكّري في ذلك الرقم الغامض ‫الذي استمريت بالتحدث عنه. 558 00:50:05,252 --> 00:50:07,129 ‫الكثير من الناس 559 00:50:07,587 --> 00:50:10,132 ‫يعيشون لحظات معيّنة وكأنه آخر يوم لهم. 560 00:50:10,716 --> 00:50:14,886 ‫ويعرفون تلقائيًا أن عليهم أن يعيشوا اليوم ‫ليصلوا إلى الغد. 561 00:50:15,387 --> 00:50:19,224 ‫لا يعيشون في خوف من ألا يكون الغد ‫مطابقًا لليوم. 562 00:50:20,017 --> 00:50:21,893 ‫أتحدّث عن الذين يظنون ‫أنه يمكنهم أن يعيشوا 563 00:50:22,436 --> 00:50:25,689 ‫ما تبقى من حياتهم مع ذكريات جمعوها اليوم. 564 00:50:26,523 --> 00:50:29,985 ‫أليس هذا أكثر حكمة من البحث ‫عن رقم خيالي، 565 00:50:30,402 --> 00:50:31,945 ‫لحماية الجميع من الأذى؟ 566 00:50:33,238 --> 00:50:37,242 ‫قلت إن جذر الرقم الخيالي هو أقل من الصفر. 567 00:50:42,831 --> 00:50:44,458 ‫لست إنسانًا حتى. 568 00:51:07,898 --> 00:51:09,858 ‫كيف يُعقل أنك لا تحملين مظلة أبدًا؟ ‫سيتساقط شعرك. 569 00:51:10,609 --> 00:51:11,735 ‫"يومي". 570 00:51:15,739 --> 00:51:16,698 ‫ماذا؟ 571 00:51:28,585 --> 00:51:32,589 ‫أظن أنها ما زالت مغرمة بشيطان الماء. 572 00:51:34,049 --> 00:51:35,175 ‫يا للهول. 573 00:51:43,350 --> 00:51:45,936 ‫- ما الأمر؟ ‫- تعالي لرؤيتي إن كنت متفرّغة. 574 00:51:46,019 --> 00:51:46,853 ‫نعم. 575 00:51:47,896 --> 00:51:49,064 ‫غادر "هابيك". 576 00:51:51,817 --> 00:51:53,485 ‫هل أخبرتك التابعة؟ 577 00:51:54,152 --> 00:51:55,654 ‫يا لها من امرأة طريفة. 578 00:51:56,988 --> 00:51:58,323 ‫ماذا أرادت في المقابل؟ 579 00:51:58,448 --> 00:51:59,825 ‫التعزية؟ بديلًا؟ 580 00:51:59,908 --> 00:52:01,201 ‫لم أكن سأسألك، 581 00:52:01,827 --> 00:52:03,537 ‫لو عرفت بالأمر من الآنسة "يون". 582 00:52:04,454 --> 00:52:05,539 ‫حسنًا. 583 00:52:06,248 --> 00:52:07,541 ‫أتيت لأن لديّ ما أقوله أيضًا. 584 00:52:13,380 --> 00:52:16,216 ‫اعتن بها من فضلك. لا، في الواقع... 585 00:52:18,885 --> 00:52:19,761 ‫نعم. 586 00:52:20,345 --> 00:52:23,223 ‫اجعلها ملكًا لك. يمكنك أن تحصل عليها. 587 00:52:25,684 --> 00:52:28,186 ‫تابعة الخالدين! تبًا لهذا الهراء! 588 00:52:28,854 --> 00:52:30,897 ‫لسنا بحاجة إليها ولا نهتم حتى ولكن... 589 00:52:33,275 --> 00:52:34,401 ‫هذا مزعج جدًا. 590 00:52:36,361 --> 00:52:38,113 ‫لست مهووسة بأن أكون اللطيفة. 591 00:52:43,410 --> 00:52:45,829 ‫- أتحاولين التصرف بمسؤولية؟ ‫- لا، هذا ليس ما في الأمر. 592 00:52:47,831 --> 00:52:49,457 ‫قد لا تصدّقني، 593 00:52:49,833 --> 00:52:53,003 ‫ولكن لا أظن أن البشر يستحقون ‫أن يكونوا تعساء بسبب الآلهة. 594 00:52:53,837 --> 00:52:56,381 ‫- لذا... ‫- إذًا ألا يجب أن تقولي لي... 595 00:53:01,094 --> 00:53:02,679 ‫أن عليّ أن أسعدها، 596 00:53:04,014 --> 00:53:05,974 ‫بدلًا من أحصل عليها؟ 597 00:53:09,978 --> 00:53:13,190 ‫لا يهمني ما تفعله. ‫ولكن ساعدها لتنسى "هابيك". 598 00:53:13,273 --> 00:53:14,900 ‫لا يمكنني فعل هذا بسهولة. 599 00:53:14,983 --> 00:53:16,067 ‫حاول. 600 00:53:16,651 --> 00:53:18,236 ‫كنت تنوي أن تفعل ذلك في أي حال. 601 00:53:20,322 --> 00:53:21,698 ‫وأريدك أن تتزوّجها. 602 00:53:22,157 --> 00:53:24,034 ‫ابق معها حتى تموت. 603 00:53:24,576 --> 00:53:28,330 ‫واحرص على ألا يفكّر أي رجل ‫في أن يكون معها. 604 00:53:29,039 --> 00:53:31,917 ‫إنها الطريقة الوحيدة لنقطع علاقتنا بها. 605 00:53:33,501 --> 00:53:36,504 ‫يجب أن ينتهي هذا لصالحها. 606 00:53:38,506 --> 00:53:39,674 ‫أريدك... 607 00:53:40,425 --> 00:53:41,259 ‫أن تساعدها. 608 00:53:50,393 --> 00:53:51,770 ‫ما الأمر الآن؟ 609 00:53:52,479 --> 00:53:53,563 ‫لقد أخفتني. 610 00:53:53,897 --> 00:53:55,649 ‫لم تظهر دائمًا بصمت 611 00:53:56,524 --> 00:53:58,068 ‫وتخيفني؟ 612 00:54:00,028 --> 00:54:03,490 ‫- كم يدفع لك شهريًا؟ ‫- لم تسألين؟ 613 00:54:03,615 --> 00:54:05,867 ‫سأدفع لك ضعف راتبك إن أصبحت مدير أعمالي. 614 00:54:05,951 --> 00:54:08,286 ‫حقًا؟ لست بحاجة إلى المال. 615 00:54:08,411 --> 00:54:09,454 ‫سأضعف لك الضعفين. 616 00:54:10,247 --> 00:54:13,667 ‫حسنًا. اجلس. 617 00:54:14,251 --> 00:54:17,879 ‫إذًا ابق صديقًا لي كما اعتدت أن تكون. 618 00:54:19,130 --> 00:54:20,757 ‫أحقًا تريدين استشارتي؟ 619 00:54:21,758 --> 00:54:22,884 ‫هل أنت جادة؟ 620 00:54:22,968 --> 00:54:25,387 ‫قلت إنك ستفعل ذلك إن دفعت لك. 621 00:54:25,595 --> 00:54:27,764 ‫إن كنت جادة، ‫يجب أن تفعلي شيئًا أولًا. 622 00:54:27,847 --> 00:54:28,682 ‫ما هو؟ 623 00:54:30,642 --> 00:54:32,352 ‫- استخدمي الألقاب حين تكلّمينني. ‫- ماذا؟ 624 00:54:33,603 --> 00:54:34,646 ‫يا للهول. 625 00:54:36,481 --> 00:54:38,525 ‫ما هذا الهراء؟ 626 00:54:38,650 --> 00:54:39,693 ‫ألا تريدين فعل هذا؟ 627 00:54:40,318 --> 00:54:41,194 ‫انسي الأمر إذًا. 628 00:54:44,489 --> 00:54:48,285 ‫مهلًا. كم عمرك؟ 629 00:54:48,618 --> 00:54:50,495 ‫بحسب ما أعرف، نحن في العمر نفسه. 630 00:54:50,704 --> 00:54:53,707 ‫إذًا لا يمكنني استخدام الألقاب. ‫أنا مولودة في يناير. 631 00:54:56,084 --> 00:54:58,670 ‫أنا مولود في 1 يناير الساعة 12:01 صباحًا. 632 00:55:00,297 --> 00:55:01,631 ‫- ولكن لماذا؟ ‫- ماذا تعنين؟ 633 00:55:02,465 --> 00:55:03,550 ‫ألا تريدين الاستشارة؟ 634 00:55:04,426 --> 00:55:05,385 ‫انسي الأمر إذًا. 635 00:55:06,511 --> 00:55:07,512 ‫سيدي. 636 00:55:11,349 --> 00:55:13,101 ‫حسنًا، سأكلّمك بتهذيب من الآن وصاعدًا. 637 00:55:14,644 --> 00:55:15,478 ‫جيّد. 638 00:55:16,146 --> 00:55:18,023 ‫عمّ تريدين أن تكلّميني؟ 639 00:55:21,776 --> 00:55:26,239 ‫لم تسدي لي نصيحة جيدة ‫بشأن ما حصل في المرة الماضية. 640 00:55:26,323 --> 00:55:28,283 ‫لم تظن أن السيد "شين" ‫احتضنني من الخلف؟ 641 00:55:28,616 --> 00:55:30,368 ‫لم أكن مخطئة. 642 00:55:30,452 --> 00:55:32,829 ‫يتصرّف دائمًا كشرير. 643 00:55:34,706 --> 00:55:36,499 ‫الآن وقد قرّرت القيام بهذا ‫بالطريقة الصحيحة، 644 00:55:36,583 --> 00:55:39,002 ‫سأكون مسؤولًا وأسدي لك نصيحة جيدة. 645 00:55:39,753 --> 00:55:43,298 ‫بحسب ما أعرفه، ‫إنه مغرم بصديقتك الآنسة "يون سوآ". 646 00:55:44,090 --> 00:55:46,343 ‫فاشربي مياهًا باردة واستعيدي صوابك. 647 00:55:48,470 --> 00:55:49,971 ‫- ماذا؟ ‫- هذا واضح جدًا، صحيح؟ 648 00:55:50,555 --> 00:55:52,849 ‫لهذا تطلب كل الفتيات في الكنيسة نصيحتي. 649 00:56:01,024 --> 00:56:04,402 ‫يا جدي، اطردها من المبنى! اطردها الآن. 650 00:56:05,695 --> 00:56:06,821 ‫لا يمكنك أن تطردها؟ 651 00:56:06,905 --> 00:56:08,656 ‫إن لم تفعل، سأعود إلى "الولايات المتحدة". 652 00:56:08,740 --> 00:56:09,908 ‫سأذهب لأعيش مع أمي. 653 00:56:10,325 --> 00:56:11,868 ‫سأتركك. 654 00:56:16,915 --> 00:56:18,958 ‫لم طلبت مني المجيء؟ أنا منشغلة. 655 00:56:22,504 --> 00:56:23,755 ‫اخرجي وادخلي مجددًا. 656 00:56:24,714 --> 00:56:25,840 ‫ماذا؟ 657 00:56:27,342 --> 00:56:28,385 ‫لماذا؟ 658 00:56:34,766 --> 00:56:37,894 ‫يا للهول، لا أعرف. ‫كان يجب أن أفعل ذلك آنذاك. 659 00:56:38,812 --> 00:56:40,814 ‫ماذا تقولين؟ لم أردت أن تريني؟ 660 00:56:40,897 --> 00:56:42,440 ‫هل قرأت لك جدول الولادة؟ 661 00:56:42,524 --> 00:56:44,859 ‫- أخبريني عن تاريخ ووقت ولادتك. ‫- يا للهول، انسي الأمر. 662 00:56:44,943 --> 00:56:47,153 ‫أخبريني. هذا لأنني أراك في أحلامي دائمًا. 663 00:56:50,031 --> 00:56:51,825 ‫وُلدت في... مهلًا. 664 00:56:52,784 --> 00:56:53,827 ‫من يتصل؟ 665 00:56:55,578 --> 00:56:56,746 ‫ما الأمر؟ هل المريض ينتظر؟ 666 00:56:56,830 --> 00:56:58,248 ‫أيتها الطبيبة "يون". 667 00:56:58,331 --> 00:57:00,125 ‫لماذا؟ ما الخطب؟ 668 00:57:00,208 --> 00:57:03,211 ‫- أخرجوها وحسب. ‫- اتركها مكانها. 669 00:57:03,294 --> 00:57:04,504 ‫- افعلوا ما أقوله. ‫- يا للهول. 670 00:57:04,587 --> 00:57:06,548 ‫ماذا يجري؟ 671 00:57:07,549 --> 00:57:10,677 ‫"انتهى العقد قبل وقت طويل. 672 00:57:10,760 --> 00:57:13,388 ‫لا يمكنني السماح باستمرار هذا. ‫لن أتحمّل هذا أكثر." 673 00:57:13,721 --> 00:57:16,015 ‫هذا ما قاله رئيس مجلس الإدارة. 674 00:57:17,142 --> 00:57:20,145 ‫"أنا رجل عجوز وأعيش ‫من مدخول الإيجارات من هذا المبنى. 675 00:57:20,228 --> 00:57:25,316 ‫إن سلامتي مهدّدة بسبب مستأجرة شريرة." 676 00:57:25,400 --> 00:57:27,402 ‫هذه كلماته أيضًا. 677 00:57:27,485 --> 00:57:31,156 ‫عمّ تتكلّم؟ قلت إنني سأدفع عربونًا أكبر. 678 00:57:31,656 --> 00:57:32,991 ‫ألم تخبره؟ 679 00:57:33,074 --> 00:57:35,910 ‫بلى ولكنه فجأة أصبح يريدنا ‫أن نخلي المكان اليوم مهما حصل. 680 00:57:35,994 --> 00:57:37,829 ‫اتركوا الأغراض. 681 00:57:37,912 --> 00:57:39,414 ‫ما هذا الهراء؟ 682 00:57:39,497 --> 00:57:40,874 ‫اتركها مكانها من فضلك. 683 00:57:40,957 --> 00:57:42,584 ‫بالمناسبة، سمعت أن... 684 00:57:42,667 --> 00:57:46,337 ‫أن هذا قرار من حفيدة رئيس المجلس الإدارة، 685 00:57:46,421 --> 00:57:47,839 ‫الآنسة "شين جايا"، 686 00:57:48,214 --> 00:57:50,592 ‫وهي التي تمسك بزمام الأمور فعلًا. 687 00:57:51,176 --> 00:57:52,010 ‫الآنسة "شين جايا". 688 00:57:52,093 --> 00:57:53,094 ‫ماذا؟ 689 00:57:53,178 --> 00:57:55,054 ‫ماذا قلت؟ "شين جايا"؟ 690 00:57:58,266 --> 00:58:00,268 ‫ارفعوا أيديكم القذرة عن كل شيء. 691 00:58:01,478 --> 00:58:02,687 ‫سيد "ما". 692 00:58:10,153 --> 00:58:12,697 ‫أعيدوا كل شيء إلى مكانه ولا تحرّكوا شيئًا. 693 00:58:12,780 --> 00:58:15,533 ‫أنت! ضعها أرضًا. 694 00:58:15,617 --> 00:58:18,369 ‫يا سيد "ما"، لا بأس. ليس أمرًا مهمًا. 695 00:58:18,495 --> 00:58:20,955 ‫لا تغضب. انتظر خارجًا من فضلك. 696 00:58:21,039 --> 00:58:22,707 ‫لا تلمسوا شيئًا. 697 00:58:23,458 --> 00:58:24,834 ‫من قال إنه يمكنك طردها من المبنى؟ 698 00:58:26,753 --> 00:58:28,004 ‫قلت لكم ألا تلمسوا شيئًا. 699 00:58:29,422 --> 00:58:31,799 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- قلت لكم ألا تلمسوا شيئًا. 700 00:58:33,635 --> 00:58:36,513 ‫- يا سيد "ما". ‫- لا تلمسوا شيئًا. 701 00:58:38,932 --> 00:58:40,350 ‫- توقف يا سيد "ما". ‫- اهدأ. 702 00:58:44,145 --> 00:58:45,313 ‫- يا سيد "ما"! ‫- يا سافل. 703 00:58:47,065 --> 00:58:48,233 ‫اخرجوا! 704 00:58:56,574 --> 00:58:58,368 ‫اصمتوا! 705 00:58:59,369 --> 00:59:00,828 ‫إنه مريضي. 706 00:59:01,371 --> 00:59:03,289 ‫لديه مشاكل في السيطرة على مشاعره. 707 00:59:03,373 --> 00:59:05,250 ‫أنا طبيبته النفسية وأتحمّل المسؤولية. 708 00:59:05,333 --> 00:59:06,459 ‫أطلق سراحه من فضلك و... 709 00:59:06,543 --> 00:59:08,920 ‫لم نتمكّن من فعل شيء لأنه جنّ جنونه. 710 00:59:09,003 --> 00:59:10,505 ‫كيف نطلق سراحه؟ 711 00:59:11,130 --> 00:59:12,882 ‫لنتحدّث عندما يصل وليّ أمره. 712 00:59:12,966 --> 00:59:14,217 ‫عفوًا أيها الضابط. 713 00:59:14,634 --> 00:59:17,387 ‫لم ألكمه حتى. 714 00:59:17,762 --> 00:59:19,597 ‫وذاك الرجل شارك أيضًا في الاعتداء. 715 00:59:19,681 --> 00:59:21,558 ‫وعليهما أن يتوصلا إلى اتفاق. 716 00:59:22,141 --> 00:59:24,644 ‫وليّ أمره مسافر الآن. 717 00:59:24,936 --> 00:59:27,063 ‫وسيستغرق بعض الوقت حتى يأتي أحد. 718 00:59:27,146 --> 00:59:28,565 ‫لا تقفل عيادتي. 719 00:59:28,648 --> 00:59:30,108 ‫كيف يمكن لأي أحد ذي قلب أن يفعل هذا؟ 720 00:59:30,191 --> 00:59:32,360 ‫أيها السافل الشرير! أنت... 721 00:59:32,443 --> 00:59:33,820 ‫صمتًا رجاءً. 722 00:59:35,071 --> 00:59:36,239 ‫يا آنسة "يون". 723 00:59:38,116 --> 00:59:40,952 ‫السيد "شين"، أنا هنا. 724 00:59:42,370 --> 00:59:44,080 ‫- نحن بخير الآن. ‫- مرحبًا. 725 00:59:50,837 --> 00:59:52,797 ‫لا تقلقي بشأنهما. عليك أن... 726 00:59:54,048 --> 00:59:56,801 ‫تركّزي على التعامل مع نتائج ما جرى. شكرًا. 727 00:59:57,427 --> 00:59:58,678 ‫سأتصل بك لاحقًا. 728 01:00:07,645 --> 01:00:09,689 ‫- هل يمكنني أن أمسك ذراعك؟ ‫- عفوًا؟ 729 01:00:10,356 --> 01:00:11,399 ‫تبدين وكأنك ستنهارين. 730 01:00:15,445 --> 01:00:16,571 ‫أنا بخير. 731 01:00:18,448 --> 01:00:20,742 ‫لم فعل "سانغيو" شيئًا سخيفًا كهذا؟ 732 01:00:20,825 --> 01:00:23,202 ‫ليس سخيفًا. أنا مسرور أنه فعل ذلك. 733 01:00:23,328 --> 01:00:24,621 ‫زيدي راتبه. 734 01:00:27,040 --> 01:00:28,541 ‫ضحكت قليلًا بعد اتصالك. 735 01:00:29,292 --> 01:00:32,712 ‫أدركت أنك على الأرجح لا تملكين ‫الكثير من الأصدقاء، مثلي. 736 01:00:33,338 --> 01:00:36,257 ‫لم كنت صعبة المراس هكذا ‫عندما طلبت أن تكوني صديقتي؟ 737 01:00:36,633 --> 01:00:37,508 ‫ماذا تقولين الآن؟ 738 01:00:37,592 --> 01:00:39,427 ‫أليس من الرائع أن يكون لديك صديق ثري؟ 739 01:00:42,555 --> 01:00:43,765 ‫أتريدين أن تشربي شيئًا؟ 740 01:00:44,599 --> 01:00:47,310 ‫- أريد أن أذهب إلى البيت لأرتاح. ‫- حسنًا. 741 01:00:48,269 --> 01:00:49,854 ‫اركبي، سأقلّك. 742 01:00:51,731 --> 01:00:53,483 ‫البيت ليس بعيدًا من هنا، سأمشي. 743 01:00:54,233 --> 01:00:56,110 ‫النسيم البارد سيساعدني لأتمالك نفسي. 744 01:00:56,319 --> 01:00:57,403 ‫حسنًا. 745 01:00:57,820 --> 01:01:00,031 ‫سأتصل بك لاحقًا إذًا ‫لأطمئن أنك وصلت بأمان. 746 01:01:01,324 --> 01:01:03,117 ‫شكرًا جزيلًا على اليوم. 747 01:01:05,703 --> 01:01:06,829 ‫عودي بأمان. 748 01:01:51,999 --> 01:01:53,918 ‫"السيد (شين هويه)" 749 01:01:55,378 --> 01:01:56,504 ‫مرحبًا. 750 01:01:57,547 --> 01:01:58,631 ‫هل وصلت إلى البيت؟ 751 01:01:59,132 --> 01:02:00,341 ‫لا، ليس بعد. 752 01:02:00,425 --> 01:02:01,968 ‫عرفت ذلك. 753 01:02:02,385 --> 01:02:03,469 ‫قلت إن البيت ليس بعيدًا. 754 01:02:03,553 --> 01:02:05,012 ‫أمشي بروية. 755 01:02:06,681 --> 01:02:10,560 ‫سأتصل بك مجددًا إذًا ‫لأتأكد من أنك وصلت. 756 01:02:14,355 --> 01:02:17,150 ‫عرفت أخيرًا أن حفيدة 757 01:02:17,233 --> 01:02:19,694 ‫مالك المبنى هي الفتاة ‫التي كانت تكرهني في المدرسة. 758 01:02:20,319 --> 01:02:23,072 ‫لا يهمني أن أعرف ما الذي تخطّط له. 759 01:02:23,156 --> 01:02:25,616 ‫أتساءل لم تكرهني هكذا. 760 01:02:25,992 --> 01:02:27,285 ‫لدينا قواسم مشتركة كثيرة. 761 01:02:27,827 --> 01:02:28,870 ‫عفوًا؟ 762 01:02:28,953 --> 01:02:30,830 ‫أنا أيضًا أعاني بسبب أمثالها. 763 01:02:32,665 --> 01:02:33,791 ‫ماذا ستفعلين بالعيادة؟ 764 01:02:34,834 --> 01:02:38,254 ‫عليّ أن أقابل المالك وأتوسّله أن يغيّر رأيه، 765 01:02:38,755 --> 01:02:41,132 ‫أو أن أرى حفيدته 766 01:02:41,215 --> 01:02:43,760 ‫وأتوسلّها بدلًا منه. 767 01:02:43,843 --> 01:02:45,094 ‫أتريدين أن أرافقك؟ 768 01:02:45,887 --> 01:02:47,555 ‫أنا بارع في تهديد الناس. 769 01:02:48,264 --> 01:02:49,432 ‫ماذا؟ 770 01:02:49,515 --> 01:02:51,392 ‫أم يجب أن أشتري المبنى؟ 771 01:02:51,893 --> 01:02:53,519 ‫أنا ثري جدًا. 772 01:02:57,231 --> 01:02:58,357 ‫أنا جاد. 773 01:04:53,055 --> 01:04:54,724 ‫قلت لك ألا تتأخري في العودة. 774 01:04:56,851 --> 01:04:58,686 ‫لا تصغين إليّ أبدًا، صحيح؟ 775 01:05:49,278 --> 01:05:50,404 ‫"هابيك" عاد. 776 01:05:50,488 --> 01:05:51,614 ‫أتيت لأودّعك بالطريقة الصحيحة. 777 01:05:51,697 --> 01:05:52,990 ‫أريد أن أحبك بلا ندم. 778 01:05:53,074 --> 01:05:56,202 ‫إنها امرأة "هابيك" ولقد تأخرت. 779 01:05:56,327 --> 01:05:57,703 ‫الحرب تبدأ الآن. 780 01:05:57,787 --> 01:05:59,330 ‫إن لم تفز بقلبها، 781 01:05:59,997 --> 01:06:01,374 ‫خذه بالقوة. 782 01:06:01,457 --> 01:06:03,501 ‫لم تتصرفين وكأنك لا تعرفين حقيقة مشاعري؟ 783 01:06:03,584 --> 01:06:05,252 ‫هل هذا حقيقي؟ أم أنني أحلم؟ 784 01:06:05,628 --> 01:06:07,505 ‫إن كان حلمًا، آمل ألا أستيقظ منه أبدًا. 785 01:06:07,588 --> 01:06:09,674 ‫سأنتظر. أنا بارع في الانتظار. 786 01:06:09,757 --> 01:06:11,801 ‫ابتعدي عنه! لا أتحمّل هذا. 787 01:06:11,884 --> 01:06:13,302 ‫- هل نسيت؟ ‫- مستحيل. 788 01:06:13,386 --> 01:06:15,721 ‫- أنا قادر على... ‫- ظننت أنني مخطئة. 789 01:06:15,805 --> 01:06:17,223 ‫قتلكم. 790 01:06:17,640 --> 01:06:20,518 ‫ترجمة "موريال ضو" 69956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.