All language subtitles for of.the.Water.God.2017.E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife_Ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,334 --> 00:00:44,335
"هابيك".
2
00:00:46,296 --> 00:00:47,338
"هابيك".
3
00:00:49,424 --> 00:00:50,383
"هابيك".
4
00:00:54,637 --> 00:00:57,223
كانت "ناكبين" ستكون تضحية.
5
00:00:58,850 --> 00:01:00,101
تضحية بشرية.
6
00:01:00,560 --> 00:01:02,228
هذا ما كان يفعله البشر الأغبياء.
7
00:01:05,398 --> 00:01:07,484
ولكن "هابيك" أغرم بالتضحية البشرية.
8
00:01:07,776 --> 00:01:10,570
فهل نقول إنه كان أغبى من البشر؟
9
00:01:16,159 --> 00:01:19,329
كان لملك أرض السماء حلم تافه
10
00:01:19,412 --> 00:01:21,956
بخرق قوانين عالم الخالدين
وبناء نظام جديد.
11
00:01:23,124 --> 00:01:25,710
ظن أنه يمكنه تحقيقه عبر سرقة قوى "هابيك".
12
00:01:26,336 --> 00:01:27,378
"هابيك".
13
00:01:29,172 --> 00:01:32,550
وعد امرأة "هابيك" بحياة أبدية،
14
00:01:32,717 --> 00:01:36,471
ووعدته تلك المرأة بكل سرور
بأن تخون "هابيك".
15
00:01:37,430 --> 00:01:41,392
فخدعت "هابيك" وأنزلت به لعنة.
16
00:01:41,559 --> 00:01:44,312
هل تظنين أنها حصلت
على حياة أبدية لم تعد تريدها؟
17
00:01:51,361 --> 00:01:52,904
ستغيب الشمس قريبًا؟
18
00:03:43,097 --> 00:03:44,057
"ناكبين".
19
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
"هابيك".
20
00:03:54,234 --> 00:03:55,318
"هابيك".
21
00:03:57,237 --> 00:03:58,446
الملكة الأم
22
00:04:00,073 --> 00:04:01,115
تريد أن تقتلك.
23
00:04:03,159 --> 00:04:04,410
تريد أن تستخدم دماءك
24
00:04:07,789 --> 00:04:09,499
لتفكّ اللعنة التي أنزلتها بنا.
25
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
الحياة الأبدية التي تتوقين إليها بيأس،
26
00:04:18,841 --> 00:04:20,635
ستحصلين عليها بموتك.
27
00:04:21,219 --> 00:04:24,597
لا سعادة قصوى ولا ولادة جديدة...
28
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
لن يُسمح بهما.
29
00:04:29,686 --> 00:04:30,687
ساعدني.
30
00:04:31,271 --> 00:04:32,397
أرجوك.
31
00:04:32,563 --> 00:04:34,899
أنقذني يا "هابيك". أرجوك.
32
00:04:41,531 --> 00:04:42,573
لن...
33
00:04:45,410 --> 00:04:46,744
أسامحك أبدًا.
34
00:04:50,164 --> 00:04:51,457
أتيت لأقول لك هذا.
35
00:04:52,000 --> 00:04:55,545
"هابيك". أنا آسف جدًا.
36
00:04:55,795 --> 00:04:58,089
أرجوك يا "هابيك". لم أكن أعرف.
37
00:04:58,172 --> 00:04:59,841
لم أكن أعرف أنها لعنة.
38
00:05:02,677 --> 00:05:04,470
فعلت ذلك بدافع الحب.
39
00:05:04,721 --> 00:05:07,307
أردت أن أعيش معك إلى الأبد.
40
00:05:07,807 --> 00:05:10,101
أحبك يا "هابيك". أحبك.
41
00:05:11,436 --> 00:05:13,479
أرجوك. أنا أحبك.
42
00:05:15,023 --> 00:05:16,190
"هابيك".
43
00:06:26,469 --> 00:06:27,553
"هابيك".
44
00:07:29,365 --> 00:07:30,616
لا تقتلوني أرجوك!
45
00:07:31,325 --> 00:07:32,285
أرجوكم!
46
00:07:58,060 --> 00:07:59,854
لا! أرجوك!
47
00:08:06,360 --> 00:08:07,487
لا.
48
00:08:08,404 --> 00:08:11,532
"هابيك". ساعدني!
49
00:08:15,495 --> 00:08:18,706
ساعدني أرجوك يا "هابيك".
50
00:08:21,667 --> 00:08:23,794
"هابيك". لا تقتلني أرجوك.
51
00:08:39,560 --> 00:08:42,480
النجدة...
52
00:10:41,557 --> 00:10:43,559
ولكن قتل تلك المرأة عديمة الأهمية
53
00:10:44,060 --> 00:10:45,978
لم يكف لتهدئة غضب الملكة الأم.
54
00:10:47,021 --> 00:10:51,609
أرادت الملكة الأم أن يدفع أخوها وابنه
ثمن خطاياها أيضًا.
55
00:10:52,652 --> 00:10:54,570
أرجوك أن تعفي عن حياتنا.
56
00:10:54,654 --> 00:10:56,322
توسّل الأخ طلبًا للرحمة.
57
00:10:56,405 --> 00:10:58,366
فسألته الملكة الأم
عما يمكنه تقديمه بالمقابل،
58
00:10:59,367 --> 00:11:00,826
ووعدها الرجل الغبي
59
00:11:01,285 --> 00:11:03,704
بأن تخدم عائلته الآلهة جيلًا بعد جيل.
60
00:11:12,630 --> 00:11:13,714
هذه سخافة.
61
00:11:14,006 --> 00:11:15,883
وما علاقة هذا بي؟
62
00:11:16,300 --> 00:11:18,260
حتى إن خان أحد أسلافي بلاده،
63
00:11:18,344 --> 00:11:20,096
وقتل شخصًا أو سرق شيئًا
قبل آلاف السنوات،
64
00:11:20,179 --> 00:11:21,847
ما علاقة هذا بي الآن؟
65
00:11:22,515 --> 00:11:25,518
هل يُفترض أن أشعر بالذنب
بسبب ما فعلته تلك المرأة؟
66
00:11:27,186 --> 00:11:29,563
هذا مؤسف. يمكنك أن تشعري بالذنب فقط
67
00:11:30,147 --> 00:11:32,525
حين ترتكبين سوءًا.
68
00:11:35,319 --> 00:11:37,279
أما بالنسبة إلى هذه القصة، لا أفهمها.
69
00:11:37,363 --> 00:11:38,656
أنت غبية فعلًا.
70
00:11:39,615 --> 00:11:41,617
لا تفهمين، أليس كذلك؟
71
00:12:14,650 --> 00:12:16,277
ماذا قالت لك "مورا"؟
72
00:12:17,153 --> 00:12:19,488
لم تبدو بهذه الجدية؟
73
00:12:25,411 --> 00:12:26,746
لنأكل.
74
00:12:27,079 --> 00:12:28,372
كاد يحين وقت العشاء.
75
00:12:32,168 --> 00:12:35,421
من المدهش أنكم تحضرون دائمًا في وقت العشاء.
76
00:12:39,550 --> 00:12:41,427
يا للهول، لقد فسدت.
77
00:12:42,428 --> 00:12:43,512
ماذا سنفعل؟
78
00:12:44,638 --> 00:12:45,681
أنأكل العصائبية الجاهزة؟
79
00:12:46,599 --> 00:12:47,683
ماذا قالت "مورا"...
80
00:12:49,226 --> 00:12:50,186
لك؟
81
00:12:52,188 --> 00:12:53,522
لم تقل الكثير.
82
00:12:54,106 --> 00:12:55,483
أخبرتني عن قصة حبك القديمة.
83
00:12:56,692 --> 00:12:58,152
ولم أجدها مثيرة للاهتمام.
84
00:12:58,235 --> 00:12:59,278
اجلس.
85
00:12:59,945 --> 00:13:01,697
- كانت "ناكبين"...
- أجل، "ناكبين".
86
00:13:02,823 --> 00:13:04,325
هذا كان اسمها، صحيح؟
87
00:13:05,868 --> 00:13:08,996
عرفت ذلك. كانت القصة عن المرأة
المدعوة "شيم" غير صحيحة.
88
00:13:10,998 --> 00:13:13,375
المرأة التي أحببتها كثيرًا،
89
00:13:13,626 --> 00:13:15,127
وخانتك،
90
00:13:15,586 --> 00:13:16,837
وعوقبت في النهاية.
91
00:13:17,421 --> 00:13:19,757
ثم قطع أخوها عهدًا غبيًا.
92
00:13:19,882 --> 00:13:21,175
ويبدو أنه من أسلافي.
93
00:13:22,802 --> 00:13:25,387
ولكن هل يُفترض أن أكون مسؤولة
94
00:13:25,471 --> 00:13:28,349
عما فعله أسلافي قبل 1200 سنة؟
95
00:13:29,016 --> 00:13:30,184
ألا تظن أن هذه سخافة؟
96
00:13:31,018 --> 00:13:32,728
أنا مصدومة.
97
00:13:34,980 --> 00:13:36,315
ماذا تريدين أن تقولي فعلًا؟
98
00:13:37,233 --> 00:13:38,192
عد إلى ديارك.
99
00:13:40,820 --> 00:13:42,738
عد إلى حيث تنتمي.
100
00:13:43,989 --> 00:13:44,824
أرجوك أن تعود.
101
00:13:52,873 --> 00:13:54,750
وانتقل من شقتي بأسرع ما يمكن.
102
00:13:56,001 --> 00:13:57,711
أنا أقرّر متى أغادر.
103
00:13:59,338 --> 00:14:00,881
سمعت أنك لم تفعل شيئًا.
104
00:14:05,803 --> 00:14:08,222
افعلي ما يلزم لتقنعيه.
105
00:14:08,556 --> 00:14:10,182
عندما كانت المرأة التي أحببتها
106
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
تُحتضر،
107
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
لم تفعل شيئًا.
108
00:14:34,915 --> 00:14:36,417
أنت فعلًا غبية.
109
00:14:36,750 --> 00:14:38,711
لا تفهمين الأمر، أليس كذلك؟
110
00:14:39,670 --> 00:14:41,630
لا أخبرك لتشعري بالذنب.
111
00:14:42,506 --> 00:14:44,967
بل أطلب منك أن تطلقي سراح "هابيك".
112
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
اتركيه.
113
00:14:48,220 --> 00:14:50,306
أعرف أنك تدركين أن هذا ما يجب أن تفعليه.
114
00:14:52,433 --> 00:14:54,184
يُغضبني الاعتراف بهذا،
115
00:14:55,686 --> 00:14:56,770
ولكن عليّ ذلك.
116
00:15:00,399 --> 00:15:01,567
ذاك الأحمق...
117
00:15:03,277 --> 00:15:04,320
مغرم بك.
118
00:15:04,987 --> 00:15:06,530
هل تفهمين؟
119
00:15:10,284 --> 00:15:11,493
سيغادر في أي حال.
120
00:15:11,577 --> 00:15:12,494
ولكنه محتار.
121
00:15:14,705 --> 00:15:16,248
لا يمكنه أن يفكّر في نفسه وحسب.
122
00:15:16,832 --> 00:15:18,500
"هابيك" يمثل عالم الماء،
123
00:15:19,126 --> 00:15:20,502
وهذا كل شيء بالنسبة إليه.
124
00:15:21,629 --> 00:15:23,339
وكما قلت، عليه أن يعود في النهاية.
125
00:15:25,549 --> 00:15:27,259
هل تعرفين ما هي أكبر سخرية للقدر؟
126
00:15:27,927 --> 00:15:29,470
إن لم يعتل العرش،
127
00:15:30,888 --> 00:15:32,556
سيكون نكرة.
128
00:15:34,016 --> 00:15:38,437
هذا يعني أن "هابيك" سيختار العودة
مهما كان محتارًا الآن.
129
00:15:39,772 --> 00:15:41,106
إذًا لا توجد مشكلة.
130
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
اتركيه قبل أن يدمّر نفسه،
131
00:15:45,277 --> 00:15:47,154
فيما لا يزال يتمتع بالقوة لتخطي الأمر.
132
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
اتركيه أرجوك.
133
00:15:52,701 --> 00:15:54,203
بعد أن فقد "ناكبين"،
134
00:15:55,496 --> 00:15:57,706
عاقب نفسه وأصبح في حالة سيئة.
135
00:15:57,998 --> 00:15:59,667
لا أريد أن أرى ذلك مجددًا.
136
00:16:05,297 --> 00:16:06,298
أرجوك.
137
00:16:07,549 --> 00:16:08,801
لا تقفي في طريقه.
138
00:16:10,094 --> 00:16:11,553
كما فعلت "ناكبين".
139
00:16:59,143 --> 00:17:01,270
يا ليت بإمكاني أن أبكي.
140
00:17:04,189 --> 00:17:05,441
كما قلت،
141
00:17:06,817 --> 00:17:08,652
يا ليت بإمكاني أن أثمل.
142
00:17:11,947 --> 00:17:14,324
يا ليت بإمكاني أن أفعل...
143
00:17:14,950 --> 00:17:16,660
كل تلك الأمور الغبية التي يفعله البشر.
144
00:17:20,873 --> 00:17:22,416
أنا غاضبة جدًا.
145
00:17:23,459 --> 00:17:25,085
وهذا الغضب يثير جنوني.
146
00:17:26,462 --> 00:17:27,921
اعترفت أمامها...
147
00:17:30,132 --> 00:17:31,133
بأنه مغرم بها.
148
00:17:31,216 --> 00:17:32,551
لم يكن عليك فعل ذلك.
149
00:17:33,677 --> 00:17:35,679
لم يجب أن تكون هذه...
150
00:17:36,764 --> 00:17:38,140
الطريقة الوحيدة لأعيده؟
151
00:17:42,561 --> 00:17:43,979
إذًا فعلت ما توجّب فعله.
152
00:17:46,315 --> 00:17:47,649
لا داعي لأن تشعري بالغضب
153
00:17:48,650 --> 00:17:49,985
أو تندمي على شيء.
154
00:17:52,613 --> 00:17:53,822
سأحتضنك.
155
00:18:01,038 --> 00:18:04,500
إن سمحت لي،
156
00:18:05,334 --> 00:18:07,377
يمكنني أن أوسع "هابيك" ضربًا.
157
00:18:09,171 --> 00:18:10,422
إيّاك أن تفعل.
158
00:18:14,218 --> 00:18:15,636
أترين؟ عرفت أنك ستقولين هذا.
159
00:20:10,250 --> 00:20:11,460
"نامسوري".
160
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
استيقظ يا "نامسوري".
161
00:20:21,136 --> 00:20:23,263
- أين كنت البارحة؟
- هنا وهناك.
162
00:20:23,347 --> 00:20:26,225
هل جُرحت مشاعرك لأنني عملت
لأشتري هدية للتابعة؟
163
00:20:26,308 --> 00:20:28,602
عفوًا؟ حسنًا...
164
00:20:28,977 --> 00:20:30,562
أجل، جُرحت مشاعري.
165
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
أنا آسف.
166
00:20:37,236 --> 00:20:39,488
تقود المركب الصغير في النهار
في الحر الشديد
167
00:20:39,571 --> 00:20:42,157
وتعمل كفتى توصيل ليلًا وتبعد البعوض.
168
00:20:42,241 --> 00:20:44,326
أعرف أنك تفعل كل هذا لتخدمني جيدًا.
169
00:20:45,869 --> 00:20:49,081
مع أنني قوي وثري، فإن كل ما أفعله
هو الحمامات الدافئة
170
00:20:49,164 --> 00:20:51,166
والاستمتاع بالطعام والكتب،
171
00:20:51,250 --> 00:20:52,251
وعصير الفاكهة الذي تحضره لي.
172
00:20:52,709 --> 00:20:54,169
كلّ ما أفعله هو الأكل والشرب.
173
00:20:55,504 --> 00:20:56,672
أدرك ذلك.
174
00:20:57,339 --> 00:21:00,509
لا! سامحني أرجوك
على أخطائي العظيمة أيها الإله!
175
00:21:02,594 --> 00:21:04,346
لم تتوقع أن أقول هذه الأمور، صحيح؟
176
00:21:07,266 --> 00:21:08,100
لا أيها الإله!
177
00:21:08,183 --> 00:21:10,102
إذًا اذهب وقل للتابعة...
178
00:21:12,521 --> 00:21:13,689
أننا نريد تناول الفطور.
179
00:21:14,523 --> 00:21:16,858
عفوًا؟ طبعًا، على الفور.
180
00:21:31,873 --> 00:21:32,874
كانت هذه وجبة لذيذة.
181
00:21:36,753 --> 00:21:37,671
أعطيني هاتفك.
182
00:21:46,847 --> 00:21:47,806
اعتن بهما لأجلنا.
183
00:21:49,308 --> 00:21:50,559
سمعت أنه يجب إلغاء الخدمة.
184
00:21:54,938 --> 00:21:56,189
والصحيفة أيضًا.
185
00:21:56,565 --> 00:21:58,859
وتخلّصي من ملابسي وكتبي أيضًا.
186
00:21:59,651 --> 00:22:01,111
ماذا تعني أيها الإله؟
187
00:22:02,112 --> 00:22:04,656
واتصلي بمدير "نامسوري"
في شركة القوارب.
188
00:22:08,118 --> 00:22:09,411
ولا تتأخري في العودة ليلًا.
189
00:22:11,496 --> 00:22:13,415
سمعت أن هناك نوع من الأضواء
190
00:22:13,498 --> 00:22:15,542
الذي يشتعل تلقائيًا عندما يحلّ الظلام.
191
00:22:17,169 --> 00:22:18,420
ركّبيه على الباب.
192
00:22:20,881 --> 00:22:23,091
ولا تأكلي العصائبية الجاهزة طوال الوقت.
193
00:22:24,217 --> 00:22:26,511
أعدّي وجبات صحية
حتى إن لم تكوني طاهية ماهرة.
194
00:22:27,721 --> 00:22:30,557
ولا تنظفي البيت مرّة كل مليون سنة.
195
00:22:33,018 --> 00:22:34,186
حاولي أن تنظّفي دائمًا.
196
00:22:36,355 --> 00:22:37,356
هكذا أسهل.
197
00:22:39,441 --> 00:22:40,734
أما الضوء في الشارع،
198
00:22:42,069 --> 00:22:44,488
سمعت أنه يمكنك أن تتقدمي بشكوى
حين لا يعمل الضوء.
199
00:22:46,907 --> 00:22:49,451
حتى إن كان هذا مزعجًا،
فإنه أفضل من السير في الظلام.
200
00:22:52,454 --> 00:22:53,663
قدّمي شكوى.
201
00:22:55,707 --> 00:22:57,334
تحبين القيام بهذه الأمور أساسًا.
202
00:23:03,715 --> 00:23:04,883
حسنًا...
203
00:23:05,342 --> 00:23:07,302
- "نامسوري".
- نعم؟
204
00:23:07,386 --> 00:23:08,637
اتركنا بمفردنا.
205
00:23:10,180 --> 00:23:11,264
طبعًا.
206
00:23:24,694 --> 00:23:26,988
قلت لك إن وجهك يفضح كذبك. أتذكرين ذلك؟
207
00:23:31,910 --> 00:23:33,453
ولكن هذه المرة، لم أعرف.
208
00:23:36,164 --> 00:23:39,251
أدركت أنك تريدينني أن أرحل فعلًا.
209
00:23:42,421 --> 00:23:43,839
قلت لك إنني إلهك،
210
00:23:44,673 --> 00:23:47,426
وكذبت بقولي إنني سأحميك.
211
00:23:48,760 --> 00:23:50,095
وهذا يحرجني.
212
00:23:52,472 --> 00:23:55,100
لم قطعت وعدًا لا يمكنني أن أفي به؟
213
00:23:55,725 --> 00:23:57,185
أنا نادم على ذلك.
214
00:23:58,728 --> 00:24:00,647
أريد أن أسألك إن كان بإمكاني المغادرة
215
00:24:02,441 --> 00:24:04,067
وإن كنت ستكونين بخير.
216
00:24:06,361 --> 00:24:07,696
أريد أن أسألك عن حقيقة مشاعرك،
217
00:24:11,616 --> 00:24:14,453
ولكنك ستكونين بخير على الأرجح
لأنني لم أفعل لك شيئًا.
218
00:24:22,252 --> 00:24:23,378
سأكون بخير.
219
00:24:27,549 --> 00:24:29,509
كما قلت، لم تفعل لي شيئًا.
220
00:24:33,138 --> 00:24:34,764
لن ألاحظ غيابك حتى.
221
00:24:36,308 --> 00:24:38,226
سأشعر بالوحدة قليلًا ولكنني سأكون بخير.
222
00:24:39,769 --> 00:24:42,898
قلت لك إنني أجيد تحمّل الأمور
لأنني ثانوية.
223
00:24:47,402 --> 00:24:48,445
حسنًا إذًا.
224
00:24:51,698 --> 00:24:53,241
- هل ستغادر اليوم؟
- بل الآن.
225
00:24:55,869 --> 00:24:58,330
سأقلّك إلى مقاطعة "غانغوون".
226
00:24:58,413 --> 00:24:59,748
لا، لا داعي.
227
00:25:02,626 --> 00:25:04,127
لنفترق هنا.
228
00:25:31,530 --> 00:25:32,822
هيا بنا يا "نامسوري".
229
00:25:34,824 --> 00:25:36,159
حاضر أيها الإله.
230
00:25:42,415 --> 00:25:43,917
اعتني بنفسك أيتها المتحدّرة من السلالة.
231
00:25:48,713 --> 00:25:50,840
ولكن قال لي الإله "جودونغ" أن أنتظره.
232
00:26:34,926 --> 00:26:36,094
الوداع.
233
00:27:07,292 --> 00:27:08,585
الوداع.
234
00:27:15,050 --> 00:27:16,384
هل تريد بديلة للمراسلة؟
235
00:27:17,594 --> 00:27:19,888
ما هو؟
236
00:27:21,056 --> 00:27:22,057
سمكة الفلفرم...
237
00:27:22,349 --> 00:27:24,017
اصطياد سمكة الفلفرم؟
238
00:27:24,976 --> 00:27:27,562
أنا أصاب بدوار البحر الحاد.
239
00:27:27,687 --> 00:27:31,191
لا يمكنني ركوب مركب صيد. صحيح.
240
00:27:32,776 --> 00:27:33,777
ألا تريدين القيام بذلك؟
241
00:27:33,860 --> 00:27:35,820
هذا ليس ما في الأمر.
242
00:27:35,904 --> 00:27:37,405
يا للهول. لقد خاب ظني.
243
00:27:39,282 --> 00:27:40,325
حسنًا، سأفعل ذلك.
244
00:27:41,159 --> 00:27:44,079
ولكن يجب أن تتأكد من أن أبدو جميلة جدًا.
245
00:27:45,288 --> 00:27:47,874
حسنًا. أراك غدًا. إلى اللقاء.
246
00:27:50,919 --> 00:27:52,671
- ماذا؟
- قولي له إنك لا تريدين الدور.
247
00:27:52,754 --> 00:27:54,130
وما أدراك؟
248
00:27:54,214 --> 00:27:56,925
إن كنت انتقائية، لن أكتسب الشهرة أبدًا.
249
00:27:57,008 --> 00:27:59,260
- أعطيني هاتفك.
- ماذا تفعل؟
250
00:28:00,428 --> 00:28:02,180
- مرحبًا يا "جايا".
- مرحبًا.
251
00:28:02,347 --> 00:28:04,349
أنا مدير أعمال "جايا".
نادني بالسيد "مين".
252
00:28:04,432 --> 00:28:06,267
- حسنًا. كيف أساعدك؟
- يا سيد "غوون".
253
00:28:06,351 --> 00:28:07,977
إن صعدت "جايا" على متن المركب،
254
00:28:08,061 --> 00:28:10,480
سيكون عليك تنظيفه فورًا.
هل أنت موافق على ذلك؟
255
00:28:10,563 --> 00:28:12,023
- عليّ أن أنظفه؟
- هذا صحيح.
256
00:28:12,524 --> 00:28:13,817
ستتقيأ.
257
00:28:14,526 --> 00:28:15,944
ستتقيأ بلا توقف.
258
00:28:16,444 --> 00:28:17,570
انس صيد الأسماك.
259
00:28:17,654 --> 00:28:20,115
عليك أن تعود بالقارب
لأنها لن تتمكن من فعل شيء.
260
00:28:21,032 --> 00:28:22,450
- لنلغ الأمر إذًا.
- أتريد أن تلغيه؟
261
00:28:24,202 --> 00:28:25,328
أعتذر على الإزعاج.
262
00:28:25,870 --> 00:28:27,747
أخبرنا إن كانت هناك فرصة أخرى مناسبة.
263
00:28:27,831 --> 00:28:28,707
شكرًا.
264
00:28:30,834 --> 00:28:32,293
- لقد ألغي.
- ماذا؟
265
00:28:33,378 --> 00:28:34,713
حسنًا، شكرًا.
266
00:28:34,796 --> 00:28:37,799
يجب أن أوصل العصير لذا سأذهب.
267
00:28:50,270 --> 00:28:51,688
لا تتحرّك.
268
00:28:54,566 --> 00:28:55,984
قلت لك ألا تتحرّك.
269
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
ما الخطب؟ هل يشاغب؟
270
00:28:59,696 --> 00:29:01,990
هل أحضر لك واحدًا جديدًا؟
ربما تمثالًا بلاستيكيًا؟
271
00:29:04,159 --> 00:29:05,785
لم لا أحضر لك شبيه "براد بيت"؟
272
00:29:09,289 --> 00:29:11,458
هل لهذا وجود فعلًا؟
273
00:29:11,833 --> 00:29:12,959
أجل، طبعًا.
274
00:29:13,293 --> 00:29:14,586
أعرف أنك تحبين الشبان الوسيمين.
275
00:29:14,961 --> 00:29:18,798
ربما هذا لا ينفع لأنه لا يعجبك.
276
00:29:19,632 --> 00:29:22,343
هل نجرّب هذا إذًا؟
277
00:29:22,594 --> 00:29:23,511
مع أن الفكرة لا تعجبني.
278
00:29:26,014 --> 00:29:27,098
لم تضحك؟
279
00:29:28,183 --> 00:29:31,311
هل تظنين فعلًا...
280
00:29:31,770 --> 00:29:33,271
أن هذا سيحلّ المشكلة؟
281
00:29:33,772 --> 00:29:35,607
أنت المشكلة يا حمقاء.
282
00:29:44,783 --> 00:29:46,701
لا يشكو الممثلون من أي خطب.
283
00:29:46,785 --> 00:29:47,911
أنت المشكلة.
284
00:29:48,203 --> 00:29:51,372
أنت تخيفينهم
فيما يجب أن تجعليهم يغرمون بك.
285
00:29:53,416 --> 00:29:55,210
سأجمّد لسانك و...
286
00:29:59,714 --> 00:30:01,966
حسنًا. لنقل إن الممثل معك فعل هذا.
287
00:30:02,509 --> 00:30:05,428
"إياك أن تقبّلني.
288
00:30:05,929 --> 00:30:07,889
إن قبّلتني، سأجمّد لسانك وأسحقه."
289
00:30:08,598 --> 00:30:11,392
إن كانت هذه الرسالة التي يتلقاها،
هل سيرغب في تقبيلك؟
290
00:30:12,310 --> 00:30:15,313
ماذا...
291
00:30:26,533 --> 00:30:29,327
جيّد. هكذا تفعلين ذلك. اتفقنا؟
292
00:30:30,954 --> 00:30:33,581
أقفلي فمك. لا تصوّرين فيلمًا للبالغين.
293
00:30:37,919 --> 00:30:40,296
تساهلت معك كثيرًا في هذه الفترة.
294
00:30:47,554 --> 00:30:49,597
أخبريني حين تريدين من تتمرّني معه.
295
00:30:50,098 --> 00:30:51,391
أنا أفضل من التمثال البلاستيكي.
296
00:31:00,316 --> 00:31:01,401
نعم.
297
00:31:03,111 --> 00:31:04,237
حسنًا.
298
00:31:05,405 --> 00:31:06,781
سأفعل ذلك. قلت إنني سأفعل.
299
00:31:12,120 --> 00:31:13,872
هل تمّ تحديد موعد لتصوير مشهد القبلة؟
300
00:31:17,250 --> 00:31:19,085
لن ينفع بند الغرامة، صحيح؟
301
00:31:20,420 --> 00:31:21,796
هكذا هم البشر.
302
00:31:21,880 --> 00:31:26,551
عندما يُجرح كبرياؤهم،
حتى المال لا يحلّ المشكلة.
303
00:31:27,260 --> 00:31:28,761
انظري إلى "سوآ".
304
00:31:28,970 --> 00:31:31,764
أعادت السيارة بمجرد مغادرة "هابيك".
305
00:31:33,641 --> 00:31:35,435
كيف تتماسك؟
306
00:31:36,311 --> 00:31:38,605
يا للهول! لا تتحرك.
307
00:31:39,564 --> 00:31:42,483
يا له من فتى سعيد وحيوي.
308
00:31:43,067 --> 00:31:46,029
لقد أوقعتها! أحسنت! كم أنت ظريف.
309
00:31:46,154 --> 00:31:48,281
حسنًا. لنذهب إلى هناك.
310
00:31:53,536 --> 00:31:55,455
يا له من صغير بريء.
311
00:31:55,538 --> 00:31:57,123
أنا آسفة جدًا.
312
00:31:57,540 --> 00:31:58,583
لا مشكلة.
313
00:31:58,666 --> 00:32:00,001
يتمتع بروح صافية.
314
00:32:00,543 --> 00:32:02,128
- اعتني به.
- إلى اللقاء.
315
00:32:02,211 --> 00:32:04,047
إلى اللقاء. أراك لاحقًا.
316
00:32:04,130 --> 00:32:05,298
عودا بأمان.
317
00:32:05,381 --> 00:32:07,008
يا للهول!
318
00:32:09,093 --> 00:32:11,471
- إنه ظريف جدًا.
- لم أنت مبتهجة؟
319
00:32:11,554 --> 00:32:13,014
أنا منهك تمامًا.
320
00:32:13,097 --> 00:32:15,141
أليس ظريفًا؟
321
00:32:15,350 --> 00:32:17,560
أنت سلبي بشأن كل شيء.
322
00:32:18,353 --> 00:32:20,396
كان ذاك الصبي مفعمًا بالطاقة.
323
00:32:22,565 --> 00:32:24,984
اتصلوا من المصرف وبلّغوني
أننا مؤهلون للقرض.
324
00:32:25,068 --> 00:32:27,111
هذا كلّه بفضل والد السيد "ما".
325
00:32:27,195 --> 00:32:30,156
حقًا؟ هذا رائع.
326
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
اتصل بالسيد "بانغ" ما إن نستلم المال.
327
00:32:32,200 --> 00:32:34,535
- هل أخبرته أننا سندفع العربون؟
- أجل.
328
00:32:34,661 --> 00:32:37,288
انتهى العقد ولكنه قال إنه سينتظر.
329
00:32:37,372 --> 00:32:38,539
عظيم. ممتاز.
330
00:32:38,623 --> 00:32:41,042
تحصل أمور جيدة كثيرة.
وأصبح لدينا مرضى أكثر الآن.
331
00:32:41,459 --> 00:32:43,211
لدينا مريض جديد واحد.
332
00:32:43,336 --> 00:32:44,837
لم أنت سعيدة في هذه الأيام؟
333
00:32:45,296 --> 00:32:48,049
لم أنت سلبي في كل شيء؟
334
00:32:49,467 --> 00:32:50,927
أليس هذا لي؟
335
00:32:51,094 --> 00:32:53,221
بلى، رأيت أن لديك الكثير منه.
336
00:32:53,304 --> 00:32:54,347
فأخذت القليل.
337
00:32:54,430 --> 00:32:56,557
أريد أن أبدأ بتناول المكمّلات الصحية.
338
00:32:56,641 --> 00:32:58,810
يجب أن أعطي الأولوية لصحتي.
339
00:32:58,893 --> 00:33:01,270
يجب أن أبقى بصحة جيدة
إن أردت الذهاب إلى "فانواتو".
340
00:33:01,354 --> 00:33:03,356
إذًا اشتري منه لنفسك. لم تسرقين ما لديّ؟
341
00:33:03,439 --> 00:33:05,942
ماذا؟ أسرق ما لديك؟
342
00:33:06,150 --> 00:33:09,237
لم أنت مهووس بها؟
343
00:33:09,320 --> 00:33:12,448
لأن السيد "ما" أحضرها لي.
344
00:33:12,615 --> 00:33:13,700
اخرج.
345
00:33:15,243 --> 00:33:16,202
{\an8}الطبيبة "يون".
346
00:33:16,703 --> 00:33:18,705
{\an8}"سوآ"، هل طلبت من "جي وون"
تدبير موعد لك؟
347
00:33:18,788 --> 00:33:20,415
- أجل.
- ماذا؟
348
00:33:20,498 --> 00:33:23,042
لم تخبر الجميع؟
349
00:33:23,126 --> 00:33:24,752
صحيح! قلت لها أن تخبر الجميع.
350
00:33:24,836 --> 00:33:26,295
لقد نسيت! يا للهول!
351
00:33:26,963 --> 00:33:28,131
يا للهول!
352
00:33:29,882 --> 00:33:30,717
أنا آسفة.
353
00:33:34,095 --> 00:33:36,222
لم صُدمت لأنني سأخرج في موعد مدبّر؟
354
00:33:38,307 --> 00:33:39,726
أنا بخير تمامًا.
355
00:33:39,809 --> 00:33:42,103
عرفت ذلك. ليس بأمر مهم.
356
00:33:42,478 --> 00:33:45,481
ظننت أنني سأكون مدمّرة ولكن بالعكس.
357
00:33:45,898 --> 00:33:49,318
لو عرفت أن فراقه سيكون سهلًا هكذا،
لاستمتعت بوقتي معه أكثر.
358
00:33:49,485 --> 00:33:50,445
هذا مؤسف.
359
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
ألا تفهمين؟
360
00:33:54,782 --> 00:33:57,910
أتعرفين لم لا يوجد الكثير من الرومنسية
في قصص الدراما والجرائم؟
361
00:33:58,077 --> 00:33:59,495
لأنهم شديدو الانشغال.
362
00:33:59,579 --> 00:34:01,414
عليهم التعامل مع مشاكل طارئة كثيرة.
363
00:34:01,497 --> 00:34:04,959
إنهم منشغلون بحلّ المشاكل
ولا وقت لديهم للرومنسية.
364
00:34:06,252 --> 00:34:07,628
أتفهمين ما أقصده؟
365
00:34:08,129 --> 00:34:12,216
لو أردت تصنيف حياتي ضمن نوع معيّن،
لن أختار الرومنسية.
366
00:34:15,428 --> 00:34:17,263
- ما أقصده هو...
- لقد سمعتك.
367
00:34:17,346 --> 00:34:19,015
فهمت.
368
00:34:20,391 --> 00:34:21,601
أنت تحرجينني.
369
00:34:21,976 --> 00:34:24,062
أنا مسرورة لأنكما انفصلتما.
370
00:34:24,145 --> 00:34:27,273
ولكن لا أعتبر هذا أفضل من البكاء.
371
00:34:27,398 --> 00:34:30,818
لماذا؟ أنا أيضًا طبيبة نفسية.
372
00:34:31,027 --> 00:34:33,029
وتُعتبر الرومنسية فئة بدورها، اتفقنا؟
373
00:34:33,112 --> 00:34:34,155
ولكنك مجنونة.
374
00:34:35,823 --> 00:34:39,494
لطالما تباهيت بحبك لتحمّل الألم.
375
00:34:40,578 --> 00:34:42,914
عليّ العودة إلى العمل، سيأتيني مريض.
376
00:34:50,046 --> 00:34:52,298
خاب ظني في "نامسوري" أيضًا.
377
00:34:54,008 --> 00:34:56,177
كان يجب أن أتقرّب منه.
378
00:35:01,432 --> 00:35:04,602
قالت إنها لن تتأخر وستعود بعد قليل.
379
00:35:05,144 --> 00:35:06,145
حسنًا.
380
00:35:06,979 --> 00:35:08,147
حسنًا...
381
00:35:08,773 --> 00:35:10,983
لا تقلق بشأني.
382
00:35:11,859 --> 00:35:14,028
حين تجد الطبيبة "يون" شريكًا جيدًا،
383
00:35:14,195 --> 00:35:17,198
سأذهب في سبيلي.
يجب أن أتزوّج أنا أيضًا.
384
00:35:17,657 --> 00:35:18,741
حسنًا.
385
00:35:19,867 --> 00:35:23,496
سخرية القدر هي أنها تعاني جروحًا
معنوية كثيرة بسببنا.
386
00:35:23,579 --> 00:35:26,874
كان والدها دائم الانشغال بالاعتناء بنا.
387
00:35:28,000 --> 00:35:29,961
وصحيح أنه كان يهتم بنا أكثر.
388
00:35:30,128 --> 00:35:31,921
وكان تتعرض للتنمّر في المدرسة أيضًا.
389
00:35:32,004 --> 00:35:34,382
حتى أنني رأيت أولادًا
يقولون لها أن تدعهم وشأنهم،
390
00:35:34,465 --> 00:35:36,175
وإن رائحتها كرائحة المتسوّلين.
391
00:35:38,886 --> 00:35:40,847
ألم تخبرك أيًا من هذا بعد؟
392
00:35:42,974 --> 00:35:45,852
آسف. ظننت أنها أخبرتك كل شيء.
393
00:35:46,727 --> 00:35:48,146
كن لطيفًا معها، من فضلك.
394
00:35:48,229 --> 00:35:50,523
يجب أن تقنعها
بعدم الذهاب إلى الموعد المدبّر.
395
00:35:51,983 --> 00:35:54,235
هل ستذهب الطبيبة "يون" في موعد مدبّر؟
396
00:36:02,285 --> 00:36:03,411
لقد وصلت.
397
00:36:18,134 --> 00:36:19,468
تأخرت على الاعتذار،
398
00:36:19,927 --> 00:36:21,679
على ما حصل في المرة الماضية، صحيح؟
399
00:36:22,972 --> 00:36:25,766
لا بأس. أنا أيضًا يجب أن أعتذر.
400
00:36:26,434 --> 00:36:27,602
لقد أخفتك، صحيح؟
401
00:36:28,561 --> 00:36:31,105
هل راودك كابوس أو ما شابه؟
402
00:36:31,898 --> 00:36:32,732
أجل.
403
00:36:33,274 --> 00:36:35,443
هل هو مرتبط بالأرق؟
404
00:36:36,235 --> 00:36:37,111
نعم.
405
00:36:37,195 --> 00:36:41,157
كما قلت سابقًا، يجب أن تحاول
التفكير في شيء آخر.
406
00:36:41,365 --> 00:36:42,783
ولكنني أعرف أن هذا ليس سهلًا.
407
00:36:44,035 --> 00:36:45,536
فلم لا نجرّب التالي؟
408
00:36:45,912 --> 00:36:49,040
قلت إنك اختبرت شيئًا ذكّرك بماضيك.
409
00:36:49,665 --> 00:36:51,792
هل يمكنك أن تخبرني عن ذلك؟
410
00:36:56,631 --> 00:36:59,300
هل سيكون هذا صعبًا أيضًا؟
411
00:37:00,676 --> 00:37:02,637
التقيت أشخاصًا لم أرد أن ألتقيهم.
412
00:37:02,720 --> 00:37:04,472
من هم؟
413
00:37:04,889 --> 00:37:06,641
عادوا ليسجنوني في ماضيّ.
414
00:37:07,225 --> 00:37:09,310
- هل يمكنك أن تشرح أكثر؟
- إنهم ينتقدونني.
415
00:37:09,393 --> 00:37:12,146
يذكّرونني بـ...
416
00:37:13,648 --> 00:37:14,732
...بماضيّ.
417
00:37:18,402 --> 00:37:20,821
ماضيك غير السعيد
418
00:37:21,447 --> 00:37:23,115
ليس سببًا للانتقاد.
419
00:37:23,366 --> 00:37:26,285
لا أحد يقرّر ما سيحدث في حياته.
420
00:37:28,871 --> 00:37:31,123
هل هناك شيء آخر؟
421
00:37:37,004 --> 00:37:39,006
ألا تريد التحدّث في الأمر اليوم؟
422
00:37:40,341 --> 00:37:43,302
إذًا لا يمكننا أن نفعل شيئًا اليوم.
423
00:37:43,803 --> 00:37:45,930
- آسف.
- لا بأس.
424
00:37:46,138 --> 00:37:47,723
يبدو أنك بحاجة إلى المزيد من الوقت.
425
00:37:48,933 --> 00:37:50,351
ولكن، أتعلم؟
426
00:37:50,977 --> 00:37:53,771
يجب أن تثق بي أكثر.
427
00:38:01,821 --> 00:38:02,780
لنتناول العشاء معًا.
428
00:38:04,365 --> 00:38:05,408
عفوًا؟
429
00:38:08,035 --> 00:38:11,038
لا أمضي الوقت مع مرضاي خارج العيادة...
430
00:38:11,122 --> 00:38:14,292
لا تسيئي الفهم. إنه مجرّد عشاء معي.
431
00:38:14,458 --> 00:38:15,668
وإلا، سيأكل كل منا بمفرده.
432
00:38:24,760 --> 00:38:27,471
لا نشعر بالجوع إطلاقًا.
لم تريد أن تأكل في وقت الوجبات كالبشر؟
433
00:38:28,514 --> 00:38:31,100
"الحياة نفسها مثيرة"،
434
00:38:31,225 --> 00:38:33,311
قالت هذا بشرية اسمها "جوليا"
ولا أعرف شهرتها.
435
00:38:33,394 --> 00:38:34,895
ولكننا لسنا بشرًا.
436
00:38:35,271 --> 00:38:38,149
قلت إنك تريدين فعل كل الأمور السخيفة
التي يقوم بها البشر.
437
00:38:40,735 --> 00:38:42,111
أتعرفين أنني ما زلت غاضبًا؟
438
00:38:43,112 --> 00:38:45,573
- عفوًا؟
- ما زلت حاقدًا.
439
00:38:46,407 --> 00:38:49,410
أردت أن أتناول العشاء معك. لم رفضتني؟
440
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
لقد كنت...
441
00:38:53,372 --> 00:38:56,709
كيف تبنين علاقة صداقة أيتها الطبيبة "يون"؟
442
00:38:57,835 --> 00:39:00,129
- عفوًا؟
- أتعلمين؟
443
00:39:00,755 --> 00:39:02,465
أعرف كل شيء عن وضعك المالي.
444
00:39:02,548 --> 00:39:04,175
وأعرف كيف أستفزّك.
445
00:39:04,884 --> 00:39:06,385
أعرف كم أنك مراعية،
446
00:39:06,469 --> 00:39:08,637
وتهتمين كثيرًا مع أنك تدّعين العكس.
447
00:39:09,263 --> 00:39:11,057
تفضّلين تحمّل الخسارة بنفسك.
448
00:39:11,140 --> 00:39:13,517
أعرف أن تحمّل الشقاء هو هوايتك واختصاصك.
449
00:39:13,601 --> 00:39:16,354
أعرف أيضًا من تحبين ولم أنت مفطورة الفؤاد.
450
00:39:17,271 --> 00:39:19,065
أعرف عن طفولتك أيضًا.
451
00:39:19,148 --> 00:39:21,233
أعرف حتى عنوانك ورقمك المدني.
452
00:39:21,317 --> 00:39:24,862
عفوًا. لديّ ذاكرة تصويرية.
453
00:39:25,237 --> 00:39:27,948
لم أتربّص بك للحصول على المعلومات.
454
00:39:28,032 --> 00:39:29,784
أخبرتني كل شيء بنفسك.
455
00:39:29,867 --> 00:39:32,036
وأنت تعرفين الكثير عني.
456
00:39:32,119 --> 00:39:33,704
لقد واسيتني وشجّعتني.
457
00:39:34,747 --> 00:39:38,459
كيف تنشأ علاقة صداقة من كل هذا؟
458
00:39:41,420 --> 00:39:42,755
أتقول إن علينا أن نصبح صديقين؟
459
00:39:44,215 --> 00:39:46,050
ألا تظنين أنه يمكننا أن نكون صديقين؟
460
00:39:47,635 --> 00:39:49,678
أنا ثري ولديّ فكّر سليم.
461
00:39:49,762 --> 00:39:51,931
أنا منطقي ومؤدب وأعمل بجهد ووسيم.
462
00:39:52,014 --> 00:39:53,641
وأزرع الأشجار أيضًا. أظن أنني مدهش.
463
00:39:57,603 --> 00:39:58,896
وبدأ هذا يجرح كبريائي.
464
00:39:59,980 --> 00:40:01,315
لا أطلب منك الزواج بي.
465
00:40:01,399 --> 00:40:03,401
بل أطلب الصداقة وحسب.
466
00:40:03,484 --> 00:40:06,570
هل يجب أن أعدّد كل هذه الأمور؟
467
00:40:24,296 --> 00:40:26,799
لا تتسبّب بفضيحة. لنغادر وحسب.
468
00:40:35,808 --> 00:40:38,018
أعرف مطعمًا. لنذهب إليه.
469
00:40:38,352 --> 00:40:40,187
"جينغون"، خذها إلى البيت.
470
00:40:58,038 --> 00:40:59,707
أحقًا لا تعرف لم يتصرّف بهذا الشكل؟
471
00:41:01,792 --> 00:41:02,877
غير معقول.
472
00:41:04,920 --> 00:41:06,380
أنت تعرف، صحيح؟
473
00:41:09,842 --> 00:41:11,385
لم لا تتكلّم أبدًا؟
474
00:41:16,348 --> 00:41:18,392
لنذهب. هيا.
475
00:41:21,395 --> 00:41:25,858
أتعرفين أنني ما زلت غاضبًا منك؟
476
00:41:26,484 --> 00:41:27,485
ماذا؟
477
00:41:28,319 --> 00:41:30,279
ما زالت المشاعر الاستياء موجودة.
478
00:41:31,197 --> 00:41:33,032
وأنا نيّق أيضًا.
479
00:41:33,574 --> 00:41:36,202
لا أطلب من الجميع أن يكونوا أصدقائي.
480
00:41:37,328 --> 00:41:38,412
آسفة.
481
00:41:38,704 --> 00:41:40,998
أنت حقود فعلًا، صحيح؟
482
00:41:41,832 --> 00:41:43,209
إذًا، يجب أن أقول شيئًا أيضًا.
483
00:41:43,292 --> 00:41:45,211
تريدنا أن نكون صديقين ولكنك لا تثق بي.
484
00:41:46,378 --> 00:41:49,548
أنا طبيبتك النفسية وصديقتك،
ولكن جلسات علاجك لا تجدي نفعًا.
485
00:41:49,632 --> 00:41:50,883
كيف تفسّر ذلك؟
486
00:41:51,509 --> 00:41:53,177
هل هذا لأنك لا تثق بي كطبيبتك النفسية؟
487
00:41:55,262 --> 00:41:56,680
- لا، هذا ليس السبب.
- حسنًا.
488
00:41:56,764 --> 00:41:59,683
لا يمكنني أن أجبرك على أن تثق بي.
ولكنني سأبذل جهدًا بالمقابل.
489
00:42:07,191 --> 00:42:09,693
وتلك الدمية المحشوة ظريفة.
490
00:42:11,278 --> 00:42:12,321
يجب أن أذهب.
491
00:42:29,922 --> 00:42:31,131
هل يمكنني أن آخذ هذه؟
492
00:42:31,423 --> 00:42:33,926
أليست ظريفة؟ أنا وصديقتي صممناها.
493
00:42:34,301 --> 00:42:37,179
تأتي مع أكواب ولكن الأكواب بيعت كلها.
494
00:42:37,263 --> 00:42:38,847
- كم...
- أنا سأدفع.
495
00:42:41,058 --> 00:42:42,351
ماذا تفعلين؟
496
00:42:42,685 --> 00:42:44,436
سأشتري لك هدية احتفالًا بصداقتنا.
497
00:42:45,938 --> 00:42:48,649
كبرت على تلقي الدمى المحشوة كهدايا.
498
00:42:49,483 --> 00:42:51,944
- كم ثمنها؟
- 45 ألف وون.
499
00:42:59,660 --> 00:43:00,703
مرحبًا؟
500
00:43:02,997 --> 00:43:05,082
حسنًا، سأغادر على الفور.
501
00:43:10,796 --> 00:43:13,882
يبدو أن عليّ المغادرة. طرأ شيء في الفندق.
502
00:43:14,717 --> 00:43:15,759
استمتعت بوقتي اليوم.
503
00:43:16,969 --> 00:43:18,929
أعتذر لأنه لا يمكنني أن أقلّك إلى البيت.
504
00:43:19,013 --> 00:43:20,639
عودي بأمان وأراك قريبًا.
505
00:44:01,096 --> 00:44:05,684
{\an8}"(هابيك) - (يون سوآ)"
506
00:45:31,812 --> 00:45:32,980
ما هذا المكان؟
507
00:45:33,689 --> 00:45:36,024
- ألا تذكرين؟
- أذكر ماذا؟
508
00:46:04,303 --> 00:46:06,096
لم تقرأ بصمت؟ أنت شرير.
509
00:46:07,264 --> 00:46:10,100
ألا يمكنك أن تقرأ الجملة الأولى
بصوت مرتفع حتى؟
510
00:46:10,559 --> 00:46:13,270
سأقول لك أن تتوقف عن القراءة
إن لم يعجبني ما أسمعه.
511
00:46:15,856 --> 00:46:17,900
أعرف أنه من المحرج قراءة شيء بصوت عال.
512
00:46:18,734 --> 00:46:21,904
"كيف التقينا؟
513
00:46:24,698 --> 00:46:27,868
في أحد الأيام، طارت فراشة كورقة من زهرة
514
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
ورفرفت قليلًا.
515
00:46:30,287 --> 00:46:34,917
قرأت مرة صفحة من الكتاب
الذي كنت تقرأه لي بصوت مرتفع.
516
00:46:35,793 --> 00:46:38,170
جلست مرة في الكرسي الذي كنت تجلس فيه،
517
00:46:39,046 --> 00:46:41,840
وأغمضت عينيّ،
518
00:46:42,132 --> 00:46:44,051
لكي أشعر بدفئك.
519
00:46:45,803 --> 00:46:49,139
حتى أنني داعبت مرة
طرف الكوب الذي كنت تشرب منه
520
00:46:49,389 --> 00:46:52,810
بطرف أصابعي.
521
00:46:53,602 --> 00:46:58,899
كيف التقينا وانتهى بنا الأمر هنا؟
522
00:47:00,859 --> 00:47:02,528
هل عرفنا الحب
523
00:47:02,820 --> 00:47:05,155
لأننا عشنا معًا هذه اللحظات الجميلة؟
524
00:47:07,282 --> 00:47:09,409
- إنها لمعجزة محتّمة."
- "إنها لمعجزة محتّمة.
525
00:47:10,619 --> 00:47:14,623
أظن أنني لم أرغب في التفكير
526
00:47:15,123 --> 00:47:18,418
في أن لقاءنا كان محض صدفة.
527
00:47:20,295 --> 00:47:21,463
لذا...
528
00:47:22,714 --> 00:47:26,468
كل ما يمكنني فعله هو أن أبذل جهدي..."
529
00:47:26,552 --> 00:47:28,470
يمكنك أن تتوقف عن القراءة. لنأكل الآن.
530
00:47:29,721 --> 00:47:31,723
سأقرأ الباقي بنفسي.
531
00:47:32,933 --> 00:47:36,395
"...لأحبك.
532
00:47:37,896 --> 00:47:39,273
الآن،
533
00:47:40,274 --> 00:47:43,652
{\an8}أنا أمرّ في حبّك."
534
00:48:35,954 --> 00:48:37,497
لم لا تفعلين ذلك لأجلي؟
535
00:48:37,873 --> 00:48:39,958
أريد الاستمرار بالمجيء إلى هنا،
536
00:48:40,042 --> 00:48:42,210
ويمكنك أن تعدّي الدواء بنفسك.
537
00:48:43,879 --> 00:48:46,256
لم عليه أن يشتكي من هذا؟
538
00:48:47,007 --> 00:48:48,675
اتصل السيد "شين" قبل قليل،
539
00:48:48,759 --> 00:48:51,428
واقترح أن يرسل الموظفين إلى هنا مباشرة
من الآن وصاعدًا.
540
00:48:52,888 --> 00:48:54,806
- سيكون هذا جيدًا.
- أترين؟
541
00:48:54,890 --> 00:48:57,392
إنه الوحيد الذي يفهمك.
542
00:48:57,893 --> 00:48:59,144
ماذا لدينا بعد الظهر؟
543
00:48:59,227 --> 00:49:00,979
لديك موعد واحد مع السيد "ما".
544
00:49:09,446 --> 00:49:10,822
{\an8}قلت إنك بخير.
545
00:49:11,949 --> 00:49:13,492
{\an8}ولكنك لا تبدين بخير.
546
00:49:20,207 --> 00:49:22,292
استمريت بالتحدث عن الفائزين
والثانويين والفاشلين.
547
00:49:22,751 --> 00:49:25,545
استمريت بالتحدث عن هراء وادعاء،
وانظري إلى حالك الآن.
548
00:49:27,047 --> 00:49:29,132
تبدين وكأنك غرقت في ما يفوق طاقتك.
549
00:49:30,217 --> 00:49:31,843
يبدو أنك ما زلت تعانين لتصحي.
550
00:49:32,469 --> 00:49:34,054
هذا ليس صحيحًا طبعًا،
551
00:49:34,930 --> 00:49:36,807
- لأنني هجرتك.
- صحيح.
552
00:49:37,474 --> 00:49:38,892
ولكن هذا ليس ما تشعرين به، صحيح؟
553
00:49:40,936 --> 00:49:44,272
لا بد أنك تكرهينني لأنني لم أكشف كذبك.
554
00:49:47,317 --> 00:49:48,485
هل تدركين هذا الآن؟
555
00:49:48,777 --> 00:49:52,072
من المستحيل ألا تؤذي أحدًا.
556
00:49:52,489 --> 00:49:56,118
تمامًا كما أن المحبوب من الجميع
يكون أسوأ شخص.
557
00:50:01,164 --> 00:50:04,167
فكّري في ذلك الرقم الغامض
الذي استمريت بالتحدث عنه.
558
00:50:05,252 --> 00:50:07,129
الكثير من الناس
559
00:50:07,587 --> 00:50:10,132
يعيشون لحظات معيّنة وكأنه آخر يوم لهم.
560
00:50:10,716 --> 00:50:14,886
ويعرفون تلقائيًا أن عليهم أن يعيشوا اليوم
ليصلوا إلى الغد.
561
00:50:15,387 --> 00:50:19,224
لا يعيشون في خوف من ألا يكون الغد
مطابقًا لليوم.
562
00:50:20,017 --> 00:50:21,893
أتحدّث عن الذين يظنون
أنه يمكنهم أن يعيشوا
563
00:50:22,436 --> 00:50:25,689
ما تبقى من حياتهم مع ذكريات جمعوها اليوم.
564
00:50:26,523 --> 00:50:29,985
أليس هذا أكثر حكمة من البحث
عن رقم خيالي،
565
00:50:30,402 --> 00:50:31,945
لحماية الجميع من الأذى؟
566
00:50:33,238 --> 00:50:37,242
قلت إن جذر الرقم الخيالي هو أقل من الصفر.
567
00:50:42,831 --> 00:50:44,458
لست إنسانًا حتى.
568
00:51:07,898 --> 00:51:09,858
كيف يُعقل أنك لا تحملين مظلة أبدًا؟
سيتساقط شعرك.
569
00:51:10,609 --> 00:51:11,735
"يومي".
570
00:51:15,739 --> 00:51:16,698
ماذا؟
571
00:51:28,585 --> 00:51:32,589
أظن أنها ما زالت مغرمة بشيطان الماء.
572
00:51:34,049 --> 00:51:35,175
يا للهول.
573
00:51:43,350 --> 00:51:45,936
- ما الأمر؟
- تعالي لرؤيتي إن كنت متفرّغة.
574
00:51:46,019 --> 00:51:46,853
نعم.
575
00:51:47,896 --> 00:51:49,064
غادر "هابيك".
576
00:51:51,817 --> 00:51:53,485
هل أخبرتك التابعة؟
577
00:51:54,152 --> 00:51:55,654
يا لها من امرأة طريفة.
578
00:51:56,988 --> 00:51:58,323
ماذا أرادت في المقابل؟
579
00:51:58,448 --> 00:51:59,825
التعزية؟ بديلًا؟
580
00:51:59,908 --> 00:52:01,201
لم أكن سأسألك،
581
00:52:01,827 --> 00:52:03,537
لو عرفت بالأمر من الآنسة "يون".
582
00:52:04,454 --> 00:52:05,539
حسنًا.
583
00:52:06,248 --> 00:52:07,541
أتيت لأن لديّ ما أقوله أيضًا.
584
00:52:13,380 --> 00:52:16,216
اعتن بها من فضلك. لا، في الواقع...
585
00:52:18,885 --> 00:52:19,761
نعم.
586
00:52:20,345 --> 00:52:23,223
اجعلها ملكًا لك. يمكنك أن تحصل عليها.
587
00:52:25,684 --> 00:52:28,186
تابعة الخالدين! تبًا لهذا الهراء!
588
00:52:28,854 --> 00:52:30,897
لسنا بحاجة إليها ولا نهتم حتى ولكن...
589
00:52:33,275 --> 00:52:34,401
هذا مزعج جدًا.
590
00:52:36,361 --> 00:52:38,113
لست مهووسة بأن أكون اللطيفة.
591
00:52:43,410 --> 00:52:45,829
- أتحاولين التصرف بمسؤولية؟
- لا، هذا ليس ما في الأمر.
592
00:52:47,831 --> 00:52:49,457
قد لا تصدّقني،
593
00:52:49,833 --> 00:52:53,003
ولكن لا أظن أن البشر يستحقون
أن يكونوا تعساء بسبب الآلهة.
594
00:52:53,837 --> 00:52:56,381
- لذا...
- إذًا ألا يجب أن تقولي لي...
595
00:53:01,094 --> 00:53:02,679
أن عليّ أن أسعدها،
596
00:53:04,014 --> 00:53:05,974
بدلًا من أحصل عليها؟
597
00:53:09,978 --> 00:53:13,190
لا يهمني ما تفعله.
ولكن ساعدها لتنسى "هابيك".
598
00:53:13,273 --> 00:53:14,900
لا يمكنني فعل هذا بسهولة.
599
00:53:14,983 --> 00:53:16,067
حاول.
600
00:53:16,651 --> 00:53:18,236
كنت تنوي أن تفعل ذلك في أي حال.
601
00:53:20,322 --> 00:53:21,698
وأريدك أن تتزوّجها.
602
00:53:22,157 --> 00:53:24,034
ابق معها حتى تموت.
603
00:53:24,576 --> 00:53:28,330
واحرص على ألا يفكّر أي رجل
في أن يكون معها.
604
00:53:29,039 --> 00:53:31,917
إنها الطريقة الوحيدة لنقطع علاقتنا بها.
605
00:53:33,501 --> 00:53:36,504
يجب أن ينتهي هذا لصالحها.
606
00:53:38,506 --> 00:53:39,674
أريدك...
607
00:53:40,425 --> 00:53:41,259
أن تساعدها.
608
00:53:50,393 --> 00:53:51,770
ما الأمر الآن؟
609
00:53:52,479 --> 00:53:53,563
لقد أخفتني.
610
00:53:53,897 --> 00:53:55,649
لم تظهر دائمًا بصمت
611
00:53:56,524 --> 00:53:58,068
وتخيفني؟
612
00:54:00,028 --> 00:54:03,490
- كم يدفع لك شهريًا؟
- لم تسألين؟
613
00:54:03,615 --> 00:54:05,867
سأدفع لك ضعف راتبك إن أصبحت مدير أعمالي.
614
00:54:05,951 --> 00:54:08,286
حقًا؟ لست بحاجة إلى المال.
615
00:54:08,411 --> 00:54:09,454
سأضعف لك الضعفين.
616
00:54:10,247 --> 00:54:13,667
حسنًا. اجلس.
617
00:54:14,251 --> 00:54:17,879
إذًا ابق صديقًا لي كما اعتدت أن تكون.
618
00:54:19,130 --> 00:54:20,757
أحقًا تريدين استشارتي؟
619
00:54:21,758 --> 00:54:22,884
هل أنت جادة؟
620
00:54:22,968 --> 00:54:25,387
قلت إنك ستفعل ذلك إن دفعت لك.
621
00:54:25,595 --> 00:54:27,764
إن كنت جادة،
يجب أن تفعلي شيئًا أولًا.
622
00:54:27,847 --> 00:54:28,682
ما هو؟
623
00:54:30,642 --> 00:54:32,352
- استخدمي الألقاب حين تكلّمينني.
- ماذا؟
624
00:54:33,603 --> 00:54:34,646
يا للهول.
625
00:54:36,481 --> 00:54:38,525
ما هذا الهراء؟
626
00:54:38,650 --> 00:54:39,693
ألا تريدين فعل هذا؟
627
00:54:40,318 --> 00:54:41,194
انسي الأمر إذًا.
628
00:54:44,489 --> 00:54:48,285
مهلًا. كم عمرك؟
629
00:54:48,618 --> 00:54:50,495
بحسب ما أعرف، نحن في العمر نفسه.
630
00:54:50,704 --> 00:54:53,707
إذًا لا يمكنني استخدام الألقاب.
أنا مولودة في يناير.
631
00:54:56,084 --> 00:54:58,670
أنا مولود في 1 يناير الساعة 12:01 صباحًا.
632
00:55:00,297 --> 00:55:01,631
- ولكن لماذا؟
- ماذا تعنين؟
633
00:55:02,465 --> 00:55:03,550
ألا تريدين الاستشارة؟
634
00:55:04,426 --> 00:55:05,385
انسي الأمر إذًا.
635
00:55:06,511 --> 00:55:07,512
سيدي.
636
00:55:11,349 --> 00:55:13,101
حسنًا، سأكلّمك بتهذيب من الآن وصاعدًا.
637
00:55:14,644 --> 00:55:15,478
جيّد.
638
00:55:16,146 --> 00:55:18,023
عمّ تريدين أن تكلّميني؟
639
00:55:21,776 --> 00:55:26,239
لم تسدي لي نصيحة جيدة
بشأن ما حصل في المرة الماضية.
640
00:55:26,323 --> 00:55:28,283
لم تظن أن السيد "شين"
احتضنني من الخلف؟
641
00:55:28,616 --> 00:55:30,368
لم أكن مخطئة.
642
00:55:30,452 --> 00:55:32,829
يتصرّف دائمًا كشرير.
643
00:55:34,706 --> 00:55:36,499
الآن وقد قرّرت القيام بهذا
بالطريقة الصحيحة،
644
00:55:36,583 --> 00:55:39,002
سأكون مسؤولًا وأسدي لك نصيحة جيدة.
645
00:55:39,753 --> 00:55:43,298
بحسب ما أعرفه،
إنه مغرم بصديقتك الآنسة "يون سوآ".
646
00:55:44,090 --> 00:55:46,343
فاشربي مياهًا باردة واستعيدي صوابك.
647
00:55:48,470 --> 00:55:49,971
- ماذا؟
- هذا واضح جدًا، صحيح؟
648
00:55:50,555 --> 00:55:52,849
لهذا تطلب كل الفتيات في الكنيسة نصيحتي.
649
00:56:01,024 --> 00:56:04,402
يا جدي، اطردها من المبنى! اطردها الآن.
650
00:56:05,695 --> 00:56:06,821
لا يمكنك أن تطردها؟
651
00:56:06,905 --> 00:56:08,656
إن لم تفعل، سأعود إلى "الولايات المتحدة".
652
00:56:08,740 --> 00:56:09,908
سأذهب لأعيش مع أمي.
653
00:56:10,325 --> 00:56:11,868
سأتركك.
654
00:56:16,915 --> 00:56:18,958
لم طلبت مني المجيء؟ أنا منشغلة.
655
00:56:22,504 --> 00:56:23,755
اخرجي وادخلي مجددًا.
656
00:56:24,714 --> 00:56:25,840
ماذا؟
657
00:56:27,342 --> 00:56:28,385
لماذا؟
658
00:56:34,766 --> 00:56:37,894
يا للهول، لا أعرف.
كان يجب أن أفعل ذلك آنذاك.
659
00:56:38,812 --> 00:56:40,814
ماذا تقولين؟ لم أردت أن تريني؟
660
00:56:40,897 --> 00:56:42,440
هل قرأت لك جدول الولادة؟
661
00:56:42,524 --> 00:56:44,859
- أخبريني عن تاريخ ووقت ولادتك.
- يا للهول، انسي الأمر.
662
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
أخبريني. هذا لأنني أراك في أحلامي دائمًا.
663
00:56:50,031 --> 00:56:51,825
وُلدت في... مهلًا.
664
00:56:52,784 --> 00:56:53,827
من يتصل؟
665
00:56:55,578 --> 00:56:56,746
ما الأمر؟ هل المريض ينتظر؟
666
00:56:56,830 --> 00:56:58,248
أيتها الطبيبة "يون".
667
00:56:58,331 --> 00:57:00,125
لماذا؟ ما الخطب؟
668
00:57:00,208 --> 00:57:03,211
- أخرجوها وحسب.
- اتركها مكانها.
669
00:57:03,294 --> 00:57:04,504
- افعلوا ما أقوله.
- يا للهول.
670
00:57:04,587 --> 00:57:06,548
ماذا يجري؟
671
00:57:07,549 --> 00:57:10,677
"انتهى العقد قبل وقت طويل.
672
00:57:10,760 --> 00:57:13,388
لا يمكنني السماح باستمرار هذا.
لن أتحمّل هذا أكثر."
673
00:57:13,721 --> 00:57:16,015
هذا ما قاله رئيس مجلس الإدارة.
674
00:57:17,142 --> 00:57:20,145
"أنا رجل عجوز وأعيش
من مدخول الإيجارات من هذا المبنى.
675
00:57:20,228 --> 00:57:25,316
إن سلامتي مهدّدة بسبب مستأجرة شريرة."
676
00:57:25,400 --> 00:57:27,402
هذه كلماته أيضًا.
677
00:57:27,485 --> 00:57:31,156
عمّ تتكلّم؟ قلت إنني سأدفع عربونًا أكبر.
678
00:57:31,656 --> 00:57:32,991
ألم تخبره؟
679
00:57:33,074 --> 00:57:35,910
بلى ولكنه فجأة أصبح يريدنا
أن نخلي المكان اليوم مهما حصل.
680
00:57:35,994 --> 00:57:37,829
اتركوا الأغراض.
681
00:57:37,912 --> 00:57:39,414
ما هذا الهراء؟
682
00:57:39,497 --> 00:57:40,874
اتركها مكانها من فضلك.
683
00:57:40,957 --> 00:57:42,584
بالمناسبة، سمعت أن...
684
00:57:42,667 --> 00:57:46,337
أن هذا قرار من حفيدة رئيس المجلس الإدارة،
685
00:57:46,421 --> 00:57:47,839
الآنسة "شين جايا"،
686
00:57:48,214 --> 00:57:50,592
وهي التي تمسك بزمام الأمور فعلًا.
687
00:57:51,176 --> 00:57:52,010
الآنسة "شين جايا".
688
00:57:52,093 --> 00:57:53,094
ماذا؟
689
00:57:53,178 --> 00:57:55,054
ماذا قلت؟ "شين جايا"؟
690
00:57:58,266 --> 00:58:00,268
ارفعوا أيديكم القذرة عن كل شيء.
691
00:58:01,478 --> 00:58:02,687
سيد "ما".
692
00:58:10,153 --> 00:58:12,697
أعيدوا كل شيء إلى مكانه ولا تحرّكوا شيئًا.
693
00:58:12,780 --> 00:58:15,533
أنت! ضعها أرضًا.
694
00:58:15,617 --> 00:58:18,369
يا سيد "ما"، لا بأس. ليس أمرًا مهمًا.
695
00:58:18,495 --> 00:58:20,955
لا تغضب. انتظر خارجًا من فضلك.
696
00:58:21,039 --> 00:58:22,707
لا تلمسوا شيئًا.
697
00:58:23,458 --> 00:58:24,834
من قال إنه يمكنك طردها من المبنى؟
698
00:58:26,753 --> 00:58:28,004
قلت لكم ألا تلمسوا شيئًا.
699
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
- ما مشكلتك؟
- قلت لكم ألا تلمسوا شيئًا.
700
00:58:33,635 --> 00:58:36,513
- يا سيد "ما".
- لا تلمسوا شيئًا.
701
00:58:38,932 --> 00:58:40,350
- توقف يا سيد "ما".
- اهدأ.
702
00:58:44,145 --> 00:58:45,313
- يا سيد "ما"!
- يا سافل.
703
00:58:47,065 --> 00:58:48,233
اخرجوا!
704
00:58:56,574 --> 00:58:58,368
اصمتوا!
705
00:58:59,369 --> 00:59:00,828
إنه مريضي.
706
00:59:01,371 --> 00:59:03,289
لديه مشاكل في السيطرة على مشاعره.
707
00:59:03,373 --> 00:59:05,250
أنا طبيبته النفسية وأتحمّل المسؤولية.
708
00:59:05,333 --> 00:59:06,459
أطلق سراحه من فضلك و...
709
00:59:06,543 --> 00:59:08,920
لم نتمكّن من فعل شيء لأنه جنّ جنونه.
710
00:59:09,003 --> 00:59:10,505
كيف نطلق سراحه؟
711
00:59:11,130 --> 00:59:12,882
لنتحدّث عندما يصل وليّ أمره.
712
00:59:12,966 --> 00:59:14,217
عفوًا أيها الضابط.
713
00:59:14,634 --> 00:59:17,387
لم ألكمه حتى.
714
00:59:17,762 --> 00:59:19,597
وذاك الرجل شارك أيضًا في الاعتداء.
715
00:59:19,681 --> 00:59:21,558
وعليهما أن يتوصلا إلى اتفاق.
716
00:59:22,141 --> 00:59:24,644
وليّ أمره مسافر الآن.
717
00:59:24,936 --> 00:59:27,063
وسيستغرق بعض الوقت حتى يأتي أحد.
718
00:59:27,146 --> 00:59:28,565
لا تقفل عيادتي.
719
00:59:28,648 --> 00:59:30,108
كيف يمكن لأي أحد ذي قلب أن يفعل هذا؟
720
00:59:30,191 --> 00:59:32,360
أيها السافل الشرير! أنت...
721
00:59:32,443 --> 00:59:33,820
صمتًا رجاءً.
722
00:59:35,071 --> 00:59:36,239
يا آنسة "يون".
723
00:59:38,116 --> 00:59:40,952
السيد "شين"، أنا هنا.
724
00:59:42,370 --> 00:59:44,080
- نحن بخير الآن.
- مرحبًا.
725
00:59:50,837 --> 00:59:52,797
لا تقلقي بشأنهما. عليك أن...
726
00:59:54,048 --> 00:59:56,801
تركّزي على التعامل مع نتائج ما جرى. شكرًا.
727
00:59:57,427 --> 00:59:58,678
سأتصل بك لاحقًا.
728
01:00:07,645 --> 01:00:09,689
- هل يمكنني أن أمسك ذراعك؟
- عفوًا؟
729
01:00:10,356 --> 01:00:11,399
تبدين وكأنك ستنهارين.
730
01:00:15,445 --> 01:00:16,571
أنا بخير.
731
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
لم فعل "سانغيو" شيئًا سخيفًا كهذا؟
732
01:00:20,825 --> 01:00:23,202
ليس سخيفًا. أنا مسرور أنه فعل ذلك.
733
01:00:23,328 --> 01:00:24,621
زيدي راتبه.
734
01:00:27,040 --> 01:00:28,541
ضحكت قليلًا بعد اتصالك.
735
01:00:29,292 --> 01:00:32,712
أدركت أنك على الأرجح لا تملكين
الكثير من الأصدقاء، مثلي.
736
01:00:33,338 --> 01:00:36,257
لم كنت صعبة المراس هكذا
عندما طلبت أن تكوني صديقتي؟
737
01:00:36,633 --> 01:00:37,508
ماذا تقولين الآن؟
738
01:00:37,592 --> 01:00:39,427
أليس من الرائع أن يكون لديك صديق ثري؟
739
01:00:42,555 --> 01:00:43,765
أتريدين أن تشربي شيئًا؟
740
01:00:44,599 --> 01:00:47,310
- أريد أن أذهب إلى البيت لأرتاح.
- حسنًا.
741
01:00:48,269 --> 01:00:49,854
اركبي، سأقلّك.
742
01:00:51,731 --> 01:00:53,483
البيت ليس بعيدًا من هنا، سأمشي.
743
01:00:54,233 --> 01:00:56,110
النسيم البارد سيساعدني لأتمالك نفسي.
744
01:00:56,319 --> 01:00:57,403
حسنًا.
745
01:00:57,820 --> 01:01:00,031
سأتصل بك لاحقًا إذًا
لأطمئن أنك وصلت بأمان.
746
01:01:01,324 --> 01:01:03,117
شكرًا جزيلًا على اليوم.
747
01:01:05,703 --> 01:01:06,829
عودي بأمان.
748
01:01:51,999 --> 01:01:53,918
"السيد (شين هويه)"
749
01:01:55,378 --> 01:01:56,504
مرحبًا.
750
01:01:57,547 --> 01:01:58,631
هل وصلت إلى البيت؟
751
01:01:59,132 --> 01:02:00,341
لا، ليس بعد.
752
01:02:00,425 --> 01:02:01,968
عرفت ذلك.
753
01:02:02,385 --> 01:02:03,469
قلت إن البيت ليس بعيدًا.
754
01:02:03,553 --> 01:02:05,012
أمشي بروية.
755
01:02:06,681 --> 01:02:10,560
سأتصل بك مجددًا إذًا
لأتأكد من أنك وصلت.
756
01:02:14,355 --> 01:02:17,150
عرفت أخيرًا أن حفيدة
757
01:02:17,233 --> 01:02:19,694
مالك المبنى هي الفتاة
التي كانت تكرهني في المدرسة.
758
01:02:20,319 --> 01:02:23,072
لا يهمني أن أعرف ما الذي تخطّط له.
759
01:02:23,156 --> 01:02:25,616
أتساءل لم تكرهني هكذا.
760
01:02:25,992 --> 01:02:27,285
لدينا قواسم مشتركة كثيرة.
761
01:02:27,827 --> 01:02:28,870
عفوًا؟
762
01:02:28,953 --> 01:02:30,830
أنا أيضًا أعاني بسبب أمثالها.
763
01:02:32,665 --> 01:02:33,791
ماذا ستفعلين بالعيادة؟
764
01:02:34,834 --> 01:02:38,254
عليّ أن أقابل المالك وأتوسّله أن يغيّر رأيه،
765
01:02:38,755 --> 01:02:41,132
أو أن أرى حفيدته
766
01:02:41,215 --> 01:02:43,760
وأتوسلّها بدلًا منه.
767
01:02:43,843 --> 01:02:45,094
أتريدين أن أرافقك؟
768
01:02:45,887 --> 01:02:47,555
أنا بارع في تهديد الناس.
769
01:02:48,264 --> 01:02:49,432
ماذا؟
770
01:02:49,515 --> 01:02:51,392
أم يجب أن أشتري المبنى؟
771
01:02:51,893 --> 01:02:53,519
أنا ثري جدًا.
772
01:02:57,231 --> 01:02:58,357
أنا جاد.
773
01:04:53,055 --> 01:04:54,724
قلت لك ألا تتأخري في العودة.
774
01:04:56,851 --> 01:04:58,686
لا تصغين إليّ أبدًا، صحيح؟
775
01:05:49,278 --> 01:05:50,404
"هابيك" عاد.
776
01:05:50,488 --> 01:05:51,614
أتيت لأودّعك بالطريقة الصحيحة.
777
01:05:51,697 --> 01:05:52,990
أريد أن أحبك بلا ندم.
778
01:05:53,074 --> 01:05:56,202
إنها امرأة "هابيك" ولقد تأخرت.
779
01:05:56,327 --> 01:05:57,703
الحرب تبدأ الآن.
780
01:05:57,787 --> 01:05:59,330
إن لم تفز بقلبها،
781
01:05:59,997 --> 01:06:01,374
خذه بالقوة.
782
01:06:01,457 --> 01:06:03,501
لم تتصرفين وكأنك لا تعرفين حقيقة مشاعري؟
783
01:06:03,584 --> 01:06:05,252
هل هذا حقيقي؟ أم أنني أحلم؟
784
01:06:05,628 --> 01:06:07,505
إن كان حلمًا، آمل ألا أستيقظ منه أبدًا.
785
01:06:07,588 --> 01:06:09,674
سأنتظر. أنا بارع في الانتظار.
786
01:06:09,757 --> 01:06:11,801
ابتعدي عنه! لا أتحمّل هذا.
787
01:06:11,884 --> 01:06:13,302
- هل نسيت؟
- مستحيل.
788
01:06:13,386 --> 01:06:15,721
- أنا قادر على...
- ظننت أنني مخطئة.
789
01:06:15,805 --> 01:06:17,223
قتلكم.
790
01:06:17,640 --> 01:06:20,518
ترجمة "موريال ضو"
69956