All language subtitles for j026

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,320 --> 00:00:32,720 hurry and tell us, what happened? 2 00:00:32,720 --> 00:00:35,800 That's why kicked out from the house and received the documents for getting a divorce, huh? 3 00:00:35,800 --> 00:00:39,120 I mean, we all know that your husband is bastard 4 00:00:39,120 --> 00:00:41,840 But your father-in-law wouldn't do this, would he? 5 00:00:41,840 --> 00:00:46,800 He's laboring under a misunderstanding that I was trying to steal the aunt's land 6 00:00:46,800 --> 00:00:51,960 I swear that I have nothing to do with this but the documents have been switched by someone 7 00:00:51,960 --> 00:00:54,720 I really don't know what's going on? 8 00:00:54,720 --> 00:00:58,520 So you were set up as a fraud and kicked out by your father-in-law? 9 00:00:58,520 --> 00:01:00,600 What is going on here? 10 00:01:00,600 --> 00:01:04,959 If he had trust in you, he should have believed you even if he witnessed you searching for his purse! 11 00:01:04,959 --> 00:01:10,960 Probably I failed to give him that much credence 12 00:01:10,960 --> 00:01:13,200 It's all my fault. 13 00:01:13,200 --> 00:01:15,160 This is not fair! 14 00:01:15,160 --> 00:01:18,920 Becuase of the god damn family, my son went to a jail 15 00:01:18,920 --> 00:01:21,640 And my daughter has kicked out from the house with a false charge of a thief! 16 00:01:21,640 --> 00:01:25,800 Why are there such horrible people? 17 00:01:25,800 --> 00:01:28,320 So, what was your husband doing? 18 00:01:28,320 --> 00:01:31,360 He was doing nothing when you were kicked out like that? 19 00:01:31,360 --> 00:01:33,160 Oh, you know what, he would do something 20 00:01:33,160 --> 00:01:36,200 He might have been even more excited about that and pushed her out with his own hands! 21 00:01:36,200 --> 00:01:39,400 Remember, he once took poison to threat us to allow the marriage 22 00:01:39,400 --> 00:01:44,600 But now what, he is abandoning her after he got what he wanted...What a mean guy is he! 23 00:01:44,600 --> 00:01:48,520 Even a lynx in the mountain wouldn't have been as mean as he has! 24 00:01:48,520 --> 00:01:50,560 May lightning hit you! 25 00:01:50,560 --> 00:01:54,600 Enough of it. You are giving her a hard time now! 26 00:01:54,600 --> 00:01:57,080 How can I possibly stay calm in this situation? 27 00:01:57,080 --> 00:02:00,000 My pregnant daughter is going to get a divorce soon. 28 00:02:00,000 --> 00:02:04,360 My poor daughter! 29 00:02:04,360 --> 00:02:07,920 Why are you so pitiful? 30 00:02:07,920 --> 00:02:11,840 My poor daughter. What happened? 31 00:02:11,840 --> 00:02:13,240 Mother 32 00:02:13,240 --> 00:02:18,760 This isn't happening. Can't be. Can't be done so easy like this 33 00:02:18,760 --> 00:02:21,000 I can't let it go like this 34 00:02:21,000 --> 00:02:22,880 I just cannot let it go like this 35 00:02:22,880 --> 00:02:26,000 I feel so sorry for my baby! 36 00:02:26,000 --> 00:02:26,800 Eunjae! 37 00:02:26,800 --> 00:02:28,400 Hey, where are you going? Hey! 38 00:02:28,400 --> 00:02:31,120 Hey! Hey! Wait! 39 00:02:36,080 --> 00:02:38,360 Something good must be happening, huh? 40 00:02:38,360 --> 00:02:41,840 You look especially stunning and energetic today! 41 00:02:41,840 --> 00:02:44,160 What, are you seeing someone? 42 00:02:44,160 --> 00:02:45,640 Oh, come on... 43 00:02:45,640 --> 00:02:48,520 Look at you! I am right, ain't I? 44 00:02:48,520 --> 00:02:51,480 I should have asked you earlier 45 00:02:51,480 --> 00:02:54,160 I was gonna introduce you my son's friend 46 00:02:54,160 --> 00:02:56,400 Thank you for that 47 00:02:56,400 --> 00:03:00,960 Well his father is an executive at a company and mother is a professor 48 00:03:00,960 --> 00:03:03,440 And he himself is really good-looking 49 00:03:03,440 --> 00:03:05,680 It should be a great chance 50 00:03:05,680 --> 00:03:07,600 Especially if you are introducing one to me...I feel so sorry 51 00:03:07,600 --> 00:03:08,560 Yeah... 52 00:03:08,560 --> 00:03:11,400 By the way, I heard this weird rumor about you 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,960 A wierd rumor? 54 00:03:12,960 --> 00:03:16,680 They guy you are dating is said to be a married guy. Is that true? 55 00:03:16,680 --> 00:03:18,920 I mean, I told them it wasn't 56 00:03:18,920 --> 00:03:22,360 But you know, when there's smoke, there's fire 57 00:03:22,360 --> 00:03:23,600 Oh, come on 58 00:03:23,600 --> 00:03:26,760 Why would she date a married guy when she is so successful? 59 00:03:26,760 --> 00:03:28,920 Should be a groundless rumor 60 00:03:28,920 --> 00:03:32,800 I have never seen those who cheated their spouse live happy life 61 00:03:34,920 --> 00:03:38,040 Oh my god! What's this? What were you thinking? 62 00:03:38,040 --> 00:03:39,640 I am sorry...my mind was somewhere else 63 00:03:39,640 --> 00:03:41,320 I will make it right 64 00:03:41,320 --> 00:03:43,560 What was she thinking? 65 00:03:47,360 --> 00:03:48,600 Hey, my baby, try this, too 66 00:03:48,600 --> 00:03:50,040 Thank you 67 00:03:50,040 --> 00:03:51,680 How cute you are! 68 00:03:54,840 --> 00:03:57,080 Hey, aunt! What happened? 69 00:03:57,800 --> 00:03:58,960 Aunt, what's going on? 70 00:03:58,960 --> 00:04:03,320 You surprise hell out of me all the time. 71 00:04:03,320 --> 00:04:05,400 Anyway, are you okay? 72 00:04:05,400 --> 00:04:09,080 You didn't know she was going out when you were paying too much attention to the kid? 73 00:04:09,080 --> 00:04:11,480 I have to take care of him and do house chores at the same time 74 00:04:11,480 --> 00:04:13,960 I mean, I can't watch her all day! 75 00:04:13,960 --> 00:04:18,920 She was gone when I was still in the bathroom peeing! 76 00:04:18,920 --> 00:04:23,720 Where is fish face? Didn't she tell me to go look for Eun-jae? Where did she go? 77 00:04:23,720 --> 00:04:27,480 Hey fish face! I found Eun-jae, so how? 78 00:04:27,480 --> 00:04:30,160 What are you talking about? Go to your room now. 79 00:04:30,160 --> 00:04:31,240 Go back. 80 00:04:33,760 --> 00:04:36,160 Why is this child here? 81 00:04:36,160 --> 00:04:38,240 I've explicitly said that you are not to let him in here. 82 00:04:38,240 --> 00:04:39,560 You are not listening! 83 00:04:39,560 --> 00:04:42,080 Min Woo is my son. 84 00:04:42,080 --> 00:04:45,560 My son wants to see his father, I can't say no. 85 00:04:45,560 --> 00:04:50,520 And I don't have to hide him when I've already sent the divorce paper to Eunjae 86 00:04:50,520 --> 00:04:54,360 Even if you and Eun-jae are divorced, I'll never accept Miss Shin. 87 00:04:54,360 --> 00:04:55,800 Under any circumstances 88 00:04:55,800 --> 00:04:57,240 I'll never acknowledge her as my daughter-in-law. 89 00:04:57,240 --> 00:04:59,600 You gotta be focused! 90 00:04:59,600 --> 00:05:02,880 Father, if you disapprove of my life 91 00:05:02,880 --> 00:05:04,640 .. we will move out. 92 00:05:04,640 --> 00:05:05,920 What? 93 00:05:05,920 --> 00:05:09,160 I want to be with the woman I love, and also live together with my son. 94 00:05:09,160 --> 00:05:10,880 What's so wrong with that? 95 00:05:10,880 --> 00:05:12,560 Yes, you are my father 96 00:05:12,560 --> 00:05:15,880 But you have no right to interrupt my family 97 00:05:15,880 --> 00:05:19,520 You rascal. 98 00:05:24,080 --> 00:05:25,960 I'm here to see father. 99 00:05:25,960 --> 00:05:27,520 Is he in the office? 100 00:05:27,520 --> 00:05:30,040 President is not here. He has gone out. 101 00:05:30,040 --> 00:05:32,760 I really must see father. 102 00:05:32,760 --> 00:05:35,120 I need to see him, please let me go in. 103 00:05:35,120 --> 00:05:36,160 He is really not here. 104 00:05:36,160 --> 00:05:38,640 He has already gone home with his sister. 105 00:05:54,280 --> 00:05:55,000 Honey 106 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 I've made some food for you so let's eat home 107 00:05:57,000 --> 00:05:59,560 As you are home during the day time 108 00:06:01,320 --> 00:06:06,279 Grandpa, dad, we should wash our hands before eating something 109 00:06:06,279 --> 00:06:09,160 So I will go washing my hands 110 00:06:09,160 --> 00:06:10,960 What the hell is he doing? 111 00:06:10,960 --> 00:06:15,080 I wash my face everymorning. How dare is he trying to teach me? 112 00:06:20,480 --> 00:06:21,560 Hey, Minwoo my baby 113 00:06:21,560 --> 00:06:26,960 You know what, your grandpa hates washing his hands 114 00:06:26,960 --> 00:06:30,680 He is so lazy that he takes a bath once in two months 115 00:06:30,680 --> 00:06:32,920 So you need to understand him 116 00:06:32,920 --> 00:06:34,840 Yes, dad 117 00:06:36,360 --> 00:06:39,360 Darling, let's go eat lunch 118 00:06:39,360 --> 00:06:40,320 Yes, grandma 119 00:06:40,320 --> 00:06:42,520 My lovely baby, come here 120 00:06:52,840 --> 00:06:55,000 Who's here at this busy time of the day? 121 00:06:55,000 --> 00:06:58,280 Mother, please open the door 122 00:06:58,280 --> 00:06:59,800 Mother 123 00:06:59,800 --> 00:07:02,440 Why is she here again? 124 00:07:02,440 --> 00:07:05,480 What, is she a singing beggar who comes every meal time? 125 00:07:05,480 --> 00:07:07,200 Don't open the door 126 00:07:07,200 --> 00:07:10,040 I don't wanna make a situation with her when she comes in 127 00:07:10,040 --> 00:07:13,400 Come here and let's have lunch. She'll go away when she's exhausted 128 00:07:13,400 --> 00:07:15,120 Mother, please! 129 00:07:15,120 --> 00:07:17,720 So pathetic 130 00:07:17,720 --> 00:07:20,760 Why is she hanging so tough 131 00:07:20,760 --> 00:07:22,080 When she can get out her brother by simply signing the paper? 132 00:07:33,520 --> 00:07:37,280 Father, please listen to me... 133 00:07:37,280 --> 00:07:40,560 Why can't you believe me? 134 00:07:40,560 --> 00:07:43,000 I don't want to divorce. 135 00:07:43,000 --> 00:07:46,680 Please help me, father. 136 00:08:03,320 --> 00:08:04,880 Hello, Gyo Bin? 137 00:08:05,300 --> 00:08:06,420 It's me. 138 00:08:06,420 --> 00:08:08,260 I'm outside the door. 139 00:08:08,260 --> 00:08:12,380 Let's meet and talk, I have things to say to you. 140 00:08:12,380 --> 00:08:17,380 Please, we are still husband and wife. 141 00:08:17,380 --> 00:08:20,220 Consider that 7 years that we have been living together 142 00:08:20,220 --> 00:08:23,700 Give me another chance please, Gyu-bin. 143 00:08:23,700 --> 00:08:25,980 I got a call from the police office 144 00:08:25,980 --> 00:08:28,420 Kangjae's case will be transferred to the prosecution today 145 00:08:28,420 --> 00:08:32,220 Guess his arrest warrant has been issued and there's nothing we can do now 146 00:08:32,220 --> 00:08:38,620 So now are you happy that you made your brother get arrested for satisfying your desire? 147 00:08:38,620 --> 00:08:40,140 What you said is true? 148 00:08:40,140 --> 00:08:42,980 Is it true that the arrest warrant has been issued? 149 00:08:42,980 --> 00:08:45,100 You think I'm joking with you? 150 00:08:45,100 --> 00:08:48,540 I asked people and they said it's gonna be at least three years if he goes to a trial 151 00:08:48,540 --> 00:08:51,260 Becuase of his habitual violation and characteristics of the crime he's committed 152 00:08:51,260 --> 00:08:53,660 No, no, you can't do this to my brother. 153 00:08:53,660 --> 00:08:55,860 Gyu-bin, don't be like this. 154 00:08:55,860 --> 00:08:57,860 Look who's talking 155 00:08:57,860 --> 00:09:03,900 I told you how to handle this but you are the one who refused to hear! 156 00:09:03,900 --> 00:09:05,420 Is this becuase of consolation money? 157 00:09:05,420 --> 00:09:08,580 Are you negotiating with me right now? 158 00:09:08,580 --> 00:09:12,900 Well, I am sorry but I am not gonna pay you a penny 159 00:09:12,900 --> 00:09:16,180 Think about how much money your family have taken from me so far 160 00:09:16,180 --> 00:09:20,260 I am the one who should be paid with consolation money 161 00:09:20,260 --> 00:09:22,420 Gyu-bin 162 00:09:55,300 --> 00:09:59,060 Eun-jae, don't worry about me 163 00:09:59,060 --> 00:10:02,220 They said I was going to be arrested anyway 164 00:10:02,220 --> 00:10:04,020 With the additional charge of unlawful interference with an officer in the execution of his duty 165 00:10:06,700 --> 00:10:10,780 Good for me. I feel comfortable in here 166 00:10:10,780 --> 00:10:14,980 You are so stupid and irresponsible! 167 00:10:14,980 --> 00:10:17,020 Don't you care about mom and dad? 168 00:10:17,020 --> 00:10:19,660 You think they would eat and sleep well 169 00:10:19,660 --> 00:10:24,140 While you are here in a jail? 170 00:10:25,620 --> 00:10:27,420 Well, it could be hard for all of us at the beginning 171 00:10:27,420 --> 00:10:30,060 But we will be adapted to this gradually 172 00:10:32,180 --> 00:10:35,340 If you can't do anything about it, then just don't 173 00:10:35,340 --> 00:10:38,420 Don't cry for me 174 00:10:38,420 --> 00:10:41,740 Don't worry about me, I'll be fine. 175 00:10:41,740 --> 00:10:44,260 Brother. 176 00:10:44,260 --> 00:10:48,820 Well, if I want to kill somebody, I can kill him in my dream 177 00:10:48,820 --> 00:10:52,620 And if I miss someone, I will see her in my dream 178 00:10:52,620 --> 00:10:57,140 I am all happy when I sleep 179 00:10:59,140 --> 00:11:00,060 Right. 180 00:11:00,060 --> 00:11:04,100 Next time you are here, please bring me a photo of our family 181 00:11:04,100 --> 00:11:08,980 I need something to decorate my cell when I am transferred to a jail 182 00:11:10,980 --> 00:11:14,380 Brother, I'm sorry 183 00:11:14,380 --> 00:11:16,900 For being so selfish... 184 00:11:16,900 --> 00:11:21,140 I'm really a bad sister. 185 00:12:35,960 --> 00:12:37,000 It's me. 186 00:12:39,240 --> 00:12:40,840 Let's divorce. 187 00:12:40,840 --> 00:12:43,800 I've signed the papers. 188 00:12:43,800 --> 00:12:45,280 And also... 189 00:12:47,040 --> 00:12:49,480 Let my brother go now 190 00:13:30,880 --> 00:13:32,800 Eun Jae has signed the papers? 191 00:13:32,800 --> 00:13:34,120 Is that true? 192 00:13:34,120 --> 00:13:35,359 Of course. 193 00:13:35,359 --> 00:13:38,200 We will meet at the court next week 194 00:13:38,200 --> 00:13:41,840 So I am gonna withdraw her brother's complaint today 195 00:13:41,840 --> 00:13:43,960 I don't feel comfortable releasing him 196 00:13:43,960 --> 00:13:46,640 But considering consolation money, it's nothing, isn't it? 197 00:13:46,640 --> 00:13:50,320 He would never do such a thing again when it's a deal that made his sister gets divorced 198 00:13:50,320 --> 00:13:54,120 And, shall we have a celebratory toast? 199 00:13:54,120 --> 00:13:56,440 I'm thinking of going to your place tonight. 200 00:13:56,440 --> 00:13:59,240 Seeing my father's face at home, I wouldn't be able to savour my wine. 201 00:13:59,240 --> 00:14:00,160 Right 202 00:14:00,160 --> 00:14:03,560 Pack all Eun-jae belongings and send them to her. 203 00:14:03,560 --> 00:14:06,680 I'll not be happy with any of her things in your room. 204 00:14:06,680 --> 00:14:09,080 Find somebody now 205 00:14:09,080 --> 00:14:12,160 Don't leave a single of her things. 206 00:14:17,240 --> 00:14:18,360 It wasn't me. 207 00:14:18,360 --> 00:14:20,560 father, you've misunderstood. 208 00:14:20,560 --> 00:14:22,960 I didn't do anything to the document, I swear 209 00:14:22,960 --> 00:14:26,120 Please believe me, father. 210 00:14:29,320 --> 00:14:30,440 Hey, Yoon 211 00:14:30,440 --> 00:14:31,640 Please come in. 212 00:14:36,360 --> 00:14:37,840 You wanted to see me, President? 213 00:14:37,840 --> 00:14:44,280 Can you track down when someone has issued a certificate of oneĀ“s seal impression? 214 00:14:44,280 --> 00:14:48,000 As far as I know, the name of issuer is recorded 215 00:14:48,000 --> 00:14:49,400 Really? 216 00:14:49,400 --> 00:14:52,120 Then, take this documents 217 00:14:52,120 --> 00:14:54,320 And confirm the issuer 218 00:14:54,320 --> 00:14:55,480 Yes President. 219 00:14:55,480 --> 00:14:59,560 And while you were not here, a guy from genetics reserach center was here 220 00:14:59,560 --> 00:15:01,640 He left the document 221 00:15:01,640 --> 00:15:04,160 What is this? 222 00:15:09,000 --> 00:15:14,640 Jung Gyobin and Jung Minwoo, possibility of biological relation: 99.8% 223 00:15:18,640 --> 00:15:21,200 Definite biological son 224 00:15:25,520 --> 00:15:26,920 You know what 225 00:15:26,920 --> 00:15:28,880 Whatever was said just now 226 00:15:28,880 --> 00:15:31,520 there's no need to investigate further. Forget about it. 227 00:15:33,840 --> 00:15:34,560 Oppa. 228 00:15:37,320 --> 00:15:38,840 Have some tofu. 229 00:15:42,800 --> 00:15:44,520 Why are you here? 230 00:15:44,520 --> 00:15:46,760 I would have gone home on my own. 231 00:15:46,760 --> 00:15:49,400 Father and mother are waiting for you. 232 00:15:49,400 --> 00:15:52,800 Was afraid that you may run to somewhere else, that's why I'm here. 233 00:15:52,800 --> 00:15:54,560 You have suffered. 234 00:15:54,560 --> 00:15:56,680 Are you okay? 235 00:15:56,680 --> 00:16:01,760 What's going on? 236 00:16:01,760 --> 00:16:05,080 I thought I'd be transferred to a jail but they've made a settlement all of a sudden? 237 00:16:05,080 --> 00:16:08,200 What did you agree with Gyu-bin? 238 00:16:08,200 --> 00:16:11,240 Just things that I need to do. 239 00:16:11,240 --> 00:16:14,840 Let's go! Father and mother are waiting for you 240 00:16:21,640 --> 00:16:24,360 Pack everything up except mine 241 00:16:24,360 --> 00:16:25,040 Yes. 242 00:16:25,040 --> 00:16:29,240 Clothes, bags, cosmetics, and especially that god damn soaps 243 00:16:29,240 --> 00:16:31,160 Just pack up all the woman's items 244 00:16:31,160 --> 00:16:33,960 Why are you in such a hurry? 245 00:16:33,960 --> 00:16:36,560 Afraid that she has no clothes to wear and can't go out? 246 00:16:36,560 --> 00:16:38,120 No need to postpone 247 00:16:38,120 --> 00:16:40,160 Without Eun-jae's stuff 248 00:16:40,160 --> 00:16:41,480 Ae Ri will be more comfortable. 249 00:16:41,480 --> 00:16:43,600 And Eun-jae would not longer has any more ideas 250 00:16:43,600 --> 00:16:44,840 That's true. 251 00:16:46,040 --> 00:16:50,120 But, are you really going to marry Miss Shin? 252 00:16:50,120 --> 00:16:51,359 Of course. 253 00:16:51,359 --> 00:16:53,680 We have a son here 254 00:16:53,680 --> 00:16:54,960 The faster the better. 255 00:16:59,800 --> 00:17:02,560 I'm really worried that the situation at home will be explosive. 256 00:17:02,560 --> 00:17:04,720 No parents win over their sons 257 00:17:04,720 --> 00:17:07,440 After all, dad lost about the divorce issue 258 00:17:07,440 --> 00:17:09,520 if still really disapprove 259 00:17:09,520 --> 00:17:11,240 then, I'll leave. 260 00:17:11,240 --> 00:17:14,440 From now on, I'll take control of my life. 261 00:17:14,440 --> 00:17:17,200 Divorce as I wish, marry as I wish 262 00:17:17,200 --> 00:17:19,360 Leave? What leave? 263 00:17:19,360 --> 00:17:21,520 Brat, what do you take mother for? 264 00:17:21,520 --> 00:17:26,280 That branded bag was my gift to her 265 00:17:26,280 --> 00:17:27,800 Give it to me. 266 00:17:30,200 --> 00:17:33,560 That dress was also my gift to her, leave that here. 267 00:17:33,560 --> 00:17:34,480 Give it to me. 268 00:17:34,480 --> 00:17:36,040 Oh my god 269 00:17:44,320 --> 00:17:46,800 I'm just so sad that living is hard. 270 00:17:46,800 --> 00:17:50,800 Using Eun-jae's divorce to strike a deal 271 00:17:50,800 --> 00:17:53,680 how can there be such a bad person? 272 00:17:53,680 --> 00:17:55,160 What are you saying? 273 00:17:55,160 --> 00:17:57,600 The more you think about it, the angrier you will get. 274 00:17:57,600 --> 00:18:01,040 Of all the people I've seen 275 00:18:01,040 --> 00:18:03,919 This is the first time that I've seen, that is using a divorce to strike a deal 276 00:18:03,919 --> 00:18:06,440 You know, that bastard used to be my son-in-law 277 00:18:06,440 --> 00:18:10,880 I cooked for him as the member of my family 278 00:18:10,880 --> 00:18:13,400 Made and delivered Kimchi for him 279 00:18:13,400 --> 00:18:15,480 I mean, think about all this, I just wanna kill myself 280 00:18:15,480 --> 00:18:16,920 Don't say anymore. 281 00:18:16,920 --> 00:18:19,360 Kang-jae will be home soon. 282 00:18:19,360 --> 00:18:20,720 Take it as we only know about this later 283 00:18:20,720 --> 00:18:22,040 For now, don't tell Kang-jae about this. 284 00:18:22,040 --> 00:18:24,000 He's back after suffering so much 285 00:18:24,000 --> 00:18:25,880 We should give him a big smile, shouldn't we? 286 00:18:25,880 --> 00:18:30,600 Mother, brother is back. 287 00:18:30,600 --> 00:18:32,400 Kang-jae is back. 288 00:18:32,400 --> 00:18:34,600 Great, welcome! 289 00:18:34,600 --> 00:18:36,480 I'm back. 290 00:18:36,480 --> 00:18:37,880 Sorry to have worried you. 291 00:18:37,880 --> 00:18:39,320 You bad boy... 292 00:18:39,320 --> 00:18:41,200 why did you make your mother worry so much? 293 00:18:41,200 --> 00:18:44,240 Dont' you know that your actions has hurt your sister? 294 00:18:44,240 --> 00:18:47,000 Mother, what are you saying? 295 00:18:47,000 --> 00:18:48,720 Brother must be hungry. 296 00:18:48,720 --> 00:18:50,360 I'll go order some noodles. 297 00:18:50,360 --> 00:18:52,000 No need, mother will cook. 298 00:18:52,000 --> 00:18:56,880 You are too frustrated to cook right now 299 00:18:56,880 --> 00:18:59,880 Is this Miss Eun-jae's house? 300 00:18:59,880 --> 00:19:01,560 Please open the door. 301 00:19:13,760 --> 00:19:15,520 What are these? Who sent them here? 302 00:19:15,520 --> 00:19:18,080 These are said to be Miss Eun-jae's personal effects. 303 00:19:18,080 --> 00:19:20,600 They are delivered from Pyeongchangdong 304 00:19:20,600 --> 00:19:22,440 Pyeongchangdong? 305 00:19:22,440 --> 00:19:24,400 Oh my god. 306 00:19:24,400 --> 00:19:26,800 So they packed up all of your belongings 307 00:19:26,800 --> 00:19:28,760 Even before your ink on the paper is dried? 308 00:19:28,760 --> 00:19:30,800 They are so diligent, aren't they? 309 00:19:30,800 --> 00:19:34,080 Were they gonna send an assassinator if she hadn't sign the paper? 310 00:19:34,080 --> 00:19:35,120 What divorce? 311 00:19:35,120 --> 00:19:36,880 What happened? 312 00:19:36,880 --> 00:19:39,400 Who and who got divorced? 313 00:19:39,400 --> 00:19:43,480 It can't be Eun-jae and Gyu-bin? 314 00:19:43,480 --> 00:19:44,280 Is it? 315 00:19:44,280 --> 00:19:46,800 Why would she live with him any more? 316 00:19:46,800 --> 00:19:50,240 We should dump that bastard first 317 00:19:50,240 --> 00:19:54,280 How can you say this! How can you divorce with a baby still in your stomach? 318 00:19:54,280 --> 00:19:56,600 It's that bastard Gyu-bin who wanted a divorce? 319 00:19:56,600 --> 00:20:00,040 And you let him do that? 320 00:20:00,040 --> 00:20:05,080 Stop it. Are you advertising about your sister's divorce to all the neighbors? 321 00:20:05,080 --> 00:20:08,840 I don't give a shit if somebody hears me 322 00:20:08,840 --> 00:20:11,080 I can't stand it anymore. 323 00:20:11,080 --> 00:20:14,240 He should be in the hell by now but I tried to forgive him! 324 00:20:14,240 --> 00:20:16,760 Brother, don't be like this. 325 00:20:16,760 --> 00:20:19,360 Divorce is my problem, it was what I wanted. 326 00:20:19,360 --> 00:20:22,000 It was because I didn't want to live with him anymore, that's why I went through the divorce. 327 00:20:22,000 --> 00:20:23,960 Don't lie to me. 328 00:20:23,960 --> 00:20:25,160 I don't understand you. 329 00:20:25,160 --> 00:20:28,800 You were so happy to finally conceive after 7 years, why go through the divorce? 330 00:20:28,800 --> 00:20:30,800 It was Gyu-bin who wanted the divorce, right? 331 00:20:30,800 --> 00:20:32,880 That;s why, you shouldn't have agreed to it. 332 00:20:32,880 --> 00:20:35,160 I'm going to kill him today. 333 00:20:35,160 --> 00:20:38,200 Little rascal, little rascal, Kang-jae, calm down! 334 00:20:38,200 --> 00:20:40,920 The reason why Eun-jae got divorced 335 00:20:40,920 --> 00:20:44,800 was that you would not be sentenced to prison. That was why she agreed to the divorce, you little rascal. 336 00:20:47,520 --> 00:20:49,200 What? 337 00:20:49,200 --> 00:20:50,960 It was all because of you. 338 00:20:50,960 --> 00:20:53,600 No matter how desparately he asked, she would never sign the paper 339 00:20:53,600 --> 00:20:57,040 She would have hold on to the family registrater till he gets exhausted 340 00:25:35,200 --> 00:25:37,160 What is it? 341 00:25:37,160 --> 00:25:42,240 Nothing, it's a hotel flyer. Let's get in the car. 342 00:25:55,320 --> 00:25:59,000 We are getting married 343 00:25:59,000 --> 00:26:01,440 By swearing our love and future 344 00:26:01,440 --> 00:26:04,000 Please join the moment of the swear 345 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 And be the witness of our future 346 00:26:07,000 --> 00:26:10,680 Bride: Min Soohee Groom: Min Gunwoo 347 00:26:17,640 --> 00:26:22,120 Brother, you are gonna be there, aren't you? 348 00:26:22,120 --> 00:26:26,280 Don't get married to a woman you don't love because of mom 349 00:26:26,280 --> 00:26:33,160 I believe in you, don't break my heart. 350 00:26:36,520 --> 00:26:38,200 What is there left to think of? 351 00:26:38,200 --> 00:26:41,480 I mean, it's rather better off this way 352 00:26:41,480 --> 00:26:45,320 Get a divorce, right now 353 00:26:45,320 --> 00:26:47,800 What about the baby in the stomach? 354 00:26:47,800 --> 00:26:52,440 Everything has changed! A single mom is not as bad as it used to. 355 00:26:52,440 --> 00:26:55,800 No need to worry, you singlehandlely bring him up. 356 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Father and mother will help you. 357 00:26:57,160 --> 00:27:01,200 Easier said than done. Being a single mom is still a big thing 358 00:27:01,200 --> 00:27:02,800 Eun-jae is still young. 359 00:27:02,800 --> 00:27:06,000 And how would she live a long life just with her child? 360 00:27:06,000 --> 00:27:08,320 Why not? There's still us. 361 00:27:08,320 --> 00:27:12,040 Will she be happier living with the in-laws? 362 00:27:12,040 --> 00:27:14,800 And become her maid until when? 363 00:27:14,800 --> 00:27:17,480 You can't alway be by Eun-jae's side 364 00:27:17,480 --> 00:27:21,960 Don't say anything to her when you won't be able to be responsible for that 365 00:27:21,960 --> 00:27:24,680 Let's live happily just four of us 366 00:27:24,680 --> 00:27:27,080 Forget about that bastard 367 00:27:27,080 --> 00:27:29,000 And forget about that bitch, too 368 00:27:29,000 --> 00:27:31,720 Let's just live depending on each other 369 00:27:31,720 --> 00:27:33,920 Drying each other's tear and encouraging each other 370 00:27:38,200 --> 00:27:43,080 I will make money, and I won't sleep at night. 371 00:27:43,080 --> 00:27:47,640 I will work 24/7 so that my kids would grow with some wealth 372 00:27:47,640 --> 00:27:52,000 I will pay back all the difficulties I had gone through because I was poor 373 00:27:52,000 --> 00:27:55,440 Working like a dog all the time, 374 00:27:57,880 --> 00:28:00,320 I'll go look for a job tomorrow morning. 375 00:28:04,440 --> 00:28:06,920 Let's work hard together. 376 00:29:54,520 --> 00:29:58,280 Dear Lord, you can take anything of mine. 377 00:29:58,280 --> 00:30:01,640 Please let Gyo-Bin ssi be happy as well . 378 00:30:01,640 --> 00:30:05,880 I can forgo money, my dreams 379 00:30:05,880 --> 00:30:09,920 but please leave me this 380 00:30:11,600 --> 00:30:13,840 I only want the baby in my stomach 381 00:30:13,840 --> 00:30:21,520 I don't have any other requests. I beg you, please let me have a safe delivery of my baby. 382 00:30:25,720 --> 00:30:28,760 I'm back, You are not asleep yet? 383 00:30:28,760 --> 00:30:31,160 You went out on a date with her? 384 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Yes, we went to the movies and just sent her home. 385 00:30:33,880 --> 00:30:35,998 Good job. 386 00:30:35,998 --> 00:30:39,880 Speaking of which, I found an apartment for you and Min Kyung 387 00:30:39,880 --> 00:30:42,080 so I hope you can live together happily . 388 00:30:42,080 --> 00:30:44,160 But if you're ever not at ease, you can always come back here. 389 00:30:44,160 --> 00:30:47,040 There's no need for that . Min Kyung's mother approves, and 390 00:30:47,040 --> 00:30:49,800 Living with you after marriage is also my wish. 391 00:30:49,800 --> 00:30:53,280 But, is there no news of Sohee? 392 00:30:53,280 --> 00:30:54,520 Yes 393 00:30:54,520 --> 00:30:59,600 I'm really worrried and don't know what she's thinking of. 394 00:31:22,800 --> 00:31:24,200 It's me. 395 00:31:24,200 --> 00:31:26,360 You know today's the day we go to court. 396 00:31:26,360 --> 00:31:30,440 You wouldn't be thinking of backing out now, would you? 397 00:31:30,440 --> 00:31:32,800 No, let's meet there. 398 00:31:32,800 --> 00:31:37,480 We will be separating after meeting there, so why are you like this? 399 00:31:37,480 --> 00:31:40,400 Let's just meet there. 400 00:31:40,400 --> 00:31:41,920 Hang up quickly. I'm a busy man. 401 00:31:41,920 --> 00:31:44,520 I know,let's meet there then. 402 00:31:44,520 --> 00:31:48,160 Who called you? Was it Gyo-Bin? 403 00:31:48,160 --> 00:31:52,360 No, but where are you going father? 404 00:31:52,360 --> 00:31:55,720 There's a family that wants to host a 60 birthday .. I'm going there to sing. 405 00:31:55,720 --> 00:31:58,720 There is lunch provided and I also get paid. That's not too bad. 406 00:31:58,720 --> 00:32:02,600 I have to save more for additional family member!! 407 00:32:02,600 --> 00:32:04,440 What is Kang-jae doing? 408 00:32:04,440 --> 00:32:08,960 It's been already a week. Wake him up and get him to go out. 409 00:32:12,480 --> 00:32:15,960 If he's busy, it will be easier for him to get through the day. 410 00:32:15,960 --> 00:32:18,640 Mother, brother is still depressed. 411 00:32:18,640 --> 00:32:20,359 Let him rest for a few more days. 412 00:32:20,359 --> 00:32:22,960 He should be very tired mentally and physically. 413 00:32:26,240 --> 00:32:27,880 Oh, you're leaving now? 414 00:32:27,880 --> 00:32:29,760 You got everything you need right? 415 00:32:29,760 --> 00:32:32,320 Of course. I checked many times. 416 00:32:36,720 --> 00:32:38,880 Don't let your heart soften and give her another big sum of money. 417 00:32:38,880 --> 00:32:41,040 Mother, really, I'm not a fool. 418 00:32:41,040 --> 00:32:43,200 Don't worry. I will manage well. 419 00:32:43,200 --> 00:32:45,640 Be back early. 420 00:33:12,920 --> 00:33:15,920 Mr Gyu-bin and Miss Eun-jae. 421 00:33:15,920 --> 00:33:16,840 Yes. 422 00:33:16,840 --> 00:33:17,600 Please come in. 423 00:33:33,920 --> 00:33:36,680 Really, when people want to separate 424 00:33:36,680 --> 00:33:39,080 why must we re-think about it for another month? 425 00:33:40,760 --> 00:33:46,600 Whatever. It doesn't matter about the one month. We're over anyway, right? 426 00:33:46,600 --> 00:33:48,000 Yes. 427 00:33:48,000 --> 00:33:50,840 Any last words? 428 00:33:50,840 --> 00:33:53,160 No. 429 00:33:53,160 --> 00:33:54,560 Don't blame me. 430 00:33:54,560 --> 00:33:58,320 You have fault in this too. 431 00:34:00,080 --> 00:34:05,680 Back then, I really did love you... well... now I am regretting. 432 00:34:05,680 --> 00:34:09,360 No matter what, we were together for 7 years 433 00:34:09,360 --> 00:34:12,200 we should at least shake hands 434 00:34:16,120 --> 00:34:18,160 I think I'll pass. 435 00:34:20,960 --> 00:34:22,360 Gyu-bin 436 00:34:30,640 --> 00:34:32,160 You are here? 437 00:34:32,160 --> 00:34:34,240 Congratulations. 438 00:34:44,760 --> 00:34:46,920 President asked me to invite you over. 439 00:34:46,920 --> 00:34:50,880 What? Father? 440 00:34:50,880 --> 00:34:53,720 Yes, we are going to the company. 33739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.