Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,200
�
2
00:00:02,200 --> 00:00:02,400
�
3
00:00:02,400 --> 00:00:02,600
� P
4
00:00:02,600 --> 00:00:02,800
� P@
5
00:00:02,800 --> 00:00:03,000
� P@r
6
00:00:03,000 --> 00:00:03,200
� P@rM
7
00:00:03,200 --> 00:00:03,400
� P@rM!
8
00:00:03,400 --> 00:00:03,600
� P@rM!N
9
00:00:03,600 --> 00:00:03,800
� P@rM!Nd
10
00:00:03,800 --> 00:00:04,000
� P@rM!Nde
11
00:00:04,000 --> 00:00:04,200
� P@rM!NdeR
12
00:00:04,200 --> 00:00:04,400
� P@rM!NdeR
13
00:00:04,400 --> 00:00:04,600
� P@rM!NdeR M
14
00:00:04,600 --> 00:00:04,800
� P@rM!NdeR M@
15
00:00:04,800 --> 00:00:05,000
� P@rM!NdeR M@n
16
00:00:05,000 --> 00:00:05,200
� P@rM!NdeR M@nk
17
00:00:05,200 --> 00:00:05,400
� P@rM!NdeR M@nk�
18
00:00:05,400 --> 00:00:05,600
� P@rM!NdeR M@nk��
19
00:00:05,600 --> 00:00:05,800
� P@rM!NdeR M@nk��
20
00:00:05,800 --> 00:00:07,000
� P@rM!NdeR M@nk�� �
21
00:00:07,200 --> 00:00:08,000
� P@rM!NdeR M@nk�� �
22
00:00:08,200 --> 00:00:09,000
� P@rM!NdeR M@nk�� �
23
00:00:09,200 --> 00:00:10,000
� P@rM!NdeR M@nk�� �
24
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
� P@rM!NdeR M@nk�� �
Mobile - +919815899536
25
00:00:11,000 --> 00:00:34,270
� P@rM!NdeR M@nk�� �
Mobile - +919815899536
EMail - parminder222536@hotmail.com
26
00:00:34,318 --> 00:00:38,696
Prepare thyself for one twisted tale.
27
00:00:40,282 --> 00:00:44,911
Through the chapters of time, legends have been told
28
00:00:44,995 --> 00:00:48,372
of brave knights, evil warlocks,
29
00:00:48,457 --> 00:00:52,627
beautiful maidens, magical prophecies,
30
00:00:52,794 --> 00:00:55,588
and other serious shit.
31
00:01:01,678 --> 00:01:04,013
Be not afraid.
32
00:01:04,181 --> 00:01:06,015
This is your destiny.
33
00:01:06,850 --> 00:01:08,851
You will bear my seed,
34
00:01:09,353 --> 00:01:11,938
giving birth to a new beast,
35
00:01:12,898 --> 00:01:14,398
a new age.
36
00:01:14,733 --> 00:01:19,320
An age where I will command mankind in fear!
37
00:01:22,240 --> 00:01:23,616
To arms!
38
00:01:35,963 --> 00:01:37,880
At ease, Maiden.
39
00:01:39,591 --> 00:01:41,717
When the light of the world flickers,
40
00:01:41,885 --> 00:01:43,469
we, the Golden Order of Knights,
41
00:01:43,553 --> 00:01:45,429
restore the rule of good.
42
00:01:45,597 --> 00:01:46,764
You're safe now.
43
00:01:47,391 --> 00:01:48,891
Then let us pray
44
00:01:49,059 --> 00:01:52,311
that 100 years from now when these two moons meet again,
45
00:01:52,396 --> 00:01:56,273
there will be a hero as brave as you, my lord.
46
00:01:58,527 --> 00:02:00,736
A hero as brave.
47
00:02:10,080 --> 00:02:11,497
Oh, fuck me.
48
00:02:11,581 --> 00:02:13,082
Prince Thadeous of Mourne,
49
00:02:13,417 --> 00:02:16,085
you are hereby sentenced to death by hanging
50
00:02:16,211 --> 00:02:17,753
for your illicit behavior
51
00:02:17,838 --> 00:02:20,923
with the noble Dwarf King's second wife Regina.
52
00:02:21,508 --> 00:02:24,051
You're a disgrace to any kingdom!
53
00:02:24,136 --> 00:02:26,345
I say hang the bastard.
54
00:02:26,638 --> 00:02:27,930
Get on with it!
55
00:02:28,098 --> 00:02:29,765
And your minstrel, Courtney,
56
00:02:29,933 --> 00:02:31,642
is to be tarred and feathered
57
00:02:31,768 --> 00:02:34,729
for unlawful association with a deviant.
58
00:02:34,855 --> 00:02:36,763
Children, I'm allergic, please.
59
00:02:36,789 --> 00:02:37,465
Let's not.
60
00:02:37,691 --> 00:02:40,943
Please! These allegations, they're being greatly exaggerated.
61
00:02:41,278 --> 00:02:43,195
It was more or less just heavy petting
62
00:02:43,280 --> 00:02:45,906
with a brief moment of penetration.
63
00:02:47,159 --> 00:02:48,743
Disgusting!
64
00:02:48,910 --> 00:02:50,608
He deserves to die! Kill him!
65
00:02:50,634 --> 00:02:51,687
Hang the bastard!
66
00:02:51,788 --> 00:02:53,914
Hey! Easy!
That's not nice.
67
00:02:53,999 --> 00:02:56,208
You, bloodthirsty little fucker!
68
00:02:56,293 --> 00:02:58,627
Show me some respect, I'm a prince!
69
00:02:59,129 --> 00:03:01,255
To the bowels of hell!
70
00:03:01,339 --> 00:03:02,339
Good night, Prince.
71
00:03:02,632 --> 00:03:04,008
Oh, dear gods.
72
00:03:15,479 --> 00:03:16,979
Your Highness, what are you doing?
73
00:03:17,064 --> 00:03:18,230
I'm escaping, Courtney!
74
00:03:18,315 --> 00:03:20,483
Quit playing with those children and help me!
75
00:03:21,359 --> 00:03:22,401
Kill him!
76
00:03:23,278 --> 00:03:24,612
Get him! After him!
77
00:03:24,696 --> 00:03:25,738
Your Highness, wait for me!
78
00:03:25,822 --> 00:03:26,781
Why are they upset?
79
00:03:26,865 --> 00:03:28,532
All dwarf queens are unfaithful.
80
00:03:28,950 --> 00:03:30,659
Hurry, Courtney, back to the kingdom!
81
00:03:30,744 --> 00:03:32,787
Forgive us with your tiny hearts!
82
00:03:32,996 --> 00:03:34,580
Faster sheepies, faster!
83
00:03:34,664 --> 00:03:35,873
Please wait, sir!
84
00:03:36,500 --> 00:03:38,959
Courtney, you've proven yourself useless yet again.
85
00:03:39,044 --> 00:03:40,169
Who's that?
86
00:03:40,462 --> 00:03:41,670
We're safe and we're stoned.
87
00:03:41,755 --> 00:03:42,963
Ganja!
88
00:03:44,049 --> 00:03:45,091
They're gaining on us.
89
00:03:45,175 --> 00:03:46,175
Oh, the dragon!
90
00:03:46,343 --> 00:03:48,052
Those Highland Dwarves have got weapons!
91
00:03:48,178 --> 00:03:49,220
Coming through.
92
00:03:49,346 --> 00:03:50,596
Boobies!
93
00:03:52,390 --> 00:03:53,557
Watch out, Courtney!
94
00:03:55,519 --> 00:03:56,811
I'm telling father we should go
95
00:03:56,895 --> 00:03:59,188
to war with these double-crossers.
96
00:04:00,357 --> 00:04:02,358
Poultry!
97
00:04:02,526 --> 00:04:04,944
Livestock! Courtney, this is no time to be napping.
98
00:04:05,028 --> 00:04:06,570
I'm a chicken.
99
00:04:07,697 --> 00:04:09,490
Let's get back...
Oh, look!
100
00:04:09,574 --> 00:04:11,826
Mmm.
A little feast to break up this pursuit.
101
00:04:11,993 --> 00:04:13,285
Dangerous, yet delicious.
102
00:04:13,370 --> 00:04:14,578
I'm jumping out this window.
103
00:04:16,331 --> 00:04:17,665
He's angry!
104
00:04:17,833 --> 00:04:19,291
Courtney, break my fall with your body.
105
00:04:19,376 --> 00:04:21,961
Ow! Please don't hurt my bottom!
106
00:04:23,130 --> 00:04:23,979
Run, Courtney!
107
00:04:24,005 --> 00:04:25,156
Pick up the pace!
108
00:04:25,215 --> 00:04:27,550
Why do people so little run so fast?
109
00:04:39,062 --> 00:04:40,062
That was close.
110
00:04:40,147 --> 00:04:41,939
Courtney, I've had enough of this nonsense!
111
00:04:42,607 --> 00:04:44,150
Crack-a-lacka, you little varmint.
112
00:04:44,234 --> 00:04:45,090
They're devils, sir!
113
00:04:45,116 --> 00:04:45,843
They're devils!
114
00:04:46,069 --> 00:04:48,028
Get him!
They're muscular.
115
00:04:48,113 --> 00:04:49,905
Get off me!
That's it, sir!
116
00:04:50,240 --> 00:04:51,699
Your Highness!
117
00:04:59,207 --> 00:05:01,834
Please tell me that you completed your simple task
118
00:05:01,918 --> 00:05:05,504
and secured the treaty signed by the Lord of the Dwarf Village.
119
00:05:05,797 --> 00:05:07,673
Father, they sent a beautiful woman
120
00:05:07,757 --> 00:05:09,592
to distract me and I was defenseless.
121
00:05:09,759 --> 00:05:11,969
Don't bandy words with me, Thadeous.
122
00:05:12,053 --> 00:05:14,680
Your brother is to return from his quest at any moment.
123
00:05:14,764 --> 00:05:16,807
Please go and bathe yourself.
124
00:05:17,058 --> 00:05:18,809
Why must I bow to greet him?
125
00:05:18,977 --> 00:05:20,561
No one does anything special for me
126
00:05:20,645 --> 00:05:22,438
when I do extraordinary things.
127
00:05:22,772 --> 00:05:25,024
And what extraordinary things have you done of late?
128
00:05:25,108 --> 00:05:26,942
Do tell me.
Enlighten me.
129
00:05:27,277 --> 00:05:29,403
Courtney, what extraordinary things have I done?
130
00:05:30,196 --> 00:05:32,865
You took a bubble bath, ate some toast,
131
00:05:32,949 --> 00:05:34,575
had a sleep for one hour,
132
00:05:34,659 --> 00:05:38,287
and commissioned a naked statue of your fine self.
133
00:05:39,873 --> 00:05:41,957
God, if your mother could see you now.
134
00:05:42,250 --> 00:05:44,752
Hear ye! Hear ye!
135
00:05:46,212 --> 00:05:47,463
Oh, dear gods.
136
00:05:47,547 --> 00:05:49,924
It is with blossoming personal joy
137
00:05:50,550 --> 00:05:53,552
that I announce the return of the mighty,
138
00:05:53,637 --> 00:05:55,888
the magnificent, the merciful,
139
00:05:56,181 --> 00:05:58,849
Prince Fabious!
140
00:06:08,193 --> 00:06:11,028
Hey, Prince Fabious, we adore you!
141
00:06:11,112 --> 00:06:12,613
Welcome home, Prince Fabious.
142
00:06:12,697 --> 00:06:13,781
You're my king, Prince Fabious.
143
00:06:14,032 --> 00:06:15,333
Welcome home!
144
00:06:15,359 --> 00:06:17,059
You are adored.
145
00:06:17,327 --> 00:06:18,369
It's Prince Fabious!
146
00:06:20,288 --> 00:06:22,748
Prince Fabious, I'm here for you now.
147
00:06:22,958 --> 00:06:24,750
Brother!
148
00:06:26,544 --> 00:06:29,088
Oh, my god, I missed you so.
149
00:06:29,172 --> 00:06:32,591
Great to see you.
150
00:06:32,759 --> 00:06:34,218
Father.
151
00:06:34,302 --> 00:06:35,386
My son.
152
00:06:37,222 --> 00:06:38,347
Welcome home.
153
00:06:38,765 --> 00:06:40,099
As you all know,
154
00:06:40,266 --> 00:06:42,643
the evil wizard Leezar has plagued our kingdom
155
00:06:42,727 --> 00:06:45,604
with his foul creatures and wicked ways for years.
156
00:06:45,939 --> 00:06:48,565
But with my brave trusted knights
157
00:06:48,733 --> 00:06:49,692
and my dear Simon.
158
00:06:50,902 --> 00:06:53,487
Join us, my mechanical friend.
159
00:06:54,197 --> 00:06:58,325
We have dispatched the latest of these cold blooded enemies.
160
00:06:58,910 --> 00:07:00,536
Behold!
161
00:07:01,037 --> 00:07:05,541
The head of Leezar's mighty Cyclops!
162
00:07:09,087 --> 00:07:10,212
Fuck, yeah!
163
00:07:10,380 --> 00:07:12,881
Fabious! Fabious! Fabious!
164
00:07:20,974 --> 00:07:26,311
Once again, Prince Fabious has made me as proud as a father could ever be.
165
00:07:26,479 --> 00:07:28,856
All the land owes him gratitude.
166
00:07:29,983 --> 00:07:31,567
This is not the only good news
167
00:07:31,651 --> 00:07:33,652
that I've brought home with me today.
168
00:07:34,070 --> 00:07:37,990
Father, Brother, kingdom...
169
00:07:40,076 --> 00:07:41,827
She is radiant!
170
00:07:42,162 --> 00:07:44,747
I'd like you to meet my bride-to-be.
171
00:07:44,914 --> 00:07:46,331
Belladonna.
172
00:07:52,047 --> 00:07:53,380
Belladonna, my dear,
173
00:07:53,465 --> 00:07:55,883
why don't you delight us with your story.
174
00:07:56,051 --> 00:07:59,053
Oh, no.
It's a story of strife and sadness.
175
00:07:59,220 --> 00:08:00,549
No, no, it's not.
176
00:08:00,575 --> 00:08:02,372
It's a story of love.
177
00:08:02,515 --> 00:08:03,682
You don't have to tell it. Shh.
178
00:08:03,767 --> 00:08:04,850
If she doesn't want to tell it.
179
00:08:05,018 --> 00:08:05,685
She will tell.
180
00:08:05,711 --> 00:08:07,711
This is a table full of your loved ones.
181
00:08:08,063 --> 00:08:09,605
Oh. Okay.
182
00:08:10,106 --> 00:08:11,857
I've been held captive by Leezar
183
00:08:11,941 --> 00:08:13,650
in the Tower of Disorder since I was but a child.
184
00:08:13,735 --> 00:08:16,070
Never knowing love nor human contact.
185
00:08:16,571 --> 00:08:17,946
But I never gave up hope.
186
00:08:18,239 --> 00:08:21,950
Singing every day, praying that someday my hero would find me.
187
00:08:22,035 --> 00:08:23,619
And I did.
188
00:08:23,703 --> 00:08:26,038
We had just slaughtered the Cyclops.
189
00:08:26,206 --> 00:08:28,874
We were on our way home, and on the wind
190
00:08:29,042 --> 00:08:30,834
I heard the most beautiful song.
191
00:08:32,045 --> 00:08:33,296
Fascinating, really.
192
00:08:33,322 --> 00:08:35,447
May we take pause for one moment.
193
00:08:36,257 --> 00:08:37,299
Yes, sir.
194
00:08:37,383 --> 00:08:38,592
Look at Courtney's new haircut.
195
00:08:38,760 --> 00:08:41,386
Doesn't it make his head look like the tip of a penis?
196
00:08:41,471 --> 00:08:43,305
It's hilarious.
197
00:08:43,556 --> 00:08:44,807
Thadeous, please.
198
00:08:44,974 --> 00:08:46,391
What is your problem?
199
00:08:46,476 --> 00:08:49,103
You, Fabious, you're being selfish and greedy.
200
00:08:49,354 --> 00:08:51,105
Stealing all the attentions.
201
00:08:51,231 --> 00:08:53,941
Today is not just for you two.
202
00:08:54,025 --> 00:08:56,860
Today is Thundarian's birthday.
203
00:08:57,487 --> 00:08:59,154
Thundarian, is it your birthday?
204
00:08:59,239 --> 00:09:00,489
It's not my birthday.
205
00:09:00,657 --> 00:09:02,407
It's not Thundarian's birthday, Thadeous.
206
00:09:02,492 --> 00:09:03,659
Enough, enough.
207
00:09:03,743 --> 00:09:06,203
My heart's desire, what is this?
208
00:09:06,496 --> 00:09:09,414
No. That's a...
We call that a fork,
209
00:09:09,499 --> 00:09:11,583
and you use that for your food.
210
00:09:11,668 --> 00:09:13,085
Right there.
Fucking idiot.
211
00:09:14,254 --> 00:09:15,671
Having spent years in the tower
212
00:09:15,755 --> 00:09:19,341
has made her ignorant to some of our customs and things in general.
213
00:09:19,676 --> 00:09:20,759
Why, yes, of course.
214
00:09:20,844 --> 00:09:21,969
If your mother were here today,
215
00:09:22,095 --> 00:09:24,388
she would be a very proud woman, Fabious.
216
00:09:24,556 --> 00:09:25,764
Thank you, Father.
217
00:09:25,932 --> 00:09:29,935
Which is why I ask your permission to marry her at once.
218
00:09:30,854 --> 00:09:32,646
The glory of romance!
219
00:09:33,022 --> 00:09:35,023
I call upon my criers to proclaim
220
00:09:35,108 --> 00:09:38,902
that tomorrow we'll see the greatest wedding this kingdom has ever known.
221
00:09:38,987 --> 00:09:42,114
And tonight, we celebrate!
222
00:09:54,419 --> 00:09:55,878
I don't like this.
223
00:09:55,962 --> 00:09:58,714
Courtney, will you make funny faces to entertain me?
224
00:10:02,969 --> 00:10:04,178
No.
225
00:10:04,345 --> 00:10:05,477
Never triangle face.
226
00:10:05,503 --> 00:10:06,722
I hate triangle face.
227
00:10:06,748 --> 00:10:07,539
It scares me.
228
00:10:07,682 --> 00:10:08,682
Apologies.
229
00:10:09,934 --> 00:10:11,018
Ah.
230
00:10:11,311 --> 00:10:13,353
Good evening, Your Royal Highness.
231
00:10:13,438 --> 00:10:14,479
Julie.
232
00:10:14,647 --> 00:10:16,523
Hello, fucking Julie.
233
00:10:16,691 --> 00:10:20,319
What a wonderful, wonderful evening, sire.
234
00:10:20,737 --> 00:10:23,280
Yet another glorious achievement
235
00:10:23,364 --> 00:10:27,576
in the whole firmament of starring moments for your brother Fabious.
236
00:10:27,785 --> 00:10:31,914
We shall remember it for the rest of our lives.
237
00:10:34,375 --> 00:10:36,126
Isn't that amazing how he can talk
238
00:10:36,211 --> 00:10:38,003
and suck my cock at the same exact time?
239
00:10:38,171 --> 00:10:40,005
Yes, it is.
Incredible.
240
00:10:40,548 --> 00:10:43,300
Oh, clean yourself up.
241
00:10:43,384 --> 00:10:44,927
Should have closed your eyes, Julie.
242
00:10:45,261 --> 00:10:48,055
I know your vulgarity masks your pain.
243
00:10:48,348 --> 00:10:49,640
No, it doesn't.
244
00:10:49,724 --> 00:10:51,975
I was trying to remember the last time we had
245
00:10:52,060 --> 00:10:54,895
one of these wonderful evenings for you, sir.
246
00:10:55,146 --> 00:10:57,231
Surely there must have been one
247
00:10:57,398 --> 00:11:01,568
somewhere in the history of this kingdom, of your illustrious life.
248
00:11:01,653 --> 00:11:04,196
There must've been some moment
249
00:11:04,405 --> 00:11:05,989
that we can all remember.
250
00:11:06,074 --> 00:11:08,033
And I'm trying to think now
251
00:11:08,743 --> 00:11:10,369
and there's nothing.
252
00:11:11,162 --> 00:11:14,456
Courtney, I think I've had enough of this foul party.
253
00:11:14,540 --> 00:11:15,540
Yes, sir.
254
00:11:18,711 --> 00:11:20,587
Stupid Julie, I'll show him.
255
00:11:21,756 --> 00:11:23,590
I am Thadeous,
256
00:11:23,758 --> 00:11:27,344
the greatest sword fighting man to ever live.
257
00:11:27,512 --> 00:11:32,224
I will murder anyone whoever tries to insult me
258
00:11:32,308 --> 00:11:34,434
or challenge me.
259
00:11:34,978 --> 00:11:38,188
Some balls you have, Simon, showing yourself to me.
260
00:11:40,316 --> 00:11:42,359
No matter what you say, we'll never be friends
261
00:11:42,443 --> 00:11:44,778
because I hate mechanical inventions
262
00:11:44,946 --> 00:11:46,238
and you know this.
263
00:11:47,615 --> 00:11:49,741
Wipe that smile off your face.
264
00:11:50,952 --> 00:11:52,536
Hey, Simon.
265
00:11:52,704 --> 00:11:55,872
You should swing from your hips, Brother. You'll get more leverage.
266
00:11:55,957 --> 00:11:58,041
Here, let me show you.
267
00:11:58,251 --> 00:11:59,209
Oh, god.
268
00:11:59,294 --> 00:12:01,962
Put your hands there, yeah,
269
00:12:02,130 --> 00:12:04,256
and swing.
270
00:12:04,424 --> 00:12:05,790
Gods, get off of me.
271
00:12:05,816 --> 00:12:07,659
I know how to use a sword.
272
00:12:07,802 --> 00:12:09,636
Do you? Yes.
273
00:12:09,804 --> 00:12:11,805
We'll see about that.
274
00:12:11,973 --> 00:12:13,724
Okay, enough.
I don't want to do swords with you.
275
00:12:13,808 --> 00:12:14,891
I'm doing it by myself.
276
00:12:14,976 --> 00:12:16,393
Defend yourself, Brother!
277
00:12:16,477 --> 00:12:17,894
Stop it.
There you go.
278
00:12:17,979 --> 00:12:18,979
Stop.
279
00:12:19,063 --> 00:12:20,564
Defend yourself!
280
00:12:20,732 --> 00:12:22,733
Stop it.
281
00:12:24,027 --> 00:12:25,068
Oh, shit!
282
00:12:25,153 --> 00:12:26,987
You just nicked my knuckles!
283
00:12:27,071 --> 00:12:28,016
Oh, you'll be all right.
284
00:12:28,042 --> 00:12:29,931
It's not as if I cut your head off or anything.
285
00:12:30,158 --> 00:12:32,242
Why would you bring that disgusting thing here?
286
00:12:32,410 --> 00:12:34,494
It's getting juices in our water supply.
287
00:12:34,662 --> 00:12:36,330
It's a souvenir of my kill.
288
00:12:36,581 --> 00:12:39,333
I always take one from a foe that's tasted the cold,
289
00:12:39,417 --> 00:12:41,668
unrelenting steel of my blade.
290
00:12:42,128 --> 00:12:44,046
Souvenir of your kill?
291
00:12:44,130 --> 00:12:48,008
That sounds like a rather stupid, bloodthirsty tradition.
292
00:12:49,510 --> 00:12:50,886
What's your problem?
293
00:12:50,970 --> 00:12:52,429
Why are you such a sourpuss?
294
00:12:52,513 --> 00:12:53,764
I'm not being a sourpuss.
295
00:12:53,790 --> 00:12:56,041
I just didn't wanna be at that celebrations.
296
00:12:56,351 --> 00:12:58,560
All I want is for you to be a part of this moment.
297
00:12:58,728 --> 00:13:01,271
I want you to be gay with me and father.
298
00:13:01,356 --> 00:13:03,482
I don't want to be gay with you two.
299
00:13:04,734 --> 00:13:05,901
I'd rather just stay in here
300
00:13:05,985 --> 00:13:08,403
with my blade and fuck things up.
301
00:13:08,696 --> 00:13:09,905
Why would you say that?
302
00:13:09,989 --> 00:13:12,491
Because, Fabious, it's true.
303
00:13:16,120 --> 00:13:19,164
I'm sick and tired of everyone sucking up on your tits
304
00:13:19,248 --> 00:13:21,208
because you are to become king.
305
00:13:21,375 --> 00:13:24,669
All the while, no one gives two turtle shits about me.
306
00:13:25,004 --> 00:13:29,424
But Thaddy, first borns like me, we become king.
307
00:13:29,509 --> 00:13:32,844
Second borns, you can be whatever you want to be.
308
00:13:33,012 --> 00:13:34,846
I want to be king.
309
00:13:35,765 --> 00:13:37,307
Maybe we can both be king.
310
00:13:37,517 --> 00:13:41,019
No, I want to be king by myself.
311
00:13:41,187 --> 00:13:43,063
Well, cheer up, Brother.
312
00:13:43,147 --> 00:13:44,564
I have something else that you can be.
313
00:13:45,066 --> 00:13:46,650
What?
314
00:13:46,734 --> 00:13:48,401
Best man at my wedding.
315
00:13:48,903 --> 00:13:51,947
I can think of no one else I'd want by my side
316
00:13:52,323 --> 00:13:54,991
as I sing my vow passionately into her eyes.
317
00:13:55,076 --> 00:13:57,452
Sounds tedious and boring.
318
00:13:57,745 --> 00:13:59,371
If I'm not mistaken, it's tradition
319
00:13:59,455 --> 00:14:02,374
that the best man gets to finger the bridesmaids.
320
00:14:02,458 --> 00:14:05,252
Really?
I've never heard of this tradition.
321
00:14:09,841 --> 00:14:11,341
You have a fucking deal.
322
00:14:11,425 --> 00:14:13,677
Oh, you're gonna be so handsome!
323
00:14:13,761 --> 00:14:16,471
Who's gonna be the most handsome best man?
324
00:14:17,056 --> 00:14:18,265
Probably me.
325
00:14:18,349 --> 00:14:21,351
Who's the prince with the most dashing moustache?
326
00:14:21,936 --> 00:14:23,061
Me.
327
00:14:23,146 --> 00:14:25,438
Who gives the warmest hugs?
328
00:14:25,523 --> 00:14:26,898
Me, of course.
329
00:14:27,525 --> 00:14:29,067
I love you, Thadeous.
330
00:14:30,653 --> 00:14:32,779
Okay, that's cool.
331
00:14:33,739 --> 00:14:37,075
All gather for the royal wedding!
332
00:14:50,798 --> 00:14:53,466
Hello there, best man.
333
00:14:53,885 --> 00:14:54,885
Best man?
334
00:14:54,969 --> 00:14:57,888
If he wanted a best man, he should have chosen me.
335
00:14:57,972 --> 00:15:00,015
How many quests have I been on with Fabious?
336
00:15:00,099 --> 00:15:01,099
Countless.
Mmm.
337
00:15:01,893 --> 00:15:05,145
I gave my hand to save his life on the battlefield.
338
00:15:05,229 --> 00:15:08,148
And yet he chooses Thadeous as his best man.
339
00:15:08,357 --> 00:15:11,860
That sorry sack of shit.
340
00:15:12,028 --> 00:15:14,821
Such a poor excuse for a prince.
341
00:15:14,989 --> 00:15:18,575
He's nothing more than a self-entitled, rotten child!
342
00:15:18,910 --> 00:15:19,910
Idiot.
343
00:15:22,163 --> 00:15:24,039
You look beautiful.
Thank you.
344
00:15:24,207 --> 00:15:25,207
Belladonna...
345
00:15:25,958 --> 00:15:27,959
Oh, my love.
346
00:15:30,963 --> 00:15:34,299
Oh, Fabious, I can't wait until the cervix is over,
347
00:15:34,383 --> 00:15:36,468
and to lie together as one.
348
00:15:36,969 --> 00:15:38,261
No, the service.
349
00:15:38,346 --> 00:15:43,558
The cervix is a circular wing of muscles that contracts or expands.
350
00:15:43,726 --> 00:15:45,435
It's up in your vagina.
351
00:15:45,686 --> 00:15:48,230
That's where my penis will go after the wedding.
352
00:15:49,398 --> 00:15:51,107
Have you not consummated your love?
353
00:15:51,192 --> 00:15:52,234
Not yet.
354
00:15:52,568 --> 00:15:54,277
Belladonna has never been with a man
355
00:15:54,362 --> 00:15:57,405
so we've decided to preserve her purity till after the wedding.
356
00:15:58,199 --> 00:16:00,867
She's given me this ribbon from her fair hair.
357
00:16:00,952 --> 00:16:04,621
To hold on to until we can be together in a sex-way.
358
00:16:05,539 --> 00:16:06,957
Yes.
359
00:16:08,793 --> 00:16:10,418
Enough, enough.
360
00:16:11,629 --> 00:16:13,296
If Thadeous wishes to play forgetful
361
00:16:13,381 --> 00:16:14,881
on his brother's day of days,
362
00:16:14,966 --> 00:16:16,591
then wait we shall not.
363
00:16:16,801 --> 00:16:20,303
I can't get married without my brother. He's my best man.
364
00:16:20,429 --> 00:16:21,883
His time has passed.
365
00:16:21,909 --> 00:16:23,581
Pick another best man.
366
00:16:23,641 --> 00:16:24,683
No.
367
00:16:24,767 --> 00:16:26,458
Julie, you be best man.
368
00:16:26,484 --> 00:16:27,585
Here you are.
369
00:16:27,812 --> 00:16:28,895
Godsdammit.
370
00:16:31,065 --> 00:16:34,150
Oh, Brendan, you trolls have it so easy.
371
00:16:34,485 --> 00:16:37,904
Out here playing recklessly in your beautiful mud.
372
00:16:38,072 --> 00:16:41,408
Eating your scraps of horse meats and crumbs.
373
00:16:42,201 --> 00:16:44,035
Green grass. Green grass.
374
00:16:44,495 --> 00:16:47,163
And do tell, how do you get so dirty?
375
00:16:47,623 --> 00:16:51,376
You just take the earth and rub it upon your face?
376
00:16:51,836 --> 00:16:53,169
Your Highness,
377
00:16:54,547 --> 00:16:56,059
the wedding has... Hello.
378
00:16:56,085 --> 00:16:57,657
The wedding has started.
379
00:16:57,717 --> 00:16:59,801
I do not care.
380
00:17:00,052 --> 00:17:02,387
I'd rather stay with this fine gentleman.
381
00:17:02,513 --> 00:17:03,638
Hiding here with my true friends.
382
00:17:03,723 --> 00:17:04,806
Yes.
383
00:17:04,890 --> 00:17:09,019
Let the whole entire wedding wonder and worry where I am.
384
00:17:12,023 --> 00:17:17,152
This is the day that I've been waiting for
385
00:17:19,071 --> 00:17:22,532
Sand in the kingdom
386
00:17:22,658 --> 00:17:25,368
Our love is born
387
00:17:26,495 --> 00:17:31,875
Flowing from the ocean to the moons
388
00:17:34,045 --> 00:17:39,090
Your heart now I hold
389
00:17:41,886 --> 00:17:47,265
You have a beauty I can't ignore
390
00:17:48,934 --> 00:17:54,105
Bastion of all I do adore
391
00:17:56,233 --> 00:17:59,694
Giving this moment
392
00:17:59,904 --> 00:18:03,531
Our love that's true
393
00:18:04,492 --> 00:18:09,537
Our hearts now are one
394
00:18:15,044 --> 00:18:16,836
Bravo!
395
00:18:17,421 --> 00:18:20,799
Bravo!
396
00:18:20,883 --> 00:18:22,470
Reveal yourself, stranger.
397
00:18:22,496 --> 00:18:23,410
Are you lost?
398
00:18:23,719 --> 00:18:24,896
A thousand pardons.
399
00:18:24,922 --> 00:18:27,956
I mean not to intrude on such a joyous occasion.
400
00:18:28,891 --> 00:18:32,352
However, today I just could not help myself.
401
00:18:32,603 --> 00:18:33,686
Leezar!
402
00:18:33,771 --> 00:18:35,814
You're not welcome here, devil!
403
00:18:39,318 --> 00:18:41,361
If you come in peace, say so,
404
00:18:41,445 --> 00:18:43,696
otherwise prepare to meet your doom.
405
00:18:43,781 --> 00:18:45,698
Oh, brave Fabious.
406
00:18:45,950 --> 00:18:47,406
You murdered my Cyclops.
407
00:18:47,432 --> 00:18:49,978
But I have other perils in store for you.
408
00:18:50,704 --> 00:18:53,415
Ones that are beyond the bounds of your imagination.
409
00:18:53,582 --> 00:18:54,958
One, in particular,
410
00:18:55,126 --> 00:18:56,876
involving an ancient prophecy destined
411
00:18:56,961 --> 00:18:59,546
to be fulfilled by a powerful warlock,
412
00:18:59,630 --> 00:19:00,713
me.
413
00:19:01,006 --> 00:19:04,384
And, of course, a very beautiful virgin that looks just like
414
00:19:06,804 --> 00:19:07,804
Her.
415
00:19:08,097 --> 00:19:11,850
I was keeping that one for something very special.
416
00:19:12,017 --> 00:19:15,603
And I dare say it was rude of you to steal her from me.
417
00:19:15,771 --> 00:19:17,063
Now I'm here to get her back.
418
00:19:17,314 --> 00:19:19,858
And just how do you plan on doing that?
419
00:19:19,984 --> 00:19:21,067
Magic,
420
00:19:22,611 --> 00:19:23,736
Motherfucker.
421
00:19:23,904 --> 00:19:24,946
Not a moment more.
422
00:19:25,030 --> 00:19:26,990
Knights, to arms!
Take him!
423
00:19:30,870 --> 00:19:33,997
Do you honestly think your band of worms can stop me?
424
00:19:38,544 --> 00:19:41,087
Arise therefore, my mothers!
425
00:19:49,722 --> 00:19:50,722
Watch out!
426
00:20:05,696 --> 00:20:06,905
Come with me.
427
00:20:08,282 --> 00:20:09,782
Leezar!
428
00:20:20,461 --> 00:20:23,046
I shall not go back to that dreadful tower!
429
00:20:23,130 --> 00:20:24,214
Look into my eyes!
430
00:20:24,590 --> 00:20:26,132
You will learn to love me!
431
00:20:26,158 --> 00:20:27,283
Do you understand?
432
00:20:32,181 --> 00:20:33,389
Come on.
433
00:20:43,567 --> 00:20:45,401
Impossible.
434
00:20:59,583 --> 00:21:01,626
Farewell, Kingdom of Mourne.
435
00:21:01,710 --> 00:21:05,338
As always, it has been my pleasure.
436
00:21:23,274 --> 00:21:24,732
I thought it was from riding sheep,
437
00:21:24,817 --> 00:21:26,526
but it turns out just to be an ear infection.
438
00:21:27,778 --> 00:21:28,778
You fucker!
439
00:21:30,573 --> 00:21:31,656
Good times.
440
00:21:31,740 --> 00:21:33,408
No one get up.
I'm very tired.
441
00:21:33,492 --> 00:21:35,076
I'm going straight to my bed chambers.
442
00:21:35,411 --> 00:21:37,579
Brother, thank god you're alive.
443
00:21:37,746 --> 00:21:40,248
When you didn't show up for the wedding, I feared the worst.
444
00:21:40,374 --> 00:21:41,541
Why are you crying?
445
00:21:41,750 --> 00:21:43,418
Leezar has taken my love.
446
00:21:43,586 --> 00:21:44,752
What?
Yes.
447
00:21:44,878 --> 00:21:48,256
So, your brother is about to embark on yet another quest.
448
00:21:48,591 --> 00:21:50,174
This time to rescue Belladonna
449
00:21:50,259 --> 00:21:52,302
and rid the land of that loathsome wretch
450
00:21:52,386 --> 00:21:53,511
once and for all.
451
00:21:53,637 --> 00:21:55,680
Wow, how noble of him.
452
00:21:56,098 --> 00:21:59,392
Well, it was nice to see you, as short as the visit was.
453
00:21:59,476 --> 00:22:01,628
I look forward to hearing about it.
454
00:22:01,654 --> 00:22:03,129
Good luck and good bye.
455
00:22:03,355 --> 00:22:06,274
Thadeous, this is Fabious' 28th quest.
456
00:22:06,942 --> 00:22:08,484
How many have you been on?
457
00:22:08,569 --> 00:22:11,195
Courtney, how many quests have I completed?
458
00:22:11,280 --> 00:22:12,447
Uh...
459
00:22:12,781 --> 00:22:15,033
The answer is none.
460
00:22:15,117 --> 00:22:17,744
It is finally time for you to become a man.
461
00:22:17,828 --> 00:22:20,788
You must journey with your brother to rescue his bride.
462
00:22:20,998 --> 00:22:22,707
Father, you can't be serious.
463
00:22:22,791 --> 00:22:24,000
If you want me to go on to a quest,
464
00:22:24,084 --> 00:22:25,460
then let's start with something easy,
465
00:22:25,544 --> 00:22:28,796
like boiling a chicken or beating off in front of a Pegasus.
466
00:22:28,881 --> 00:22:30,423
Elementary things.
467
00:22:30,674 --> 00:22:34,636
Look around you at the harm that has befallen this castle!
468
00:22:37,097 --> 00:22:39,140
This quest is your last chance
469
00:22:39,224 --> 00:22:41,684
to prove to me and the kingdom
470
00:22:41,769 --> 00:22:44,854
that you are a man worthy to bear the family crest,
471
00:22:44,938 --> 00:22:48,107
and to show that at your core, you are not rotten,
472
00:22:48,609 --> 00:22:51,903
but you are brave, and honorable, and noble.
473
00:22:52,071 --> 00:22:54,906
All the qualities expected of a prince.
474
00:22:54,990 --> 00:22:56,282
The choice is yours.
475
00:22:56,617 --> 00:22:59,202
Either journey with your brother and the Knights Elite,
476
00:22:59,286 --> 00:23:02,121
or you can face banishment from the kingdom.
477
00:23:02,915 --> 00:23:03,998
Shit.
478
00:23:29,983 --> 00:23:31,317
You see, Courtney,
479
00:23:31,402 --> 00:23:34,570
I alone understand how to properly prepare for a quest.
480
00:23:34,822 --> 00:23:38,825
Masculine garments, proper, good collie to smoke upon.
481
00:23:38,992 --> 00:23:40,660
How is Steven doing?
482
00:23:40,828 --> 00:23:42,662
He looks like he's stoned, sir.
483
00:23:42,830 --> 00:23:44,122
Fabious has Simon,
484
00:23:44,206 --> 00:23:47,750
and now I have Steven, a far superior creature companion.
485
00:23:47,835 --> 00:23:49,168
Wouldn't you agree?
486
00:23:49,336 --> 00:23:52,004
He will fare very well, indeed, I'm sure, Your Highness.
487
00:23:52,089 --> 00:23:54,924
I do hope this adventure is not too stressful or boring.
488
00:23:55,008 --> 00:23:59,345
Either way I intend to get properly fucked up if no one disagrees.
489
00:24:16,363 --> 00:24:19,240
Belladonna, wake up.
Wake up.
490
00:24:19,408 --> 00:24:21,451
Who is that?
Where am I?
491
00:24:21,535 --> 00:24:23,411
'Tis I, Fabious.
Your love.
492
00:24:25,080 --> 00:24:26,080
Fabious?
493
00:24:26,248 --> 00:24:27,999
You're still in Leezar's lair.
494
00:24:28,083 --> 00:24:30,793
But fear not, I'm here to rescue you.
495
00:24:30,878 --> 00:24:32,795
Fabious, it's really you.
496
00:24:32,880 --> 00:24:34,922
I knew you'd come to find me.
497
00:24:41,180 --> 00:24:42,558
I can't do this.
498
00:24:42,584 --> 00:24:43,833
I can't do it.
499
00:24:43,859 --> 00:24:45,107
It's so mean.
500
00:24:46,059 --> 00:24:49,896
You should've seen the look on your face.
It's me!
501
00:24:50,606 --> 00:24:52,190
You're still a prisoner.
502
00:24:52,357 --> 00:24:55,026
I've seen a beautiful world beyond this prison,
503
00:24:55,110 --> 00:24:57,361
and I count the hours till I escape.
504
00:24:57,613 --> 00:24:59,489
I wouldn't be so sure of that.
505
00:24:59,573 --> 00:25:00,596
Lookie there.
506
00:25:00,622 --> 00:25:03,768
The twin moons drawing slowly together.
507
00:25:04,036 --> 00:25:06,537
Time moving them closer.
508
00:25:06,705 --> 00:25:10,583
Just as time moves you and I closer together.
509
00:25:10,876 --> 00:25:14,086
And when the two moons unite, so shall we.
510
00:25:14,421 --> 00:25:17,965
Perhaps, keeping you in this tower has left you ignorant.
511
00:25:18,050 --> 00:25:20,510
You're so easily deceived.
512
00:25:20,761 --> 00:25:24,764
For example, I have heard that your Prince Fabious
513
00:25:24,932 --> 00:25:28,059
has made his bed recklessly with many maidens.
514
00:25:30,145 --> 00:25:34,857
And I heard that he has fungi on his genitalia as a result.
515
00:25:35,067 --> 00:25:37,443
Also, he organizes orgies
516
00:25:37,778 --> 00:25:40,530
with wenches and barbarians alike
517
00:25:40,614 --> 00:25:45,034
and he takes sperm on him and gives it to women freely.
518
00:25:45,452 --> 00:25:47,411
Spilling his seed willy-nilly
519
00:25:47,579 --> 00:25:50,790
as he makes his way through that orgy.
520
00:25:50,999 --> 00:25:53,042
I don't believe you.
521
00:25:53,126 --> 00:25:57,046
He is not the dashing young man you believe him to be.
522
00:25:57,339 --> 00:25:58,339
So
523
00:26:00,133 --> 00:26:04,095
these are the harsh realities of the outside world.
524
00:26:06,014 --> 00:26:07,682
Welcome home.
525
00:26:10,519 --> 00:26:12,854
Halt! Steady.
526
00:26:16,400 --> 00:26:17,400
Oh.
527
00:26:17,526 --> 00:26:19,610
Sorry to disturb you two love birds
528
00:26:19,778 --> 00:26:22,572
but we've arrived at the home of the Wize Wizard.
529
00:26:22,739 --> 00:26:24,198
Who the hell is the Wize Wizard?
530
00:26:24,491 --> 00:26:26,284
He's an ancient seer who helps many
531
00:26:26,368 --> 00:26:28,160
on their quest with added insight.
532
00:26:28,245 --> 00:26:31,247
Great. Well, let me know how it goes.
533
00:26:31,415 --> 00:26:33,374
Leave him in his carriage, Fabious.
534
00:26:33,458 --> 00:26:35,710
You and I will seek counsel with the Wize Wizard.
535
00:26:35,794 --> 00:26:36,836
No.
536
00:26:36,920 --> 00:26:37,715
Come, Brother.
537
00:26:37,741 --> 00:26:40,239
This is the first stop on your first quest.
538
00:26:40,299 --> 00:26:42,842
We shall go together.
539
00:26:54,688 --> 00:26:55,730
Brother,
540
00:26:55,898 --> 00:26:57,523
you look ravishing in that armor,
541
00:26:57,608 --> 00:26:59,817
but I don't think you'll need it.
542
00:26:59,943 --> 00:27:02,820
The Wize Wizard is a peaceful, little old man.
543
00:27:03,655 --> 00:27:04,382
I'm wearing it.
544
00:27:04,408 --> 00:27:05,765
You're just being jealous.
545
00:27:05,908 --> 00:27:06,949
Shit!
546
00:27:07,034 --> 00:27:08,034
Thadeous!
547
00:27:09,578 --> 00:27:11,203
Fuck.
548
00:27:12,664 --> 00:27:15,374
Hello?
Anyone home?
549
00:27:18,086 --> 00:27:21,172
Looks as if someone is cultivating glorious herbs in here.
550
00:27:21,256 --> 00:27:23,215
Hey, Wize Wizard, is that you over there?
551
00:27:23,508 --> 00:27:27,053
Who dares enter my den?
552
00:27:27,721 --> 00:27:31,349
It is I, Prince Fabious and my brother, Prince Thadeous.
553
00:27:31,516 --> 00:27:33,392
We come to seek counsel.
554
00:27:33,518 --> 00:27:34,468
Come, come.
555
00:27:34,494 --> 00:27:35,962
Give me kisses.
556
00:27:44,404 --> 00:27:46,197
Kiss him.
557
00:27:46,281 --> 00:27:47,281
Fuck, no.
558
00:27:47,366 --> 00:27:48,366
Pretty please.
559
00:27:48,450 --> 00:27:49,742
Kiss it on the mouth.
560
00:27:50,243 --> 00:27:52,244
For the quest.
561
00:27:52,371 --> 00:27:54,664
I do it every time I come.
562
00:27:57,292 --> 00:28:00,419
Hello.
Nice to meet you.
563
00:28:03,590 --> 00:28:05,049
Oh, god.
564
00:28:05,217 --> 00:28:06,676
Sit, sit.
565
00:28:06,760 --> 00:28:07,843
Sit.
566
00:28:07,928 --> 00:28:11,931
Fabious has been coming here since he was a boy.
567
00:28:12,099 --> 00:28:14,183
You did this when you were a child.
568
00:28:14,267 --> 00:28:15,351
Yes!
569
00:28:15,602 --> 00:28:17,269
We had great times, didn't we?
570
00:28:17,604 --> 00:28:19,605
Yes, yes, we did.
571
00:28:20,774 --> 00:28:22,566
You would kiss him?
572
00:28:22,651 --> 00:28:24,026
Mmm-hmm.
573
00:28:24,111 --> 00:28:26,946
Yeah, sometimes we would do other things.
574
00:28:27,072 --> 00:28:28,781
Like what?
575
00:28:28,949 --> 00:28:32,118
When I was younger, we'd take our shirts off and jump on the bed.
576
00:28:32,202 --> 00:28:34,787
Playful secrets.
577
00:28:35,622 --> 00:28:36,622
Don't tell father.
578
00:28:36,707 --> 00:28:37,748
Hmm.
579
00:28:37,916 --> 00:28:40,167
Breathe deeply of these herbs
580
00:28:40,252 --> 00:28:42,044
and share a vision with me.
581
00:28:42,129 --> 00:28:43,212
Of course.
582
00:28:48,552 --> 00:28:51,262
Yes. Allow me to puff as well.
583
00:28:51,346 --> 00:28:52,555
Hmm.
584
00:28:55,475 --> 00:28:58,269
Those are some powerful herbs.
585
00:28:58,437 --> 00:29:00,479
Giving me dark visions.
586
00:29:00,647 --> 00:29:02,189
Shall we pack this again?
587
00:29:02,274 --> 00:29:03,242
I'm not getting visions.
588
00:29:03,268 --> 00:29:04,800
I'm not sure if it's working, Wizard.
589
00:29:05,986 --> 00:29:08,487
Visions. Visions.
590
00:29:08,613 --> 00:29:10,906
Thadeous, are you seeing what I'm seeing?
591
00:29:11,074 --> 00:29:12,283
You making a fool yourself.
592
00:29:12,367 --> 00:29:13,868
Handle your shit, Fabious, please.
593
00:29:13,952 --> 00:29:15,119
No, I can't.
594
00:29:16,371 --> 00:29:18,706
Please, interpret these visions, Wizard.
595
00:29:18,957 --> 00:29:22,043
Prophecies foretell of an evil wizard
596
00:29:22,169 --> 00:29:24,795
laying his seed inside a virgin
597
00:29:24,880 --> 00:29:27,173
under the eclipse of the two moons.
598
00:29:27,507 --> 00:29:30,051
What? What evil prophecy is this?
599
00:29:30,135 --> 00:29:31,594
The child she would spawn
600
00:29:31,678 --> 00:29:34,221
is said to be a dragon most powerful.
601
00:29:34,514 --> 00:29:38,601
Ew. Leezar wants to make love to Belladonna to create a dragon?
602
00:29:38,685 --> 00:29:40,811
That's fucking disgusting.
603
00:29:40,896 --> 00:29:42,229
I cannot let this happen.
604
00:29:42,481 --> 00:29:43,606
When is this eclipse?
605
00:29:43,690 --> 00:29:45,357
In five nights' time,
606
00:29:45,692 --> 00:29:49,737
but you will need an enchanted blade to do this warlock in.
607
00:29:49,821 --> 00:29:52,406
A blade made of unicorn horn.
608
00:29:52,741 --> 00:29:55,618
Say where I can find such a sword and it shall be mine.
609
00:29:55,702 --> 00:29:59,580
It rests in the depths of the most perilous hidden labyrinth.
610
00:29:59,915 --> 00:30:02,374
Just beyond Muldiss Darton.
611
00:30:02,542 --> 00:30:03,667
Muldiss Darton.
612
00:30:03,835 --> 00:30:06,337
Well, what is Muldiss Darton?
613
00:30:06,505 --> 00:30:08,172
It's a place of legend.
614
00:30:08,197 --> 00:30:08,296
�
615
00:30:08,297 --> 00:30:08,396
�
616
00:30:08,397 --> 00:30:08,496
� P
617
00:30:08,497 --> 00:30:08,596
� P@
618
00:30:08,597 --> 00:30:08,696
� P@r
619
00:30:08,697 --> 00:30:08,796
� P@rM
620
00:30:08,797 --> 00:30:08,896
� P@rM!
621
00:30:08,897 --> 00:30:08,996
� P@rM!N
622
00:30:08,997 --> 00:30:09,096
� P@rM!Nd
623
00:30:09,097 --> 00:30:09,196
� P@rM!Nde
624
00:30:09,197 --> 00:30:09,296
� P@rM!NdeR
625
00:30:09,297 --> 00:30:09,396
� P@rM!NdeR
626
00:30:09,397 --> 00:30:09,496
� P@rM!NdeR M
627
00:30:09,497 --> 00:30:09,596
� P@rM!NdeR M@
628
00:30:09,597 --> 00:30:09,696
� P@rM!NdeR M@n
629
00:30:09,697 --> 00:30:09,796
� P@rM!NdeR M@nk
630
00:30:09,797 --> 00:30:09,896
� P@rM!NdeR M@nk�
631
00:30:09,897 --> 00:30:09,996
� P@rM!NdeR M@nk��
632
00:30:09,997 --> 00:30:10,096
� P@rM!NdeR M@nk��
633
00:30:10,097 --> 00:30:10,197
� P@rM!NdeR M@nk�� �
634
00:30:15,347 --> 00:30:17,640
Oh. Powerful magic.
635
00:30:17,766 --> 00:30:20,476
This crooked compass will catch the light
636
00:30:20,560 --> 00:30:23,729
and point the way to the labyrinth's location.
637
00:30:23,897 --> 00:30:25,189
Be warned,
638
00:30:25,273 --> 00:30:29,235
they say the walls of this maze drive men to madness.
639
00:30:29,402 --> 00:30:31,570
But if you can find your way,
640
00:30:31,655 --> 00:30:33,948
the blade will be yours.
641
00:30:35,075 --> 00:30:36,992
Thank you, Wize Wizard.
642
00:30:37,077 --> 00:30:37,964
Not so fast.
643
00:30:37,990 --> 00:30:40,354
First you must answer a riddle.
644
00:30:40,622 --> 00:30:45,584
What journey be long and twisted and sensitive at hand?
645
00:30:45,752 --> 00:30:50,548
To what end must man go to discover the depths of his ecstasy?
646
00:30:51,091 --> 00:30:53,384
Think hard, strong warriors.
647
00:30:54,261 --> 00:30:55,678
Fuck, I know this.
648
00:30:55,762 --> 00:30:56,804
Oh.
649
00:30:56,888 --> 00:30:57,930
I've got it!
650
00:30:58,431 --> 00:31:03,144
You want us to twist what is long with our sensitive hands.
651
00:31:03,436 --> 00:31:05,104
He wants us to jerk him off.
652
00:31:05,355 --> 00:31:07,898
Just punch the tip and twist it.
653
00:31:07,983 --> 00:31:10,985
Yes, but we are not going to do that.
654
00:31:11,653 --> 00:31:14,738
If it's for the quest, we will do what needs to be done.
655
00:31:16,658 --> 00:31:20,035
I'll work the tip, you tickle his balls.
656
00:31:20,360 --> 00:31:20,659
� P@rM!NdeR M@nk�� �
657
00:31:20,660 --> 00:31:20,959
� P@rM!NdeR M@nk�� �
658
00:31:20,960 --> 00:31:21,259
� P@rM!NdeR M@nk�� �
659
00:31:21,260 --> 00:31:21,559
� P@rM!NdeR M@nk�� �
660
00:31:21,560 --> 00:31:21,859
� P@rM!NdeR M@nk�� �
661
00:31:21,860 --> 00:31:22,159
� P@rM!NdeR M@nk�� �
662
00:31:22,160 --> 00:31:22,459
� P@rM!NdeR M@nk�� �
663
00:31:22,460 --> 00:31:22,759
� P@rM!NdeR M@nk�� �
664
00:31:22,760 --> 00:31:23,059
� P@rM!NdeR M@nk�� �
665
00:31:23,060 --> 00:31:23,359
� P@rM!NdeR M@nk�� �
666
00:31:23,360 --> 00:31:23,659
� P@rM!NdeR M@nk�� �
667
00:31:23,660 --> 00:31:23,959
� P@rM!NdeR M@nk�� �
668
00:31:23,960 --> 00:31:24,259
� P@rM!NdeR M@nk�� �
669
00:31:24,260 --> 00:31:24,559
� P@rM!NdeR M@nk�� �
670
00:31:24,560 --> 00:31:24,859
� P@rM!NdeR M@nk�� �
671
00:31:24,860 --> 00:31:25,159
� P@rM!NdeR M@nk�� �
672
00:31:25,160 --> 00:31:25,459
� P@rM!NdeR M@nk�� �
673
00:31:25,460 --> 00:31:25,759
� P@rM!NdeR M@nk�� �
674
00:31:25,760 --> 00:31:26,059
� P@rM!NdeR M@nk�� �
675
00:31:26,060 --> 00:31:26,360
� P@rM!NdeR M@nk�� �
676
00:31:26,668 --> 00:31:27,668
Yuck!
677
00:31:28,253 --> 00:31:29,253
Pervert.
678
00:31:29,337 --> 00:31:30,462
Did you get any information?
679
00:31:30,630 --> 00:31:32,673
Let's just make camp.
680
00:31:32,757 --> 00:31:35,718
Sick. This quest sucks.
681
00:31:36,720 --> 00:31:38,137
It used to be you that joined him.
682
00:31:38,221 --> 00:31:39,388
Yes.
683
00:31:41,349 --> 00:31:42,511
Don't worry.
684
00:31:42,537 --> 00:31:44,376
All will be well.
685
00:31:48,815 --> 00:31:49,899
Ha!
686
00:31:53,653 --> 00:31:56,196
Attentions please, warriors.
687
00:31:56,364 --> 00:31:58,032
I propose a toast.
688
00:31:58,199 --> 00:32:00,826
Let us drink till thine asses are drunk.
689
00:32:00,994 --> 00:32:02,912
Brother, we do not celebrate
690
00:32:02,996 --> 00:32:04,788
until we complete the quest at hand.
691
00:32:04,873 --> 00:32:06,498
It is the code of the Knights Elite.
692
00:32:06,583 --> 00:32:09,835
What of my code where we drink like men?
693
00:32:09,920 --> 00:32:11,128
Thadeous, we have some traditions
694
00:32:11,212 --> 00:32:12,922
of our own out here on the road.
695
00:32:13,882 --> 00:32:16,800
Manious, prepare the warrior's tidings, if you will.
696
00:32:16,968 --> 00:32:21,221
If it is the first night of your first quest, well...
697
00:32:26,561 --> 00:32:27,561
Here it comes.
698
00:32:28,897 --> 00:32:30,397
Disgusting.
699
00:32:32,359 --> 00:32:34,318
Feast upon the heart of the beast.
700
00:32:34,402 --> 00:32:36,028
No, thank you, I'm not hungry.
701
00:32:36,112 --> 00:32:38,530
It is a tradition among men.
702
00:32:38,865 --> 00:32:40,699
Eat it.
Eat it.
703
00:32:40,867 --> 00:32:41,779
Eat it.
704
00:32:41,805 --> 00:32:42,977
Eat it.
705
00:32:43,036 --> 00:32:45,456
Eat it! Eat it!
706
00:32:45,482 --> 00:32:46,772
Eat it!
707
00:33:03,723 --> 00:33:05,641
You fuckers!
That's not funny!
708
00:33:05,892 --> 00:33:07,351
You're not supposed to eat it.
709
00:33:07,560 --> 00:33:08,727
You all were chanting.
710
00:33:08,812 --> 00:33:11,647
Maybe there's some donkey cock in your carriage!
711
00:33:11,856 --> 00:33:13,034
Fuck you, Boremont!
712
00:33:13,060 --> 00:33:14,299
Manious, fuck you!
713
00:33:14,401 --> 00:33:15,609
I hate all of you.
714
00:33:15,694 --> 00:33:17,069
Thadeous!
715
00:33:17,445 --> 00:33:18,612
Come back.
716
00:33:19,114 --> 00:33:21,281
Thadeous, come here.
717
00:33:29,749 --> 00:33:31,000
Ah.
718
00:33:48,601 --> 00:33:49,935
Dark master,
719
00:33:50,103 --> 00:33:53,063
it is I, Julie.
720
00:33:54,274 --> 00:33:56,233
We have crossed the hazel meadow,
721
00:33:56,401 --> 00:33:59,653
and are now taking rest at the Cliffs of Kuneman.
722
00:33:59,821 --> 00:34:03,115
Now that the Princes of Mourne have left their stronghold
723
00:34:03,283 --> 00:34:05,576
their vulnerabilities are in your hands.
724
00:34:05,744 --> 00:34:06,910
My hands.
725
00:34:06,995 --> 00:34:08,662
Bring Prince Fabious to me alive.
726
00:34:08,913 --> 00:34:11,665
I would like him to witness as I impregnate his love.
727
00:34:11,833 --> 00:34:13,000
Impregnate.
728
00:34:13,126 --> 00:34:14,585
As for Thadeous and his boy,
729
00:34:14,669 --> 00:34:17,126
toss them from the Cliffs of Kuneman.
730
00:34:17,152 --> 00:34:18,280
They're useless.
731
00:34:20,300 --> 00:34:21,675
Fart.
732
00:34:22,594 --> 00:34:24,553
Knock, knock.
May I come in?
733
00:34:24,721 --> 00:34:26,113
No, leave me alone.
734
00:34:26,139 --> 00:34:27,456
Get out of here.
735
00:34:27,515 --> 00:34:31,810
Thadeous, you must calm down. It's over.
736
00:34:32,020 --> 00:34:34,521
You ate the heart, you passed the initiation.
737
00:34:34,606 --> 00:34:35,606
Passed?
738
00:34:35,690 --> 00:34:37,691
You made me look stupid in front of all your friends.
739
00:34:37,859 --> 00:34:40,402
And don't think I'm not telling father because I'm going to.
740
00:34:40,487 --> 00:34:43,781
Thadeous, we were just having some fun, and it was perfect.
741
00:34:43,948 --> 00:34:46,200
Now they know you're not to be fucked with.
742
00:34:46,367 --> 00:34:48,368
Excuse me, sir, sorry for the intrusion.
743
00:34:48,453 --> 00:34:50,746
I have just witnessed a most disturbing incident.
744
00:34:50,914 --> 00:34:52,748
There must be a misunderstanding.
745
00:34:52,832 --> 00:34:54,666
Julie is my most trusted confidant.
746
00:34:54,751 --> 00:34:56,001
Julie is an idiot.
747
00:34:56,086 --> 00:34:57,503
No, he's not.
He's a gentleman.
748
00:34:57,587 --> 00:34:59,171
Julie is what, Your Highness?
749
00:34:59,380 --> 00:35:00,798
I'm not sure, Julie.
750
00:35:00,882 --> 00:35:03,050
Courtney said he saw some suspicious behavior.
751
00:35:03,301 --> 00:35:07,429
You, I saw you talking with Leezar.
752
00:35:09,808 --> 00:35:13,310
How dare you watch me in my private moments.
753
00:35:18,983 --> 00:35:20,442
He's stolen my vision.
754
00:35:20,693 --> 00:35:21,735
Get him, Courtney!
755
00:35:23,988 --> 00:35:24,988
Come here!
756
00:35:28,076 --> 00:35:29,159
You old beast.
757
00:35:29,869 --> 00:35:31,703
Courtney, just restrain him with all your might.
758
00:35:31,788 --> 00:35:33,330
No, slay him!
759
00:35:33,623 --> 00:35:34,665
Murder him!
760
00:35:34,791 --> 00:35:36,083
Die of me.
761
00:35:40,463 --> 00:35:41,797
What?
762
00:35:41,965 --> 00:35:44,466
Don't move, you're surrounded.
763
00:35:44,801 --> 00:35:45,926
Ew!
764
00:35:46,136 --> 00:35:47,427
Julie has no dick!
765
00:35:47,512 --> 00:35:48,595
Ew.
766
00:35:48,680 --> 00:35:49,763
Boremont!
767
00:35:49,931 --> 00:35:51,056
Help!
768
00:35:53,560 --> 00:35:54,560
Knights!
769
00:35:54,644 --> 00:35:56,145
A turncoat has been discovered!
770
00:35:56,312 --> 00:35:57,813
Prince Fabious, what is wrong?
771
00:35:57,981 --> 00:35:59,356
Boremont, seize Julie,
772
00:35:59,440 --> 00:36:00,899
I'm afraid he's betrayed us!
773
00:36:00,984 --> 00:36:03,110
That thing is a dickless traitor!
774
00:36:03,361 --> 00:36:04,862
A traitor, you say.
Yes.
775
00:36:05,029 --> 00:36:07,573
I saw him seeking counsel with Leezar.
776
00:36:07,740 --> 00:36:08,757
Counsel?
777
00:36:08,783 --> 00:36:10,434
With Leezar?
778
00:36:11,202 --> 00:36:13,412
Well, if what they say is true,
779
00:36:13,496 --> 00:36:16,290
then, Julie, I have but one question for you.
780
00:36:16,875 --> 00:36:18,834
What were our master's orders?
781
00:36:18,918 --> 00:36:20,002
What?
782
00:36:20,086 --> 00:36:21,295
His orders were simple.
783
00:36:21,838 --> 00:36:24,423
Capture Fabious and kill the rest.
784
00:36:24,591 --> 00:36:27,426
Boremont, how could you?
785
00:36:27,510 --> 00:36:29,052
What about the code of the Knights Elite?
786
00:36:29,137 --> 00:36:30,179
Code?
787
00:36:30,471 --> 00:36:32,389
Upon your choice of best man for your wedding,
788
00:36:32,473 --> 00:36:34,766
your "code" became clear to me.
789
00:36:34,851 --> 00:36:36,685
You hurt my feelings.
790
00:36:37,103 --> 00:36:38,937
Now I shall hurt yours.
791
00:36:40,398 --> 00:36:41,857
Kill them all!
792
00:36:42,025 --> 00:36:43,650
Look out!
793
00:36:50,617 --> 00:36:51,617
To the carriage!
794
00:36:51,701 --> 00:36:53,410
Your friends tried to slay us.
795
00:36:53,494 --> 00:36:55,136
Those bastards!
796
00:36:55,162 --> 00:36:56,146
Get in!
797
00:37:01,419 --> 00:37:02,544
After them!
798
00:37:02,629 --> 00:37:03,629
Okay, go!
799
00:37:13,932 --> 00:37:15,474
We've got company!
800
00:37:15,642 --> 00:37:16,850
Ready yourselves!
801
00:37:16,935 --> 00:37:18,185
These men are fierce!
802
00:37:24,317 --> 00:37:25,442
Oh, gods!
803
00:37:49,592 --> 00:37:51,093
Under the cart you go!
804
00:37:55,265 --> 00:37:57,182
Fucking sword!
Stab him!
805
00:37:57,350 --> 00:37:58,600
Stab him!
806
00:38:04,732 --> 00:38:06,525
You cut his hair off!
807
00:38:16,202 --> 00:38:17,327
Oh!
808
00:38:17,412 --> 00:38:18,704
Fabious, he's coming!
809
00:38:18,871 --> 00:38:20,539
I know, get up here!
810
00:38:27,171 --> 00:38:28,171
Come on!
811
00:38:31,801 --> 00:38:32,884
Now what?
812
00:38:33,136 --> 00:38:33,866
I have a plan.
813
00:38:33,892 --> 00:38:35,871
We jump on the horses and ride away.
814
00:38:36,514 --> 00:38:38,098
But the horses, they're moving.
815
00:38:38,266 --> 00:38:40,183
I know. I know.
816
00:38:42,687 --> 00:38:44,187
Oh, shit!
817
00:38:48,484 --> 00:38:49,526
Come on!
818
00:38:49,610 --> 00:38:50,861
What?
Want me, as well?
819
00:38:51,029 --> 00:38:52,112
Now!
820
00:38:56,326 --> 00:38:57,868
Face me, you traitor.
821
00:39:23,227 --> 00:39:24,269
Look!
822
00:39:24,354 --> 00:39:25,479
Oh, shit!
823
00:39:43,122 --> 00:39:44,331
We did it!
824
00:39:48,169 --> 00:39:49,461
Ka-boom!
825
00:39:49,629 --> 00:39:51,046
Yes!
826
00:39:54,133 --> 00:39:55,967
If I could have everyone's attention.
827
00:39:56,511 --> 00:39:59,054
I'd like to say a few words, if I may.
828
00:39:59,222 --> 00:40:01,556
I have prepared this feast
829
00:40:01,724 --> 00:40:04,643
in honor and appreciation of Belladonna.
830
00:40:04,811 --> 00:40:07,062
Seems like it was only yesterday
831
00:40:07,146 --> 00:40:10,607
that we used sorcery to burn your village to the ground,
832
00:40:11,150 --> 00:40:12,442
come in and snatch you.
833
00:40:12,860 --> 00:40:14,027
But I remember looking at you
834
00:40:14,112 --> 00:40:15,529
all those years ago and thinking,
835
00:40:15,905 --> 00:40:18,407
"Wow, that's a baby. "
836
00:40:18,574 --> 00:40:21,535
"And that's the baby that someday I will have to have sex with. "
837
00:40:21,702 --> 00:40:23,245
Now, look at me.
838
00:40:23,413 --> 00:40:25,497
A 19-year-old boy, almost a man,
839
00:40:26,707 --> 00:40:28,250
Still a virgin.
840
00:40:28,418 --> 00:40:29,543
To the fuckening!
841
00:40:29,710 --> 00:40:31,128
Yes, to the fuckening!
842
00:40:31,504 --> 00:40:35,590
Leezar, what is this rubbish you have set before us?
843
00:40:35,758 --> 00:40:38,427
It's such a funny choice for a feast.
844
00:40:38,594 --> 00:40:40,178
I'm just a little overwhelmed right now.
845
00:40:40,263 --> 00:40:42,597
Dealing with her and you and the fucking prophecy.
846
00:40:42,765 --> 00:40:43,974
I mean, we could all just relax...
847
00:40:44,058 --> 00:40:45,267
Master.
848
00:40:45,393 --> 00:40:47,060
What do you want, Julie?
849
00:40:47,311 --> 00:40:49,604
Regrettably, the Princes of Mourne have escaped.
850
00:40:49,772 --> 00:40:52,107
You should've killed them at the wedding when you had the chance.
851
00:40:52,275 --> 00:40:53,775
Fabious is of no purpose to us.
852
00:40:53,860 --> 00:40:54,985
Silence!
853
00:40:55,069 --> 00:40:58,071
His purpose is to destroy you and your evil ways.
854
00:40:58,156 --> 00:41:00,449
Would you shut up, or I will love you less.
855
00:41:00,533 --> 00:41:02,409
Are those fish fingers you're eating?
856
00:41:02,577 --> 00:41:04,055
No more questions!
857
00:41:04,081 --> 00:41:05,312
Now find them!
858
00:41:08,207 --> 00:41:09,981
Shit!
Fabious, the horses!
859
00:41:10,007 --> 00:41:11,234
They're escaping.
860
00:41:11,377 --> 00:41:14,796
Yes, it's a distraction to lead them off our trail.
861
00:41:14,964 --> 00:41:16,070
And what are we to do now?
862
00:41:16,096 --> 00:41:17,115
Walk all the way home?
863
00:41:17,258 --> 00:41:19,759
Home?
We're not going home.
864
00:41:19,844 --> 00:41:20,844
Just because the knights betrayed us
865
00:41:20,928 --> 00:41:22,971
does not mean we give up on the quest.
866
00:41:23,139 --> 00:41:25,265
Together we can still accomplish what needs to be done.
867
00:41:25,433 --> 00:41:27,434
How?
We're lost, I'm hungry.
868
00:41:27,518 --> 00:41:29,769
This stump, it's putting my asshole to sleep.
869
00:41:29,854 --> 00:41:31,491
Thadeous, your feet are bare.
870
00:41:31,517 --> 00:41:32,589
Put your boots on.
871
00:41:32,940 --> 00:41:35,066
They're filthy, I'm having them exfoliated.
872
00:41:35,151 --> 00:41:36,735
No time for exfoliation.
873
00:41:38,738 --> 00:41:40,280
The compass points north.
874
00:41:40,448 --> 00:41:42,073
We shall follow it still.
875
00:41:42,450 --> 00:41:45,160
I will not give up till Belladonna is safe in mine arms.
876
00:41:45,328 --> 00:41:46,828
Oh, god.
877
00:41:49,624 --> 00:41:51,583
Simon!
Where have you been?
878
00:41:51,751 --> 00:41:52,959
Shit.
879
00:41:53,044 --> 00:41:54,211
What?
880
00:41:54,337 --> 00:41:56,755
I left goddamn Steven back at camp.
881
00:41:57,131 --> 00:41:58,340
Who's Steven?
882
00:41:58,507 --> 00:42:00,425
He's my loyal animal companion.
883
00:42:00,593 --> 00:42:03,929
And he means just as much to me as Simon means to you.
884
00:42:04,096 --> 00:42:06,598
But I guess I'll never see him again.
885
00:42:06,766 --> 00:42:09,267
Very well.
I understand that bond.
886
00:42:09,477 --> 00:42:13,563
Let us return to camp, face the traitors and rescue Steven.
887
00:42:13,689 --> 00:42:15,440
No, fuck it.
It's over.
888
00:42:15,650 --> 00:42:18,485
But, perhaps, since my animal companion is no longer here,
889
00:42:18,569 --> 00:42:20,904
it's only fair that we get rid of yours as well.
890
00:42:22,907 --> 00:42:25,158
No, that would serve no purpose, Brother.
891
00:42:25,326 --> 00:42:27,285
That would be like me asking you to get rid of Courtney
892
00:42:27,370 --> 00:42:29,120
just because Julie is no longer with us.
893
00:42:29,330 --> 00:42:31,539
I will drown Courtney in the shallow fucking pond right now
894
00:42:31,624 --> 00:42:32,749
if that means fair is fair.
895
00:42:32,833 --> 00:42:34,334
I don't like that idea, sir.
896
00:42:34,418 --> 00:42:36,378
No, Simon can help us.
897
00:42:36,462 --> 00:42:37,462
Simon,
898
00:42:37,797 --> 00:42:40,131
you must take this message to father.
899
00:42:40,216 --> 00:42:42,759
Tell him that the Knights Elite betrayed us
900
00:42:42,843 --> 00:42:46,304
and he must send an army across the valley to Muldiss Darton
901
00:42:46,472 --> 00:42:48,807
and help us retrieve the Blade of Unicorn.
902
00:42:48,933 --> 00:42:50,058
Hurry, Simon!
903
00:42:50,142 --> 00:42:53,228
Fly to Mourne and deliver these desperate words.
904
00:42:53,479 --> 00:42:56,439
Fly!
905
00:43:01,654 --> 00:43:04,614
Come on, Manious, you've been sniffing dirt all morning.
906
00:43:04,699 --> 00:43:07,492
We would not be in this position, Julie,
907
00:43:07,576 --> 00:43:10,412
if you wouldn't have gotten caught communicating with Leezar.
908
00:43:10,538 --> 00:43:12,664
And if you ladies were proper assassins,
909
00:43:12,748 --> 00:43:16,167
you'd have cut them down back there as the Dark Lord commanded.
910
00:43:17,628 --> 00:43:19,337
Manious, what do you see?
911
00:43:19,588 --> 00:43:22,257
They stepped towards the sun here.
912
00:43:22,425 --> 00:43:25,677
This blade of grass, one of them pissed on it.
913
00:43:26,012 --> 00:43:30,056
And then they moved, very quickly, mind, towards...
914
00:43:30,808 --> 00:43:31,850
There!
915
00:43:33,728 --> 00:43:35,186
That's Marteetee's land.
916
00:43:35,354 --> 00:43:36,354
What?
917
00:43:36,522 --> 00:43:39,274
Our mission may be completed sooner than I expected.
918
00:43:42,528 --> 00:43:45,196
If I may be so bold, Your Highness,
919
00:43:45,281 --> 00:43:48,074
what is the meaning of that ribbon that you hold?
920
00:43:48,367 --> 00:43:49,909
This?
921
00:43:50,077 --> 00:43:51,953
It's a gift from Belladonna.
922
00:43:52,038 --> 00:43:54,205
A symbol of her virgin purity.
923
00:43:54,373 --> 00:43:56,750
I hold it and savor it.
924
00:43:56,876 --> 00:44:00,003
You do that instead of have sex with her?
925
00:44:00,171 --> 00:44:02,380
Belladonna is unlike any maiden in the kingdom.
926
00:44:02,465 --> 00:44:04,299
She behaves without judgment,
927
00:44:04,383 --> 00:44:05,925
defies expectation.
928
00:44:06,260 --> 00:44:07,886
When I first heard her voice
929
00:44:07,970 --> 00:44:09,846
a tear came to my eye,
930
00:44:09,930 --> 00:44:11,639
and that tear turned to ice,
931
00:44:11,724 --> 00:44:13,683
and I kept that frozen tear
932
00:44:13,768 --> 00:44:16,269
far from my heart that burns with passion.
933
00:44:17,229 --> 00:44:18,730
If she had a wound,
934
00:44:18,898 --> 00:44:20,899
I would kiss it.
935
00:44:20,983 --> 00:44:23,276
If she had a splinter,
936
00:44:23,361 --> 00:44:26,905
I would pull it from her flesh with mine lips.
937
00:44:27,073 --> 00:44:32,243
Just say we are too late and Leezar has had his way with her,
938
00:44:32,495 --> 00:44:36,081
would you still be able to be with her?
939
00:44:37,249 --> 00:44:38,750
I don't want to think about that.
940
00:44:38,918 --> 00:44:40,835
But just say that we were moments late,
941
00:44:40,920 --> 00:44:44,422
and he was able to get her cookies.
942
00:44:44,673 --> 00:44:45,757
Shut up.
943
00:44:45,841 --> 00:44:48,331
Yes, I know, but what if he butt-fucked her?
944
00:44:48,357 --> 00:44:49,828
Would you still like her?
945
00:44:49,887 --> 00:44:51,429
Do I have to write you a poem?
946
00:44:51,639 --> 00:44:54,140
There's never been a love so true as ours.
947
00:44:55,267 --> 00:44:56,768
That's pure love.
948
00:44:56,936 --> 00:44:58,269
Yes, it is.
949
00:44:58,396 --> 00:44:59,854
No, that's pure love.
950
00:45:00,106 --> 00:45:02,023
There's a naked woman standing behind you.
951
00:45:03,734 --> 00:45:05,860
Who is that?
952
00:45:06,153 --> 00:45:08,071
Is she looking at us?
953
00:45:08,197 --> 00:45:08,977
Who is it? Is it him?
954
00:45:09,003 --> 00:45:09,931
Are you looking to him?
955
00:45:10,116 --> 00:45:11,129
Is it Courtney?
956
00:45:11,155 --> 00:45:12,100
Is it to me?
957
00:45:12,284 --> 00:45:13,535
It's Courtney.
I think it's to me.
958
00:45:14,286 --> 00:45:17,580
I believe she is taking her trousers off.
959
00:45:17,832 --> 00:45:20,917
Right, I will return momentarily.
960
00:45:21,001 --> 00:45:22,127
No.
961
00:45:22,211 --> 00:45:23,420
Thadeous, it might be a trap.
962
00:45:24,046 --> 00:45:28,174
The only thing those tits will trap is my warm spray.
963
00:45:28,342 --> 00:45:30,427
Have fun rubbing your ribbon.
964
00:45:30,970 --> 00:45:32,095
Disgusting.
965
00:45:32,888 --> 00:45:34,347
Come back here, you.
966
00:45:36,642 --> 00:45:39,477
I'm beginning to think he doesn't care about this quest.
967
00:45:39,645 --> 00:45:41,813
What could possibly make you think that, sir?
968
00:45:41,897 --> 00:45:42,897
Oh, shit!
969
00:45:43,149 --> 00:45:44,525
Oh, shit!
It's a trap.
970
00:45:44,551 --> 00:45:45,425
A booby trap.
971
00:45:45,568 --> 00:45:46,568
Oh, god!
972
00:45:46,735 --> 00:45:48,194
It was a trap.
973
00:45:48,362 --> 00:45:49,863
White people, I knew it!
974
00:45:50,030 --> 00:45:51,072
White people?
975
00:45:51,198 --> 00:45:52,375
Are they nice or are they mean?
976
00:45:52,401 --> 00:45:52,932
They're mean!
977
00:45:52,992 --> 00:45:54,284
They're the meanest!
978
00:45:54,618 --> 00:45:55,660
What do we do?
979
00:45:55,744 --> 00:45:56,212
I don't know.
980
00:45:56,238 --> 00:45:57,604
It is against code to strike a woman.
981
00:45:57,663 --> 00:45:58,788
I'm sick of your silly codes.
982
00:45:58,873 --> 00:46:00,165
Punch these ladies in the face!
983
00:46:10,092 --> 00:46:11,926
Sire, where are they taking us?
984
00:46:12,094 --> 00:46:13,428
I don't know.
985
00:46:13,454 --> 00:46:14,787
Stay close!
986
00:46:47,087 --> 00:46:48,171
Marteetee.
987
00:46:48,255 --> 00:46:49,297
Mart-who?
988
00:46:49,381 --> 00:46:51,633
Silence!
989
00:46:52,134 --> 00:46:54,969
Good day, my little bees
990
00:46:55,137 --> 00:46:59,057
and welcome to my most special of events.
991
00:46:59,558 --> 00:47:02,101
We have a wonderful treat
992
00:47:02,269 --> 00:47:06,397
as you get to witness a sea of babbling men
993
00:47:06,482 --> 00:47:08,399
behold their fates.
994
00:47:10,319 --> 00:47:13,655
Enter, Dastardly!
995
00:47:28,629 --> 00:47:30,171
Bloodthirsty creatures.
996
00:47:37,972 --> 00:47:39,097
Oh!
997
00:47:44,353 --> 00:47:47,855
Brother, if I die, you must promise me to continue our quest.
998
00:47:48,566 --> 00:47:49,566
Ooh!
999
00:47:58,450 --> 00:47:59,951
Him.
No!
1000
00:48:00,119 --> 00:48:01,160
Kill him first!
1001
00:48:01,245 --> 00:48:02,245
Stay away!
1002
00:48:05,291 --> 00:48:06,457
Take the knife.
1003
00:48:06,542 --> 00:48:07,667
Why?
1004
00:48:07,876 --> 00:48:09,252
Watch this.
1005
00:48:25,477 --> 00:48:26,477
Oh!
Yes!
1006
00:48:26,645 --> 00:48:28,271
No!
1007
00:48:29,481 --> 00:48:31,190
Face! Yes!
1008
00:48:33,110 --> 00:48:34,277
Huh?
1009
00:48:39,158 --> 00:48:41,826
We've bested your finest warrior.
1010
00:48:41,994 --> 00:48:44,078
Now grant us our freedom!
1011
00:48:44,246 --> 00:48:45,288
Yeah!
1012
00:48:45,372 --> 00:48:48,374
Bring Marteetee his cauldron!
1013
00:48:51,045 --> 00:48:52,837
What is the cauldron?
1014
00:48:59,845 --> 00:49:02,263
Are my bees ready
1015
00:49:02,348 --> 00:49:05,475
for the grand finale?
1016
00:49:13,067 --> 00:49:15,735
Yes, my pet!
1017
00:49:15,861 --> 00:49:18,029
Come forth
1018
00:49:18,322 --> 00:49:22,867
and show thy bulbous!
1019
00:49:31,710 --> 00:49:33,002
Oh, shit!
1020
00:49:49,728 --> 00:49:50,728
Oh, gods!
1021
00:49:56,777 --> 00:49:57,985
Over here!
1022
00:50:00,072 --> 00:50:01,864
Hey, over here!
1023
00:50:02,241 --> 00:50:03,491
Over here!
1024
00:50:03,867 --> 00:50:05,368
Bring your fight to me!
1025
00:50:11,083 --> 00:50:12,166
Shit!
1026
00:50:28,934 --> 00:50:30,059
Thadeous!
1027
00:50:30,144 --> 00:50:31,185
Shit!
1028
00:50:31,270 --> 00:50:32,395
Sir!
1029
00:50:32,479 --> 00:50:33,442
I've been bitten!
1030
00:50:33,468 --> 00:50:34,714
I can't move my leg.
1031
00:50:34,773 --> 00:50:35,940
You've got to suck out the venom.
1032
00:50:36,108 --> 00:50:37,400
I don't want to suck it!
You suck it!
1033
00:50:37,526 --> 00:50:38,860
I can't suck my own venom!
1034
00:50:38,944 --> 00:50:40,069
Yes, you can.
I'll help you!
1035
00:50:40,237 --> 00:50:42,280
Suck it! Suck your venom.
1036
00:50:42,406 --> 00:50:43,865
I can't reach it with my mouth!
1037
00:50:43,949 --> 00:50:44,991
Courtney, suck the venom!
1038
00:50:45,075 --> 00:50:46,617
I've never sucked...
Suck it!
1039
00:50:47,202 --> 00:50:51,456
And who have we here?
1040
00:50:51,665 --> 00:50:54,292
A sprightly little warrior you are.
1041
00:50:54,501 --> 00:50:56,586
Suck it!
Right there! Suck it!
1042
00:50:56,670 --> 00:51:00,673
I will make nice when I enter you!
1043
00:51:01,800 --> 00:51:03,384
It's coming!
It's coming!
1044
00:51:05,179 --> 00:51:06,387
Courtney spit the load!
1045
00:51:06,555 --> 00:51:08,014
Don't swallow the venom!
Spit it!
1046
00:51:10,726 --> 00:51:12,602
Come on! Come on!
1047
00:51:24,239 --> 00:51:25,698
Kill it!
Fuck it up!
1048
00:51:31,663 --> 00:51:32,663
Yes!
1049
00:51:49,348 --> 00:51:50,515
What?
1050
00:51:51,934 --> 00:51:56,896
Who is he that dares destroy my beautiful baby?
1051
00:52:01,068 --> 00:52:02,068
It's a woman.
1052
00:52:02,152 --> 00:52:03,277
I can see.
1053
00:52:03,362 --> 00:52:04,403
Marteetee,
1054
00:52:04,696 --> 00:52:06,656
when I was a child you enslaved my father
1055
00:52:06,740 --> 00:52:08,699
and slaughtered him in this very arena.
1056
00:52:08,992 --> 00:52:10,243
Today I avenge him.
1057
00:52:10,327 --> 00:52:13,120
First by killing the beast, second, by killing you.
1058
00:52:13,330 --> 00:52:16,999
Well, well, my tiny bee...
1059
00:52:20,379 --> 00:52:22,296
Oh, shit.
1060
00:52:31,390 --> 00:52:32,849
Let's go!
We're going!
1061
00:52:47,865 --> 00:52:49,282
Brother, are you all right?
I'm fine!
1062
00:52:49,408 --> 00:52:50,533
Come on, let's go!
1063
00:52:52,119 --> 00:52:53,452
This way!
1064
00:53:05,382 --> 00:53:06,716
Excuse me, my lady.
1065
00:53:06,800 --> 00:53:09,176
May I but speak with you a moment?
1066
00:53:09,636 --> 00:53:11,012
I'd like to introduce myself.
1067
00:53:11,096 --> 00:53:13,264
I am Prince Fabious of Mourne
1068
00:53:13,473 --> 00:53:15,725
and this is my brother, Thadeous,
1069
00:53:15,809 --> 00:53:18,436
and his squire, young Courtney.
1070
00:53:18,520 --> 00:53:19,520
Hello.
1071
00:53:19,605 --> 00:53:22,356
We'd like to thank you for your help with that dread beast.
1072
00:53:22,482 --> 00:53:24,901
I have no time for your maiden pleasantries.
1073
00:53:24,985 --> 00:53:26,485
My quest continues to the north.
1074
00:53:26,570 --> 00:53:28,404
As does ours.
1075
00:53:29,364 --> 00:53:31,157
I thought maybe for the sake of both our quests,
1076
00:53:31,241 --> 00:53:32,575
that we could travel together.
1077
00:53:32,743 --> 00:53:35,077
At least, until we reach civilization.
1078
00:53:35,370 --> 00:53:36,454
Yes, civilization.
1079
00:53:36,538 --> 00:53:38,748
We are good men, we're questing to save my...
1080
00:53:38,916 --> 00:53:40,082
Excuse my brother.
1081
00:53:40,167 --> 00:53:43,044
He's not familiar with the customs of the road.
1082
00:53:43,211 --> 00:53:45,713
Do not touch me. Why are you making me look bad?
1083
00:53:45,839 --> 00:53:48,507
A warrior on the road never divulges the nature of his quest.
1084
00:53:48,759 --> 00:53:51,218
One never knows if his aim may conflict with another's.
1085
00:53:51,303 --> 00:53:53,179
Yes, I was just being nice.
1086
00:53:53,889 --> 00:53:55,514
As we are on the same path,
1087
00:53:55,599 --> 00:53:58,267
I suppose you boys may follow me to Muldiss Darton.
1088
00:53:58,435 --> 00:54:00,519
From there I seek navigation and march alone.
1089
00:54:00,687 --> 00:54:01,636
We thank you.
1090
00:54:01,662 --> 00:54:03,631
And may we have your name?
1091
00:54:04,066 --> 00:54:05,191
I'm Isabel.
1092
00:54:05,359 --> 00:54:07,818
The last living member of the Harshbarger order.
1093
00:54:07,986 --> 00:54:10,613
Well, Isabel, my brother and myself will ensure
1094
00:54:10,781 --> 00:54:13,157
that you run into no danger while you travel with us.
1095
00:54:13,241 --> 00:54:15,868
With our huge muscles, we shall protect you.
1096
00:54:16,119 --> 00:54:17,495
Who? Protect what?
1097
00:54:17,663 --> 00:54:19,163
To be fair, everyone will protect
1098
00:54:19,247 --> 00:54:21,165
each other equally, I'm certain.
1099
00:54:21,333 --> 00:54:25,336
But we will protect her more because we are men.
1100
00:54:33,470 --> 00:54:35,304
Boo!
Gods!
1101
00:54:35,472 --> 00:54:36,597
What are you doing, Brother?
1102
00:54:36,765 --> 00:54:39,266
What right do you have, scaring a man like that?
1103
00:54:39,434 --> 00:54:41,227
Oh. What right have you to spy
1104
00:54:41,311 --> 00:54:42,978
on a bathing woman from the shrubs?
1105
00:54:43,480 --> 00:54:45,439
I'm simply keeping an eye on her.
1106
00:54:45,607 --> 00:54:47,817
She is not like one of our dimwitted chamber maids
1107
00:54:47,901 --> 00:54:49,652
that let me take them from behind.
1108
00:54:49,736 --> 00:54:51,278
This woman has me vexed.
1109
00:54:51,363 --> 00:54:52,780
What exactly would it take for one
1110
00:54:52,864 --> 00:54:54,699
to tame such an adventurous slut?
1111
00:54:55,409 --> 00:54:58,285
I imagine she'd want her man to be honorable,
1112
00:54:58,370 --> 00:55:01,580
bold, brave, know his way around a blade.
1113
00:55:01,790 --> 00:55:03,866
Oh, god, she's looking at us.
1114
00:55:03,892 --> 00:55:05,609
Remain perfectly still.
1115
00:55:29,151 --> 00:55:31,819
Mmm. We're almost out of wood.
1116
00:55:33,488 --> 00:55:36,907
Courtney, perhaps you and I should go and collect some firewood.
1117
00:55:37,200 --> 00:55:38,242
Yeah.
1118
00:55:38,326 --> 00:55:41,871
If you two wouldn't mind tending these embers.
1119
00:55:42,330 --> 00:55:43,372
No, of course not.
1120
00:55:43,874 --> 00:55:45,499
Tend away.
1121
00:56:00,140 --> 00:56:03,225
Care for another bite of some meat?
1122
00:56:07,856 --> 00:56:10,357
You're not much for talking, are you?
1123
00:56:10,525 --> 00:56:13,736
A true warrior must keep her focus on the road.
1124
00:56:13,904 --> 00:56:16,614
One never knows when death might be dealt.
1125
00:56:16,740 --> 00:56:18,365
Mmm. Yes, of course.
1126
00:56:19,034 --> 00:56:20,743
I've been involved in many
1127
00:56:20,827 --> 00:56:23,913
death dealings in focus-al moments.
1128
00:56:24,080 --> 00:56:25,748
Yes, by your childish shrieks
1129
00:56:25,832 --> 00:56:27,208
in the face of Marteetee's beast,
1130
00:56:27,292 --> 00:56:29,126
one could see as much.
1131
00:56:29,211 --> 00:56:30,836
What exactly is your problem with me?
1132
00:56:31,046 --> 00:56:33,672
Do you have a sword stuck so far up your butt-hole
1133
00:56:33,757 --> 00:56:36,425
that you cannot even enjoy yourself for one moment?
1134
00:56:36,551 --> 00:56:39,094
My quest affords me no such luxury.
1135
00:56:39,262 --> 00:56:41,430
Not even on a tender night like this?
1136
00:56:41,723 --> 00:56:43,265
The moons glimmering,
1137
00:56:43,350 --> 00:56:46,060
the cold air licking your tits.
1138
00:56:46,394 --> 00:56:50,231
On a night just like this I returned home from a hunt
1139
00:56:50,398 --> 00:56:52,274
to find a bloodbath.
1140
00:56:52,442 --> 00:56:54,610
Nothing remained of my six beloved brothers
1141
00:56:54,694 --> 00:56:56,946
save for their severed heads on stakes.
1142
00:56:57,030 --> 00:56:58,823
Their eyes had been plucked,
1143
00:56:58,907 --> 00:57:01,158
their teeth taken as tokens.
1144
00:57:01,243 --> 00:57:04,912
I wear this bracelet, forged of the steel of their shields,
1145
00:57:05,080 --> 00:57:07,623
as a constant reminder of my vow to avenge them.
1146
00:57:07,791 --> 00:57:11,335
My only advice would just be to keep your head up,
1147
00:57:11,419 --> 00:57:12,878
hang in there,
1148
00:57:12,963 --> 00:57:15,047
live every day to the fullest,
1149
00:57:15,257 --> 00:57:16,924
have sex as much as you can
1150
00:57:17,008 --> 00:57:18,551
by campfire when you're all alone
1151
00:57:18,718 --> 00:57:20,761
and your brother is out gathering wood.
1152
00:57:20,929 --> 00:57:22,388
Just simple things like that.
1153
00:57:24,724 --> 00:57:26,767
Do you think he'll make love with her tonight?
1154
00:57:26,935 --> 00:57:28,727
Not a chance.
1155
00:57:32,274 --> 00:57:35,568
Either way, I've spent a lifetime often envious of him.
1156
00:57:35,735 --> 00:57:36,777
Envious of Thadeous?
1157
00:57:37,279 --> 00:57:40,781
All the times that he could sit back and have a laugh
1158
00:57:40,949 --> 00:57:43,617
and really enjoy the moment.
1159
00:57:43,785 --> 00:57:46,245
And I was up on stage
1160
00:57:46,329 --> 00:57:49,039
wearing make-up to cover my acne.
1161
00:57:49,124 --> 00:57:51,667
My hair perfectly coiffed, even for war.
1162
00:57:53,461 --> 00:57:56,505
I think you misunderstand the situation.
1163
00:57:56,673 --> 00:58:01,927
He constantly gazes at you with such eager eyes.
1164
00:58:02,470 --> 00:58:05,139
Sometimes he borrows your armor
1165
00:58:05,307 --> 00:58:09,393
and he prances around the courtyard, flailing your sword,
1166
00:58:09,477 --> 00:58:12,062
going, "I am Fabious!
1167
00:58:12,147 --> 00:58:14,315
"Look at me slay dragon. "
1168
00:58:15,859 --> 00:58:17,286
He does it out of love.
1169
00:58:17,312 --> 00:58:18,552
He loves you, sir.
1170
00:58:19,112 --> 00:58:20,654
He adores you.
1171
00:58:23,116 --> 00:58:24,855
I know tragedy as well.
1172
00:58:24,881 --> 00:58:26,393
My mother is dead.
1173
00:58:26,536 --> 00:58:28,662
I have someone dead in my family, too.
1174
00:58:28,830 --> 00:58:30,915
Also, recently
1175
00:58:30,999 --> 00:58:34,084
my brother's bride-to-be was stolen
1176
00:58:34,336 --> 00:58:36,170
by a devious wizard.
1177
00:58:36,463 --> 00:58:37,755
Wizard?
1178
00:58:37,839 --> 00:58:39,089
Mmm-hmm.
1179
00:58:39,174 --> 00:58:40,215
Huh.
1180
00:58:40,300 --> 00:58:41,717
If you could keep a secret,
1181
00:58:42,844 --> 00:58:44,261
it was Leezar.
1182
00:58:44,346 --> 00:58:45,512
Leezar?
1183
00:58:45,597 --> 00:58:46,847
Mmm-hmm.
1184
00:58:47,182 --> 00:58:48,182
Ah.
1185
00:58:48,308 --> 00:58:50,601
I understand he's a very dangerous man.
1186
00:58:50,685 --> 00:58:53,354
Duh.
That's why Fabious turned to me.
1187
00:58:53,521 --> 00:58:56,774
The most bold and brave and honorable man that he knows.
1188
00:58:56,858 --> 00:58:57,858
Mmm.
1189
00:58:57,943 --> 00:59:00,194
We aim to kill the magical cocksucker.
1190
00:59:00,528 --> 00:59:02,279
Do you see this compass?
1191
00:59:02,697 --> 00:59:04,782
What a fascinating device.
1192
00:59:05,742 --> 00:59:08,243
It will lead us to a labyrinth which holds a blade.
1193
00:59:08,411 --> 00:59:12,206
The only weapon strong enough to defeat the wizard.
1194
00:59:12,374 --> 00:59:15,042
Well, perhaps I misjudged you.
1195
00:59:15,210 --> 00:59:16,710
It's not your fault.
1196
00:59:16,878 --> 00:59:19,672
I know I may seem like I have a rugged exterior,
1197
00:59:19,839 --> 00:59:24,718
but underneath it all, I have a golden heart that beats and beats.
1198
00:59:41,903 --> 00:59:44,071
So beautiful.
1199
00:59:48,410 --> 00:59:50,119
That poor creature.
1200
00:59:57,711 --> 00:59:58,794
That's right.
1201
00:59:59,019 --> 00:59:59,188
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1202
00:59:59,189 --> 00:59:59,358
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1203
00:59:59,359 --> 00:59:59,528
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1204
00:59:59,529 --> 00:59:59,698
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1205
00:59:59,699 --> 00:59:59,868
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1206
00:59:59,869 --> 01:00:00,038
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1207
01:00:00,039 --> 01:00:00,208
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1208
01:00:00,209 --> 01:00:00,378
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1209
01:00:00,379 --> 01:00:00,548
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1210
01:00:00,549 --> 01:00:00,718
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1211
01:00:00,719 --> 01:00:00,888
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1212
01:00:00,889 --> 01:00:01,058
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1213
01:00:01,059 --> 01:00:01,228
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1214
01:00:01,229 --> 01:00:01,398
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1215
01:00:01,399 --> 01:00:01,568
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1216
01:00:01,569 --> 01:00:01,738
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1217
01:00:01,739 --> 01:00:01,908
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1218
01:00:01,909 --> 01:00:02,078
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1219
01:00:02,079 --> 01:00:02,248
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1220
01:00:02,249 --> 01:00:02,419
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1221
01:00:02,632 --> 01:00:03,799
Look at yourself.
1222
01:00:03,967 --> 01:00:06,802
Why would anyone ever want to be with you?
1223
01:00:06,928 --> 01:00:08,887
Hmm. I'm not sure, really.
1224
01:00:08,972 --> 01:00:10,848
Oh, yeah.
Perhaps, because I'm rich,
1225
01:00:10,932 --> 01:00:13,100
I live in a castle and I can do magic.
1226
01:00:13,268 --> 01:00:19,148
Okay, then why did you need to kidnap me if you're so desirable?
1227
01:00:19,315 --> 01:00:21,942
Because I'm the prophecy born, maybe.
1228
01:00:22,110 --> 01:00:24,236
Or I'm going to have a dragon soon
1229
01:00:24,404 --> 01:00:25,696
which I'll be able to control,
1230
01:00:25,780 --> 01:00:27,281
and it's going to give me ultimate power.
1231
01:00:27,449 --> 01:00:29,700
How?
Because you can make a dragon do things?
1232
01:00:29,784 --> 01:00:32,327
Yes. I could make it devour people
1233
01:00:32,412 --> 01:00:34,788
or breathe fire over the Kingdom of Mourne.
1234
01:00:34,956 --> 01:00:36,707
Mmm. Sounds flimsy.
1235
01:00:36,791 --> 01:00:38,542
First of all, you obviously don't know
1236
01:00:38,626 --> 01:00:40,627
jack shit about the prophecy.
1237
01:00:40,795 --> 01:00:43,797
How do you know that it won't be me who controls the dragon?
1238
01:00:43,965 --> 01:00:46,425
Because I am the chosen one.
1239
01:00:46,593 --> 01:00:49,928
Chosen one controls the dragon.
1240
01:00:50,096 --> 01:00:51,722
Those are the rules, basically.
1241
01:00:54,684 --> 01:00:56,143
What are you laughing at?
1242
01:00:56,311 --> 01:00:57,644
I was just thinking about your penis
1243
01:00:57,729 --> 01:00:59,938
and how unusual it must look.
1244
01:01:00,732 --> 01:01:02,316
It doesn't look unusual.
1245
01:01:02,400 --> 01:01:03,984
How do you know it's going to work?
1246
01:01:04,194 --> 01:01:06,236
Because I've tested it.
Really?
1247
01:01:06,654 --> 01:01:10,491
And if your vagina is anything like my hand
1248
01:01:10,658 --> 01:01:13,494
there will be no problem.
1249
01:01:16,998 --> 01:01:19,958
Fair warriors, arise.
1250
01:01:20,043 --> 01:01:22,169
Two days before the eclipse.
1251
01:01:22,253 --> 01:01:25,422
Thadeous, hand me the compass so I can check its shadow.
1252
01:01:25,507 --> 01:01:26,590
What?
1253
01:01:26,674 --> 01:01:27,800
The compass.
1254
01:01:27,926 --> 01:01:29,176
Oh.
1255
01:01:30,887 --> 01:01:32,387
That's weird.
1256
01:01:32,472 --> 01:01:34,681
It was around my neck when I slept.
1257
01:01:34,849 --> 01:01:36,350
Where is it, Thadeous?
1258
01:01:36,518 --> 01:01:37,313
I don't know.
1259
01:01:37,339 --> 01:01:38,377
I just woke up.
1260
01:01:38,603 --> 01:01:40,729
Isabel seems to have gone.
1261
01:01:40,855 --> 01:01:41,980
Isabel!
1262
01:01:42,148 --> 01:01:44,650
Isabel!
1263
01:01:45,193 --> 01:01:46,151
Shit.
1264
01:01:46,236 --> 01:01:47,319
Thadeous,
1265
01:01:47,570 --> 01:01:48,946
you didn't by chance tell her
1266
01:01:49,030 --> 01:01:51,532
anything about the nature of our quest, did you?
1267
01:01:52,033 --> 01:01:54,535
I may have dropped
1268
01:01:54,702 --> 01:01:56,537
a few minor details.
1269
01:01:56,704 --> 01:01:58,413
Did you tell Isabel
1270
01:01:58,832 --> 01:02:02,751
anything about the one-of-a-kind mythical compass?
1271
01:02:04,879 --> 01:02:06,130
Mmm.
1272
01:02:06,214 --> 01:02:07,756
Gods!
1273
01:02:07,924 --> 01:02:09,424
She's run off with the compass.
1274
01:02:09,592 --> 01:02:11,343
We don't know that for sure.
Oh, yeah?
1275
01:02:11,427 --> 01:02:12,761
Where is it?
1276
01:02:12,787 --> 01:02:14,454
Where is she?
1277
01:02:14,597 --> 01:02:16,807
All right, well, it wasn't my fault.
1278
01:02:16,891 --> 01:02:19,184
I was falling madly in love with her.
1279
01:02:19,269 --> 01:02:21,520
I was bedazzled by her sweet bosom.
1280
01:02:21,604 --> 01:02:22,604
I was helpless.
1281
01:02:22,689 --> 01:02:23,730
You fool!
1282
01:02:23,898 --> 01:02:27,276
Without the compass, how do we find the Blade of Unicorn?
1283
01:02:27,360 --> 01:02:29,736
And without that sword, how do we defeat Leezar?
1284
01:02:29,904 --> 01:02:32,906
Maybe we can find some other way, with nets or something.
1285
01:02:33,074 --> 01:02:34,241
Nets?
1286
01:02:34,409 --> 01:02:35,909
Oh, that's a great plan.
1287
01:02:36,077 --> 01:02:38,871
And meanwhile, Belladonna's going to get raped and die!
1288
01:02:39,080 --> 01:02:41,248
We don't know for sure if she'll die.
1289
01:02:41,416 --> 01:02:42,875
Is this a joke to you?
1290
01:02:42,959 --> 01:02:45,669
Look, I'm sorry, but I shouldn't even be here.
1291
01:02:45,753 --> 01:02:48,338
We've almost been killed multiple times.
1292
01:02:48,423 --> 01:02:50,174
I will probably die on this quest.
1293
01:02:50,300 --> 01:02:52,384
Courtney definitely will.
1294
01:02:53,261 --> 01:02:55,470
Fuck Courtney, and fuck you!
1295
01:02:55,638 --> 01:02:58,473
Maybe they're right, everything they say about you.
1296
01:02:58,641 --> 01:03:00,434
They only say that stuff because of you,
1297
01:03:00,518 --> 01:03:03,061
because you go out and have to pretend to be the best.
1298
01:03:03,146 --> 01:03:05,147
And they look at me like I'm some sort of idiot.
1299
01:03:05,231 --> 01:03:07,274
Everyone in the kingdom wants to suck your dick.
1300
01:03:07,442 --> 01:03:09,818
No one wants to suck mine!
1301
01:03:10,820 --> 01:03:12,905
Oh, Thadeous,
1302
01:03:13,072 --> 01:03:16,158
you have the potential to be such a noble warrior,
1303
01:03:16,326 --> 01:03:18,911
but instead you just let yourself go,
1304
01:03:19,078 --> 01:03:20,996
and everyone around you.
1305
01:03:21,164 --> 01:03:23,999
You have no idea what it's like to be me.
1306
01:03:24,167 --> 01:03:26,335
Being your brother is a curse.
1307
01:03:26,502 --> 01:03:29,796
I'd rather be brothers with anyone else but you.
1308
01:03:34,177 --> 01:03:37,888
You say nothing else for fear of what I might do.
1309
01:03:37,972 --> 01:03:39,765
Nothing!
1310
01:03:41,517 --> 01:03:44,186
Now get dressed and comb your hair.
1311
01:03:44,354 --> 01:03:45,812
I'm going to Muldiss Darton.
1312
01:03:46,837 --> 01:03:47,436
�
1313
01:03:47,437 --> 01:03:48,036
�
1314
01:03:48,037 --> 01:03:48,636
� P
1315
01:03:48,637 --> 01:03:49,236
� P@
1316
01:03:49,237 --> 01:03:49,836
� P@r
1317
01:03:49,837 --> 01:03:50,436
� P@rM
1318
01:03:50,437 --> 01:03:51,036
� P@rM!
1319
01:03:51,037 --> 01:03:51,636
� P@rM!N
1320
01:03:51,637 --> 01:03:52,236
� P@rM!Nd
1321
01:03:52,237 --> 01:03:52,836
� P@rM!Nde
1322
01:03:52,837 --> 01:03:53,436
� P@rM!NdeR
1323
01:03:53,437 --> 01:03:54,036
� P@rM!NdeR
1324
01:03:54,037 --> 01:03:54,636
� P@rM!NdeR M
1325
01:03:54,637 --> 01:03:55,236
� P@rM!NdeR M@
1326
01:03:55,237 --> 01:03:55,836
� P@rM!NdeR M@n
1327
01:03:55,837 --> 01:03:56,436
� P@rM!NdeR M@nk
1328
01:03:56,437 --> 01:03:57,036
� P@rM!NdeR M@nk�
1329
01:03:57,037 --> 01:03:57,636
� P@rM!NdeR M@nk��
1330
01:03:57,637 --> 01:03:58,236
� P@rM!NdeR M@nk��
1331
01:03:58,237 --> 01:03:58,837
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1332
01:04:12,006 --> 01:04:13,632
Sex.
1333
01:04:23,643 --> 01:04:25,560
Come on, Courtney.
1334
01:04:25,728 --> 01:04:27,062
Come on.
1335
01:04:37,198 --> 01:04:41,076
For better or worse, we're here. Muldiss Darton.
1336
01:04:54,340 --> 01:04:55,674
You and Courtney entertain yourselves.
1337
01:04:55,758 --> 01:04:57,384
I'm going off to find the sword alone.
1338
01:04:57,468 --> 01:04:58,510
Alone?
1339
01:04:58,594 --> 01:05:00,262
I can't afford to waste any more time.
1340
01:05:00,346 --> 01:05:02,889
Well, what are we to do?
1341
01:05:03,057 --> 01:05:05,600
Do whatever it is you do, Thadeous.
1342
01:05:08,563 --> 01:05:11,898
Well, obviously he's still upset.
1343
01:05:21,701 --> 01:05:23,618
Oh, gods, Courtney.
1344
01:05:23,786 --> 01:05:25,412
How my heart laments.
1345
01:05:25,580 --> 01:05:29,374
Having been betrayed by the sways of a beautiful woman.
1346
01:05:29,542 --> 01:05:32,502
And Fabious, throwing his goddamn tantrums
1347
01:05:32,587 --> 01:05:35,422
with no regard for anyone else's feelings.
1348
01:05:35,715 --> 01:05:37,883
He really needs to consider...
1349
01:05:37,967 --> 01:05:39,760
Sir, look over there.
1350
01:05:39,844 --> 01:05:42,346
It's that thieving Isabel.
1351
01:05:43,222 --> 01:05:45,974
My gods!
The balls of this woman!
1352
01:05:47,060 --> 01:05:48,935
Do you think any of those men are her boyfriends?
1353
01:05:49,103 --> 01:05:50,228
Possibly.
1354
01:05:50,313 --> 01:05:52,105
Who would ever want to be her boyfriend?
1355
01:05:52,231 --> 01:05:53,315
What do we do?
1356
01:05:53,441 --> 01:05:54,941
I'll tell you what we do.
1357
01:05:55,109 --> 01:05:57,861
We go over there, we get the compass back,
1358
01:05:57,945 --> 01:05:59,363
we give it to Fabious,
1359
01:05:59,447 --> 01:06:00,822
we make him feel horrible
1360
01:06:00,907 --> 01:06:02,366
for the way in which he treated me,
1361
01:06:02,492 --> 01:06:04,242
and then you and I head for home.
1362
01:06:04,494 --> 01:06:06,787
You believe it to be as easy as that, sir?
1363
01:06:06,954 --> 01:06:10,624
Courtney, she is a woman, and we are a man.
1364
01:06:11,334 --> 01:06:13,960
How hard could this be?
1365
01:06:14,128 --> 01:06:15,796
It's my birthday today, you know.
1366
01:06:15,963 --> 01:06:17,339
Fuck that.
1367
01:06:45,243 --> 01:06:46,243
Boremont!
1368
01:06:46,327 --> 01:06:48,120
You dare to betray me twice?
1369
01:06:48,287 --> 01:06:50,163
No, it's the same betrayal as before.
1370
01:06:50,248 --> 01:06:51,665
It all just counts as one.
1371
01:06:51,749 --> 01:06:55,001
I suggest you surrender before my father's army gets here.
1372
01:06:55,211 --> 01:06:58,380
After Simon's message, they should be arriving nigh on now.
1373
01:06:58,548 --> 01:07:00,757
Ah, yes.
1374
01:07:00,842 --> 01:07:03,343
About your tin pet.
1375
01:07:06,055 --> 01:07:07,722
Simon.
1376
01:07:11,060 --> 01:07:12,644
Best of luck with your quest.
1377
01:07:12,728 --> 01:07:14,396
And you with yours.
1378
01:07:19,485 --> 01:07:21,695
Not so fast, trickster.
1379
01:07:21,988 --> 01:07:23,738
Hello, Thadeous.
1380
01:07:23,906 --> 01:07:25,282
The time for pleasantries is through.
1381
01:07:25,366 --> 01:07:27,075
Do you feel that tiny prick in your back?
1382
01:07:27,243 --> 01:07:28,410
Is that your cock?
1383
01:07:28,578 --> 01:07:32,080
No, 'tis a knife, but I'll gladly penetrate you with it.
1384
01:07:32,248 --> 01:07:33,874
Now look over your shoulder.
1385
01:07:34,041 --> 01:07:36,042
Other shoulder.
1386
01:07:39,088 --> 01:07:40,714
Frightening.
Mmm-hmm.
1387
01:07:40,882 --> 01:07:42,608
We have you surrounded.
1388
01:07:42,634 --> 01:07:44,284
An animal in a cage.
1389
01:07:44,427 --> 01:07:46,094
Now sit.
1390
01:07:52,727 --> 01:07:56,688
So, who were those handsome men you were talking to?
1391
01:07:56,772 --> 01:07:58,315
My contacts.
1392
01:07:58,399 --> 01:07:59,816
Mmm. By contacts do you mean
1393
01:07:59,901 --> 01:08:02,611
men you trick into liking you so you can fuck them over?
1394
01:08:02,695 --> 01:08:03,987
What are you talking about?
1395
01:08:04,071 --> 01:08:05,113
You know what I'm talking about.
1396
01:08:05,198 --> 01:08:06,698
The compass.
Hand it over now.
1397
01:08:06,866 --> 01:08:08,241
You lied.
It does nothing.
1398
01:08:08,493 --> 01:08:11,369
Maybe if you would've gone to the Wize Wizard like we did,
1399
01:08:11,454 --> 01:08:15,081
he could have explained to you that it only works in sunlight.
1400
01:08:15,249 --> 01:08:16,500
Really?
1401
01:08:16,584 --> 01:08:18,418
Shit, I shouldn't have told you that.
1402
01:08:18,544 --> 01:08:20,295
Isn't the Wize Wizard a pervert?
1403
01:08:20,379 --> 01:08:21,421
Yes.
1404
01:08:21,923 --> 01:08:23,757
Sadly, I think he molested my brother.
1405
01:08:24,258 --> 01:08:25,509
That's unfortunate.
1406
01:08:25,593 --> 01:08:26,806
Enough of your sympathy.
1407
01:08:26,832 --> 01:08:27,994
The compass. Give it.
1408
01:08:28,137 --> 01:08:30,096
I need it to destroy Leezar.
1409
01:08:30,264 --> 01:08:31,556
Your quest is to kill Leezar?
1410
01:08:31,724 --> 01:08:34,601
Yes. My family is the order of the Golden Knights.
1411
01:08:34,769 --> 01:08:37,812
We're sworn to obstruct the prophecy of the dragon eclipse.
1412
01:08:38,231 --> 01:08:39,648
That's what the Golden Knights do?
1413
01:08:39,815 --> 01:08:41,691
It is my legacy to stop anyone
1414
01:08:41,776 --> 01:08:43,735
who wants to fuck to make dragons.
1415
01:08:43,903 --> 01:08:46,905
Yuck. Well, that's the same thing we're trying to do.
1416
01:08:46,989 --> 01:08:49,157
Why would you hinder us and steal the compass?
1417
01:08:49,283 --> 01:08:51,660
His mothers sent my brothers to their death.
1418
01:08:51,869 --> 01:08:53,620
I must stop Leezar and I can't afford
1419
01:08:53,704 --> 01:08:55,163
to let anyone get in my way.
1420
01:08:55,289 --> 01:08:57,791
Least of all, a slob and his boy.
1421
01:08:57,959 --> 01:08:59,876
Guess what?
I despise you.
1422
01:08:59,961 --> 01:09:01,962
You're a bully and a whore.
1423
01:09:02,129 --> 01:09:03,922
Now give me the compass now.
1424
01:09:04,090 --> 01:09:05,090
And if I don't?
1425
01:09:05,174 --> 01:09:06,216
Well,
1426
01:09:09,637 --> 01:09:11,304
then things will get very nasty.
1427
01:09:11,472 --> 01:09:12,472
Oh, really?
1428
01:09:12,640 --> 01:09:14,182
Oh, really.
1429
01:09:17,728 --> 01:09:18,728
Shit!
1430
01:09:22,316 --> 01:09:23,441
Oh, shit!
1431
01:09:26,445 --> 01:09:28,321
Oh! God! Courtney, fucking do something.
1432
01:09:28,489 --> 01:09:29,823
Your Highness!
1433
01:09:29,991 --> 01:09:30,991
Excuse me.
1434
01:09:31,158 --> 01:09:32,158
What the fuck?
1435
01:09:38,165 --> 01:09:39,541
Take that shit outside!
1436
01:09:42,587 --> 01:09:43,670
Oh, sorry.
1437
01:09:53,180 --> 01:09:54,264
Hello.
1438
01:10:29,383 --> 01:10:31,968
Thank you for the hospitality, gentlemen.
1439
01:10:32,053 --> 01:10:33,511
That didn't really go as planned.
1440
01:10:33,596 --> 01:10:35,138
She's gone and now so is the compass.
1441
01:10:35,222 --> 01:10:36,931
She is, indeed, gone, sir.
1442
01:10:37,099 --> 01:10:39,893
The compass, however, is right here.
1443
01:10:39,977 --> 01:10:41,645
Courtney, my good man.
1444
01:10:42,855 --> 01:10:44,022
How did you do it?
1445
01:10:44,106 --> 01:10:45,315
Before your father bought me,
1446
01:10:45,399 --> 01:10:48,652
I was a sex slave for a band of gypsies in the north
1447
01:10:48,736 --> 01:10:52,030
and they taught me a thing or two about sleight-of-hand.
1448
01:10:52,239 --> 01:10:53,740
Oh, you.
1449
01:10:53,908 --> 01:10:55,575
Now you see me, now you don't.
1450
01:10:56,118 --> 01:10:57,160
Delicious.
1451
01:11:00,039 --> 01:11:01,706
I can't wait to see the look
1452
01:11:01,791 --> 01:11:04,501
on Fabious' silly face when he sees this.
1453
01:11:04,585 --> 01:11:05,585
Clear!
1454
01:11:10,591 --> 01:11:11,633
Fabious.
1455
01:11:11,717 --> 01:11:13,385
What do we do?
1456
01:11:13,928 --> 01:11:15,095
I'll tell you what we do.
1457
01:11:15,221 --> 01:11:18,390
We will steal a steed and we will ride to the next town.
1458
01:11:18,599 --> 01:11:20,225
We become ghosts, start a brand new life,
1459
01:11:20,309 --> 01:11:21,635
one where you still serve me.
1460
01:11:21,661 --> 01:11:22,711
And we're stable boys,
1461
01:11:22,770 --> 01:11:24,396
and we bed the fickle wives of farmers.
1462
01:11:24,480 --> 01:11:25,689
What about Fabious?
1463
01:11:25,773 --> 01:11:26,898
Oh, Fabious.
1464
01:11:27,066 --> 01:11:28,316
We'll remember him fondly.
1465
01:11:28,401 --> 01:11:30,985
I really think we should try and rescue him.
1466
01:11:31,070 --> 01:11:31,909
But, how, Courtney?
1467
01:11:31,935 --> 01:11:33,346
You are weak, and I am hungry.
1468
01:11:34,490 --> 01:11:35,795
You deceitful pricks.
1469
01:11:35,821 --> 01:11:37,809
You stole the compass from me.
1470
01:11:37,952 --> 01:11:40,370
Who? I didn't.
Courtney did.
1471
01:11:40,454 --> 01:11:42,205
Please have mercy on us, lady warrior.
1472
01:11:42,790 --> 01:11:45,417
Fabious has been captured by Leezar and his men.
1473
01:11:45,584 --> 01:11:47,168
He was captured?
1474
01:11:47,253 --> 01:11:48,336
Yes.
1475
01:11:48,671 --> 01:11:51,423
We got into a huge swordfight
1476
01:11:51,590 --> 01:11:53,383
and we were able to escape
1477
01:11:53,467 --> 01:11:55,343
and he was not.
1478
01:11:55,469 --> 01:11:57,345
I know how you're feeling inside.
1479
01:11:57,513 --> 01:11:58,555
As if you cannot rest
1480
01:11:58,639 --> 01:12:02,350
until you destroy those who harmed your family.
1481
01:12:02,435 --> 01:12:06,271
You want to skin them alive then wear their flesh as a cape
1482
01:12:06,355 --> 01:12:09,441
as you dance around their convulsing corpses.
1483
01:12:10,818 --> 01:12:11,818
Yes, of course.
1484
01:12:11,902 --> 01:12:12,986
Yes.
1485
01:12:13,154 --> 01:12:15,196
That feeling is all too familiar.
1486
01:12:15,489 --> 01:12:16,823
It's been burning in my beaver
1487
01:12:16,907 --> 01:12:19,075
since the day I lost my brothers.
1488
01:12:19,493 --> 01:12:21,035
We've had our differences,
1489
01:12:21,704 --> 01:12:23,246
but if we work together,
1490
01:12:23,330 --> 01:12:26,291
we can save your brother, avenge my family,
1491
01:12:26,459 --> 01:12:29,335
and destroy Leezar once and for all.
1492
01:12:30,171 --> 01:12:32,839
This woman is mad.
1493
01:12:52,401 --> 01:12:54,319
I believe we found our labyrinth.
1494
01:12:54,737 --> 01:12:58,031
Where? The compass has led us to a dead end.
1495
01:12:58,199 --> 01:13:00,158
Shall we return home?
1496
01:13:00,326 --> 01:13:02,243
It appears as though there's something written here
1497
01:13:02,328 --> 01:13:04,162
in the language of the Highland Dwarf.
1498
01:13:04,538 --> 01:13:05,830
I can't read it.
1499
01:13:05,998 --> 01:13:10,543
Sir, you're well-versed in the Highland Dwarf language, aren't you?
1500
01:13:10,878 --> 01:13:13,046
You read Dwarf, Thadeous?
1501
01:13:13,214 --> 01:13:16,090
I have had encounters with those people, yes.
1502
01:13:16,258 --> 01:13:18,843
Really? Well, then what does it say?
1503
01:13:19,595 --> 01:13:21,054
Fucker.
1504
01:13:29,563 --> 01:13:30,939
It's nonsense.
1505
01:13:31,106 --> 01:13:34,859
It says, "What leads you here will lead you there. "
1506
01:13:34,944 --> 01:13:36,194
It's rubbish.
1507
01:13:36,278 --> 01:13:37,862
Highland Dwarves are a silly culture.
1508
01:13:37,947 --> 01:13:41,032
Oftentimes they speak and I have no idea what they're talking about.
1509
01:13:43,744 --> 01:13:44,911
What is she doing?
1510
01:13:45,246 --> 01:13:46,663
Perfect fit.
1511
01:14:07,601 --> 01:14:08,685
You coming?
1512
01:14:53,147 --> 01:14:54,731
What is that foul stench?
1513
01:14:55,941 --> 01:14:57,525
What was that noise?
1514
01:14:57,693 --> 01:14:59,468
I don't know, Courtney.
1515
01:14:59,494 --> 01:15:01,346
But I don't like this.
1516
01:15:11,874 --> 01:15:14,334
I fear we're not alone in here.
1517
01:15:37,399 --> 01:15:38,560
What is that thing?
1518
01:15:38,586 --> 01:15:40,051
I don't know, but run!
1519
01:15:44,198 --> 01:15:45,406
Isabel!
1520
01:15:51,872 --> 01:15:53,373
Sir?
1521
01:15:53,749 --> 01:15:55,667
Help! Your Highness!
1522
01:15:55,751 --> 01:15:57,251
Courtney!
1523
01:15:57,419 --> 01:15:58,461
Thadeous!
1524
01:15:58,712 --> 01:16:00,463
Isabel!
1525
01:16:00,547 --> 01:16:03,216
Companions, where are you?
1526
01:16:05,719 --> 01:16:08,596
Courtney! Hello?
1527
01:16:08,764 --> 01:16:10,056
Thadeous!
1528
01:16:16,230 --> 01:16:17,313
Where are you, sire?
1529
01:17:10,075 --> 01:17:13,119
This is the Blade of Unicorn?
1530
01:17:13,287 --> 01:17:15,163
It's just bones.
1531
01:17:20,919 --> 01:17:22,962
You've found it.
1532
01:17:24,006 --> 01:17:25,757
Who said that?
1533
01:17:26,258 --> 01:17:31,179
'Tis I, the soul of this maze and protector of the blade.
1534
01:17:31,346 --> 01:17:33,097
'Tis my duty to ensure
1535
01:17:33,182 --> 01:17:37,477
only a true hero carries the blade from this tomb.
1536
01:17:37,561 --> 01:17:38,728
Okay.
1537
01:17:38,812 --> 01:17:40,897
Say, for instance, a man entered here
1538
01:17:40,981 --> 01:17:43,066
by accident who wasn't a true hero.
1539
01:17:43,150 --> 01:17:44,859
What would happen to him?
1540
01:17:44,985 --> 01:17:46,527
Death.
1541
01:17:47,154 --> 01:17:48,488
I see. Well,
1542
01:17:48,989 --> 01:17:50,531
I am no true hero.
1543
01:17:50,699 --> 01:17:55,036
So I would like to just place the sword back where I found it,
1544
01:17:55,204 --> 01:17:58,498
and then I will go my way, and you won't kill me,
1545
01:17:58,665 --> 01:18:00,374
and that will be that, okay?
1546
01:18:00,542 --> 01:18:01,793
Go?
1547
01:18:01,960 --> 01:18:04,378
Where would you like to go?
1548
01:18:08,133 --> 01:18:09,300
Is that...
1549
01:18:09,384 --> 01:18:11,135
Your home.
1550
01:18:11,303 --> 01:18:13,448
Okay, well, I would surely go there.
1551
01:18:13,474 --> 01:18:14,664
That would be fine.
1552
01:18:14,765 --> 01:18:17,433
Shall I just slide the sword back into the thingy,
1553
01:18:17,518 --> 01:18:19,644
or place it gently upon the ground?
1554
01:18:19,728 --> 01:18:21,771
And if I told you that your brother
1555
01:18:21,939 --> 01:18:24,690
will die without the help of this blade,
1556
01:18:24,775 --> 01:18:27,568
would you still walk through that door?
1557
01:18:27,653 --> 01:18:30,363
Without the blade, Fabious will be helpless against Leezar.
1558
01:18:31,573 --> 01:18:32,716
Shut your magical hole.
1559
01:18:32,742 --> 01:18:34,183
Why are you showing me this?
1560
01:18:34,243 --> 01:18:36,869
It's what you wanted, is it not?
1561
01:18:37,246 --> 01:18:38,538
Your brother gone.
1562
01:18:38,664 --> 01:18:40,998
You'll be king of all the land.
1563
01:18:41,458 --> 01:18:43,668
Think of the power,
1564
01:18:43,836 --> 01:18:47,630
the women, the bush, the sticky-icky, the honeypots.
1565
01:18:47,798 --> 01:18:51,008
Well, it would be nice to be king.
1566
01:18:51,176 --> 01:18:55,221
And all you have to do is forget about the blade.
1567
01:18:55,389 --> 01:19:00,685
Leave it where you found it and never think of this place again.
1568
01:19:03,188 --> 01:19:07,692
That's very sweet but I am not a female Minotaur.
1569
01:19:07,776 --> 01:19:09,193
Ow!
1570
01:19:10,362 --> 01:19:12,280
His worm is tickling me.
1571
01:19:18,036 --> 01:19:19,412
Get off of me!
1572
01:19:20,414 --> 01:19:22,290
I'm not enjoying this!
1573
01:19:23,876 --> 01:19:25,209
Get off me.
1574
01:19:40,642 --> 01:19:41,642
Whew!
1575
01:19:57,242 --> 01:19:59,243
Did you just see that?
1576
01:19:59,411 --> 01:20:01,096
I came back for you all!
1577
01:20:01,122 --> 01:20:02,104
I saved you!
1578
01:20:02,206 --> 01:20:03,748
What, you were going to leave us?
1579
01:20:04,374 --> 01:20:06,250
No, of course not.
1580
01:20:06,752 --> 01:20:08,794
Is that the...
1581
01:20:08,879 --> 01:20:10,296
Blade of Unicorn?
1582
01:20:10,631 --> 01:20:13,716
Yes, my companions, it is.
1583
01:20:13,884 --> 01:20:15,259
It's so beautiful.
1584
01:20:15,427 --> 01:20:18,095
It's very, very sharp.
1585
01:20:20,265 --> 01:20:22,308
Come here, you silly.
1586
01:20:24,978 --> 01:20:26,979
What are you doing?
1587
01:20:27,147 --> 01:20:31,776
I was just trying to cut this horn as a souvenir of my kill,
1588
01:20:31,944 --> 01:20:33,861
but it's proving to be a bit of a bitch.
1589
01:20:35,113 --> 01:20:38,324
You can never sever the horn of a Minotaur.
1590
01:20:38,450 --> 01:20:39,450
Hmm.
1591
01:20:46,625 --> 01:20:48,042
Only a champion man
1592
01:20:48,126 --> 01:20:51,045
would hold the Blade of Unicorn in his hands.
1593
01:20:51,129 --> 01:20:54,340
And I, Thadeous, am that man.
1594
01:20:55,509 --> 01:20:57,510
I have seen the pain in my reflection
1595
01:20:57,594 --> 01:21:01,347
And watched the strength of my brother, unflinching.
1596
01:21:02,683 --> 01:21:04,642
My quest is one of love,
1597
01:21:04,810 --> 01:21:08,312
but also in this moment of forgiveness, of redemption,
1598
01:21:08,480 --> 01:21:10,773
even amongst the smallest of foes.
1599
01:21:18,824 --> 01:21:20,866
My path has been unstable
1600
01:21:20,951 --> 01:21:24,912
but my conviction is born to damn the fuckers who doubted me.
1601
01:21:24,997 --> 01:21:27,373
To lessen the assholes who tested me.
1602
01:21:36,008 --> 01:21:38,175
To right what is wrong.
1603
01:21:39,011 --> 01:21:42,847
To restore faith that has long been lost.
1604
01:21:43,015 --> 01:21:45,975
And to rise to great heights even beyond my own legend
1605
01:21:46,059 --> 01:21:49,228
as a great cocksmith, master pintsman,
1606
01:21:49,313 --> 01:21:54,066
and stunningly handsome prince of light in these dark Dark Ages.
1607
01:21:56,361 --> 01:21:57,945
True trials await,
1608
01:21:58,030 --> 01:22:00,114
and I will greet thee with the hammer of my fist
1609
01:22:00,198 --> 01:22:02,992
and the slide of my sword.
1610
01:22:04,202 --> 01:22:07,371
As the fog clears, I will follow the voice that guides me.
1611
01:22:07,456 --> 01:22:11,917
My love, my heart, my gods.
1612
01:22:12,044 --> 01:22:13,878
The time is now!
1613
01:22:13,962 --> 01:22:16,297
Let us quest!
1614
01:22:17,507 --> 01:22:21,719
At long last, I have you firmly in my grasp.
1615
01:22:21,887 --> 01:22:24,388
The pesky Prince Fabious.
1616
01:22:24,556 --> 01:22:27,808
The little sneak who time and time again
1617
01:22:27,893 --> 01:22:29,810
has foiled every one of my plots.
1618
01:22:30,187 --> 01:22:32,855
Who has slain every one of my beasts.
1619
01:22:33,023 --> 01:22:36,067
Who has bested me without fail until now.
1620
01:22:36,234 --> 01:22:38,152
Do what you will to me.
1621
01:22:38,178 --> 01:22:39,929
But unhand my love.
1622
01:22:40,238 --> 01:22:42,281
Let Belladonna go!
1623
01:22:42,407 --> 01:22:44,116
Cast your glance heavenward
1624
01:22:44,242 --> 01:22:47,912
and know that when the ceiling parts, and the moons align,
1625
01:22:48,163 --> 01:22:51,248
I will be entering your love.
1626
01:22:51,375 --> 01:22:53,417
Sacrilege! You wretched wizard.
1627
01:22:53,585 --> 01:22:57,338
My mothers have already moistened Belladonna for foreplay.
1628
01:22:57,506 --> 01:23:00,007
You'll excuse me if I take my leave.
1629
01:23:01,593 --> 01:23:03,094
I shall kill you!
1630
01:23:03,720 --> 01:23:06,514
Julie, Julie, get me out of here.
1631
01:23:06,598 --> 01:23:08,516
Leezar has a hold of your mind.
1632
01:23:08,600 --> 01:23:10,518
He has allowed me to get even with you.
1633
01:23:11,103 --> 01:23:13,687
For too long you and your family
1634
01:23:13,772 --> 01:23:15,981
have treated me like an employee.
1635
01:23:16,525 --> 01:23:18,526
Yeah, you were my slave.
1636
01:23:19,152 --> 01:23:21,028
Yes, well not anymore.
1637
01:23:21,113 --> 01:23:23,280
Boremont, my comrade.
1638
01:23:23,365 --> 01:23:25,699
Please, get me out of here.
1639
01:23:25,784 --> 01:23:30,371
If Leezar wins tonight, the entire world will tumble into darkness.
1640
01:23:30,455 --> 01:23:32,957
My heart has soured on this world long ago.
1641
01:23:33,417 --> 01:23:36,001
Perhaps a regime change is just what it's needed.
1642
01:23:36,128 --> 01:23:38,192
Boremont, you gave your hand for me.
1643
01:23:38,218 --> 01:23:39,822
Now you're taking my heart.
1644
01:23:40,006 --> 01:23:42,425
We used to have fucking picnics together.
1645
01:23:42,592 --> 01:23:44,677
Remember when we crossed swords and touched tips?
1646
01:23:45,137 --> 01:23:46,220
Do you remember?
1647
01:23:46,430 --> 01:23:48,514
Look at me, Boremont!
1648
01:23:48,765 --> 01:23:50,224
Don't do this.
1649
01:23:50,725 --> 01:23:52,476
Anyway, so that you don't feel like
1650
01:23:52,561 --> 01:23:54,270
you're missing out on any of the fun,
1651
01:23:54,354 --> 01:23:57,606
let me introduce you to my friend, Timotay.
1652
01:23:58,024 --> 01:24:00,317
As Leezar enters Belladonna,
1653
01:24:00,402 --> 01:24:03,237
he will lower you onto that spike,
1654
01:24:03,321 --> 01:24:06,490
thereby giving you a good poking as well.
1655
01:24:07,075 --> 01:24:09,201
Belladonna, I love you!
1656
01:24:25,093 --> 01:24:26,510
All right.
1657
01:24:26,678 --> 01:24:30,097
Well, seeing that I did the bulk of the work in the labyrinth,
1658
01:24:30,182 --> 01:24:32,975
perhaps it's one of your turns to lead the way now.
1659
01:24:33,059 --> 01:24:34,576
Step back, new friends.
1660
01:24:34,602 --> 01:24:35,920
I'll lead the way.
1661
01:24:36,062 --> 01:24:38,522
For tonight, evil has met its match.
1662
01:24:38,690 --> 01:24:42,526
Fantastic!
Thank you again for coming.
1663
01:24:46,114 --> 01:24:47,198
Oh!
1664
01:24:51,828 --> 01:24:52,995
God.
1665
01:24:53,788 --> 01:24:55,706
Wow, right out of the gate.
1666
01:24:55,790 --> 01:24:58,292
We should proceed with a bit more caution.
1667
01:24:58,460 --> 01:24:59,877
Let go of me!
1668
01:25:00,253 --> 01:25:01,984
You foul witches!
1669
01:25:02,010 --> 01:25:03,739
I hate you all.
1670
01:25:03,882 --> 01:25:05,299
Stop laughing.
1671
01:25:05,383 --> 01:25:06,842
Silence!
1672
01:25:06,968 --> 01:25:08,552
Let me go!
1673
01:25:09,012 --> 01:25:12,640
I shall be unable to have sex with her with all that shrieking.
1674
01:25:12,724 --> 01:25:15,351
If it's obedience that you want,
1675
01:25:15,435 --> 01:25:17,186
we will put her under a spell.
1676
01:25:18,522 --> 01:25:19,813
She will surrender.
1677
01:25:19,898 --> 01:25:21,524
Obey.
1678
01:25:30,408 --> 01:25:32,826
Let it begin.
1679
01:26:08,280 --> 01:26:10,489
The winch, Courtney.
1680
01:26:10,574 --> 01:26:12,116
Brother!
What are you doing here?
1681
01:26:12,659 --> 01:26:13,784
We came to rescue you.
1682
01:26:13,868 --> 01:26:14,952
You did?
1683
01:26:15,036 --> 01:26:16,495
Yes! Are you surprised?
1684
01:26:16,955 --> 01:26:17,955
Yes!
1685
01:26:18,039 --> 01:26:20,291
Courtney, you're still alive! Isabel!
1686
01:26:21,710 --> 01:26:23,836
All right. Great.
1687
01:26:24,004 --> 01:26:25,114
We haven't much time!
1688
01:26:25,140 --> 01:26:26,196
Let's get weapons.
1689
01:26:26,339 --> 01:26:28,882
Fabious, there's something else I should tell you.
1690
01:26:28,967 --> 01:26:30,050
What?
1691
01:26:30,135 --> 01:26:32,344
I would never let your true love come to harm.
1692
01:26:33,138 --> 01:26:36,640
I present you with the Blade of Unicorn.
1693
01:26:37,309 --> 01:26:39,852
Brother, it is beautiful.
1694
01:26:40,770 --> 01:26:43,272
And Your Highness, please forgive my deception.
1695
01:26:43,440 --> 01:26:45,441
Our two quests now work as one.
1696
01:26:46,318 --> 01:26:47,735
Nice.
1697
01:26:47,902 --> 01:26:49,612
We're in this together, sir.
1698
01:26:50,113 --> 01:26:51,530
Yes.
1699
01:26:53,366 --> 01:26:54,491
Simon!
1700
01:26:59,873 --> 01:27:02,082
Now mine eyes have seen it all.
1701
01:27:02,250 --> 01:27:03,408
'Tis only a truce.
1702
01:27:03,434 --> 01:27:05,235
Courtney had him restored.
1703
01:27:05,378 --> 01:27:06,879
He manipulated me into friendship
1704
01:27:06,963 --> 01:27:08,881
by tugging at my heartstrings.
1705
01:27:10,967 --> 01:27:11,925
Right.
1706
01:27:12,010 --> 01:27:13,135
What's he saying?
1707
01:27:13,595 --> 01:27:16,472
It seems the way is more treacherous than I thought.
1708
01:27:16,556 --> 01:27:18,807
I cannot ask you to come with me.
1709
01:27:18,975 --> 01:27:21,935
I know you do not expect much from me, Fabious.
1710
01:27:22,020 --> 01:27:24,146
But I will stand with you on this night.
1711
01:27:24,439 --> 01:27:27,941
Is this the same brother that would not be my best man?
1712
01:27:28,610 --> 01:27:31,737
I did not deserve to be your best man.
1713
01:27:32,113 --> 01:27:34,156
You do now.
1714
01:27:37,911 --> 01:27:40,579
We can finish this whenever you maidens are ready.
1715
01:27:42,332 --> 01:27:43,749
Ready!
1716
01:28:27,794 --> 01:28:28,836
The time is nigh!
1717
01:28:28,920 --> 01:28:30,087
The moons are about to align.
1718
01:28:37,011 --> 01:28:38,721
Intruders!
1719
01:28:39,347 --> 01:28:42,391
Prepare to be fist-fucked by two brothers at once.
1720
01:28:45,854 --> 01:28:47,045
You're too late!
1721
01:28:47,071 --> 01:28:49,006
The fuckening has begun.
1722
01:28:49,149 --> 01:28:50,941
Get him!
1723
01:28:54,028 --> 01:28:55,112
You shit!
1724
01:28:55,238 --> 01:28:56,280
Kill them!
1725
01:29:30,940 --> 01:29:33,358
Why is she making these noises?
1726
01:29:44,579 --> 01:29:45,621
Courtney!
1727
01:29:55,715 --> 01:29:56,840
Boremont!
1728
01:29:58,426 --> 01:29:59,468
Bastard!
1729
01:30:02,722 --> 01:30:04,097
Thadeous!
1730
01:30:04,432 --> 01:30:05,974
I'm not stiffening!
1731
01:30:06,142 --> 01:30:08,018
I'm just not attracted to you.
1732
01:30:08,186 --> 01:30:09,228
Fuck me!
1733
01:30:11,439 --> 01:30:12,564
Love me!
1734
01:30:13,589 --> 01:30:14,038
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1735
01:30:14,039 --> 01:30:14,488
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1736
01:30:14,489 --> 01:30:14,938
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1737
01:30:14,939 --> 01:30:15,388
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1738
01:30:15,389 --> 01:30:15,838
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1739
01:30:15,839 --> 01:30:16,288
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1740
01:30:16,289 --> 01:30:16,738
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1741
01:30:16,739 --> 01:30:17,188
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1742
01:30:17,189 --> 01:30:17,638
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1743
01:30:17,639 --> 01:30:18,088
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1744
01:30:18,089 --> 01:30:18,538
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1745
01:30:18,539 --> 01:30:18,988
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1746
01:30:18,989 --> 01:30:19,438
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1747
01:30:19,439 --> 01:30:19,888
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1748
01:30:19,889 --> 01:30:20,338
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1749
01:30:20,339 --> 01:30:20,788
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1750
01:30:20,789 --> 01:30:21,238
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1751
01:30:21,239 --> 01:30:21,688
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1752
01:30:21,689 --> 01:30:22,138
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1753
01:30:22,139 --> 01:30:22,589
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1754
01:30:24,619 --> 01:30:26,203
Adi�s, motherfucker!
1755
01:30:26,579 --> 01:30:27,704
Teamwork!
1756
01:30:30,000 --> 01:30:30,599
�
1757
01:30:30,600 --> 01:30:31,199
�
1758
01:30:31,200 --> 01:30:31,799
� P
1759
01:30:31,800 --> 01:30:32,399
� P@
1760
01:30:32,400 --> 01:30:32,999
� P@r
1761
01:30:33,000 --> 01:30:33,599
� P@rM
1762
01:30:33,600 --> 01:30:34,199
� P@rM!
1763
01:30:34,200 --> 01:30:34,799
� P@rM!N
1764
01:30:34,800 --> 01:30:35,399
� P@rM!Nd
1765
01:30:35,400 --> 01:30:35,999
� P@rM!Nde
1766
01:30:36,000 --> 01:30:36,599
� P@rM!NdeR
1767
01:30:36,600 --> 01:30:37,199
� P@rM!NdeR
1768
01:30:37,200 --> 01:30:37,799
� P@rM!NdeR M
1769
01:30:37,800 --> 01:30:38,399
� P@rM!NdeR M@
1770
01:30:38,400 --> 01:30:38,999
� P@rM!NdeR M@n
1771
01:30:39,000 --> 01:30:39,599
� P@rM!NdeR M@nk
1772
01:30:39,600 --> 01:30:40,199
� P@rM!NdeR M@nk�
1773
01:30:40,200 --> 01:30:40,799
� P@rM!NdeR M@nk��
1774
01:30:40,800 --> 01:30:41,399
� P@rM!NdeR M@nk��
1775
01:30:41,400 --> 01:30:42,000
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1776
01:30:58,695 --> 01:31:01,697
God, I never wanted it to end like this, old friend.
1777
01:31:02,073 --> 01:31:04,658
Master Fabious.
1778
01:31:04,826 --> 01:31:06,869
I loved you!
1779
01:31:08,538 --> 01:31:11,081
I loved you, too, Boremont.
1780
01:31:11,165 --> 01:31:12,749
As only a knight can love a knight.
1781
01:31:12,834 --> 01:31:13,917
No.
1782
01:31:14,961 --> 01:31:17,254
I loved you
1783
01:31:17,338 --> 01:31:20,841
as a man loves another man.
1784
01:31:22,927 --> 01:31:24,136
Oh.
1785
01:31:41,112 --> 01:31:42,529
Jumping!
1786
01:32:17,523 --> 01:32:19,024
Quick!
We must hurry!
1787
01:32:19,192 --> 01:32:21,082
What?
No, no, don't suck that!
1788
01:32:21,108 --> 01:32:22,052
That's dead!
1789
01:32:42,924 --> 01:32:45,592
Next time you want to smash a bloodline of knights,
1790
01:32:45,760 --> 01:32:47,386
make sure you kill all of them!
1791
01:32:47,804 --> 01:32:48,971
We did!
1792
01:32:49,222 --> 01:32:51,598
You forgot about their sister.
1793
01:33:08,658 --> 01:33:10,409
Thadeous!
What are you doing here?
1794
01:33:10,576 --> 01:33:11,644
I'm trying to rescue you.
1795
01:33:11,670 --> 01:33:12,352
We must hurry!
1796
01:33:12,412 --> 01:33:14,663
Step away from my virgin.
1797
01:33:17,458 --> 01:33:19,084
She's my brother's virgin.
1798
01:33:19,419 --> 01:33:21,628
If you want to fuck her,
1799
01:33:21,796 --> 01:33:23,880
you'll have to fuck me first.
1800
01:33:27,552 --> 01:33:29,261
It would be my pleasure.
1801
01:33:31,347 --> 01:33:32,806
Stop!
1802
01:33:33,016 --> 01:33:34,391
It's over.
1803
01:33:34,559 --> 01:33:37,477
Take your last breath with nobility.
1804
01:33:39,355 --> 01:33:41,690
You fool.
1805
01:33:41,858 --> 01:33:45,152
I cannot be slain by mortal blade.
1806
01:33:45,319 --> 01:33:46,528
One must possess the powerful...
1807
01:33:46,612 --> 01:33:47,821
I know.
1808
01:33:48,573 --> 01:33:50,115
Blade of Unicorn.
1809
01:33:51,409 --> 01:33:52,826
It's not possible.
1810
01:34:42,668 --> 01:34:44,085
My love.
1811
01:34:55,807 --> 01:34:57,307
Think I'm beginning to like the feel
1812
01:34:57,391 --> 01:35:00,602
of blood and filth upon these fingers.
1813
01:35:00,770 --> 01:35:02,646
Perhaps I will never bathe again.
1814
01:35:04,106 --> 01:35:05,899
Unless, of course, there were a bitch
1815
01:35:05,983 --> 01:35:07,943
brave enough to bathe beside me.
1816
01:35:08,194 --> 01:35:09,778
You fought with honor.
1817
01:35:09,862 --> 01:35:12,906
Why don't you treat yourself and take rest at our castle?
1818
01:35:12,990 --> 01:35:16,993
We've all the slaves, pickles and servants one could ever desire.
1819
01:35:17,495 --> 01:35:19,329
We have dancing bears, Orientals
1820
01:35:19,413 --> 01:35:21,414
and all the berries you care to pick.
1821
01:35:22,124 --> 01:35:24,793
I wish I could, but I never rest.
1822
01:35:24,877 --> 01:35:28,046
There's yet another quest that calls me to the Western Marshes.
1823
01:35:28,130 --> 01:35:29,422
I must surprise a band of thieves
1824
01:35:29,507 --> 01:35:33,009
and burn them alive one by one in a symphony of shrieks.
1825
01:35:34,303 --> 01:35:36,847
I will not forget you, Prince.
1826
01:35:36,931 --> 01:35:38,640
Nor will I.
1827
01:35:43,855 --> 01:35:46,565
Here.
To remember me. Oh.
1828
01:35:46,983 --> 01:35:49,526
I don't want that thing touching me.
1829
01:35:49,861 --> 01:35:51,444
Say hello.
Ooh.
1830
01:35:51,529 --> 01:35:52,529
No.
1831
01:35:52,697 --> 01:35:54,114
I fucking killed this dick.
Take it.
1832
01:35:54,198 --> 01:35:55,365
No, it's yours.
1833
01:35:55,658 --> 01:35:58,243
I cannot accept another warrior's trophy.
1834
01:35:58,494 --> 01:35:59,744
Courtney, take my dick.
1835
01:35:59,829 --> 01:36:01,204
With pleasure, sir.
1836
01:36:01,664 --> 01:36:03,206
Till we meet again.
1837
01:36:21,684 --> 01:36:23,184
Is thou all right, Brother?
1838
01:36:46,626 --> 01:36:48,376
I love you.
1839
01:36:49,170 --> 01:36:50,879
I love you, too.
1840
01:37:02,308 --> 01:37:04,100
They're cheering for you.
1841
01:37:04,226 --> 01:37:05,894
They're cheering for all of us.
1842
01:37:06,270 --> 01:37:07,896
Even for me?
1843
01:37:08,314 --> 01:37:10,315
Especially you, Brother.
1844
01:37:31,045 --> 01:37:33,046
I'm proud of you, son.
1845
01:37:33,297 --> 01:37:35,298
You saved the entire land.
1846
01:37:35,383 --> 01:37:37,133
Not a bad run for a first quest.
1847
01:37:37,301 --> 01:37:40,095
Well, I would be remiss to say I did it alone.
1848
01:37:40,179 --> 01:37:42,138
Fabious did help where he could.
1849
01:37:42,223 --> 01:37:43,223
Hmm.
Hmm.
1850
01:37:43,307 --> 01:37:44,766
I'm sure.
1851
01:37:57,279 --> 01:37:59,948
Finally. Alone.
1852
01:38:07,206 --> 01:38:08,985
Hello, there.
1853
01:38:09,011 --> 01:38:11,609
Cock-a-doodle-do.
1854
01:38:11,711 --> 01:38:13,169
Ah, Isabel.
1855
01:38:13,254 --> 01:38:14,379
Brother?
1856
01:38:14,463 --> 01:38:15,797
Yes?
1857
01:38:15,881 --> 01:38:17,298
Am I interrupting something?
1858
01:38:17,383 --> 01:38:19,551
Nothing, I was preparing for bedtime
1859
01:38:19,635 --> 01:38:22,303
and just looking at the oils that Father gave me.
1860
01:38:22,388 --> 01:38:24,806
Ah! I know what you're doing!
1861
01:38:24,974 --> 01:38:26,099
No, you don't.
1862
01:38:27,685 --> 01:38:30,228
Well, seeing you by yourself at the wedding didn't seem right.
1863
01:38:30,396 --> 01:38:33,189
So, I've brought you someone.
1864
01:38:33,482 --> 01:38:35,525
Someone I know you've been missing... Isabel?
1865
01:38:35,609 --> 01:38:37,736
...and who's been missing you.
1866
01:38:37,903 --> 01:38:40,155
I brought you Steven!
1867
01:38:40,489 --> 01:38:41,740
Oh.
1868
01:38:42,158 --> 01:38:44,409
I went on a mini-quest and I found him for you.
1869
01:38:45,202 --> 01:38:48,038
Well, that was
1870
01:38:49,749 --> 01:38:51,301
very nice of you, Fabious.
1871
01:38:51,327 --> 01:38:51,983
Thank you.
1872
01:38:52,126 --> 01:38:54,544
I had so much fun on our adventure together.
1873
01:38:54,712 --> 01:38:55,487
Yes, I know.
1874
01:38:55,513 --> 01:38:58,031
You have told me 15 fucking times now.
1875
01:39:01,635 --> 01:39:04,137
Well, I'm off to sleep with Belladonna.
1876
01:39:04,221 --> 01:39:05,305
I'm a little nervous.
1877
01:39:05,389 --> 01:39:06,473
Don't be.
1878
01:39:06,557 --> 01:39:09,434
Just swing your cock with the same strength you swing your sword,
1879
01:39:09,518 --> 01:39:11,394
and I'm sure all will be fine.
1880
01:39:12,563 --> 01:39:15,190
All right.
Sweet dreams, Brother.
1881
01:39:15,816 --> 01:39:17,817
Sweet dreams.
1882
01:39:18,903 --> 01:39:20,528
Steven.
1883
01:39:21,113 --> 01:39:25,658
Well, I'm going to put you in the corner now while I strum my filthies.
1884
01:39:25,743 --> 01:39:27,744
Come, come, Steven.
1885
01:39:29,705 --> 01:39:31,706
Here we go.
1886
01:39:34,627 --> 01:39:36,044
Isabel.
1887
01:39:36,128 --> 01:39:39,798
I was able to wrap things up in the west quicker than I expected.
1888
01:39:39,882 --> 01:39:41,925
I've not been able to stop thinking of you.
1889
01:39:42,259 --> 01:39:45,762
What a coincidence. I was just about to finish thinking of you.
1890
01:39:53,771 --> 01:39:56,606
Wait.
Before we go any further,
1891
01:39:56,690 --> 01:39:58,024
there's something I have to show you.
1892
01:39:58,109 --> 01:40:00,068
What?
1893
01:40:00,694 --> 01:40:02,278
What the hell is that?
1894
01:40:02,363 --> 01:40:03,780
It's a chastity belt
1895
01:40:03,906 --> 01:40:06,699
put upon me by an evil witch long ago.
1896
01:40:06,784 --> 01:40:09,119
She now roams the snow mountains of Shahmir.
1897
01:40:09,870 --> 01:40:11,287
If I can defeat her,
1898
01:40:11,372 --> 01:40:14,124
the curse will be broken, the belt will fall free.
1899
01:40:14,792 --> 01:40:16,042
So in order for us to make love,
1900
01:40:16,127 --> 01:40:20,004
we have to track down an evil and,
I'm assuming, dangerous witch?
1901
01:40:20,089 --> 01:40:21,589
Exactly.
1902
01:40:23,342 --> 01:40:24,342
Hmm.
1903
01:40:26,470 --> 01:40:28,596
We would have to do this right now?
1904
01:40:28,681 --> 01:40:30,223
If you don't want to join me,
1905
01:40:30,307 --> 01:40:32,392
I could just take care of it myself.
1906
01:40:33,060 --> 01:40:36,104
No, of course I want to come. We just got home.
1907
01:40:36,188 --> 01:40:37,522
I was hoping to have a few hours
1908
01:40:37,606 --> 01:40:39,649
of just doing nothing, perhaps just relaxing.
1909
01:40:39,733 --> 01:40:42,026
Let's just stay here and snuggle.
1910
01:40:43,028 --> 01:40:44,112
Hmm.
1911
01:40:44,196 --> 01:40:45,336
No, fuck it.
1912
01:40:45,362 --> 01:40:47,640
Let's kill that bitch.
1913
01:40:47,690 --> 01:40:47,989
�
1914
01:40:47,990 --> 01:40:48,289
�
1915
01:40:48,290 --> 01:40:48,589
� P
1916
01:40:48,590 --> 01:40:48,889
� P@
1917
01:40:48,890 --> 01:40:49,189
� P@r
1918
01:40:49,190 --> 01:40:49,489
� P@rM
1919
01:40:49,490 --> 01:40:49,789
� P@rM!
1920
01:40:49,790 --> 01:40:50,089
� P@rM!N
1921
01:40:50,090 --> 01:40:50,389
� P@rM!Nd
1922
01:40:50,390 --> 01:40:50,689
� P@rM!Nde
1923
01:40:50,690 --> 01:40:50,989
� P@rM!NdeR
1924
01:40:50,990 --> 01:40:51,289
� P@rM!NdeR
1925
01:40:51,290 --> 01:40:51,589
� P@rM!NdeR M
1926
01:40:51,590 --> 01:40:51,889
� P@rM!NdeR M@
1927
01:40:51,890 --> 01:40:52,189
� P@rM!NdeR M@n
1928
01:40:52,190 --> 01:40:52,489
� P@rM!NdeR M@nk
1929
01:40:52,490 --> 01:40:52,789
� P@rM!NdeR M@nk�
1930
01:40:52,790 --> 01:40:53,089
� P@rM!NdeR M@nk��
1931
01:40:53,090 --> 01:40:53,389
� P@rM!NdeR M@nk��
1932
01:40:53,390 --> 01:40:53,690
� P@rM!NdeR M@nk�� �
1933
01:40:53,790 --> 01:45:28,360
� P@rM!NdeR M@nk�� �
Mobile - +919815899536
EMail - parminder222536@hotmail.com
135473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.