All language subtitles for Your Highness (2011).BRRip.720p.Dual.[Hindi-Eng].Dolby.AC3.6ch - © P.rM.NdeR M.nkÖÖ ™

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:02,200 � 2 00:00:02,200 --> 00:00:02,400 � 3 00:00:02,400 --> 00:00:02,600 � P 4 00:00:02,600 --> 00:00:02,800 � P@ 5 00:00:02,800 --> 00:00:03,000 � P@r 6 00:00:03,000 --> 00:00:03,200 � P@rM 7 00:00:03,200 --> 00:00:03,400 � P@rM! 8 00:00:03,400 --> 00:00:03,600 � P@rM!N 9 00:00:03,600 --> 00:00:03,800 � P@rM!Nd 10 00:00:03,800 --> 00:00:04,000 � P@rM!Nde 11 00:00:04,000 --> 00:00:04,200 � P@rM!NdeR 12 00:00:04,200 --> 00:00:04,400 � P@rM!NdeR 13 00:00:04,400 --> 00:00:04,600 � P@rM!NdeR M 14 00:00:04,600 --> 00:00:04,800 � P@rM!NdeR M@ 15 00:00:04,800 --> 00:00:05,000 � P@rM!NdeR M@n 16 00:00:05,000 --> 00:00:05,200 � P@rM!NdeR M@nk 17 00:00:05,200 --> 00:00:05,400 � P@rM!NdeR M@nk� 18 00:00:05,400 --> 00:00:05,600 � P@rM!NdeR M@nk�� 19 00:00:05,600 --> 00:00:05,800 � P@rM!NdeR M@nk�� 20 00:00:05,800 --> 00:00:07,000 � P@rM!NdeR M@nk�� � 21 00:00:07,200 --> 00:00:08,000 � P@rM!NdeR M@nk�� � 22 00:00:08,200 --> 00:00:09,000 � P@rM!NdeR M@nk�� � 23 00:00:09,200 --> 00:00:10,000 � P@rM!NdeR M@nk�� � 24 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 � P@rM!NdeR M@nk�� � Mobile - +919815899536 25 00:00:11,000 --> 00:00:34,270 � P@rM!NdeR M@nk�� � Mobile - +919815899536 EMail - parminder222536@hotmail.com 26 00:00:34,318 --> 00:00:38,696 Prepare thyself for one twisted tale. 27 00:00:40,282 --> 00:00:44,911 Through the chapters of time, legends have been told 28 00:00:44,995 --> 00:00:48,372 of brave knights, evil warlocks, 29 00:00:48,457 --> 00:00:52,627 beautiful maidens, magical prophecies, 30 00:00:52,794 --> 00:00:55,588 and other serious shit. 31 00:01:01,678 --> 00:01:04,013 Be not afraid. 32 00:01:04,181 --> 00:01:06,015 This is your destiny. 33 00:01:06,850 --> 00:01:08,851 You will bear my seed, 34 00:01:09,353 --> 00:01:11,938 giving birth to a new beast, 35 00:01:12,898 --> 00:01:14,398 a new age. 36 00:01:14,733 --> 00:01:19,320 An age where I will command mankind in fear! 37 00:01:22,240 --> 00:01:23,616 To arms! 38 00:01:35,963 --> 00:01:37,880 At ease, Maiden. 39 00:01:39,591 --> 00:01:41,717 When the light of the world flickers, 40 00:01:41,885 --> 00:01:43,469 we, the Golden Order of Knights, 41 00:01:43,553 --> 00:01:45,429 restore the rule of good. 42 00:01:45,597 --> 00:01:46,764 You're safe now. 43 00:01:47,391 --> 00:01:48,891 Then let us pray 44 00:01:49,059 --> 00:01:52,311 that 100 years from now when these two moons meet again, 45 00:01:52,396 --> 00:01:56,273 there will be a hero as brave as you, my lord. 46 00:01:58,527 --> 00:02:00,736 A hero as brave. 47 00:02:10,080 --> 00:02:11,497 Oh, fuck me. 48 00:02:11,581 --> 00:02:13,082 Prince Thadeous of Mourne, 49 00:02:13,417 --> 00:02:16,085 you are hereby sentenced to death by hanging 50 00:02:16,211 --> 00:02:17,753 for your illicit behavior 51 00:02:17,838 --> 00:02:20,923 with the noble Dwarf King's second wife Regina. 52 00:02:21,508 --> 00:02:24,051 You're a disgrace to any kingdom! 53 00:02:24,136 --> 00:02:26,345 I say hang the bastard. 54 00:02:26,638 --> 00:02:27,930 Get on with it! 55 00:02:28,098 --> 00:02:29,765 And your minstrel, Courtney, 56 00:02:29,933 --> 00:02:31,642 is to be tarred and feathered 57 00:02:31,768 --> 00:02:34,729 for unlawful association with a deviant. 58 00:02:34,855 --> 00:02:36,763 Children, I'm allergic, please. 59 00:02:36,789 --> 00:02:37,465 Let's not. 60 00:02:37,691 --> 00:02:40,943 Please! These allegations, they're being greatly exaggerated. 61 00:02:41,278 --> 00:02:43,195 It was more or less just heavy petting 62 00:02:43,280 --> 00:02:45,906 with a brief moment of penetration. 63 00:02:47,159 --> 00:02:48,743 Disgusting! 64 00:02:48,910 --> 00:02:50,608 He deserves to die! Kill him! 65 00:02:50,634 --> 00:02:51,687 Hang the bastard! 66 00:02:51,788 --> 00:02:53,914 Hey! Easy! That's not nice. 67 00:02:53,999 --> 00:02:56,208 You, bloodthirsty little fucker! 68 00:02:56,293 --> 00:02:58,627 Show me some respect, I'm a prince! 69 00:02:59,129 --> 00:03:01,255 To the bowels of hell! 70 00:03:01,339 --> 00:03:02,339 Good night, Prince. 71 00:03:02,632 --> 00:03:04,008 Oh, dear gods. 72 00:03:15,479 --> 00:03:16,979 Your Highness, what are you doing? 73 00:03:17,064 --> 00:03:18,230 I'm escaping, Courtney! 74 00:03:18,315 --> 00:03:20,483 Quit playing with those children and help me! 75 00:03:21,359 --> 00:03:22,401 Kill him! 76 00:03:23,278 --> 00:03:24,612 Get him! After him! 77 00:03:24,696 --> 00:03:25,738 Your Highness, wait for me! 78 00:03:25,822 --> 00:03:26,781 Why are they upset? 79 00:03:26,865 --> 00:03:28,532 All dwarf queens are unfaithful. 80 00:03:28,950 --> 00:03:30,659 Hurry, Courtney, back to the kingdom! 81 00:03:30,744 --> 00:03:32,787 Forgive us with your tiny hearts! 82 00:03:32,996 --> 00:03:34,580 Faster sheepies, faster! 83 00:03:34,664 --> 00:03:35,873 Please wait, sir! 84 00:03:36,500 --> 00:03:38,959 Courtney, you've proven yourself useless yet again. 85 00:03:39,044 --> 00:03:40,169 Who's that? 86 00:03:40,462 --> 00:03:41,670 We're safe and we're stoned. 87 00:03:41,755 --> 00:03:42,963 Ganja! 88 00:03:44,049 --> 00:03:45,091 They're gaining on us. 89 00:03:45,175 --> 00:03:46,175 Oh, the dragon! 90 00:03:46,343 --> 00:03:48,052 Those Highland Dwarves have got weapons! 91 00:03:48,178 --> 00:03:49,220 Coming through. 92 00:03:49,346 --> 00:03:50,596 Boobies! 93 00:03:52,390 --> 00:03:53,557 Watch out, Courtney! 94 00:03:55,519 --> 00:03:56,811 I'm telling father we should go 95 00:03:56,895 --> 00:03:59,188 to war with these double-crossers. 96 00:04:00,357 --> 00:04:02,358 Poultry! 97 00:04:02,526 --> 00:04:04,944 Livestock! Courtney, this is no time to be napping. 98 00:04:05,028 --> 00:04:06,570 I'm a chicken. 99 00:04:07,697 --> 00:04:09,490 Let's get back... Oh, look! 100 00:04:09,574 --> 00:04:11,826 Mmm. A little feast to break up this pursuit. 101 00:04:11,993 --> 00:04:13,285 Dangerous, yet delicious. 102 00:04:13,370 --> 00:04:14,578 I'm jumping out this window. 103 00:04:16,331 --> 00:04:17,665 He's angry! 104 00:04:17,833 --> 00:04:19,291 Courtney, break my fall with your body. 105 00:04:19,376 --> 00:04:21,961 Ow! Please don't hurt my bottom! 106 00:04:23,130 --> 00:04:23,979 Run, Courtney! 107 00:04:24,005 --> 00:04:25,156 Pick up the pace! 108 00:04:25,215 --> 00:04:27,550 Why do people so little run so fast? 109 00:04:39,062 --> 00:04:40,062 That was close. 110 00:04:40,147 --> 00:04:41,939 Courtney, I've had enough of this nonsense! 111 00:04:42,607 --> 00:04:44,150 Crack-a-lacka, you little varmint. 112 00:04:44,234 --> 00:04:45,090 They're devils, sir! 113 00:04:45,116 --> 00:04:45,843 They're devils! 114 00:04:46,069 --> 00:04:48,028 Get him! They're muscular. 115 00:04:48,113 --> 00:04:49,905 Get off me! That's it, sir! 116 00:04:50,240 --> 00:04:51,699 Your Highness! 117 00:04:59,207 --> 00:05:01,834 Please tell me that you completed your simple task 118 00:05:01,918 --> 00:05:05,504 and secured the treaty signed by the Lord of the Dwarf Village. 119 00:05:05,797 --> 00:05:07,673 Father, they sent a beautiful woman 120 00:05:07,757 --> 00:05:09,592 to distract me and I was defenseless. 121 00:05:09,759 --> 00:05:11,969 Don't bandy words with me, Thadeous. 122 00:05:12,053 --> 00:05:14,680 Your brother is to return from his quest at any moment. 123 00:05:14,764 --> 00:05:16,807 Please go and bathe yourself. 124 00:05:17,058 --> 00:05:18,809 Why must I bow to greet him? 125 00:05:18,977 --> 00:05:20,561 No one does anything special for me 126 00:05:20,645 --> 00:05:22,438 when I do extraordinary things. 127 00:05:22,772 --> 00:05:25,024 And what extraordinary things have you done of late? 128 00:05:25,108 --> 00:05:26,942 Do tell me. Enlighten me. 129 00:05:27,277 --> 00:05:29,403 Courtney, what extraordinary things have I done? 130 00:05:30,196 --> 00:05:32,865 You took a bubble bath, ate some toast, 131 00:05:32,949 --> 00:05:34,575 had a sleep for one hour, 132 00:05:34,659 --> 00:05:38,287 and commissioned a naked statue of your fine self. 133 00:05:39,873 --> 00:05:41,957 God, if your mother could see you now. 134 00:05:42,250 --> 00:05:44,752 Hear ye! Hear ye! 135 00:05:46,212 --> 00:05:47,463 Oh, dear gods. 136 00:05:47,547 --> 00:05:49,924 It is with blossoming personal joy 137 00:05:50,550 --> 00:05:53,552 that I announce the return of the mighty, 138 00:05:53,637 --> 00:05:55,888 the magnificent, the merciful, 139 00:05:56,181 --> 00:05:58,849 Prince Fabious! 140 00:06:08,193 --> 00:06:11,028 Hey, Prince Fabious, we adore you! 141 00:06:11,112 --> 00:06:12,613 Welcome home, Prince Fabious. 142 00:06:12,697 --> 00:06:13,781 You're my king, Prince Fabious. 143 00:06:14,032 --> 00:06:15,333 Welcome home! 144 00:06:15,359 --> 00:06:17,059 You are adored. 145 00:06:17,327 --> 00:06:18,369 It's Prince Fabious! 146 00:06:20,288 --> 00:06:22,748 Prince Fabious, I'm here for you now. 147 00:06:22,958 --> 00:06:24,750 Brother! 148 00:06:26,544 --> 00:06:29,088 Oh, my god, I missed you so. 149 00:06:29,172 --> 00:06:32,591 Great to see you. 150 00:06:32,759 --> 00:06:34,218 Father. 151 00:06:34,302 --> 00:06:35,386 My son. 152 00:06:37,222 --> 00:06:38,347 Welcome home. 153 00:06:38,765 --> 00:06:40,099 As you all know, 154 00:06:40,266 --> 00:06:42,643 the evil wizard Leezar has plagued our kingdom 155 00:06:42,727 --> 00:06:45,604 with his foul creatures and wicked ways for years. 156 00:06:45,939 --> 00:06:48,565 But with my brave trusted knights 157 00:06:48,733 --> 00:06:49,692 and my dear Simon. 158 00:06:50,902 --> 00:06:53,487 Join us, my mechanical friend. 159 00:06:54,197 --> 00:06:58,325 We have dispatched the latest of these cold blooded enemies. 160 00:06:58,910 --> 00:07:00,536 Behold! 161 00:07:01,037 --> 00:07:05,541 The head of Leezar's mighty Cyclops! 162 00:07:09,087 --> 00:07:10,212 Fuck, yeah! 163 00:07:10,380 --> 00:07:12,881 Fabious! Fabious! Fabious! 164 00:07:20,974 --> 00:07:26,311 Once again, Prince Fabious has made me as proud as a father could ever be. 165 00:07:26,479 --> 00:07:28,856 All the land owes him gratitude. 166 00:07:29,983 --> 00:07:31,567 This is not the only good news 167 00:07:31,651 --> 00:07:33,652 that I've brought home with me today. 168 00:07:34,070 --> 00:07:37,990 Father, Brother, kingdom... 169 00:07:40,076 --> 00:07:41,827 She is radiant! 170 00:07:42,162 --> 00:07:44,747 I'd like you to meet my bride-to-be. 171 00:07:44,914 --> 00:07:46,331 Belladonna. 172 00:07:52,047 --> 00:07:53,380 Belladonna, my dear, 173 00:07:53,465 --> 00:07:55,883 why don't you delight us with your story. 174 00:07:56,051 --> 00:07:59,053 Oh, no. It's a story of strife and sadness. 175 00:07:59,220 --> 00:08:00,549 No, no, it's not. 176 00:08:00,575 --> 00:08:02,372 It's a story of love. 177 00:08:02,515 --> 00:08:03,682 You don't have to tell it. Shh. 178 00:08:03,767 --> 00:08:04,850 If she doesn't want to tell it. 179 00:08:05,018 --> 00:08:05,685 She will tell. 180 00:08:05,711 --> 00:08:07,711 This is a table full of your loved ones. 181 00:08:08,063 --> 00:08:09,605 Oh. Okay. 182 00:08:10,106 --> 00:08:11,857 I've been held captive by Leezar 183 00:08:11,941 --> 00:08:13,650 in the Tower of Disorder since I was but a child. 184 00:08:13,735 --> 00:08:16,070 Never knowing love nor human contact. 185 00:08:16,571 --> 00:08:17,946 But I never gave up hope. 186 00:08:18,239 --> 00:08:21,950 Singing every day, praying that someday my hero would find me. 187 00:08:22,035 --> 00:08:23,619 And I did. 188 00:08:23,703 --> 00:08:26,038 We had just slaughtered the Cyclops. 189 00:08:26,206 --> 00:08:28,874 We were on our way home, and on the wind 190 00:08:29,042 --> 00:08:30,834 I heard the most beautiful song. 191 00:08:32,045 --> 00:08:33,296 Fascinating, really. 192 00:08:33,322 --> 00:08:35,447 May we take pause for one moment. 193 00:08:36,257 --> 00:08:37,299 Yes, sir. 194 00:08:37,383 --> 00:08:38,592 Look at Courtney's new haircut. 195 00:08:38,760 --> 00:08:41,386 Doesn't it make his head look like the tip of a penis? 196 00:08:41,471 --> 00:08:43,305 It's hilarious. 197 00:08:43,556 --> 00:08:44,807 Thadeous, please. 198 00:08:44,974 --> 00:08:46,391 What is your problem? 199 00:08:46,476 --> 00:08:49,103 You, Fabious, you're being selfish and greedy. 200 00:08:49,354 --> 00:08:51,105 Stealing all the attentions. 201 00:08:51,231 --> 00:08:53,941 Today is not just for you two. 202 00:08:54,025 --> 00:08:56,860 Today is Thundarian's birthday. 203 00:08:57,487 --> 00:08:59,154 Thundarian, is it your birthday? 204 00:08:59,239 --> 00:09:00,489 It's not my birthday. 205 00:09:00,657 --> 00:09:02,407 It's not Thundarian's birthday, Thadeous. 206 00:09:02,492 --> 00:09:03,659 Enough, enough. 207 00:09:03,743 --> 00:09:06,203 My heart's desire, what is this? 208 00:09:06,496 --> 00:09:09,414 No. That's a... We call that a fork, 209 00:09:09,499 --> 00:09:11,583 and you use that for your food. 210 00:09:11,668 --> 00:09:13,085 Right there. Fucking idiot. 211 00:09:14,254 --> 00:09:15,671 Having spent years in the tower 212 00:09:15,755 --> 00:09:19,341 has made her ignorant to some of our customs and things in general. 213 00:09:19,676 --> 00:09:20,759 Why, yes, of course. 214 00:09:20,844 --> 00:09:21,969 If your mother were here today, 215 00:09:22,095 --> 00:09:24,388 she would be a very proud woman, Fabious. 216 00:09:24,556 --> 00:09:25,764 Thank you, Father. 217 00:09:25,932 --> 00:09:29,935 Which is why I ask your permission to marry her at once. 218 00:09:30,854 --> 00:09:32,646 The glory of romance! 219 00:09:33,022 --> 00:09:35,023 I call upon my criers to proclaim 220 00:09:35,108 --> 00:09:38,902 that tomorrow we'll see the greatest wedding this kingdom has ever known. 221 00:09:38,987 --> 00:09:42,114 And tonight, we celebrate! 222 00:09:54,419 --> 00:09:55,878 I don't like this. 223 00:09:55,962 --> 00:09:58,714 Courtney, will you make funny faces to entertain me? 224 00:10:02,969 --> 00:10:04,178 No. 225 00:10:04,345 --> 00:10:05,477 Never triangle face. 226 00:10:05,503 --> 00:10:06,722 I hate triangle face. 227 00:10:06,748 --> 00:10:07,539 It scares me. 228 00:10:07,682 --> 00:10:08,682 Apologies. 229 00:10:09,934 --> 00:10:11,018 Ah. 230 00:10:11,311 --> 00:10:13,353 Good evening, Your Royal Highness. 231 00:10:13,438 --> 00:10:14,479 Julie. 232 00:10:14,647 --> 00:10:16,523 Hello, fucking Julie. 233 00:10:16,691 --> 00:10:20,319 What a wonderful, wonderful evening, sire. 234 00:10:20,737 --> 00:10:23,280 Yet another glorious achievement 235 00:10:23,364 --> 00:10:27,576 in the whole firmament of starring moments for your brother Fabious. 236 00:10:27,785 --> 00:10:31,914 We shall remember it for the rest of our lives. 237 00:10:34,375 --> 00:10:36,126 Isn't that amazing how he can talk 238 00:10:36,211 --> 00:10:38,003 and suck my cock at the same exact time? 239 00:10:38,171 --> 00:10:40,005 Yes, it is. Incredible. 240 00:10:40,548 --> 00:10:43,300 Oh, clean yourself up. 241 00:10:43,384 --> 00:10:44,927 Should have closed your eyes, Julie. 242 00:10:45,261 --> 00:10:48,055 I know your vulgarity masks your pain. 243 00:10:48,348 --> 00:10:49,640 No, it doesn't. 244 00:10:49,724 --> 00:10:51,975 I was trying to remember the last time we had 245 00:10:52,060 --> 00:10:54,895 one of these wonderful evenings for you, sir. 246 00:10:55,146 --> 00:10:57,231 Surely there must have been one 247 00:10:57,398 --> 00:11:01,568 somewhere in the history of this kingdom, of your illustrious life. 248 00:11:01,653 --> 00:11:04,196 There must've been some moment 249 00:11:04,405 --> 00:11:05,989 that we can all remember. 250 00:11:06,074 --> 00:11:08,033 And I'm trying to think now 251 00:11:08,743 --> 00:11:10,369 and there's nothing. 252 00:11:11,162 --> 00:11:14,456 Courtney, I think I've had enough of this foul party. 253 00:11:14,540 --> 00:11:15,540 Yes, sir. 254 00:11:18,711 --> 00:11:20,587 Stupid Julie, I'll show him. 255 00:11:21,756 --> 00:11:23,590 I am Thadeous, 256 00:11:23,758 --> 00:11:27,344 the greatest sword fighting man to ever live. 257 00:11:27,512 --> 00:11:32,224 I will murder anyone whoever tries to insult me 258 00:11:32,308 --> 00:11:34,434 or challenge me. 259 00:11:34,978 --> 00:11:38,188 Some balls you have, Simon, showing yourself to me. 260 00:11:40,316 --> 00:11:42,359 No matter what you say, we'll never be friends 261 00:11:42,443 --> 00:11:44,778 because I hate mechanical inventions 262 00:11:44,946 --> 00:11:46,238 and you know this. 263 00:11:47,615 --> 00:11:49,741 Wipe that smile off your face. 264 00:11:50,952 --> 00:11:52,536 Hey, Simon. 265 00:11:52,704 --> 00:11:55,872 You should swing from your hips, Brother. You'll get more leverage. 266 00:11:55,957 --> 00:11:58,041 Here, let me show you. 267 00:11:58,251 --> 00:11:59,209 Oh, god. 268 00:11:59,294 --> 00:12:01,962 Put your hands there, yeah, 269 00:12:02,130 --> 00:12:04,256 and swing. 270 00:12:04,424 --> 00:12:05,790 Gods, get off of me. 271 00:12:05,816 --> 00:12:07,659 I know how to use a sword. 272 00:12:07,802 --> 00:12:09,636 Do you? Yes. 273 00:12:09,804 --> 00:12:11,805 We'll see about that. 274 00:12:11,973 --> 00:12:13,724 Okay, enough. I don't want to do swords with you. 275 00:12:13,808 --> 00:12:14,891 I'm doing it by myself. 276 00:12:14,976 --> 00:12:16,393 Defend yourself, Brother! 277 00:12:16,477 --> 00:12:17,894 Stop it. There you go. 278 00:12:17,979 --> 00:12:18,979 Stop. 279 00:12:19,063 --> 00:12:20,564 Defend yourself! 280 00:12:20,732 --> 00:12:22,733 Stop it. 281 00:12:24,027 --> 00:12:25,068 Oh, shit! 282 00:12:25,153 --> 00:12:26,987 You just nicked my knuckles! 283 00:12:27,071 --> 00:12:28,016 Oh, you'll be all right. 284 00:12:28,042 --> 00:12:29,931 It's not as if I cut your head off or anything. 285 00:12:30,158 --> 00:12:32,242 Why would you bring that disgusting thing here? 286 00:12:32,410 --> 00:12:34,494 It's getting juices in our water supply. 287 00:12:34,662 --> 00:12:36,330 It's a souvenir of my kill. 288 00:12:36,581 --> 00:12:39,333 I always take one from a foe that's tasted the cold, 289 00:12:39,417 --> 00:12:41,668 unrelenting steel of my blade. 290 00:12:42,128 --> 00:12:44,046 Souvenir of your kill? 291 00:12:44,130 --> 00:12:48,008 That sounds like a rather stupid, bloodthirsty tradition. 292 00:12:49,510 --> 00:12:50,886 What's your problem? 293 00:12:50,970 --> 00:12:52,429 Why are you such a sourpuss? 294 00:12:52,513 --> 00:12:53,764 I'm not being a sourpuss. 295 00:12:53,790 --> 00:12:56,041 I just didn't wanna be at that celebrations. 296 00:12:56,351 --> 00:12:58,560 All I want is for you to be a part of this moment. 297 00:12:58,728 --> 00:13:01,271 I want you to be gay with me and father. 298 00:13:01,356 --> 00:13:03,482 I don't want to be gay with you two. 299 00:13:04,734 --> 00:13:05,901 I'd rather just stay in here 300 00:13:05,985 --> 00:13:08,403 with my blade and fuck things up. 301 00:13:08,696 --> 00:13:09,905 Why would you say that? 302 00:13:09,989 --> 00:13:12,491 Because, Fabious, it's true. 303 00:13:16,120 --> 00:13:19,164 I'm sick and tired of everyone sucking up on your tits 304 00:13:19,248 --> 00:13:21,208 because you are to become king. 305 00:13:21,375 --> 00:13:24,669 All the while, no one gives two turtle shits about me. 306 00:13:25,004 --> 00:13:29,424 But Thaddy, first borns like me, we become king. 307 00:13:29,509 --> 00:13:32,844 Second borns, you can be whatever you want to be. 308 00:13:33,012 --> 00:13:34,846 I want to be king. 309 00:13:35,765 --> 00:13:37,307 Maybe we can both be king. 310 00:13:37,517 --> 00:13:41,019 No, I want to be king by myself. 311 00:13:41,187 --> 00:13:43,063 Well, cheer up, Brother. 312 00:13:43,147 --> 00:13:44,564 I have something else that you can be. 313 00:13:45,066 --> 00:13:46,650 What? 314 00:13:46,734 --> 00:13:48,401 Best man at my wedding. 315 00:13:48,903 --> 00:13:51,947 I can think of no one else I'd want by my side 316 00:13:52,323 --> 00:13:54,991 as I sing my vow passionately into her eyes. 317 00:13:55,076 --> 00:13:57,452 Sounds tedious and boring. 318 00:13:57,745 --> 00:13:59,371 If I'm not mistaken, it's tradition 319 00:13:59,455 --> 00:14:02,374 that the best man gets to finger the bridesmaids. 320 00:14:02,458 --> 00:14:05,252 Really? I've never heard of this tradition. 321 00:14:09,841 --> 00:14:11,341 You have a fucking deal. 322 00:14:11,425 --> 00:14:13,677 Oh, you're gonna be so handsome! 323 00:14:13,761 --> 00:14:16,471 Who's gonna be the most handsome best man? 324 00:14:17,056 --> 00:14:18,265 Probably me. 325 00:14:18,349 --> 00:14:21,351 Who's the prince with the most dashing moustache? 326 00:14:21,936 --> 00:14:23,061 Me. 327 00:14:23,146 --> 00:14:25,438 Who gives the warmest hugs? 328 00:14:25,523 --> 00:14:26,898 Me, of course. 329 00:14:27,525 --> 00:14:29,067 I love you, Thadeous. 330 00:14:30,653 --> 00:14:32,779 Okay, that's cool. 331 00:14:33,739 --> 00:14:37,075 All gather for the royal wedding! 332 00:14:50,798 --> 00:14:53,466 Hello there, best man. 333 00:14:53,885 --> 00:14:54,885 Best man? 334 00:14:54,969 --> 00:14:57,888 If he wanted a best man, he should have chosen me. 335 00:14:57,972 --> 00:15:00,015 How many quests have I been on with Fabious? 336 00:15:00,099 --> 00:15:01,099 Countless. Mmm. 337 00:15:01,893 --> 00:15:05,145 I gave my hand to save his life on the battlefield. 338 00:15:05,229 --> 00:15:08,148 And yet he chooses Thadeous as his best man. 339 00:15:08,357 --> 00:15:11,860 That sorry sack of shit. 340 00:15:12,028 --> 00:15:14,821 Such a poor excuse for a prince. 341 00:15:14,989 --> 00:15:18,575 He's nothing more than a self-entitled, rotten child! 342 00:15:18,910 --> 00:15:19,910 Idiot. 343 00:15:22,163 --> 00:15:24,039 You look beautiful. Thank you. 344 00:15:24,207 --> 00:15:25,207 Belladonna... 345 00:15:25,958 --> 00:15:27,959 Oh, my love. 346 00:15:30,963 --> 00:15:34,299 Oh, Fabious, I can't wait until the cervix is over, 347 00:15:34,383 --> 00:15:36,468 and to lie together as one. 348 00:15:36,969 --> 00:15:38,261 No, the service. 349 00:15:38,346 --> 00:15:43,558 The cervix is a circular wing of muscles that contracts or expands. 350 00:15:43,726 --> 00:15:45,435 It's up in your vagina. 351 00:15:45,686 --> 00:15:48,230 That's where my penis will go after the wedding. 352 00:15:49,398 --> 00:15:51,107 Have you not consummated your love? 353 00:15:51,192 --> 00:15:52,234 Not yet. 354 00:15:52,568 --> 00:15:54,277 Belladonna has never been with a man 355 00:15:54,362 --> 00:15:57,405 so we've decided to preserve her purity till after the wedding. 356 00:15:58,199 --> 00:16:00,867 She's given me this ribbon from her fair hair. 357 00:16:00,952 --> 00:16:04,621 To hold on to until we can be together in a sex-way. 358 00:16:05,539 --> 00:16:06,957 Yes. 359 00:16:08,793 --> 00:16:10,418 Enough, enough. 360 00:16:11,629 --> 00:16:13,296 If Thadeous wishes to play forgetful 361 00:16:13,381 --> 00:16:14,881 on his brother's day of days, 362 00:16:14,966 --> 00:16:16,591 then wait we shall not. 363 00:16:16,801 --> 00:16:20,303 I can't get married without my brother. He's my best man. 364 00:16:20,429 --> 00:16:21,883 His time has passed. 365 00:16:21,909 --> 00:16:23,581 Pick another best man. 366 00:16:23,641 --> 00:16:24,683 No. 367 00:16:24,767 --> 00:16:26,458 Julie, you be best man. 368 00:16:26,484 --> 00:16:27,585 Here you are. 369 00:16:27,812 --> 00:16:28,895 Godsdammit. 370 00:16:31,065 --> 00:16:34,150 Oh, Brendan, you trolls have it so easy. 371 00:16:34,485 --> 00:16:37,904 Out here playing recklessly in your beautiful mud. 372 00:16:38,072 --> 00:16:41,408 Eating your scraps of horse meats and crumbs. 373 00:16:42,201 --> 00:16:44,035 Green grass. Green grass. 374 00:16:44,495 --> 00:16:47,163 And do tell, how do you get so dirty? 375 00:16:47,623 --> 00:16:51,376 You just take the earth and rub it upon your face? 376 00:16:51,836 --> 00:16:53,169 Your Highness, 377 00:16:54,547 --> 00:16:56,059 the wedding has... Hello. 378 00:16:56,085 --> 00:16:57,657 The wedding has started. 379 00:16:57,717 --> 00:16:59,801 I do not care. 380 00:17:00,052 --> 00:17:02,387 I'd rather stay with this fine gentleman. 381 00:17:02,513 --> 00:17:03,638 Hiding here with my true friends. 382 00:17:03,723 --> 00:17:04,806 Yes. 383 00:17:04,890 --> 00:17:09,019 Let the whole entire wedding wonder and worry where I am. 384 00:17:12,023 --> 00:17:17,152 This is the day that I've been waiting for 385 00:17:19,071 --> 00:17:22,532 Sand in the kingdom 386 00:17:22,658 --> 00:17:25,368 Our love is born 387 00:17:26,495 --> 00:17:31,875 Flowing from the ocean to the moons 388 00:17:34,045 --> 00:17:39,090 Your heart now I hold 389 00:17:41,886 --> 00:17:47,265 You have a beauty I can't ignore 390 00:17:48,934 --> 00:17:54,105 Bastion of all I do adore 391 00:17:56,233 --> 00:17:59,694 Giving this moment 392 00:17:59,904 --> 00:18:03,531 Our love that's true 393 00:18:04,492 --> 00:18:09,537 Our hearts now are one 394 00:18:15,044 --> 00:18:16,836 Bravo! 395 00:18:17,421 --> 00:18:20,799 Bravo! 396 00:18:20,883 --> 00:18:22,470 Reveal yourself, stranger. 397 00:18:22,496 --> 00:18:23,410 Are you lost? 398 00:18:23,719 --> 00:18:24,896 A thousand pardons. 399 00:18:24,922 --> 00:18:27,956 I mean not to intrude on such a joyous occasion. 400 00:18:28,891 --> 00:18:32,352 However, today I just could not help myself. 401 00:18:32,603 --> 00:18:33,686 Leezar! 402 00:18:33,771 --> 00:18:35,814 You're not welcome here, devil! 403 00:18:39,318 --> 00:18:41,361 If you come in peace, say so, 404 00:18:41,445 --> 00:18:43,696 otherwise prepare to meet your doom. 405 00:18:43,781 --> 00:18:45,698 Oh, brave Fabious. 406 00:18:45,950 --> 00:18:47,406 You murdered my Cyclops. 407 00:18:47,432 --> 00:18:49,978 But I have other perils in store for you. 408 00:18:50,704 --> 00:18:53,415 Ones that are beyond the bounds of your imagination. 409 00:18:53,582 --> 00:18:54,958 One, in particular, 410 00:18:55,126 --> 00:18:56,876 involving an ancient prophecy destined 411 00:18:56,961 --> 00:18:59,546 to be fulfilled by a powerful warlock, 412 00:18:59,630 --> 00:19:00,713 me. 413 00:19:01,006 --> 00:19:04,384 And, of course, a very beautiful virgin that looks just like 414 00:19:06,804 --> 00:19:07,804 Her. 415 00:19:08,097 --> 00:19:11,850 I was keeping that one for something very special. 416 00:19:12,017 --> 00:19:15,603 And I dare say it was rude of you to steal her from me. 417 00:19:15,771 --> 00:19:17,063 Now I'm here to get her back. 418 00:19:17,314 --> 00:19:19,858 And just how do you plan on doing that? 419 00:19:19,984 --> 00:19:21,067 Magic, 420 00:19:22,611 --> 00:19:23,736 Motherfucker. 421 00:19:23,904 --> 00:19:24,946 Not a moment more. 422 00:19:25,030 --> 00:19:26,990 Knights, to arms! Take him! 423 00:19:30,870 --> 00:19:33,997 Do you honestly think your band of worms can stop me? 424 00:19:38,544 --> 00:19:41,087 Arise therefore, my mothers! 425 00:19:49,722 --> 00:19:50,722 Watch out! 426 00:20:05,696 --> 00:20:06,905 Come with me. 427 00:20:08,282 --> 00:20:09,782 Leezar! 428 00:20:20,461 --> 00:20:23,046 I shall not go back to that dreadful tower! 429 00:20:23,130 --> 00:20:24,214 Look into my eyes! 430 00:20:24,590 --> 00:20:26,132 You will learn to love me! 431 00:20:26,158 --> 00:20:27,283 Do you understand? 432 00:20:32,181 --> 00:20:33,389 Come on. 433 00:20:43,567 --> 00:20:45,401 Impossible. 434 00:20:59,583 --> 00:21:01,626 Farewell, Kingdom of Mourne. 435 00:21:01,710 --> 00:21:05,338 As always, it has been my pleasure. 436 00:21:23,274 --> 00:21:24,732 I thought it was from riding sheep, 437 00:21:24,817 --> 00:21:26,526 but it turns out just to be an ear infection. 438 00:21:27,778 --> 00:21:28,778 You fucker! 439 00:21:30,573 --> 00:21:31,656 Good times. 440 00:21:31,740 --> 00:21:33,408 No one get up. I'm very tired. 441 00:21:33,492 --> 00:21:35,076 I'm going straight to my bed chambers. 442 00:21:35,411 --> 00:21:37,579 Brother, thank god you're alive. 443 00:21:37,746 --> 00:21:40,248 When you didn't show up for the wedding, I feared the worst. 444 00:21:40,374 --> 00:21:41,541 Why are you crying? 445 00:21:41,750 --> 00:21:43,418 Leezar has taken my love. 446 00:21:43,586 --> 00:21:44,752 What? Yes. 447 00:21:44,878 --> 00:21:48,256 So, your brother is about to embark on yet another quest. 448 00:21:48,591 --> 00:21:50,174 This time to rescue Belladonna 449 00:21:50,259 --> 00:21:52,302 and rid the land of that loathsome wretch 450 00:21:52,386 --> 00:21:53,511 once and for all. 451 00:21:53,637 --> 00:21:55,680 Wow, how noble of him. 452 00:21:56,098 --> 00:21:59,392 Well, it was nice to see you, as short as the visit was. 453 00:21:59,476 --> 00:22:01,628 I look forward to hearing about it. 454 00:22:01,654 --> 00:22:03,129 Good luck and good bye. 455 00:22:03,355 --> 00:22:06,274 Thadeous, this is Fabious' 28th quest. 456 00:22:06,942 --> 00:22:08,484 How many have you been on? 457 00:22:08,569 --> 00:22:11,195 Courtney, how many quests have I completed? 458 00:22:11,280 --> 00:22:12,447 Uh... 459 00:22:12,781 --> 00:22:15,033 The answer is none. 460 00:22:15,117 --> 00:22:17,744 It is finally time for you to become a man. 461 00:22:17,828 --> 00:22:20,788 You must journey with your brother to rescue his bride. 462 00:22:20,998 --> 00:22:22,707 Father, you can't be serious. 463 00:22:22,791 --> 00:22:24,000 If you want me to go on to a quest, 464 00:22:24,084 --> 00:22:25,460 then let's start with something easy, 465 00:22:25,544 --> 00:22:28,796 like boiling a chicken or beating off in front of a Pegasus. 466 00:22:28,881 --> 00:22:30,423 Elementary things. 467 00:22:30,674 --> 00:22:34,636 Look around you at the harm that has befallen this castle! 468 00:22:37,097 --> 00:22:39,140 This quest is your last chance 469 00:22:39,224 --> 00:22:41,684 to prove to me and the kingdom 470 00:22:41,769 --> 00:22:44,854 that you are a man worthy to bear the family crest, 471 00:22:44,938 --> 00:22:48,107 and to show that at your core, you are not rotten, 472 00:22:48,609 --> 00:22:51,903 but you are brave, and honorable, and noble. 473 00:22:52,071 --> 00:22:54,906 All the qualities expected of a prince. 474 00:22:54,990 --> 00:22:56,282 The choice is yours. 475 00:22:56,617 --> 00:22:59,202 Either journey with your brother and the Knights Elite, 476 00:22:59,286 --> 00:23:02,121 or you can face banishment from the kingdom. 477 00:23:02,915 --> 00:23:03,998 Shit. 478 00:23:29,983 --> 00:23:31,317 You see, Courtney, 479 00:23:31,402 --> 00:23:34,570 I alone understand how to properly prepare for a quest. 480 00:23:34,822 --> 00:23:38,825 Masculine garments, proper, good collie to smoke upon. 481 00:23:38,992 --> 00:23:40,660 How is Steven doing? 482 00:23:40,828 --> 00:23:42,662 He looks like he's stoned, sir. 483 00:23:42,830 --> 00:23:44,122 Fabious has Simon, 484 00:23:44,206 --> 00:23:47,750 and now I have Steven, a far superior creature companion. 485 00:23:47,835 --> 00:23:49,168 Wouldn't you agree? 486 00:23:49,336 --> 00:23:52,004 He will fare very well, indeed, I'm sure, Your Highness. 487 00:23:52,089 --> 00:23:54,924 I do hope this adventure is not too stressful or boring. 488 00:23:55,008 --> 00:23:59,345 Either way I intend to get properly fucked up if no one disagrees. 489 00:24:16,363 --> 00:24:19,240 Belladonna, wake up. Wake up. 490 00:24:19,408 --> 00:24:21,451 Who is that? Where am I? 491 00:24:21,535 --> 00:24:23,411 'Tis I, Fabious. Your love. 492 00:24:25,080 --> 00:24:26,080 Fabious? 493 00:24:26,248 --> 00:24:27,999 You're still in Leezar's lair. 494 00:24:28,083 --> 00:24:30,793 But fear not, I'm here to rescue you. 495 00:24:30,878 --> 00:24:32,795 Fabious, it's really you. 496 00:24:32,880 --> 00:24:34,922 I knew you'd come to find me. 497 00:24:41,180 --> 00:24:42,558 I can't do this. 498 00:24:42,584 --> 00:24:43,833 I can't do it. 499 00:24:43,859 --> 00:24:45,107 It's so mean. 500 00:24:46,059 --> 00:24:49,896 You should've seen the look on your face. It's me! 501 00:24:50,606 --> 00:24:52,190 You're still a prisoner. 502 00:24:52,357 --> 00:24:55,026 I've seen a beautiful world beyond this prison, 503 00:24:55,110 --> 00:24:57,361 and I count the hours till I escape. 504 00:24:57,613 --> 00:24:59,489 I wouldn't be so sure of that. 505 00:24:59,573 --> 00:25:00,596 Lookie there. 506 00:25:00,622 --> 00:25:03,768 The twin moons drawing slowly together. 507 00:25:04,036 --> 00:25:06,537 Time moving them closer. 508 00:25:06,705 --> 00:25:10,583 Just as time moves you and I closer together. 509 00:25:10,876 --> 00:25:14,086 And when the two moons unite, so shall we. 510 00:25:14,421 --> 00:25:17,965 Perhaps, keeping you in this tower has left you ignorant. 511 00:25:18,050 --> 00:25:20,510 You're so easily deceived. 512 00:25:20,761 --> 00:25:24,764 For example, I have heard that your Prince Fabious 513 00:25:24,932 --> 00:25:28,059 has made his bed recklessly with many maidens. 514 00:25:30,145 --> 00:25:34,857 And I heard that he has fungi on his genitalia as a result. 515 00:25:35,067 --> 00:25:37,443 Also, he organizes orgies 516 00:25:37,778 --> 00:25:40,530 with wenches and barbarians alike 517 00:25:40,614 --> 00:25:45,034 and he takes sperm on him and gives it to women freely. 518 00:25:45,452 --> 00:25:47,411 Spilling his seed willy-nilly 519 00:25:47,579 --> 00:25:50,790 as he makes his way through that orgy. 520 00:25:50,999 --> 00:25:53,042 I don't believe you. 521 00:25:53,126 --> 00:25:57,046 He is not the dashing young man you believe him to be. 522 00:25:57,339 --> 00:25:58,339 So 523 00:26:00,133 --> 00:26:04,095 these are the harsh realities of the outside world. 524 00:26:06,014 --> 00:26:07,682 Welcome home. 525 00:26:10,519 --> 00:26:12,854 Halt! Steady. 526 00:26:16,400 --> 00:26:17,400 Oh. 527 00:26:17,526 --> 00:26:19,610 Sorry to disturb you two love birds 528 00:26:19,778 --> 00:26:22,572 but we've arrived at the home of the Wize Wizard. 529 00:26:22,739 --> 00:26:24,198 Who the hell is the Wize Wizard? 530 00:26:24,491 --> 00:26:26,284 He's an ancient seer who helps many 531 00:26:26,368 --> 00:26:28,160 on their quest with added insight. 532 00:26:28,245 --> 00:26:31,247 Great. Well, let me know how it goes. 533 00:26:31,415 --> 00:26:33,374 Leave him in his carriage, Fabious. 534 00:26:33,458 --> 00:26:35,710 You and I will seek counsel with the Wize Wizard. 535 00:26:35,794 --> 00:26:36,836 No. 536 00:26:36,920 --> 00:26:37,715 Come, Brother. 537 00:26:37,741 --> 00:26:40,239 This is the first stop on your first quest. 538 00:26:40,299 --> 00:26:42,842 We shall go together. 539 00:26:54,688 --> 00:26:55,730 Brother, 540 00:26:55,898 --> 00:26:57,523 you look ravishing in that armor, 541 00:26:57,608 --> 00:26:59,817 but I don't think you'll need it. 542 00:26:59,943 --> 00:27:02,820 The Wize Wizard is a peaceful, little old man. 543 00:27:03,655 --> 00:27:04,382 I'm wearing it. 544 00:27:04,408 --> 00:27:05,765 You're just being jealous. 545 00:27:05,908 --> 00:27:06,949 Shit! 546 00:27:07,034 --> 00:27:08,034 Thadeous! 547 00:27:09,578 --> 00:27:11,203 Fuck. 548 00:27:12,664 --> 00:27:15,374 Hello? Anyone home? 549 00:27:18,086 --> 00:27:21,172 Looks as if someone is cultivating glorious herbs in here. 550 00:27:21,256 --> 00:27:23,215 Hey, Wize Wizard, is that you over there? 551 00:27:23,508 --> 00:27:27,053 Who dares enter my den? 552 00:27:27,721 --> 00:27:31,349 It is I, Prince Fabious and my brother, Prince Thadeous. 553 00:27:31,516 --> 00:27:33,392 We come to seek counsel. 554 00:27:33,518 --> 00:27:34,468 Come, come. 555 00:27:34,494 --> 00:27:35,962 Give me kisses. 556 00:27:44,404 --> 00:27:46,197 Kiss him. 557 00:27:46,281 --> 00:27:47,281 Fuck, no. 558 00:27:47,366 --> 00:27:48,366 Pretty please. 559 00:27:48,450 --> 00:27:49,742 Kiss it on the mouth. 560 00:27:50,243 --> 00:27:52,244 For the quest. 561 00:27:52,371 --> 00:27:54,664 I do it every time I come. 562 00:27:57,292 --> 00:28:00,419 Hello. Nice to meet you. 563 00:28:03,590 --> 00:28:05,049 Oh, god. 564 00:28:05,217 --> 00:28:06,676 Sit, sit. 565 00:28:06,760 --> 00:28:07,843 Sit. 566 00:28:07,928 --> 00:28:11,931 Fabious has been coming here since he was a boy. 567 00:28:12,099 --> 00:28:14,183 You did this when you were a child. 568 00:28:14,267 --> 00:28:15,351 Yes! 569 00:28:15,602 --> 00:28:17,269 We had great times, didn't we? 570 00:28:17,604 --> 00:28:19,605 Yes, yes, we did. 571 00:28:20,774 --> 00:28:22,566 You would kiss him? 572 00:28:22,651 --> 00:28:24,026 Mmm-hmm. 573 00:28:24,111 --> 00:28:26,946 Yeah, sometimes we would do other things. 574 00:28:27,072 --> 00:28:28,781 Like what? 575 00:28:28,949 --> 00:28:32,118 When I was younger, we'd take our shirts off and jump on the bed. 576 00:28:32,202 --> 00:28:34,787 Playful secrets. 577 00:28:35,622 --> 00:28:36,622 Don't tell father. 578 00:28:36,707 --> 00:28:37,748 Hmm. 579 00:28:37,916 --> 00:28:40,167 Breathe deeply of these herbs 580 00:28:40,252 --> 00:28:42,044 and share a vision with me. 581 00:28:42,129 --> 00:28:43,212 Of course. 582 00:28:48,552 --> 00:28:51,262 Yes. Allow me to puff as well. 583 00:28:51,346 --> 00:28:52,555 Hmm. 584 00:28:55,475 --> 00:28:58,269 Those are some powerful herbs. 585 00:28:58,437 --> 00:29:00,479 Giving me dark visions. 586 00:29:00,647 --> 00:29:02,189 Shall we pack this again? 587 00:29:02,274 --> 00:29:03,242 I'm not getting visions. 588 00:29:03,268 --> 00:29:04,800 I'm not sure if it's working, Wizard. 589 00:29:05,986 --> 00:29:08,487 Visions. Visions. 590 00:29:08,613 --> 00:29:10,906 Thadeous, are you seeing what I'm seeing? 591 00:29:11,074 --> 00:29:12,283 You making a fool yourself. 592 00:29:12,367 --> 00:29:13,868 Handle your shit, Fabious, please. 593 00:29:13,952 --> 00:29:15,119 No, I can't. 594 00:29:16,371 --> 00:29:18,706 Please, interpret these visions, Wizard. 595 00:29:18,957 --> 00:29:22,043 Prophecies foretell of an evil wizard 596 00:29:22,169 --> 00:29:24,795 laying his seed inside a virgin 597 00:29:24,880 --> 00:29:27,173 under the eclipse of the two moons. 598 00:29:27,507 --> 00:29:30,051 What? What evil prophecy is this? 599 00:29:30,135 --> 00:29:31,594 The child she would spawn 600 00:29:31,678 --> 00:29:34,221 is said to be a dragon most powerful. 601 00:29:34,514 --> 00:29:38,601 Ew. Leezar wants to make love to Belladonna to create a dragon? 602 00:29:38,685 --> 00:29:40,811 That's fucking disgusting. 603 00:29:40,896 --> 00:29:42,229 I cannot let this happen. 604 00:29:42,481 --> 00:29:43,606 When is this eclipse? 605 00:29:43,690 --> 00:29:45,357 In five nights' time, 606 00:29:45,692 --> 00:29:49,737 but you will need an enchanted blade to do this warlock in. 607 00:29:49,821 --> 00:29:52,406 A blade made of unicorn horn. 608 00:29:52,741 --> 00:29:55,618 Say where I can find such a sword and it shall be mine. 609 00:29:55,702 --> 00:29:59,580 It rests in the depths of the most perilous hidden labyrinth. 610 00:29:59,915 --> 00:30:02,374 Just beyond Muldiss Darton. 611 00:30:02,542 --> 00:30:03,667 Muldiss Darton. 612 00:30:03,835 --> 00:30:06,337 Well, what is Muldiss Darton? 613 00:30:06,505 --> 00:30:08,172 It's a place of legend. 614 00:30:08,197 --> 00:30:08,296 � 615 00:30:08,297 --> 00:30:08,396 � 616 00:30:08,397 --> 00:30:08,496 � P 617 00:30:08,497 --> 00:30:08,596 � P@ 618 00:30:08,597 --> 00:30:08,696 � P@r 619 00:30:08,697 --> 00:30:08,796 � P@rM 620 00:30:08,797 --> 00:30:08,896 � P@rM! 621 00:30:08,897 --> 00:30:08,996 � P@rM!N 622 00:30:08,997 --> 00:30:09,096 � P@rM!Nd 623 00:30:09,097 --> 00:30:09,196 � P@rM!Nde 624 00:30:09,197 --> 00:30:09,296 � P@rM!NdeR 625 00:30:09,297 --> 00:30:09,396 � P@rM!NdeR 626 00:30:09,397 --> 00:30:09,496 � P@rM!NdeR M 627 00:30:09,497 --> 00:30:09,596 � P@rM!NdeR M@ 628 00:30:09,597 --> 00:30:09,696 � P@rM!NdeR M@n 629 00:30:09,697 --> 00:30:09,796 � P@rM!NdeR M@nk 630 00:30:09,797 --> 00:30:09,896 � P@rM!NdeR M@nk� 631 00:30:09,897 --> 00:30:09,996 � P@rM!NdeR M@nk�� 632 00:30:09,997 --> 00:30:10,096 � P@rM!NdeR M@nk�� 633 00:30:10,097 --> 00:30:10,197 � P@rM!NdeR M@nk�� � 634 00:30:15,347 --> 00:30:17,640 Oh. Powerful magic. 635 00:30:17,766 --> 00:30:20,476 This crooked compass will catch the light 636 00:30:20,560 --> 00:30:23,729 and point the way to the labyrinth's location. 637 00:30:23,897 --> 00:30:25,189 Be warned, 638 00:30:25,273 --> 00:30:29,235 they say the walls of this maze drive men to madness. 639 00:30:29,402 --> 00:30:31,570 But if you can find your way, 640 00:30:31,655 --> 00:30:33,948 the blade will be yours. 641 00:30:35,075 --> 00:30:36,992 Thank you, Wize Wizard. 642 00:30:37,077 --> 00:30:37,964 Not so fast. 643 00:30:37,990 --> 00:30:40,354 First you must answer a riddle. 644 00:30:40,622 --> 00:30:45,584 What journey be long and twisted and sensitive at hand? 645 00:30:45,752 --> 00:30:50,548 To what end must man go to discover the depths of his ecstasy? 646 00:30:51,091 --> 00:30:53,384 Think hard, strong warriors. 647 00:30:54,261 --> 00:30:55,678 Fuck, I know this. 648 00:30:55,762 --> 00:30:56,804 Oh. 649 00:30:56,888 --> 00:30:57,930 I've got it! 650 00:30:58,431 --> 00:31:03,144 You want us to twist what is long with our sensitive hands. 651 00:31:03,436 --> 00:31:05,104 He wants us to jerk him off. 652 00:31:05,355 --> 00:31:07,898 Just punch the tip and twist it. 653 00:31:07,983 --> 00:31:10,985 Yes, but we are not going to do that. 654 00:31:11,653 --> 00:31:14,738 If it's for the quest, we will do what needs to be done. 655 00:31:16,658 --> 00:31:20,035 I'll work the tip, you tickle his balls. 656 00:31:20,360 --> 00:31:20,659 P@rM!NdeR M@nk�� � 657 00:31:20,660 --> 00:31:20,959 P@rM!NdeR M@nk�� � 658 00:31:20,960 --> 00:31:21,259 � P@rM!NdeR M@nk�� � 659 00:31:21,260 --> 00:31:21,559 � P@rM!NdeR M@nk�� � 660 00:31:21,560 --> 00:31:21,859 � P@rM!NdeR M@nk�� � 661 00:31:21,860 --> 00:31:22,159 � P@rM!NdeR M@nk�� � 662 00:31:22,160 --> 00:31:22,459 � P@rM!NdeR M@nk�� � 663 00:31:22,460 --> 00:31:22,759 � P@rM!NdeR M@nk�� � 664 00:31:22,760 --> 00:31:23,059 � P@rM!NdeR M@nk�� � 665 00:31:23,060 --> 00:31:23,359 � P@rM!NdeR M@nk�� � 666 00:31:23,360 --> 00:31:23,659 � P@rM!NdeR M@nk�� � 667 00:31:23,660 --> 00:31:23,959 � P@rM!NdeR M@nk�� � 668 00:31:23,960 --> 00:31:24,259 � P@rM!NdeR M@nk�� � 669 00:31:24,260 --> 00:31:24,559 � P@rM!NdeR M@nk�� � 670 00:31:24,560 --> 00:31:24,859 � P@rM!NdeR M@nk�� � 671 00:31:24,860 --> 00:31:25,159 � P@rM!NdeR M@nk�� � 672 00:31:25,160 --> 00:31:25,459 � P@rM!NdeR M@nk�� � 673 00:31:25,460 --> 00:31:25,759 � P@rM!NdeR M@nk�� � 674 00:31:25,760 --> 00:31:26,059 � P@rM!NdeR M@nk�� � 675 00:31:26,060 --> 00:31:26,360 � P@rM!NdeR M@nk�� � 676 00:31:26,668 --> 00:31:27,668 Yuck! 677 00:31:28,253 --> 00:31:29,253 Pervert. 678 00:31:29,337 --> 00:31:30,462 Did you get any information? 679 00:31:30,630 --> 00:31:32,673 Let's just make camp. 680 00:31:32,757 --> 00:31:35,718 Sick. This quest sucks. 681 00:31:36,720 --> 00:31:38,137 It used to be you that joined him. 682 00:31:38,221 --> 00:31:39,388 Yes. 683 00:31:41,349 --> 00:31:42,511 Don't worry. 684 00:31:42,537 --> 00:31:44,376 All will be well. 685 00:31:48,815 --> 00:31:49,899 Ha! 686 00:31:53,653 --> 00:31:56,196 Attentions please, warriors. 687 00:31:56,364 --> 00:31:58,032 I propose a toast. 688 00:31:58,199 --> 00:32:00,826 Let us drink till thine asses are drunk. 689 00:32:00,994 --> 00:32:02,912 Brother, we do not celebrate 690 00:32:02,996 --> 00:32:04,788 until we complete the quest at hand. 691 00:32:04,873 --> 00:32:06,498 It is the code of the Knights Elite. 692 00:32:06,583 --> 00:32:09,835 What of my code where we drink like men? 693 00:32:09,920 --> 00:32:11,128 Thadeous, we have some traditions 694 00:32:11,212 --> 00:32:12,922 of our own out here on the road. 695 00:32:13,882 --> 00:32:16,800 Manious, prepare the warrior's tidings, if you will. 696 00:32:16,968 --> 00:32:21,221 If it is the first night of your first quest, well... 697 00:32:26,561 --> 00:32:27,561 Here it comes. 698 00:32:28,897 --> 00:32:30,397 Disgusting. 699 00:32:32,359 --> 00:32:34,318 Feast upon the heart of the beast. 700 00:32:34,402 --> 00:32:36,028 No, thank you, I'm not hungry. 701 00:32:36,112 --> 00:32:38,530 It is a tradition among men. 702 00:32:38,865 --> 00:32:40,699 Eat it. Eat it. 703 00:32:40,867 --> 00:32:41,779 Eat it. 704 00:32:41,805 --> 00:32:42,977 Eat it. 705 00:32:43,036 --> 00:32:45,456 Eat it! Eat it! 706 00:32:45,482 --> 00:32:46,772 Eat it! 707 00:33:03,723 --> 00:33:05,641 You fuckers! That's not funny! 708 00:33:05,892 --> 00:33:07,351 You're not supposed to eat it. 709 00:33:07,560 --> 00:33:08,727 You all were chanting. 710 00:33:08,812 --> 00:33:11,647 Maybe there's some donkey cock in your carriage! 711 00:33:11,856 --> 00:33:13,034 Fuck you, Boremont! 712 00:33:13,060 --> 00:33:14,299 Manious, fuck you! 713 00:33:14,401 --> 00:33:15,609 I hate all of you. 714 00:33:15,694 --> 00:33:17,069 Thadeous! 715 00:33:17,445 --> 00:33:18,612 Come back. 716 00:33:19,114 --> 00:33:21,281 Thadeous, come here. 717 00:33:29,749 --> 00:33:31,000 Ah. 718 00:33:48,601 --> 00:33:49,935 Dark master, 719 00:33:50,103 --> 00:33:53,063 it is I, Julie. 720 00:33:54,274 --> 00:33:56,233 We have crossed the hazel meadow, 721 00:33:56,401 --> 00:33:59,653 and are now taking rest at the Cliffs of Kuneman. 722 00:33:59,821 --> 00:34:03,115 Now that the Princes of Mourne have left their stronghold 723 00:34:03,283 --> 00:34:05,576 their vulnerabilities are in your hands. 724 00:34:05,744 --> 00:34:06,910 My hands. 725 00:34:06,995 --> 00:34:08,662 Bring Prince Fabious to me alive. 726 00:34:08,913 --> 00:34:11,665 I would like him to witness as I impregnate his love. 727 00:34:11,833 --> 00:34:13,000 Impregnate. 728 00:34:13,126 --> 00:34:14,585 As for Thadeous and his boy, 729 00:34:14,669 --> 00:34:17,126 toss them from the Cliffs of Kuneman. 730 00:34:17,152 --> 00:34:18,280 They're useless. 731 00:34:20,300 --> 00:34:21,675 Fart. 732 00:34:22,594 --> 00:34:24,553 Knock, knock. May I come in? 733 00:34:24,721 --> 00:34:26,113 No, leave me alone. 734 00:34:26,139 --> 00:34:27,456 Get out of here. 735 00:34:27,515 --> 00:34:31,810 Thadeous, you must calm down. It's over. 736 00:34:32,020 --> 00:34:34,521 You ate the heart, you passed the initiation. 737 00:34:34,606 --> 00:34:35,606 Passed? 738 00:34:35,690 --> 00:34:37,691 You made me look stupid in front of all your friends. 739 00:34:37,859 --> 00:34:40,402 And don't think I'm not telling father because I'm going to. 740 00:34:40,487 --> 00:34:43,781 Thadeous, we were just having some fun, and it was perfect. 741 00:34:43,948 --> 00:34:46,200 Now they know you're not to be fucked with. 742 00:34:46,367 --> 00:34:48,368 Excuse me, sir, sorry for the intrusion. 743 00:34:48,453 --> 00:34:50,746 I have just witnessed a most disturbing incident. 744 00:34:50,914 --> 00:34:52,748 There must be a misunderstanding. 745 00:34:52,832 --> 00:34:54,666 Julie is my most trusted confidant. 746 00:34:54,751 --> 00:34:56,001 Julie is an idiot. 747 00:34:56,086 --> 00:34:57,503 No, he's not. He's a gentleman. 748 00:34:57,587 --> 00:34:59,171 Julie is what, Your Highness? 749 00:34:59,380 --> 00:35:00,798 I'm not sure, Julie. 750 00:35:00,882 --> 00:35:03,050 Courtney said he saw some suspicious behavior. 751 00:35:03,301 --> 00:35:07,429 You, I saw you talking with Leezar. 752 00:35:09,808 --> 00:35:13,310 How dare you watch me in my private moments. 753 00:35:18,983 --> 00:35:20,442 He's stolen my vision. 754 00:35:20,693 --> 00:35:21,735 Get him, Courtney! 755 00:35:23,988 --> 00:35:24,988 Come here! 756 00:35:28,076 --> 00:35:29,159 You old beast. 757 00:35:29,869 --> 00:35:31,703 Courtney, just restrain him with all your might. 758 00:35:31,788 --> 00:35:33,330 No, slay him! 759 00:35:33,623 --> 00:35:34,665 Murder him! 760 00:35:34,791 --> 00:35:36,083 Die of me. 761 00:35:40,463 --> 00:35:41,797 What? 762 00:35:41,965 --> 00:35:44,466 Don't move, you're surrounded. 763 00:35:44,801 --> 00:35:45,926 Ew! 764 00:35:46,136 --> 00:35:47,427 Julie has no dick! 765 00:35:47,512 --> 00:35:48,595 Ew. 766 00:35:48,680 --> 00:35:49,763 Boremont! 767 00:35:49,931 --> 00:35:51,056 Help! 768 00:35:53,560 --> 00:35:54,560 Knights! 769 00:35:54,644 --> 00:35:56,145 A turncoat has been discovered! 770 00:35:56,312 --> 00:35:57,813 Prince Fabious, what is wrong? 771 00:35:57,981 --> 00:35:59,356 Boremont, seize Julie, 772 00:35:59,440 --> 00:36:00,899 I'm afraid he's betrayed us! 773 00:36:00,984 --> 00:36:03,110 That thing is a dickless traitor! 774 00:36:03,361 --> 00:36:04,862 A traitor, you say. Yes. 775 00:36:05,029 --> 00:36:07,573 I saw him seeking counsel with Leezar. 776 00:36:07,740 --> 00:36:08,757 Counsel? 777 00:36:08,783 --> 00:36:10,434 With Leezar? 778 00:36:11,202 --> 00:36:13,412 Well, if what they say is true, 779 00:36:13,496 --> 00:36:16,290 then, Julie, I have but one question for you. 780 00:36:16,875 --> 00:36:18,834 What were our master's orders? 781 00:36:18,918 --> 00:36:20,002 What? 782 00:36:20,086 --> 00:36:21,295 His orders were simple. 783 00:36:21,838 --> 00:36:24,423 Capture Fabious and kill the rest. 784 00:36:24,591 --> 00:36:27,426 Boremont, how could you? 785 00:36:27,510 --> 00:36:29,052 What about the code of the Knights Elite? 786 00:36:29,137 --> 00:36:30,179 Code? 787 00:36:30,471 --> 00:36:32,389 Upon your choice of best man for your wedding, 788 00:36:32,473 --> 00:36:34,766 your "code" became clear to me. 789 00:36:34,851 --> 00:36:36,685 You hurt my feelings. 790 00:36:37,103 --> 00:36:38,937 Now I shall hurt yours. 791 00:36:40,398 --> 00:36:41,857 Kill them all! 792 00:36:42,025 --> 00:36:43,650 Look out! 793 00:36:50,617 --> 00:36:51,617 To the carriage! 794 00:36:51,701 --> 00:36:53,410 Your friends tried to slay us. 795 00:36:53,494 --> 00:36:55,136 Those bastards! 796 00:36:55,162 --> 00:36:56,146 Get in! 797 00:37:01,419 --> 00:37:02,544 After them! 798 00:37:02,629 --> 00:37:03,629 Okay, go! 799 00:37:13,932 --> 00:37:15,474 We've got company! 800 00:37:15,642 --> 00:37:16,850 Ready yourselves! 801 00:37:16,935 --> 00:37:18,185 These men are fierce! 802 00:37:24,317 --> 00:37:25,442 Oh, gods! 803 00:37:49,592 --> 00:37:51,093 Under the cart you go! 804 00:37:55,265 --> 00:37:57,182 Fucking sword! Stab him! 805 00:37:57,350 --> 00:37:58,600 Stab him! 806 00:38:04,732 --> 00:38:06,525 You cut his hair off! 807 00:38:16,202 --> 00:38:17,327 Oh! 808 00:38:17,412 --> 00:38:18,704 Fabious, he's coming! 809 00:38:18,871 --> 00:38:20,539 I know, get up here! 810 00:38:27,171 --> 00:38:28,171 Come on! 811 00:38:31,801 --> 00:38:32,884 Now what? 812 00:38:33,136 --> 00:38:33,866 I have a plan. 813 00:38:33,892 --> 00:38:35,871 We jump on the horses and ride away. 814 00:38:36,514 --> 00:38:38,098 But the horses, they're moving. 815 00:38:38,266 --> 00:38:40,183 I know. I know. 816 00:38:42,687 --> 00:38:44,187 Oh, shit! 817 00:38:48,484 --> 00:38:49,526 Come on! 818 00:38:49,610 --> 00:38:50,861 What? Want me, as well? 819 00:38:51,029 --> 00:38:52,112 Now! 820 00:38:56,326 --> 00:38:57,868 Face me, you traitor. 821 00:39:23,227 --> 00:39:24,269 Look! 822 00:39:24,354 --> 00:39:25,479 Oh, shit! 823 00:39:43,122 --> 00:39:44,331 We did it! 824 00:39:48,169 --> 00:39:49,461 Ka-boom! 825 00:39:49,629 --> 00:39:51,046 Yes! 826 00:39:54,133 --> 00:39:55,967 If I could have everyone's attention. 827 00:39:56,511 --> 00:39:59,054 I'd like to say a few words, if I may. 828 00:39:59,222 --> 00:40:01,556 I have prepared this feast 829 00:40:01,724 --> 00:40:04,643 in honor and appreciation of Belladonna. 830 00:40:04,811 --> 00:40:07,062 Seems like it was only yesterday 831 00:40:07,146 --> 00:40:10,607 that we used sorcery to burn your village to the ground, 832 00:40:11,150 --> 00:40:12,442 come in and snatch you. 833 00:40:12,860 --> 00:40:14,027 But I remember looking at you 834 00:40:14,112 --> 00:40:15,529 all those years ago and thinking, 835 00:40:15,905 --> 00:40:18,407 "Wow, that's a baby. " 836 00:40:18,574 --> 00:40:21,535 "And that's the baby that someday I will have to have sex with. " 837 00:40:21,702 --> 00:40:23,245 Now, look at me. 838 00:40:23,413 --> 00:40:25,497 A 19-year-old boy, almost a man, 839 00:40:26,707 --> 00:40:28,250 Still a virgin. 840 00:40:28,418 --> 00:40:29,543 To the fuckening! 841 00:40:29,710 --> 00:40:31,128 Yes, to the fuckening! 842 00:40:31,504 --> 00:40:35,590 Leezar, what is this rubbish you have set before us? 843 00:40:35,758 --> 00:40:38,427 It's such a funny choice for a feast. 844 00:40:38,594 --> 00:40:40,178 I'm just a little overwhelmed right now. 845 00:40:40,263 --> 00:40:42,597 Dealing with her and you and the fucking prophecy. 846 00:40:42,765 --> 00:40:43,974 I mean, we could all just relax... 847 00:40:44,058 --> 00:40:45,267 Master. 848 00:40:45,393 --> 00:40:47,060 What do you want, Julie? 849 00:40:47,311 --> 00:40:49,604 Regrettably, the Princes of Mourne have escaped. 850 00:40:49,772 --> 00:40:52,107 You should've killed them at the wedding when you had the chance. 851 00:40:52,275 --> 00:40:53,775 Fabious is of no purpose to us. 852 00:40:53,860 --> 00:40:54,985 Silence! 853 00:40:55,069 --> 00:40:58,071 His purpose is to destroy you and your evil ways. 854 00:40:58,156 --> 00:41:00,449 Would you shut up, or I will love you less. 855 00:41:00,533 --> 00:41:02,409 Are those fish fingers you're eating? 856 00:41:02,577 --> 00:41:04,055 No more questions! 857 00:41:04,081 --> 00:41:05,312 Now find them! 858 00:41:08,207 --> 00:41:09,981 Shit! Fabious, the horses! 859 00:41:10,007 --> 00:41:11,234 They're escaping. 860 00:41:11,377 --> 00:41:14,796 Yes, it's a distraction to lead them off our trail. 861 00:41:14,964 --> 00:41:16,070 And what are we to do now? 862 00:41:16,096 --> 00:41:17,115 Walk all the way home? 863 00:41:17,258 --> 00:41:19,759 Home? We're not going home. 864 00:41:19,844 --> 00:41:20,844 Just because the knights betrayed us 865 00:41:20,928 --> 00:41:22,971 does not mean we give up on the quest. 866 00:41:23,139 --> 00:41:25,265 Together we can still accomplish what needs to be done. 867 00:41:25,433 --> 00:41:27,434 How? We're lost, I'm hungry. 868 00:41:27,518 --> 00:41:29,769 This stump, it's putting my asshole to sleep. 869 00:41:29,854 --> 00:41:31,491 Thadeous, your feet are bare. 870 00:41:31,517 --> 00:41:32,589 Put your boots on. 871 00:41:32,940 --> 00:41:35,066 They're filthy, I'm having them exfoliated. 872 00:41:35,151 --> 00:41:36,735 No time for exfoliation. 873 00:41:38,738 --> 00:41:40,280 The compass points north. 874 00:41:40,448 --> 00:41:42,073 We shall follow it still. 875 00:41:42,450 --> 00:41:45,160 I will not give up till Belladonna is safe in mine arms. 876 00:41:45,328 --> 00:41:46,828 Oh, god. 877 00:41:49,624 --> 00:41:51,583 Simon! Where have you been? 878 00:41:51,751 --> 00:41:52,959 Shit. 879 00:41:53,044 --> 00:41:54,211 What? 880 00:41:54,337 --> 00:41:56,755 I left goddamn Steven back at camp. 881 00:41:57,131 --> 00:41:58,340 Who's Steven? 882 00:41:58,507 --> 00:42:00,425 He's my loyal animal companion. 883 00:42:00,593 --> 00:42:03,929 And he means just as much to me as Simon means to you. 884 00:42:04,096 --> 00:42:06,598 But I guess I'll never see him again. 885 00:42:06,766 --> 00:42:09,267 Very well. I understand that bond. 886 00:42:09,477 --> 00:42:13,563 Let us return to camp, face the traitors and rescue Steven. 887 00:42:13,689 --> 00:42:15,440 No, fuck it. It's over. 888 00:42:15,650 --> 00:42:18,485 But, perhaps, since my animal companion is no longer here, 889 00:42:18,569 --> 00:42:20,904 it's only fair that we get rid of yours as well. 890 00:42:22,907 --> 00:42:25,158 No, that would serve no purpose, Brother. 891 00:42:25,326 --> 00:42:27,285 That would be like me asking you to get rid of Courtney 892 00:42:27,370 --> 00:42:29,120 just because Julie is no longer with us. 893 00:42:29,330 --> 00:42:31,539 I will drown Courtney in the shallow fucking pond right now 894 00:42:31,624 --> 00:42:32,749 if that means fair is fair. 895 00:42:32,833 --> 00:42:34,334 I don't like that idea, sir. 896 00:42:34,418 --> 00:42:36,378 No, Simon can help us. 897 00:42:36,462 --> 00:42:37,462 Simon, 898 00:42:37,797 --> 00:42:40,131 you must take this message to father. 899 00:42:40,216 --> 00:42:42,759 Tell him that the Knights Elite betrayed us 900 00:42:42,843 --> 00:42:46,304 and he must send an army across the valley to Muldiss Darton 901 00:42:46,472 --> 00:42:48,807 and help us retrieve the Blade of Unicorn. 902 00:42:48,933 --> 00:42:50,058 Hurry, Simon! 903 00:42:50,142 --> 00:42:53,228 Fly to Mourne and deliver these desperate words. 904 00:42:53,479 --> 00:42:56,439 Fly! 905 00:43:01,654 --> 00:43:04,614 Come on, Manious, you've been sniffing dirt all morning. 906 00:43:04,699 --> 00:43:07,492 We would not be in this position, Julie, 907 00:43:07,576 --> 00:43:10,412 if you wouldn't have gotten caught communicating with Leezar. 908 00:43:10,538 --> 00:43:12,664 And if you ladies were proper assassins, 909 00:43:12,748 --> 00:43:16,167 you'd have cut them down back there as the Dark Lord commanded. 910 00:43:17,628 --> 00:43:19,337 Manious, what do you see? 911 00:43:19,588 --> 00:43:22,257 They stepped towards the sun here. 912 00:43:22,425 --> 00:43:25,677 This blade of grass, one of them pissed on it. 913 00:43:26,012 --> 00:43:30,056 And then they moved, very quickly, mind, towards... 914 00:43:30,808 --> 00:43:31,850 There! 915 00:43:33,728 --> 00:43:35,186 That's Marteetee's land. 916 00:43:35,354 --> 00:43:36,354 What? 917 00:43:36,522 --> 00:43:39,274 Our mission may be completed sooner than I expected. 918 00:43:42,528 --> 00:43:45,196 If I may be so bold, Your Highness, 919 00:43:45,281 --> 00:43:48,074 what is the meaning of that ribbon that you hold? 920 00:43:48,367 --> 00:43:49,909 This? 921 00:43:50,077 --> 00:43:51,953 It's a gift from Belladonna. 922 00:43:52,038 --> 00:43:54,205 A symbol of her virgin purity. 923 00:43:54,373 --> 00:43:56,750 I hold it and savor it. 924 00:43:56,876 --> 00:44:00,003 You do that instead of have sex with her? 925 00:44:00,171 --> 00:44:02,380 Belladonna is unlike any maiden in the kingdom. 926 00:44:02,465 --> 00:44:04,299 She behaves without judgment, 927 00:44:04,383 --> 00:44:05,925 defies expectation. 928 00:44:06,260 --> 00:44:07,886 When I first heard her voice 929 00:44:07,970 --> 00:44:09,846 a tear came to my eye, 930 00:44:09,930 --> 00:44:11,639 and that tear turned to ice, 931 00:44:11,724 --> 00:44:13,683 and I kept that frozen tear 932 00:44:13,768 --> 00:44:16,269 far from my heart that burns with passion. 933 00:44:17,229 --> 00:44:18,730 If she had a wound, 934 00:44:18,898 --> 00:44:20,899 I would kiss it. 935 00:44:20,983 --> 00:44:23,276 If she had a splinter, 936 00:44:23,361 --> 00:44:26,905 I would pull it from her flesh with mine lips. 937 00:44:27,073 --> 00:44:32,243 Just say we are too late and Leezar has had his way with her, 938 00:44:32,495 --> 00:44:36,081 would you still be able to be with her? 939 00:44:37,249 --> 00:44:38,750 I don't want to think about that. 940 00:44:38,918 --> 00:44:40,835 But just say that we were moments late, 941 00:44:40,920 --> 00:44:44,422 and he was able to get her cookies. 942 00:44:44,673 --> 00:44:45,757 Shut up. 943 00:44:45,841 --> 00:44:48,331 Yes, I know, but what if he butt-fucked her? 944 00:44:48,357 --> 00:44:49,828 Would you still like her? 945 00:44:49,887 --> 00:44:51,429 Do I have to write you a poem? 946 00:44:51,639 --> 00:44:54,140 There's never been a love so true as ours. 947 00:44:55,267 --> 00:44:56,768 That's pure love. 948 00:44:56,936 --> 00:44:58,269 Yes, it is. 949 00:44:58,396 --> 00:44:59,854 No, that's pure love. 950 00:45:00,106 --> 00:45:02,023 There's a naked woman standing behind you. 951 00:45:03,734 --> 00:45:05,860 Who is that? 952 00:45:06,153 --> 00:45:08,071 Is she looking at us? 953 00:45:08,197 --> 00:45:08,977 Who is it? Is it him? 954 00:45:09,003 --> 00:45:09,931 Are you looking to him? 955 00:45:10,116 --> 00:45:11,129 Is it Courtney? 956 00:45:11,155 --> 00:45:12,100 Is it to me? 957 00:45:12,284 --> 00:45:13,535 It's Courtney. I think it's to me. 958 00:45:14,286 --> 00:45:17,580 I believe she is taking her trousers off. 959 00:45:17,832 --> 00:45:20,917 Right, I will return momentarily. 960 00:45:21,001 --> 00:45:22,127 No. 961 00:45:22,211 --> 00:45:23,420 Thadeous, it might be a trap. 962 00:45:24,046 --> 00:45:28,174 The only thing those tits will trap is my warm spray. 963 00:45:28,342 --> 00:45:30,427 Have fun rubbing your ribbon. 964 00:45:30,970 --> 00:45:32,095 Disgusting. 965 00:45:32,888 --> 00:45:34,347 Come back here, you. 966 00:45:36,642 --> 00:45:39,477 I'm beginning to think he doesn't care about this quest. 967 00:45:39,645 --> 00:45:41,813 What could possibly make you think that, sir? 968 00:45:41,897 --> 00:45:42,897 Oh, shit! 969 00:45:43,149 --> 00:45:44,525 Oh, shit! It's a trap. 970 00:45:44,551 --> 00:45:45,425 A booby trap. 971 00:45:45,568 --> 00:45:46,568 Oh, god! 972 00:45:46,735 --> 00:45:48,194 It was a trap. 973 00:45:48,362 --> 00:45:49,863 White people, I knew it! 974 00:45:50,030 --> 00:45:51,072 White people? 975 00:45:51,198 --> 00:45:52,375 Are they nice or are they mean? 976 00:45:52,401 --> 00:45:52,932 They're mean! 977 00:45:52,992 --> 00:45:54,284 They're the meanest! 978 00:45:54,618 --> 00:45:55,660 What do we do? 979 00:45:55,744 --> 00:45:56,212 I don't know. 980 00:45:56,238 --> 00:45:57,604 It is against code to strike a woman. 981 00:45:57,663 --> 00:45:58,788 I'm sick of your silly codes. 982 00:45:58,873 --> 00:46:00,165 Punch these ladies in the face! 983 00:46:10,092 --> 00:46:11,926 Sire, where are they taking us? 984 00:46:12,094 --> 00:46:13,428 I don't know. 985 00:46:13,454 --> 00:46:14,787 Stay close! 986 00:46:47,087 --> 00:46:48,171 Marteetee. 987 00:46:48,255 --> 00:46:49,297 Mart-who? 988 00:46:49,381 --> 00:46:51,633 Silence! 989 00:46:52,134 --> 00:46:54,969 Good day, my little bees 990 00:46:55,137 --> 00:46:59,057 and welcome to my most special of events. 991 00:46:59,558 --> 00:47:02,101 We have a wonderful treat 992 00:47:02,269 --> 00:47:06,397 as you get to witness a sea of babbling men 993 00:47:06,482 --> 00:47:08,399 behold their fates. 994 00:47:10,319 --> 00:47:13,655 Enter, Dastardly! 995 00:47:28,629 --> 00:47:30,171 Bloodthirsty creatures. 996 00:47:37,972 --> 00:47:39,097 Oh! 997 00:47:44,353 --> 00:47:47,855 Brother, if I die, you must promise me to continue our quest. 998 00:47:48,566 --> 00:47:49,566 Ooh! 999 00:47:58,450 --> 00:47:59,951 Him. No! 1000 00:48:00,119 --> 00:48:01,160 Kill him first! 1001 00:48:01,245 --> 00:48:02,245 Stay away! 1002 00:48:05,291 --> 00:48:06,457 Take the knife. 1003 00:48:06,542 --> 00:48:07,667 Why? 1004 00:48:07,876 --> 00:48:09,252 Watch this. 1005 00:48:25,477 --> 00:48:26,477 Oh! Yes! 1006 00:48:26,645 --> 00:48:28,271 No! 1007 00:48:29,481 --> 00:48:31,190 Face! Yes! 1008 00:48:33,110 --> 00:48:34,277 Huh? 1009 00:48:39,158 --> 00:48:41,826 We've bested your finest warrior. 1010 00:48:41,994 --> 00:48:44,078 Now grant us our freedom! 1011 00:48:44,246 --> 00:48:45,288 Yeah! 1012 00:48:45,372 --> 00:48:48,374 Bring Marteetee his cauldron! 1013 00:48:51,045 --> 00:48:52,837 What is the cauldron? 1014 00:48:59,845 --> 00:49:02,263 Are my bees ready 1015 00:49:02,348 --> 00:49:05,475 for the grand finale? 1016 00:49:13,067 --> 00:49:15,735 Yes, my pet! 1017 00:49:15,861 --> 00:49:18,029 Come forth 1018 00:49:18,322 --> 00:49:22,867 and show thy bulbous! 1019 00:49:31,710 --> 00:49:33,002 Oh, shit! 1020 00:49:49,728 --> 00:49:50,728 Oh, gods! 1021 00:49:56,777 --> 00:49:57,985 Over here! 1022 00:50:00,072 --> 00:50:01,864 Hey, over here! 1023 00:50:02,241 --> 00:50:03,491 Over here! 1024 00:50:03,867 --> 00:50:05,368 Bring your fight to me! 1025 00:50:11,083 --> 00:50:12,166 Shit! 1026 00:50:28,934 --> 00:50:30,059 Thadeous! 1027 00:50:30,144 --> 00:50:31,185 Shit! 1028 00:50:31,270 --> 00:50:32,395 Sir! 1029 00:50:32,479 --> 00:50:33,442 I've been bitten! 1030 00:50:33,468 --> 00:50:34,714 I can't move my leg. 1031 00:50:34,773 --> 00:50:35,940 You've got to suck out the venom. 1032 00:50:36,108 --> 00:50:37,400 I don't want to suck it! You suck it! 1033 00:50:37,526 --> 00:50:38,860 I can't suck my own venom! 1034 00:50:38,944 --> 00:50:40,069 Yes, you can. I'll help you! 1035 00:50:40,237 --> 00:50:42,280 Suck it! Suck your venom. 1036 00:50:42,406 --> 00:50:43,865 I can't reach it with my mouth! 1037 00:50:43,949 --> 00:50:44,991 Courtney, suck the venom! 1038 00:50:45,075 --> 00:50:46,617 I've never sucked... Suck it! 1039 00:50:47,202 --> 00:50:51,456 And who have we here? 1040 00:50:51,665 --> 00:50:54,292 A sprightly little warrior you are. 1041 00:50:54,501 --> 00:50:56,586 Suck it! Right there! Suck it! 1042 00:50:56,670 --> 00:51:00,673 I will make nice when I enter you! 1043 00:51:01,800 --> 00:51:03,384 It's coming! It's coming! 1044 00:51:05,179 --> 00:51:06,387 Courtney spit the load! 1045 00:51:06,555 --> 00:51:08,014 Don't swallow the venom! Spit it! 1046 00:51:10,726 --> 00:51:12,602 Come on! Come on! 1047 00:51:24,239 --> 00:51:25,698 Kill it! Fuck it up! 1048 00:51:31,663 --> 00:51:32,663 Yes! 1049 00:51:49,348 --> 00:51:50,515 What? 1050 00:51:51,934 --> 00:51:56,896 Who is he that dares destroy my beautiful baby? 1051 00:52:01,068 --> 00:52:02,068 It's a woman. 1052 00:52:02,152 --> 00:52:03,277 I can see. 1053 00:52:03,362 --> 00:52:04,403 Marteetee, 1054 00:52:04,696 --> 00:52:06,656 when I was a child you enslaved my father 1055 00:52:06,740 --> 00:52:08,699 and slaughtered him in this very arena. 1056 00:52:08,992 --> 00:52:10,243 Today I avenge him. 1057 00:52:10,327 --> 00:52:13,120 First by killing the beast, second, by killing you. 1058 00:52:13,330 --> 00:52:16,999 Well, well, my tiny bee... 1059 00:52:20,379 --> 00:52:22,296 Oh, shit. 1060 00:52:31,390 --> 00:52:32,849 Let's go! We're going! 1061 00:52:47,865 --> 00:52:49,282 Brother, are you all right? I'm fine! 1062 00:52:49,408 --> 00:52:50,533 Come on, let's go! 1063 00:52:52,119 --> 00:52:53,452 This way! 1064 00:53:05,382 --> 00:53:06,716 Excuse me, my lady. 1065 00:53:06,800 --> 00:53:09,176 May I but speak with you a moment? 1066 00:53:09,636 --> 00:53:11,012 I'd like to introduce myself. 1067 00:53:11,096 --> 00:53:13,264 I am Prince Fabious of Mourne 1068 00:53:13,473 --> 00:53:15,725 and this is my brother, Thadeous, 1069 00:53:15,809 --> 00:53:18,436 and his squire, young Courtney. 1070 00:53:18,520 --> 00:53:19,520 Hello. 1071 00:53:19,605 --> 00:53:22,356 We'd like to thank you for your help with that dread beast. 1072 00:53:22,482 --> 00:53:24,901 I have no time for your maiden pleasantries. 1073 00:53:24,985 --> 00:53:26,485 My quest continues to the north. 1074 00:53:26,570 --> 00:53:28,404 As does ours. 1075 00:53:29,364 --> 00:53:31,157 I thought maybe for the sake of both our quests, 1076 00:53:31,241 --> 00:53:32,575 that we could travel together. 1077 00:53:32,743 --> 00:53:35,077 At least, until we reach civilization. 1078 00:53:35,370 --> 00:53:36,454 Yes, civilization. 1079 00:53:36,538 --> 00:53:38,748 We are good men, we're questing to save my... 1080 00:53:38,916 --> 00:53:40,082 Excuse my brother. 1081 00:53:40,167 --> 00:53:43,044 He's not familiar with the customs of the road. 1082 00:53:43,211 --> 00:53:45,713 Do not touch me. Why are you making me look bad? 1083 00:53:45,839 --> 00:53:48,507 A warrior on the road never divulges the nature of his quest. 1084 00:53:48,759 --> 00:53:51,218 One never knows if his aim may conflict with another's. 1085 00:53:51,303 --> 00:53:53,179 Yes, I was just being nice. 1086 00:53:53,889 --> 00:53:55,514 As we are on the same path, 1087 00:53:55,599 --> 00:53:58,267 I suppose you boys may follow me to Muldiss Darton. 1088 00:53:58,435 --> 00:54:00,519 From there I seek navigation and march alone. 1089 00:54:00,687 --> 00:54:01,636 We thank you. 1090 00:54:01,662 --> 00:54:03,631 And may we have your name? 1091 00:54:04,066 --> 00:54:05,191 I'm Isabel. 1092 00:54:05,359 --> 00:54:07,818 The last living member of the Harshbarger order. 1093 00:54:07,986 --> 00:54:10,613 Well, Isabel, my brother and myself will ensure 1094 00:54:10,781 --> 00:54:13,157 that you run into no danger while you travel with us. 1095 00:54:13,241 --> 00:54:15,868 With our huge muscles, we shall protect you. 1096 00:54:16,119 --> 00:54:17,495 Who? Protect what? 1097 00:54:17,663 --> 00:54:19,163 To be fair, everyone will protect 1098 00:54:19,247 --> 00:54:21,165 each other equally, I'm certain. 1099 00:54:21,333 --> 00:54:25,336 But we will protect her more because we are men. 1100 00:54:33,470 --> 00:54:35,304 Boo! Gods! 1101 00:54:35,472 --> 00:54:36,597 What are you doing, Brother? 1102 00:54:36,765 --> 00:54:39,266 What right do you have, scaring a man like that? 1103 00:54:39,434 --> 00:54:41,227 Oh. What right have you to spy 1104 00:54:41,311 --> 00:54:42,978 on a bathing woman from the shrubs? 1105 00:54:43,480 --> 00:54:45,439 I'm simply keeping an eye on her. 1106 00:54:45,607 --> 00:54:47,817 She is not like one of our dimwitted chamber maids 1107 00:54:47,901 --> 00:54:49,652 that let me take them from behind. 1108 00:54:49,736 --> 00:54:51,278 This woman has me vexed. 1109 00:54:51,363 --> 00:54:52,780 What exactly would it take for one 1110 00:54:52,864 --> 00:54:54,699 to tame such an adventurous slut? 1111 00:54:55,409 --> 00:54:58,285 I imagine she'd want her man to be honorable, 1112 00:54:58,370 --> 00:55:01,580 bold, brave, know his way around a blade. 1113 00:55:01,790 --> 00:55:03,866 Oh, god, she's looking at us. 1114 00:55:03,892 --> 00:55:05,609 Remain perfectly still. 1115 00:55:29,151 --> 00:55:31,819 Mmm. We're almost out of wood. 1116 00:55:33,488 --> 00:55:36,907 Courtney, perhaps you and I should go and collect some firewood. 1117 00:55:37,200 --> 00:55:38,242 Yeah. 1118 00:55:38,326 --> 00:55:41,871 If you two wouldn't mind tending these embers. 1119 00:55:42,330 --> 00:55:43,372 No, of course not. 1120 00:55:43,874 --> 00:55:45,499 Tend away. 1121 00:56:00,140 --> 00:56:03,225 Care for another bite of some meat? 1122 00:56:07,856 --> 00:56:10,357 You're not much for talking, are you? 1123 00:56:10,525 --> 00:56:13,736 A true warrior must keep her focus on the road. 1124 00:56:13,904 --> 00:56:16,614 One never knows when death might be dealt. 1125 00:56:16,740 --> 00:56:18,365 Mmm. Yes, of course. 1126 00:56:19,034 --> 00:56:20,743 I've been involved in many 1127 00:56:20,827 --> 00:56:23,913 death dealings in focus-al moments. 1128 00:56:24,080 --> 00:56:25,748 Yes, by your childish shrieks 1129 00:56:25,832 --> 00:56:27,208 in the face of Marteetee's beast, 1130 00:56:27,292 --> 00:56:29,126 one could see as much. 1131 00:56:29,211 --> 00:56:30,836 What exactly is your problem with me? 1132 00:56:31,046 --> 00:56:33,672 Do you have a sword stuck so far up your butt-hole 1133 00:56:33,757 --> 00:56:36,425 that you cannot even enjoy yourself for one moment? 1134 00:56:36,551 --> 00:56:39,094 My quest affords me no such luxury. 1135 00:56:39,262 --> 00:56:41,430 Not even on a tender night like this? 1136 00:56:41,723 --> 00:56:43,265 The moons glimmering, 1137 00:56:43,350 --> 00:56:46,060 the cold air licking your tits. 1138 00:56:46,394 --> 00:56:50,231 On a night just like this I returned home from a hunt 1139 00:56:50,398 --> 00:56:52,274 to find a bloodbath. 1140 00:56:52,442 --> 00:56:54,610 Nothing remained of my six beloved brothers 1141 00:56:54,694 --> 00:56:56,946 save for their severed heads on stakes. 1142 00:56:57,030 --> 00:56:58,823 Their eyes had been plucked, 1143 00:56:58,907 --> 00:57:01,158 their teeth taken as tokens. 1144 00:57:01,243 --> 00:57:04,912 I wear this bracelet, forged of the steel of their shields, 1145 00:57:05,080 --> 00:57:07,623 as a constant reminder of my vow to avenge them. 1146 00:57:07,791 --> 00:57:11,335 My only advice would just be to keep your head up, 1147 00:57:11,419 --> 00:57:12,878 hang in there, 1148 00:57:12,963 --> 00:57:15,047 live every day to the fullest, 1149 00:57:15,257 --> 00:57:16,924 have sex as much as you can 1150 00:57:17,008 --> 00:57:18,551 by campfire when you're all alone 1151 00:57:18,718 --> 00:57:20,761 and your brother is out gathering wood. 1152 00:57:20,929 --> 00:57:22,388 Just simple things like that. 1153 00:57:24,724 --> 00:57:26,767 Do you think he'll make love with her tonight? 1154 00:57:26,935 --> 00:57:28,727 Not a chance. 1155 00:57:32,274 --> 00:57:35,568 Either way, I've spent a lifetime often envious of him. 1156 00:57:35,735 --> 00:57:36,777 Envious of Thadeous? 1157 00:57:37,279 --> 00:57:40,781 All the times that he could sit back and have a laugh 1158 00:57:40,949 --> 00:57:43,617 and really enjoy the moment. 1159 00:57:43,785 --> 00:57:46,245 And I was up on stage 1160 00:57:46,329 --> 00:57:49,039 wearing make-up to cover my acne. 1161 00:57:49,124 --> 00:57:51,667 My hair perfectly coiffed, even for war. 1162 00:57:53,461 --> 00:57:56,505 I think you misunderstand the situation. 1163 00:57:56,673 --> 00:58:01,927 He constantly gazes at you with such eager eyes. 1164 00:58:02,470 --> 00:58:05,139 Sometimes he borrows your armor 1165 00:58:05,307 --> 00:58:09,393 and he prances around the courtyard, flailing your sword, 1166 00:58:09,477 --> 00:58:12,062 going, "I am Fabious! 1167 00:58:12,147 --> 00:58:14,315 "Look at me slay dragon. " 1168 00:58:15,859 --> 00:58:17,286 He does it out of love. 1169 00:58:17,312 --> 00:58:18,552 He loves you, sir. 1170 00:58:19,112 --> 00:58:20,654 He adores you. 1171 00:58:23,116 --> 00:58:24,855 I know tragedy as well. 1172 00:58:24,881 --> 00:58:26,393 My mother is dead. 1173 00:58:26,536 --> 00:58:28,662 I have someone dead in my family, too. 1174 00:58:28,830 --> 00:58:30,915 Also, recently 1175 00:58:30,999 --> 00:58:34,084 my brother's bride-to-be was stolen 1176 00:58:34,336 --> 00:58:36,170 by a devious wizard. 1177 00:58:36,463 --> 00:58:37,755 Wizard? 1178 00:58:37,839 --> 00:58:39,089 Mmm-hmm. 1179 00:58:39,174 --> 00:58:40,215 Huh. 1180 00:58:40,300 --> 00:58:41,717 If you could keep a secret, 1181 00:58:42,844 --> 00:58:44,261 it was Leezar. 1182 00:58:44,346 --> 00:58:45,512 Leezar? 1183 00:58:45,597 --> 00:58:46,847 Mmm-hmm. 1184 00:58:47,182 --> 00:58:48,182 Ah. 1185 00:58:48,308 --> 00:58:50,601 I understand he's a very dangerous man. 1186 00:58:50,685 --> 00:58:53,354 Duh. That's why Fabious turned to me. 1187 00:58:53,521 --> 00:58:56,774 The most bold and brave and honorable man that he knows. 1188 00:58:56,858 --> 00:58:57,858 Mmm. 1189 00:58:57,943 --> 00:59:00,194 We aim to kill the magical cocksucker. 1190 00:59:00,528 --> 00:59:02,279 Do you see this compass? 1191 00:59:02,697 --> 00:59:04,782 What a fascinating device. 1192 00:59:05,742 --> 00:59:08,243 It will lead us to a labyrinth which holds a blade. 1193 00:59:08,411 --> 00:59:12,206 The only weapon strong enough to defeat the wizard. 1194 00:59:12,374 --> 00:59:15,042 Well, perhaps I misjudged you. 1195 00:59:15,210 --> 00:59:16,710 It's not your fault. 1196 00:59:16,878 --> 00:59:19,672 I know I may seem like I have a rugged exterior, 1197 00:59:19,839 --> 00:59:24,718 but underneath it all, I have a golden heart that beats and beats. 1198 00:59:41,903 --> 00:59:44,071 So beautiful. 1199 00:59:48,410 --> 00:59:50,119 That poor creature. 1200 00:59:57,711 --> 00:59:58,794 That's right. 1201 00:59:59,019 --> 00:59:59,188 P@rM!NdeR M@nk�� � 1202 00:59:59,189 --> 00:59:59,358 P@rM!NdeR M@nk�� � 1203 00:59:59,359 --> 00:59:59,528 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1204 00:59:59,529 --> 00:59:59,698 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1205 00:59:59,699 --> 00:59:59,868 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1206 00:59:59,869 --> 01:00:00,038 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1207 01:00:00,039 --> 01:00:00,208 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1208 01:00:00,209 --> 01:00:00,378 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1209 01:00:00,379 --> 01:00:00,548 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1210 01:00:00,549 --> 01:00:00,718 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1211 01:00:00,719 --> 01:00:00,888 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1212 01:00:00,889 --> 01:00:01,058 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1213 01:00:01,059 --> 01:00:01,228 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1214 01:00:01,229 --> 01:00:01,398 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1215 01:00:01,399 --> 01:00:01,568 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1216 01:00:01,569 --> 01:00:01,738 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1217 01:00:01,739 --> 01:00:01,908 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1218 01:00:01,909 --> 01:00:02,078 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1219 01:00:02,079 --> 01:00:02,248 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1220 01:00:02,249 --> 01:00:02,419 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1221 01:00:02,632 --> 01:00:03,799 Look at yourself. 1222 01:00:03,967 --> 01:00:06,802 Why would anyone ever want to be with you? 1223 01:00:06,928 --> 01:00:08,887 Hmm. I'm not sure, really. 1224 01:00:08,972 --> 01:00:10,848 Oh, yeah. Perhaps, because I'm rich, 1225 01:00:10,932 --> 01:00:13,100 I live in a castle and I can do magic. 1226 01:00:13,268 --> 01:00:19,148 Okay, then why did you need to kidnap me if you're so desirable? 1227 01:00:19,315 --> 01:00:21,942 Because I'm the prophecy born, maybe. 1228 01:00:22,110 --> 01:00:24,236 Or I'm going to have a dragon soon 1229 01:00:24,404 --> 01:00:25,696 which I'll be able to control, 1230 01:00:25,780 --> 01:00:27,281 and it's going to give me ultimate power. 1231 01:00:27,449 --> 01:00:29,700 How? Because you can make a dragon do things? 1232 01:00:29,784 --> 01:00:32,327 Yes. I could make it devour people 1233 01:00:32,412 --> 01:00:34,788 or breathe fire over the Kingdom of Mourne. 1234 01:00:34,956 --> 01:00:36,707 Mmm. Sounds flimsy. 1235 01:00:36,791 --> 01:00:38,542 First of all, you obviously don't know 1236 01:00:38,626 --> 01:00:40,627 jack shit about the prophecy. 1237 01:00:40,795 --> 01:00:43,797 How do you know that it won't be me who controls the dragon? 1238 01:00:43,965 --> 01:00:46,425 Because I am the chosen one. 1239 01:00:46,593 --> 01:00:49,928 Chosen one controls the dragon. 1240 01:00:50,096 --> 01:00:51,722 Those are the rules, basically. 1241 01:00:54,684 --> 01:00:56,143 What are you laughing at? 1242 01:00:56,311 --> 01:00:57,644 I was just thinking about your penis 1243 01:00:57,729 --> 01:00:59,938 and how unusual it must look. 1244 01:01:00,732 --> 01:01:02,316 It doesn't look unusual. 1245 01:01:02,400 --> 01:01:03,984 How do you know it's going to work? 1246 01:01:04,194 --> 01:01:06,236 Because I've tested it. Really? 1247 01:01:06,654 --> 01:01:10,491 And if your vagina is anything like my hand 1248 01:01:10,658 --> 01:01:13,494 there will be no problem. 1249 01:01:16,998 --> 01:01:19,958 Fair warriors, arise. 1250 01:01:20,043 --> 01:01:22,169 Two days before the eclipse. 1251 01:01:22,253 --> 01:01:25,422 Thadeous, hand me the compass so I can check its shadow. 1252 01:01:25,507 --> 01:01:26,590 What? 1253 01:01:26,674 --> 01:01:27,800 The compass. 1254 01:01:27,926 --> 01:01:29,176 Oh. 1255 01:01:30,887 --> 01:01:32,387 That's weird. 1256 01:01:32,472 --> 01:01:34,681 It was around my neck when I slept. 1257 01:01:34,849 --> 01:01:36,350 Where is it, Thadeous? 1258 01:01:36,518 --> 01:01:37,313 I don't know. 1259 01:01:37,339 --> 01:01:38,377 I just woke up. 1260 01:01:38,603 --> 01:01:40,729 Isabel seems to have gone. 1261 01:01:40,855 --> 01:01:41,980 Isabel! 1262 01:01:42,148 --> 01:01:44,650 Isabel! 1263 01:01:45,193 --> 01:01:46,151 Shit. 1264 01:01:46,236 --> 01:01:47,319 Thadeous, 1265 01:01:47,570 --> 01:01:48,946 you didn't by chance tell her 1266 01:01:49,030 --> 01:01:51,532 anything about the nature of our quest, did you? 1267 01:01:52,033 --> 01:01:54,535 I may have dropped 1268 01:01:54,702 --> 01:01:56,537 a few minor details. 1269 01:01:56,704 --> 01:01:58,413 Did you tell Isabel 1270 01:01:58,832 --> 01:02:02,751 anything about the one-of-a-kind mythical compass? 1271 01:02:04,879 --> 01:02:06,130 Mmm. 1272 01:02:06,214 --> 01:02:07,756 Gods! 1273 01:02:07,924 --> 01:02:09,424 She's run off with the compass. 1274 01:02:09,592 --> 01:02:11,343 We don't know that for sure. Oh, yeah? 1275 01:02:11,427 --> 01:02:12,761 Where is it? 1276 01:02:12,787 --> 01:02:14,454 Where is she? 1277 01:02:14,597 --> 01:02:16,807 All right, well, it wasn't my fault. 1278 01:02:16,891 --> 01:02:19,184 I was falling madly in love with her. 1279 01:02:19,269 --> 01:02:21,520 I was bedazzled by her sweet bosom. 1280 01:02:21,604 --> 01:02:22,604 I was helpless. 1281 01:02:22,689 --> 01:02:23,730 You fool! 1282 01:02:23,898 --> 01:02:27,276 Without the compass, how do we find the Blade of Unicorn? 1283 01:02:27,360 --> 01:02:29,736 And without that sword, how do we defeat Leezar? 1284 01:02:29,904 --> 01:02:32,906 Maybe we can find some other way, with nets or something. 1285 01:02:33,074 --> 01:02:34,241 Nets? 1286 01:02:34,409 --> 01:02:35,909 Oh, that's a great plan. 1287 01:02:36,077 --> 01:02:38,871 And meanwhile, Belladonna's going to get raped and die! 1288 01:02:39,080 --> 01:02:41,248 We don't know for sure if she'll die. 1289 01:02:41,416 --> 01:02:42,875 Is this a joke to you? 1290 01:02:42,959 --> 01:02:45,669 Look, I'm sorry, but I shouldn't even be here. 1291 01:02:45,753 --> 01:02:48,338 We've almost been killed multiple times. 1292 01:02:48,423 --> 01:02:50,174 I will probably die on this quest. 1293 01:02:50,300 --> 01:02:52,384 Courtney definitely will. 1294 01:02:53,261 --> 01:02:55,470 Fuck Courtney, and fuck you! 1295 01:02:55,638 --> 01:02:58,473 Maybe they're right, everything they say about you. 1296 01:02:58,641 --> 01:03:00,434 They only say that stuff because of you, 1297 01:03:00,518 --> 01:03:03,061 because you go out and have to pretend to be the best. 1298 01:03:03,146 --> 01:03:05,147 And they look at me like I'm some sort of idiot. 1299 01:03:05,231 --> 01:03:07,274 Everyone in the kingdom wants to suck your dick. 1300 01:03:07,442 --> 01:03:09,818 No one wants to suck mine! 1301 01:03:10,820 --> 01:03:12,905 Oh, Thadeous, 1302 01:03:13,072 --> 01:03:16,158 you have the potential to be such a noble warrior, 1303 01:03:16,326 --> 01:03:18,911 but instead you just let yourself go, 1304 01:03:19,078 --> 01:03:20,996 and everyone around you. 1305 01:03:21,164 --> 01:03:23,999 You have no idea what it's like to be me. 1306 01:03:24,167 --> 01:03:26,335 Being your brother is a curse. 1307 01:03:26,502 --> 01:03:29,796 I'd rather be brothers with anyone else but you. 1308 01:03:34,177 --> 01:03:37,888 You say nothing else for fear of what I might do. 1309 01:03:37,972 --> 01:03:39,765 Nothing! 1310 01:03:41,517 --> 01:03:44,186 Now get dressed and comb your hair. 1311 01:03:44,354 --> 01:03:45,812 I'm going to Muldiss Darton. 1312 01:03:46,837 --> 01:03:47,436 � 1313 01:03:47,437 --> 01:03:48,036 � 1314 01:03:48,037 --> 01:03:48,636 � P 1315 01:03:48,637 --> 01:03:49,236 � P@ 1316 01:03:49,237 --> 01:03:49,836 � P@r 1317 01:03:49,837 --> 01:03:50,436 � P@rM 1318 01:03:50,437 --> 01:03:51,036 � P@rM! 1319 01:03:51,037 --> 01:03:51,636 � P@rM!N 1320 01:03:51,637 --> 01:03:52,236 � P@rM!Nd 1321 01:03:52,237 --> 01:03:52,836 � P@rM!Nde 1322 01:03:52,837 --> 01:03:53,436 � P@rM!NdeR 1323 01:03:53,437 --> 01:03:54,036 � P@rM!NdeR 1324 01:03:54,037 --> 01:03:54,636 � P@rM!NdeR M 1325 01:03:54,637 --> 01:03:55,236 � P@rM!NdeR M@ 1326 01:03:55,237 --> 01:03:55,836 � P@rM!NdeR M@n 1327 01:03:55,837 --> 01:03:56,436 � P@rM!NdeR M@nk 1328 01:03:56,437 --> 01:03:57,036 � P@rM!NdeR M@nk� 1329 01:03:57,037 --> 01:03:57,636 � P@rM!NdeR M@nk�� 1330 01:03:57,637 --> 01:03:58,236 � P@rM!NdeR M@nk�� 1331 01:03:58,237 --> 01:03:58,837 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1332 01:04:12,006 --> 01:04:13,632 Sex. 1333 01:04:23,643 --> 01:04:25,560 Come on, Courtney. 1334 01:04:25,728 --> 01:04:27,062 Come on. 1335 01:04:37,198 --> 01:04:41,076 For better or worse, we're here. Muldiss Darton. 1336 01:04:54,340 --> 01:04:55,674 You and Courtney entertain yourselves. 1337 01:04:55,758 --> 01:04:57,384 I'm going off to find the sword alone. 1338 01:04:57,468 --> 01:04:58,510 Alone? 1339 01:04:58,594 --> 01:05:00,262 I can't afford to waste any more time. 1340 01:05:00,346 --> 01:05:02,889 Well, what are we to do? 1341 01:05:03,057 --> 01:05:05,600 Do whatever it is you do, Thadeous. 1342 01:05:08,563 --> 01:05:11,898 Well, obviously he's still upset. 1343 01:05:21,701 --> 01:05:23,618 Oh, gods, Courtney. 1344 01:05:23,786 --> 01:05:25,412 How my heart laments. 1345 01:05:25,580 --> 01:05:29,374 Having been betrayed by the sways of a beautiful woman. 1346 01:05:29,542 --> 01:05:32,502 And Fabious, throwing his goddamn tantrums 1347 01:05:32,587 --> 01:05:35,422 with no regard for anyone else's feelings. 1348 01:05:35,715 --> 01:05:37,883 He really needs to consider... 1349 01:05:37,967 --> 01:05:39,760 Sir, look over there. 1350 01:05:39,844 --> 01:05:42,346 It's that thieving Isabel. 1351 01:05:43,222 --> 01:05:45,974 My gods! The balls of this woman! 1352 01:05:47,060 --> 01:05:48,935 Do you think any of those men are her boyfriends? 1353 01:05:49,103 --> 01:05:50,228 Possibly. 1354 01:05:50,313 --> 01:05:52,105 Who would ever want to be her boyfriend? 1355 01:05:52,231 --> 01:05:53,315 What do we do? 1356 01:05:53,441 --> 01:05:54,941 I'll tell you what we do. 1357 01:05:55,109 --> 01:05:57,861 We go over there, we get the compass back, 1358 01:05:57,945 --> 01:05:59,363 we give it to Fabious, 1359 01:05:59,447 --> 01:06:00,822 we make him feel horrible 1360 01:06:00,907 --> 01:06:02,366 for the way in which he treated me, 1361 01:06:02,492 --> 01:06:04,242 and then you and I head for home. 1362 01:06:04,494 --> 01:06:06,787 You believe it to be as easy as that, sir? 1363 01:06:06,954 --> 01:06:10,624 Courtney, she is a woman, and we are a man. 1364 01:06:11,334 --> 01:06:13,960 How hard could this be? 1365 01:06:14,128 --> 01:06:15,796 It's my birthday today, you know. 1366 01:06:15,963 --> 01:06:17,339 Fuck that. 1367 01:06:45,243 --> 01:06:46,243 Boremont! 1368 01:06:46,327 --> 01:06:48,120 You dare to betray me twice? 1369 01:06:48,287 --> 01:06:50,163 No, it's the same betrayal as before. 1370 01:06:50,248 --> 01:06:51,665 It all just counts as one. 1371 01:06:51,749 --> 01:06:55,001 I suggest you surrender before my father's army gets here. 1372 01:06:55,211 --> 01:06:58,380 After Simon's message, they should be arriving nigh on now. 1373 01:06:58,548 --> 01:07:00,757 Ah, yes. 1374 01:07:00,842 --> 01:07:03,343 About your tin pet. 1375 01:07:06,055 --> 01:07:07,722 Simon. 1376 01:07:11,060 --> 01:07:12,644 Best of luck with your quest. 1377 01:07:12,728 --> 01:07:14,396 And you with yours. 1378 01:07:19,485 --> 01:07:21,695 Not so fast, trickster. 1379 01:07:21,988 --> 01:07:23,738 Hello, Thadeous. 1380 01:07:23,906 --> 01:07:25,282 The time for pleasantries is through. 1381 01:07:25,366 --> 01:07:27,075 Do you feel that tiny prick in your back? 1382 01:07:27,243 --> 01:07:28,410 Is that your cock? 1383 01:07:28,578 --> 01:07:32,080 No, 'tis a knife, but I'll gladly penetrate you with it. 1384 01:07:32,248 --> 01:07:33,874 Now look over your shoulder. 1385 01:07:34,041 --> 01:07:36,042 Other shoulder. 1386 01:07:39,088 --> 01:07:40,714 Frightening. Mmm-hmm. 1387 01:07:40,882 --> 01:07:42,608 We have you surrounded. 1388 01:07:42,634 --> 01:07:44,284 An animal in a cage. 1389 01:07:44,427 --> 01:07:46,094 Now sit. 1390 01:07:52,727 --> 01:07:56,688 So, who were those handsome men you were talking to? 1391 01:07:56,772 --> 01:07:58,315 My contacts. 1392 01:07:58,399 --> 01:07:59,816 Mmm. By contacts do you mean 1393 01:07:59,901 --> 01:08:02,611 men you trick into liking you so you can fuck them over? 1394 01:08:02,695 --> 01:08:03,987 What are you talking about? 1395 01:08:04,071 --> 01:08:05,113 You know what I'm talking about. 1396 01:08:05,198 --> 01:08:06,698 The compass. Hand it over now. 1397 01:08:06,866 --> 01:08:08,241 You lied. It does nothing. 1398 01:08:08,493 --> 01:08:11,369 Maybe if you would've gone to the Wize Wizard like we did, 1399 01:08:11,454 --> 01:08:15,081 he could have explained to you that it only works in sunlight. 1400 01:08:15,249 --> 01:08:16,500 Really? 1401 01:08:16,584 --> 01:08:18,418 Shit, I shouldn't have told you that. 1402 01:08:18,544 --> 01:08:20,295 Isn't the Wize Wizard a pervert? 1403 01:08:20,379 --> 01:08:21,421 Yes. 1404 01:08:21,923 --> 01:08:23,757 Sadly, I think he molested my brother. 1405 01:08:24,258 --> 01:08:25,509 That's unfortunate. 1406 01:08:25,593 --> 01:08:26,806 Enough of your sympathy. 1407 01:08:26,832 --> 01:08:27,994 The compass. Give it. 1408 01:08:28,137 --> 01:08:30,096 I need it to destroy Leezar. 1409 01:08:30,264 --> 01:08:31,556 Your quest is to kill Leezar? 1410 01:08:31,724 --> 01:08:34,601 Yes. My family is the order of the Golden Knights. 1411 01:08:34,769 --> 01:08:37,812 We're sworn to obstruct the prophecy of the dragon eclipse. 1412 01:08:38,231 --> 01:08:39,648 That's what the Golden Knights do? 1413 01:08:39,815 --> 01:08:41,691 It is my legacy to stop anyone 1414 01:08:41,776 --> 01:08:43,735 who wants to fuck to make dragons. 1415 01:08:43,903 --> 01:08:46,905 Yuck. Well, that's the same thing we're trying to do. 1416 01:08:46,989 --> 01:08:49,157 Why would you hinder us and steal the compass? 1417 01:08:49,283 --> 01:08:51,660 His mothers sent my brothers to their death. 1418 01:08:51,869 --> 01:08:53,620 I must stop Leezar and I can't afford 1419 01:08:53,704 --> 01:08:55,163 to let anyone get in my way. 1420 01:08:55,289 --> 01:08:57,791 Least of all, a slob and his boy. 1421 01:08:57,959 --> 01:08:59,876 Guess what? I despise you. 1422 01:08:59,961 --> 01:09:01,962 You're a bully and a whore. 1423 01:09:02,129 --> 01:09:03,922 Now give me the compass now. 1424 01:09:04,090 --> 01:09:05,090 And if I don't? 1425 01:09:05,174 --> 01:09:06,216 Well, 1426 01:09:09,637 --> 01:09:11,304 then things will get very nasty. 1427 01:09:11,472 --> 01:09:12,472 Oh, really? 1428 01:09:12,640 --> 01:09:14,182 Oh, really. 1429 01:09:17,728 --> 01:09:18,728 Shit! 1430 01:09:22,316 --> 01:09:23,441 Oh, shit! 1431 01:09:26,445 --> 01:09:28,321 Oh! God! Courtney, fucking do something. 1432 01:09:28,489 --> 01:09:29,823 Your Highness! 1433 01:09:29,991 --> 01:09:30,991 Excuse me. 1434 01:09:31,158 --> 01:09:32,158 What the fuck? 1435 01:09:38,165 --> 01:09:39,541 Take that shit outside! 1436 01:09:42,587 --> 01:09:43,670 Oh, sorry. 1437 01:09:53,180 --> 01:09:54,264 Hello. 1438 01:10:29,383 --> 01:10:31,968 Thank you for the hospitality, gentlemen. 1439 01:10:32,053 --> 01:10:33,511 That didn't really go as planned. 1440 01:10:33,596 --> 01:10:35,138 She's gone and now so is the compass. 1441 01:10:35,222 --> 01:10:36,931 She is, indeed, gone, sir. 1442 01:10:37,099 --> 01:10:39,893 The compass, however, is right here. 1443 01:10:39,977 --> 01:10:41,645 Courtney, my good man. 1444 01:10:42,855 --> 01:10:44,022 How did you do it? 1445 01:10:44,106 --> 01:10:45,315 Before your father bought me, 1446 01:10:45,399 --> 01:10:48,652 I was a sex slave for a band of gypsies in the north 1447 01:10:48,736 --> 01:10:52,030 and they taught me a thing or two about sleight-of-hand. 1448 01:10:52,239 --> 01:10:53,740 Oh, you. 1449 01:10:53,908 --> 01:10:55,575 Now you see me, now you don't. 1450 01:10:56,118 --> 01:10:57,160 Delicious. 1451 01:11:00,039 --> 01:11:01,706 I can't wait to see the look 1452 01:11:01,791 --> 01:11:04,501 on Fabious' silly face when he sees this. 1453 01:11:04,585 --> 01:11:05,585 Clear! 1454 01:11:10,591 --> 01:11:11,633 Fabious. 1455 01:11:11,717 --> 01:11:13,385 What do we do? 1456 01:11:13,928 --> 01:11:15,095 I'll tell you what we do. 1457 01:11:15,221 --> 01:11:18,390 We will steal a steed and we will ride to the next town. 1458 01:11:18,599 --> 01:11:20,225 We become ghosts, start a brand new life, 1459 01:11:20,309 --> 01:11:21,635 one where you still serve me. 1460 01:11:21,661 --> 01:11:22,711 And we're stable boys, 1461 01:11:22,770 --> 01:11:24,396 and we bed the fickle wives of farmers. 1462 01:11:24,480 --> 01:11:25,689 What about Fabious? 1463 01:11:25,773 --> 01:11:26,898 Oh, Fabious. 1464 01:11:27,066 --> 01:11:28,316 We'll remember him fondly. 1465 01:11:28,401 --> 01:11:30,985 I really think we should try and rescue him. 1466 01:11:31,070 --> 01:11:31,909 But, how, Courtney? 1467 01:11:31,935 --> 01:11:33,346 You are weak, and I am hungry. 1468 01:11:34,490 --> 01:11:35,795 You deceitful pricks. 1469 01:11:35,821 --> 01:11:37,809 You stole the compass from me. 1470 01:11:37,952 --> 01:11:40,370 Who? I didn't. Courtney did. 1471 01:11:40,454 --> 01:11:42,205 Please have mercy on us, lady warrior. 1472 01:11:42,790 --> 01:11:45,417 Fabious has been captured by Leezar and his men. 1473 01:11:45,584 --> 01:11:47,168 He was captured? 1474 01:11:47,253 --> 01:11:48,336 Yes. 1475 01:11:48,671 --> 01:11:51,423 We got into a huge swordfight 1476 01:11:51,590 --> 01:11:53,383 and we were able to escape 1477 01:11:53,467 --> 01:11:55,343 and he was not. 1478 01:11:55,469 --> 01:11:57,345 I know how you're feeling inside. 1479 01:11:57,513 --> 01:11:58,555 As if you cannot rest 1480 01:11:58,639 --> 01:12:02,350 until you destroy those who harmed your family. 1481 01:12:02,435 --> 01:12:06,271 You want to skin them alive then wear their flesh as a cape 1482 01:12:06,355 --> 01:12:09,441 as you dance around their convulsing corpses. 1483 01:12:10,818 --> 01:12:11,818 Yes, of course. 1484 01:12:11,902 --> 01:12:12,986 Yes. 1485 01:12:13,154 --> 01:12:15,196 That feeling is all too familiar. 1486 01:12:15,489 --> 01:12:16,823 It's been burning in my beaver 1487 01:12:16,907 --> 01:12:19,075 since the day I lost my brothers. 1488 01:12:19,493 --> 01:12:21,035 We've had our differences, 1489 01:12:21,704 --> 01:12:23,246 but if we work together, 1490 01:12:23,330 --> 01:12:26,291 we can save your brother, avenge my family, 1491 01:12:26,459 --> 01:12:29,335 and destroy Leezar once and for all. 1492 01:12:30,171 --> 01:12:32,839 This woman is mad. 1493 01:12:52,401 --> 01:12:54,319 I believe we found our labyrinth. 1494 01:12:54,737 --> 01:12:58,031 Where? The compass has led us to a dead end. 1495 01:12:58,199 --> 01:13:00,158 Shall we return home? 1496 01:13:00,326 --> 01:13:02,243 It appears as though there's something written here 1497 01:13:02,328 --> 01:13:04,162 in the language of the Highland Dwarf. 1498 01:13:04,538 --> 01:13:05,830 I can't read it. 1499 01:13:05,998 --> 01:13:10,543 Sir, you're well-versed in the Highland Dwarf language, aren't you? 1500 01:13:10,878 --> 01:13:13,046 You read Dwarf, Thadeous? 1501 01:13:13,214 --> 01:13:16,090 I have had encounters with those people, yes. 1502 01:13:16,258 --> 01:13:18,843 Really? Well, then what does it say? 1503 01:13:19,595 --> 01:13:21,054 Fucker. 1504 01:13:29,563 --> 01:13:30,939 It's nonsense. 1505 01:13:31,106 --> 01:13:34,859 It says, "What leads you here will lead you there. " 1506 01:13:34,944 --> 01:13:36,194 It's rubbish. 1507 01:13:36,278 --> 01:13:37,862 Highland Dwarves are a silly culture. 1508 01:13:37,947 --> 01:13:41,032 Oftentimes they speak and I have no idea what they're talking about. 1509 01:13:43,744 --> 01:13:44,911 What is she doing? 1510 01:13:45,246 --> 01:13:46,663 Perfect fit. 1511 01:14:07,601 --> 01:14:08,685 You coming? 1512 01:14:53,147 --> 01:14:54,731 What is that foul stench? 1513 01:14:55,941 --> 01:14:57,525 What was that noise? 1514 01:14:57,693 --> 01:14:59,468 I don't know, Courtney. 1515 01:14:59,494 --> 01:15:01,346 But I don't like this. 1516 01:15:11,874 --> 01:15:14,334 I fear we're not alone in here. 1517 01:15:37,399 --> 01:15:38,560 What is that thing? 1518 01:15:38,586 --> 01:15:40,051 I don't know, but run! 1519 01:15:44,198 --> 01:15:45,406 Isabel! 1520 01:15:51,872 --> 01:15:53,373 Sir? 1521 01:15:53,749 --> 01:15:55,667 Help! Your Highness! 1522 01:15:55,751 --> 01:15:57,251 Courtney! 1523 01:15:57,419 --> 01:15:58,461 Thadeous! 1524 01:15:58,712 --> 01:16:00,463 Isabel! 1525 01:16:00,547 --> 01:16:03,216 Companions, where are you? 1526 01:16:05,719 --> 01:16:08,596 Courtney! Hello? 1527 01:16:08,764 --> 01:16:10,056 Thadeous! 1528 01:16:16,230 --> 01:16:17,313 Where are you, sire? 1529 01:17:10,075 --> 01:17:13,119 This is the Blade of Unicorn? 1530 01:17:13,287 --> 01:17:15,163 It's just bones. 1531 01:17:20,919 --> 01:17:22,962 You've found it. 1532 01:17:24,006 --> 01:17:25,757 Who said that? 1533 01:17:26,258 --> 01:17:31,179 'Tis I, the soul of this maze and protector of the blade. 1534 01:17:31,346 --> 01:17:33,097 'Tis my duty to ensure 1535 01:17:33,182 --> 01:17:37,477 only a true hero carries the blade from this tomb. 1536 01:17:37,561 --> 01:17:38,728 Okay. 1537 01:17:38,812 --> 01:17:40,897 Say, for instance, a man entered here 1538 01:17:40,981 --> 01:17:43,066 by accident who wasn't a true hero. 1539 01:17:43,150 --> 01:17:44,859 What would happen to him? 1540 01:17:44,985 --> 01:17:46,527 Death. 1541 01:17:47,154 --> 01:17:48,488 I see. Well, 1542 01:17:48,989 --> 01:17:50,531 I am no true hero. 1543 01:17:50,699 --> 01:17:55,036 So I would like to just place the sword back where I found it, 1544 01:17:55,204 --> 01:17:58,498 and then I will go my way, and you won't kill me, 1545 01:17:58,665 --> 01:18:00,374 and that will be that, okay? 1546 01:18:00,542 --> 01:18:01,793 Go? 1547 01:18:01,960 --> 01:18:04,378 Where would you like to go? 1548 01:18:08,133 --> 01:18:09,300 Is that... 1549 01:18:09,384 --> 01:18:11,135 Your home. 1550 01:18:11,303 --> 01:18:13,448 Okay, well, I would surely go there. 1551 01:18:13,474 --> 01:18:14,664 That would be fine. 1552 01:18:14,765 --> 01:18:17,433 Shall I just slide the sword back into the thingy, 1553 01:18:17,518 --> 01:18:19,644 or place it gently upon the ground? 1554 01:18:19,728 --> 01:18:21,771 And if I told you that your brother 1555 01:18:21,939 --> 01:18:24,690 will die without the help of this blade, 1556 01:18:24,775 --> 01:18:27,568 would you still walk through that door? 1557 01:18:27,653 --> 01:18:30,363 Without the blade, Fabious will be helpless against Leezar. 1558 01:18:31,573 --> 01:18:32,716 Shut your magical hole. 1559 01:18:32,742 --> 01:18:34,183 Why are you showing me this? 1560 01:18:34,243 --> 01:18:36,869 It's what you wanted, is it not? 1561 01:18:37,246 --> 01:18:38,538 Your brother gone. 1562 01:18:38,664 --> 01:18:40,998 You'll be king of all the land. 1563 01:18:41,458 --> 01:18:43,668 Think of the power, 1564 01:18:43,836 --> 01:18:47,630 the women, the bush, the sticky-icky, the honeypots. 1565 01:18:47,798 --> 01:18:51,008 Well, it would be nice to be king. 1566 01:18:51,176 --> 01:18:55,221 And all you have to do is forget about the blade. 1567 01:18:55,389 --> 01:19:00,685 Leave it where you found it and never think of this place again. 1568 01:19:03,188 --> 01:19:07,692 That's very sweet but I am not a female Minotaur. 1569 01:19:07,776 --> 01:19:09,193 Ow! 1570 01:19:10,362 --> 01:19:12,280 His worm is tickling me. 1571 01:19:18,036 --> 01:19:19,412 Get off of me! 1572 01:19:20,414 --> 01:19:22,290 I'm not enjoying this! 1573 01:19:23,876 --> 01:19:25,209 Get off me. 1574 01:19:40,642 --> 01:19:41,642 Whew! 1575 01:19:57,242 --> 01:19:59,243 Did you just see that? 1576 01:19:59,411 --> 01:20:01,096 I came back for you all! 1577 01:20:01,122 --> 01:20:02,104 I saved you! 1578 01:20:02,206 --> 01:20:03,748 What, you were going to leave us? 1579 01:20:04,374 --> 01:20:06,250 No, of course not. 1580 01:20:06,752 --> 01:20:08,794 Is that the... 1581 01:20:08,879 --> 01:20:10,296 Blade of Unicorn? 1582 01:20:10,631 --> 01:20:13,716 Yes, my companions, it is. 1583 01:20:13,884 --> 01:20:15,259 It's so beautiful. 1584 01:20:15,427 --> 01:20:18,095 It's very, very sharp. 1585 01:20:20,265 --> 01:20:22,308 Come here, you silly. 1586 01:20:24,978 --> 01:20:26,979 What are you doing? 1587 01:20:27,147 --> 01:20:31,776 I was just trying to cut this horn as a souvenir of my kill, 1588 01:20:31,944 --> 01:20:33,861 but it's proving to be a bit of a bitch. 1589 01:20:35,113 --> 01:20:38,324 You can never sever the horn of a Minotaur. 1590 01:20:38,450 --> 01:20:39,450 Hmm. 1591 01:20:46,625 --> 01:20:48,042 Only a champion man 1592 01:20:48,126 --> 01:20:51,045 would hold the Blade of Unicorn in his hands. 1593 01:20:51,129 --> 01:20:54,340 And I, Thadeous, am that man. 1594 01:20:55,509 --> 01:20:57,510 I have seen the pain in my reflection 1595 01:20:57,594 --> 01:21:01,347 And watched the strength of my brother, unflinching. 1596 01:21:02,683 --> 01:21:04,642 My quest is one of love, 1597 01:21:04,810 --> 01:21:08,312 but also in this moment of forgiveness, of redemption, 1598 01:21:08,480 --> 01:21:10,773 even amongst the smallest of foes. 1599 01:21:18,824 --> 01:21:20,866 My path has been unstable 1600 01:21:20,951 --> 01:21:24,912 but my conviction is born to damn the fuckers who doubted me. 1601 01:21:24,997 --> 01:21:27,373 To lessen the assholes who tested me. 1602 01:21:36,008 --> 01:21:38,175 To right what is wrong. 1603 01:21:39,011 --> 01:21:42,847 To restore faith that has long been lost. 1604 01:21:43,015 --> 01:21:45,975 And to rise to great heights even beyond my own legend 1605 01:21:46,059 --> 01:21:49,228 as a great cocksmith, master pintsman, 1606 01:21:49,313 --> 01:21:54,066 and stunningly handsome prince of light in these dark Dark Ages. 1607 01:21:56,361 --> 01:21:57,945 True trials await, 1608 01:21:58,030 --> 01:22:00,114 and I will greet thee with the hammer of my fist 1609 01:22:00,198 --> 01:22:02,992 and the slide of my sword. 1610 01:22:04,202 --> 01:22:07,371 As the fog clears, I will follow the voice that guides me. 1611 01:22:07,456 --> 01:22:11,917 My love, my heart, my gods. 1612 01:22:12,044 --> 01:22:13,878 The time is now! 1613 01:22:13,962 --> 01:22:16,297 Let us quest! 1614 01:22:17,507 --> 01:22:21,719 At long last, I have you firmly in my grasp. 1615 01:22:21,887 --> 01:22:24,388 The pesky Prince Fabious. 1616 01:22:24,556 --> 01:22:27,808 The little sneak who time and time again 1617 01:22:27,893 --> 01:22:29,810 has foiled every one of my plots. 1618 01:22:30,187 --> 01:22:32,855 Who has slain every one of my beasts. 1619 01:22:33,023 --> 01:22:36,067 Who has bested me without fail until now. 1620 01:22:36,234 --> 01:22:38,152 Do what you will to me. 1621 01:22:38,178 --> 01:22:39,929 But unhand my love. 1622 01:22:40,238 --> 01:22:42,281 Let Belladonna go! 1623 01:22:42,407 --> 01:22:44,116 Cast your glance heavenward 1624 01:22:44,242 --> 01:22:47,912 and know that when the ceiling parts, and the moons align, 1625 01:22:48,163 --> 01:22:51,248 I will be entering your love. 1626 01:22:51,375 --> 01:22:53,417 Sacrilege! You wretched wizard. 1627 01:22:53,585 --> 01:22:57,338 My mothers have already moistened Belladonna for foreplay. 1628 01:22:57,506 --> 01:23:00,007 You'll excuse me if I take my leave. 1629 01:23:01,593 --> 01:23:03,094 I shall kill you! 1630 01:23:03,720 --> 01:23:06,514 Julie, Julie, get me out of here. 1631 01:23:06,598 --> 01:23:08,516 Leezar has a hold of your mind. 1632 01:23:08,600 --> 01:23:10,518 He has allowed me to get even with you. 1633 01:23:11,103 --> 01:23:13,687 For too long you and your family 1634 01:23:13,772 --> 01:23:15,981 have treated me like an employee. 1635 01:23:16,525 --> 01:23:18,526 Yeah, you were my slave. 1636 01:23:19,152 --> 01:23:21,028 Yes, well not anymore. 1637 01:23:21,113 --> 01:23:23,280 Boremont, my comrade. 1638 01:23:23,365 --> 01:23:25,699 Please, get me out of here. 1639 01:23:25,784 --> 01:23:30,371 If Leezar wins tonight, the entire world will tumble into darkness. 1640 01:23:30,455 --> 01:23:32,957 My heart has soured on this world long ago. 1641 01:23:33,417 --> 01:23:36,001 Perhaps a regime change is just what it's needed. 1642 01:23:36,128 --> 01:23:38,192 Boremont, you gave your hand for me. 1643 01:23:38,218 --> 01:23:39,822 Now you're taking my heart. 1644 01:23:40,006 --> 01:23:42,425 We used to have fucking picnics together. 1645 01:23:42,592 --> 01:23:44,677 Remember when we crossed swords and touched tips? 1646 01:23:45,137 --> 01:23:46,220 Do you remember? 1647 01:23:46,430 --> 01:23:48,514 Look at me, Boremont! 1648 01:23:48,765 --> 01:23:50,224 Don't do this. 1649 01:23:50,725 --> 01:23:52,476 Anyway, so that you don't feel like 1650 01:23:52,561 --> 01:23:54,270 you're missing out on any of the fun, 1651 01:23:54,354 --> 01:23:57,606 let me introduce you to my friend, Timotay. 1652 01:23:58,024 --> 01:24:00,317 As Leezar enters Belladonna, 1653 01:24:00,402 --> 01:24:03,237 he will lower you onto that spike, 1654 01:24:03,321 --> 01:24:06,490 thereby giving you a good poking as well. 1655 01:24:07,075 --> 01:24:09,201 Belladonna, I love you! 1656 01:24:25,093 --> 01:24:26,510 All right. 1657 01:24:26,678 --> 01:24:30,097 Well, seeing that I did the bulk of the work in the labyrinth, 1658 01:24:30,182 --> 01:24:32,975 perhaps it's one of your turns to lead the way now. 1659 01:24:33,059 --> 01:24:34,576 Step back, new friends. 1660 01:24:34,602 --> 01:24:35,920 I'll lead the way. 1661 01:24:36,062 --> 01:24:38,522 For tonight, evil has met its match. 1662 01:24:38,690 --> 01:24:42,526 Fantastic! Thank you again for coming. 1663 01:24:46,114 --> 01:24:47,198 Oh! 1664 01:24:51,828 --> 01:24:52,995 God. 1665 01:24:53,788 --> 01:24:55,706 Wow, right out of the gate. 1666 01:24:55,790 --> 01:24:58,292 We should proceed with a bit more caution. 1667 01:24:58,460 --> 01:24:59,877 Let go of me! 1668 01:25:00,253 --> 01:25:01,984 You foul witches! 1669 01:25:02,010 --> 01:25:03,739 I hate you all. 1670 01:25:03,882 --> 01:25:05,299 Stop laughing. 1671 01:25:05,383 --> 01:25:06,842 Silence! 1672 01:25:06,968 --> 01:25:08,552 Let me go! 1673 01:25:09,012 --> 01:25:12,640 I shall be unable to have sex with her with all that shrieking. 1674 01:25:12,724 --> 01:25:15,351 If it's obedience that you want, 1675 01:25:15,435 --> 01:25:17,186 we will put her under a spell. 1676 01:25:18,522 --> 01:25:19,813 She will surrender. 1677 01:25:19,898 --> 01:25:21,524 Obey. 1678 01:25:30,408 --> 01:25:32,826 Let it begin. 1679 01:26:08,280 --> 01:26:10,489 The winch, Courtney. 1680 01:26:10,574 --> 01:26:12,116 Brother! What are you doing here? 1681 01:26:12,659 --> 01:26:13,784 We came to rescue you. 1682 01:26:13,868 --> 01:26:14,952 You did? 1683 01:26:15,036 --> 01:26:16,495 Yes! Are you surprised? 1684 01:26:16,955 --> 01:26:17,955 Yes! 1685 01:26:18,039 --> 01:26:20,291 Courtney, you're still alive! Isabel! 1686 01:26:21,710 --> 01:26:23,836 All right. Great. 1687 01:26:24,004 --> 01:26:25,114 We haven't much time! 1688 01:26:25,140 --> 01:26:26,196 Let's get weapons. 1689 01:26:26,339 --> 01:26:28,882 Fabious, there's something else I should tell you. 1690 01:26:28,967 --> 01:26:30,050 What? 1691 01:26:30,135 --> 01:26:32,344 I would never let your true love come to harm. 1692 01:26:33,138 --> 01:26:36,640 I present you with the Blade of Unicorn. 1693 01:26:37,309 --> 01:26:39,852 Brother, it is beautiful. 1694 01:26:40,770 --> 01:26:43,272 And Your Highness, please forgive my deception. 1695 01:26:43,440 --> 01:26:45,441 Our two quests now work as one. 1696 01:26:46,318 --> 01:26:47,735 Nice. 1697 01:26:47,902 --> 01:26:49,612 We're in this together, sir. 1698 01:26:50,113 --> 01:26:51,530 Yes. 1699 01:26:53,366 --> 01:26:54,491 Simon! 1700 01:26:59,873 --> 01:27:02,082 Now mine eyes have seen it all. 1701 01:27:02,250 --> 01:27:03,408 'Tis only a truce. 1702 01:27:03,434 --> 01:27:05,235 Courtney had him restored. 1703 01:27:05,378 --> 01:27:06,879 He manipulated me into friendship 1704 01:27:06,963 --> 01:27:08,881 by tugging at my heartstrings. 1705 01:27:10,967 --> 01:27:11,925 Right. 1706 01:27:12,010 --> 01:27:13,135 What's he saying? 1707 01:27:13,595 --> 01:27:16,472 It seems the way is more treacherous than I thought. 1708 01:27:16,556 --> 01:27:18,807 I cannot ask you to come with me. 1709 01:27:18,975 --> 01:27:21,935 I know you do not expect much from me, Fabious. 1710 01:27:22,020 --> 01:27:24,146 But I will stand with you on this night. 1711 01:27:24,439 --> 01:27:27,941 Is this the same brother that would not be my best man? 1712 01:27:28,610 --> 01:27:31,737 I did not deserve to be your best man. 1713 01:27:32,113 --> 01:27:34,156 You do now. 1714 01:27:37,911 --> 01:27:40,579 We can finish this whenever you maidens are ready. 1715 01:27:42,332 --> 01:27:43,749 Ready! 1716 01:28:27,794 --> 01:28:28,836 The time is nigh! 1717 01:28:28,920 --> 01:28:30,087 The moons are about to align. 1718 01:28:37,011 --> 01:28:38,721 Intruders! 1719 01:28:39,347 --> 01:28:42,391 Prepare to be fist-fucked by two brothers at once. 1720 01:28:45,854 --> 01:28:47,045 You're too late! 1721 01:28:47,071 --> 01:28:49,006 The fuckening has begun. 1722 01:28:49,149 --> 01:28:50,941 Get him! 1723 01:28:54,028 --> 01:28:55,112 You shit! 1724 01:28:55,238 --> 01:28:56,280 Kill them! 1725 01:29:30,940 --> 01:29:33,358 Why is she making these noises? 1726 01:29:44,579 --> 01:29:45,621 Courtney! 1727 01:29:55,715 --> 01:29:56,840 Boremont! 1728 01:29:58,426 --> 01:29:59,468 Bastard! 1729 01:30:02,722 --> 01:30:04,097 Thadeous! 1730 01:30:04,432 --> 01:30:05,974 I'm not stiffening! 1731 01:30:06,142 --> 01:30:08,018 I'm just not attracted to you. 1732 01:30:08,186 --> 01:30:09,228 Fuck me! 1733 01:30:11,439 --> 01:30:12,564 Love me! 1734 01:30:13,589 --> 01:30:14,038 P@rM!NdeR M@nk�� � 1735 01:30:14,039 --> 01:30:14,488 P@rM!NdeR M@nk�� � 1736 01:30:14,489 --> 01:30:14,938 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1737 01:30:14,939 --> 01:30:15,388 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1738 01:30:15,389 --> 01:30:15,838 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1739 01:30:15,839 --> 01:30:16,288 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1740 01:30:16,289 --> 01:30:16,738 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1741 01:30:16,739 --> 01:30:17,188 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1742 01:30:17,189 --> 01:30:17,638 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1743 01:30:17,639 --> 01:30:18,088 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1744 01:30:18,089 --> 01:30:18,538 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1745 01:30:18,539 --> 01:30:18,988 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1746 01:30:18,989 --> 01:30:19,438 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1747 01:30:19,439 --> 01:30:19,888 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1748 01:30:19,889 --> 01:30:20,338 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1749 01:30:20,339 --> 01:30:20,788 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1750 01:30:20,789 --> 01:30:21,238 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1751 01:30:21,239 --> 01:30:21,688 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1752 01:30:21,689 --> 01:30:22,138 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1753 01:30:22,139 --> 01:30:22,589 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1754 01:30:24,619 --> 01:30:26,203 Adi�s, motherfucker! 1755 01:30:26,579 --> 01:30:27,704 Teamwork! 1756 01:30:30,000 --> 01:30:30,599 � 1757 01:30:30,600 --> 01:30:31,199 � 1758 01:30:31,200 --> 01:30:31,799 � P 1759 01:30:31,800 --> 01:30:32,399 � P@ 1760 01:30:32,400 --> 01:30:32,999 � P@r 1761 01:30:33,000 --> 01:30:33,599 � P@rM 1762 01:30:33,600 --> 01:30:34,199 � P@rM! 1763 01:30:34,200 --> 01:30:34,799 � P@rM!N 1764 01:30:34,800 --> 01:30:35,399 � P@rM!Nd 1765 01:30:35,400 --> 01:30:35,999 � P@rM!Nde 1766 01:30:36,000 --> 01:30:36,599 � P@rM!NdeR 1767 01:30:36,600 --> 01:30:37,199 � P@rM!NdeR 1768 01:30:37,200 --> 01:30:37,799 � P@rM!NdeR M 1769 01:30:37,800 --> 01:30:38,399 � P@rM!NdeR M@ 1770 01:30:38,400 --> 01:30:38,999 � P@rM!NdeR M@n 1771 01:30:39,000 --> 01:30:39,599 � P@rM!NdeR M@nk 1772 01:30:39,600 --> 01:30:40,199 � P@rM!NdeR M@nk� 1773 01:30:40,200 --> 01:30:40,799 � P@rM!NdeR M@nk�� 1774 01:30:40,800 --> 01:30:41,399 � P@rM!NdeR M@nk�� 1775 01:30:41,400 --> 01:30:42,000 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1776 01:30:58,695 --> 01:31:01,697 God, I never wanted it to end like this, old friend. 1777 01:31:02,073 --> 01:31:04,658 Master Fabious. 1778 01:31:04,826 --> 01:31:06,869 I loved you! 1779 01:31:08,538 --> 01:31:11,081 I loved you, too, Boremont. 1780 01:31:11,165 --> 01:31:12,749 As only a knight can love a knight. 1781 01:31:12,834 --> 01:31:13,917 No. 1782 01:31:14,961 --> 01:31:17,254 I loved you 1783 01:31:17,338 --> 01:31:20,841 as a man loves another man. 1784 01:31:22,927 --> 01:31:24,136 Oh. 1785 01:31:41,112 --> 01:31:42,529 Jumping! 1786 01:32:17,523 --> 01:32:19,024 Quick! We must hurry! 1787 01:32:19,192 --> 01:32:21,082 What? No, no, don't suck that! 1788 01:32:21,108 --> 01:32:22,052 That's dead! 1789 01:32:42,924 --> 01:32:45,592 Next time you want to smash a bloodline of knights, 1790 01:32:45,760 --> 01:32:47,386 make sure you kill all of them! 1791 01:32:47,804 --> 01:32:48,971 We did! 1792 01:32:49,222 --> 01:32:51,598 You forgot about their sister. 1793 01:33:08,658 --> 01:33:10,409 Thadeous! What are you doing here? 1794 01:33:10,576 --> 01:33:11,644 I'm trying to rescue you. 1795 01:33:11,670 --> 01:33:12,352 We must hurry! 1796 01:33:12,412 --> 01:33:14,663 Step away from my virgin. 1797 01:33:17,458 --> 01:33:19,084 She's my brother's virgin. 1798 01:33:19,419 --> 01:33:21,628 If you want to fuck her, 1799 01:33:21,796 --> 01:33:23,880 you'll have to fuck me first. 1800 01:33:27,552 --> 01:33:29,261 It would be my pleasure. 1801 01:33:31,347 --> 01:33:32,806 Stop! 1802 01:33:33,016 --> 01:33:34,391 It's over. 1803 01:33:34,559 --> 01:33:37,477 Take your last breath with nobility. 1804 01:33:39,355 --> 01:33:41,690 You fool. 1805 01:33:41,858 --> 01:33:45,152 I cannot be slain by mortal blade. 1806 01:33:45,319 --> 01:33:46,528 One must possess the powerful... 1807 01:33:46,612 --> 01:33:47,821 I know. 1808 01:33:48,573 --> 01:33:50,115 Blade of Unicorn. 1809 01:33:51,409 --> 01:33:52,826 It's not possible. 1810 01:34:42,668 --> 01:34:44,085 My love. 1811 01:34:55,807 --> 01:34:57,307 Think I'm beginning to like the feel 1812 01:34:57,391 --> 01:35:00,602 of blood and filth upon these fingers. 1813 01:35:00,770 --> 01:35:02,646 Perhaps I will never bathe again. 1814 01:35:04,106 --> 01:35:05,899 Unless, of course, there were a bitch 1815 01:35:05,983 --> 01:35:07,943 brave enough to bathe beside me. 1816 01:35:08,194 --> 01:35:09,778 You fought with honor. 1817 01:35:09,862 --> 01:35:12,906 Why don't you treat yourself and take rest at our castle? 1818 01:35:12,990 --> 01:35:16,993 We've all the slaves, pickles and servants one could ever desire. 1819 01:35:17,495 --> 01:35:19,329 We have dancing bears, Orientals 1820 01:35:19,413 --> 01:35:21,414 and all the berries you care to pick. 1821 01:35:22,124 --> 01:35:24,793 I wish I could, but I never rest. 1822 01:35:24,877 --> 01:35:28,046 There's yet another quest that calls me to the Western Marshes. 1823 01:35:28,130 --> 01:35:29,422 I must surprise a band of thieves 1824 01:35:29,507 --> 01:35:33,009 and burn them alive one by one in a symphony of shrieks. 1825 01:35:34,303 --> 01:35:36,847 I will not forget you, Prince. 1826 01:35:36,931 --> 01:35:38,640 Nor will I. 1827 01:35:43,855 --> 01:35:46,565 Here. To remember me. Oh. 1828 01:35:46,983 --> 01:35:49,526 I don't want that thing touching me. 1829 01:35:49,861 --> 01:35:51,444 Say hello. Ooh. 1830 01:35:51,529 --> 01:35:52,529 No. 1831 01:35:52,697 --> 01:35:54,114 I fucking killed this dick. Take it. 1832 01:35:54,198 --> 01:35:55,365 No, it's yours. 1833 01:35:55,658 --> 01:35:58,243 I cannot accept another warrior's trophy. 1834 01:35:58,494 --> 01:35:59,744 Courtney, take my dick. 1835 01:35:59,829 --> 01:36:01,204 With pleasure, sir. 1836 01:36:01,664 --> 01:36:03,206 Till we meet again. 1837 01:36:21,684 --> 01:36:23,184 Is thou all right, Brother? 1838 01:36:46,626 --> 01:36:48,376 I love you. 1839 01:36:49,170 --> 01:36:50,879 I love you, too. 1840 01:37:02,308 --> 01:37:04,100 They're cheering for you. 1841 01:37:04,226 --> 01:37:05,894 They're cheering for all of us. 1842 01:37:06,270 --> 01:37:07,896 Even for me? 1843 01:37:08,314 --> 01:37:10,315 Especially you, Brother. 1844 01:37:31,045 --> 01:37:33,046 I'm proud of you, son. 1845 01:37:33,297 --> 01:37:35,298 You saved the entire land. 1846 01:37:35,383 --> 01:37:37,133 Not a bad run for a first quest. 1847 01:37:37,301 --> 01:37:40,095 Well, I would be remiss to say I did it alone. 1848 01:37:40,179 --> 01:37:42,138 Fabious did help where he could. 1849 01:37:42,223 --> 01:37:43,223 Hmm. Hmm. 1850 01:37:43,307 --> 01:37:44,766 I'm sure. 1851 01:37:57,279 --> 01:37:59,948 Finally. Alone. 1852 01:38:07,206 --> 01:38:08,985 Hello, there. 1853 01:38:09,011 --> 01:38:11,609 Cock-a-doodle-do. 1854 01:38:11,711 --> 01:38:13,169 Ah, Isabel. 1855 01:38:13,254 --> 01:38:14,379 Brother? 1856 01:38:14,463 --> 01:38:15,797 Yes? 1857 01:38:15,881 --> 01:38:17,298 Am I interrupting something? 1858 01:38:17,383 --> 01:38:19,551 Nothing, I was preparing for bedtime 1859 01:38:19,635 --> 01:38:22,303 and just looking at the oils that Father gave me. 1860 01:38:22,388 --> 01:38:24,806 Ah! I know what you're doing! 1861 01:38:24,974 --> 01:38:26,099 No, you don't. 1862 01:38:27,685 --> 01:38:30,228 Well, seeing you by yourself at the wedding didn't seem right. 1863 01:38:30,396 --> 01:38:33,189 So, I've brought you someone. 1864 01:38:33,482 --> 01:38:35,525 Someone I know you've been missing... Isabel? 1865 01:38:35,609 --> 01:38:37,736 ...and who's been missing you. 1866 01:38:37,903 --> 01:38:40,155 I brought you Steven! 1867 01:38:40,489 --> 01:38:41,740 Oh. 1868 01:38:42,158 --> 01:38:44,409 I went on a mini-quest and I found him for you. 1869 01:38:45,202 --> 01:38:48,038 Well, that was 1870 01:38:49,749 --> 01:38:51,301 very nice of you, Fabious. 1871 01:38:51,327 --> 01:38:51,983 Thank you. 1872 01:38:52,126 --> 01:38:54,544 I had so much fun on our adventure together. 1873 01:38:54,712 --> 01:38:55,487 Yes, I know. 1874 01:38:55,513 --> 01:38:58,031 You have told me 15 fucking times now. 1875 01:39:01,635 --> 01:39:04,137 Well, I'm off to sleep with Belladonna. 1876 01:39:04,221 --> 01:39:05,305 I'm a little nervous. 1877 01:39:05,389 --> 01:39:06,473 Don't be. 1878 01:39:06,557 --> 01:39:09,434 Just swing your cock with the same strength you swing your sword, 1879 01:39:09,518 --> 01:39:11,394 and I'm sure all will be fine. 1880 01:39:12,563 --> 01:39:15,190 All right. Sweet dreams, Brother. 1881 01:39:15,816 --> 01:39:17,817 Sweet dreams. 1882 01:39:18,903 --> 01:39:20,528 Steven. 1883 01:39:21,113 --> 01:39:25,658 Well, I'm going to put you in the corner now while I strum my filthies. 1884 01:39:25,743 --> 01:39:27,744 Come, come, Steven. 1885 01:39:29,705 --> 01:39:31,706 Here we go. 1886 01:39:34,627 --> 01:39:36,044 Isabel. 1887 01:39:36,128 --> 01:39:39,798 I was able to wrap things up in the west quicker than I expected. 1888 01:39:39,882 --> 01:39:41,925 I've not been able to stop thinking of you. 1889 01:39:42,259 --> 01:39:45,762 What a coincidence. I was just about to finish thinking of you. 1890 01:39:53,771 --> 01:39:56,606 Wait. Before we go any further, 1891 01:39:56,690 --> 01:39:58,024 there's something I have to show you. 1892 01:39:58,109 --> 01:40:00,068 What? 1893 01:40:00,694 --> 01:40:02,278 What the hell is that? 1894 01:40:02,363 --> 01:40:03,780 It's a chastity belt 1895 01:40:03,906 --> 01:40:06,699 put upon me by an evil witch long ago. 1896 01:40:06,784 --> 01:40:09,119 She now roams the snow mountains of Shahmir. 1897 01:40:09,870 --> 01:40:11,287 If I can defeat her, 1898 01:40:11,372 --> 01:40:14,124 the curse will be broken, the belt will fall free. 1899 01:40:14,792 --> 01:40:16,042 So in order for us to make love, 1900 01:40:16,127 --> 01:40:20,004 we have to track down an evil and, I'm assuming, dangerous witch? 1901 01:40:20,089 --> 01:40:21,589 Exactly. 1902 01:40:23,342 --> 01:40:24,342 Hmm. 1903 01:40:26,470 --> 01:40:28,596 We would have to do this right now? 1904 01:40:28,681 --> 01:40:30,223 If you don't want to join me, 1905 01:40:30,307 --> 01:40:32,392 I could just take care of it myself. 1906 01:40:33,060 --> 01:40:36,104 No, of course I want to come. We just got home. 1907 01:40:36,188 --> 01:40:37,522 I was hoping to have a few hours 1908 01:40:37,606 --> 01:40:39,649 of just doing nothing, perhaps just relaxing. 1909 01:40:39,733 --> 01:40:42,026 Let's just stay here and snuggle. 1910 01:40:43,028 --> 01:40:44,112 Hmm. 1911 01:40:44,196 --> 01:40:45,336 No, fuck it. 1912 01:40:45,362 --> 01:40:47,640 Let's kill that bitch. 1913 01:40:47,690 --> 01:40:47,989 � 1914 01:40:47,990 --> 01:40:48,289 � 1915 01:40:48,290 --> 01:40:48,589 � P 1916 01:40:48,590 --> 01:40:48,889 � P@ 1917 01:40:48,890 --> 01:40:49,189 � P@r 1918 01:40:49,190 --> 01:40:49,489 � P@rM 1919 01:40:49,490 --> 01:40:49,789 � P@rM! 1920 01:40:49,790 --> 01:40:50,089 � P@rM!N 1921 01:40:50,090 --> 01:40:50,389 � P@rM!Nd 1922 01:40:50,390 --> 01:40:50,689 � P@rM!Nde 1923 01:40:50,690 --> 01:40:50,989 � P@rM!NdeR 1924 01:40:50,990 --> 01:40:51,289 � P@rM!NdeR 1925 01:40:51,290 --> 01:40:51,589 � P@rM!NdeR M 1926 01:40:51,590 --> 01:40:51,889 � P@rM!NdeR M@ 1927 01:40:51,890 --> 01:40:52,189 � P@rM!NdeR M@n 1928 01:40:52,190 --> 01:40:52,489 � P@rM!NdeR M@nk 1929 01:40:52,490 --> 01:40:52,789 � P@rM!NdeR M@nk� 1930 01:40:52,790 --> 01:40:53,089 � P@rM!NdeR M@nk�� 1931 01:40:53,090 --> 01:40:53,389 � P@rM!NdeR M@nk�� 1932 01:40:53,390 --> 01:40:53,690 � P@rM!NdeR M@nk�� � 1933 01:40:53,790 --> 01:45:28,360 � P@rM!NdeR M@nk�� � Mobile - +919815899536 EMail - parminder222536@hotmail.com 135473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.