Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,504 --> 00:00:41,774
Life is like hitchhiking, with no set destination.
2
00:00:41,875 --> 00:00:44,309
The driving is left to others, and to fate.
3
00:00:44,411 --> 00:00:46,745
It won't turn out as you'd planned.
4
00:03:37,517 --> 00:03:44,289
Some boys kissing,
some girls dancing, men and women
5
00:03:44,390 --> 00:03:51,129
You are so fine and you'll
be mine, love me, okay?
6
00:03:51,231 --> 00:03:58,003
l was waiting for a long,
long time, seeking fresh blood
7
00:03:58,104 --> 00:04:01,306
l've been lovin', never let you leave
8
00:04:01,407 --> 00:04:04,876
l'm crazy about you
9
00:04:04,978 --> 00:04:11,750
Baby, baby kiss me please, hold me
10
00:04:11,851 --> 00:04:15,187
l know you'll know what you'll see
11
00:04:15,288 --> 00:04:18,991
Pinky pinky love!
12
00:04:30,603 --> 00:04:32,337
Idiots, aren't you?
13
00:04:39,746 --> 00:04:41,380
Baggage check time!
14
00:04:41,481 --> 00:04:43,548
what're you doin'?!
15
00:04:51,557 --> 00:04:54,526
--No! No! Give it back!
--Confiscated!
16
00:04:54,627 --> 00:04:56,962
And this, too. Confiscated!
17
00:05:00,133 --> 00:05:01,833
what the heck is this?
18
00:05:07,473 --> 00:05:10,075
All right, all right, bring 'em out! Confiscated!
19
00:05:10,176 --> 00:05:12,978
You got one too, huh? Bam, confiscated!
20
00:05:13,079 --> 00:05:16,315
And one more, oh, yes,
confiscated! And another, eh?
21
00:05:16,416 --> 00:05:19,351
You, huh? You've got one, too?
22
00:05:19,452 --> 00:05:24,289
--Nooo!!
--Confiscated! Yes, indeed.
23
00:05:24,390 --> 00:05:26,391
--Fuck you!
--Suck it! Piss off!
24
00:05:26,492 --> 00:05:29,227
All right, all right. Looky here. Confiscated!
25
00:05:33,733 --> 00:05:36,702
Teacher! This is far too cruel!
26
00:05:36,803 --> 00:05:39,638
what was that, Keiko Furano?
27
00:05:42,475 --> 00:05:46,411
And who would you be giving that to, hm?
28
00:05:48,448 --> 00:05:51,049
Uh, don't look at me...
29
00:05:53,219 --> 00:05:55,754
"Three Months Earlier"
30
00:06:00,159 --> 00:06:02,361
Keiko said she wants to date you.
31
00:06:02,462 --> 00:06:04,663
There's no way you'd turn her down, right?
32
00:06:04,764 --> 00:06:07,265
None of the other guys in class are any good.
33
00:06:07,367 --> 00:06:10,102
But you barely make the cut, yeah?
34
00:06:10,203 --> 00:06:13,071
Is that a compliment?
35
00:06:13,172 --> 00:06:15,774
You have a girlfriend?
36
00:06:15,842 --> 00:06:17,776
No...
37
00:06:17,844 --> 00:06:19,978
Then it's settled.
38
00:06:20,079 --> 00:06:21,113
Bleh!
39
00:06:21,147 --> 00:06:24,950
Mizushima. You're quite popular, eh?
40
00:06:27,053 --> 00:06:27,586
"Inspection of Personal Belongings"
41
00:06:30,189 --> 00:06:31,857
Please stop it!
42
00:06:31,958 --> 00:06:35,727
You too, Keiko Furano?! I don't
care if your dad is vice principal,
43
00:06:35,828 --> 00:06:37,763
you'll get no special treatment from me!
44
00:06:41,901 --> 00:06:46,338
Papa!!
45
00:06:46,406 --> 00:06:48,173
what is it? Keiko?!
46
00:06:48,241 --> 00:06:50,308
Keiko! Keiko!
47
00:06:55,948 --> 00:06:58,350
Keiko?
48
00:06:58,418 --> 00:06:59,384
Keiko!
49
00:06:59,419 --> 00:07:01,319
Keiko, what is it? Keiko!
50
00:07:01,387 --> 00:07:03,422
Hey, Keiko!
51
00:07:03,523 --> 00:07:05,524
Keiko! Hey, Keiko!
52
00:07:05,591 --> 00:07:07,159
Papa!
53
00:07:07,260 --> 00:07:12,297
--Keiko!
--Mr. Uchiyama is way out
of control! Do something!
54
00:07:12,398 --> 00:07:14,766
There he is: Vice Principal Kenji Furano.
55
00:07:14,867 --> 00:07:17,235
Teacher of chemistry, physics and biology,
56
00:07:17,336 --> 00:07:19,538
doting parent and no-good instructor.
57
00:07:25,511 --> 00:07:29,014
Um, Mr. Uchiyama?
58
00:07:29,115 --> 00:07:32,617
Personal items unrelated to class
cannot be brought on campus.
59
00:07:32,718 --> 00:07:34,453
Isn't that policy, Mr. Vice Principal?!
60
00:07:34,554 --> 00:07:37,189
Yes, as you say.
61
00:07:38,825 --> 00:07:43,962
So, Keiko, I'll buy you some more chocolates.
62
00:07:46,165 --> 00:07:52,204
That teacher's so scary! He gets
bent out of shape and won't let up!
63
00:07:52,271 --> 00:07:54,039
I can hear you!
64
00:07:54,106 --> 00:07:56,608
Uh, this is--
65
00:07:58,144 --> 00:08:03,315
It rang, didn't it? It's break time.
If you'll excuse me.
66
00:08:03,416 --> 00:08:05,717
Keiko, do your best.
67
00:08:07,119 --> 00:08:09,421
Papa!
68
00:08:09,522 --> 00:08:12,257
It is my responsibility to take these items,
69
00:08:12,358 --> 00:08:16,795
which are unrelated to class,
and throw them in the trash!
70
00:08:16,863 --> 00:08:18,530
Done!
71
00:08:45,491 --> 00:08:47,526
"My Sentiment will Reach to the Bone"
72
00:08:50,496 --> 00:08:52,564
"Aim for the wrist Cut Rally"
"Victory" "wrist Cut Club"
73
00:08:53,366 --> 00:08:59,037
Everyone... How did our chocolates
being confiscated make you feel?
74
00:08:59,138 --> 00:09:01,439
Give them back! Give them back!
75
00:09:01,541 --> 00:09:04,509
Kiriko, how about you, ma'am?
76
00:09:04,577 --> 00:09:06,745
I want to return.
77
00:09:06,812 --> 00:09:08,813
To where?
78
00:09:08,881 --> 00:09:11,750
To the earth.
79
00:09:11,851 --> 00:09:13,885
You all want to cut too, right?
80
00:09:13,953 --> 00:09:16,087
we wanna cut!
81
00:09:16,188 --> 00:09:18,924
well, suddenly cutting is no good for the body,
82
00:09:19,025 --> 00:09:21,426
so let's do some warm-up exercises first.
83
00:09:21,527 --> 00:09:22,694
Okay.
84
00:09:22,728 --> 00:09:29,100
Arm out. Begin wrist exercises. And...
85
00:09:29,201 --> 00:09:36,641
One, two, three, four, five, six, seven,
86
00:09:36,742 --> 00:09:39,344
eig... Ugh, I'm tired, so let's stop already.
87
00:09:39,412 --> 00:09:41,379
So much better.
88
00:09:41,480 --> 00:09:44,916
All right, let's give a few shouts for party unity.
89
00:09:46,619 --> 00:09:48,587
Okay! we'll cut them no slack!
90
00:09:48,688 --> 00:09:49,955
we'll cut our arms!
91
00:09:49,989 --> 00:09:52,991
--Cut our salt intake!
--Cut our wrists!
92
00:09:54,994 --> 00:09:58,763
Great job, everyone. It won't
be much longer till the rally,
93
00:09:58,864 --> 00:10:02,601
so do your best not to cut too much,
and make sure you leave a pulse!
94
00:10:02,702 --> 00:10:03,902
Okay!
95
00:10:03,936 --> 00:10:08,006
Here we go! Hold your cutter
and cut your arm, go!
96
00:10:08,107 --> 00:10:10,442
Hold your cutter and cut your arm!
97
00:10:10,543 --> 00:10:12,077
--All right, light cut!
--Light cut!
98
00:10:12,178 --> 00:10:13,478
--Deep cut!
--Deep cut!
99
00:10:13,512 --> 00:10:14,779
--Cut no corners!
--Cut no corners!
100
00:10:14,880 --> 00:10:16,982
--Cut no slack!
--Cut no slack!
101
00:10:17,083 --> 00:10:18,917
--Be aggressive!
--Be aggressive!
102
00:10:18,985 --> 00:10:20,785
Cover me!
103
00:10:27,226 --> 00:10:29,127
Jugon Mizushima.
104
00:10:30,529 --> 00:10:32,864
You walk fast, don't you?
105
00:10:34,934 --> 00:10:38,670
Um... who are you?
106
00:10:38,771 --> 00:10:42,941
I'm your classmate, Monami Arukado.
107
00:10:43,042 --> 00:10:45,343
The transfer student.
108
00:10:47,580 --> 00:10:48,680
"Monami Arukado"
109
00:10:48,681 --> 00:10:50,682
"Monami Arukado"
"January 23"
110
00:10:54,553 --> 00:10:57,889
A transfer student, this close
to the end of the school year...
111
00:10:57,990 --> 00:10:59,924
...and a beautiful girl at that.
112
00:11:00,026 --> 00:11:05,630
Normally, she'd stand right out,
but Arukado didn't stand out at all.
113
00:11:05,731 --> 00:11:10,001
No one would take notice when she
was there, or even when she wasn't.
114
00:11:10,102 --> 00:11:13,405
She herself said she often doesn't come to class.
115
00:11:13,506 --> 00:11:17,776
Because the sky is clear
and it's too bright outside.
116
00:11:20,112 --> 00:11:24,683
By the way, is that weird cape
part of your old school uniform?
117
00:11:24,784 --> 00:11:28,520
It's a keepsake from my mother.
It really comes in handy.
118
00:11:32,792 --> 00:11:34,459
You have a minute?
119
00:11:39,799 --> 00:11:44,769
It's a chocolate. will you accept it?
120
00:11:44,870 --> 00:11:46,137
You still have yours.
121
00:11:46,238 --> 00:11:50,408
what, the inspection? I think he didn't find it
122
00:11:50,509 --> 00:11:53,745
because I don't really stand out,
and because it's so small.
123
00:11:53,813 --> 00:11:55,213
I guess so.
124
00:11:55,314 --> 00:12:00,251
I'm not very brave, so this small
chocolate was the best I could do.
125
00:12:00,352 --> 00:12:02,320
But it looks like that was a good thing.
126
00:12:02,421 --> 00:12:03,455
Yeah.
127
00:12:03,489 --> 00:12:09,294
So, I think this was God's way
of saying I had to give it to you.
128
00:12:11,464 --> 00:12:14,499
Anyway, take it, okay?
129
00:12:36,689 --> 00:12:38,223
It's great.
130
00:12:40,826 --> 00:12:44,028
I feel like I've tasted this before...
131
00:12:44,130 --> 00:12:47,999
That's right. It's like when I've
done kitchen work and cut myself
132
00:12:48,100 --> 00:12:51,369
with a knife, licking my finger without thinking...
133
00:12:51,437 --> 00:12:53,204
This is blood?!
134
00:13:06,719 --> 00:13:11,756
what is this? what is it, what is it? what is it?!
135
00:14:15,321 --> 00:14:18,256
"Super Dark Girls' Club"
"Are you guys Japanese or what?!"
"Get as black as they come!"
136
00:14:19,358 --> 00:14:22,060
Dude, Dumbo, where do you go to get so dark?
137
00:14:22,161 --> 00:14:24,395
In Shibuya. At the Tsutaya. In--
138
00:14:24,496 --> 00:14:27,732
Oh, you want some gum? It's green gum.
139
00:14:27,800 --> 00:14:29,901
Fuck!!
140
00:14:30,002 --> 00:14:34,672
I told you guys, you should only
chew black gum! Remember that.
141
00:14:34,773 --> 00:14:37,208
Okay, just calm down.
why don't we drink some coffee?
142
00:14:37,309 --> 00:14:39,611
I'll go buy us some lattes, okay? Lattes!
143
00:14:39,678 --> 00:14:41,312
Fuck!!
144
00:14:41,413 --> 00:14:43,848
I told you guys, you should
only drink black coffee!
145
00:14:43,949 --> 00:14:46,618
You bitches think you can go
putting white stuff in there?!
146
00:14:46,719 --> 00:14:50,588
You're as bad as Michael Jackson,
trying to add white to it. Right?!
147
00:14:50,689 --> 00:14:53,191
what the hell is that guy, with his "ow, ow"?!
148
00:14:53,292 --> 00:14:56,194
You all are black, okay? Black!
149
00:14:56,295 --> 00:15:00,365
Like, I know we're the "Super Dark" Club,
but this ain't tanned at all, right?
150
00:15:00,466 --> 00:15:02,367
It's goin' too far.
151
00:15:04,036 --> 00:15:07,805
Black power!
152
00:15:07,907 --> 00:15:10,041
we're super dark girls, that's what we all swore
153
00:15:10,142 --> 00:15:13,511
when we came here, right? Right, everyone?
154
00:15:13,612 --> 00:15:16,314
You! Have you forgotten what Obama said?
155
00:15:16,415 --> 00:15:19,484
Change, change, change!
Change, change, change!
156
00:15:19,585 --> 00:15:23,254
Change! Change! Change!
157
00:15:23,355 --> 00:15:27,659
Yes, we can! Yes, we can!
Yes, we can! Yes, we can!
158
00:15:27,760 --> 00:15:29,994
Yes, we can... Yes, we can...
159
00:15:30,095 --> 00:15:31,896
Our color is ultra tan!
Mother, brother man!
160
00:15:31,997 --> 00:15:34,599
Of crosswords, I am a fan!
Yo, that shit looks like flan!
161
00:15:34,700 --> 00:15:38,136
Yes, we can! Yes, we can! Yes, we can!
162
00:15:38,237 --> 00:15:43,875
Yes, we can! Yes... Aaah, Joyner!
163
00:15:43,976 --> 00:15:46,778
Ma'am! She totally left...
164
00:15:48,747 --> 00:15:50,949
Good morning, Mizushima.
165
00:15:51,050 --> 00:15:54,819
You've been out for three days. Are you all right?
166
00:15:58,424 --> 00:16:01,492
You look like you're still not better yet.
167
00:16:12,171 --> 00:16:14,372
what did you want to talk about?
168
00:16:14,473 --> 00:16:19,377
Yeah. Uh, I don't even know where to start.
169
00:16:19,478 --> 00:16:23,414
I'm just glad. It looks there was no rejection.
170
00:16:23,515 --> 00:16:26,317
Genetically, you're a match.
171
00:16:26,418 --> 00:16:29,487
Hold on. what are you talking about?
172
00:16:29,588 --> 00:16:31,122
The chocolate, of course.
173
00:16:31,223 --> 00:16:35,626
Yeah, the chocolate.
That red cream! what was it?
174
00:16:35,728 --> 00:16:37,395
Tell me the recipe.
175
00:16:37,496 --> 00:16:43,101
Oh, that? That was... my blood.
176
00:16:44,403 --> 00:16:45,670
I said it. I'm embarrassed!
177
00:16:45,771 --> 00:16:48,840
"Embarrassed" doesn't begin to cover it!
178
00:16:48,941 --> 00:16:51,909
why would you do something
disgusting like that?
179
00:16:52,011 --> 00:17:02,320
Because... I fell for you, Jugon.
And I want you to live your life with me.
180
00:17:02,421 --> 00:17:08,526
I don't understand. I...
Ever since I ate that, I've felt weird!
181
00:17:12,398 --> 00:17:16,834
Can we talk about this later?
The sun is so bright today.
182
00:17:16,935 --> 00:17:19,370
I don't want to be outside.
183
00:17:25,878 --> 00:17:30,214
Mizushima. what were you talking
to that transfer student about?
184
00:17:31,483 --> 00:17:35,653
Keiko! Uh, about the inside of a chocolate.
185
00:17:35,754 --> 00:17:36,921
Chocolate?
186
00:17:36,955 --> 00:17:40,725
That transfer student gave you some chocolate?!
187
00:17:40,826 --> 00:17:44,028
Though not even Keiko gave you any?!
188
00:17:44,129 --> 00:17:47,298
Mizushima, did you eat it?
189
00:17:48,700 --> 00:17:50,068
Um...
190
00:17:50,135 --> 00:17:52,603
Did you eat it?
191
00:17:52,671 --> 00:17:54,472
well?!
192
00:17:55,908 --> 00:18:00,144
I want to bite... I want to drink blood!
193
00:18:02,881 --> 00:18:04,715
This is bad!
194
00:18:08,153 --> 00:18:10,988
Mizushima? what is it?
195
00:18:11,090 --> 00:18:14,659
Uh, nothing. Nothing at all.
196
00:18:22,668 --> 00:18:27,105
You said this box cutter has a good edge.
197
00:18:27,206 --> 00:18:31,109
Today is our wrist-cutting anniversary...
198
00:18:33,879 --> 00:18:35,413
--Ma'am!
--what?
199
00:18:35,514 --> 00:18:39,484
The three of us got you a present.
200
00:18:39,585 --> 00:18:41,919
It'll just be a box cutter. I have one.
201
00:18:42,020 --> 00:18:45,523
No, it's completely different. Look.
202
00:18:45,624 --> 00:18:48,025
--Spinach!
--And it's organic.
203
00:18:48,127 --> 00:18:51,429
Because you're a little anemic.
204
00:18:51,530 --> 00:18:54,765
Thank you! Thank you!
205
00:18:56,368 --> 00:19:02,773
Ma'am! Um, I want to see
that thing you always do.
206
00:19:02,875 --> 00:19:06,677
Kiriko, ma'am, I want to see
you cut yourself a little.
207
00:19:06,778 --> 00:19:13,184
The cut, cut, cut! wrist cut!
Cut, cut, cut! wrist cut!
208
00:19:13,252 --> 00:19:15,753
Count me in!
209
00:19:15,854 --> 00:19:21,893
Vertical cut! Horizontal cut! Sloppy cut!
210
00:19:21,960 --> 00:19:24,262
Violin, violin!
211
00:19:24,363 --> 00:19:29,300
I'll be the Christian of the wrist-cutting world!
212
00:19:31,570 --> 00:19:34,505
I'm gonna cut it!
213
00:19:37,910 --> 00:19:43,114
Um, I'm extremely dizzy. And I have a headache.
214
00:19:43,182 --> 00:19:45,917
Oh, dear.
215
00:19:46,018 --> 00:19:52,323
Shall I give you some medicine?
Or would you like to get in bed?
216
00:19:52,424 --> 00:19:56,861
This is Mrs. Midori, pheromone-laden
head of the nurse's office.
217
00:19:56,962 --> 00:20:00,064
Many of the male students
are apparently crazy about her.
218
00:20:00,132 --> 00:20:01,799
This way.
219
00:20:11,076 --> 00:20:13,711
Haven't you started wanting to drink blood yet?
220
00:20:15,380 --> 00:20:17,848
You're here?
221
00:20:17,950 --> 00:20:20,017
Very good, very good.
222
00:20:20,118 --> 00:20:25,156
what is?! wanting to
drink blood, that's just like...
223
00:20:25,224 --> 00:20:27,191
A vampire?
224
00:20:28,827 --> 00:20:34,265
I'm the same. As in, I am a vampire.
225
00:20:34,366 --> 00:20:37,802
And now that you ate that
chocolate with my blood in it,
226
00:20:37,903 --> 00:20:39,837
you're a half vampire.
227
00:20:41,607 --> 00:20:44,442
If you drink more, you can
be a full-blooded vampire.
228
00:20:44,509 --> 00:20:46,177
I don't want to!
229
00:20:55,754 --> 00:20:57,822
Go ahead.
230
00:21:01,893 --> 00:21:03,861
Looks delicious...
231
00:21:12,771 --> 00:21:16,340
Mizushima! what's the meaning of this?!
232
00:21:16,408 --> 00:21:19,343
Uh, well...
233
00:21:21,847 --> 00:21:27,351
And you, transferring here and
stealing peoples' boyfriends...
234
00:21:27,452 --> 00:21:29,587
where do you get off?!
235
00:21:29,688 --> 00:21:33,858
Jugon, this is your type?
She doesn't seem very nice, does she?
236
00:21:33,959 --> 00:21:36,761
You say that right in front of her?
237
00:21:36,828 --> 00:21:38,462
what?!
238
00:21:50,008 --> 00:21:53,778
well, that was interrupted.
Let's continue this next time, Jugon.
239
00:21:58,317 --> 00:22:00,051
"Continue"?
240
00:22:11,330 --> 00:22:14,665
That's our new custodian.
241
00:22:14,766 --> 00:22:17,335
I think the old one suddenly disappeared
242
00:22:17,436 --> 00:22:20,271
about a month ago while on the job.
243
00:22:27,646 --> 00:22:29,880
what a crusty old fart!
244
00:23:16,361 --> 00:23:21,699
The witless vice principal, the
no-good teacher, is but a disguise!
245
00:23:21,800 --> 00:23:28,873
In truth, I am the genius scientist
of our age, Kenji Furano!
246
00:23:28,974 --> 00:23:32,843
And I am the successor to that
great scientist, Dr. Frankenstein!
247
00:23:32,944 --> 00:23:41,285
One day, I shall solve the riddle of life!
248
00:23:46,224 --> 00:23:51,429
Kenta, you're happy to be used
as a test subject for a genius, yes?
249
00:23:51,530 --> 00:23:55,766
whoa, what a shocker!
Midori, this one's still alive!
250
00:23:55,867 --> 00:23:57,935
My job is to reanimate dead bodies.
251
00:23:58,036 --> 00:24:00,604
If you don't hurry and kill him, I'll be in a pickle!
252
00:24:00,705 --> 00:24:02,640
Very well, at once.
253
00:24:30,502 --> 00:25:09,473
I wonder if I can do it!
254
00:25:14,412 --> 00:25:16,347
I wonder if he can do it.
255
00:25:45,744 --> 00:25:47,545
Finished!
256
00:25:54,853 --> 00:25:57,154
Midori, what do you think?
257
00:25:57,255 --> 00:25:59,290
It's quite skillful!
258
00:25:59,391 --> 00:26:03,561
Skillful only counts in tea and flower arranging!
259
00:26:03,662 --> 00:26:08,032
This guy's dead! He's not coming back to life!
260
00:26:08,099 --> 00:26:11,268
So boring!
261
00:26:32,390 --> 00:26:32,990
"Definitely No Stalkers!"
262
00:26:55,080 --> 00:27:00,718
I heard that every night,
Arukado goes out on the town
263
00:27:00,819 --> 00:27:02,953
and gets with older guys for money.
264
00:27:03,021 --> 00:27:05,489
what was that?!
265
00:27:10,528 --> 00:27:14,064
Was it lies? Whistle-blowing? Slander?
266
00:27:14,165 --> 00:27:15,833
In any case, it was coming from Keiko.
267
00:27:15,934 --> 00:27:17,901
--You looked into this?
--I did.
268
00:27:18,003 --> 00:27:19,169
Are you doing that?
269
00:27:19,204 --> 00:27:20,270
No, I'm not.
270
00:27:20,305 --> 00:27:22,072
It'd be a good idea if you did.
271
00:27:27,812 --> 00:27:31,615
But it didn't last long.
272
00:27:31,683 --> 00:27:36,020
Mr. Uchiyama went missing.
273
00:27:36,121 --> 00:27:41,058
Class is about to start.
Not that I care, especially.
274
00:27:45,196 --> 00:27:48,465
Is it about Mr. Uchiyama?
275
00:27:48,566 --> 00:27:50,167
How did you know?
276
00:27:50,268 --> 00:27:52,302
You're wondering if he learned my secret,
277
00:27:52,404 --> 00:27:55,072
so I drank his blood and killed him.
278
00:27:55,173 --> 00:27:58,409
No, that's not what I'm saying.
279
00:27:58,510 --> 00:28:00,544
well, that's what happened!
280
00:28:00,612 --> 00:28:01,745
Really?
281
00:28:13,658 --> 00:28:20,364
Hey, it's dangerous for a girl to
be out here alone at this hour.
282
00:28:20,465 --> 00:28:25,602
Say, let's go somewhere.
Aren't you hungry or something?
283
00:28:25,670 --> 00:28:27,071
I'm hungry.
284
00:28:27,172 --> 00:28:29,807
Okay! what do you want to eat?
285
00:28:29,908 --> 00:28:32,042
An old guy's blood.
286
00:30:16,014 --> 00:30:18,515
Look! This would've been kinda bad, right?
287
00:30:18,616 --> 00:30:20,584
Hey, that's way too scary!
288
00:30:22,353 --> 00:30:26,824
That old guy drank too much.
It even got me drunk!
289
00:30:41,873 --> 00:30:46,343
Good evening, teacher.
Cruising around town is bad,
290
00:30:46,444 --> 00:30:49,346
but being a Peeping Tom isn't very good, either.
291
00:31:04,162 --> 00:31:08,899
Look over there. Right now,
Igor is burning Mr. Uchiyama's body.
292
00:31:21,746 --> 00:31:29,653
"Igor"? The new custodian guy? You know him?
293
00:31:29,754 --> 00:31:34,725
Not so much know him as,
he's my errand boy? Or servant.
294
00:31:34,826 --> 00:31:37,561
Maybe more like my slave.
295
00:31:37,629 --> 00:31:40,130
Slave?
296
00:31:40,231 --> 00:31:46,203
So you killed the old custodian,
too, then Igor burned the body?
297
00:31:46,304 --> 00:31:48,805
--Bingo!
--It's not bingo at all!
298
00:31:48,907 --> 00:31:52,743
Look, it's convenient to have
a manservant around, right?
299
00:31:52,844 --> 00:31:54,478
Though mostly he just gets rid of corpses.
300
00:31:54,579 --> 00:31:59,616
Anyway, a custodian's job was just
right to get him into the school.
301
00:32:02,153 --> 00:32:05,255
More importantly, what do you think?
302
00:32:05,356 --> 00:32:09,559
Jugon, will you live your life with me?
303
00:32:11,963 --> 00:32:15,532
It felt like time had stopped.
304
00:32:26,344 --> 00:32:32,149
My name is Afro-rika.
My real name is Hanako Tanaka.
305
00:32:35,954 --> 00:32:39,256
I put on special makeup before
going to school every day.
306
00:32:42,794 --> 00:32:45,829
Why was I born Japanese?
307
00:32:47,966 --> 00:32:51,668
I wish I'd been born into the
most splendid race on Earth.
308
00:32:54,472 --> 00:32:57,541
I want to take on the world.
309
00:32:57,642 --> 00:33:02,946
And I will be the fastest super
tanned girl to run the 100m dash.
310
00:33:05,717 --> 00:33:08,118
The world is waiting for me.
311
00:33:08,219 --> 00:33:11,588
I will fly from Japan out onto the world stage!
312
00:33:54,432 --> 00:33:55,966
No way!
313
00:33:57,702 --> 00:33:59,836
Bastard!
314
00:33:59,904 --> 00:34:01,238
Dammit!
315
00:34:01,305 --> 00:34:02,773
Hey!
316
00:34:13,851 --> 00:34:15,385
Gotcha!
317
00:34:34,705 --> 00:34:37,574
No! No, no, no!
318
00:34:48,019 --> 00:34:49,553
Stop...
319
00:34:56,527 --> 00:35:00,330
what do you mean, live my life with you?
320
00:35:00,431 --> 00:35:04,768
I mean, drink my blood and
become a vampire like me.
321
00:35:04,869 --> 00:35:09,106
You can even stay looking exactly
as you are now. Not bad, huh?
322
00:35:09,207 --> 00:35:12,175
I get the feeling it's plenty bad...
323
00:35:12,276 --> 00:35:16,813
And after a girl got up her courage,
put all her heart into a chocolate
324
00:35:16,914 --> 00:35:20,050
and gave you a confession?
325
00:35:20,151 --> 00:35:23,153
I'd like a straight answer.
326
00:35:23,254 --> 00:35:28,458
Uh, it wasn't your heart you put
into the chocolate; it was blood.
327
00:35:33,397 --> 00:35:37,200
So this is the blood drop in question, eh?
328
00:35:41,038 --> 00:35:43,773
H-Hey now, Midori! You're being too erotic.
329
00:35:43,875 --> 00:35:46,710
Ah. My apologies.
330
00:36:03,127 --> 00:36:07,097
I'm telling you, that's one habit you should quit.
331
00:36:28,853 --> 00:36:35,258
what, this? You want this?
332
00:36:35,326 --> 00:36:37,027
This?
333
00:36:47,104 --> 00:36:49,940
This is...
334
00:36:50,007 --> 00:36:52,342
...amazing!
335
00:36:52,443 --> 00:36:56,613
I'm sure this will be the deciding
factor in my experiments!
336
00:37:02,320 --> 00:37:06,590
All right everyone, you ready? Uh, Zo Yuen.
337
00:37:06,691 --> 00:37:09,259
Say it aloud, Zo Yuen.
338
00:37:09,360 --> 00:37:10,727
--Zo Yuen.
--Zo Yuen.
339
00:37:10,828 --> 00:37:20,370
That's right, Zo Yuen. In Japan, Juon.
340
00:37:20,471 --> 00:37:24,341
Nice, awesome. And you and
you and you, you're awesome.
341
00:37:24,442 --> 00:37:33,283
They even made a sequel, and it was
remade in America as The Grudge.
342
00:37:33,384 --> 00:37:37,120
Going to English now. Are we good?
343
00:37:37,221 --> 00:37:39,556
Okay, repeat after me: The Grudge.
344
00:37:39,657 --> 00:37:40,790
The Grudge.
345
00:37:40,825 --> 00:37:44,995
Okay, this is a Chinese lesson,
so let's go back to Chinese characters.
346
00:37:45,096 --> 00:37:48,598
Uh... Okay, this...
347
00:37:48,699 --> 00:37:51,468
Both of them skipping?
348
00:37:51,569 --> 00:37:53,103
Isn't that kinda suspicious?
349
00:37:53,170 --> 00:37:55,138
Yeah.
350
00:37:56,440 --> 00:38:01,244
...from director Kenji Murakami.
This was a good one.
351
00:38:02,480 --> 00:38:04,414
This is unforgivable!
352
00:38:07,285 --> 00:38:11,888
Is there some problem with my lesson?
353
00:38:11,989 --> 00:38:14,658
If you interrupt, you'll be cursed.
354
00:39:02,440 --> 00:39:04,307
Papa?
355
00:39:33,971 --> 00:39:36,005
--By the way, Midori...
--Yes?
356
00:39:36,107 --> 00:39:38,041
where did you come by this?
357
00:39:38,142 --> 00:39:40,510
The floor of the nurse's office.
358
00:39:40,611 --> 00:39:44,481
I think it's from Monami Arukado of class 2-A.
359
00:39:46,117 --> 00:39:49,486
Monami Arukado?
360
00:39:49,553 --> 00:39:51,254
Monami?
361
00:39:58,262 --> 00:40:01,398
She's a transfer student.
She doesn't stand out much.
362
00:40:01,499 --> 00:40:04,033
She spends a lot of class
time in the nurse's office.
363
00:40:06,337 --> 00:40:08,104
Shall I nab her?
364
00:40:09,473 --> 00:40:13,843
Oh, Midori, I am so fond of you!
365
00:40:19,016 --> 00:40:23,820
Just who is this Monami Arukado?
366
00:40:26,390 --> 00:40:28,558
I want to dissect her!
367
00:40:36,667 --> 00:40:38,301
"My Sentiment will Reach to the Bone"
368
00:40:39,804 --> 00:40:42,405
"Challenger Kiriko Hosoude"
"Champion Hitomi Kudou"
369
00:40:42,506 --> 00:40:46,009
--wrist cut!
--Kiriko! Good luck!
370
00:41:23,514 --> 00:41:24,914
"winner
13th Nationwide wrist Cut Rally"
371
00:41:35,426 --> 00:41:37,994
well? what do you say?
372
00:41:39,563 --> 00:41:43,132
No! who'd want to be a vampire?
373
00:41:43,234 --> 00:41:47,303
Oh? well, you know my secret,
so you have to die, too.
374
00:41:47,404 --> 00:41:52,075
Uh, I'll be one. Please make me a vampire.
375
00:41:52,142 --> 00:41:53,843
I'm so happy!
376
00:41:59,350 --> 00:42:03,086
well, before someone butts in again, right?
377
00:43:07,484 --> 00:43:10,887
what is this? Where is it?
378
00:43:12,957 --> 00:43:16,759
who's that? Is it your mom?
379
00:43:16,860 --> 00:43:23,032
My mom ran from a pursuing vampire
hunter, and ended up here in Japan.
380
00:43:29,807 --> 00:43:31,641
So that's you?
381
00:43:33,010 --> 00:43:34,410
I'm right here.
382
00:43:34,511 --> 00:43:39,248
But the vampire hunter
wouldn't let my mom escape.
383
00:43:41,085 --> 00:43:44,621
Huh? Francis Xavier was a hunter?
384
00:43:47,391 --> 00:43:51,995
I will protect my happiness!
385
00:43:52,096 --> 00:43:54,631
Prepare yourself, devil spawn!
386
00:43:54,732 --> 00:43:57,600
There is no place in this world you can hide!
387
00:46:16,006 --> 00:46:18,141
Idiot.
388
00:47:13,730 --> 00:47:19,168
Since then, I've lived my life on my own.
389
00:47:32,983 --> 00:47:34,717
How old are you?
390
00:47:34,818 --> 00:47:37,253
I haven't kept count.
391
00:47:38,956 --> 00:47:42,625
More importantly, how does it feel?
392
00:47:47,097 --> 00:47:48,764
what the...?!
393
00:47:50,567 --> 00:47:53,836
It's all right. You'll grow in new ones.
394
00:47:53,937 --> 00:47:58,541
Let me see. Maybe a little bit longer...
395
00:47:58,609 --> 00:48:00,676
Go ahead.
396
00:48:03,180 --> 00:48:06,749
Mizushima! Get away from that woman!
397
00:48:06,850 --> 00:48:11,053
That woman's a monster!
I saw her blood. It was alive and moving!
398
00:48:11,154 --> 00:48:13,489
That's not human blood!
399
00:48:15,158 --> 00:48:17,460
well, I'm a vampire.
400
00:48:17,561 --> 00:48:21,230
Vampire? Mizushima, you'll be killed, too!
401
00:48:21,331 --> 00:48:24,267
No way. I wouldn't kill someone I like.
402
00:48:24,368 --> 00:48:27,270
Anyway, Jugon is a vampire, too.
403
00:48:28,939 --> 00:48:30,306
See?
404
00:48:31,475 --> 00:48:35,678
--That's how it looks.
--what the heck?! That's not possible!
405
00:48:37,581 --> 00:48:39,882
This is all your fault!
406
00:48:53,196 --> 00:48:54,931
You just don't learn.
407
00:49:06,510 --> 00:49:12,915
Keiko!
408
00:49:13,016 --> 00:49:16,185
--Keiko!
--Keiko!
409
00:49:19,122 --> 00:49:23,125
well, she already knew my secret.
This saves me a bit of work.
410
00:49:23,226 --> 00:49:24,560
Don't call that "work"!
411
00:49:24,661 --> 00:49:31,167
Oh. She said someone had my blood,
right? I should have asked her who.
412
00:49:31,268 --> 00:49:33,736
That's not the problem here!
413
00:49:33,837 --> 00:49:37,039
But that was the problem.
414
00:50:44,641 --> 00:50:46,842
This is...
415
00:51:19,342 --> 00:51:24,046
Incredible! It's too incredible!
416
00:51:26,750 --> 00:51:32,488
Could this mean... my research
is now essentially complete?!
417
00:51:35,792 --> 00:51:38,861
Sir, terrible news! It's Keiko!
418
00:51:40,330 --> 00:51:42,832
what's happened to Keiko?
419
00:51:42,933 --> 00:51:44,767
Ah! There are students there!
420
00:51:48,772 --> 00:51:50,773
They're coming this way!
421
00:51:50,874 --> 00:51:53,175
That could be a bit of a pain.
422
00:52:12,696 --> 00:52:14,363
what the heck?
423
00:52:14,464 --> 00:52:16,999
See? It's pretty handy, huh?
424
00:52:32,349 --> 00:52:34,783
I'm sorry for your loss.
425
00:52:37,587 --> 00:52:39,555
Keiko...
426
00:52:56,239 --> 00:52:57,940
Sir?
427
00:52:59,809 --> 00:53:07,883
Yes! Yes, I say! At last,
I can slice up Keiko's body!
428
00:53:07,984 --> 00:53:13,589
It's the sort of pleasure any man
with a daughter dreams of!
429
00:53:13,690 --> 00:53:25,534
what bliss! I can slash my beloved
daughter's body all to pieces!
430
00:53:25,635 --> 00:53:28,671
Sir, wouldn't that be somewhat ill-advised?
431
00:53:31,908 --> 00:53:36,512
Shut up! Commoners have no business
commenting on the work of geniuses!
432
00:53:36,580 --> 00:53:39,615
I'm sorry.
433
00:53:39,716 --> 00:53:42,351
Components... There aren't enough components.
434
00:53:42,452 --> 00:53:44,787
Get some more parts right now!
435
00:54:01,671 --> 00:54:04,306
And so, Tokyo High School
436
00:54:04,407 --> 00:54:07,443
was driven to the depths of terror:
437
00:54:07,544 --> 00:54:10,746
the bizarre serial murders had begun.
438
00:54:10,847 --> 00:54:13,482
Kiriko Hosoude, head of the Wrist
Cut Club, which had only just won
439
00:54:13,583 --> 00:54:16,819
the Nationwide Wrist Cut Rally,
had strengthened her winning arms
440
00:54:16,920 --> 00:54:21,056
such that no blade could slice them.
But they were both chopped off.
441
00:54:23,193 --> 00:54:26,729
Afro-rika, the quasi-black
head of the Super Dark Club,
442
00:54:26,830 --> 00:54:31,400
had both her prized legs chopped off.
443
00:54:33,470 --> 00:54:37,006
Mao Gu Ban, the Chinese teacher, was Chinese,
444
00:54:37,107 --> 00:54:39,908
so he had iron lungs capable
of breathing in atmospheres
445
00:54:40,010 --> 00:54:42,578
with high concentrations of car exhaust.
446
00:54:42,679 --> 00:54:43,045
Those lungs could even breathe
in ten cigarettes at once...
447
00:54:46,583 --> 00:54:49,084
...but they were chopped out.
448
00:54:49,185 --> 00:54:52,454
And the culprit was the ever-popular
lady of the nurse's office,
449
00:54:52,555 --> 00:54:56,425
who had thrown off her mask
to reveal a psycho killer:
450
00:54:56,493 --> 00:54:58,494
Mrs. Midori!
451
00:55:01,865 --> 00:55:04,967
"Anti-Killing!"
452
00:55:05,402 --> 00:55:07,670
wait, dammit!
453
00:55:18,415 --> 00:55:22,785
But the Association to Save Tokyo
High School Abductees was formed,
454
00:55:22,886 --> 00:55:24,987
and together with the student council police,
455
00:55:25,088 --> 00:55:28,457
they put an end to this bizarre serial murderer.
456
00:55:44,708 --> 00:55:47,976
Hey. Let us borrow you a second.
457
00:55:48,078 --> 00:55:51,146
Wait. I'm being abducted, again?
458
00:55:52,248 --> 00:55:54,216
"Caution: Flammable"
459
00:56:12,435 --> 00:56:20,109
"To: Monami Arukado
Come to campus tonight!
From: the revived Keiko"
460
00:56:49,272 --> 00:56:50,606
Monami!
461
00:56:50,707 --> 00:56:55,511
You took your time!
I thought you weren't coming.
462
00:56:55,612 --> 00:56:58,881
Truthfully, I didn't really feel up to it.
463
00:56:58,948 --> 00:57:00,315
Hey!
464
00:57:00,417 --> 00:57:04,319
So you've finally realized which of us
465
00:57:04,421 --> 00:57:07,956
is more suited to be Mizushima's girlfriend?
466
00:57:08,057 --> 00:57:10,993
I wouldn't go that far.
467
00:57:11,094 --> 00:57:13,796
You still intend to go up against me?
468
00:57:13,897 --> 00:57:21,236
Transfer student... You should stay
out of sight and out of the way!
469
00:57:21,337 --> 00:57:25,607
That's what I'm trying to do. Right, Jugon?
470
00:57:25,708 --> 00:57:28,076
Uh, don't ask me.
471
00:57:28,178 --> 00:57:31,513
words are lost on you, aren't they?!
472
00:57:42,225 --> 00:57:45,961
You're dealing with the winning
arms of the wrist Cut Club now!
473
00:57:49,732 --> 00:57:52,367
And the legs of the Super Dark Club!
474
00:58:26,769 --> 00:58:28,303
Keiko!
475
00:58:49,058 --> 00:58:50,526
Monami!
476
00:58:55,598 --> 00:58:58,700
Don't go thinking you can beat me like before!
477
00:59:02,805 --> 00:59:04,573
well done.
478
00:59:09,345 --> 00:59:11,413
Now we're talking.
479
00:59:12,749 --> 00:59:15,851
Thus began the battle for love
480
00:59:15,952 --> 00:59:18,787
between Vampire Girl and Frankenstein Girl.
481
00:59:18,888 --> 00:59:21,657
Meaning, what, my feelings just get ignored?
482
00:59:45,114 --> 00:59:46,848
There's no way those dull
things could pierce the arms
483
00:59:46,950 --> 00:59:49,251
of the head of the wrist Cut Club!
484
01:00:37,600 --> 01:00:41,103
Igor! Don't worry about me! Just help Jugon!
485
01:00:45,675 --> 01:00:47,876
I won't let you get away!
486
01:01:22,478 --> 01:01:24,846
wait up, dammit!
487
01:01:30,153 --> 01:01:33,021
we have to help Monami.
488
01:01:33,122 --> 01:01:44,566
wait just there! Leave this to
the Magistrate of Calculation!
489
01:01:45,601 --> 01:01:50,072
Mr. Furano? what's with that outfit?
490
01:01:50,173 --> 01:01:54,743
I shall dissect Monami Arukado.
She's an invaluable subject,
491
01:01:54,844 --> 01:01:59,514
one that will further my research even more!
492
01:02:08,624 --> 01:02:11,593
Huh? Mrs. Midori?!
493
01:02:27,143 --> 01:02:29,845
In a battle of monsters beyond imagination,
494
01:02:29,946 --> 01:02:33,381
what could a mere high school
student like me hope to do?
495
01:03:44,787 --> 01:03:47,689
Monami!
496
01:06:34,824 --> 01:06:37,559
You're no good without your cloak, are you?
497
01:07:24,940 --> 01:07:27,142
I'm gonna rip it!
498
01:08:19,428 --> 01:08:21,396
This is the end.
499
01:08:27,136 --> 01:08:31,306
Does that Chinese car exhaust taste good?
500
01:08:39,582 --> 01:08:41,883
Fall! Fall!
501
01:08:41,984 --> 01:08:44,419
Fall straight to hell!
502
01:08:56,198 --> 01:09:00,268
Hey, Monami! wake up! You can't sleep now!
503
01:09:04,773 --> 01:09:06,307
Jugon...
504
01:09:06,408 --> 01:09:09,878
Hang in there! You can't lose!
505
01:09:09,979 --> 01:09:15,450
Hey, dammit! Vampire Girl! what do you need...?
506
01:09:15,551 --> 01:09:19,287
Blood? would blood help?
507
01:09:19,388 --> 01:09:22,190
C'mon, open your mouth.
508
01:09:45,681 --> 01:09:50,285
Hey down there! Quit being all clingy!
509
01:09:50,386 --> 01:09:54,189
Go. Give it your all.
510
01:09:56,392 --> 01:10:01,763
Thank you. Jugon, I love you.
511
01:10:31,360 --> 01:10:36,331
Die!!
512
01:10:56,685 --> 01:11:01,022
You poor idiot. Injuring me like this...
513
01:11:42,331 --> 01:11:43,931
Bye bye.
514
01:11:52,341 --> 01:11:57,145
That was incredible, Monami. The best.
515
01:11:58,947 --> 01:12:02,884
I... love you, too.
516
01:12:15,164 --> 01:12:20,935
I was waiting for you.
Do the flapping thing again.
517
01:12:21,036 --> 01:12:22,303
Looks like it won't work.
518
01:12:22,371 --> 01:12:23,938
why not?
519
01:12:27,843 --> 01:12:33,348
Oh, jeez. So we both die?
520
01:12:33,449 --> 01:12:39,120
Idiot. Two may be impossible,
but one might not be.
521
01:12:41,090 --> 01:12:44,892
I will protect my happiness.
522
01:12:46,628 --> 01:12:50,064
Monami!
523
01:12:59,241 --> 01:13:02,977
Did you think a mere custodian
could beat the vice principal?
524
01:13:27,302 --> 01:13:32,907
Hey, what are you doing?
Hurry up and get down!
525
01:13:33,008 --> 01:13:39,313
Easier said than done. I'm feeling quite anemic...
526
01:13:52,227 --> 01:13:54,829
It felt like time had stopped.
527
01:14:17,319 --> 01:14:20,988
Monami was falling. Monami
would die. This was no joke!
528
01:14:21,089 --> 01:14:24,859
She couldn't do this to my body
and then leave me on my own!
529
01:14:24,960 --> 01:14:29,297
I couldn't stand staying like this
for hundreds of years, all alone.
530
01:14:29,398 --> 01:14:34,035
That's what I thought... and then I realized.
531
01:14:34,136 --> 01:14:39,740
Since then, I've lived my life on my own.
532
01:14:42,377 --> 01:14:46,914
--Monami, that was exactly
how you'd lived your life.
--It's a chocolate. will you accept it?
533
01:14:48,450 --> 01:14:51,619
I'd had no idea how you felt
534
01:14:51,720 --> 01:14:56,224
--when you gave me that chocolate.
--Because I fell for you.
535
01:14:56,325 --> 01:15:00,695
And I want you to live your life with me.
536
01:15:00,796 --> 01:15:04,999
And after a girl got up her courage,
put all her heart into a chocolate
537
01:15:05,100 --> 01:15:07,635
and gave you a confession?
538
01:15:07,736 --> 01:15:10,404
I'd like a straight answer.
539
01:15:13,141 --> 01:15:15,977
Now, I understand a little...
540
01:15:16,078 --> 01:15:22,316
...how sad hundreds of years
alone must be. How forlorn it is.
541
01:15:22,417 --> 01:15:25,453
I'm sure it must be a feeling of desperation.
542
01:16:10,899 --> 01:16:12,934
Igor...
543
01:16:53,075 --> 01:16:54,976
Let's go!
544
01:16:55,043 --> 01:16:57,011
Um, where to?
545
01:16:57,112 --> 01:17:00,081
who knows? Anywhere's fine, right?
546
01:17:00,148 --> 01:17:01,816
I guess so.
547
01:17:10,692 --> 01:17:18,265
In any case, I won't let you
be alone anymore, Monami.
548
01:17:19,668 --> 01:17:22,370
You've got me now.
549
01:17:22,471 --> 01:17:25,873
And I've got you.
550
01:17:25,974 --> 01:17:29,110
we'll always be together.
551
01:17:29,211 --> 01:17:33,147
Igor's dead and all... Even if
I make someone a vampire,
552
01:17:33,248 --> 01:17:37,918
after about 1 00 years, they
suddenly age and rot away.
553
01:17:38,020 --> 01:17:40,388
I'm sure the same thing will happen to you.
554
01:17:40,489 --> 01:17:44,325
well, I'll be counting on you till then, Jugon!
555
01:17:46,995 --> 01:17:48,529
Hey, wait a minute...
556
01:17:48,630 --> 01:17:53,934
Does that mean I'm just Igor's
replacement? I'm a slave?!
557
01:17:57,272 --> 01:17:59,473
Um...
558
01:17:59,541 --> 01:18:01,075
what?
559
01:18:16,958 --> 01:18:24,932
Franken Advanced Composite Lifeform!
560
01:18:25,000 --> 01:18:26,667
Um...!
561
01:18:26,735 --> 01:18:28,703
Yes, what?
562
01:18:30,572 --> 01:18:32,673
How many were there before me?
563
01:18:34,176 --> 01:18:36,444
I haven't kept count.
564
01:18:44,853 --> 01:18:51,625
Some boys kissing,
some girls dancing, men and women
565
01:18:51,727 --> 01:18:58,466
You are so fine and you'll
be mine, love me, okay?
566
01:18:58,567 --> 01:19:05,339
I was waiting for a long,
long time, seeking fresh blood
567
01:19:05,440 --> 01:19:08,642
I've been lovin', never let you leave
568
01:19:08,744 --> 01:19:12,213
I'm crazy about you
569
01:19:12,314 --> 01:19:19,086
Baby, baby kiss me please, hold me
570
01:19:19,187 --> 01:19:22,523
I know you'll know what you'll see
571
01:19:22,624 --> 01:19:25,993
Pinky pinky love!
572
01:19:26,094 --> 01:19:32,733
La la la la, la la la la, you know I love you
573
01:19:32,834 --> 01:19:39,640
La la la la, la la la la, I know you love me
574
01:19:39,741 --> 01:19:46,547
Baby, baby kiss me please, hold me
575
01:19:46,648 --> 01:19:49,917
I know you'll know what you'll see
576
01:19:50,018 --> 01:19:54,121
Pinky pinky love!
40721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.