All language subtitles for Vampire.Girl.Vs.Frankenstein.Girl.2009.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,504 --> 00:00:41,774 Life is like hitchhiking, with no set destination. 2 00:00:41,875 --> 00:00:44,309 The driving is left to others, and to fate. 3 00:00:44,411 --> 00:00:46,745 It won't turn out as you'd planned. 4 00:03:37,517 --> 00:03:44,289 Some boys kissing, some girls dancing, men and women 5 00:03:44,390 --> 00:03:51,129 You are so fine and you'll be mine, love me, okay? 6 00:03:51,231 --> 00:03:58,003 l was waiting for a long, long time, seeking fresh blood 7 00:03:58,104 --> 00:04:01,306 l've been lovin', never let you leave 8 00:04:01,407 --> 00:04:04,876 l'm crazy about you 9 00:04:04,978 --> 00:04:11,750 Baby, baby kiss me please, hold me 10 00:04:11,851 --> 00:04:15,187 l know you'll know what you'll see 11 00:04:15,288 --> 00:04:18,991 Pinky pinky love! 12 00:04:30,603 --> 00:04:32,337 Idiots, aren't you? 13 00:04:39,746 --> 00:04:41,380 Baggage check time! 14 00:04:41,481 --> 00:04:43,548 what're you doin'?! 15 00:04:51,557 --> 00:04:54,526 --No! No! Give it back! --Confiscated! 16 00:04:54,627 --> 00:04:56,962 And this, too. Confiscated! 17 00:05:00,133 --> 00:05:01,833 what the heck is this? 18 00:05:07,473 --> 00:05:10,075 All right, all right, bring 'em out! Confiscated! 19 00:05:10,176 --> 00:05:12,978 You got one too, huh? Bam, confiscated! 20 00:05:13,079 --> 00:05:16,315 And one more, oh, yes, confiscated! And another, eh? 21 00:05:16,416 --> 00:05:19,351 You, huh? You've got one, too? 22 00:05:19,452 --> 00:05:24,289 --Nooo!! --Confiscated! Yes, indeed. 23 00:05:24,390 --> 00:05:26,391 --Fuck you! --Suck it! Piss off! 24 00:05:26,492 --> 00:05:29,227 All right, all right. Looky here. Confiscated! 25 00:05:33,733 --> 00:05:36,702 Teacher! This is far too cruel! 26 00:05:36,803 --> 00:05:39,638 what was that, Keiko Furano? 27 00:05:42,475 --> 00:05:46,411 And who would you be giving that to, hm? 28 00:05:48,448 --> 00:05:51,049 Uh, don't look at me... 29 00:05:53,219 --> 00:05:55,754 "Three Months Earlier" 30 00:06:00,159 --> 00:06:02,361 Keiko said she wants to date you. 31 00:06:02,462 --> 00:06:04,663 There's no way you'd turn her down, right? 32 00:06:04,764 --> 00:06:07,265 None of the other guys in class are any good. 33 00:06:07,367 --> 00:06:10,102 But you barely make the cut, yeah? 34 00:06:10,203 --> 00:06:13,071 Is that a compliment? 35 00:06:13,172 --> 00:06:15,774 You have a girlfriend? 36 00:06:15,842 --> 00:06:17,776 No... 37 00:06:17,844 --> 00:06:19,978 Then it's settled. 38 00:06:20,079 --> 00:06:21,113 Bleh! 39 00:06:21,147 --> 00:06:24,950 Mizushima. You're quite popular, eh? 40 00:06:27,053 --> 00:06:27,586 "Inspection of Personal Belongings" 41 00:06:30,189 --> 00:06:31,857 Please stop it! 42 00:06:31,958 --> 00:06:35,727 You too, Keiko Furano?! I don't care if your dad is vice principal, 43 00:06:35,828 --> 00:06:37,763 you'll get no special treatment from me! 44 00:06:41,901 --> 00:06:46,338 Papa!! 45 00:06:46,406 --> 00:06:48,173 what is it? Keiko?! 46 00:06:48,241 --> 00:06:50,308 Keiko! Keiko! 47 00:06:55,948 --> 00:06:58,350 Keiko? 48 00:06:58,418 --> 00:06:59,384 Keiko! 49 00:06:59,419 --> 00:07:01,319 Keiko, what is it? Keiko! 50 00:07:01,387 --> 00:07:03,422 Hey, Keiko! 51 00:07:03,523 --> 00:07:05,524 Keiko! Hey, Keiko! 52 00:07:05,591 --> 00:07:07,159 Papa! 53 00:07:07,260 --> 00:07:12,297 --Keiko! --Mr. Uchiyama is way out of control! Do something! 54 00:07:12,398 --> 00:07:14,766 There he is: Vice Principal Kenji Furano. 55 00:07:14,867 --> 00:07:17,235 Teacher of chemistry, physics and biology, 56 00:07:17,336 --> 00:07:19,538 doting parent and no-good instructor. 57 00:07:25,511 --> 00:07:29,014 Um, Mr. Uchiyama? 58 00:07:29,115 --> 00:07:32,617 Personal items unrelated to class cannot be brought on campus. 59 00:07:32,718 --> 00:07:34,453 Isn't that policy, Mr. Vice Principal?! 60 00:07:34,554 --> 00:07:37,189 Yes, as you say. 61 00:07:38,825 --> 00:07:43,962 So, Keiko, I'll buy you some more chocolates. 62 00:07:46,165 --> 00:07:52,204 That teacher's so scary! He gets bent out of shape and won't let up! 63 00:07:52,271 --> 00:07:54,039 I can hear you! 64 00:07:54,106 --> 00:07:56,608 Uh, this is-- 65 00:07:58,144 --> 00:08:03,315 It rang, didn't it? It's break time. If you'll excuse me. 66 00:08:03,416 --> 00:08:05,717 Keiko, do your best. 67 00:08:07,119 --> 00:08:09,421 Papa! 68 00:08:09,522 --> 00:08:12,257 It is my responsibility to take these items, 69 00:08:12,358 --> 00:08:16,795 which are unrelated to class, and throw them in the trash! 70 00:08:16,863 --> 00:08:18,530 Done! 71 00:08:45,491 --> 00:08:47,526 "My Sentiment will Reach to the Bone" 72 00:08:50,496 --> 00:08:52,564 "Aim for the wrist Cut Rally" "Victory" "wrist Cut Club" 73 00:08:53,366 --> 00:08:59,037 Everyone... How did our chocolates being confiscated make you feel? 74 00:08:59,138 --> 00:09:01,439 Give them back! Give them back! 75 00:09:01,541 --> 00:09:04,509 Kiriko, how about you, ma'am? 76 00:09:04,577 --> 00:09:06,745 I want to return. 77 00:09:06,812 --> 00:09:08,813 To where? 78 00:09:08,881 --> 00:09:11,750 To the earth. 79 00:09:11,851 --> 00:09:13,885 You all want to cut too, right? 80 00:09:13,953 --> 00:09:16,087 we wanna cut! 81 00:09:16,188 --> 00:09:18,924 well, suddenly cutting is no good for the body, 82 00:09:19,025 --> 00:09:21,426 so let's do some warm-up exercises first. 83 00:09:21,527 --> 00:09:22,694 Okay. 84 00:09:22,728 --> 00:09:29,100 Arm out. Begin wrist exercises. And... 85 00:09:29,201 --> 00:09:36,641 One, two, three, four, five, six, seven, 86 00:09:36,742 --> 00:09:39,344 eig... Ugh, I'm tired, so let's stop already. 87 00:09:39,412 --> 00:09:41,379 So much better. 88 00:09:41,480 --> 00:09:44,916 All right, let's give a few shouts for party unity. 89 00:09:46,619 --> 00:09:48,587 Okay! we'll cut them no slack! 90 00:09:48,688 --> 00:09:49,955 we'll cut our arms! 91 00:09:49,989 --> 00:09:52,991 --Cut our salt intake! --Cut our wrists! 92 00:09:54,994 --> 00:09:58,763 Great job, everyone. It won't be much longer till the rally, 93 00:09:58,864 --> 00:10:02,601 so do your best not to cut too much, and make sure you leave a pulse! 94 00:10:02,702 --> 00:10:03,902 Okay! 95 00:10:03,936 --> 00:10:08,006 Here we go! Hold your cutter and cut your arm, go! 96 00:10:08,107 --> 00:10:10,442 Hold your cutter and cut your arm! 97 00:10:10,543 --> 00:10:12,077 --All right, light cut! --Light cut! 98 00:10:12,178 --> 00:10:13,478 --Deep cut! --Deep cut! 99 00:10:13,512 --> 00:10:14,779 --Cut no corners! --Cut no corners! 100 00:10:14,880 --> 00:10:16,982 --Cut no slack! --Cut no slack! 101 00:10:17,083 --> 00:10:18,917 --Be aggressive! --Be aggressive! 102 00:10:18,985 --> 00:10:20,785 Cover me! 103 00:10:27,226 --> 00:10:29,127 Jugon Mizushima. 104 00:10:30,529 --> 00:10:32,864 You walk fast, don't you? 105 00:10:34,934 --> 00:10:38,670 Um... who are you? 106 00:10:38,771 --> 00:10:42,941 I'm your classmate, Monami Arukado. 107 00:10:43,042 --> 00:10:45,343 The transfer student. 108 00:10:47,580 --> 00:10:48,680 "Monami Arukado" 109 00:10:48,681 --> 00:10:50,682 "Monami Arukado" "January 23" 110 00:10:54,553 --> 00:10:57,889 A transfer student, this close to the end of the school year... 111 00:10:57,990 --> 00:10:59,924 ...and a beautiful girl at that. 112 00:11:00,026 --> 00:11:05,630 Normally, she'd stand right out, but Arukado didn't stand out at all. 113 00:11:05,731 --> 00:11:10,001 No one would take notice when she was there, or even when she wasn't. 114 00:11:10,102 --> 00:11:13,405 She herself said she often doesn't come to class. 115 00:11:13,506 --> 00:11:17,776 Because the sky is clear and it's too bright outside. 116 00:11:20,112 --> 00:11:24,683 By the way, is that weird cape part of your old school uniform? 117 00:11:24,784 --> 00:11:28,520 It's a keepsake from my mother. It really comes in handy. 118 00:11:32,792 --> 00:11:34,459 You have a minute? 119 00:11:39,799 --> 00:11:44,769 It's a chocolate. will you accept it? 120 00:11:44,870 --> 00:11:46,137 You still have yours. 121 00:11:46,238 --> 00:11:50,408 what, the inspection? I think he didn't find it 122 00:11:50,509 --> 00:11:53,745 because I don't really stand out, and because it's so small. 123 00:11:53,813 --> 00:11:55,213 I guess so. 124 00:11:55,314 --> 00:12:00,251 I'm not very brave, so this small chocolate was the best I could do. 125 00:12:00,352 --> 00:12:02,320 But it looks like that was a good thing. 126 00:12:02,421 --> 00:12:03,455 Yeah. 127 00:12:03,489 --> 00:12:09,294 So, I think this was God's way of saying I had to give it to you. 128 00:12:11,464 --> 00:12:14,499 Anyway, take it, okay? 129 00:12:36,689 --> 00:12:38,223 It's great. 130 00:12:40,826 --> 00:12:44,028 I feel like I've tasted this before... 131 00:12:44,130 --> 00:12:47,999 That's right. It's like when I've done kitchen work and cut myself 132 00:12:48,100 --> 00:12:51,369 with a knife, licking my finger without thinking... 133 00:12:51,437 --> 00:12:53,204 This is blood?! 134 00:13:06,719 --> 00:13:11,756 what is this? what is it, what is it? what is it?! 135 00:14:15,321 --> 00:14:18,256 "Super Dark Girls' Club" "Are you guys Japanese or what?!" "Get as black as they come!" 136 00:14:19,358 --> 00:14:22,060 Dude, Dumbo, where do you go to get so dark? 137 00:14:22,161 --> 00:14:24,395 In Shibuya. At the Tsutaya. In-- 138 00:14:24,496 --> 00:14:27,732 Oh, you want some gum? It's green gum. 139 00:14:27,800 --> 00:14:29,901 Fuck!! 140 00:14:30,002 --> 00:14:34,672 I told you guys, you should only chew black gum! Remember that. 141 00:14:34,773 --> 00:14:37,208 Okay, just calm down. why don't we drink some coffee? 142 00:14:37,309 --> 00:14:39,611 I'll go buy us some lattes, okay? Lattes! 143 00:14:39,678 --> 00:14:41,312 Fuck!! 144 00:14:41,413 --> 00:14:43,848 I told you guys, you should only drink black coffee! 145 00:14:43,949 --> 00:14:46,618 You bitches think you can go putting white stuff in there?! 146 00:14:46,719 --> 00:14:50,588 You're as bad as Michael Jackson, trying to add white to it. Right?! 147 00:14:50,689 --> 00:14:53,191 what the hell is that guy, with his "ow, ow"?! 148 00:14:53,292 --> 00:14:56,194 You all are black, okay? Black! 149 00:14:56,295 --> 00:15:00,365 Like, I know we're the "Super Dark" Club, but this ain't tanned at all, right? 150 00:15:00,466 --> 00:15:02,367 It's goin' too far. 151 00:15:04,036 --> 00:15:07,805 Black power! 152 00:15:07,907 --> 00:15:10,041 we're super dark girls, that's what we all swore 153 00:15:10,142 --> 00:15:13,511 when we came here, right? Right, everyone? 154 00:15:13,612 --> 00:15:16,314 You! Have you forgotten what Obama said? 155 00:15:16,415 --> 00:15:19,484 Change, change, change! Change, change, change! 156 00:15:19,585 --> 00:15:23,254 Change! Change! Change! 157 00:15:23,355 --> 00:15:27,659 Yes, we can! Yes, we can! Yes, we can! Yes, we can! 158 00:15:27,760 --> 00:15:29,994 Yes, we can... Yes, we can... 159 00:15:30,095 --> 00:15:31,896 Our color is ultra tan! Mother, brother man! 160 00:15:31,997 --> 00:15:34,599 Of crosswords, I am a fan! Yo, that shit looks like flan! 161 00:15:34,700 --> 00:15:38,136 Yes, we can! Yes, we can! Yes, we can! 162 00:15:38,237 --> 00:15:43,875 Yes, we can! Yes... Aaah, Joyner! 163 00:15:43,976 --> 00:15:46,778 Ma'am! She totally left... 164 00:15:48,747 --> 00:15:50,949 Good morning, Mizushima. 165 00:15:51,050 --> 00:15:54,819 You've been out for three days. Are you all right? 166 00:15:58,424 --> 00:16:01,492 You look like you're still not better yet. 167 00:16:12,171 --> 00:16:14,372 what did you want to talk about? 168 00:16:14,473 --> 00:16:19,377 Yeah. Uh, I don't even know where to start. 169 00:16:19,478 --> 00:16:23,414 I'm just glad. It looks there was no rejection. 170 00:16:23,515 --> 00:16:26,317 Genetically, you're a match. 171 00:16:26,418 --> 00:16:29,487 Hold on. what are you talking about? 172 00:16:29,588 --> 00:16:31,122 The chocolate, of course. 173 00:16:31,223 --> 00:16:35,626 Yeah, the chocolate. That red cream! what was it? 174 00:16:35,728 --> 00:16:37,395 Tell me the recipe. 175 00:16:37,496 --> 00:16:43,101 Oh, that? That was... my blood. 176 00:16:44,403 --> 00:16:45,670 I said it. I'm embarrassed! 177 00:16:45,771 --> 00:16:48,840 "Embarrassed" doesn't begin to cover it! 178 00:16:48,941 --> 00:16:51,909 why would you do something disgusting like that? 179 00:16:52,011 --> 00:17:02,320 Because... I fell for you, Jugon. And I want you to live your life with me. 180 00:17:02,421 --> 00:17:08,526 I don't understand. I... Ever since I ate that, I've felt weird! 181 00:17:12,398 --> 00:17:16,834 Can we talk about this later? The sun is so bright today. 182 00:17:16,935 --> 00:17:19,370 I don't want to be outside. 183 00:17:25,878 --> 00:17:30,214 Mizushima. what were you talking to that transfer student about? 184 00:17:31,483 --> 00:17:35,653 Keiko! Uh, about the inside of a chocolate. 185 00:17:35,754 --> 00:17:36,921 Chocolate? 186 00:17:36,955 --> 00:17:40,725 That transfer student gave you some chocolate?! 187 00:17:40,826 --> 00:17:44,028 Though not even Keiko gave you any?! 188 00:17:44,129 --> 00:17:47,298 Mizushima, did you eat it? 189 00:17:48,700 --> 00:17:50,068 Um... 190 00:17:50,135 --> 00:17:52,603 Did you eat it? 191 00:17:52,671 --> 00:17:54,472 well?! 192 00:17:55,908 --> 00:18:00,144 I want to bite... I want to drink blood! 193 00:18:02,881 --> 00:18:04,715 This is bad! 194 00:18:08,153 --> 00:18:10,988 Mizushima? what is it? 195 00:18:11,090 --> 00:18:14,659 Uh, nothing. Nothing at all. 196 00:18:22,668 --> 00:18:27,105 You said this box cutter has a good edge. 197 00:18:27,206 --> 00:18:31,109 Today is our wrist-cutting anniversary... 198 00:18:33,879 --> 00:18:35,413 --Ma'am! --what? 199 00:18:35,514 --> 00:18:39,484 The three of us got you a present. 200 00:18:39,585 --> 00:18:41,919 It'll just be a box cutter. I have one. 201 00:18:42,020 --> 00:18:45,523 No, it's completely different. Look. 202 00:18:45,624 --> 00:18:48,025 --Spinach! --And it's organic. 203 00:18:48,127 --> 00:18:51,429 Because you're a little anemic. 204 00:18:51,530 --> 00:18:54,765 Thank you! Thank you! 205 00:18:56,368 --> 00:19:02,773 Ma'am! Um, I want to see that thing you always do. 206 00:19:02,875 --> 00:19:06,677 Kiriko, ma'am, I want to see you cut yourself a little. 207 00:19:06,778 --> 00:19:13,184 The cut, cut, cut! wrist cut! Cut, cut, cut! wrist cut! 208 00:19:13,252 --> 00:19:15,753 Count me in! 209 00:19:15,854 --> 00:19:21,893 Vertical cut! Horizontal cut! Sloppy cut! 210 00:19:21,960 --> 00:19:24,262 Violin, violin! 211 00:19:24,363 --> 00:19:29,300 I'll be the Christian of the wrist-cutting world! 212 00:19:31,570 --> 00:19:34,505 I'm gonna cut it! 213 00:19:37,910 --> 00:19:43,114 Um, I'm extremely dizzy. And I have a headache. 214 00:19:43,182 --> 00:19:45,917 Oh, dear. 215 00:19:46,018 --> 00:19:52,323 Shall I give you some medicine? Or would you like to get in bed? 216 00:19:52,424 --> 00:19:56,861 This is Mrs. Midori, pheromone-laden head of the nurse's office. 217 00:19:56,962 --> 00:20:00,064 Many of the male students are apparently crazy about her. 218 00:20:00,132 --> 00:20:01,799 This way. 219 00:20:11,076 --> 00:20:13,711 Haven't you started wanting to drink blood yet? 220 00:20:15,380 --> 00:20:17,848 You're here? 221 00:20:17,950 --> 00:20:20,017 Very good, very good. 222 00:20:20,118 --> 00:20:25,156 what is?! wanting to drink blood, that's just like... 223 00:20:25,224 --> 00:20:27,191 A vampire? 224 00:20:28,827 --> 00:20:34,265 I'm the same. As in, I am a vampire. 225 00:20:34,366 --> 00:20:37,802 And now that you ate that chocolate with my blood in it, 226 00:20:37,903 --> 00:20:39,837 you're a half vampire. 227 00:20:41,607 --> 00:20:44,442 If you drink more, you can be a full-blooded vampire. 228 00:20:44,509 --> 00:20:46,177 I don't want to! 229 00:20:55,754 --> 00:20:57,822 Go ahead. 230 00:21:01,893 --> 00:21:03,861 Looks delicious... 231 00:21:12,771 --> 00:21:16,340 Mizushima! what's the meaning of this?! 232 00:21:16,408 --> 00:21:19,343 Uh, well... 233 00:21:21,847 --> 00:21:27,351 And you, transferring here and stealing peoples' boyfriends... 234 00:21:27,452 --> 00:21:29,587 where do you get off?! 235 00:21:29,688 --> 00:21:33,858 Jugon, this is your type? She doesn't seem very nice, does she? 236 00:21:33,959 --> 00:21:36,761 You say that right in front of her? 237 00:21:36,828 --> 00:21:38,462 what?! 238 00:21:50,008 --> 00:21:53,778 well, that was interrupted. Let's continue this next time, Jugon. 239 00:21:58,317 --> 00:22:00,051 "Continue"? 240 00:22:11,330 --> 00:22:14,665 That's our new custodian. 241 00:22:14,766 --> 00:22:17,335 I think the old one suddenly disappeared 242 00:22:17,436 --> 00:22:20,271 about a month ago while on the job. 243 00:22:27,646 --> 00:22:29,880 what a crusty old fart! 244 00:23:16,361 --> 00:23:21,699 The witless vice principal, the no-good teacher, is but a disguise! 245 00:23:21,800 --> 00:23:28,873 In truth, I am the genius scientist of our age, Kenji Furano! 246 00:23:28,974 --> 00:23:32,843 And I am the successor to that great scientist, Dr. Frankenstein! 247 00:23:32,944 --> 00:23:41,285 One day, I shall solve the riddle of life! 248 00:23:46,224 --> 00:23:51,429 Kenta, you're happy to be used as a test subject for a genius, yes? 249 00:23:51,530 --> 00:23:55,766 whoa, what a shocker! Midori, this one's still alive! 250 00:23:55,867 --> 00:23:57,935 My job is to reanimate dead bodies. 251 00:23:58,036 --> 00:24:00,604 If you don't hurry and kill him, I'll be in a pickle! 252 00:24:00,705 --> 00:24:02,640 Very well, at once. 253 00:24:30,502 --> 00:25:09,473 I wonder if I can do it! 254 00:25:14,412 --> 00:25:16,347 I wonder if he can do it. 255 00:25:45,744 --> 00:25:47,545 Finished! 256 00:25:54,853 --> 00:25:57,154 Midori, what do you think? 257 00:25:57,255 --> 00:25:59,290 It's quite skillful! 258 00:25:59,391 --> 00:26:03,561 Skillful only counts in tea and flower arranging! 259 00:26:03,662 --> 00:26:08,032 This guy's dead! He's not coming back to life! 260 00:26:08,099 --> 00:26:11,268 So boring! 261 00:26:32,390 --> 00:26:32,990 "Definitely No Stalkers!" 262 00:26:55,080 --> 00:27:00,718 I heard that every night, Arukado goes out on the town 263 00:27:00,819 --> 00:27:02,953 and gets with older guys for money. 264 00:27:03,021 --> 00:27:05,489 what was that?! 265 00:27:10,528 --> 00:27:14,064 Was it lies? Whistle-blowing? Slander? 266 00:27:14,165 --> 00:27:15,833 In any case, it was coming from Keiko. 267 00:27:15,934 --> 00:27:17,901 --You looked into this? --I did. 268 00:27:18,003 --> 00:27:19,169 Are you doing that? 269 00:27:19,204 --> 00:27:20,270 No, I'm not. 270 00:27:20,305 --> 00:27:22,072 It'd be a good idea if you did. 271 00:27:27,812 --> 00:27:31,615 But it didn't last long. 272 00:27:31,683 --> 00:27:36,020 Mr. Uchiyama went missing. 273 00:27:36,121 --> 00:27:41,058 Class is about to start. Not that I care, especially. 274 00:27:45,196 --> 00:27:48,465 Is it about Mr. Uchiyama? 275 00:27:48,566 --> 00:27:50,167 How did you know? 276 00:27:50,268 --> 00:27:52,302 You're wondering if he learned my secret, 277 00:27:52,404 --> 00:27:55,072 so I drank his blood and killed him. 278 00:27:55,173 --> 00:27:58,409 No, that's not what I'm saying. 279 00:27:58,510 --> 00:28:00,544 well, that's what happened! 280 00:28:00,612 --> 00:28:01,745 Really? 281 00:28:13,658 --> 00:28:20,364 Hey, it's dangerous for a girl to be out here alone at this hour. 282 00:28:20,465 --> 00:28:25,602 Say, let's go somewhere. Aren't you hungry or something? 283 00:28:25,670 --> 00:28:27,071 I'm hungry. 284 00:28:27,172 --> 00:28:29,807 Okay! what do you want to eat? 285 00:28:29,908 --> 00:28:32,042 An old guy's blood. 286 00:30:16,014 --> 00:30:18,515 Look! This would've been kinda bad, right? 287 00:30:18,616 --> 00:30:20,584 Hey, that's way too scary! 288 00:30:22,353 --> 00:30:26,824 That old guy drank too much. It even got me drunk! 289 00:30:41,873 --> 00:30:46,343 Good evening, teacher. Cruising around town is bad, 290 00:30:46,444 --> 00:30:49,346 but being a Peeping Tom isn't very good, either. 291 00:31:04,162 --> 00:31:08,899 Look over there. Right now, Igor is burning Mr. Uchiyama's body. 292 00:31:21,746 --> 00:31:29,653 "Igor"? The new custodian guy? You know him? 293 00:31:29,754 --> 00:31:34,725 Not so much know him as, he's my errand boy? Or servant. 294 00:31:34,826 --> 00:31:37,561 Maybe more like my slave. 295 00:31:37,629 --> 00:31:40,130 Slave? 296 00:31:40,231 --> 00:31:46,203 So you killed the old custodian, too, then Igor burned the body? 297 00:31:46,304 --> 00:31:48,805 --Bingo! --It's not bingo at all! 298 00:31:48,907 --> 00:31:52,743 Look, it's convenient to have a manservant around, right? 299 00:31:52,844 --> 00:31:54,478 Though mostly he just gets rid of corpses. 300 00:31:54,579 --> 00:31:59,616 Anyway, a custodian's job was just right to get him into the school. 301 00:32:02,153 --> 00:32:05,255 More importantly, what do you think? 302 00:32:05,356 --> 00:32:09,559 Jugon, will you live your life with me? 303 00:32:11,963 --> 00:32:15,532 It felt like time had stopped. 304 00:32:26,344 --> 00:32:32,149 My name is Afro-rika. My real name is Hanako Tanaka. 305 00:32:35,954 --> 00:32:39,256 I put on special makeup before going to school every day. 306 00:32:42,794 --> 00:32:45,829 Why was I born Japanese? 307 00:32:47,966 --> 00:32:51,668 I wish I'd been born into the most splendid race on Earth. 308 00:32:54,472 --> 00:32:57,541 I want to take on the world. 309 00:32:57,642 --> 00:33:02,946 And I will be the fastest super tanned girl to run the 100m dash. 310 00:33:05,717 --> 00:33:08,118 The world is waiting for me. 311 00:33:08,219 --> 00:33:11,588 I will fly from Japan out onto the world stage! 312 00:33:54,432 --> 00:33:55,966 No way! 313 00:33:57,702 --> 00:33:59,836 Bastard! 314 00:33:59,904 --> 00:34:01,238 Dammit! 315 00:34:01,305 --> 00:34:02,773 Hey! 316 00:34:13,851 --> 00:34:15,385 Gotcha! 317 00:34:34,705 --> 00:34:37,574 No! No, no, no! 318 00:34:48,019 --> 00:34:49,553 Stop... 319 00:34:56,527 --> 00:35:00,330 what do you mean, live my life with you? 320 00:35:00,431 --> 00:35:04,768 I mean, drink my blood and become a vampire like me. 321 00:35:04,869 --> 00:35:09,106 You can even stay looking exactly as you are now. Not bad, huh? 322 00:35:09,207 --> 00:35:12,175 I get the feeling it's plenty bad... 323 00:35:12,276 --> 00:35:16,813 And after a girl got up her courage, put all her heart into a chocolate 324 00:35:16,914 --> 00:35:20,050 and gave you a confession? 325 00:35:20,151 --> 00:35:23,153 I'd like a straight answer. 326 00:35:23,254 --> 00:35:28,458 Uh, it wasn't your heart you put into the chocolate; it was blood. 327 00:35:33,397 --> 00:35:37,200 So this is the blood drop in question, eh? 328 00:35:41,038 --> 00:35:43,773 H-Hey now, Midori! You're being too erotic. 329 00:35:43,875 --> 00:35:46,710 Ah. My apologies. 330 00:36:03,127 --> 00:36:07,097 I'm telling you, that's one habit you should quit. 331 00:36:28,853 --> 00:36:35,258 what, this? You want this? 332 00:36:35,326 --> 00:36:37,027 This? 333 00:36:47,104 --> 00:36:49,940 This is... 334 00:36:50,007 --> 00:36:52,342 ...amazing! 335 00:36:52,443 --> 00:36:56,613 I'm sure this will be the deciding factor in my experiments! 336 00:37:02,320 --> 00:37:06,590 All right everyone, you ready? Uh, Zo Yuen. 337 00:37:06,691 --> 00:37:09,259 Say it aloud, Zo Yuen. 338 00:37:09,360 --> 00:37:10,727 --Zo Yuen. --Zo Yuen. 339 00:37:10,828 --> 00:37:20,370 That's right, Zo Yuen. In Japan, Juon. 340 00:37:20,471 --> 00:37:24,341 Nice, awesome. And you and you and you, you're awesome. 341 00:37:24,442 --> 00:37:33,283 They even made a sequel, and it was remade in America as The Grudge. 342 00:37:33,384 --> 00:37:37,120 Going to English now. Are we good? 343 00:37:37,221 --> 00:37:39,556 Okay, repeat after me: The Grudge. 344 00:37:39,657 --> 00:37:40,790 The Grudge. 345 00:37:40,825 --> 00:37:44,995 Okay, this is a Chinese lesson, so let's go back to Chinese characters. 346 00:37:45,096 --> 00:37:48,598 Uh... Okay, this... 347 00:37:48,699 --> 00:37:51,468 Both of them skipping? 348 00:37:51,569 --> 00:37:53,103 Isn't that kinda suspicious? 349 00:37:53,170 --> 00:37:55,138 Yeah. 350 00:37:56,440 --> 00:38:01,244 ...from director Kenji Murakami. This was a good one. 351 00:38:02,480 --> 00:38:04,414 This is unforgivable! 352 00:38:07,285 --> 00:38:11,888 Is there some problem with my lesson? 353 00:38:11,989 --> 00:38:14,658 If you interrupt, you'll be cursed. 354 00:39:02,440 --> 00:39:04,307 Papa? 355 00:39:33,971 --> 00:39:36,005 --By the way, Midori... --Yes? 356 00:39:36,107 --> 00:39:38,041 where did you come by this? 357 00:39:38,142 --> 00:39:40,510 The floor of the nurse's office. 358 00:39:40,611 --> 00:39:44,481 I think it's from Monami Arukado of class 2-A. 359 00:39:46,117 --> 00:39:49,486 Monami Arukado? 360 00:39:49,553 --> 00:39:51,254 Monami? 361 00:39:58,262 --> 00:40:01,398 She's a transfer student. She doesn't stand out much. 362 00:40:01,499 --> 00:40:04,033 She spends a lot of class time in the nurse's office. 363 00:40:06,337 --> 00:40:08,104 Shall I nab her? 364 00:40:09,473 --> 00:40:13,843 Oh, Midori, I am so fond of you! 365 00:40:19,016 --> 00:40:23,820 Just who is this Monami Arukado? 366 00:40:26,390 --> 00:40:28,558 I want to dissect her! 367 00:40:36,667 --> 00:40:38,301 "My Sentiment will Reach to the Bone" 368 00:40:39,804 --> 00:40:42,405 "Challenger Kiriko Hosoude" "Champion Hitomi Kudou" 369 00:40:42,506 --> 00:40:46,009 --wrist cut! --Kiriko! Good luck! 370 00:41:23,514 --> 00:41:24,914 "winner 13th Nationwide wrist Cut Rally" 371 00:41:35,426 --> 00:41:37,994 well? what do you say? 372 00:41:39,563 --> 00:41:43,132 No! who'd want to be a vampire? 373 00:41:43,234 --> 00:41:47,303 Oh? well, you know my secret, so you have to die, too. 374 00:41:47,404 --> 00:41:52,075 Uh, I'll be one. Please make me a vampire. 375 00:41:52,142 --> 00:41:53,843 I'm so happy! 376 00:41:59,350 --> 00:42:03,086 well, before someone butts in again, right? 377 00:43:07,484 --> 00:43:10,887 what is this? Where is it? 378 00:43:12,957 --> 00:43:16,759 who's that? Is it your mom? 379 00:43:16,860 --> 00:43:23,032 My mom ran from a pursuing vampire hunter, and ended up here in Japan. 380 00:43:29,807 --> 00:43:31,641 So that's you? 381 00:43:33,010 --> 00:43:34,410 I'm right here. 382 00:43:34,511 --> 00:43:39,248 But the vampire hunter wouldn't let my mom escape. 383 00:43:41,085 --> 00:43:44,621 Huh? Francis Xavier was a hunter? 384 00:43:47,391 --> 00:43:51,995 I will protect my happiness! 385 00:43:52,096 --> 00:43:54,631 Prepare yourself, devil spawn! 386 00:43:54,732 --> 00:43:57,600 There is no place in this world you can hide! 387 00:46:16,006 --> 00:46:18,141 Idiot. 388 00:47:13,730 --> 00:47:19,168 Since then, I've lived my life on my own. 389 00:47:32,983 --> 00:47:34,717 How old are you? 390 00:47:34,818 --> 00:47:37,253 I haven't kept count. 391 00:47:38,956 --> 00:47:42,625 More importantly, how does it feel? 392 00:47:47,097 --> 00:47:48,764 what the...?! 393 00:47:50,567 --> 00:47:53,836 It's all right. You'll grow in new ones. 394 00:47:53,937 --> 00:47:58,541 Let me see. Maybe a little bit longer... 395 00:47:58,609 --> 00:48:00,676 Go ahead. 396 00:48:03,180 --> 00:48:06,749 Mizushima! Get away from that woman! 397 00:48:06,850 --> 00:48:11,053 That woman's a monster! I saw her blood. It was alive and moving! 398 00:48:11,154 --> 00:48:13,489 That's not human blood! 399 00:48:15,158 --> 00:48:17,460 well, I'm a vampire. 400 00:48:17,561 --> 00:48:21,230 Vampire? Mizushima, you'll be killed, too! 401 00:48:21,331 --> 00:48:24,267 No way. I wouldn't kill someone I like. 402 00:48:24,368 --> 00:48:27,270 Anyway, Jugon is a vampire, too. 403 00:48:28,939 --> 00:48:30,306 See? 404 00:48:31,475 --> 00:48:35,678 --That's how it looks. --what the heck?! That's not possible! 405 00:48:37,581 --> 00:48:39,882 This is all your fault! 406 00:48:53,196 --> 00:48:54,931 You just don't learn. 407 00:49:06,510 --> 00:49:12,915 Keiko! 408 00:49:13,016 --> 00:49:16,185 --Keiko! --Keiko! 409 00:49:19,122 --> 00:49:23,125 well, she already knew my secret. This saves me a bit of work. 410 00:49:23,226 --> 00:49:24,560 Don't call that "work"! 411 00:49:24,661 --> 00:49:31,167 Oh. She said someone had my blood, right? I should have asked her who. 412 00:49:31,268 --> 00:49:33,736 That's not the problem here! 413 00:49:33,837 --> 00:49:37,039 But that was the problem. 414 00:50:44,641 --> 00:50:46,842 This is... 415 00:51:19,342 --> 00:51:24,046 Incredible! It's too incredible! 416 00:51:26,750 --> 00:51:32,488 Could this mean... my research is now essentially complete?! 417 00:51:35,792 --> 00:51:38,861 Sir, terrible news! It's Keiko! 418 00:51:40,330 --> 00:51:42,832 what's happened to Keiko? 419 00:51:42,933 --> 00:51:44,767 Ah! There are students there! 420 00:51:48,772 --> 00:51:50,773 They're coming this way! 421 00:51:50,874 --> 00:51:53,175 That could be a bit of a pain. 422 00:52:12,696 --> 00:52:14,363 what the heck? 423 00:52:14,464 --> 00:52:16,999 See? It's pretty handy, huh? 424 00:52:32,349 --> 00:52:34,783 I'm sorry for your loss. 425 00:52:37,587 --> 00:52:39,555 Keiko... 426 00:52:56,239 --> 00:52:57,940 Sir? 427 00:52:59,809 --> 00:53:07,883 Yes! Yes, I say! At last, I can slice up Keiko's body! 428 00:53:07,984 --> 00:53:13,589 It's the sort of pleasure any man with a daughter dreams of! 429 00:53:13,690 --> 00:53:25,534 what bliss! I can slash my beloved daughter's body all to pieces! 430 00:53:25,635 --> 00:53:28,671 Sir, wouldn't that be somewhat ill-advised? 431 00:53:31,908 --> 00:53:36,512 Shut up! Commoners have no business commenting on the work of geniuses! 432 00:53:36,580 --> 00:53:39,615 I'm sorry. 433 00:53:39,716 --> 00:53:42,351 Components... There aren't enough components. 434 00:53:42,452 --> 00:53:44,787 Get some more parts right now! 435 00:54:01,671 --> 00:54:04,306 And so, Tokyo High School 436 00:54:04,407 --> 00:54:07,443 was driven to the depths of terror: 437 00:54:07,544 --> 00:54:10,746 the bizarre serial murders had begun. 438 00:54:10,847 --> 00:54:13,482 Kiriko Hosoude, head of the Wrist Cut Club, which had only just won 439 00:54:13,583 --> 00:54:16,819 the Nationwide Wrist Cut Rally, had strengthened her winning arms 440 00:54:16,920 --> 00:54:21,056 such that no blade could slice them. But they were both chopped off. 441 00:54:23,193 --> 00:54:26,729 Afro-rika, the quasi-black head of the Super Dark Club, 442 00:54:26,830 --> 00:54:31,400 had both her prized legs chopped off. 443 00:54:33,470 --> 00:54:37,006 Mao Gu Ban, the Chinese teacher, was Chinese, 444 00:54:37,107 --> 00:54:39,908 so he had iron lungs capable of breathing in atmospheres 445 00:54:40,010 --> 00:54:42,578 with high concentrations of car exhaust. 446 00:54:42,679 --> 00:54:43,045 Those lungs could even breathe in ten cigarettes at once... 447 00:54:46,583 --> 00:54:49,084 ...but they were chopped out. 448 00:54:49,185 --> 00:54:52,454 And the culprit was the ever-popular lady of the nurse's office, 449 00:54:52,555 --> 00:54:56,425 who had thrown off her mask to reveal a psycho killer: 450 00:54:56,493 --> 00:54:58,494 Mrs. Midori! 451 00:55:01,865 --> 00:55:04,967 "Anti-Killing!" 452 00:55:05,402 --> 00:55:07,670 wait, dammit! 453 00:55:18,415 --> 00:55:22,785 But the Association to Save Tokyo High School Abductees was formed, 454 00:55:22,886 --> 00:55:24,987 and together with the student council police, 455 00:55:25,088 --> 00:55:28,457 they put an end to this bizarre serial murderer. 456 00:55:44,708 --> 00:55:47,976 Hey. Let us borrow you a second. 457 00:55:48,078 --> 00:55:51,146 Wait. I'm being abducted, again? 458 00:55:52,248 --> 00:55:54,216 "Caution: Flammable" 459 00:56:12,435 --> 00:56:20,109 "To: Monami Arukado Come to campus tonight! From: the revived Keiko" 460 00:56:49,272 --> 00:56:50,606 Monami! 461 00:56:50,707 --> 00:56:55,511 You took your time! I thought you weren't coming. 462 00:56:55,612 --> 00:56:58,881 Truthfully, I didn't really feel up to it. 463 00:56:58,948 --> 00:57:00,315 Hey! 464 00:57:00,417 --> 00:57:04,319 So you've finally realized which of us 465 00:57:04,421 --> 00:57:07,956 is more suited to be Mizushima's girlfriend? 466 00:57:08,057 --> 00:57:10,993 I wouldn't go that far. 467 00:57:11,094 --> 00:57:13,796 You still intend to go up against me? 468 00:57:13,897 --> 00:57:21,236 Transfer student... You should stay out of sight and out of the way! 469 00:57:21,337 --> 00:57:25,607 That's what I'm trying to do. Right, Jugon? 470 00:57:25,708 --> 00:57:28,076 Uh, don't ask me. 471 00:57:28,178 --> 00:57:31,513 words are lost on you, aren't they?! 472 00:57:42,225 --> 00:57:45,961 You're dealing with the winning arms of the wrist Cut Club now! 473 00:57:49,732 --> 00:57:52,367 And the legs of the Super Dark Club! 474 00:58:26,769 --> 00:58:28,303 Keiko! 475 00:58:49,058 --> 00:58:50,526 Monami! 476 00:58:55,598 --> 00:58:58,700 Don't go thinking you can beat me like before! 477 00:59:02,805 --> 00:59:04,573 well done. 478 00:59:09,345 --> 00:59:11,413 Now we're talking. 479 00:59:12,749 --> 00:59:15,851 Thus began the battle for love 480 00:59:15,952 --> 00:59:18,787 between Vampire Girl and Frankenstein Girl. 481 00:59:18,888 --> 00:59:21,657 Meaning, what, my feelings just get ignored? 482 00:59:45,114 --> 00:59:46,848 There's no way those dull things could pierce the arms 483 00:59:46,950 --> 00:59:49,251 of the head of the wrist Cut Club! 484 01:00:37,600 --> 01:00:41,103 Igor! Don't worry about me! Just help Jugon! 485 01:00:45,675 --> 01:00:47,876 I won't let you get away! 486 01:01:22,478 --> 01:01:24,846 wait up, dammit! 487 01:01:30,153 --> 01:01:33,021 we have to help Monami. 488 01:01:33,122 --> 01:01:44,566 wait just there! Leave this to the Magistrate of Calculation! 489 01:01:45,601 --> 01:01:50,072 Mr. Furano? what's with that outfit? 490 01:01:50,173 --> 01:01:54,743 I shall dissect Monami Arukado. She's an invaluable subject, 491 01:01:54,844 --> 01:01:59,514 one that will further my research even more! 492 01:02:08,624 --> 01:02:11,593 Huh? Mrs. Midori?! 493 01:02:27,143 --> 01:02:29,845 In a battle of monsters beyond imagination, 494 01:02:29,946 --> 01:02:33,381 what could a mere high school student like me hope to do? 495 01:03:44,787 --> 01:03:47,689 Monami! 496 01:06:34,824 --> 01:06:37,559 You're no good without your cloak, are you? 497 01:07:24,940 --> 01:07:27,142 I'm gonna rip it! 498 01:08:19,428 --> 01:08:21,396 This is the end. 499 01:08:27,136 --> 01:08:31,306 Does that Chinese car exhaust taste good? 500 01:08:39,582 --> 01:08:41,883 Fall! Fall! 501 01:08:41,984 --> 01:08:44,419 Fall straight to hell! 502 01:08:56,198 --> 01:09:00,268 Hey, Monami! wake up! You can't sleep now! 503 01:09:04,773 --> 01:09:06,307 Jugon... 504 01:09:06,408 --> 01:09:09,878 Hang in there! You can't lose! 505 01:09:09,979 --> 01:09:15,450 Hey, dammit! Vampire Girl! what do you need...? 506 01:09:15,551 --> 01:09:19,287 Blood? would blood help? 507 01:09:19,388 --> 01:09:22,190 C'mon, open your mouth. 508 01:09:45,681 --> 01:09:50,285 Hey down there! Quit being all clingy! 509 01:09:50,386 --> 01:09:54,189 Go. Give it your all. 510 01:09:56,392 --> 01:10:01,763 Thank you. Jugon, I love you. 511 01:10:31,360 --> 01:10:36,331 Die!! 512 01:10:56,685 --> 01:11:01,022 You poor idiot. Injuring me like this... 513 01:11:42,331 --> 01:11:43,931 Bye bye. 514 01:11:52,341 --> 01:11:57,145 That was incredible, Monami. The best. 515 01:11:58,947 --> 01:12:02,884 I... love you, too. 516 01:12:15,164 --> 01:12:20,935 I was waiting for you. Do the flapping thing again. 517 01:12:21,036 --> 01:12:22,303 Looks like it won't work. 518 01:12:22,371 --> 01:12:23,938 why not? 519 01:12:27,843 --> 01:12:33,348 Oh, jeez. So we both die? 520 01:12:33,449 --> 01:12:39,120 Idiot. Two may be impossible, but one might not be. 521 01:12:41,090 --> 01:12:44,892 I will protect my happiness. 522 01:12:46,628 --> 01:12:50,064 Monami! 523 01:12:59,241 --> 01:13:02,977 Did you think a mere custodian could beat the vice principal? 524 01:13:27,302 --> 01:13:32,907 Hey, what are you doing? Hurry up and get down! 525 01:13:33,008 --> 01:13:39,313 Easier said than done. I'm feeling quite anemic... 526 01:13:52,227 --> 01:13:54,829 It felt like time had stopped. 527 01:14:17,319 --> 01:14:20,988 Monami was falling. Monami would die. This was no joke! 528 01:14:21,089 --> 01:14:24,859 She couldn't do this to my body and then leave me on my own! 529 01:14:24,960 --> 01:14:29,297 I couldn't stand staying like this for hundreds of years, all alone. 530 01:14:29,398 --> 01:14:34,035 That's what I thought... and then I realized. 531 01:14:34,136 --> 01:14:39,740 Since then, I've lived my life on my own. 532 01:14:42,377 --> 01:14:46,914 --Monami, that was exactly how you'd lived your life. --It's a chocolate. will you accept it? 533 01:14:48,450 --> 01:14:51,619 I'd had no idea how you felt 534 01:14:51,720 --> 01:14:56,224 --when you gave me that chocolate. --Because I fell for you. 535 01:14:56,325 --> 01:15:00,695 And I want you to live your life with me. 536 01:15:00,796 --> 01:15:04,999 And after a girl got up her courage, put all her heart into a chocolate 537 01:15:05,100 --> 01:15:07,635 and gave you a confession? 538 01:15:07,736 --> 01:15:10,404 I'd like a straight answer. 539 01:15:13,141 --> 01:15:15,977 Now, I understand a little... 540 01:15:16,078 --> 01:15:22,316 ...how sad hundreds of years alone must be. How forlorn it is. 541 01:15:22,417 --> 01:15:25,453 I'm sure it must be a feeling of desperation. 542 01:16:10,899 --> 01:16:12,934 Igor... 543 01:16:53,075 --> 01:16:54,976 Let's go! 544 01:16:55,043 --> 01:16:57,011 Um, where to? 545 01:16:57,112 --> 01:17:00,081 who knows? Anywhere's fine, right? 546 01:17:00,148 --> 01:17:01,816 I guess so. 547 01:17:10,692 --> 01:17:18,265 In any case, I won't let you be alone anymore, Monami. 548 01:17:19,668 --> 01:17:22,370 You've got me now. 549 01:17:22,471 --> 01:17:25,873 And I've got you. 550 01:17:25,974 --> 01:17:29,110 we'll always be together. 551 01:17:29,211 --> 01:17:33,147 Igor's dead and all... Even if I make someone a vampire, 552 01:17:33,248 --> 01:17:37,918 after about 1 00 years, they suddenly age and rot away. 553 01:17:38,020 --> 01:17:40,388 I'm sure the same thing will happen to you. 554 01:17:40,489 --> 01:17:44,325 well, I'll be counting on you till then, Jugon! 555 01:17:46,995 --> 01:17:48,529 Hey, wait a minute... 556 01:17:48,630 --> 01:17:53,934 Does that mean I'm just Igor's replacement? I'm a slave?! 557 01:17:57,272 --> 01:17:59,473 Um... 558 01:17:59,541 --> 01:18:01,075 what? 559 01:18:16,958 --> 01:18:24,932 Franken Advanced Composite Lifeform! 560 01:18:25,000 --> 01:18:26,667 Um...! 561 01:18:26,735 --> 01:18:28,703 Yes, what? 562 01:18:30,572 --> 01:18:32,673 How many were there before me? 563 01:18:34,176 --> 01:18:36,444 I haven't kept count. 564 01:18:44,853 --> 01:18:51,625 Some boys kissing, some girls dancing, men and women 565 01:18:51,727 --> 01:18:58,466 You are so fine and you'll be mine, love me, okay? 566 01:18:58,567 --> 01:19:05,339 I was waiting for a long, long time, seeking fresh blood 567 01:19:05,440 --> 01:19:08,642 I've been lovin', never let you leave 568 01:19:08,744 --> 01:19:12,213 I'm crazy about you 569 01:19:12,314 --> 01:19:19,086 Baby, baby kiss me please, hold me 570 01:19:19,187 --> 01:19:22,523 I know you'll know what you'll see 571 01:19:22,624 --> 01:19:25,993 Pinky pinky love! 572 01:19:26,094 --> 01:19:32,733 La la la la, la la la la, you know I love you 573 01:19:32,834 --> 01:19:39,640 La la la la, la la la la, I know you love me 574 01:19:39,741 --> 01:19:46,547 Baby, baby kiss me please, hold me 575 01:19:46,648 --> 01:19:49,917 I know you'll know what you'll see 576 01:19:50,018 --> 01:19:54,121 Pinky pinky love! 40721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.