All language subtitles for The.Dissident.2020.SLOSubs.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,400 --> 00:00:49,400 www.titlovi.com 2 00:00:52,400 --> 00:00:55,900 Vstanite in se pripravite, odlo�eni, da boste od�li. 3 00:00:56,000 --> 00:00:59,500 Te�ave so dosegle kriti�no to�ko. 4 00:00:59,600 --> 00:01:03,100 Ne obra�ajte se k dru�ini in dr�avi. 5 00:01:03,200 --> 00:01:06,700 Odhajate od zla zaradi lastne �asti. 6 00:01:06,800 --> 00:01:10,800 Ali ibn al-Muqarrab al-Uyuni, 13. stoletje 7 00:01:18,000 --> 00:01:22,500 Montreal, Kanada 8 00:01:30,427 --> 00:01:34,867 Saj vem, saj vem, ne bom ti povedal podrobnosti. 9 00:01:39,787 --> 00:01:44,067 Ne bom ti povedal podrobosti, ker je precej podatkov. 10 00:01:44,306 --> 00:01:49,587 Prejemam precej gro�enj. 11 00:01:53,706 --> 00:01:58,507 19. januar 2019, trije meseci po Ha�okd�ijevem umoru 12 00:01:58,947 --> 00:02:02,426 Glej, poslal ti bom video. 13 00:02:02,627 --> 00:02:07,306 Takoj ga izbri�i. Gre za nekaj ... 14 00:02:09,706 --> 00:02:14,466 Po�nemo nekaj nezakonitega. 15 00:02:17,147 --> 00:02:19,546 Razvijamo stroj. 16 00:02:20,867 --> 00:02:25,546 Nekaj ti bom povedal. Bog nam bo odpustil. 17 00:02:25,747 --> 00:02:32,347 �love�ki, verski vidik. Prise�em, da smo premislili vse. 18 00:02:35,546 --> 00:02:39,747 Nisem hotel verjeti, kaj se je zgodilo D�amalu. 19 00:02:40,227 --> 00:02:43,307 Znani savdski novinar in kolumnist Washington Posta 20 00:02:43,467 --> 00:02:47,706 je izginil, ko je obiskal svoj konzulat v Istanbulu. 21 00:02:50,986 --> 00:02:54,106 Vedel sem, da delam nekaj nevarnega. 22 00:02:54,266 --> 00:02:58,986 Nisem pa vedel, da bomo izgubili toliko �ivljenj. 23 00:03:00,787 --> 00:03:04,467 V torek je D�amal Ha�okd�i vstopil v savdski konzulat 24 00:03:04,627 --> 00:03:08,146 v Istanbulu, a ga od takrat niso ve� videli. 25 00:03:08,347 --> 00:03:11,627 Savdske in tur�ke oblasti so podale nasprotujo�e si novice 26 00:03:11,787 --> 00:03:14,426 o Ha�okd�ijevem nahajali��u. 27 00:03:14,627 --> 00:03:19,787 Znan je po kritikah politike Mohammeda bin Salmana. 28 00:03:20,227 --> 00:03:23,747 Neko� prijatelj savdskih kraljev in elit 29 00:03:23,947 --> 00:03:27,747 zdaj �ivi v izgnanstvu v Ameriki. 30 00:03:27,947 --> 00:03:30,586 Je odkrit kritik politike svoje oblasti. 31 00:03:30,787 --> 00:03:33,627 Niti za en dan ne bom odnehal. 32 00:03:33,826 --> 00:03:35,386 Niti za en dan. 33 00:03:35,586 --> 00:03:38,467 Ne glede na to, kaj se bo zgodilo, 34 00:03:38,666 --> 00:03:43,067 �e ne bo �lo na �ist na�in, bom uporabil umazanega. 35 00:03:47,546 --> 00:03:50,627 Tur�ke oblasti verjamejo, da so znanega novinarja 36 00:03:50,826 --> 00:03:53,907 D�amala Ha�okd�ija ubili. 37 00:03:55,187 --> 00:03:59,146 �e imate v Savdski Arabiji mnenje, je to zlo�in. 38 00:03:59,347 --> 00:04:02,986 D�amalova smrt pa je spremenila vse. 39 00:04:10,986 --> 00:04:16,947 DISIDENT 40 00:04:33,627 --> 00:04:37,026 Ime mi je Omar Abdulaziz Alzahrani. 41 00:04:37,187 --> 00:04:39,667 Star sem 27 let. 42 00:04:39,867 --> 00:04:42,146 Prihajam iz Savdske Arabije. 43 00:04:42,346 --> 00:04:44,146 Tam sem se rodil, 44 00:04:44,346 --> 00:04:47,867 ampak se ne morem vrniti domov. 45 00:04:48,146 --> 00:04:49,627 Nikoli. 46 00:04:53,026 --> 00:04:57,906 Ne morem stopiti v stik s star�i, prijatelji, brati. 47 00:05:00,466 --> 00:05:04,346 V zadnjih nekaj mesecih vsak dan, vsako no� 48 00:05:04,547 --> 00:05:09,427 �akam na slabe novice. 49 00:05:16,266 --> 00:05:19,747 Medtem ko hodimo, sem dobil tole. 50 00:05:19,947 --> 00:05:21,747 Pred tremi minutami. 51 00:05:21,947 --> 00:05:24,026 Je anonimno in pravi: 52 00:05:24,226 --> 00:05:27,947 Bodi previden. Seli se iz mesta v mesto. 53 00:05:28,226 --> 00:05:32,627 Ne uporabljaj svojega telefona, poskusi spremeniti �tevilko. 54 00:05:32,786 --> 00:05:35,786 Ekipa te bo kmalu ubila. 55 00:05:36,026 --> 00:05:39,667 Pri�lo je iz Kanade, ni pri�lo izven dr�ave. 56 00:05:43,947 --> 00:05:48,706 Lani sem z D�amalom sodeloval pri razli�nih projektih. 57 00:05:52,507 --> 00:05:56,627 �util sem, da je D�amal hotel nekaj narediti, pomagati. 58 00:05:56,826 --> 00:05:59,106 Verjel sem vanj. 59 00:06:03,627 --> 00:06:05,987 Me je pa opozoril. 60 00:06:06,906 --> 00:06:10,906 Rekel je: Zaradi takega dela te lahko ubijejo. 61 00:06:21,226 --> 00:06:23,706 Kaj ho�em v pokoju. 62 00:06:23,906 --> 00:06:28,026 Star sem 60 let in rad bi u�ival in bil svoboden. 63 00:06:28,187 --> 00:06:31,667 Vlada me je obravnavala, kot da sem ustrelil kralja in zbe�al. 64 00:06:31,867 --> 00:06:34,466 Kot da sem izdajalec. 65 00:06:35,067 --> 00:06:39,307 Po smrti je D�amal postal junak. 66 00:06:40,307 --> 00:06:44,547 Ko sli�imo, da so ubili junaka, jo�emo. 67 00:06:45,106 --> 00:06:49,826 Njegova dela, njegova stvar in vizija 68 00:06:51,106 --> 00:06:53,266 bodo �ivele ve�no. 69 00:06:54,226 --> 00:06:57,947 Kaj veste o �ebelah? 70 00:07:09,466 --> 00:07:12,787 ISTANBUL, TUR�IJA 71 00:07:14,747 --> 00:07:17,747 2. oktober 2018 dan Ha�okd�ijevega umora 72 00:07:28,146 --> 00:07:31,947 D�amal Ha�okd�i je z zaro�enko Hatice 73 00:07:32,107 --> 00:07:36,026 od�el na konzulat po dokumente za poroko. 74 00:07:43,706 --> 00:07:47,706 IRFAN FIDAN, glavni to�ilec, Istanbul 75 00:07:48,706 --> 00:07:51,627 To�ilec sem �e 20 let. 76 00:07:52,346 --> 00:07:56,146 Zaradi preiskav do zdaj lahko mirno re�em, 77 00:07:56,346 --> 00:08:02,346 da je bil umor D�amala Ha�okd�ija na�rtovan. 78 00:08:04,826 --> 00:08:07,667 KONZULAT SAVDSKE ARABIJE 79 00:08:10,106 --> 00:08:14,867 So tur�ki obve��evalci res dobili posnetke Ha�okd�ijevega umora? 80 00:08:15,146 --> 00:08:20,226 Ja, to smo izvedeli na za�etku preiskave. 81 00:08:20,466 --> 00:08:22,826 Obstaja prepis teh posnetkov? 82 00:08:23,107 --> 00:08:24,507 Ja. 83 00:08:34,747 --> 00:08:37,026 Je �rtev prispela? 84 00:08:37,627 --> 00:08:39,906 Prispel je. -Hvala Bogu. 85 00:08:42,346 --> 00:08:47,506 Ko je vstopil v konzulat, med 13.14 in 13.24, 86 00:08:47,706 --> 00:08:52,346 mu je v prvih desetih minutah nekdo z roko zaprl usta. 87 00:08:52,626 --> 00:08:57,387 Zadavili me boste. Ubili me boste. 88 00:08:58,387 --> 00:09:02,466 Astmo imam. 89 00:09:03,626 --> 00:09:08,586 Ne po�nite tega, ponavlja, ko ga ve� mo�kih obvladuje. 90 00:09:08,787 --> 00:09:11,226 Takrat nima mo�nosti. 91 00:09:11,907 --> 00:09:14,626 Sope, stoka. 92 00:09:14,947 --> 00:09:22,866 Med umorom zmore samo te zvoke. 93 00:09:26,067 --> 00:09:31,027 Vstopil je v ambasado in ni pri�el ven. 94 00:09:31,226 --> 00:09:34,547 V Istanbulu je �el po papirje, da bi se poro�il z zaro�enko. 95 00:09:34,706 --> 00:09:36,947 Zaro�enka ga je videla vstopiti ob 13.00. 96 00:09:37,187 --> 00:09:40,387 �e vedno ga �aka ob enih pono�i. 97 00:09:41,387 --> 00:09:45,187 Ko smo iz medijev izvedeli, da je pogre�an, 98 00:09:45,387 --> 00:09:51,466 smo bili prepri�ani, da moramo preiskovati. 99 00:09:52,787 --> 00:09:55,826 RECEP KILIC, Istanbul, forenzi�na policija 100 00:09:56,586 --> 00:09:58,506 �akali smo. 101 00:09:58,706 --> 00:10:06,706 Zaradi mednarodnih zakonov smo potrebovali njihovo odobritev. 102 00:10:08,586 --> 00:10:12,307 Savdijci vas niso spustili noter. 103 00:10:12,506 --> 00:10:15,746 Tako je, niso nas spustili noter. 104 00:10:18,147 --> 00:10:19,986 Savdski policisti so zanikali, 105 00:10:20,147 --> 00:10:23,147 da je znani savdski novinar v njihovem varstvu. 106 00:10:23,307 --> 00:10:27,626 D�amal Ha�okd�i je menda pogre�an ve� kot 24 ur. 107 00:10:27,826 --> 00:10:29,826 Tur�ija pravi, da bo sodelovala 108 00:10:30,027 --> 00:10:32,826 s savdskimi oblastmi pri re�evanju incidenta. 109 00:10:33,027 --> 00:10:35,106 Na konzulatu nimajo komentarjev 110 00:10:35,307 --> 00:10:38,307 na vpra�anje, zakaj nikoli ni pri�el ven. 111 00:10:38,547 --> 00:10:41,787 Mi lahko poveste, kaj se je zgodilo z g. Ha�okd�ijem? 112 00:10:42,226 --> 00:10:45,187 Kaj se je zgodilo g. Ha�okd�iju? 113 00:10:45,547 --> 00:10:48,187 Nam lahko najprej poveste? 114 00:10:52,706 --> 00:11:00,586 Izvolite. -D�amal Ha�okd�i. 115 00:11:01,427 --> 00:11:07,746 D�amal Ahmed Ha�okd�i. Savdski pisatelj in novinar. 116 00:11:08,427 --> 00:11:10,907 Nadaljujte, prosim. -Prav. 117 00:11:11,586 --> 00:11:16,387 Odra��al sem v generaciji, ki je bila pri�a 118 00:11:16,586 --> 00:11:19,466 izselitvi ljudi iz Medine med prvo svetovno vojno. 119 00:11:19,667 --> 00:11:22,147 Glede zgodovine sem bil len. 120 00:11:22,346 --> 00:11:26,027 Moj o�e, Ahmed Ha�okd�i, naj po�iva v miru. 121 00:11:26,226 --> 00:11:28,667 Ja. 122 00:11:32,746 --> 00:11:36,346 D�amala zelo dobro poznam. Vem, da je nedol�en. 123 00:11:36,506 --> 00:11:39,626 To bi morali obdr�ati v filmu. 124 00:11:39,826 --> 00:11:43,826 D�amal ima nasmeh, ki je v�asih podoben otro�kemu. 125 00:11:44,027 --> 00:11:45,787 Zelo nedol�en. 126 00:11:45,986 --> 00:11:48,667 WADAH KHANFAR, biv�i direktor, Al Jazeera 127 00:11:48,866 --> 00:11:50,986 V njem si za�util �love�ki element. 128 00:11:51,147 --> 00:11:53,027 Ni D�amal novinar, D�amal politik, 129 00:11:53,187 --> 00:11:55,267 D�amal aktivist, D�amal kdrokoli pa� �e, 130 00:11:55,427 --> 00:11:57,506 je D�amal �lovek. 131 00:12:00,947 --> 00:12:03,866 D�amal je imel vedno tisti nasmeh. 132 00:12:04,067 --> 00:12:06,947 D�AMAL HA�OKD�I, Dr�avna univerza v Indiani, 1979 133 00:12:07,067 --> 00:12:09,307 Kdaj je D�amal diplomiral? 134 00:12:09,466 --> 00:12:11,427 Takrat, leta 81. -1981. 135 00:12:11,586 --> 00:12:14,387 Diplomiral je iz poslovne administracije. 136 00:12:14,547 --> 00:12:20,027 Od takrat sem zadovoljen. Je rara avis, vsaj v na�i dru�bi. 137 00:12:20,187 --> 00:12:25,746 Dolgoletni profesionalni novinar. Zdi se, da ga ne mika ni� drugega. 138 00:12:27,746 --> 00:12:31,787 D�amala sem poznal, seveda, ker sem bral njegove �lanke. 139 00:12:36,506 --> 00:12:42,466 Zame kot za novinarja pooseblja ideale novinarstva. 140 00:12:42,706 --> 00:12:45,706 �e posebej v na�ih dr�avah, v na�i dr�avi, v Savdski Arabiji. 141 00:12:45,907 --> 00:12:47,506 Savdska Arabija je monarhija. 142 00:12:47,667 --> 00:12:49,866 Kralj je odlo�il, da se to mora zgoditi. 143 00:12:50,106 --> 00:12:52,466 To je napa�na predstava o Savdski Arabiji. 144 00:12:52,667 --> 00:12:55,866 Kralj ni diktator, vlada s konsenzom. 145 00:12:56,067 --> 00:13:01,387 Prepri�an sem, da bodo na koncu zmagali reformisti. 146 00:13:03,826 --> 00:13:07,826 Te�ko je biti novinar v Savdski Arabiji 147 00:13:08,307 --> 00:13:11,187 brez zvestobe vladajo�ih elit. 148 00:13:11,586 --> 00:13:14,547 PRINC TURKI AL FAISAL, biv�i direktor obve��evalne slu�be 149 00:13:14,787 --> 00:13:17,187 Ko govorite o Savdski Arabiji, morate vedeti, 150 00:13:17,387 --> 00:13:20,267 da je to velik dru�inski posel. 151 00:13:20,506 --> 00:13:22,307 Bil je insajder. 152 00:13:23,346 --> 00:13:27,147 Nekak�en obraz savdskih medijev. 153 00:13:27,826 --> 00:13:32,226 Savdski mediji se trudimo raz�iriti svoje meje. 154 00:13:32,387 --> 00:13:34,787 Seveda obstajajo meje. 155 00:13:35,027 --> 00:13:40,387 V zahodnih medijih, ZDA, imate glas. 156 00:13:41,986 --> 00:13:45,106 V Savdski Arabiji pa ne. 157 00:13:45,427 --> 00:13:48,706 Ko pravijo, da je bil D�amal del re�ima, se strinjam. 158 00:13:48,866 --> 00:13:51,147 D�amal je bil del institucije. 159 00:13:51,346 --> 00:13:55,027 V Savdski Arabiji so novinarji orodje re�ima, 160 00:13:55,226 --> 00:13:59,027 ki naj bi pisali krasne stvari o vladi 161 00:13:59,226 --> 00:14:02,106 in o njihovih modrih odlo�itvah. 162 00:14:02,307 --> 00:14:06,586 To kulturo so podedovali od trenutka v pu��avi, 163 00:14:06,746 --> 00:14:08,907 ko so pesniki prihajali k poglavarjem 164 00:14:09,067 --> 00:14:12,986 in hvalili njihovo modrost in politiko. 165 00:14:13,506 --> 00:14:18,667 Savdski odnos so novinarstva: pi�ete zanje. 166 00:14:26,346 --> 00:14:29,907 D�amal je 30 let delal za vlado. 167 00:14:30,626 --> 00:14:37,547 Imel sem ob�utek, da je D�amal druga�en od ostalih. 168 00:14:38,986 --> 00:14:43,067 Ko je kritiziral druge, je bil zelo vljuden. 169 00:14:43,346 --> 00:14:48,907 Star sem 27 let in sem v�asih bolj nesramen. 170 00:14:52,027 --> 00:14:54,787 Na Twitterju? -Na Twitterju. 171 00:14:56,947 --> 00:15:01,027 Vse sem kritiziral, razen kraljeve dru�ine. 172 00:15:01,586 --> 00:15:03,826 Nehal mi je slediti. 173 00:15:04,506 --> 00:15:07,626 Nisem imel veliko ob�instva. 174 00:15:07,866 --> 00:15:10,387 Bil sem obi�ajen tip s sto sledilci. 175 00:15:10,626 --> 00:15:14,586 To me je re�ilo, da me niso poslali v zapor. 176 00:15:15,147 --> 00:15:17,187 RIYADH, SAVDSKA ARABIJA 177 00:15:17,346 --> 00:15:20,067 Moj o�e je prejel klic od oblasti. 178 00:15:20,226 --> 00:15:23,307 Prosili so ga, naj me pripelje k njim. 179 00:15:25,427 --> 00:15:31,067 Z o�etom sva �la na letali��e. Skrbelo ga je, da me bodo ustavili. 180 00:15:34,067 --> 00:15:37,427 Objel me je in me poljubil na glavo. 181 00:15:37,586 --> 00:15:40,586 To v na�i tradiciji ni obi�ajno. 182 00:15:40,746 --> 00:15:43,787 Jaz moram poljubiti o�etovo roko, njegovo glavo, 183 00:15:44,067 --> 00:15:45,466 da izka�em spo�tovanje. 184 00:15:45,667 --> 00:15:48,147 Tokrat je to storil on. 185 00:15:48,706 --> 00:15:52,267 Skoraj je jokal. Te�ko mu je bilo. 186 00:15:54,907 --> 00:15:58,067 V tistem trenutku, ko ste od�li, 187 00:15:58,267 --> 00:16:02,226 se vam je zdelo, da ste odhajali za vedno? 188 00:16:03,667 --> 00:16:05,106 Ja. 189 00:16:16,986 --> 00:16:19,267 Ko sem pri�el v Montreal, 190 00:16:19,466 --> 00:16:22,907 nisem znal niti besede angle�ko. 191 00:16:26,706 --> 00:16:30,067 Prosil sem za politi�ni azil. 192 00:16:31,427 --> 00:16:34,547 Nato sem za�el dvigovati glas. 193 00:16:34,706 --> 00:16:37,346 Za�el sem graditi ob�instvo. 194 00:16:37,547 --> 00:16:40,787 Ljudje so pogosto sli�ali moj glas. 195 00:16:40,986 --> 00:16:45,226 Velika imena, javne osebe so za�ele deliti moje tvite. 196 00:16:45,787 --> 00:16:49,506 Za�el sem kritizirati kraljevo dru�ino, vernike, 197 00:16:49,907 --> 00:16:52,387 samega kralja. 198 00:16:52,826 --> 00:16:55,986 �e v Savdski Arabiji govori� o vsem, 199 00:16:56,187 --> 00:17:00,267 razen o kraljevi dru�ini, ne govori� o politiki. 200 00:17:02,346 --> 00:17:05,706 Avion savdskega kralja ima svoje kraljeve stopnice. 201 00:17:06,106 --> 00:17:10,427 Zjutraj sta ga na Gatwicku pri�akala princ in princesa Vel�ka. 202 00:17:10,626 --> 00:17:13,226 Kralj ene najbolj zaprtih dr�av 203 00:17:13,466 --> 00:17:16,067 zlahka gleda v bolj odprto dr�avo. 204 00:17:16,267 --> 00:17:21,427 Savdska vlada in monarhija sta se v 80 letih zelo razvili, 205 00:17:21,786 --> 00:17:25,107 odkar je bilo kraljestvo ustanovljeno. 206 00:17:27,026 --> 00:17:29,066 Ustanovitelj Savdske Arabije, kralj Abdulaziz, 207 00:17:29,266 --> 00:17:31,867 ima prilbi�no 37 sinov. 208 00:17:32,066 --> 00:17:35,986 Mednje je razdelil politi�no in ekonomsko mo�. 209 00:17:36,187 --> 00:17:39,387 Klju�na dr�ava je razko�no sprejela mo�kega, 210 00:17:39,546 --> 00:17:43,546 ki nadzoruje skoraj pol svetovnih naftnih rezerv. 211 00:17:44,627 --> 00:17:47,667 Ko je kralj Abdulaziz umrl, je krona pre�la 212 00:17:47,867 --> 00:17:52,026 na njegovega sina, na njegovega sina... 213 00:17:53,387 --> 00:17:57,706 Salman je postal kralj in igra se je popolnoma spremenila. 214 00:17:57,907 --> 00:17:59,986 Nimamo opravka z istimi ljudmi. 215 00:18:00,187 --> 00:18:04,147 Novi kralj vlada dr�avi z ogromnim vplivom na svetovno ekonomijo 216 00:18:04,347 --> 00:18:06,187 in vojno proti terorju. 217 00:18:07,786 --> 00:18:11,947 V preteklosti se je kralj moral zana�ati na brate, 218 00:18:12,187 --> 00:18:15,427 da je lahko vladal v kraljestvu. 219 00:18:15,627 --> 00:18:18,746 Ko so se umaknili s prizori��a, se je vse ve� mo�i zbralo 220 00:18:18,947 --> 00:18:23,947 v rokah njegovih dedi�ev. Tak�na je situacija danes. 221 00:18:30,587 --> 00:18:35,867 15. oktober 2018 tri dni po Ha�okd�ijevem umoru 222 00:18:39,746 --> 00:18:42,907 Savdska Arabija je dala tur�kim preiskovalcem dovoljenje, 223 00:18:43,107 --> 00:18:46,427 da vstopijo v dr�avo in preiskujejo. 224 00:18:46,786 --> 00:18:51,786 �ele 15. oktobra smo lahko preiskali 225 00:18:52,387 --> 00:18:56,347 in zbrali sledi dokazov. 226 00:19:00,667 --> 00:19:05,026 Zaradi dokazov menimo, da se je zgodilo v sejni sobi. 227 00:19:13,387 --> 00:19:15,427 Na konzulatu imajo nalogo. 228 00:19:15,786 --> 00:19:19,827 Ob osmih bom na konzulatu. 229 00:19:22,867 --> 00:19:26,867 To je zasebna soba. �li smo noter. 230 00:19:27,066 --> 00:19:30,546 Veste, kako v�asih kje �udno di�i po �istem? 231 00:19:36,506 --> 00:19:38,506 Ne vem, kaj to je. 232 00:19:38,947 --> 00:19:42,266 Tudi mi ne vemo, zato bomo vzeli vzorec. 233 00:19:42,466 --> 00:19:43,667 Tudi oni ne vejo. 234 00:19:43,867 --> 00:19:46,427 Zaradi tega bodo vzeli vzorec. 235 00:19:46,627 --> 00:19:50,986 Preverili bomo pri generalnem. -Najprej vpra�ajo generalnega. 236 00:19:51,546 --> 00:19:56,306 Preden vzamete vzorce, vas obvestimo, od kod. 237 00:19:57,947 --> 00:20:01,347 Ko bi le lahko videli obraz savdskega policista. 238 00:20:01,587 --> 00:20:04,947 Presene�en je bil, kot bi rekel: Kaj pa je to? 239 00:20:12,066 --> 00:20:15,827 Konferen�ne sobe niso izbrali po naklju�ju. 240 00:20:17,746 --> 00:20:20,347 Da so jo izbrali namenoma, 241 00:20:20,546 --> 00:20:25,546 nas je pripeljalo do zaklju�ka, da so bili v stiku s svojo dr�avo. 242 00:20:25,786 --> 00:20:31,706 Pred, med in po incidentu. 243 00:20:37,627 --> 00:20:41,706 Kdo je zlahka opazoval, kar se je dogajalo. 244 00:20:43,266 --> 00:20:46,466 Morda so dajali ukaze. 245 00:21:09,867 --> 00:21:13,667 AYMAN NOUR, biv�i egiptovski kandidat za predsednika 246 00:21:15,306 --> 00:21:18,387 Kandidiral sem proti Mubaraku 247 00:21:18,587 --> 00:21:22,347 na prvih volitvah v zgodovini Egipta. 248 00:21:23,387 --> 00:21:27,506 Po tem sem bil pet let v zaporu. 249 00:21:27,907 --> 00:21:31,226 Vedno sem bil disident proti re�imom 250 00:21:31,427 --> 00:21:35,627 v svoji in drugih dr�avah. 251 00:21:38,306 --> 00:21:42,066 D�amal je bil prej reformator kot disident. 252 00:21:45,107 --> 00:21:48,667 Preobrat v D�amalovem �ivljenju 253 00:21:49,387 --> 00:21:52,746 je bila januarska revolucija v Egiptu. 254 00:21:53,026 --> 00:21:57,746 25. januar 2011 Kairo, Egipt 255 00:22:04,107 --> 00:22:07,066 Protestniki zahtevajo odstop predsednika. 256 00:22:07,266 --> 00:22:09,147 To je zgodovina. 257 00:22:09,306 --> 00:22:11,106 Protestniki so izsilili spremembe v Tuniziji, 258 00:22:11,187 --> 00:22:14,427 zdaj jim uspeva v Egiptu po 30 letih Mubarakove vladavine. 259 00:22:14,627 --> 00:22:18,066 To sta sva arabska voditelja v dveh mesecih. 260 00:22:18,347 --> 00:22:22,306 D�amal nas je pri�el pogledat na trg Tahir. 261 00:22:22,546 --> 00:22:26,427 Vesel je bil in je sodeloval z nami, 262 00:22:26,627 --> 00:22:28,587 kot da bi bil Egip�an. 263 00:22:28,786 --> 00:22:30,907 Arabske oblasti spremljajo dogajanje in so previdne, 264 00:22:31,066 --> 00:22:34,667 saj bi revolucija morda lahko zavzela njihovo dr�avo. 265 00:22:37,266 --> 00:22:41,546 D�amala je arabska pomlad navdihnila. 266 00:22:44,427 --> 00:22:49,266 Kasneje so kontrarevolucije ubile tisto upanje. 267 00:22:51,986 --> 00:22:56,026 3. julij 2013 Kairo, Egipt 268 00:22:57,947 --> 00:23:00,387 Voja�ki ukrepi proti ukrepom v Egiptu 269 00:23:00,587 --> 00:23:04,226 so imeli za posledico 14.000 v je�i. 270 00:23:05,506 --> 00:23:09,226 Kdo financira te protidemokrati�ne sile? 271 00:23:09,427 --> 00:23:10,867 Sile proti spremembam? 272 00:23:11,066 --> 00:23:14,147 Spodkopavajo legitimne zahteve ljudi? 273 00:23:14,387 --> 00:23:17,786 D�amal ve, da je bogastvo Savdske Arabije. 274 00:23:18,026 --> 00:23:21,786 vodi protirevolucijo proti Arabski pomladi. 275 00:23:25,147 --> 00:23:30,667 To je bilo prvo soo�enje med njim in re�imom. 276 00:23:32,706 --> 00:23:35,466 Arabska pomlad je pravi fenomen. 277 00:23:35,667 --> 00:23:39,986 V Egiptu, Jordaniji, Maroku, povsod so volitve. 278 00:23:40,947 --> 00:23:43,786 Prejeli smo glas ljudstva. 279 00:23:45,706 --> 00:23:52,187 Kako bo Savdska Arabija nadaljevala s pravo politiko, 280 00:23:52,387 --> 00:23:55,347 ki bo vodila do miru na Bli�njem vzhodu, 281 00:23:55,506 --> 00:24:01,427 ne da bi prepoznala in spo�tovala segment ljudi? 282 00:24:07,706 --> 00:24:10,706 Oslo, Norve�ka 283 00:24:21,266 --> 00:24:24,587 IYAD EL-BAGHDADI, arabski aktivist in disident 284 00:24:24,827 --> 00:24:27,466 John, dobro jutro. Nov telefon imam. 285 00:24:27,667 --> 00:24:29,147 Za�asen je. 286 00:24:29,347 --> 00:24:33,746 Ne izmenjujva si ob�utljivih informacij, dokler ne pride�. 287 00:24:34,466 --> 00:24:37,506 Do takrat me dobi� tu. 288 00:24:40,226 --> 00:24:44,387 Ljudem povem, da z D�amalom ne bi smela biti prijatelja. 289 00:24:46,546 --> 00:24:49,107 Precej znan disident sem. 290 00:24:49,306 --> 00:24:52,706 Leta 2012 mi je za�el slediti na Twitterju. 291 00:24:53,907 --> 00:24:57,986 Zanimala so ga dru�abna omre�ja kot fenomen. 292 00:25:00,026 --> 00:25:03,627 Savdska Arabija ima presedan. 293 00:25:06,907 --> 00:25:09,587 Vemo, da ni svobode govora. 294 00:25:09,786 --> 00:25:13,107 Twitter je postal za Arabce parlament. 295 00:25:14,427 --> 00:25:19,266 Ko se primerjamo z ZDA, dva od desetih uporabljata Twitter. 296 00:25:20,266 --> 00:25:24,066 V Savdski Arabiji jih uporablja Twitter osem od desetih. 297 00:25:24,266 --> 00:25:27,947 80 % ljudi je na Twitterju. -Ja. 298 00:25:29,066 --> 00:25:34,427 �e lahko nadzorujejo Twitter, lahko nadzorujejo lokalne narative. 299 00:25:34,627 --> 00:25:37,627 Nadzorujejo lahko ljudi. 300 00:25:40,347 --> 00:25:42,667 Prihodnost je na�a. 301 00:25:44,306 --> 00:25:46,347 Predlagal je serijo ekonomskih in socialnih sprememb 302 00:25:46,546 --> 00:25:49,266 pod geslom Saudi Vision 2030. 303 00:25:49,466 --> 00:25:54,867 Zelo pri�akovana vizija bo spremenila podobo kraljestva. 304 00:25:55,466 --> 00:25:59,706 �lovek za tem, kronski princ, Mohammed bin Salman 305 00:25:59,907 --> 00:26:04,466 velja za naprednega vodjo, ki hvali socialne in ekonomske reforme. 306 00:26:04,587 --> 00:26:09,226 Verjamem, da bo Bli�nji vzhod nova Evropa. 307 00:26:10,187 --> 00:26:14,427 Kritiki pravijo, da je MBS, kot mu pravijo, la�en mo�i. 308 00:26:14,867 --> 00:26:19,907 Mohammed Salman sem spoznal, ko je bil vodja osebja pri o�etu. 309 00:26:20,706 --> 00:26:26,786 Bil je ambiciozen, nepotrpe�ljiv in najljub�i sin. 310 00:26:29,466 --> 00:26:32,387 Na stran je potisnil polbrata kralja Salmana 311 00:26:32,587 --> 00:26:35,947 princa Muqrina in kronskega princa Muhammada Nayefa. 312 00:26:36,107 --> 00:26:39,026 Opisujejo ga kot mo� za tronom. 313 00:26:39,187 --> 00:26:42,947 Roke je imel skoraj povsod v kraljestvu. 314 00:26:44,466 --> 00:26:47,226 Emancipira �enske, vpeljuje glasbo in kino 315 00:26:47,387 --> 00:26:48,827 ter zlomi korupcijo. 316 00:26:49,026 --> 00:26:51,546 D�amal je verjel v vizijo 2030. 317 00:26:51,667 --> 00:26:53,627 Podpiral je MBS-ja. 318 00:26:53,827 --> 00:26:57,026 Princ Mohammed bin Salman obljublja, 319 00:26:57,226 --> 00:27:00,506 da bo izkoreninil ekstremizem v Savdski Arabiji. 320 00:27:00,706 --> 00:27:02,306 To potrebujemo. 321 00:27:02,466 --> 00:27:06,627 Obljublja izbris korupcije. To potrebujemo. 322 00:27:06,786 --> 00:27:12,706 Vse te re�i pa po�ne, medtem ko uti�a druga mnenja. 323 00:27:17,107 --> 00:27:19,827 To je prvi� za Ameriko. �e nikoli ni predsednik stopil 324 00:27:19,986 --> 00:27:24,187 na savdsko zemljo na prvem potovanju v tujino. 325 00:27:24,746 --> 00:27:28,827 Trenutek, ki je najbolj definiral Mohammeda bin Salmana in D�amala, 326 00:27:29,026 --> 00:27:32,026 je bil prihod Trumpa. 327 00:27:32,226 --> 00:27:36,986 Amerika ne bo vsiljevala svojega na�ina �ivljenja drugim. 328 00:27:37,187 --> 00:27:42,867 Iztegnila bo roke v duhu sodelovanja in zaupanja. 329 00:27:43,667 --> 00:27:47,226 Savdijci in �e posebej Mohammed bin Salman 330 00:27:47,387 --> 00:27:50,706 so posku�ali skovati odnos z ljudmi v Beli hi�i, 331 00:27:50,907 --> 00:27:53,706 �e posebej z Jaredom Kushnerjem, 332 00:27:53,907 --> 00:27:57,147 ki je predsednikov zet in svetovalec. 333 00:27:57,387 --> 00:28:00,627 Mohammed je menil, da je to izjemen trenutek, 334 00:28:00,786 --> 00:28:03,706 kjer se lahko okrona za predstavnika 335 00:28:03,867 --> 00:28:07,506 ameri�ke mo�i na Bli�njem vzhodu. 336 00:28:07,667 --> 00:28:09,306 Tri milijarde dolarjev, 337 00:28:09,466 --> 00:28:12,066 533 milijonov dolarjev, 338 00:28:12,226 --> 00:28:14,907 525 milijonov dolarjev. 339 00:28:15,427 --> 00:28:17,306 To je drobi� za vas. 340 00:28:17,466 --> 00:28:19,187 Morali bi povi�ati. Osemsto... 341 00:28:19,347 --> 00:28:22,427 D�amal je kritiziral Donalda Trumpa. 342 00:28:31,026 --> 00:28:34,026 Re�im je postal zelo jezen na D�amala. 343 00:28:34,226 --> 00:28:36,627 �e naprej je bil odkrit. 344 00:28:37,066 --> 00:28:42,627 Savdski uradniki niso bili pripravljeni na izvolitev g. Trumpa. 345 00:28:43,266 --> 00:28:46,786 Vse Savdijce bi moralo skrbeti. 346 00:28:47,026 --> 00:28:50,746 Rekel je, da molze dr�avo. 347 00:28:50,947 --> 00:28:52,947 Mo�no verjamem, da je boj za demokracijo 348 00:28:53,147 --> 00:28:54,746 na Bli�njem vzhodu srce vseh te�av. 349 00:28:54,947 --> 00:28:56,947 D�amal je bil vedno na robu. 350 00:28:57,147 --> 00:28:59,746 Vedel je, katere �rte ne sme prestopiti. 351 00:28:59,947 --> 00:29:03,387 Naredil bo vse, kar bo lahko. 352 00:29:03,947 --> 00:29:06,667 V�asih je napa�no presodil. 353 00:29:06,867 --> 00:29:11,506 Ministrstvo za zunanje zadeve je objavilo, da D�amal Ha�okd�i 354 00:29:11,667 --> 00:29:15,746 na noben na�in ne predstavlja svoje dr�ave. 355 00:29:16,627 --> 00:29:20,226 Ko je D�amal sli�al to izjavo, je bil �okiran. 356 00:29:20,427 --> 00:29:22,827 To je bilo opozorilo. 357 00:29:23,427 --> 00:29:27,627 Do leta 2017 je imel D�amal ogromno ob�instva. 358 00:29:28,506 --> 00:29:33,226 MBS je naredil na�rt za nadzor javne sfere. 359 00:29:34,226 --> 00:29:37,107 Saud al-Qahtani, MBS-ov pomo�nik 360 00:29:37,306 --> 00:29:40,587 je uspel implementirati ta na�rt. 361 00:29:41,546 --> 00:29:43,947 Na Twitterju je ustvaril vojsko trolov, 362 00:29:44,147 --> 00:29:46,107 da bi nadzoroval svobodo govora. 363 00:29:46,347 --> 00:29:49,907 Al-Qahtani je delal v ozadju kot izvajalec za kronskega princa. 364 00:29:50,107 --> 00:29:54,706 Qahtani je ciljal na tiste, ki so tvitali proti Riyadhu. 365 00:29:54,986 --> 00:29:57,947 D�amal je prejel klic od Sauda al-Qahtanija. 366 00:29:58,147 --> 00:30:04,147 Imel naj bi navodila od zgoraj, da naj ne bi delal od zdaj dalje. 367 00:30:04,347 --> 00:30:07,907 Ne tvitaj, ne pi�i, ne po�ni ni�esar. 368 00:30:09,107 --> 00:30:12,026 Ukazali so mi, naj utihnem. 369 00:30:14,107 --> 00:30:17,226 To je stra�no. To ni Arabija, ki jo ho�emo. 370 00:30:17,746 --> 00:30:21,867 V tistem �asu me je D�amal poklical. 371 00:30:22,266 --> 00:30:26,306 Rekel je: V Savdski Arabiji se du�im. 372 00:30:30,466 --> 00:30:33,746 Ozek prostor je postajal �e o�ji. 373 00:30:36,587 --> 00:30:39,827 Francoska revija Le Monde je potrdila, 374 00:30:40,026 --> 00:30:44,026 da so aretirali tri vplivne�e s Twitterja. 375 00:30:48,427 --> 00:30:52,587 Niso disidenti. �e disidenti niso bili. 376 00:30:53,667 --> 00:30:58,147 Oblikovali so misli mnenja savdske dru�be. 377 00:30:59,187 --> 00:31:02,187 Pisatelji in intelektualci. 378 00:31:02,427 --> 00:31:05,546 Essam al-Zamil je bil eden od njegovih kritikov. 379 00:31:05,746 --> 00:31:08,627 Salmana al-Ouda, klerika, so uti�ali. 380 00:31:10,266 --> 00:31:14,986 Za�eli so preganjati vsakega disidenta, aktivista. 381 00:31:17,907 --> 00:31:22,147 D�amal je na hitro zapustil Savdsko Arabijo. 382 00:31:22,506 --> 00:31:27,226 Odlo�il se je, da bo potoval. Z nikomer ni govoril. 383 00:31:54,587 --> 00:31:58,986 Pripeljali so pse za iskanje trupel. Preiskali so celotno obmo�je. 384 00:31:59,387 --> 00:32:01,786 Ni izginil v zrak. 385 00:32:01,986 --> 00:32:04,706 Videli smo vozila, ki so zapustila konzulat 386 00:32:04,907 --> 00:32:07,947 in se odpeljala v rezidenco generalnega konzula. 387 00:32:08,226 --> 00:32:11,546 Rezidenca generalnega konzula 388 00:32:14,746 --> 00:32:19,066 Glede na na�e najdbe so truplo D�amala Ha�okd�ija 389 00:32:19,266 --> 00:32:22,546 odpeljali v rezidenco generalnega konzula. 390 00:32:25,387 --> 00:32:27,706 V to sem prepri�an. 391 00:32:29,746 --> 00:32:32,427 Na tleh gara�e smo videli pokrov. 392 00:32:33,947 --> 00:32:37,187 Ko smo ga dvignili, smo odkrili vodnjak. 393 00:32:37,587 --> 00:32:41,867 Zaradi preiskave smo ga hoteli izsu�iti. 394 00:32:42,066 --> 00:32:46,147 Ampak savdski policisti ob nas so rekli: Ne. 395 00:32:46,306 --> 00:32:50,306 Po na�ih prej�njih dogovorih ne smete delati tukaj. 396 00:32:59,986 --> 00:33:02,427 To je pe�ica. 397 00:33:02,627 --> 00:33:08,627 V bazenu je bilo nekaj, �emur pravimo pe�ica tandori. 398 00:33:10,627 --> 00:33:14,546 Bila je meter in pol v globini. 399 00:33:14,986 --> 00:33:20,226 Policija je odkrila, da so v no�i Ha�okd�ijevega umora 400 00:33:20,466 --> 00:33:24,986 v konzulatu naro�ili 32 kg mesa v znani restavracij. 401 00:33:29,986 --> 00:33:32,187 �e bi tu za�gali truplo, 402 00:33:32,627 --> 00:33:36,907 bi takoj uni�ili vse potencialne DNK dokaze. 403 00:33:38,026 --> 00:33:46,026 Mislimo, da je naro�ilo mesa zamaskiralo vonj gore�ega trupla. 404 00:33:57,667 --> 00:34:00,667 Bruselj, Belgija 405 00:34:08,627 --> 00:34:14,226 12. februar 2019 4,5 meseca po Ha�okd�ijevem umoru 406 00:34:16,347 --> 00:34:20,907 Hatice Cengiz Ha�okd�ijeva zaro�enka 407 00:34:25,747 --> 00:34:28,787 Danes in jutri bova skupaj, ne? 408 00:34:28,947 --> 00:34:34,066 Danes in jutri, v �etrtek pa grem v Istanbul. 409 00:34:37,347 --> 00:34:42,026 Prvi� sli�imo zaro�enko novinarja D�amala Ha�okd�ija. 410 00:34:42,227 --> 00:34:45,626 Poklicala je ameri�ke zakonodajalca, da bi obsodili Savdsko Arabijo. 411 00:34:45,827 --> 00:34:49,106 Zaro�enka se bo borila, da bodo odgovorni za njegovo smrt 412 00:34:49,347 --> 00:34:51,387 pripeljani pred sodi��e. 413 00:34:51,586 --> 00:34:53,947 Evropska unija, izvr�ni odbori 414 00:35:03,066 --> 00:35:06,066 �e vedno se mi zdi kot nenavadne sanje. 415 00:35:06,307 --> 00:35:08,387 Ja. Potrebujem deset minut. -Ja. 416 00:35:08,586 --> 00:35:11,106 Ni� od tega mi ni znano. 417 00:35:11,586 --> 00:35:14,387 Odprtje moramo... -Absolutno. Pojdimo. 418 00:35:15,307 --> 00:35:16,947 Kamere. 419 00:35:17,666 --> 00:35:19,466 Mediji. 420 00:35:20,787 --> 00:35:22,707 Tisk. 421 00:35:22,947 --> 00:35:26,707 Nobena od teh re�i ni del mojega �ivljenja. 422 00:35:27,066 --> 00:35:30,227 Lahko oznanimo tiskovno konferenco. 423 00:35:30,626 --> 00:35:32,986 So kak�na vpra�anja? 424 00:35:33,186 --> 00:35:35,947 �e so vpra�anja, ne moremo... 425 00:35:44,666 --> 00:35:48,867 Spra�ujem se, kdaj se bo vse to kon�alo, 426 00:35:49,066 --> 00:35:52,146 kdaj bom spet normalen �lovek. 427 00:35:53,387 --> 00:35:55,586 Ne vem. 428 00:36:01,466 --> 00:36:06,347 Z D�amalom sva se spoznala na konferenci o Bli�njem vzhodu. 429 00:36:07,546 --> 00:36:09,307 6. maj 2018 Istanbul, Tur�ija 430 00:36:09,466 --> 00:36:12,707 Takrat sem pomislila, kako osamljen je videti. 431 00:36:20,947 --> 00:36:25,626 Savdska Arabija je 100 let stara monarhija. 432 00:36:26,146 --> 00:36:29,186 In monarhije ne marajo sprememb. 433 00:36:30,427 --> 00:36:35,387 Ko sem pred petimi leti za�ela uporabljati dru�bena omre�ja, 434 00:36:36,106 --> 00:36:40,307 je bil D�amal eden od tistih, ki sem jim sledila. 435 00:36:46,347 --> 00:36:53,026 Zaradi njegovih radikalnih odlo�itev sem mu sledila �e bolj. 436 00:36:55,267 --> 00:36:59,307 Bila sem mlada akademikinja, raziskovalka. 437 00:37:00,387 --> 00:37:03,827 Ideja, da bi se dobila z njim in ga prosila za intervju, 438 00:37:04,026 --> 00:37:06,307 je pri�la spontano. 439 00:37:09,466 --> 00:37:12,747 Nimam vas za disidenta. 440 00:37:12,907 --> 00:37:16,666 Disident je nekdo, ki ne mara svoje dr�ave. 441 00:37:16,867 --> 00:37:20,307 Skrbi me. Vladar, ki ceni lastno mnenje, 442 00:37:20,506 --> 00:37:22,907 vodi dr�avo v te�ave. 443 00:37:23,146 --> 00:37:29,747 �e en �lovek sprejema vse odlo�itve, je vedno narobe. 444 00:37:34,586 --> 00:37:39,227 Ni se mi zdelo, da je to za�etek ne�esa. 445 00:37:41,466 --> 00:37:46,146 �e zdaj pogledam nazaj, se mi zdi bolj pomenljivo. 446 00:37:46,747 --> 00:37:51,146 Poznati D�amala je pomenilo krati tudi izgubiti ga. 447 00:38:02,867 --> 00:38:06,267 Nekega dne sem na telefon dobil sporo�ilo. 448 00:38:06,466 --> 00:38:09,227 D�amal pravi: Sem v Washingtonu. 449 00:38:09,427 --> 00:38:11,387 Tu bom ostal. 450 00:38:12,026 --> 00:38:15,707 To je bil en mesec po njegovem odhodu iz Arabije. 451 00:38:16,626 --> 00:38:20,867 Izku�nja ga je uni�ila. 452 00:38:23,347 --> 00:38:25,827 �ena se je morala lo�iti od njega. 453 00:38:25,986 --> 00:38:30,827 Rekel je: Ne krivim je. Re�im pritiska nanjo. 454 00:38:32,466 --> 00:38:38,066 Zaupustil sem otroke, dru�ino. Sem se res odlo�il prav? 455 00:38:40,907 --> 00:38:43,907 Je stopil v stik z vami? -Ja. 456 00:38:44,066 --> 00:38:45,907 Dal sem mu �tevilko in poklical me je. 457 00:38:46,106 --> 00:38:49,546 Rekel je: Rad bi bil v stiku z mladimi aktivisti, kot si ti. 458 00:38:50,907 --> 00:38:52,986 12. oktober 2017 459 00:38:53,227 --> 00:38:56,986 Mir z vami, g. D�amal. Kako ste? 460 00:38:57,227 --> 00:39:00,546 �e dovolite, tu je skupina aktivistov iz Arabskega zaliva. 461 00:39:00,747 --> 00:39:02,827 Skupina je na aplikaciji, imenovani Telegram. 462 00:39:03,066 --> 00:39:06,506 Va�a prisotnost bi nam bila v �ast. 463 00:39:07,387 --> 00:39:10,666 Lahko povabimo Ha�okd�ija v skupino? 464 00:39:11,586 --> 00:39:14,186 Na kateri strani je? Mu lahko zaupamo? 465 00:39:14,347 --> 00:39:15,506 Nih�e ti ne zaupa. 466 00:39:15,666 --> 00:39:17,506 30 let je delal za vlado. 467 00:39:17,827 --> 00:39:19,387 No�emo se izpostavljati. 468 00:39:19,586 --> 00:39:22,827 Rekli so, da bi D�amal lahko bil vohun. 469 00:39:25,586 --> 00:39:28,267 D�amala sem spoznal v Washingtonu. 470 00:39:28,466 --> 00:39:31,986 Povezala sva se ob hrani. 471 00:39:34,146 --> 00:39:38,546 Kot ve�ina ljudi z Bli�njega vzhoda. 472 00:39:39,227 --> 00:39:44,146 Preselil se je v ZDA in tu je bil �isto sam. 473 00:39:44,347 --> 00:39:48,026 Ni vedeli, kaj se dogaja, prvi� pri �estdesetih. 474 00:39:48,747 --> 00:39:51,347 Spomnim se, da se je za�el odpirati. 475 00:39:51,546 --> 00:39:56,066 Povedal mi je, da se �ena, ki jo je zelo ljubil, 476 00:39:56,506 --> 00:39:59,747 ni strinjala s tem. Nih�e se ni. 477 00:39:59,907 --> 00:40:03,026 Otroci se niso strinjali. Nih�e se ni strinjal. 478 00:40:03,227 --> 00:40:09,586 Vse je pustil za sabo. Dr�avo, 60 let �ivljenja. 479 00:40:10,227 --> 00:40:11,747 Vse. 480 00:40:11,986 --> 00:40:15,506 Vsak dan se je boril s tem. 481 00:40:16,986 --> 00:40:20,586 V Savdski Arabiji je bil najve�ji insajder. 482 00:40:20,827 --> 00:40:23,986 Nenadoma pa se znajde zunaj tega, 483 00:40:24,186 --> 00:40:26,347 dale� zunaj. 484 00:40:31,506 --> 00:40:33,986 �util sem, da mora pisati, 485 00:40:34,146 --> 00:40:38,026 �e se naj �ustveno, mentalno in fizi�no ustali. 486 00:40:40,066 --> 00:40:42,907 Pred leti je bilo zame zelo bole�e. 487 00:40:43,106 --> 00:40:47,387 Aretirali so moje prijatelje. Ni� nisem rekel. 488 00:40:47,506 --> 00:40:49,586 Nisem hotel izgubiti slu�be ali svobode. 489 00:40:49,787 --> 00:40:53,787 Skrbelo me je za dru�ino. Zdaj sem se odlo�il druga�e. 490 00:40:53,986 --> 00:40:56,546 Zapustil sem dom, dru�ino in slu�bo. 491 00:40:56,747 --> 00:40:58,466 Postajam vse glasnej�i. 492 00:40:58,666 --> 00:41:02,186 �e tega ne bi storil, bi izdal tiste, ki gnijejo v zaporu. 493 00:41:14,347 --> 00:41:17,867 Rad bi, da veste, da Savdska Arabija ni bila vedno taka. 494 00:41:18,066 --> 00:41:20,907 Savdijci si zaslu�ijo bolj�e. 495 00:41:21,146 --> 00:41:24,947 Z D�amalom Ha�okd�ijem sva prijateljevala 15 let. 496 00:41:25,387 --> 00:41:29,546 Ko je pri�el k Washington Postu, je bil prevzet. 497 00:41:29,747 --> 00:41:31,506 O tem je sanjal. 498 00:41:31,747 --> 00:41:34,506 Razumeti morate, kako je biti novinar v Savdski Arabiji. 499 00:41:34,666 --> 00:41:37,827 Vsaki�, ko posku�a� re�i kaj ostrega, te odpustijo. 500 00:41:40,907 --> 00:41:44,186 Bil je tak�en, da ni sprejel zavrnitve. 501 00:41:44,747 --> 00:41:48,747 �e je kaj �util, je vztrajal pri tem, da bo to napisal. 502 00:41:49,546 --> 00:41:53,867 Opazoval sem, kako so ga odpustili iz ve� slu�b. 503 00:41:54,066 --> 00:41:57,106 Vsaki� zato, ker se ni mogel ustaviti, 504 00:41:57,307 --> 00:41:59,947 da ne bi rekel, kar je mislil, da je res. 505 00:42:00,986 --> 00:42:05,307 �al me je vlada obravnavala, kot da bi ustrelil kralja in zbe�al. 506 00:42:05,546 --> 00:42:07,666 Kot da sem izdajalec. 507 00:42:14,827 --> 00:42:17,427 V medijih so me za�eli napadati. 508 00:42:17,626 --> 00:42:19,947 Za�eli so me napadati na socialnih omre�jih. 509 00:42:20,146 --> 00:42:22,827 Z raznoraznimi klevetami. 510 00:42:30,347 --> 00:42:32,747 Va� glas je pomemben. 511 00:42:33,787 --> 00:42:36,907 Va�e besede so pomembne. 512 00:42:38,307 --> 00:42:41,387 To sem se nau�il od D�amala. 513 00:42:42,227 --> 00:42:47,586 Nima oro�ja. Uporablja samo svoje besede. 514 00:42:50,307 --> 00:42:53,347 Vse to ka�e, kako �ibki so. 515 00:42:55,867 --> 00:43:01,146 Svoje ljudi moramo spomniti na to, kaj se v resnici dogaja. 516 00:43:06,026 --> 00:43:09,666 Odlo�il sem se objaviti oddajo na Youtubu. 517 00:43:11,427 --> 00:43:14,267 Pravzaprav je prva savdska oddaja, 518 00:43:14,427 --> 00:43:18,787 ki kritizira kraljevo dru�ino, kralja in njegove sinove. 519 00:43:19,026 --> 00:43:21,707 To je bilo nekaj novega za ljudi. 520 00:43:21,947 --> 00:43:23,907 Naro�ite se. 521 00:43:33,986 --> 00:43:36,747 Imeti mnenje v Savdski Arabiji je problem. 522 00:43:36,947 --> 00:43:41,026 Imeti mnenje in veliko ob�instva pa je zlo�in. 523 00:43:41,666 --> 00:43:45,546 Mohammed bin Salman bo pritisnil na nekatere prince. 524 00:43:46,747 --> 00:43:50,666 Izsiljeval jih bo. Posku�al bo izsiliti denar. 525 00:43:50,947 --> 00:43:56,066 Posku�al bo dobili ve�ino denarja in dragocenosti. 526 00:43:56,787 --> 00:44:00,546 4. november 2017 Riyadh, Savdska Arabija 527 00:44:00,787 --> 00:44:04,347 Potrdim vam lahko, da nih�e ne bo pre�ivel. 528 00:44:04,546 --> 00:44:07,066 Nih�e, vpleten v korupcijo, ne glede na to, kdo je, 529 00:44:07,186 --> 00:44:08,307 ne bo pre�ivel. 530 00:44:08,747 --> 00:44:13,146 Spremljamo zgodovinski upor. -Kraljevo �istko v Savdski Arabiji. 531 00:44:15,546 --> 00:44:18,907 Kralj Salman je ukazal ustanovitev protikorupcijskega odbora, 532 00:44:19,106 --> 00:44:22,707 ki ga bo vodil njegov sin princ Mohammed Salman. 533 00:44:22,986 --> 00:44:25,666 Novembra 2017 Mohammad bin Salman 534 00:44:25,867 --> 00:44:29,387 zbere najvplivnej�e ljudi iz Savdske Arabije, 535 00:44:29,707 --> 00:44:34,267 jih nastani v Ritz v Riyadhu, v zapor s petimi zvezdicami, 536 00:44:34,506 --> 00:44:36,867 in jim izpuli iz rok veliko denarja. 537 00:44:37,106 --> 00:44:39,146 Ve� kot 100 milijard dolarjev. 538 00:44:39,347 --> 00:44:41,307 Mohammed Bin Salman je ukazal aretacijo 539 00:44:41,506 --> 00:44:44,626 vplivnih princev, ministrov in investitorjev. 540 00:44:44,827 --> 00:44:48,146 Nekaterih nasprotnikov iz kraljeve dru�ine. 541 00:44:48,347 --> 00:44:50,546 Morda se mu je zdelo, da je to najbolj�i na�in, 542 00:44:50,707 --> 00:44:52,146 da bi pomagal dr�avi. 543 00:44:52,347 --> 00:44:53,586 Mogo�e. 544 00:44:53,787 --> 00:44:57,427 Mogo�e gre za nadzor vsega v dr�avi. 545 00:45:02,267 --> 00:45:04,827 Gre tudi za po�iljanje sporo�ila, 546 00:45:05,026 --> 00:45:08,427 da je v mestu novi �erif, kot pravimo v Ameriki? 547 00:45:08,586 --> 00:45:10,427 Absolutno. 548 00:45:16,827 --> 00:45:20,747 Zelo podpiram njegovo reformo, njegove socialne reforme. 549 00:45:20,907 --> 00:45:25,907 Hkrati pa ni potrebno, da se ga ljudje bojijo. 550 00:45:27,427 --> 00:45:30,666 V�asih utihnem, �eprav sem v Washingtonu, 551 00:45:30,827 --> 00:45:35,307 ker je preve� ustrahovanja. 552 00:45:38,347 --> 00:45:40,907 D�amal je za�el ugotavljati, 553 00:45:41,106 --> 00:45:44,347 da lahko le malo stori za svojo dr�avo 554 00:45:44,546 --> 00:45:47,186 iz svojega polo�aja, samo pi�e lahko. 555 00:45:52,186 --> 00:45:54,867 D�amal Ha�okd�i je bil nekak�na �rna skrinjica 556 00:45:55,066 --> 00:45:57,427 vladajo�ih elit v Savdski Arabiji. 557 00:45:57,626 --> 00:46:00,427 To je bilo stra�no za savdsko administracijo. 558 00:46:00,586 --> 00:46:03,227 �lovek s tako globokim znanjem? 559 00:46:03,586 --> 00:46:06,907 V Washingtonu? Niso ga mogli diskreditirati. 560 00:46:07,106 --> 00:46:10,947 Ne bodo ga zaprli in ne bodo ga uti�ali. 561 00:46:11,626 --> 00:46:13,707 Lahko je sedeti in re�i, da potrebujemo, 562 00:46:13,907 --> 00:46:16,307 �e posebej pred Ameri�ani, da potrebujemo ve� svobode. 563 00:46:16,427 --> 00:46:18,747 To so zlate re�i. Vsi jih imajo radi. 564 00:46:18,986 --> 00:46:21,707 Biti morate prakti�ni. Ne prosim za demokracijo, 565 00:46:21,867 --> 00:46:24,867 prosim za to, da bi ljudje smeli govoriti. 566 00:46:25,026 --> 00:46:27,747 Prosim za minimum. 567 00:46:28,626 --> 00:46:31,066 Vsepovsod je govoril. 568 00:46:31,986 --> 00:46:35,986 Na eni od konferenc v Istanbulu sva se pogovarjala. 569 00:46:37,186 --> 00:46:39,186 Rekel je: Osamljen sem. 570 00:46:39,427 --> 00:46:43,427 Rekel sem: Nekoga potrebujete pri svojih letih. Vsi ga. 571 00:46:46,026 --> 00:46:49,186 �e ho�ete v muslimanskem svetu spoznati dekle, 572 00:46:49,387 --> 00:46:53,106 s seboj pripeljete prijatelje, dekle pa bo pripeljalo svoje. 573 00:46:53,267 --> 00:46:55,907 Tako se bosta spoznala. 574 00:46:56,867 --> 00:47:00,986 D�amal je vzel mene, Hatice pa je pri�la s prijateljico. 575 00:47:03,307 --> 00:47:09,427 Sedeli smo in govorili, jedli, �li v kavarne, se sprehajali. 576 00:47:11,267 --> 00:47:16,586 Za�el mi je pripovedovati o svojem zasebnem �ivljenju. 577 00:47:18,066 --> 00:47:22,626 D�amal je rekel: Zamudil bom svoj let. 578 00:47:22,947 --> 00:47:29,106 Nimam ve� veliko �asa. Nato pa: Nimam ni� proti. 579 00:47:32,146 --> 00:47:36,347 Takrat sem razumela, da se nekaj za�enja. 580 00:47:38,506 --> 00:47:42,106 Rekel je: Kmalu se vrnem. 581 00:47:43,986 --> 00:47:47,347 D�amal je za�enjal novo �ivljenje. 582 00:47:49,106 --> 00:47:54,186 Rekel mi je: Ustalil sem se v ZDA, vse je v redu. 583 00:47:56,867 --> 00:47:59,066 Montreal, Kanada 584 00:47:59,466 --> 00:48:03,227 Marca 2018 sem prejel telefonski klic 585 00:48:03,427 --> 00:48:06,626 dveh predstavnikov savdske vlade. 586 00:48:07,347 --> 00:48:11,066 Povedali so mi, da imajo sporo�ilo od MBS-ja. 587 00:48:12,867 --> 00:48:15,026 Dva mo�ka? Kako jima je ime? 588 00:48:15,227 --> 00:48:19,666 Malek in Abdullah. Rekla sta, da sem MBS-ju v�e�. 589 00:48:20,026 --> 00:48:22,307 Gleda tvoje videe. 590 00:48:22,466 --> 00:48:26,146 MBS ho�e, da pride� domov. 591 00:48:27,666 --> 00:48:31,427 Si vse posnel? -Ja. Od prvega dne. 592 00:48:33,986 --> 00:48:37,626 MBS je rekel: To je Omarjeva dr�ava. 593 00:48:37,907 --> 00:48:41,947 Nih�e ga ne sme ustaviti pri vstopu v dr�avo. 594 00:48:42,146 --> 00:48:44,466 Omar je pod mojo za��ito. 595 00:48:44,666 --> 00:48:47,827 Povej mu, da je pod bin Salmanovo za��ito. 596 00:48:48,466 --> 00:48:52,907 Nekaj tednov kasneje je rekel: Radi bi pri�li v Montreal. 597 00:48:53,227 --> 00:48:55,186 Radi bi se pogovorili s tabo. 598 00:48:55,387 --> 00:48:58,626 Radi pa bi, da bi bil eden tvojih bratov z nami. 599 00:49:00,506 --> 00:49:03,907 So pri�li v Montreal s tvojim bratom? -Ja 600 00:49:04,186 --> 00:49:06,466 Moj brat Ahmed. 601 00:49:07,586 --> 00:49:10,466 Tvoj brat Ahmed je zanimiv �lovek. 602 00:49:11,146 --> 00:49:13,307 Prijazen je. 603 00:49:14,387 --> 00:49:20,947 V�asih pa se mi zdi, da ne razume pomena situacije. 604 00:49:22,227 --> 00:49:25,227 D�amal. Posvaril me je. 605 00:49:27,787 --> 00:49:30,586 Rekel je: Ni se ti treba dobivati v zasebnih prostorih. 606 00:49:30,787 --> 00:49:35,026 Sre�ajte se na javnih krajih. Izberi restavracije, kavarne. 607 00:49:36,986 --> 00:49:39,186 Samo previden bodi. 608 00:49:49,106 --> 00:49:52,307 Kdo je Malek? Kdo je Abdullah? 609 00:49:52,747 --> 00:49:57,546 Zakaj sta te kontaktirala, da bi te pripeljala nazaj? 610 00:49:58,307 --> 00:50:01,186 Abdullah Aljuhaimi je odvetnik. 611 00:50:01,707 --> 00:50:05,947 Malek Alrougui je TV voditelj na MBC-ju. 612 00:50:06,666 --> 00:50:10,506 Malek naj bi me prepri�al. 613 00:50:10,707 --> 00:50:14,387 �e se vrne� domov, lahko po�ne� isto kot on. 614 00:50:14,586 --> 00:50:17,506 Doma ima� lahko pogovorno oddajo. 615 00:50:18,546 --> 00:50:23,347 Lahko si glas mladih v Savdski Arabiji. 616 00:50:27,427 --> 00:50:28,867 Obstajata dva scenarija. 617 00:50:29,106 --> 00:50:30,707 Scenarij, kjer se Omar vrne domov 618 00:50:30,867 --> 00:50:32,666 in ima koristi od tega. 619 00:50:32,907 --> 00:50:34,026 Dr�ava je veliko pridobila, 620 00:50:34,227 --> 00:50:38,146 ker Omar dela na svojih platformah. 621 00:50:38,387 --> 00:50:43,787 Drugi scenarij pa je, da gre Omar v zapor. 622 00:50:51,106 --> 00:50:53,267 Za�eli so vztrajati. 623 00:50:54,347 --> 00:51:00,506 Rekel je: Zakaj si ne gre� podalj�at potnega lista? 624 00:51:01,626 --> 00:51:04,947 Si prosil za azil v Kanadi? -Ja. 625 00:51:05,427 --> 00:51:08,947 Ni mi bilo treba obnoviti savdskega potnega lista. 626 00:51:09,146 --> 00:51:11,947 Imam kanadske dokumente. 627 00:51:16,066 --> 00:51:23,387 Savdska ambasada �aka, da ti da zeleno lu� za dokumente. 628 00:51:25,827 --> 00:51:28,867 D�amal mi je rekel: Ne, ne. Tega ti ni treba. 629 00:51:29,066 --> 00:51:31,546 Ni ti treba iti na ambasado. 630 00:51:31,747 --> 00:51:35,267 Potem sem jim rekel: Ne. To se ne bo zgodilo. 631 00:51:35,466 --> 00:51:39,506 Vrnili so se v Savdsko Arabijo. -Kaj pa tvoj brat? 632 00:51:40,986 --> 00:51:45,106 En mesec kasneje sem izvedel, da so brata Ahmeda 633 00:51:45,506 --> 00:51:49,707 in 23 mojih prijateljev aretirali. 634 00:51:51,986 --> 00:51:55,186 Imajo jih za orodje, s katerim naj bi me uti�ali. 635 00:51:57,666 --> 00:52:00,267 Nadaljuj s tvitanjem s svojega osebnega ra�una. 636 00:52:00,466 --> 00:52:02,747 �e bo �kodovalo vsem. 637 00:52:02,907 --> 00:52:06,227 �e posebej brate. No�em jim delati �kode. 638 00:52:06,387 --> 00:52:09,186 Obljubili ste, da je MBS rekel: Pod njegovim varstvom. 639 00:52:09,347 --> 00:52:12,186 Kak�no varstvo je zapiranje mojih bratov in prijateljev? 640 00:52:12,347 --> 00:52:13,387 Kak�na �ast? 641 00:52:13,586 --> 00:52:15,586 Kateri spodoben �lovek bi storil kaj takega? 642 00:52:15,986 --> 00:52:19,146 Kdo naredi kaj takega, nima �asti in njegova beseda ne pomeni ni�. 643 00:52:19,307 --> 00:52:21,707 Ni� ga ne more ustaviti. 644 00:52:33,106 --> 00:52:35,586 Povej mi o svojih sanjah. 645 00:52:41,586 --> 00:52:45,546 Zaradi ob�utka, da si se dotaknila mojih �ustev, 646 00:52:45,747 --> 00:52:50,986 si te �elim videti, �im prej. 647 00:52:55,267 --> 00:52:59,666 Povedal mi je, da je nesre�en. Bil je globoko osamljen. 648 00:53:00,586 --> 00:53:03,227 Zjutraj se zbudim v morah zaradi ljudi okoli mene. 649 00:53:05,146 --> 00:53:08,427 Zbudim se depresiven. S tabo bo to �lo stran. 650 00:53:08,666 --> 00:53:10,747 �utim, da si zaslu�i� najbolj�e. 651 00:53:10,907 --> 00:53:13,267 Hvala, ker si v mojem �ivljenju. Prina�a� mi veselje. 652 00:53:13,546 --> 00:53:15,106 Rad bi te osre�il. 653 00:53:15,466 --> 00:53:21,586 �e nikoli nisem imela �esa, kjer bi se srci in ideje zdru�ile. 654 00:53:24,586 --> 00:53:29,506 D�amal me je vpra�al: Kako to lahko dvigneva na drugo raven? 655 00:53:32,307 --> 00:53:35,186 Kaj misli�? je vpra�al. 656 00:53:37,026 --> 00:53:41,707 D�amal me je spet poklical. Odlo�il sem se poro�iti se s Hatice. 657 00:53:41,907 --> 00:53:44,307 Oh, re�em. Zelo lepo. Dobro. 658 00:53:44,466 --> 00:53:47,267 Rekel mi je: Nekaj pa bi rad od tebe. 659 00:53:47,466 --> 00:53:52,466 Moj najbolj�i prijatelj si. Govori z njenim o�etom. 660 00:53:53,307 --> 00:53:56,827 Povej mu, da bi se rada poro�ila. 661 00:54:00,586 --> 00:54:04,626 Moj o�e je bil zmeden, ko je videl D�amala. 662 00:54:05,026 --> 00:54:09,267 Ne vem, kako si ga je predstavljal. 663 00:54:09,546 --> 00:54:14,106 Njen o�e mi je rekel, da je tudi on starec. 664 00:54:14,387 --> 00:54:18,827 Moje dekle je mlaj�e. To sem mu povedal. 665 00:54:19,026 --> 00:54:24,347 Povedal sem mu, da ljubezen ne pozna razlike v letih. 666 00:54:26,387 --> 00:54:29,707 Moj o�e je rekel: Nositi bo� morala odgovornost. 667 00:54:29,907 --> 00:54:33,907 Saj se zaveda� tega, a ne? Misli�, da je vredno? 668 00:54:34,626 --> 00:54:38,626 Inteligentna si in mo�na. 669 00:54:38,787 --> 00:54:43,387 Ima� kvaliteto, zaradi �esar bo� ena najbolj�ih pisateljic. 670 00:54:44,106 --> 00:54:48,347 V Tur�iji med pisatelji, ki poznajo arabski svet. 671 00:54:49,427 --> 00:54:52,267 Ljubim te, ker si Hatice. 672 00:54:52,506 --> 00:54:58,307 Privla�i� pa me, ker si prava intelektualka in novinarka. 673 00:55:00,867 --> 00:55:05,907 Mislila sem, da bo D�amal naredil nekaj dobrega za �love�tvo. 674 00:55:06,707 --> 00:55:10,747 �e bom pre�ivela �ivljenje s kom, 675 00:55:10,947 --> 00:55:14,186 mora biti podoben D�amalu. 676 00:55:14,707 --> 00:55:19,626 �elim mu pomagati na njegovi poti, tako da sem ob njem. 677 00:55:21,146 --> 00:55:23,506 Sicer vsi �ivimo. 678 00:55:23,827 --> 00:55:28,186 Rodimo se, odra��amo, jemo, spimo, potujemo... 679 00:55:30,586 --> 00:55:35,986 �ivljenju pa da pomen, s kom po�nemo te stvari. 680 00:55:40,787 --> 00:55:44,586 Mo�no te ljubim. Se vidiva kmalu. 681 00:55:59,666 --> 00:56:03,787 Poleti 2018 so ga napadali prakti�no vsak dan. 682 00:56:04,106 --> 00:56:07,787 Grozili so mu in ga posku�ali uti�ati. 683 00:56:09,307 --> 00:56:13,586 D�amalu se je zdelo, da je vsa dr�ava proti njemu. 684 00:56:13,986 --> 00:56:16,387 In to ga je bolelo. 685 00:56:18,066 --> 00:56:21,546 Rekel je: V�asih se po�utim, da no�em govoriti o ni�emer. 686 00:56:21,707 --> 00:56:24,026 No�em izpostavljati svojih mnenj. 687 00:56:24,387 --> 00:56:29,347 Rekel sem: Ne, si samo �rtev tega, �emur pravimo Muhe. 688 00:56:34,586 --> 00:56:37,546 Vlada je najela ve� tiso� ljudi. 689 00:56:39,707 --> 00:56:43,106 Vsak od njih ima 10, 20 ra�unov. 690 00:56:51,146 --> 00:56:54,307 V trenutku, ko se jim zdi, da je kritik oblasti nekaj objavil, 691 00:56:54,907 --> 00:56:59,546 se muhe zberejo in napadejo s stotinami odgovorov. 692 00:57:01,066 --> 00:57:05,787 �ez nekaj minut je tvit prekrit s provladnimi komentarji. 693 00:57:06,106 --> 00:57:09,066 Glas tega �loveka se izgubi. 694 00:57:11,227 --> 00:57:15,186 Vsaka muha objavi provladne �lanke in klju�nike, 695 00:57:15,387 --> 00:57:18,146 ki podpirajo vizijo MBS-ja. 696 00:57:19,666 --> 00:57:23,626 Vse muhe lahko objavijo ve� tiso� tvitov. 697 00:57:25,026 --> 00:57:29,026 Dr�avni napa�ni narativ postane trend v dr�avi. 698 00:57:31,267 --> 00:57:36,267 Saud al-Qahtani je ustvaril po�ast na Twitterju. 699 00:57:36,466 --> 00:57:39,827 Na vrhu imate samega mojstra trolanja. 700 00:57:40,227 --> 00:57:44,387 Ko sem to za�el razlagati D�amalu, je bil presene�en. 701 00:57:45,626 --> 00:57:49,506 Zdi se ti, da te v Medini �aka vojska, 702 00:57:49,747 --> 00:57:51,707 ampak to ni res. 703 00:57:53,546 --> 00:57:55,707 Muhe so oro�je, 704 00:57:55,907 --> 00:58:00,626 zato moramo uporabiti isto oro�je ali razviti bolj�ega. 705 00:58:02,626 --> 00:58:07,466 Rekel sem: Najbolj�a re�itev je ustvariti svojo vojsko. 706 00:58:10,586 --> 00:58:14,227 Lahko bi dobil ve� sto prostovoljcev iz Savdske Arabije, 707 00:58:14,387 --> 00:58:17,307 Kuvajta, Jemna, drugih dr�av. 708 00:58:18,146 --> 00:58:22,867 Vsak ima dva, tri telefone in ustvari ve� sto ra�unov. 709 00:58:24,586 --> 00:58:28,586 Najprej moramo poskrbeti za njihovo varnost. 710 00:58:28,867 --> 00:58:30,986 Kdorkoli tvita v Savdski Arabiji, 711 00:58:31,186 --> 00:58:35,947 bo takoj prepoznan, ker ima vlada v lasti vsa omre�ja. 712 00:58:37,947 --> 00:58:39,907 Da bi zamaskirali njihove identitete, 713 00:58:40,066 --> 00:58:43,347 jim moramo dati ameri�ka ali kanadska varovala. 714 00:58:46,307 --> 00:58:50,986 Da bi se borili proti Muham, si bomo rekli Vojska �ebel. 715 00:58:51,227 --> 00:58:55,146 Organizirali bomo prostovoljce v skupine po 40-50 �ebel. 716 00:58:55,347 --> 00:58:58,787 Vsaka bo poro�ala nadrejenemu poro�niku. 717 00:58:59,466 --> 00:59:02,947 Ko izdam ukaz, bo vsak poro�nik povedal svojemu vojaku 718 00:59:03,186 --> 00:59:06,666 za dolo�en tvit ali klju�nik, ki ga je treba za��ititi. 719 00:59:07,227 --> 00:59:09,867 Ne bomo uporabili iste metode. 720 00:59:10,066 --> 00:59:12,586 Ne bomo najeli ljudi, da bodo napadali druge, 721 00:59:12,747 --> 00:59:14,707 jih �alili in jim grozili. 722 00:59:14,907 --> 00:59:18,466 Ljudem bomo povedali, kaj se v resnici dogaja v dr�avi. 723 00:59:19,307 --> 00:59:23,186 Dali jim bomo svobodo, naj povedo, kar ho�ejo. 724 00:59:25,907 --> 00:59:28,267 Muhe bojo, seveda, napadle. 725 00:59:32,626 --> 00:59:37,387 �e bomo mo�nej�i, se bomo dvignili nad propagandni stroj. 726 00:59:39,427 --> 00:59:43,506 Kon�no bomo vzpostavili svobodo govora v kraljestvu. 727 00:59:45,707 --> 00:59:48,026 D�amal je bil res navdu�en nad idejo. 728 00:59:48,186 --> 00:59:51,586 Rekel je: Izjemno, res mi je v�e�. 729 00:59:51,787 --> 00:59:55,707 Rekel je: Prav, stori tako. Naj to storim? Nimam denarja. 730 00:59:57,986 --> 01:00:02,146 Mesec dni kasneje je D�amal nakazal prvi obrok. 731 01:00:02,347 --> 01:00:08,186 Kupil sem prve sim kartice. Povedal sem mu: 732 01:00:08,867 --> 01:00:14,227 Ko za�ne� delati za nas, je to popolnoma druga igra. 733 01:00:14,506 --> 01:00:18,707 Nisi samo novinar, si disident. 734 01:00:32,267 --> 01:00:37,546 Hotel je kupiti velikega in dragega. 735 01:00:37,787 --> 01:00:41,787 Rekla sem: D�amal, teh ne morem nositi. 736 01:00:42,026 --> 01:00:45,827 Kupi mi preprost, majhen prstan. 737 01:00:48,186 --> 01:00:54,146 Kamorkoli naju bo cesta peljala, kakr�nakoli sredstva imava, 738 01:00:55,026 --> 01:00:56,106 sva odlo�itev sprejela. 739 01:00:56,307 --> 01:01:00,186 Z D�amalom sva se hotela poro�iti. 740 01:01:02,947 --> 01:01:05,106 V za�etku septembra mi je D�amal rekel, 741 01:01:05,307 --> 01:01:08,427 da na�rtuje prihod v Kanado. 742 01:01:09,106 --> 01:01:12,907 Rekel je: Nekaj re�i moram �e urediti v Tur�iji, 743 01:01:13,387 --> 01:01:17,707 potem pa se bova dobila in naredila na�rt za �ebele. 744 01:01:17,947 --> 01:01:20,747 To je bila najina strategija. 745 01:01:21,907 --> 01:01:26,106 Za�ela sva iskati dom, ki bi bil najin. 746 01:01:30,227 --> 01:01:34,387 Nato je D�amal kupil enega. �udovit je bil. 747 01:01:35,227 --> 01:01:37,986 Kupil si je stol za lenarenje. 748 01:01:38,227 --> 01:01:41,867 Ne morem vam povedati, kako ga je osre�il. 749 01:01:45,506 --> 01:01:47,546 Prosil sem �est, sedem prijateljev, 750 01:01:47,747 --> 01:01:50,506 da so ustvarili pet, deset ra�unov. 751 01:01:50,986 --> 01:01:54,186 Hoteli smo pokazati, da zmoremo. 752 01:01:56,586 --> 01:02:01,867 Bila sem zelo vznemirjena. Kak�no poroko bi lahko imela? 753 01:02:02,307 --> 01:02:05,307 Nisem hotela velikega slavja. 754 01:02:06,267 --> 01:02:07,867 Dobro nam gre. 755 01:02:08,106 --> 01:02:12,186 Ampak morali bomo poslati nekaj telefonov v druga mesta. 756 01:02:12,387 --> 01:02:15,506 Vsak vodja bo dobil seznam imen za obrambo. 757 01:02:15,707 --> 01:02:19,586 Jutri jim bomo dali lekcijo iz svobode. 758 01:02:32,387 --> 01:02:36,347 Za najino poroko je obstajala samo ena procedura. 759 01:02:38,026 --> 01:02:44,186 Dobiti je moral dokument, da ni poro�en. 760 01:02:49,427 --> 01:02:53,106 �eprav sem mobiliziral ve� sto vojakov, 761 01:02:53,867 --> 01:02:57,427 �e nismo bili kos Muham. 762 01:02:57,827 --> 01:03:00,427 Vsak tvita zase. 763 01:03:01,026 --> 01:03:03,227 Skupaj imamo ve� milijonov sledilcev, 764 01:03:03,427 --> 01:03:06,747 pa nimamo niti enega klju�nika v trendu. 765 01:03:07,986 --> 01:03:12,666 Bal se je, da ga bodo zaprli ali da mu bodo zasegli potni list. 766 01:03:13,427 --> 01:03:16,506 Rekla sem mu: Lahko greva skupaj. 767 01:03:16,907 --> 01:03:20,586 Rekel je: Prav, poskusiva. 768 01:03:22,227 --> 01:03:25,747 D�amal je rekel: Ve�, pot bo �e dolga. 769 01:03:25,986 --> 01:03:28,546 Bodi potrpe�ljiv. 770 01:03:30,626 --> 01:03:34,947 Zato sem gradil, posku�al nove strategije. 771 01:03:35,787 --> 01:03:39,506 Osredoto�ali smo se na en klju�nik: 772 01:03:39,707 --> 01:03:42,506 #kaj_veste_o_�ebelah? 773 01:03:43,947 --> 01:03:47,827 28. september 2018 Pet dni pred Ha�okd�ijevim umorom 774 01:03:53,387 --> 01:03:57,106 Na konzulat sva �la okoli pol enajstih, enajstih. 775 01:03:57,986 --> 01:04:00,747 Spo�tljivo so ga sprejeli. 776 01:04:01,227 --> 01:04:05,907 Rekli so mu, da potrebujejo �as za pripravo dokumenta. 777 01:04:08,186 --> 01:04:12,106 Ko je D�amal Ha�okd�i vstopil v konzulat, 778 01:04:13,026 --> 01:04:16,427 so pognali nekaj resnih na�rtov. 779 01:04:29,787 --> 01:04:33,626 So takoj po njegovem odhodu poklicali Sauda al-Qatahnija? 780 01:04:33,827 --> 01:04:35,227 Ja. 781 01:04:36,707 --> 01:04:39,267 Ko so ga lepo sprejeli, 782 01:04:39,787 --> 01:04:44,546 je zapustil konzulat spro��en in me poiskal. 783 01:04:48,907 --> 01:04:52,666 Z mano je govoril tisti dan, 28. septembra. 784 01:04:53,427 --> 01:04:55,186 Bil je sre�en. 785 01:04:57,066 --> 01:05:01,186 To je bila to�ka preobrata. Postal je trend. 786 01:05:02,466 --> 01:05:05,427 Tri ali �tiri dni kasneje 787 01:05:05,586 --> 01:05:09,267 je pri�lo 15 savdijskih dr�avnih uradnikov. 788 01:05:21,146 --> 01:05:26,546 Morilci so izvajali ukaze, ki so jim bili izro�eni. 789 01:05:29,947 --> 01:05:32,787 V Savdski Arabiji smo dosegli 20. mesto. 790 01:05:32,986 --> 01:05:36,227 Nekaj ur kasneje deseto in sedmo. 791 01:05:41,747 --> 01:05:47,026 D�amal je bil presene�en. Nato je za�el tvitati z nami. 792 01:05:50,907 --> 01:05:52,986 Nato nam je uspelo. 793 01:05:53,387 --> 01:05:56,546 �tevilka ena v Savdski Arabiji. 794 01:06:03,106 --> 01:06:06,666 In iznenada ne odgovarja. 795 01:06:11,707 --> 01:06:14,427 Ni ga ve�, izginil je. 796 01:06:17,347 --> 01:06:20,347 2. oktober 2018 797 01:06:46,106 --> 01:06:49,666 Poklicala me je Hatice. Rekla je: Ne vem, kaj naj. 798 01:06:49,867 --> 01:06:53,747 Sem pred konzulatom. Zdaj je pet popoldne. 799 01:06:54,227 --> 01:06:57,347 D�amal ni pri�el ven. To je zelo resno. 800 01:06:57,586 --> 01:06:58,986 Prav, poklical te bom nazaj. 801 01:06:59,186 --> 01:07:01,666 Odlo�il sem in za�el klicati. 802 01:07:04,227 --> 01:07:07,787 Ko sem to sli�al, sem se peljal domov. 803 01:07:08,307 --> 01:07:11,387 Prijatelji me ves �as kli�ejo. 804 01:07:11,586 --> 01:07:14,666 Daj no, D�amal Ha�okd�i. To je novica. 805 01:07:15,066 --> 01:07:18,466 Poklical sem nekaj novinarjev v Istanbul, 806 01:07:18,666 --> 01:07:22,347 na primer Reuters, Al Jazeera,Washington Post. 807 01:07:24,787 --> 01:07:27,546 Za tak�no situacijo ne obstajajo navodila, 808 01:07:27,707 --> 01:07:29,986 vedeli pa smo, da moramo ukrepati hitro. 809 01:07:30,146 --> 01:07:32,066 �ez nekaj ur smo poslali pismo 810 01:07:32,227 --> 01:07:36,347 s pomo�jo ameri�ke vlade kronskemu princu. 811 01:07:37,387 --> 01:07:41,907 Poklical sem ljudi iz tur�ke vlade. 812 01:07:42,106 --> 01:07:46,227 Bil sem v �tabu in predsednik je tudi na sestanku. 813 01:07:46,427 --> 01:07:48,106 Poslal sem mu sporo�ilo. 814 01:07:48,307 --> 01:07:51,347 Prosil sem za sestanek s savdskim ambasadorjem v ZDA, 815 01:07:51,506 --> 01:07:53,186 ki je brat kronskega princa. 816 01:07:53,387 --> 01:07:55,867 Prvi odgovor je bil, da bo zadevo preveril. 817 01:07:56,066 --> 01:07:58,907 Rekel sem: Prosim. �utim, da je tu nekaj narobe. 818 01:07:59,106 --> 01:08:02,546 Nekdo mora ukrepati. -Ste takoj... -Takoj, seveda. 819 01:08:02,907 --> 01:08:06,907 Obvestili Erdogana. -Takoj sem mu poslal sporo�ilo. 820 01:08:10,267 --> 01:08:13,626 �e vedno sem optimisti�en. 821 01:08:14,787 --> 01:08:20,827 Upam, da ne bomo soo�eni z jasno situacijo. 822 01:08:23,546 --> 01:08:27,146 Proti koncu tiste no�i sem �util, 823 01:08:27,986 --> 01:08:31,146 da se je zgodilo nekaj resnega. 824 01:08:31,386 --> 01:08:34,346 Nikoli pa nismo pri�akovali, 825 01:08:34,867 --> 01:08:37,226 da so ga ubili. Nikoli. 826 01:08:40,306 --> 01:08:44,986 Prvi dan je �akalo zunaj 10 ali 12 novinarjev. 827 01:08:45,627 --> 01:08:47,467 Naslednji dan pa sto. 828 01:08:48,266 --> 01:08:53,306 Vstopil je v ambasado. -Dva dni kasneje 200. 829 01:08:54,627 --> 01:08:57,467 Zahtevamo takoj�njo izpustitev, �e je �e �iv. 830 01:08:57,627 --> 01:09:00,667 Prepri�an sem, da je v konzulatu. 831 01:09:00,827 --> 01:09:05,306 �akamo, da pride ven. Dokler ne pride ven... 832 01:09:05,467 --> 01:09:08,266 Tu bomo protestirali, dokler ne pride ven. 833 01:09:08,507 --> 01:09:11,587 Po drugem dnevu sem bil prepri�an, 834 01:09:11,787 --> 01:09:14,467 da D�amal ne bo pri�el ven. 835 01:09:14,667 --> 01:09:18,106 D�amal Ha�okd�i je vstopil v ta prostor 836 01:09:18,346 --> 01:09:24,346 in do tega trenutka nimamo dokazov, da je pri�el ven. 837 01:09:26,867 --> 01:09:29,667 Vsi so govorili o tej zgodbi. 838 01:09:33,627 --> 01:09:38,827 Oblasti, mediji, preostali svet. 839 01:09:41,747 --> 01:09:44,467 Nisem vedel, kaj naj. 840 01:09:45,066 --> 01:09:48,707 Uslu�benci konzulata je ne morejo odnesti s tem, 841 01:09:48,907 --> 01:09:51,266 da re�ejo: Od�el je. 842 01:09:52,426 --> 01:09:55,186 Skrbi me. Ni mi v�e� poslu�ati o tem. 843 01:09:55,386 --> 01:09:58,587 Upam, da se bo to uredilo. 844 01:09:58,787 --> 01:10:03,146 Zdaj ne ve nih�e ni�, govori pa se veliko slabega. 845 01:10:03,346 --> 01:10:05,507 Ni mi v�e�. Hvala. Se vidimo. 846 01:10:05,867 --> 01:10:07,947 Se vidimo ob sedmih. 847 01:10:09,667 --> 01:10:12,386 Ne vem, kak�na usoda vas �aka. 848 01:10:14,627 --> 01:10:16,467 Samo Bog ve. 849 01:10:18,106 --> 01:10:22,146 In samo Bog pozna mojo bole�ino in trpljenje. 850 01:10:28,026 --> 01:10:32,306 Ne bom vas razo�aral in vas nehal braniti. 851 01:10:33,627 --> 01:10:35,787 Vedno bodite dobro. 852 01:10:41,747 --> 01:10:46,266 Tisti dan smo se zna�li na neozna�enem terenu. 853 01:10:50,386 --> 01:10:54,026 Kar se je zgodilo Ha�okd�iju, je bilo zelo bizarno. 854 01:10:54,226 --> 01:10:58,587 Bilo je nezamisljivo, da smo morali govoriti o umoru, 855 01:10:58,747 --> 01:11:01,386 ne enkrat, ampak dvakrat. 856 01:11:02,106 --> 01:11:07,226 Najprej niso hoteli objaviti zgodbe. 857 01:11:07,426 --> 01:11:11,146 Trdili so, da je neverjetno. 858 01:11:13,867 --> 01:11:15,907 Zdaj pa vro�e novice. Dobivamo poro�ila, 859 01:11:16,106 --> 01:11:18,707 da tur�ke oblasti verjamejo, da so znanega novinarja 860 01:11:18,867 --> 01:11:20,986 D�amala Ha�okd�ija ubili. 861 01:11:25,346 --> 01:11:28,707 Od savdske vlade smo sli�ali eno la� za drugo. 862 01:11:28,907 --> 01:11:30,867 Savdska Arabija je jezno zanikala, 863 01:11:31,026 --> 01:11:33,667 da je ugrabila, po�kodovala ali ubila Ha�okd�ija. 864 01:11:33,867 --> 01:11:35,467 Nenadoma dr�ava priznava, 865 01:11:35,667 --> 01:11:38,867 da je Ha�okd�i umrl v tisti zgradbi. 866 01:11:39,026 --> 01:11:41,947 Sli�ali smo, da se je po nesre�i zadu�il. 867 01:11:42,146 --> 01:11:45,467 Sli�ali smo, da so mu dali zdravilo z ne�elenim u�inkom. 868 01:11:45,627 --> 01:11:48,587 Vlada zdaj pravi, da je umrl v pretepu. 869 01:11:49,787 --> 01:11:51,747 Izjave Savdske Arabije so izbor neumnosti. 870 01:11:51,947 --> 01:11:53,667 Nenehnih neumnosti. 871 01:11:53,867 --> 01:11:57,507 Vedeli smo, da bojo posku�ali pomesti vso re� 872 01:11:57,667 --> 01:12:00,146 pod preprogo, �e jim damo prilo�nost. 873 01:12:00,386 --> 01:12:05,426 Ha�okd�ijev umor je moral biti �im dlje na naslovnicah. 874 01:12:06,066 --> 01:12:09,867 Kamere so posnele savdskega agenta v Istanbulu, 875 01:12:10,106 --> 01:12:13,026 ki je nosil Ha�okd�ijeve obleke. 876 01:12:13,867 --> 01:12:17,547 Re�ili smo nekaj obto�ujo�ih ko��kov sestavljanke. 877 01:12:17,747 --> 01:12:21,467 Kot dvojnika za ve�ji u�inek. 878 01:12:23,226 --> 01:12:26,266 Tega �loveka so uporabili za vabo. 879 01:12:26,587 --> 01:12:30,106 Obleke so odstranili na javnem strani��u. 880 01:12:30,306 --> 01:12:32,707 Odstranili so umetno brado. 881 01:12:33,066 --> 01:12:38,066 Vzeli so obleko in jo odvrgli v kontejner. 882 01:12:40,747 --> 01:12:46,587 Hoteli so, da problem izgine. Najla�ji na�in je, 883 01:12:46,787 --> 01:12:49,747 da za vso stvar okrivijo Tur�ijo. 884 01:12:50,386 --> 01:12:52,707 The Washington Post je ravnokar objavil 885 01:12:52,907 --> 01:12:55,426 zadnji Ha�okd�ijev �lanek, 886 01:12:55,587 --> 01:13:00,386 ki ga je oddal malo pred vstopom na konzulat v Tur�iji. 887 01:13:01,306 --> 01:13:04,146 Danes je �e vedno veliko neodgovorjenih vpra�anj 888 01:13:04,346 --> 01:13:06,386 glede njegovega izginotja. 889 01:13:06,547 --> 01:13:10,106 Danes so tur�ki preiskovalci preiskali rezidenco. 890 01:13:11,426 --> 01:13:15,747 Niti pomislila nisem, da lahko koga ubijejo v konzulatu. 891 01:13:18,547 --> 01:13:23,226 Mislila sem, da so ljudje, ki to verjamejo, sme�ni. 892 01:13:26,186 --> 01:13:31,026 Temu nisem vejela. Nisem mogla verjeti. 893 01:14:38,467 --> 01:14:40,707 Kaj se je zgodilo tu? 894 01:14:43,787 --> 01:14:46,226 Ta �rna znamenja? 895 01:14:46,747 --> 01:14:51,667 D�amalu Ha�okd�iju smo morali vzeti prstne odtise. 896 01:14:52,066 --> 01:14:54,707 Zelo �al nam je. 897 01:15:11,627 --> 01:15:16,306 Ampak vse so odnesli. D�amalove stvari so bile tu. 898 01:15:16,986 --> 01:15:19,986 Stvari g. D�amala so bile odne�ene zaradi preiskave. 899 01:15:20,186 --> 01:15:24,026 Upamo, da jih bomo vrnili �im prej. 900 01:15:36,747 --> 01:15:44,747 Incident je bil resen umor, ki se je zgodil 19. oktobra. 901 01:15:48,667 --> 01:15:52,106 Zasledujemo novice, ki prihajajo iz Savdske Arabije. 902 01:15:52,346 --> 01:15:55,747 Savdski javni to�ilec je zaklju�il preiskavo 903 01:15:55,947 --> 01:16:00,146 v primeru savdskega dr�avljana D�amala Ha�okd�ija. 904 01:16:00,306 --> 01:16:04,106 Objavil je, da je umrl. Naj po�iva v miru. 905 01:16:04,266 --> 01:16:07,386 Preiskava se nadaljuje s pridr�animi osumljenci. 906 01:16:07,907 --> 01:16:11,667 Takrat se mi je upanje sesulo. 907 01:16:25,426 --> 01:16:30,827 Dobro poznamo vse, ki so prispevali k umoru. 908 01:16:31,146 --> 01:16:36,306 15 ljudi, ki so pri�li v Tur�ijo. 909 01:16:36,707 --> 01:16:42,066 Trije zaposleni na konzulatu, ki so sodelovali pri umoru. 910 01:16:42,787 --> 01:16:46,226 Za vse smo izdali naloge za aretacijo. 911 01:16:50,986 --> 01:16:55,587 Ljudje, ki so pri�li, so visoki savdski uradniki. 912 01:16:55,787 --> 01:17:00,867 Ti ljudje prihajajo iz razli�nih specializiranih poklicev. 913 01:17:05,066 --> 01:17:10,907 Najpomembnej�i in z najvi�jim polo�ajem je Maher Mutreb. 914 01:17:11,587 --> 01:17:15,426 Je �lan varnostne ekipe princa bin Salmana. 915 01:17:15,627 --> 01:17:21,947 On je dajal ukaze iz Istanbula. 916 01:17:22,627 --> 01:17:28,306 Pri�el je tudi specialist forenzik al-Tubaigy. 917 01:17:28,907 --> 01:17:33,587 Je specialist za obdukcije in razkosavanje trupel. 918 01:17:33,827 --> 01:17:41,827 Ti ljudje so samo figure, ki so izvajale ukaze. 919 01:17:44,266 --> 01:17:48,306 Sodi��e je izdalo naloga za aretacijo dveh osumljencev 920 01:17:48,507 --> 01:17:50,587 umora D�amala Ha�kokd�ija. 921 01:17:50,747 --> 01:17:56,667 Ahmed al-Asiri je bil svetovalec kronskega princa. 922 01:17:58,146 --> 01:18:01,907 Saud al-Qahtani je bil svetovalec dvora 923 01:18:02,066 --> 01:18:05,747 in klju�ni svetovalec kronskega princa Mohammeda bin Salmana. 924 01:18:06,346 --> 01:18:12,426 V mapi imamo mednarodne naloge za aretacijo 925 01:18:12,747 --> 01:18:17,947 in opozorila za 20 osumljencev. 926 01:18:18,467 --> 01:18:26,467 Kr�ili so tur�ke zakone. Zlo�in se je zgodil v Tur�iji. 927 01:18:27,787 --> 01:18:31,226 Umorjeni je savdski dr�avljan. 928 01:18:31,386 --> 01:18:37,146 Incident se je zgodil v savdskem konzulatu v Tur�iji. 929 01:18:39,186 --> 01:18:43,827 To�ilec, ki je vodil preiskavo s savdskim kolegom 930 01:18:44,026 --> 01:18:47,186 je objavil izjavo po njunih pogovorih. 931 01:18:47,346 --> 01:18:50,226 Pravi, da pogovori niso dali konkretnih rezultatov, 932 01:18:50,426 --> 01:18:54,627 �eprav si Tur�ija prizadeva odkriti resnico. 933 01:18:55,186 --> 01:18:57,426 To�ilcu sem rekel: 934 01:18:57,667 --> 01:19:02,947 Sodelujte z nami. Iskreno sodelujte z nami. 935 01:19:03,186 --> 01:19:05,827 Odkrijmo resnico. 936 01:19:06,547 --> 01:19:08,867 Nam lahko poveste kaj o preiskavi? 937 01:19:09,066 --> 01:19:11,867 Kje je Ha�okd�ijevo truplo? 938 01:19:24,667 --> 01:19:27,986 Vem, zakaj so ubili D�amala. 939 01:19:28,827 --> 01:19:31,066 Zaradi mene. 940 01:19:32,747 --> 01:19:37,707 Prejel sem klic o kibernetskem napadu iz Savdske Arabije. 941 01:19:37,907 --> 01:19:41,266 Na disidente v Quebecu v Kanadi. 942 01:19:41,947 --> 01:19:45,226 Rekel je: Predlaga� imena? Rekel sem: Ne. 943 01:19:45,467 --> 01:19:49,266 �e bodo napadli koga, bom to jaz. 944 01:19:54,667 --> 01:19:56,627 Sem John Scott-Railton. 945 01:19:56,787 --> 01:19:59,186 Sem raziskovalec. 946 01:20:02,667 --> 01:20:08,547 To je skupina raziskovalcev, ki posku�ajo razumeti digitalno, 947 01:20:09,146 --> 01:20:14,667 ki cilja na civilno dru�bo, novinarje, aktiviste, vse, 948 01:20:14,787 --> 01:20:19,947 ki so del cveto�e demokracije. 949 01:20:22,947 --> 01:20:25,467 Skorajda �ude� je, da smo na�li Omarja. 950 01:20:25,667 --> 01:20:29,026 �ude� je, da je pre�ivel tako dolgo. 951 01:20:30,306 --> 01:20:33,986 Trg vohunske opreme na svetovni ravni raste. 952 01:20:34,186 --> 01:20:37,186 Vlade rade poslu�ajo kodirane klice. 953 01:20:37,346 --> 01:20:39,986 Ho�ejo brati va�e pogovore na WhatsAppu, 954 01:20:40,146 --> 01:20:43,346 na Signalu. Tega ne morejo, saj gre klepet �ez njihovo omre�je. 955 01:20:43,547 --> 01:20:46,026 Njihova re�itev je, da vdrejo v telefon. 956 01:20:46,306 --> 01:20:51,066 Je CIA vedela, da so Savdijci kupili opremo od Izraela? 957 01:20:51,266 --> 01:20:53,707 Ne bom ne potrdil ne zanikal. 958 01:20:53,867 --> 01:20:55,947 To je bodisi... Dolo�enih stvari se zavedamo. 959 01:20:56,106 --> 01:20:59,426 Rekel bom samo, da imajo Savdijci vpogled 960 01:20:59,627 --> 01:21:04,547 v to, kaj njihovi in tuji dr�avljani delajo 961 01:21:04,707 --> 01:21:07,226 v kraljestvu in izven njega. 962 01:21:08,186 --> 01:21:12,266 Savdska Arabija je velik igralec v tem prostoru. 963 01:21:12,426 --> 01:21:15,827 Osredoto�al sem se na �tiri najve�je: 964 01:21:16,066 --> 01:21:19,306 Rusijo, Kitajsko, Iran, Severno Korejo. 965 01:21:19,467 --> 01:21:21,587 Mirno lahko re�emo, da ima Savdska Arabija 966 01:21:21,787 --> 01:21:26,467 primerljive sposobnosti za izvajanje kiberneti�nih operacij. 967 01:21:27,266 --> 01:21:29,266 Pomembno je, da ljudje razumejo, 968 01:21:29,467 --> 01:21:32,106 kako lahko je dostopati do teh orodij. 969 01:21:37,707 --> 01:21:41,266 Zaradi izraelskega podjetja NSO 970 01:21:41,947 --> 01:21:46,467 imajo Savdijci najbolj�o tehnologijo za vdore na svetu. 971 01:21:48,547 --> 01:21:51,507 Pegasus verzija dve. 972 01:21:54,066 --> 01:21:58,426 Pegasus je programska oprema, pa tudi sposobnost 973 01:21:59,627 --> 01:22:04,426 oku�evanja telefona, ki ga spremenimo v vohuna 974 01:22:04,587 --> 01:22:06,986 v �epu �rtve. 975 01:22:07,186 --> 01:22:11,787 Po�asi kradejo pogovore, slike in sporo�ila. 976 01:22:12,507 --> 01:22:17,507 Omogo�ajo mikrofon in kamero, da telefon postane hro��. 977 01:22:19,707 --> 01:22:21,467 Poslali so zlonamerno povezavo. 978 01:22:21,667 --> 01:22:23,467 Videti je legitimna, podobna je, na primer, 979 01:22:23,627 --> 01:22:28,787 vstopnemu kuponu. Klikne� nanjo in gre� tja, kamor je treba. 980 01:22:29,507 --> 01:22:33,226 Medtem pa se nalo�i nekaj na tvojo napravo. 981 01:22:33,587 --> 01:22:35,587 Ko kompromitira mobilne naprave, 982 01:22:36,186 --> 01:22:41,026 ima kon�ni uporabnik Pegasusa dostop do tiste naprave. 983 01:22:43,747 --> 01:22:47,627 Pomislite na svoj telefon, na ljudi, s katerimi govorite, 984 01:22:47,787 --> 01:22:50,426 na fotografije, ki jih posnamete, na kraje, ki jih obi��ete, 985 01:22:50,587 --> 01:22:53,667 na stvari, ki jih re�ete ob in v telefon. 986 01:22:53,867 --> 01:22:56,747 To je velik kos va�ega �ivljenja. 987 01:22:56,947 --> 01:23:01,306 Te stvari so izjemno dragocene tistemu, ki vas �eli nadzorovati, 988 01:23:01,467 --> 01:23:03,346 ki bi rad ugotovil, kaj po�nete 989 01:23:03,507 --> 01:23:06,787 in bi morda rad spodkopal va�o politi�no aktivnost. 990 01:23:07,066 --> 01:23:10,587 Ko Pegasus prevzame nadzor nad telefonom, je igre konec. 991 01:23:17,627 --> 01:23:21,266 Ko so me na�li, so mi postavili trapasto vpra�anje. 992 01:23:21,507 --> 01:23:24,066 Takrat se mi je zdelo trapasto. 993 01:23:24,266 --> 01:23:27,667 Rekel je: Kje si vsak dan med 17.00 in 20.00? 994 01:23:29,426 --> 01:23:35,346 Oku�ena naprava bo komunicirala s stre�niki, ki jo nadzirajo. 995 01:23:36,226 --> 01:23:40,867 Poklicati mora domov. Razvili smo tehniko, 996 01:23:41,587 --> 01:23:46,667 da bi videli, katera omre�ja imajo morda oku�ene naprave. 997 01:23:47,386 --> 01:23:52,146 V Mondtrealu smo decembra 2018 na�li napravo 998 01:23:52,346 --> 01:23:56,986 v univerzitetnem omre�ju, povezano s stre�niki, 999 01:23:57,186 --> 01:24:00,867 ki so pripadali savdskemu Pegasusu. 1000 01:24:02,026 --> 01:24:05,907 Kam gre� vsak dan med 17.00 in 20.00? Kako, prosim? 1001 01:24:06,787 --> 01:24:09,507 Rekel je: Ne, ni� ne mislim s tem. 1002 01:24:09,747 --> 01:24:12,467 Samo prepri�al bi se rad. Vidimo, da tip, 1003 01:24:12,667 --> 01:24:18,146 ki so mu vdrli v telefon, vsak dan v tem �asu zamenja WiFi. 1004 01:24:18,627 --> 01:24:22,066 Rekel sem: Po�teno. Med 17.00 in 20.00 1005 01:24:22,266 --> 01:24:29,186 vsak dan telovadim. Rekel je: Prav. Se lahko dobiva? 1006 01:24:33,747 --> 01:24:36,507 Gremo v Montreal, sedimo z Omarjem 1007 01:24:36,667 --> 01:24:41,106 in najdemo sporo�ilo na njegovem telefonu, 1008 01:24:41,306 --> 01:24:43,146 ki naj bi vodilo do te oku�be. 1009 01:24:43,306 --> 01:24:46,827 Videti je kot obvestilo o sledenju po�iljke pri DHLju. 1010 01:24:46,986 --> 01:24:48,867 Samo da to ni. 1011 01:24:49,547 --> 01:24:51,827 Lahko so potrdili. 1012 01:24:52,146 --> 01:24:56,426 Ko so vdrli v moj telefon, so dobili vse. 1013 01:24:56,867 --> 01:24:58,547 Vse. 1014 01:25:00,547 --> 01:25:04,667 Vedeli so, da je bil D�amal v stiku z aktivisti in disidenti. 1015 01:25:05,707 --> 01:25:08,627 Vedeli so, da nas je ustanovil. 1016 01:25:09,587 --> 01:25:13,707 Ta tip je delal za vlado ve� let, ve� desetletij. 1017 01:25:13,986 --> 01:25:16,186 Poznal je njihove skrivnosti. 1018 01:25:17,346 --> 01:25:20,907 MBS je dr�avni sovra�nik. 1019 01:25:23,106 --> 01:25:26,947 Ni samo novinar, je disident. 1020 01:25:31,907 --> 01:25:34,226 Zato so D�amala ubili. 1021 01:25:34,507 --> 01:25:40,306 Zato so moji prijatelji in bratje zaprti. Ve� njih. 1022 01:25:43,986 --> 01:25:48,146 Pri Bogu prise�em, utrujen sem. Bog se usmili na�e mame. 1023 01:25:50,867 --> 01:25:53,787 Vse je v tvojih rokah. 1024 01:25:54,026 --> 01:25:56,747 Pomaga� mi lahko tako, da utihne�. 1025 01:25:56,986 --> 01:25:59,146 Naj ti Bog da sre�o. Prenehaj. 1026 01:25:59,346 --> 01:26:02,467 Pri Bogu prise�em, da mi bo to pomagalo. 1027 01:26:03,266 --> 01:26:06,827 Iz usmiljenja do na�e mame te prosim, da prenehaj. 1028 01:26:09,707 --> 01:26:12,667 Dva brata sta �e vedno v zaporu. 1029 01:26:13,627 --> 01:26:18,867 Brata Majida so hudo kaznovali in mu�ili. 1030 01:26:20,106 --> 01:26:22,026 Izgubil je zobe. 1031 01:26:24,507 --> 01:26:26,587 Moj najmlaj�i brat. 1032 01:26:42,146 --> 01:26:44,507 Ima samo 19 let. 1033 01:26:46,986 --> 01:26:52,026 Spra�eval sem se: Zakaj kaznujejo tega fanta? 1034 01:27:06,226 --> 01:27:09,667 Zdru�eni narodi, �eneva, �vica 1035 01:27:14,106 --> 01:27:18,106 Agnes Callamard, posebna poro�evalka, ZN 1036 01:27:19,266 --> 01:27:23,146 Ko pogledate zadnji dve, tri leta v Savdski Arabiji 1037 01:27:23,306 --> 01:27:27,226 in kampanjo proti celi vrsti udele�encev. 1038 01:27:28,986 --> 01:27:34,106 Z vidika �lovekovih pravic ne moremo prezreti okoli��in. 1039 01:27:39,306 --> 01:27:43,547 Vse ka�e na to, da moramo preiskati kronskega princa, 1040 01:27:43,907 --> 01:27:47,627 �eprav ga do zdaj �e niso. 1041 01:27:50,507 --> 01:27:56,226 Sem posebna poro�evalka Sveta OZN za �lovekove pravice. 1042 01:27:58,306 --> 01:28:01,707 Imam mandat za spremljanje, poro�anje 1043 01:28:02,226 --> 01:28:07,587 in vklju�evanje se v izvensodne in arbitrarne poboje. 1044 01:28:11,186 --> 01:28:15,226 Od petnajstih �lanov ekipe jih je osem pri�lo 1045 01:28:15,467 --> 01:28:20,026 z zasebnim letalom z diplomatskimi dovoljenji. 1046 01:28:20,747 --> 01:28:25,507 Dva posameznika sta imela diplomatski potni list. 1047 01:28:25,667 --> 01:28:28,467 To je brez dvoma dr�avna operacija. 1048 01:28:29,146 --> 01:28:34,146 Izvedel jo je dr�avni agent z dr�avnimi sredstvi. 1049 01:28:35,907 --> 01:28:40,226 Bilo mi je jasno, da se OZN mora vklju�iti. 1050 01:28:48,106 --> 01:28:54,106 Posebna poro�evalka Agnes Callamard in ekipa. 1051 01:28:54,386 --> 01:28:57,986 Ko so izvedeli za podrobnosti, so bili pretreseni. 1052 01:28:58,226 --> 01:29:00,787 So vas spustili noter? Vam Savdijci dovolijo noter? 1053 01:29:01,507 --> 01:29:04,747 Vse dokaze o Ha�okd�ijevem umoru 1054 01:29:05,186 --> 01:29:08,066 smo predali savdskim uradnikom. 1055 01:29:19,986 --> 01:29:23,186 Sli�ali smo nekaj posnetkov izpred umora. 1056 01:29:23,587 --> 01:29:26,787 Zdravnik Tubaigy je razlo�il, kako bo truplo razkosano. 1057 01:29:28,587 --> 01:29:30,386 Sklepi ne bojo problem. 1058 01:29:30,627 --> 01:29:33,747 Bodo trup in kolki �li v vre�o na ta na�in? 1059 01:29:35,667 --> 01:29:39,106 Ne, ne bo �el v vre�o. 1,8 m. Vsaj 90. 1060 01:29:40,026 --> 01:29:41,426 Prevelik je. 1061 01:29:41,587 --> 01:29:44,386 Sklepe bomo lo�ili. Ni problema. 1062 01:29:45,266 --> 01:29:49,747 Rezanje mesa bi bi bilo lahko te�je. 1063 01:29:54,146 --> 01:29:56,066 To je prvi�, da nekoga re�em na tleh. 1064 01:29:56,346 --> 01:29:58,747 �e mesar �ival obesi, ko jo re�e. 1065 01:30:03,066 --> 01:30:06,507 �e vzamemo plasti�ne vre�e in ga razre�emo na kose, 1066 01:30:06,667 --> 01:30:10,146 bo konec. Vsakega posebej zavijemo. 1067 01:30:10,986 --> 01:30:17,346 Dr. Tubaigy nato vpra�a, ali je �rtvena �ival prispela. 1068 01:30:23,907 --> 01:30:29,587 Ko pride na konzulat, prepozna generalnega konzula. 1069 01:30:31,226 --> 01:30:33,867 Komentira: Oh, tukaj ste. 1070 01:30:35,747 --> 01:30:41,667 Odpeljali so ga v konzulovo pisarno v drugem nadstropju. 1071 01:30:45,146 --> 01:30:47,507 Ja, Turki. Tukaj. Pohiti. Vstopi. 1072 01:30:47,667 --> 01:30:50,306 Salam alejkum. -Alejkum salam. 1073 01:30:50,467 --> 01:30:52,867 Hvala Bogu. Kako poteka delo? -Hvala Bogu. 1074 01:30:53,066 --> 01:30:55,547 Bi kaj pili? -Pa poglejmo. �aj, prosim. 1075 01:30:55,747 --> 01:30:57,467 Ne nameravate nazaj? -Seveda, zakaj pa ne? 1076 01:30:57,627 --> 01:30:59,627 Zakaj pa ne greste nazaj? -Saj bom �el. Zagotovo. 1077 01:30:59,800 --> 01:31:01,121 Pogovor se razvije v: 1078 01:31:01,200 --> 01:31:02,840 Se boste vrnili v Savdsko Arabijo? 1079 01:31:02,867 --> 01:31:04,827 G. Ha�okd�i je rekel: Ja, neko�. 1080 01:31:04,827 --> 01:31:08,547 Rad bi �el, a ne �e zdaj. �elim si. 1081 01:31:09,986 --> 01:31:12,787 G. D�amal, obstaja te�ava. -Povejte. 1082 01:31:12,947 --> 01:31:15,787 Interpol bi rad, da se vrnete. 1083 01:31:15,947 --> 01:31:19,507 G. Ha�okd�i jasno pove, da proti njemu ni primera. 1084 01:31:19,787 --> 01:31:24,066 Zelo hitro doda: Zunaj me �akajo ljudje. 1085 01:31:25,467 --> 01:31:28,186 Obvestil sem ljudi zunaj. �e izginem, bodo govorili s kom. 1086 01:31:28,346 --> 01:31:31,386 Je zunaj va�a �ena? -Ja. Zakaj se tako obna�ate? 1087 01:31:31,627 --> 01:31:33,986 G. D�amal, poslali boste sporo�ilo. To je ukaz. 1088 01:31:34,186 --> 01:31:36,507 Pi�ite svojemu sinu. 1089 01:31:36,707 --> 01:31:39,827 Zdi se mi, da sem ugrabljen. -Tipkajte. 1090 01:31:40,066 --> 01:31:43,667 Strah v njegovem glasu je vse ve�ji. 1091 01:31:43,867 --> 01:31:46,747 Nimate pravice. -Pohitite. Slecite jakno. 1092 01:31:47,026 --> 01:31:49,106 Kako se lahko to dogaja v konzulatu? 1093 01:31:49,306 --> 01:31:51,346 Slecite jakno. Hitro. 1094 01:31:51,507 --> 01:31:52,867 Kaj je to? Me boste napadli? 1095 01:31:53,066 --> 01:31:54,627 Odpeljali vas bomo v Savdsko Arabijo. 1096 01:31:54,867 --> 01:31:57,226 Nato sli�imo borbo. 1097 01:31:57,547 --> 01:31:58,867 Izpustite me. 1098 01:31:59,066 --> 01:32:01,827 Tu je brisa�a. Kaj boste naredili z njo? 1099 01:32:02,026 --> 01:32:03,667 Prejeli boste anestezijo. 1100 01:32:03,867 --> 01:32:06,266 Nekdo mu je z roko zaprl usta. 1101 01:32:09,066 --> 01:32:13,066 Nato so mu verjetno �ez glavo dali plasti�no vre�ko. 1102 01:32:13,266 --> 01:32:15,146 Naprej. Na roko. Smo skoraj tam. 1103 01:32:15,346 --> 01:32:18,066 Naj potiska. Dr�i. Nadaljuj. 1104 01:32:18,587 --> 01:32:20,226 Je omedlel? 1105 01:32:20,507 --> 01:32:24,146 Ne more ve� govoriti. 1106 01:32:24,627 --> 01:32:28,707 Dvigni mu glavo. Pritisni sem. Ne premikaj roke. 1107 01:32:29,186 --> 01:32:32,386 Smo �e skoraj tam. Dovolj. Daj mu jo na glavo. 1108 01:32:33,346 --> 01:32:35,386 Daj mu jo na glavo. Zavij jo. Obleke. 1109 01:32:35,587 --> 01:32:43,266 Sli�ite lahko druge ljudi, ki spra�ujejo: �e spi? 1110 01:32:46,226 --> 01:32:51,386 Zadu�itev traja sedem minut in pol. 1111 01:32:53,827 --> 01:32:56,827 Ima� vrv. Dvigni ga. 1112 01:32:57,306 --> 01:33:01,507 Noge. -Dvigni. -Sleci mu hla�e. 1113 01:33:03,947 --> 01:33:05,707 Zdaj. -Nikogar ne spusti noter. 1114 01:33:05,907 --> 01:33:12,587 Najte�ji del teh posnetkov so zvoki ob koncu. 1115 01:33:18,106 --> 01:33:23,627 Za�eli so rezati truplo z �ago za kosti. 1116 01:33:28,627 --> 01:33:32,386 Vre�e pustite pri meni. 1117 01:33:32,986 --> 01:33:35,627 Nehaj. To vre�o ho�em imeti posebej. 1118 01:33:35,827 --> 01:33:38,386 Nesel jo bom posebej. 1119 01:33:38,587 --> 01:33:41,226 Odpeljali jih bomo v Riyadh. Prstni odtisi. 1120 01:33:44,467 --> 01:33:47,266 Ko je vstopil v konzulat, 1121 01:33:50,066 --> 01:33:53,587 je bil dostojanstven mo�ki, pogumen. 1122 01:33:53,827 --> 01:34:00,667 Ko so ga vlekli, potiskali, tepli, le kak�en ob�utek je imel? 1123 01:34:01,106 --> 01:34:04,667 S �lovekom ne morete ravnati tako. 1124 01:34:05,306 --> 01:34:09,426 Bole�e je bilo spremljati njegove zadnje trenutke. 1125 01:34:09,667 --> 01:34:13,787 Kako je bolelo �ele njega. S kak�no zagrenjenostjo... 1126 01:34:14,026 --> 01:34:17,787 Kak�no bole�ino je �util, ko so tako ravnali z njim. 1127 01:34:18,066 --> 01:34:20,066 Tega si ne zaslu�i. 1128 01:34:21,747 --> 01:34:23,986 Savdska Arabija 1129 01:34:24,186 --> 01:34:28,026 Nikoli si ni predstavljal zla, hudi�a v njih. 1130 01:34:31,186 --> 01:34:35,106 Re�im ima ljudi za su�nje. 1131 01:34:37,507 --> 01:34:41,106 Si eden od tla�anov na zemlji, ki je moja. 1132 01:34:41,346 --> 01:34:43,346 Izzval si me. 1133 01:34:45,507 --> 01:34:48,747 Mohammed na za�etku ni imel ni� proti, 1134 01:34:48,947 --> 01:34:52,667 da so ljudje vedeli, kaj se je zgodilo z D�amalom. 1135 01:34:52,947 --> 01:34:57,306 Morali so ga ubiti in poslati sporo�ilo drugim. 1136 01:34:58,106 --> 01:35:01,547 �e ubijete D�amala z njegovim statusom, 1137 01:35:02,226 --> 01:35:05,907 koga ne morete ubiti? Ubijete lahko vsakogar. 1138 01:35:13,667 --> 01:35:16,426 Kralj je odlo�no zanikal, da bi vedel za to. 1139 01:35:16,627 --> 01:35:18,707 No�em vstopiti v njegovo glavo. 1140 01:35:18,867 --> 01:35:23,907 Zvenelo mi je, kot da so morilci. Kdo ve? 1141 01:35:26,547 --> 01:35:28,146 23. oktober 2018 Riyadh, Savdska Arabija 1142 01:35:28,346 --> 01:35:30,266 Svetovni voditelji se zbirajo v Savdski Arabiji 1143 01:35:30,426 --> 01:35:32,667 na sre�anju, znanem kot Davos v pu��avi. 1144 01:35:32,867 --> 01:35:34,867 Nekaj tednov po umoru 1145 01:35:35,066 --> 01:35:37,547 je bila v Savdski Arabiji pomembna konferenca. 1146 01:35:37,747 --> 01:35:40,507 Davos v pu��avi naj bi promoviral vizijo 1147 01:35:40,667 --> 01:35:44,146 kronskega princa Mohammeda bin Salmana. 1148 01:35:44,707 --> 01:35:48,346 Davos v pu��avi bo prelomen za vizijo. 1149 01:35:49,707 --> 01:35:52,947 Na koncu pa je bil fjasko za MBS-ja. 1150 01:35:59,226 --> 01:36:05,066 D�amalova zgodba je pritegnila pozornost javnosti 1151 01:36:05,306 --> 01:36:08,306 v ZDA in po svetu. 1152 01:36:11,386 --> 01:36:15,306 Lahko uni�i upe MBS-ja, da bi moderniziral kraljestvo, 1153 01:36:15,947 --> 01:36:18,026 ker potrebuje investitorje. 1154 01:36:18,226 --> 01:36:20,667 Potrebuje ljudi, ki investirajo v kraljestvo. 1155 01:36:20,867 --> 01:36:23,507 Zdaj je postal toksi�en. 1156 01:36:25,026 --> 01:36:27,507 Ko se pritisk na Savdsko Arabijo ve�a, 1157 01:36:27,667 --> 01:36:30,426 so �tevilne ameri�ke medijske hi�e in poslovni voditelji 1158 01:36:30,627 --> 01:36:35,146 odpoklicali veliko investicijo. -Konferenca se zgodi, 1159 01:36:35,547 --> 01:36:38,467 vsi pomembni gostje pa ne pridejo. 1160 01:36:38,707 --> 01:36:41,467 Jeff Bezos naj bi bil skriti gost. 1161 01:36:42,507 --> 01:36:45,986 Bezos je neposredno povezan z MBS-jem. 1162 01:36:47,226 --> 01:36:51,066 Po�iljala sta si sporo�ila. Govorila sta o poslu, 1163 01:36:51,226 --> 01:36:54,627 o krasnih re�eh, ki jih bosta naredila skupaj. 1164 01:36:55,226 --> 01:36:59,507 Na konferenci naj bi razglasil ta veliki dogovor. 1165 01:37:00,346 --> 01:37:04,507 Po umoru je Bezos prekinil vse stike z MBS-jem. 1166 01:37:05,787 --> 01:37:07,467 Bezos je lastnik The Washington Posta, 1167 01:37:07,667 --> 01:37:10,186 kar pomeni, da je D�amal delal zanj. 1168 01:37:10,386 --> 01:37:14,066 MBS naj bi pri�akoval da bi Bezos rekel: Ve�, kaj? 1169 01:37:14,547 --> 01:37:17,266 Nadzorujem ta �asopis in jim lahko re�em: 1170 01:37:17,426 --> 01:37:19,547 Ne delajte kravala iz tega. 1171 01:37:19,986 --> 01:37:26,386 Ampak Bezos se ni vme�al, ko je �asopis za�el kampanjo. 1172 01:37:26,947 --> 01:37:29,467 Pravica za D�amala. 1173 01:37:29,707 --> 01:37:32,707 MBS je to razumel kot izdajo. 1174 01:37:33,667 --> 01:37:37,186 Po Davosu v pu��avi smo dobili dokaze, 1175 01:37:37,386 --> 01:37:42,186 da je bil Bezosov telefon oku�en z zlonamernim programom. 1176 01:37:44,507 --> 01:37:49,186 Tehnologijo so mu na telefon dostavili s sporo�ilom 1177 01:37:49,346 --> 01:37:53,146 od samega kronskega princa. 1178 01:37:53,907 --> 01:37:56,587 Sem posebna poro�evalka Zdru�enih narodov 1179 01:37:56,986 --> 01:37:59,306 za svobodo mnenja in izra�anja. 1180 01:37:59,587 --> 01:38:02,867 Zadnjih 18 mesecev sem se ukvarjala 1181 01:38:03,066 --> 01:38:06,066 z zasebno industrijo nadzorovanja. 1182 01:38:10,346 --> 01:38:15,346 Video so leta 2018 poslali z MBS-jevega WhatsApp ra�una 1183 01:38:15,507 --> 01:38:18,346 na telefon Jeffa Bezosa. 1184 01:38:18,627 --> 01:38:24,146 Nato vidimo porast koli�ine podatkov iz njegovega telefona. 1185 01:38:25,026 --> 01:38:29,907 Po umoru D�amala Ha�okd�ija je za Savdsko Arabijo 1186 01:38:30,066 --> 01:38:33,467 The Washington Post postal pomembna tar�a. 1187 01:38:34,186 --> 01:38:38,587 V tistem trenutku je The National Enquirer 1188 01:38:38,787 --> 01:38:40,426 sporo�il Bezosu: 1189 01:38:40,587 --> 01:38:44,587 Dokazi vas povezujejo z afero. 1190 01:38:45,346 --> 01:38:48,867 Bezosova varnostna ekipa je izvedela, 1191 01:38:49,026 --> 01:38:51,266 da je njegov telefon mogo�e kompromitiran. 1192 01:38:51,547 --> 01:38:54,547 Hkrati pa Bezos na WhatsAppu 1193 01:38:54,707 --> 01:38:58,627 dobiva nenavadna MBS-ova sporo�ila. 1194 01:38:59,627 --> 01:39:04,386 Karkoli sli�ite o vpletenosti Savdijcev, ni res. 1195 01:39:05,106 --> 01:39:09,186 Da bi poslali tak�na sporo�ila, mora MBS vedeti, 1196 01:39:09,386 --> 01:39:13,146 kaj je Bezos izvedel o vpletenosti Savdijcev. 1197 01:39:14,547 --> 01:39:18,667 Vidimo veliko savdsko spletno kampanjo, 1198 01:39:18,867 --> 01:39:22,947 kampanjo na Twitterju proti Jeffu Bezosu. 1199 01:39:23,827 --> 01:39:27,747 Njihov namen je bil poni�ati in kaznovati Bezosa. 1200 01:39:27,986 --> 01:39:31,467 To�no to so po�eli D�amalu. 1201 01:39:34,066 --> 01:39:37,747 Samo dejstvo, da MBS lahko nadzoruje 1202 01:39:37,907 --> 01:39:41,186 najbogatej�ega �loveka na svetu, 1203 01:39:41,386 --> 01:39:43,587 ni samo osupljivo, ampak tudi stra�no. 1204 01:39:44,106 --> 01:39:46,747 4. december 2018 Washington 1205 01:39:47,346 --> 01:39:49,507 Danes je direktorica Cie Gina Haspel obvestila 1206 01:39:49,747 --> 01:39:52,507 izbrano skupino senatorjev o umoru D�amala Ha�okd�ija, 1207 01:39:52,747 --> 01:39:55,226 kolumnista The Washington Posta. 1208 01:39:55,386 --> 01:39:58,346 Direktorica Gina Haspel se je sre�ala s Turki 1209 01:39:58,587 --> 01:40:02,066 in rekla: Poka�ite mi posnetek. Naj ga sli�im. 1210 01:40:03,186 --> 01:40:05,827 Naloga direktorice Cie je predstaviti informacije, 1211 01:40:05,986 --> 01:40:09,587 da se politiki lahko odlo�ijo, kako bodo ukrepali. 1212 01:40:09,827 --> 01:40:15,026 Ocena je bila druga�na. �e bi �el kronski princ na sodi��e, 1213 01:40:15,186 --> 01:40:17,226 bi bil obsojen v pol ure. 1214 01:40:17,426 --> 01:40:18,827 Zaradi umora? -Ja. 1215 01:40:19,026 --> 01:40:23,226 Od te dr�ave kupujejo ve� milijard vredne re�i. 1216 01:40:23,426 --> 01:40:26,066 Ne bom uni�il ekonomije na�e dr�ave, 1217 01:40:26,266 --> 01:40:28,787 ker bom trapast s Savdsko Arabijo. 1218 01:40:28,947 --> 01:40:31,306 Nimamo kade�e se pi�tole, ampak kade�o se �ago. 1219 01:40:31,467 --> 01:40:34,547 Morate biti slepi, da ne pridete do zaklju�ka, 1220 01:40:34,747 --> 01:40:40,787 da je bilo to organiziran s strani ljudi pod MBS-jem. 1221 01:40:41,386 --> 01:40:45,186 Vam je MBS lagal? -Rekel mi je, da nima ni� s tem. 1222 01:40:45,346 --> 01:40:47,627 Pa �e la�e? -Pred nekaj dnevi. 1223 01:40:47,827 --> 01:40:50,106 �ivite s tem, ker ga potrebujete? 1224 01:40:50,346 --> 01:40:53,707 Bo kdo vedel za to? Bo kdo res vedel za to? 1225 01:40:54,547 --> 01:40:58,547 V 20 letih, kar pokrivam obve��evalno delo, 1226 01:40:58,667 --> 01:41:00,947 je ugotovitev Cie, da so prepri�ani 1227 01:41:01,266 --> 01:41:04,587 o vlogi enega �loveka pri tem dejanju. 1228 01:41:05,146 --> 01:41:07,106 Vsi, razen predsednika, se strinjajo, 1229 01:41:07,306 --> 01:41:11,226 da je Mohammed bin Salman naro�il Ha�okd�ijev umor. 1230 01:41:14,186 --> 01:41:17,547 Dali smo jih Savdski Arabiji. 1231 01:41:18,467 --> 01:41:20,467 Dali smo jih ZDA. 1232 01:41:20,627 --> 01:41:24,026 Nemcem, Francozom, Britancem. Dali smo jih vsem. 1233 01:41:41,346 --> 01:41:44,787 D�amal Ha�okd�i je imel ene sanje. 1234 01:41:44,986 --> 01:41:48,346 Hotel je biti glas ljudi brez glasu. 1235 01:41:49,066 --> 01:41:51,867 To je bila njegova vizija. 1236 01:41:56,627 --> 01:41:58,426 Dobro jutro, 1237 01:41:58,627 --> 01:42:02,106 z veseljem vas pozdravljam na novinarski konferenci. 1238 01:42:02,306 --> 01:42:06,507 Govorili bomo o novem kanalu na Bli�njem vzhodu. 1239 01:42:09,747 --> 01:42:13,106 D�amal je hotel vpeljati novo TV postajo, 1240 01:42:13,266 --> 01:42:16,266 novo sfero komunikacije, 1241 01:42:16,547 --> 01:42:20,547 kjer ne bo tiranije in propagande s strani dr�ave. 1242 01:42:21,146 --> 01:42:23,707 To je javni kanal, 1243 01:42:24,266 --> 01:42:27,707 predan tradicionalnim pravilom novinarstva, 1244 01:42:28,026 --> 01:42:32,707 ki so objektivnost, kredibilnost in nevtralnost. 1245 01:42:34,627 --> 01:42:38,667 Ni� podobnega vojski �ebel. Bilo je mnogo ve�je. 1246 01:42:39,547 --> 01:42:42,066 Devet, osem, sedem... 1247 01:42:43,787 --> 01:42:47,106 Naj vas vpra�am o temi svobo��in. 1248 01:42:47,627 --> 01:42:51,907 So v Al-Arabu rde�e �rte? -Seveda so. 1249 01:42:52,547 --> 01:42:55,907 Potisnili jih bomo �im dlje od nas. 1250 01:42:56,106 --> 01:42:59,026 Kdo je na �rnem seznamu? Imate �rni seznam? 1251 01:42:59,226 --> 01:43:02,066 Nih�e ni izob�en. Nimamo �rnega seznama. 1252 01:43:02,306 --> 01:43:04,106 Nimate �rnega seznama? -Ne. 1253 01:43:06,226 --> 01:43:11,627 Prvi dan predvajanja je D�amal povabil �iitske disidente, 1254 01:43:11,986 --> 01:43:16,226 ki so se jih bahrajnske oblasti najbolj bale. 1255 01:43:18,627 --> 01:43:21,627 D�amal je prekora�il meje. 1256 01:43:21,867 --> 01:43:27,867 Vedel je, da ko te je strah izra�ati svoje mnenje 1257 01:43:29,787 --> 01:43:35,547 in kritizirati kogarkoli, to pomeni odsotnost svobode govora. 1258 01:43:37,426 --> 01:43:42,467 Po ve� letih priprav, desetinah voditeljev 1259 01:43:42,667 --> 01:43:45,947 in producentov, ki jih je D�amal najel, 1260 01:43:46,106 --> 01:43:49,186 po intervjujih po svetu, porabljenih milijonih, 1261 01:43:49,426 --> 01:43:54,507 je trajalo samo en dan, preden so jo ukinili. 1262 01:44:01,146 --> 01:44:05,986 Povedal sem vam, da sem verjel v D�amala. 1263 01:44:07,827 --> 01:44:10,667 On je tudi verjel vame. 1264 01:44:17,867 --> 01:44:20,787 Pridite, fantje. Previdno. 1265 01:44:23,827 --> 01:44:28,947 V tednih pred smrtjo smo govorili o pogovorni oddaji. 1266 01:44:33,467 --> 01:44:37,667 Oddaja na YouTubu cilja na mlade ljudi. 1267 01:44:39,306 --> 01:44:42,106 Njen naslov je: Reci in pojdi pro�. 1268 01:44:42,426 --> 01:44:47,066 D�amal je imel navado re�i: Reci in pojdi pro�. 1269 01:44:47,707 --> 01:44:50,226 Tu ga citiram. 1270 01:44:51,306 --> 01:44:55,827 V�asih sem bil na snemanju sam s snemalcem. 1271 01:44:56,467 --> 01:45:00,266 Predstavljam si, da zdaj to gledajo milijoni ljudi. 1272 01:45:01,066 --> 01:45:03,426 �e Bog tako ho�e. 1273 01:45:15,787 --> 01:45:19,547 Smo slepi za slab vpliv Savdske Arabije, 1274 01:45:19,747 --> 01:45:23,066 da dajemo denar in oro�je vsem, ne glede na to, kaj po�nejo? 1275 01:45:24,707 --> 01:45:27,787 Disidenta lahko razre�ete z �ago za kosti, 1276 01:45:27,986 --> 01:45:31,587 mi vam bomo pa �e kar dali oro�je? 1277 01:45:31,867 --> 01:45:34,507 D�amal, me sli�i�? 1278 01:45:37,426 --> 01:45:41,747 Postal si preostanek mojega �ivljenja. 1279 01:45:47,226 --> 01:45:51,947 �e vedno ne morem verjeti, kako tragi�no je to. 1280 01:45:52,186 --> 01:45:56,386 �e vedno ne morem verjeti, da svet ne naredi ni�esar. 1281 01:46:00,986 --> 01:46:02,587 D�amal. 1282 01:46:02,827 --> 01:46:09,587 Najte�je je, da si pustil ljudi brez svojih zamisli. 1283 01:46:15,306 --> 01:46:17,947 �elim si, da bi bil D�amal tu, 1284 01:46:18,667 --> 01:46:21,867 da bi videl, kaj smo dosegli. 1285 01:46:24,547 --> 01:46:30,106 Kadarkoli se spomnim nanj, se mi zdi, da moram narediti ve�. 1286 01:46:31,947 --> 01:46:33,947 No�em ga razo�arati. 1287 01:46:34,146 --> 01:46:38,787 Dobrodo�li v prvi epizodi: Reci in odidi pro�. 1288 01:46:47,146 --> 01:46:50,587 Zbrani dokazi nakazujejo, da so umor g. Ha�okd�ija 1289 01:46:50,747 --> 01:46:54,827 nadzorovali, na�rtovali in podprli visoki uradniki 1290 01:46:55,106 --> 01:47:02,146 in zagotovili preiskavo kronskega princa in njegovega svetovalca. 1291 01:47:04,066 --> 01:47:06,426 Posku�ajo nas prepri�ati, 1292 01:47:06,627 --> 01:47:09,507 da so se vladni idioti sami odlo�ili, 1293 01:47:09,667 --> 01:47:12,266 da bodo ubili najbolj znanega savdskega novinarja. 1294 01:47:12,467 --> 01:47:14,346 Obstajali naj bi ukazi, naj ga ugrabijo. 1295 01:47:14,547 --> 01:47:16,507 Ukazi od koga? 1296 01:47:17,707 --> 01:47:24,226 Kriminalna preiskava ZN je bistvenega pomena. 1297 01:47:26,507 --> 01:47:29,467 Hvala. Na oder prihaja Savdska Arabija. 1298 01:47:29,667 --> 01:47:36,146 Na plano so pri�le obdo�be, ljudje so kazali s prstom. 1299 01:47:37,747 --> 01:47:45,747 Zavra�amo poskus odstranitve tega iz dr�avnega pravnega sistema. 1300 01:47:47,306 --> 01:47:49,827 Najlep�a hvala. 1301 01:47:53,827 --> 01:47:56,667 �eprav je pol morilcev delalo zanj 1302 01:47:56,867 --> 01:47:59,146 ali so bili njegovi telesni stra�arji, 1303 01:47:59,346 --> 01:48:00,667 tega ni vedel. 1304 01:48:00,907 --> 01:48:03,827 Ekipa je vzela dve letali iz dr�avne flote. 1305 01:48:03,986 --> 01:48:06,947 Morilci so Savdijci. �rtev je Savdijec. 1306 01:48:07,106 --> 01:48:11,186 Kraj je savdijski. Seveda tega ne ve. 1307 01:48:11,547 --> 01:48:14,426 Ste naro�ili umor D�amala Ha�okd�ija? 1308 01:48:15,346 --> 01:48:17,106 Absolutno ne. 1309 01:48:17,587 --> 01:48:19,266 Nekateri mislijo, da bi moral vedeti, 1310 01:48:19,467 --> 01:48:23,106 kaj vsak dan delajo trije milijoni ljudi, ki delajo za vlado? 1311 01:48:23,346 --> 01:48:25,266 Seveda ne. 1312 01:48:28,787 --> 01:48:30,947 Sem Hatice Cengiz. 1313 01:48:32,146 --> 01:48:34,547 Nagovarjam vas kot �rtev. 1314 01:48:34,747 --> 01:48:38,827 Oznako so mi nadeli po umoru mojega D�amala. 1315 01:48:41,827 --> 01:48:46,066 Z D�amalom bi bila zdaj �e poro�ena. 1316 01:48:51,066 --> 01:48:56,066 Nekaznovanje D�amalovih morilcev vpliva na vse nas, 1317 01:48:57,066 --> 01:49:01,587 pa tudi demokracijo, �lovekove pravice in svobodo. 1318 01:49:04,066 --> 01:49:07,986 G. predsednik, resnica vedno zmaga. 1319 01:49:08,707 --> 01:49:11,186 Zgodovina bo pomnila. 1320 01:49:11,426 --> 01:49:13,947 Prosim, ukrepajte. Hvala. 1321 01:49:18,467 --> 01:49:23,947 �al mi je, da naslednja generacija ne bo poznala pomena svobode. 1322 01:49:25,947 --> 01:49:29,306 Ne bodo imeli me�a ali peresa. 1323 01:49:34,467 --> 01:49:37,266 Kaj bomo naredili? 1324 01:49:39,587 --> 01:49:43,747 To je moja beseda. Izre�em jo in odidem. 1325 01:49:44,386 --> 01:49:47,066 Zbogom. Bodite svobodni. 1326 01:49:51,787 --> 01:49:54,266 Cia je bila prepri�ana, da je Mohammed bin Salman 1327 01:49:54,507 --> 01:49:57,787 naro�il umor D�amala Ha�okd�ija. Kongres je sprejel zakon, 1328 01:49:58,066 --> 01:50:00,026 ki je blokiral prodajo oro�ja Savdski Arabiji. 1329 01:50:01,547 --> 01:50:04,106 Predsednik Trump je uporabil mo� veta 1330 01:50:04,346 --> 01:50:06,306 in dovolil, da se prodaja oro�ja nadaljuje. 1331 01:50:07,587 --> 01:50:10,426 7. decembra 2020 je Savdska Arabija obsodila osem ljudi 1332 01:50:10,667 --> 01:50:14,667 na kazni med 7 in 20 let zaradi Ha�okd�ijevega umora. 1333 01:50:17,346 --> 01:50:19,627 Sodili so jim v tajnosti, imena niso znana. 1334 01:50:19,907 --> 01:50:23,186 Nih�e ni videl dokazov, uporabljenih za obsodbo. 1335 01:50:25,787 --> 01:50:30,066 Trije osumljenci so bili oprani vse krivde. 1336 01:50:30,587 --> 01:50:33,827 Saud al-Qahtani, kraljevi svetovalec 1337 01:50:34,106 --> 01:50:36,627 Ahmed al-Asiri, namestnik vodje obve��evalcev 1338 01:50:36,867 --> 01:50:40,066 Mohammad al-Otaibi, savdski konzul v Tur�iji 1339 01:50:46,467 --> 01:50:48,547 Omarjeva brata in 22 njegovih prijateljev 1340 01:50:48,707 --> 01:50:54,226 ostaja zaprtih v Dhahbanu, strogo varovanem zaporu v Jeddahu. 1341 01:50:55,986 --> 01:50:59,547 Obto�ili jih niso ni�esar. 1342 01:51:05,026 --> 01:51:07,667 Ameri�ani so obsodili dva uslu�benca Twitterja, 1343 01:51:07,907 --> 01:51:10,507 da sta vohunila za Savdsko Arabijo. 1344 01:51:10,707 --> 01:51:13,787 Dokazi ka�ejo, da so vdrli v ve� tiso� ra�unov, 1345 01:51:14,026 --> 01:51:16,226 tudi v ra�una Omarja Abdulaziza in D�amala Ha�okd�ija. 1346 01:51:16,306 --> 01:51:18,547 �est tednov kasneje so na Twitterju priznali, 1347 01:51:18,827 --> 01:51:21,627 da je platformo izrabila dr�avna propaganda. 1348 01:51:21,867 --> 01:51:25,426 Trajno so izbrisali 88.000 ra�unov, povezanih s kraljevino. 1349 01:51:27,907 --> 01:51:30,386 2. oktobra 2019 so organizirali spominsko slovesnost 1350 01:51:30,547 --> 01:51:32,827 pred savdskim konzulatom v Istanbulu 1351 01:51:33,026 --> 01:51:35,627 ob prvi obletnici D�amalove smrti. 1352 01:51:58,627 --> 01:52:01,467 Danes smo vsi postali glas, 1353 01:52:01,707 --> 01:52:06,146 za katerega bi D�amal hotel, da ga sli�i svet. 1354 01:52:06,346 --> 01:52:09,507 Nikoli ga ne bomo pozabili, 1355 01:52:10,226 --> 01:52:14,507 pa tudi njegove misije, za katero se je zavzemal. 1356 01:52:15,627 --> 01:52:20,867 Hatice, ve� ur si hodila po ulici in �akala. 1357 01:52:21,346 --> 01:52:24,986 Tega ne bi smel prena�ati nih�e. 1358 01:52:26,026 --> 01:52:29,346 Tukaj smo in nisi sama. 1359 01:52:33,907 --> 01:52:38,707 Danes tu stojim strta, ampak ponosna. 1360 01:52:39,986 --> 01:52:42,907 �e vedno i��em pravico. 1361 01:52:43,667 --> 01:52:48,867 Oblast mora biti odgovorna za svoja dejanja. 1362 01:52:54,266 --> 01:52:56,547 Do danes ni bilo globalnih sankcij 1363 01:52:56,787 --> 01:53:01,707 ali kazni Savdski Arabiji za umor D�amala Ha�okd�ija. 1364 01:53:04,507 --> 01:53:07,386 21. novembra 2020 so se voditelji najbogatej�ih dr�av 1365 01:53:07,587 --> 01:53:13,386 sre�ali v Ryadhu na vrhu G20, ki ga je gostil Mohammad bin Salman. 1366 01:53:17,907 --> 01:53:21,186 Bli�nji vzhod se ponovno rojeva. 1367 01:53:21,426 --> 01:53:26,346 Drugi pisatelji menijo, da bi morali ohraniti stari sistem. 1368 01:53:27,507 --> 01:53:32,747 Novi Bli�nji vzhod bo vstal, ko se pole�e prah. 1369 01:53:33,026 --> 01:53:37,907 Starega sistema ne bo, ker ni deloval. 1370 01:53:38,000 --> 01:53:46,000 Prevedla: Ne�a Vilhelm (RETAiL) Tehni�na in WEB-DL Obdelava: CRAZY SRBIN 1371 01:53:46,000 --> 01:53:53,500 Izvedite ve�, ukrepajte, spremenite kaj. 1372 01:53:56,500 --> 01:54:00,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 112141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.