All language subtitles for The.Dissident.2020.SLOSubs.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,400 --> 00:00:49,400
www.titlovi.com
2
00:00:52,400 --> 00:00:55,900
Vstanite in se pripravite,
odlo�eni, da boste od�li.
3
00:00:56,000 --> 00:00:59,500
Te�ave so dosegle
kriti�no to�ko.
4
00:00:59,600 --> 00:01:03,100
Ne obra�ajte se
k dru�ini in dr�avi.
5
00:01:03,200 --> 00:01:06,700
Odhajate od zla
zaradi lastne �asti.
6
00:01:06,800 --> 00:01:10,800
Ali ibn al-Muqarrab al-Uyuni,
13. stoletje
7
00:01:18,000 --> 00:01:22,500
Montreal, Kanada
8
00:01:30,427 --> 00:01:34,867
Saj vem, saj vem,
ne bom ti povedal podrobnosti.
9
00:01:39,787 --> 00:01:44,067
Ne bom ti povedal podrobosti,
ker je precej podatkov.
10
00:01:44,306 --> 00:01:49,587
Prejemam precej gro�enj.
11
00:01:53,706 --> 00:01:58,507
19. januar 2019,
trije meseci po Ha�okd�ijevem umoru
12
00:01:58,947 --> 00:02:02,426
Glej, poslal ti bom video.
13
00:02:02,627 --> 00:02:07,306
Takoj ga izbri�i.
Gre za nekaj ...
14
00:02:09,706 --> 00:02:14,466
Po�nemo nekaj
nezakonitega.
15
00:02:17,147 --> 00:02:19,546
Razvijamo stroj.
16
00:02:20,867 --> 00:02:25,546
Nekaj ti bom povedal.
Bog nam bo odpustil.
17
00:02:25,747 --> 00:02:32,347
�love�ki, verski vidik.
Prise�em, da smo premislili vse.
18
00:02:35,546 --> 00:02:39,747
Nisem hotel verjeti,
kaj se je zgodilo D�amalu.
19
00:02:40,227 --> 00:02:43,307
Znani savdski novinar
in kolumnist Washington Posta
20
00:02:43,467 --> 00:02:47,706
je izginil, ko je obiskal
svoj konzulat v Istanbulu.
21
00:02:50,986 --> 00:02:54,106
Vedel sem, da delam
nekaj nevarnega.
22
00:02:54,266 --> 00:02:58,986
Nisem pa vedel, da bomo
izgubili toliko �ivljenj.
23
00:03:00,787 --> 00:03:04,467
V torek je D�amal Ha�okd�i
vstopil v savdski konzulat
24
00:03:04,627 --> 00:03:08,146
v Istanbulu, a ga
od takrat niso ve� videli.
25
00:03:08,347 --> 00:03:11,627
Savdske in tur�ke oblasti
so podale nasprotujo�e si novice
26
00:03:11,787 --> 00:03:14,426
o Ha�okd�ijevem nahajali��u.
27
00:03:14,627 --> 00:03:19,787
Znan je po kritikah politike
Mohammeda bin Salmana.
28
00:03:20,227 --> 00:03:23,747
Neko� prijatelj
savdskih kraljev in elit
29
00:03:23,947 --> 00:03:27,747
zdaj �ivi v izgnanstvu
v Ameriki.
30
00:03:27,947 --> 00:03:30,586
Je odkrit kritik
politike svoje oblasti.
31
00:03:30,787 --> 00:03:33,627
Niti za en dan
ne bom odnehal.
32
00:03:33,826 --> 00:03:35,386
Niti za en dan.
33
00:03:35,586 --> 00:03:38,467
Ne glede na to,
kaj se bo zgodilo,
34
00:03:38,666 --> 00:03:43,067
�e ne bo �lo na �ist na�in,
bom uporabil umazanega.
35
00:03:47,546 --> 00:03:50,627
Tur�ke oblasti verjamejo,
da so znanega novinarja
36
00:03:50,826 --> 00:03:53,907
D�amala Ha�okd�ija
ubili.
37
00:03:55,187 --> 00:03:59,146
�e imate v Savdski Arabiji mnenje,
je to zlo�in.
38
00:03:59,347 --> 00:04:02,986
D�amalova smrt pa je
spremenila vse.
39
00:04:10,986 --> 00:04:16,947
DISIDENT
40
00:04:33,627 --> 00:04:37,026
Ime mi je
Omar Abdulaziz Alzahrani.
41
00:04:37,187 --> 00:04:39,667
Star sem 27 let.
42
00:04:39,867 --> 00:04:42,146
Prihajam iz Savdske Arabije.
43
00:04:42,346 --> 00:04:44,146
Tam sem se rodil,
44
00:04:44,346 --> 00:04:47,867
ampak se ne morem
vrniti domov.
45
00:04:48,146 --> 00:04:49,627
Nikoli.
46
00:04:53,026 --> 00:04:57,906
Ne morem stopiti v stik
s star�i, prijatelji, brati.
47
00:05:00,466 --> 00:05:04,346
V zadnjih nekaj mesecih
vsak dan, vsako no�
48
00:05:04,547 --> 00:05:09,427
�akam na slabe novice.
49
00:05:16,266 --> 00:05:19,747
Medtem ko hodimo,
sem dobil tole.
50
00:05:19,947 --> 00:05:21,747
Pred tremi minutami.
51
00:05:21,947 --> 00:05:24,026
Je anonimno
in pravi:
52
00:05:24,226 --> 00:05:27,947
Bodi previden.
Seli se iz mesta v mesto.
53
00:05:28,226 --> 00:05:32,627
Ne uporabljaj svojega telefona,
poskusi spremeniti �tevilko.
54
00:05:32,786 --> 00:05:35,786
Ekipa te bo kmalu ubila.
55
00:05:36,026 --> 00:05:39,667
Pri�lo je iz Kanade,
ni pri�lo izven dr�ave.
56
00:05:43,947 --> 00:05:48,706
Lani sem z D�amalom
sodeloval pri razli�nih projektih.
57
00:05:52,507 --> 00:05:56,627
�util sem, da je D�amal
hotel nekaj narediti, pomagati.
58
00:05:56,826 --> 00:05:59,106
Verjel sem vanj.
59
00:06:03,627 --> 00:06:05,987
Me je pa opozoril.
60
00:06:06,906 --> 00:06:10,906
Rekel je: Zaradi takega
dela te lahko ubijejo.
61
00:06:21,226 --> 00:06:23,706
Kaj ho�em v pokoju.
62
00:06:23,906 --> 00:06:28,026
Star sem 60 let in rad
bi u�ival in bil svoboden.
63
00:06:28,187 --> 00:06:31,667
Vlada me je obravnavala, kot
da sem ustrelil kralja in zbe�al.
64
00:06:31,867 --> 00:06:34,466
Kot da sem izdajalec.
65
00:06:35,067 --> 00:06:39,307
Po smrti je D�amal
postal junak.
66
00:06:40,307 --> 00:06:44,547
Ko sli�imo,
da so ubili junaka, jo�emo.
67
00:06:45,106 --> 00:06:49,826
Njegova dela,
njegova stvar in vizija
68
00:06:51,106 --> 00:06:53,266
bodo �ivele ve�no.
69
00:06:54,226 --> 00:06:57,947
Kaj veste o �ebelah?
70
00:07:09,466 --> 00:07:12,787
ISTANBUL, TUR�IJA
71
00:07:14,747 --> 00:07:17,747
2. oktober 2018
dan Ha�okd�ijevega umora
72
00:07:28,146 --> 00:07:31,947
D�amal Ha�okd�i je
z zaro�enko Hatice
73
00:07:32,107 --> 00:07:36,026
od�el na konzulat
po dokumente za poroko.
74
00:07:43,706 --> 00:07:47,706
IRFAN FIDAN,
glavni to�ilec, Istanbul
75
00:07:48,706 --> 00:07:51,627
To�ilec sem �e 20 let.
76
00:07:52,346 --> 00:07:56,146
Zaradi preiskav do zdaj
lahko mirno re�em,
77
00:07:56,346 --> 00:08:02,346
da je bil umor
D�amala Ha�okd�ija na�rtovan.
78
00:08:04,826 --> 00:08:07,667
KONZULAT
SAVDSKE ARABIJE
79
00:08:10,106 --> 00:08:14,867
So tur�ki obve��evalci res dobili
posnetke Ha�okd�ijevega umora?
80
00:08:15,146 --> 00:08:20,226
Ja, to smo izvedeli
na za�etku preiskave.
81
00:08:20,466 --> 00:08:22,826
Obstaja prepis
teh posnetkov?
82
00:08:23,107 --> 00:08:24,507
Ja.
83
00:08:34,747 --> 00:08:37,026
Je �rtev prispela?
84
00:08:37,627 --> 00:08:39,906
Prispel je.
-Hvala Bogu.
85
00:08:42,346 --> 00:08:47,506
Ko je vstopil v konzulat,
med 13.14 in 13.24,
86
00:08:47,706 --> 00:08:52,346
mu je v prvih desetih minutah
nekdo z roko zaprl usta.
87
00:08:52,626 --> 00:08:57,387
Zadavili me boste.
Ubili me boste.
88
00:08:58,387 --> 00:09:02,466
Astmo imam.
89
00:09:03,626 --> 00:09:08,586
Ne po�nite tega, ponavlja,
ko ga ve� mo�kih obvladuje.
90
00:09:08,787 --> 00:09:11,226
Takrat nima mo�nosti.
91
00:09:11,907 --> 00:09:14,626
Sope, stoka.
92
00:09:14,947 --> 00:09:22,866
Med umorom
zmore samo te zvoke.
93
00:09:26,067 --> 00:09:31,027
Vstopil je v ambasado
in ni pri�el ven.
94
00:09:31,226 --> 00:09:34,547
V Istanbulu je �el po papirje,
da bi se poro�il z zaro�enko.
95
00:09:34,706 --> 00:09:36,947
Zaro�enka ga je videla
vstopiti ob 13.00.
96
00:09:37,187 --> 00:09:40,387
�e vedno ga �aka
ob enih pono�i.
97
00:09:41,387 --> 00:09:45,187
Ko smo iz medijev izvedeli,
da je pogre�an,
98
00:09:45,387 --> 00:09:51,466
smo bili prepri�ani,
da moramo preiskovati.
99
00:09:52,787 --> 00:09:55,826
RECEP KILIC,
Istanbul, forenzi�na policija
100
00:09:56,586 --> 00:09:58,506
�akali smo.
101
00:09:58,706 --> 00:10:06,706
Zaradi mednarodnih zakonov
smo potrebovali njihovo odobritev.
102
00:10:08,586 --> 00:10:12,307
Savdijci vas niso
spustili noter.
103
00:10:12,506 --> 00:10:15,746
Tako je,
niso nas spustili noter.
104
00:10:18,147 --> 00:10:19,986
Savdski policisti
so zanikali,
105
00:10:20,147 --> 00:10:23,147
da je znani savdski novinar
v njihovem varstvu.
106
00:10:23,307 --> 00:10:27,626
D�amal Ha�okd�i je menda
pogre�an ve� kot 24 ur.
107
00:10:27,826 --> 00:10:29,826
Tur�ija pravi,
da bo sodelovala
108
00:10:30,027 --> 00:10:32,826
s savdskimi oblastmi
pri re�evanju incidenta.
109
00:10:33,027 --> 00:10:35,106
Na konzulatu
nimajo komentarjev
110
00:10:35,307 --> 00:10:38,307
na vpra�anje,
zakaj nikoli ni pri�el ven.
111
00:10:38,547 --> 00:10:41,787
Mi lahko poveste,
kaj se je zgodilo z g. Ha�okd�ijem?
112
00:10:42,226 --> 00:10:45,187
Kaj se je zgodilo
g. Ha�okd�iju?
113
00:10:45,547 --> 00:10:48,187
Nam lahko najprej poveste?
114
00:10:52,706 --> 00:11:00,586
Izvolite.
-D�amal Ha�okd�i.
115
00:11:01,427 --> 00:11:07,746
D�amal Ahmed Ha�okd�i.
Savdski pisatelj in novinar.
116
00:11:08,427 --> 00:11:10,907
Nadaljujte, prosim.
-Prav.
117
00:11:11,586 --> 00:11:16,387
Odra��al sem v generaciji,
ki je bila pri�a
118
00:11:16,586 --> 00:11:19,466
izselitvi ljudi iz Medine
med prvo svetovno vojno.
119
00:11:19,667 --> 00:11:22,147
Glede zgodovine
sem bil len.
120
00:11:22,346 --> 00:11:26,027
Moj o�e, Ahmed Ha�okd�i,
naj po�iva v miru.
121
00:11:26,226 --> 00:11:28,667
Ja.
122
00:11:32,746 --> 00:11:36,346
D�amala zelo dobro poznam.
Vem, da je nedol�en.
123
00:11:36,506 --> 00:11:39,626
To bi morali
obdr�ati v filmu.
124
00:11:39,826 --> 00:11:43,826
D�amal ima nasmeh,
ki je v�asih podoben otro�kemu.
125
00:11:44,027 --> 00:11:45,787
Zelo nedol�en.
126
00:11:45,986 --> 00:11:48,667
WADAH KHANFAR,
biv�i direktor, Al Jazeera
127
00:11:48,866 --> 00:11:50,986
V njem si za�util
�love�ki element.
128
00:11:51,147 --> 00:11:53,027
Ni D�amal novinar,
D�amal politik,
129
00:11:53,187 --> 00:11:55,267
D�amal aktivist,
D�amal kdrokoli pa� �e,
130
00:11:55,427 --> 00:11:57,506
je D�amal �lovek.
131
00:12:00,947 --> 00:12:03,866
D�amal je imel vedno
tisti nasmeh.
132
00:12:04,067 --> 00:12:06,947
D�AMAL HA�OKD�I,
Dr�avna univerza v Indiani, 1979
133
00:12:07,067 --> 00:12:09,307
Kdaj je D�amal diplomiral?
134
00:12:09,466 --> 00:12:11,427
Takrat, leta 81.
-1981.
135
00:12:11,586 --> 00:12:14,387
Diplomiral je
iz poslovne administracije.
136
00:12:14,547 --> 00:12:20,027
Od takrat sem zadovoljen.
Je rara avis, vsaj v na�i dru�bi.
137
00:12:20,187 --> 00:12:25,746
Dolgoletni profesionalni novinar.
Zdi se, da ga ne mika ni� drugega.
138
00:12:27,746 --> 00:12:31,787
D�amala sem poznal, seveda,
ker sem bral njegove �lanke.
139
00:12:36,506 --> 00:12:42,466
Zame kot za novinarja
pooseblja ideale novinarstva.
140
00:12:42,706 --> 00:12:45,706
�e posebej v na�ih dr�avah,
v na�i dr�avi, v Savdski Arabiji.
141
00:12:45,907 --> 00:12:47,506
Savdska Arabija
je monarhija.
142
00:12:47,667 --> 00:12:49,866
Kralj je odlo�il,
da se to mora zgoditi.
143
00:12:50,106 --> 00:12:52,466
To je napa�na predstava
o Savdski Arabiji.
144
00:12:52,667 --> 00:12:55,866
Kralj ni diktator,
vlada s konsenzom.
145
00:12:56,067 --> 00:13:01,387
Prepri�an sem, da bodo
na koncu zmagali reformisti.
146
00:13:03,826 --> 00:13:07,826
Te�ko je biti
novinar v Savdski Arabiji
147
00:13:08,307 --> 00:13:11,187
brez zvestobe
vladajo�ih elit.
148
00:13:11,586 --> 00:13:14,547
PRINC TURKI AL FAISAL,
biv�i direktor obve��evalne slu�be
149
00:13:14,787 --> 00:13:17,187
Ko govorite o Savdski Arabiji,
morate vedeti,
150
00:13:17,387 --> 00:13:20,267
da je to velik
dru�inski posel.
151
00:13:20,506 --> 00:13:22,307
Bil je insajder.
152
00:13:23,346 --> 00:13:27,147
Nekak�en obraz
savdskih medijev.
153
00:13:27,826 --> 00:13:32,226
Savdski mediji se trudimo
raz�iriti svoje meje.
154
00:13:32,387 --> 00:13:34,787
Seveda obstajajo meje.
155
00:13:35,027 --> 00:13:40,387
V zahodnih medijih,
ZDA, imate glas.
156
00:13:41,986 --> 00:13:45,106
V Savdski Arabiji pa ne.
157
00:13:45,427 --> 00:13:48,706
Ko pravijo, da je bil D�amal
del re�ima, se strinjam.
158
00:13:48,866 --> 00:13:51,147
D�amal je bil
del institucije.
159
00:13:51,346 --> 00:13:55,027
V Savdski Arabiji so
novinarji orodje re�ima,
160
00:13:55,226 --> 00:13:59,027
ki naj bi pisali
krasne stvari o vladi
161
00:13:59,226 --> 00:14:02,106
in o njihovih
modrih odlo�itvah.
162
00:14:02,307 --> 00:14:06,586
To kulturo so podedovali
od trenutka v pu��avi,
163
00:14:06,746 --> 00:14:08,907
ko so pesniki
prihajali k poglavarjem
164
00:14:09,067 --> 00:14:12,986
in hvalili
njihovo modrost in politiko.
165
00:14:13,506 --> 00:14:18,667
Savdski odnos so novinarstva:
pi�ete zanje.
166
00:14:26,346 --> 00:14:29,907
D�amal je 30 let
delal za vlado.
167
00:14:30,626 --> 00:14:37,547
Imel sem ob�utek,
da je D�amal druga�en od ostalih.
168
00:14:38,986 --> 00:14:43,067
Ko je kritiziral druge,
je bil zelo vljuden.
169
00:14:43,346 --> 00:14:48,907
Star sem 27 let
in sem v�asih bolj nesramen.
170
00:14:52,027 --> 00:14:54,787
Na Twitterju?
-Na Twitterju.
171
00:14:56,947 --> 00:15:01,027
Vse sem kritiziral,
razen kraljeve dru�ine.
172
00:15:01,586 --> 00:15:03,826
Nehal mi je slediti.
173
00:15:04,506 --> 00:15:07,626
Nisem imel
veliko ob�instva.
174
00:15:07,866 --> 00:15:10,387
Bil sem obi�ajen tip
s sto sledilci.
175
00:15:10,626 --> 00:15:14,586
To me je re�ilo,
da me niso poslali v zapor.
176
00:15:15,147 --> 00:15:17,187
RIYADH,
SAVDSKA ARABIJA
177
00:15:17,346 --> 00:15:20,067
Moj o�e je prejel
klic od oblasti.
178
00:15:20,226 --> 00:15:23,307
Prosili so ga,
naj me pripelje k njim.
179
00:15:25,427 --> 00:15:31,067
Z o�etom sva �la na letali��e.
Skrbelo ga je, da me bodo ustavili.
180
00:15:34,067 --> 00:15:37,427
Objel me je
in me poljubil na glavo.
181
00:15:37,586 --> 00:15:40,586
To v na�i tradiciji
ni obi�ajno.
182
00:15:40,746 --> 00:15:43,787
Jaz moram poljubiti
o�etovo roko, njegovo glavo,
183
00:15:44,067 --> 00:15:45,466
da izka�em spo�tovanje.
184
00:15:45,667 --> 00:15:48,147
Tokrat je to storil on.
185
00:15:48,706 --> 00:15:52,267
Skoraj je jokal.
Te�ko mu je bilo.
186
00:15:54,907 --> 00:15:58,067
V tistem trenutku,
ko ste od�li,
187
00:15:58,267 --> 00:16:02,226
se vam je zdelo,
da ste odhajali za vedno?
188
00:16:03,667 --> 00:16:05,106
Ja.
189
00:16:16,986 --> 00:16:19,267
Ko sem pri�el v Montreal,
190
00:16:19,466 --> 00:16:22,907
nisem znal
niti besede angle�ko.
191
00:16:26,706 --> 00:16:30,067
Prosil sem
za politi�ni azil.
192
00:16:31,427 --> 00:16:34,547
Nato sem za�el
dvigovati glas.
193
00:16:34,706 --> 00:16:37,346
Za�el sem
graditi ob�instvo.
194
00:16:37,547 --> 00:16:40,787
Ljudje so pogosto
sli�ali moj glas.
195
00:16:40,986 --> 00:16:45,226
Velika imena, javne osebe
so za�ele deliti moje tvite.
196
00:16:45,787 --> 00:16:49,506
Za�el sem kritizirati
kraljevo dru�ino, vernike,
197
00:16:49,907 --> 00:16:52,387
samega kralja.
198
00:16:52,826 --> 00:16:55,986
�e v Savdski Arabiji
govori� o vsem,
199
00:16:56,187 --> 00:17:00,267
razen o kraljevi dru�ini,
ne govori� o politiki.
200
00:17:02,346 --> 00:17:05,706
Avion savdskega kralja
ima svoje kraljeve stopnice.
201
00:17:06,106 --> 00:17:10,427
Zjutraj sta ga na Gatwicku pri�akala
princ in princesa Vel�ka.
202
00:17:10,626 --> 00:17:13,226
Kralj ene najbolj
zaprtih dr�av
203
00:17:13,466 --> 00:17:16,067
zlahka gleda
v bolj odprto dr�avo.
204
00:17:16,267 --> 00:17:21,427
Savdska vlada in monarhija
sta se v 80 letih zelo razvili,
205
00:17:21,786 --> 00:17:25,107
odkar je bilo
kraljestvo ustanovljeno.
206
00:17:27,026 --> 00:17:29,066
Ustanovitelj Savdske Arabije,
kralj Abdulaziz,
207
00:17:29,266 --> 00:17:31,867
ima prilbi�no 37 sinov.
208
00:17:32,066 --> 00:17:35,986
Mednje je razdelil politi�no
in ekonomsko mo�.
209
00:17:36,187 --> 00:17:39,387
Klju�na dr�ava je razko�no
sprejela mo�kega,
210
00:17:39,546 --> 00:17:43,546
ki nadzoruje skoraj pol
svetovnih naftnih rezerv.
211
00:17:44,627 --> 00:17:47,667
Ko je kralj Abdulaziz umrl,
je krona pre�la
212
00:17:47,867 --> 00:17:52,026
na njegovega sina,
na njegovega sina...
213
00:17:53,387 --> 00:17:57,706
Salman je postal kralj
in igra se je popolnoma spremenila.
214
00:17:57,907 --> 00:17:59,986
Nimamo opravka
z istimi ljudmi.
215
00:18:00,187 --> 00:18:04,147
Novi kralj vlada dr�avi z ogromnim
vplivom na svetovno ekonomijo
216
00:18:04,347 --> 00:18:06,187
in vojno proti terorju.
217
00:18:07,786 --> 00:18:11,947
V preteklosti se je kralj
moral zana�ati na brate,
218
00:18:12,187 --> 00:18:15,427
da je lahko
vladal v kraljestvu.
219
00:18:15,627 --> 00:18:18,746
Ko so se umaknili s prizori��a,
se je vse ve� mo�i zbralo
220
00:18:18,947 --> 00:18:23,947
v rokah njegovih dedi�ev.
Tak�na je situacija danes.
221
00:18:30,587 --> 00:18:35,867
15. oktober 2018
tri dni po Ha�okd�ijevem umoru
222
00:18:39,746 --> 00:18:42,907
Savdska Arabija je dala
tur�kim preiskovalcem dovoljenje,
223
00:18:43,107 --> 00:18:46,427
da vstopijo v dr�avo
in preiskujejo.
224
00:18:46,786 --> 00:18:51,786
�ele 15. oktobra
smo lahko preiskali
225
00:18:52,387 --> 00:18:56,347
in zbrali sledi dokazov.
226
00:19:00,667 --> 00:19:05,026
Zaradi dokazov menimo,
da se je zgodilo v sejni sobi.
227
00:19:13,387 --> 00:19:15,427
Na konzulatu imajo nalogo.
228
00:19:15,786 --> 00:19:19,827
Ob osmih bom
na konzulatu.
229
00:19:22,867 --> 00:19:26,867
To je zasebna soba.
�li smo noter.
230
00:19:27,066 --> 00:19:30,546
Veste, kako v�asih kje
�udno di�i po �istem?
231
00:19:36,506 --> 00:19:38,506
Ne vem, kaj to je.
232
00:19:38,947 --> 00:19:42,266
Tudi mi ne vemo,
zato bomo vzeli vzorec.
233
00:19:42,466 --> 00:19:43,667
Tudi oni ne vejo.
234
00:19:43,867 --> 00:19:46,427
Zaradi tega
bodo vzeli vzorec.
235
00:19:46,627 --> 00:19:50,986
Preverili bomo pri generalnem.
-Najprej vpra�ajo generalnega.
236
00:19:51,546 --> 00:19:56,306
Preden vzamete vzorce,
vas obvestimo, od kod.
237
00:19:57,947 --> 00:20:01,347
Ko bi le lahko videli
obraz savdskega policista.
238
00:20:01,587 --> 00:20:04,947
Presene�en je bil, kot bi rekel:
Kaj pa je to?
239
00:20:12,066 --> 00:20:15,827
Konferen�ne sobe
niso izbrali po naklju�ju.
240
00:20:17,746 --> 00:20:20,347
Da so jo izbrali namenoma,
241
00:20:20,546 --> 00:20:25,546
nas je pripeljalo do zaklju�ka,
da so bili v stiku s svojo dr�avo.
242
00:20:25,786 --> 00:20:31,706
Pred, med in po incidentu.
243
00:20:37,627 --> 00:20:41,706
Kdo je zlahka opazoval,
kar se je dogajalo.
244
00:20:43,266 --> 00:20:46,466
Morda so dajali ukaze.
245
00:21:09,867 --> 00:21:13,667
AYMAN NOUR, biv�i
egiptovski kandidat za predsednika
246
00:21:15,306 --> 00:21:18,387
Kandidiral sem
proti Mubaraku
247
00:21:18,587 --> 00:21:22,347
na prvih volitvah
v zgodovini Egipta.
248
00:21:23,387 --> 00:21:27,506
Po tem sem bil
pet let v zaporu.
249
00:21:27,907 --> 00:21:31,226
Vedno sem bil disident
proti re�imom
250
00:21:31,427 --> 00:21:35,627
v svoji in drugih dr�avah.
251
00:21:38,306 --> 00:21:42,066
D�amal je bil
prej reformator kot disident.
252
00:21:45,107 --> 00:21:48,667
Preobrat
v D�amalovem �ivljenju
253
00:21:49,387 --> 00:21:52,746
je bila januarska
revolucija v Egiptu.
254
00:21:53,026 --> 00:21:57,746
25. januar 2011
Kairo, Egipt
255
00:22:04,107 --> 00:22:07,066
Protestniki zahtevajo
odstop predsednika.
256
00:22:07,266 --> 00:22:09,147
To je zgodovina.
257
00:22:09,306 --> 00:22:11,106
Protestniki so izsilili
spremembe v Tuniziji,
258
00:22:11,187 --> 00:22:14,427
zdaj jim uspeva v Egiptu
po 30 letih Mubarakove vladavine.
259
00:22:14,627 --> 00:22:18,066
To sta sva arabska
voditelja v dveh mesecih.
260
00:22:18,347 --> 00:22:22,306
D�amal nas je pri�el
pogledat na trg Tahir.
261
00:22:22,546 --> 00:22:26,427
Vesel je bil
in je sodeloval z nami,
262
00:22:26,627 --> 00:22:28,587
kot da bi bil Egip�an.
263
00:22:28,786 --> 00:22:30,907
Arabske oblasti spremljajo
dogajanje in so previdne,
264
00:22:31,066 --> 00:22:34,667
saj bi revolucija morda
lahko zavzela njihovo dr�avo.
265
00:22:37,266 --> 00:22:41,546
D�amala je
arabska pomlad navdihnila.
266
00:22:44,427 --> 00:22:49,266
Kasneje so kontrarevolucije
ubile tisto upanje.
267
00:22:51,986 --> 00:22:56,026
3. julij 2013
Kairo, Egipt
268
00:22:57,947 --> 00:23:00,387
Voja�ki ukrepi
proti ukrepom v Egiptu
269
00:23:00,587 --> 00:23:04,226
so imeli za posledico
14.000 v je�i.
270
00:23:05,506 --> 00:23:09,226
Kdo financira
te protidemokrati�ne sile?
271
00:23:09,427 --> 00:23:10,867
Sile proti spremembam?
272
00:23:11,066 --> 00:23:14,147
Spodkopavajo legitimne
zahteve ljudi?
273
00:23:14,387 --> 00:23:17,786
D�amal ve, da je
bogastvo Savdske Arabije.
274
00:23:18,026 --> 00:23:21,786
vodi protirevolucijo
proti Arabski pomladi.
275
00:23:25,147 --> 00:23:30,667
To je bilo prvo soo�enje
med njim in re�imom.
276
00:23:32,706 --> 00:23:35,466
Arabska pomlad
je pravi fenomen.
277
00:23:35,667 --> 00:23:39,986
V Egiptu, Jordaniji, Maroku,
povsod so volitve.
278
00:23:40,947 --> 00:23:43,786
Prejeli smo glas ljudstva.
279
00:23:45,706 --> 00:23:52,187
Kako bo Savdska Arabija
nadaljevala s pravo politiko,
280
00:23:52,387 --> 00:23:55,347
ki bo vodila do miru
na Bli�njem vzhodu,
281
00:23:55,506 --> 00:24:01,427
ne da bi prepoznala
in spo�tovala segment ljudi?
282
00:24:07,706 --> 00:24:10,706
Oslo, Norve�ka
283
00:24:21,266 --> 00:24:24,587
IYAD EL-BAGHDADI,
arabski aktivist in disident
284
00:24:24,827 --> 00:24:27,466
John, dobro jutro.
Nov telefon imam.
285
00:24:27,667 --> 00:24:29,147
Za�asen je.
286
00:24:29,347 --> 00:24:33,746
Ne izmenjujva si ob�utljivih
informacij, dokler ne pride�.
287
00:24:34,466 --> 00:24:37,506
Do takrat me dobi� tu.
288
00:24:40,226 --> 00:24:44,387
Ljudem povem, da z D�amalom
ne bi smela biti prijatelja.
289
00:24:46,546 --> 00:24:49,107
Precej znan disident sem.
290
00:24:49,306 --> 00:24:52,706
Leta 2012 mi je za�el
slediti na Twitterju.
291
00:24:53,907 --> 00:24:57,986
Zanimala so ga dru�abna
omre�ja kot fenomen.
292
00:25:00,026 --> 00:25:03,627
Savdska Arabija
ima presedan.
293
00:25:06,907 --> 00:25:09,587
Vemo, da ni svobode govora.
294
00:25:09,786 --> 00:25:13,107
Twitter je postal
za Arabce parlament.
295
00:25:14,427 --> 00:25:19,266
Ko se primerjamo z ZDA,
dva od desetih uporabljata Twitter.
296
00:25:20,266 --> 00:25:24,066
V Savdski Arabiji jih
uporablja Twitter osem od desetih.
297
00:25:24,266 --> 00:25:27,947
80 % ljudi je na Twitterju.
-Ja.
298
00:25:29,066 --> 00:25:34,427
�e lahko nadzorujejo Twitter,
lahko nadzorujejo lokalne narative.
299
00:25:34,627 --> 00:25:37,627
Nadzorujejo lahko ljudi.
300
00:25:40,347 --> 00:25:42,667
Prihodnost je na�a.
301
00:25:44,306 --> 00:25:46,347
Predlagal je serijo
ekonomskih in socialnih sprememb
302
00:25:46,546 --> 00:25:49,266
pod geslom
Saudi Vision 2030.
303
00:25:49,466 --> 00:25:54,867
Zelo pri�akovana vizija bo
spremenila podobo kraljestva.
304
00:25:55,466 --> 00:25:59,706
�lovek za tem, kronski princ,
Mohammed bin Salman
305
00:25:59,907 --> 00:26:04,466
velja za naprednega vodjo, ki
hvali socialne in ekonomske reforme.
306
00:26:04,587 --> 00:26:09,226
Verjamem, da bo
Bli�nji vzhod nova Evropa.
307
00:26:10,187 --> 00:26:14,427
Kritiki pravijo, da je MBS,
kot mu pravijo, la�en mo�i.
308
00:26:14,867 --> 00:26:19,907
Mohammed Salman sem spoznal,
ko je bil vodja osebja pri o�etu.
309
00:26:20,706 --> 00:26:26,786
Bil je ambiciozen, nepotrpe�ljiv
in najljub�i sin.
310
00:26:29,466 --> 00:26:32,387
Na stran je potisnil
polbrata kralja Salmana
311
00:26:32,587 --> 00:26:35,947
princa Muqrina in kronskega
princa Muhammada Nayefa.
312
00:26:36,107 --> 00:26:39,026
Opisujejo ga
kot mo� za tronom.
313
00:26:39,187 --> 00:26:42,947
Roke je imel skoraj
povsod v kraljestvu.
314
00:26:44,466 --> 00:26:47,226
Emancipira �enske,
vpeljuje glasbo in kino
315
00:26:47,387 --> 00:26:48,827
ter zlomi korupcijo.
316
00:26:49,026 --> 00:26:51,546
D�amal je verjel
v vizijo 2030.
317
00:26:51,667 --> 00:26:53,627
Podpiral je MBS-ja.
318
00:26:53,827 --> 00:26:57,026
Princ Mohammed bin Salman
obljublja,
319
00:26:57,226 --> 00:27:00,506
da bo izkoreninil ekstremizem
v Savdski Arabiji.
320
00:27:00,706 --> 00:27:02,306
To potrebujemo.
321
00:27:02,466 --> 00:27:06,627
Obljublja izbris korupcije.
To potrebujemo.
322
00:27:06,786 --> 00:27:12,706
Vse te re�i pa po�ne,
medtem ko uti�a druga mnenja.
323
00:27:17,107 --> 00:27:19,827
To je prvi� za Ameriko.
�e nikoli ni predsednik stopil
324
00:27:19,986 --> 00:27:24,187
na savdsko zemljo
na prvem potovanju v tujino.
325
00:27:24,746 --> 00:27:28,827
Trenutek, ki je najbolj definiral
Mohammeda bin Salmana in D�amala,
326
00:27:29,026 --> 00:27:32,026
je bil prihod Trumpa.
327
00:27:32,226 --> 00:27:36,986
Amerika ne bo vsiljevala
svojega na�ina �ivljenja drugim.
328
00:27:37,187 --> 00:27:42,867
Iztegnila bo roke v duhu
sodelovanja in zaupanja.
329
00:27:43,667 --> 00:27:47,226
Savdijci in �e posebej
Mohammed bin Salman
330
00:27:47,387 --> 00:27:50,706
so posku�ali skovati odnos
z ljudmi v Beli hi�i,
331
00:27:50,907 --> 00:27:53,706
�e posebej
z Jaredom Kushnerjem,
332
00:27:53,907 --> 00:27:57,147
ki je predsednikov zet
in svetovalec.
333
00:27:57,387 --> 00:28:00,627
Mohammed je menil,
da je to izjemen trenutek,
334
00:28:00,786 --> 00:28:03,706
kjer se lahko okrona
za predstavnika
335
00:28:03,867 --> 00:28:07,506
ameri�ke mo�i
na Bli�njem vzhodu.
336
00:28:07,667 --> 00:28:09,306
Tri milijarde dolarjev,
337
00:28:09,466 --> 00:28:12,066
533 milijonov dolarjev,
338
00:28:12,226 --> 00:28:14,907
525 milijonov dolarjev.
339
00:28:15,427 --> 00:28:17,306
To je drobi� za vas.
340
00:28:17,466 --> 00:28:19,187
Morali bi povi�ati.
Osemsto...
341
00:28:19,347 --> 00:28:22,427
D�amal je
kritiziral Donalda Trumpa.
342
00:28:31,026 --> 00:28:34,026
Re�im je postal
zelo jezen na D�amala.
343
00:28:34,226 --> 00:28:36,627
�e naprej je bil odkrit.
344
00:28:37,066 --> 00:28:42,627
Savdski uradniki niso bili
pripravljeni na izvolitev g. Trumpa.
345
00:28:43,266 --> 00:28:46,786
Vse Savdijce bi moralo skrbeti.
346
00:28:47,026 --> 00:28:50,746
Rekel je, da molze dr�avo.
347
00:28:50,947 --> 00:28:52,947
Mo�no verjamem, da je boj
za demokracijo
348
00:28:53,147 --> 00:28:54,746
na Bli�njem vzhodu
srce vseh te�av.
349
00:28:54,947 --> 00:28:56,947
D�amal je bil vedno
na robu.
350
00:28:57,147 --> 00:28:59,746
Vedel je, katere �rte
ne sme prestopiti.
351
00:28:59,947 --> 00:29:03,387
Naredil bo vse,
kar bo lahko.
352
00:29:03,947 --> 00:29:06,667
V�asih je napa�no presodil.
353
00:29:06,867 --> 00:29:11,506
Ministrstvo za zunanje zadeve
je objavilo, da D�amal Ha�okd�i
354
00:29:11,667 --> 00:29:15,746
na noben na�in
ne predstavlja svoje dr�ave.
355
00:29:16,627 --> 00:29:20,226
Ko je D�amal sli�al
to izjavo, je bil �okiran.
356
00:29:20,427 --> 00:29:22,827
To je bilo opozorilo.
357
00:29:23,427 --> 00:29:27,627
Do leta 2017 je imel
D�amal ogromno ob�instva.
358
00:29:28,506 --> 00:29:33,226
MBS je naredil na�rt
za nadzor javne sfere.
359
00:29:34,226 --> 00:29:37,107
Saud al-Qahtani,
MBS-ov pomo�nik
360
00:29:37,306 --> 00:29:40,587
je uspel implementirati
ta na�rt.
361
00:29:41,546 --> 00:29:43,947
Na Twitterju je ustvaril
vojsko trolov,
362
00:29:44,147 --> 00:29:46,107
da bi nadzoroval
svobodo govora.
363
00:29:46,347 --> 00:29:49,907
Al-Qahtani je delal v ozadju
kot izvajalec za kronskega princa.
364
00:29:50,107 --> 00:29:54,706
Qahtani je ciljal na tiste,
ki so tvitali proti Riyadhu.
365
00:29:54,986 --> 00:29:57,947
D�amal je prejel klic
od Sauda al-Qahtanija.
366
00:29:58,147 --> 00:30:04,147
Imel naj bi navodila od zgoraj,
da naj ne bi delal od zdaj dalje.
367
00:30:04,347 --> 00:30:07,907
Ne tvitaj, ne pi�i,
ne po�ni ni�esar.
368
00:30:09,107 --> 00:30:12,026
Ukazali so mi,
naj utihnem.
369
00:30:14,107 --> 00:30:17,226
To je stra�no.
To ni Arabija, ki jo ho�emo.
370
00:30:17,746 --> 00:30:21,867
V tistem �asu
me je D�amal poklical.
371
00:30:22,266 --> 00:30:26,306
Rekel je: V Savdski
Arabiji se du�im.
372
00:30:30,466 --> 00:30:33,746
Ozek prostor
je postajal �e o�ji.
373
00:30:36,587 --> 00:30:39,827
Francoska revija Le Monde
je potrdila,
374
00:30:40,026 --> 00:30:44,026
da so aretirali tri
vplivne�e s Twitterja.
375
00:30:48,427 --> 00:30:52,587
Niso disidenti.
�e disidenti niso bili.
376
00:30:53,667 --> 00:30:58,147
Oblikovali so misli
mnenja savdske dru�be.
377
00:30:59,187 --> 00:31:02,187
Pisatelji in intelektualci.
378
00:31:02,427 --> 00:31:05,546
Essam al-Zamil je bil
eden od njegovih kritikov.
379
00:31:05,746 --> 00:31:08,627
Salmana al-Ouda,
klerika, so uti�ali.
380
00:31:10,266 --> 00:31:14,986
Za�eli so preganjati
vsakega disidenta, aktivista.
381
00:31:17,907 --> 00:31:22,147
D�amal je na hitro
zapustil Savdsko Arabijo.
382
00:31:22,506 --> 00:31:27,226
Odlo�il se je, da bo potoval.
Z nikomer ni govoril.
383
00:31:54,587 --> 00:31:58,986
Pripeljali so pse za iskanje trupel.
Preiskali so celotno obmo�je.
384
00:31:59,387 --> 00:32:01,786
Ni izginil v zrak.
385
00:32:01,986 --> 00:32:04,706
Videli smo vozila,
ki so zapustila konzulat
386
00:32:04,907 --> 00:32:07,947
in se odpeljala v rezidenco
generalnega konzula.
387
00:32:08,226 --> 00:32:11,546
Rezidenca generalnega konzula
388
00:32:14,746 --> 00:32:19,066
Glede na na�e najdbe
so truplo D�amala Ha�okd�ija
389
00:32:19,266 --> 00:32:22,546
odpeljali v rezidenco
generalnega konzula.
390
00:32:25,387 --> 00:32:27,706
V to sem prepri�an.
391
00:32:29,746 --> 00:32:32,427
Na tleh gara�e
smo videli pokrov.
392
00:32:33,947 --> 00:32:37,187
Ko smo ga dvignili,
smo odkrili vodnjak.
393
00:32:37,587 --> 00:32:41,867
Zaradi preiskave
smo ga hoteli izsu�iti.
394
00:32:42,066 --> 00:32:46,147
Ampak savdski policisti
ob nas so rekli: Ne.
395
00:32:46,306 --> 00:32:50,306
Po na�ih prej�njih dogovorih
ne smete delati tukaj.
396
00:32:59,986 --> 00:33:02,427
To je pe�ica.
397
00:33:02,627 --> 00:33:08,627
V bazenu je bilo nekaj,
�emur pravimo pe�ica tandori.
398
00:33:10,627 --> 00:33:14,546
Bila je meter in pol
v globini.
399
00:33:14,986 --> 00:33:20,226
Policija je odkrila,
da so v no�i Ha�okd�ijevega umora
400
00:33:20,466 --> 00:33:24,986
v konzulatu naro�ili
32 kg mesa v znani restavracij.
401
00:33:29,986 --> 00:33:32,187
�e bi tu za�gali truplo,
402
00:33:32,627 --> 00:33:36,907
bi takoj uni�ili
vse potencialne DNK dokaze.
403
00:33:38,026 --> 00:33:46,026
Mislimo, da je naro�ilo mesa
zamaskiralo vonj gore�ega trupla.
404
00:33:57,667 --> 00:34:00,667
Bruselj, Belgija
405
00:34:08,627 --> 00:34:14,226
12. februar 2019
4,5 meseca po Ha�okd�ijevem umoru
406
00:34:16,347 --> 00:34:20,907
Hatice Cengiz
Ha�okd�ijeva zaro�enka
407
00:34:25,747 --> 00:34:28,787
Danes in jutri bova skupaj, ne?
408
00:34:28,947 --> 00:34:34,066
Danes in jutri, v �etrtek
pa grem v Istanbul.
409
00:34:37,347 --> 00:34:42,026
Prvi� sli�imo zaro�enko novinarja
D�amala Ha�okd�ija.
410
00:34:42,227 --> 00:34:45,626
Poklicala je ameri�ke zakonodajalca,
da bi obsodili Savdsko Arabijo.
411
00:34:45,827 --> 00:34:49,106
Zaro�enka se bo borila,
da bodo odgovorni za njegovo smrt
412
00:34:49,347 --> 00:34:51,387
pripeljani pred sodi��e.
413
00:34:51,586 --> 00:34:53,947
Evropska unija,
izvr�ni odbori
414
00:35:03,066 --> 00:35:06,066
�e vedno se mi zdi
kot nenavadne sanje.
415
00:35:06,307 --> 00:35:08,387
Ja. Potrebujem deset minut.
-Ja.
416
00:35:08,586 --> 00:35:11,106
Ni� od tega
mi ni znano.
417
00:35:11,586 --> 00:35:14,387
Odprtje moramo...
-Absolutno. Pojdimo.
418
00:35:15,307 --> 00:35:16,947
Kamere.
419
00:35:17,666 --> 00:35:19,466
Mediji.
420
00:35:20,787 --> 00:35:22,707
Tisk.
421
00:35:22,947 --> 00:35:26,707
Nobena od teh re�i
ni del mojega �ivljenja.
422
00:35:27,066 --> 00:35:30,227
Lahko oznanimo
tiskovno konferenco.
423
00:35:30,626 --> 00:35:32,986
So kak�na vpra�anja?
424
00:35:33,186 --> 00:35:35,947
�e so vpra�anja,
ne moremo...
425
00:35:44,666 --> 00:35:48,867
Spra�ujem se,
kdaj se bo vse to kon�alo,
426
00:35:49,066 --> 00:35:52,146
kdaj bom spet
normalen �lovek.
427
00:35:53,387 --> 00:35:55,586
Ne vem.
428
00:36:01,466 --> 00:36:06,347
Z D�amalom sva se spoznala
na konferenci o Bli�njem vzhodu.
429
00:36:07,546 --> 00:36:09,307
6. maj 2018
Istanbul, Tur�ija
430
00:36:09,466 --> 00:36:12,707
Takrat sem pomislila,
kako osamljen je videti.
431
00:36:20,947 --> 00:36:25,626
Savdska Arabija je
100 let stara monarhija.
432
00:36:26,146 --> 00:36:29,186
In monarhije
ne marajo sprememb.
433
00:36:30,427 --> 00:36:35,387
Ko sem pred petimi leti
za�ela uporabljati dru�bena omre�ja,
434
00:36:36,106 --> 00:36:40,307
je bil D�amal eden od tistih,
ki sem jim sledila.
435
00:36:46,347 --> 00:36:53,026
Zaradi njegovih radikalnih
odlo�itev sem mu sledila �e bolj.
436
00:36:55,267 --> 00:36:59,307
Bila sem mlada akademikinja,
raziskovalka.
437
00:37:00,387 --> 00:37:03,827
Ideja, da bi se dobila z njim
in ga prosila za intervju,
438
00:37:04,026 --> 00:37:06,307
je pri�la spontano.
439
00:37:09,466 --> 00:37:12,747
Nimam vas za disidenta.
440
00:37:12,907 --> 00:37:16,666
Disident je nekdo,
ki ne mara svoje dr�ave.
441
00:37:16,867 --> 00:37:20,307
Skrbi me. Vladar,
ki ceni lastno mnenje,
442
00:37:20,506 --> 00:37:22,907
vodi dr�avo
v te�ave.
443
00:37:23,146 --> 00:37:29,747
�e en �lovek sprejema vse
odlo�itve, je vedno narobe.
444
00:37:34,586 --> 00:37:39,227
Ni se mi zdelo,
da je to za�etek ne�esa.
445
00:37:41,466 --> 00:37:46,146
�e zdaj pogledam nazaj,
se mi zdi bolj pomenljivo.
446
00:37:46,747 --> 00:37:51,146
Poznati D�amala je pomenilo
krati tudi izgubiti ga.
447
00:38:02,867 --> 00:38:06,267
Nekega dne sem
na telefon dobil sporo�ilo.
448
00:38:06,466 --> 00:38:09,227
D�amal pravi:
Sem v Washingtonu.
449
00:38:09,427 --> 00:38:11,387
Tu bom ostal.
450
00:38:12,026 --> 00:38:15,707
To je bil en mesec
po njegovem odhodu iz Arabije.
451
00:38:16,626 --> 00:38:20,867
Izku�nja ga je uni�ila.
452
00:38:23,347 --> 00:38:25,827
�ena se je morala
lo�iti od njega.
453
00:38:25,986 --> 00:38:30,827
Rekel je: Ne krivim je.
Re�im pritiska nanjo.
454
00:38:32,466 --> 00:38:38,066
Zaupustil sem otroke, dru�ino.
Sem se res odlo�il prav?
455
00:38:40,907 --> 00:38:43,907
Je stopil v stik z vami?
-Ja.
456
00:38:44,066 --> 00:38:45,907
Dal sem mu �tevilko
in poklical me je.
457
00:38:46,106 --> 00:38:49,546
Rekel je: Rad bi bil v stiku
z mladimi aktivisti, kot si ti.
458
00:38:50,907 --> 00:38:52,986
12. oktober 2017
459
00:38:53,227 --> 00:38:56,986
Mir z vami, g. D�amal.
Kako ste?
460
00:38:57,227 --> 00:39:00,546
�e dovolite, tu je skupina
aktivistov iz Arabskega zaliva.
461
00:39:00,747 --> 00:39:02,827
Skupina je na aplikaciji,
imenovani Telegram.
462
00:39:03,066 --> 00:39:06,506
Va�a prisotnost
bi nam bila v �ast.
463
00:39:07,387 --> 00:39:10,666
Lahko povabimo
Ha�okd�ija v skupino?
464
00:39:11,586 --> 00:39:14,186
Na kateri strani je?
Mu lahko zaupamo?
465
00:39:14,347 --> 00:39:15,506
Nih�e ti ne zaupa.
466
00:39:15,666 --> 00:39:17,506
30 let je delal za vlado.
467
00:39:17,827 --> 00:39:19,387
No�emo se izpostavljati.
468
00:39:19,586 --> 00:39:22,827
Rekli so, da bi
D�amal lahko bil vohun.
469
00:39:25,586 --> 00:39:28,267
D�amala sem spoznal
v Washingtonu.
470
00:39:28,466 --> 00:39:31,986
Povezala sva se
ob hrani.
471
00:39:34,146 --> 00:39:38,546
Kot ve�ina ljudi
z Bli�njega vzhoda.
472
00:39:39,227 --> 00:39:44,146
Preselil se je v ZDA
in tu je bil �isto sam.
473
00:39:44,347 --> 00:39:48,026
Ni vedeli, kaj se dogaja,
prvi� pri �estdesetih.
474
00:39:48,747 --> 00:39:51,347
Spomnim se,
da se je za�el odpirati.
475
00:39:51,546 --> 00:39:56,066
Povedal mi je, da se �ena,
ki jo je zelo ljubil,
476
00:39:56,506 --> 00:39:59,747
ni strinjala s tem.
Nih�e se ni.
477
00:39:59,907 --> 00:40:03,026
Otroci se niso strinjali.
Nih�e se ni strinjal.
478
00:40:03,227 --> 00:40:09,586
Vse je pustil za sabo.
Dr�avo, 60 let �ivljenja.
479
00:40:10,227 --> 00:40:11,747
Vse.
480
00:40:11,986 --> 00:40:15,506
Vsak dan
se je boril s tem.
481
00:40:16,986 --> 00:40:20,586
V Savdski Arabiji
je bil najve�ji insajder.
482
00:40:20,827 --> 00:40:23,986
Nenadoma pa se znajde
zunaj tega,
483
00:40:24,186 --> 00:40:26,347
dale� zunaj.
484
00:40:31,506 --> 00:40:33,986
�util sem, da mora pisati,
485
00:40:34,146 --> 00:40:38,026
�e se naj �ustveno,
mentalno in fizi�no ustali.
486
00:40:40,066 --> 00:40:42,907
Pred leti je bilo
zame zelo bole�e.
487
00:40:43,106 --> 00:40:47,387
Aretirali so moje prijatelje.
Ni� nisem rekel.
488
00:40:47,506 --> 00:40:49,586
Nisem hotel izgubiti slu�be
ali svobode.
489
00:40:49,787 --> 00:40:53,787
Skrbelo me je za dru�ino.
Zdaj sem se odlo�il druga�e.
490
00:40:53,986 --> 00:40:56,546
Zapustil sem dom,
dru�ino in slu�bo.
491
00:40:56,747 --> 00:40:58,466
Postajam vse glasnej�i.
492
00:40:58,666 --> 00:41:02,186
�e tega ne bi storil,
bi izdal tiste, ki gnijejo v zaporu.
493
00:41:14,347 --> 00:41:17,867
Rad bi, da veste, da Savdska
Arabija ni bila vedno taka.
494
00:41:18,066 --> 00:41:20,907
Savdijci si zaslu�ijo bolj�e.
495
00:41:21,146 --> 00:41:24,947
Z D�amalom Ha�okd�ijem
sva prijateljevala 15 let.
496
00:41:25,387 --> 00:41:29,546
Ko je pri�el k Washington Postu,
je bil prevzet.
497
00:41:29,747 --> 00:41:31,506
O tem je sanjal.
498
00:41:31,747 --> 00:41:34,506
Razumeti morate, kako je biti
novinar v Savdski Arabiji.
499
00:41:34,666 --> 00:41:37,827
Vsaki�, ko posku�a� re�i
kaj ostrega, te odpustijo.
500
00:41:40,907 --> 00:41:44,186
Bil je tak�en,
da ni sprejel zavrnitve.
501
00:41:44,747 --> 00:41:48,747
�e je kaj �util, je vztrajal
pri tem, da bo to napisal.
502
00:41:49,546 --> 00:41:53,867
Opazoval sem, kako so ga
odpustili iz ve� slu�b.
503
00:41:54,066 --> 00:41:57,106
Vsaki� zato,
ker se ni mogel ustaviti,
504
00:41:57,307 --> 00:41:59,947
da ne bi rekel,
kar je mislil, da je res.
505
00:42:00,986 --> 00:42:05,307
�al me je vlada obravnavala,
kot da bi ustrelil kralja in zbe�al.
506
00:42:05,546 --> 00:42:07,666
Kot da sem izdajalec.
507
00:42:14,827 --> 00:42:17,427
V medijih so me za�eli napadati.
508
00:42:17,626 --> 00:42:19,947
Za�eli so me napadati
na socialnih omre�jih.
509
00:42:20,146 --> 00:42:22,827
Z raznoraznimi klevetami.
510
00:42:30,347 --> 00:42:32,747
Va� glas je pomemben.
511
00:42:33,787 --> 00:42:36,907
Va�e besede so pomembne.
512
00:42:38,307 --> 00:42:41,387
To sem se nau�il
od D�amala.
513
00:42:42,227 --> 00:42:47,586
Nima oro�ja.
Uporablja samo svoje besede.
514
00:42:50,307 --> 00:42:53,347
Vse to ka�e,
kako �ibki so.
515
00:42:55,867 --> 00:43:01,146
Svoje ljudi moramo spomniti na to,
kaj se v resnici dogaja.
516
00:43:06,026 --> 00:43:09,666
Odlo�il sem se
objaviti oddajo na Youtubu.
517
00:43:11,427 --> 00:43:14,267
Pravzaprav je
prva savdska oddaja,
518
00:43:14,427 --> 00:43:18,787
ki kritizira kraljevo dru�ino,
kralja in njegove sinove.
519
00:43:19,026 --> 00:43:21,707
To je bilo nekaj novega
za ljudi.
520
00:43:21,947 --> 00:43:23,907
Naro�ite se.
521
00:43:33,986 --> 00:43:36,747
Imeti mnenje
v Savdski Arabiji je problem.
522
00:43:36,947 --> 00:43:41,026
Imeti mnenje in veliko ob�instva
pa je zlo�in.
523
00:43:41,666 --> 00:43:45,546
Mohammed bin Salman
bo pritisnil na nekatere prince.
524
00:43:46,747 --> 00:43:50,666
Izsiljeval jih bo.
Posku�al bo izsiliti denar.
525
00:43:50,947 --> 00:43:56,066
Posku�al bo dobili ve�ino
denarja in dragocenosti.
526
00:43:56,787 --> 00:44:00,546
4. november 2017
Riyadh, Savdska Arabija
527
00:44:00,787 --> 00:44:04,347
Potrdim vam lahko,
da nih�e ne bo pre�ivel.
528
00:44:04,546 --> 00:44:07,066
Nih�e, vpleten v korupcijo,
ne glede na to, kdo je,
529
00:44:07,186 --> 00:44:08,307
ne bo pre�ivel.
530
00:44:08,747 --> 00:44:13,146
Spremljamo zgodovinski upor.
-Kraljevo �istko v Savdski Arabiji.
531
00:44:15,546 --> 00:44:18,907
Kralj Salman je ukazal ustanovitev
protikorupcijskega odbora,
532
00:44:19,106 --> 00:44:22,707
ki ga bo vodil njegov sin
princ Mohammed Salman.
533
00:44:22,986 --> 00:44:25,666
Novembra 2017
Mohammad bin Salman
534
00:44:25,867 --> 00:44:29,387
zbere najvplivnej�e ljudi
iz Savdske Arabije,
535
00:44:29,707 --> 00:44:34,267
jih nastani v Ritz v Riyadhu,
v zapor s petimi zvezdicami,
536
00:44:34,506 --> 00:44:36,867
in jim izpuli iz rok
veliko denarja.
537
00:44:37,106 --> 00:44:39,146
Ve� kot 100 milijard dolarjev.
538
00:44:39,347 --> 00:44:41,307
Mohammed Bin Salman
je ukazal aretacijo
539
00:44:41,506 --> 00:44:44,626
vplivnih princev,
ministrov in investitorjev.
540
00:44:44,827 --> 00:44:48,146
Nekaterih nasprotnikov
iz kraljeve dru�ine.
541
00:44:48,347 --> 00:44:50,546
Morda se mu je zdelo,
da je to najbolj�i na�in,
542
00:44:50,707 --> 00:44:52,146
da bi pomagal dr�avi.
543
00:44:52,347 --> 00:44:53,586
Mogo�e.
544
00:44:53,787 --> 00:44:57,427
Mogo�e gre za nadzor
vsega v dr�avi.
545
00:45:02,267 --> 00:45:04,827
Gre tudi
za po�iljanje sporo�ila,
546
00:45:05,026 --> 00:45:08,427
da je v mestu novi �erif,
kot pravimo v Ameriki?
547
00:45:08,586 --> 00:45:10,427
Absolutno.
548
00:45:16,827 --> 00:45:20,747
Zelo podpiram njegovo reformo,
njegove socialne reforme.
549
00:45:20,907 --> 00:45:25,907
Hkrati pa ni potrebno,
da se ga ljudje bojijo.
550
00:45:27,427 --> 00:45:30,666
V�asih utihnem,
�eprav sem v Washingtonu,
551
00:45:30,827 --> 00:45:35,307
ker je preve� ustrahovanja.
552
00:45:38,347 --> 00:45:40,907
D�amal je za�el
ugotavljati,
553
00:45:41,106 --> 00:45:44,347
da lahko le malo
stori za svojo dr�avo
554
00:45:44,546 --> 00:45:47,186
iz svojega polo�aja,
samo pi�e lahko.
555
00:45:52,186 --> 00:45:54,867
D�amal Ha�okd�i
je bil nekak�na �rna skrinjica
556
00:45:55,066 --> 00:45:57,427
vladajo�ih elit
v Savdski Arabiji.
557
00:45:57,626 --> 00:46:00,427
To je bilo stra�no
za savdsko administracijo.
558
00:46:00,586 --> 00:46:03,227
�lovek
s tako globokim znanjem?
559
00:46:03,586 --> 00:46:06,907
V Washingtonu?
Niso ga mogli diskreditirati.
560
00:46:07,106 --> 00:46:10,947
Ne bodo ga zaprli
in ne bodo ga uti�ali.
561
00:46:11,626 --> 00:46:13,707
Lahko je sedeti
in re�i, da potrebujemo,
562
00:46:13,907 --> 00:46:16,307
�e posebej pred Ameri�ani,
da potrebujemo ve� svobode.
563
00:46:16,427 --> 00:46:18,747
To so zlate re�i.
Vsi jih imajo radi.
564
00:46:18,986 --> 00:46:21,707
Biti morate prakti�ni.
Ne prosim za demokracijo,
565
00:46:21,867 --> 00:46:24,867
prosim za to, da bi
ljudje smeli govoriti.
566
00:46:25,026 --> 00:46:27,747
Prosim za minimum.
567
00:46:28,626 --> 00:46:31,066
Vsepovsod je govoril.
568
00:46:31,986 --> 00:46:35,986
Na eni od konferenc v Istanbulu
sva se pogovarjala.
569
00:46:37,186 --> 00:46:39,186
Rekel je:
Osamljen sem.
570
00:46:39,427 --> 00:46:43,427
Rekel sem: Nekoga potrebujete
pri svojih letih. Vsi ga.
571
00:46:46,026 --> 00:46:49,186
�e ho�ete v muslimanskem
svetu spoznati dekle,
572
00:46:49,387 --> 00:46:53,106
s seboj pripeljete prijatelje,
dekle pa bo pripeljalo svoje.
573
00:46:53,267 --> 00:46:55,907
Tako se bosta spoznala.
574
00:46:56,867 --> 00:47:00,986
D�amal je vzel mene,
Hatice pa je pri�la s prijateljico.
575
00:47:03,307 --> 00:47:09,427
Sedeli smo in govorili,
jedli, �li v kavarne, se sprehajali.
576
00:47:11,267 --> 00:47:16,586
Za�el mi je pripovedovati
o svojem zasebnem �ivljenju.
577
00:47:18,066 --> 00:47:22,626
D�amal je rekel:
Zamudil bom svoj let.
578
00:47:22,947 --> 00:47:29,106
Nimam ve� veliko �asa.
Nato pa: Nimam ni� proti.
579
00:47:32,146 --> 00:47:36,347
Takrat sem razumela,
da se nekaj za�enja.
580
00:47:38,506 --> 00:47:42,106
Rekel je:
Kmalu se vrnem.
581
00:47:43,986 --> 00:47:47,347
D�amal je za�enjal
novo �ivljenje.
582
00:47:49,106 --> 00:47:54,186
Rekel mi je: Ustalil sem se
v ZDA, vse je v redu.
583
00:47:56,867 --> 00:47:59,066
Montreal, Kanada
584
00:47:59,466 --> 00:48:03,227
Marca 2018 sem
prejel telefonski klic
585
00:48:03,427 --> 00:48:06,626
dveh predstavnikov
savdske vlade.
586
00:48:07,347 --> 00:48:11,066
Povedali so mi,
da imajo sporo�ilo od MBS-ja.
587
00:48:12,867 --> 00:48:15,026
Dva mo�ka?
Kako jima je ime?
588
00:48:15,227 --> 00:48:19,666
Malek in Abdullah.
Rekla sta, da sem MBS-ju v�e�.
589
00:48:20,026 --> 00:48:22,307
Gleda tvoje videe.
590
00:48:22,466 --> 00:48:26,146
MBS ho�e,
da pride� domov.
591
00:48:27,666 --> 00:48:31,427
Si vse posnel?
-Ja. Od prvega dne.
592
00:48:33,986 --> 00:48:37,626
MBS je rekel:
To je Omarjeva dr�ava.
593
00:48:37,907 --> 00:48:41,947
Nih�e ga ne sme ustaviti
pri vstopu v dr�avo.
594
00:48:42,146 --> 00:48:44,466
Omar je pod mojo za��ito.
595
00:48:44,666 --> 00:48:47,827
Povej mu,
da je pod bin Salmanovo za��ito.
596
00:48:48,466 --> 00:48:52,907
Nekaj tednov kasneje
je rekel: Radi bi pri�li v Montreal.
597
00:48:53,227 --> 00:48:55,186
Radi bi se pogovorili s tabo.
598
00:48:55,387 --> 00:48:58,626
Radi pa bi, da bi bil
eden tvojih bratov z nami.
599
00:49:00,506 --> 00:49:03,907
So pri�li v Montreal
s tvojim bratom? -Ja
600
00:49:04,186 --> 00:49:06,466
Moj brat Ahmed.
601
00:49:07,586 --> 00:49:10,466
Tvoj brat Ahmed
je zanimiv �lovek.
602
00:49:11,146 --> 00:49:13,307
Prijazen je.
603
00:49:14,387 --> 00:49:20,947
V�asih pa se mi zdi,
da ne razume pomena situacije.
604
00:49:22,227 --> 00:49:25,227
D�amal. Posvaril me je.
605
00:49:27,787 --> 00:49:30,586
Rekel je: Ni se ti treba
dobivati v zasebnih prostorih.
606
00:49:30,787 --> 00:49:35,026
Sre�ajte se na javnih krajih.
Izberi restavracije, kavarne.
607
00:49:36,986 --> 00:49:39,186
Samo previden bodi.
608
00:49:49,106 --> 00:49:52,307
Kdo je Malek?
Kdo je Abdullah?
609
00:49:52,747 --> 00:49:57,546
Zakaj sta te kontaktirala,
da bi te pripeljala nazaj?
610
00:49:58,307 --> 00:50:01,186
Abdullah Aljuhaimi je odvetnik.
611
00:50:01,707 --> 00:50:05,947
Malek Alrougui je TV voditelj
na MBC-ju.
612
00:50:06,666 --> 00:50:10,506
Malek naj bi me prepri�al.
613
00:50:10,707 --> 00:50:14,387
�e se vrne� domov,
lahko po�ne� isto kot on.
614
00:50:14,586 --> 00:50:17,506
Doma ima� lahko
pogovorno oddajo.
615
00:50:18,546 --> 00:50:23,347
Lahko si glas mladih
v Savdski Arabiji.
616
00:50:27,427 --> 00:50:28,867
Obstajata dva scenarija.
617
00:50:29,106 --> 00:50:30,707
Scenarij, kjer se
Omar vrne domov
618
00:50:30,867 --> 00:50:32,666
in ima koristi od tega.
619
00:50:32,907 --> 00:50:34,026
Dr�ava je veliko pridobila,
620
00:50:34,227 --> 00:50:38,146
ker Omar dela
na svojih platformah.
621
00:50:38,387 --> 00:50:43,787
Drugi scenarij pa je,
da gre Omar v zapor.
622
00:50:51,106 --> 00:50:53,267
Za�eli so vztrajati.
623
00:50:54,347 --> 00:51:00,506
Rekel je: Zakaj si ne gre�
podalj�at potnega lista?
624
00:51:01,626 --> 00:51:04,947
Si prosil za azil v Kanadi?
-Ja.
625
00:51:05,427 --> 00:51:08,947
Ni mi bilo treba obnoviti
savdskega potnega lista.
626
00:51:09,146 --> 00:51:11,947
Imam kanadske dokumente.
627
00:51:16,066 --> 00:51:23,387
Savdska ambasada �aka,
da ti da zeleno lu� za dokumente.
628
00:51:25,827 --> 00:51:28,867
D�amal mi je rekel:
Ne, ne. Tega ti ni treba.
629
00:51:29,066 --> 00:51:31,546
Ni ti treba iti na ambasado.
630
00:51:31,747 --> 00:51:35,267
Potem sem jim rekel: Ne.
To se ne bo zgodilo.
631
00:51:35,466 --> 00:51:39,506
Vrnili so se v Savdsko Arabijo.
-Kaj pa tvoj brat?
632
00:51:40,986 --> 00:51:45,106
En mesec kasneje sem izvedel,
da so brata Ahmeda
633
00:51:45,506 --> 00:51:49,707
in 23 mojih prijateljev
aretirali.
634
00:51:51,986 --> 00:51:55,186
Imajo jih za orodje,
s katerim naj bi me uti�ali.
635
00:51:57,666 --> 00:52:00,267
Nadaljuj s tvitanjem
s svojega osebnega ra�una.
636
00:52:00,466 --> 00:52:02,747
�e bo �kodovalo vsem.
637
00:52:02,907 --> 00:52:06,227
�e posebej brate.
No�em jim delati �kode.
638
00:52:06,387 --> 00:52:09,186
Obljubili ste, da je MBS rekel:
Pod njegovim varstvom.
639
00:52:09,347 --> 00:52:12,186
Kak�no varstvo je zapiranje
mojih bratov in prijateljev?
640
00:52:12,347 --> 00:52:13,387
Kak�na �ast?
641
00:52:13,586 --> 00:52:15,586
Kateri spodoben �lovek
bi storil kaj takega?
642
00:52:15,986 --> 00:52:19,146
Kdo naredi kaj takega, nima �asti
in njegova beseda ne pomeni ni�.
643
00:52:19,307 --> 00:52:21,707
Ni� ga ne more ustaviti.
644
00:52:33,106 --> 00:52:35,586
Povej mi o svojih sanjah.
645
00:52:41,586 --> 00:52:45,546
Zaradi ob�utka, da si se
dotaknila mojih �ustev,
646
00:52:45,747 --> 00:52:50,986
si te �elim videti,
�im prej.
647
00:52:55,267 --> 00:52:59,666
Povedal mi je, da je nesre�en.
Bil je globoko osamljen.
648
00:53:00,586 --> 00:53:03,227
Zjutraj se zbudim v morah
zaradi ljudi okoli mene.
649
00:53:05,146 --> 00:53:08,427
Zbudim se depresiven.
S tabo bo to �lo stran.
650
00:53:08,666 --> 00:53:10,747
�utim,
da si zaslu�i� najbolj�e.
651
00:53:10,907 --> 00:53:13,267
Hvala, ker si v mojem �ivljenju.
Prina�a� mi veselje.
652
00:53:13,546 --> 00:53:15,106
Rad bi te osre�il.
653
00:53:15,466 --> 00:53:21,586
�e nikoli nisem imela �esa,
kjer bi se srci in ideje zdru�ile.
654
00:53:24,586 --> 00:53:29,506
D�amal me je vpra�al: Kako to
lahko dvigneva na drugo raven?
655
00:53:32,307 --> 00:53:35,186
Kaj misli�? je vpra�al.
656
00:53:37,026 --> 00:53:41,707
D�amal me je spet poklical.
Odlo�il sem se poro�iti se s Hatice.
657
00:53:41,907 --> 00:53:44,307
Oh, re�em.
Zelo lepo. Dobro.
658
00:53:44,466 --> 00:53:47,267
Rekel mi je:
Nekaj pa bi rad od tebe.
659
00:53:47,466 --> 00:53:52,466
Moj najbolj�i prijatelj si.
Govori z njenim o�etom.
660
00:53:53,307 --> 00:53:56,827
Povej mu,
da bi se rada poro�ila.
661
00:54:00,586 --> 00:54:04,626
Moj o�e je bil zmeden,
ko je videl D�amala.
662
00:54:05,026 --> 00:54:09,267
Ne vem,
kako si ga je predstavljal.
663
00:54:09,546 --> 00:54:14,106
Njen o�e mi je rekel,
da je tudi on starec.
664
00:54:14,387 --> 00:54:18,827
Moje dekle je mlaj�e.
To sem mu povedal.
665
00:54:19,026 --> 00:54:24,347
Povedal sem mu, da ljubezen
ne pozna razlike v letih.
666
00:54:26,387 --> 00:54:29,707
Moj o�e je rekel:
Nositi bo� morala odgovornost.
667
00:54:29,907 --> 00:54:33,907
Saj se zaveda� tega, a ne?
Misli�, da je vredno?
668
00:54:34,626 --> 00:54:38,626
Inteligentna si in mo�na.
669
00:54:38,787 --> 00:54:43,387
Ima� kvaliteto, zaradi �esar
bo� ena najbolj�ih pisateljic.
670
00:54:44,106 --> 00:54:48,347
V Tur�iji med pisatelji,
ki poznajo arabski svet.
671
00:54:49,427 --> 00:54:52,267
Ljubim te,
ker si Hatice.
672
00:54:52,506 --> 00:54:58,307
Privla�i� pa me, ker si
prava intelektualka in novinarka.
673
00:55:00,867 --> 00:55:05,907
Mislila sem, da bo D�amal
naredil nekaj dobrega za �love�tvo.
674
00:55:06,707 --> 00:55:10,747
�e bom pre�ivela
�ivljenje s kom,
675
00:55:10,947 --> 00:55:14,186
mora biti podoben D�amalu.
676
00:55:14,707 --> 00:55:19,626
�elim mu pomagati na njegovi poti,
tako da sem ob njem.
677
00:55:21,146 --> 00:55:23,506
Sicer vsi �ivimo.
678
00:55:23,827 --> 00:55:28,186
Rodimo se, odra��amo,
jemo, spimo, potujemo...
679
00:55:30,586 --> 00:55:35,986
�ivljenju pa da pomen,
s kom po�nemo te stvari.
680
00:55:40,787 --> 00:55:44,586
Mo�no te ljubim.
Se vidiva kmalu.
681
00:55:59,666 --> 00:56:03,787
Poleti 2018 so ga napadali
prakti�no vsak dan.
682
00:56:04,106 --> 00:56:07,787
Grozili so mu
in ga posku�ali uti�ati.
683
00:56:09,307 --> 00:56:13,586
D�amalu se je zdelo,
da je vsa dr�ava proti njemu.
684
00:56:13,986 --> 00:56:16,387
In to ga je bolelo.
685
00:56:18,066 --> 00:56:21,546
Rekel je: V�asih se po�utim,
da no�em govoriti o ni�emer.
686
00:56:21,707 --> 00:56:24,026
No�em izpostavljati
svojih mnenj.
687
00:56:24,387 --> 00:56:29,347
Rekel sem: Ne, si samo
�rtev tega, �emur pravimo Muhe.
688
00:56:34,586 --> 00:56:37,546
Vlada je najela
ve� tiso� ljudi.
689
00:56:39,707 --> 00:56:43,106
Vsak od njih ima
10, 20 ra�unov.
690
00:56:51,146 --> 00:56:54,307
V trenutku, ko se jim zdi,
da je kritik oblasti nekaj objavil,
691
00:56:54,907 --> 00:56:59,546
se muhe zberejo in
napadejo s stotinami odgovorov.
692
00:57:01,066 --> 00:57:05,787
�ez nekaj minut je tvit
prekrit s provladnimi komentarji.
693
00:57:06,106 --> 00:57:09,066
Glas tega �loveka
se izgubi.
694
00:57:11,227 --> 00:57:15,186
Vsaka muha objavi
provladne �lanke in klju�nike,
695
00:57:15,387 --> 00:57:18,146
ki podpirajo
vizijo MBS-ja.
696
00:57:19,666 --> 00:57:23,626
Vse muhe lahko objavijo
ve� tiso� tvitov.
697
00:57:25,026 --> 00:57:29,026
Dr�avni napa�ni narativ
postane trend v dr�avi.
698
00:57:31,267 --> 00:57:36,267
Saud al-Qahtani je ustvaril
po�ast na Twitterju.
699
00:57:36,466 --> 00:57:39,827
Na vrhu imate samega
mojstra trolanja.
700
00:57:40,227 --> 00:57:44,387
Ko sem to za�el razlagati D�amalu,
je bil presene�en.
701
00:57:45,626 --> 00:57:49,506
Zdi se ti,
da te v Medini �aka vojska,
702
00:57:49,747 --> 00:57:51,707
ampak to ni res.
703
00:57:53,546 --> 00:57:55,707
Muhe so oro�je,
704
00:57:55,907 --> 00:58:00,626
zato moramo uporabiti
isto oro�je ali razviti bolj�ega.
705
00:58:02,626 --> 00:58:07,466
Rekel sem: Najbolj�a re�itev
je ustvariti svojo vojsko.
706
00:58:10,586 --> 00:58:14,227
Lahko bi dobil ve� sto
prostovoljcev iz Savdske Arabije,
707
00:58:14,387 --> 00:58:17,307
Kuvajta, Jemna,
drugih dr�av.
708
00:58:18,146 --> 00:58:22,867
Vsak ima dva, tri telefone
in ustvari ve� sto ra�unov.
709
00:58:24,586 --> 00:58:28,586
Najprej moramo poskrbeti
za njihovo varnost.
710
00:58:28,867 --> 00:58:30,986
Kdorkoli tvita
v Savdski Arabiji,
711
00:58:31,186 --> 00:58:35,947
bo takoj prepoznan, ker ima
vlada v lasti vsa omre�ja.
712
00:58:37,947 --> 00:58:39,907
Da bi zamaskirali
njihove identitete,
713
00:58:40,066 --> 00:58:43,347
jim moramo dati ameri�ka
ali kanadska varovala.
714
00:58:46,307 --> 00:58:50,986
Da bi se borili proti Muham,
si bomo rekli Vojska �ebel.
715
00:58:51,227 --> 00:58:55,146
Organizirali bomo prostovoljce
v skupine po 40-50 �ebel.
716
00:58:55,347 --> 00:58:58,787
Vsaka bo poro�ala
nadrejenemu poro�niku.
717
00:58:59,466 --> 00:59:02,947
Ko izdam ukaz, bo vsak poro�nik
povedal svojemu vojaku
718
00:59:03,186 --> 00:59:06,666
za dolo�en tvit ali klju�nik,
ki ga je treba za��ititi.
719
00:59:07,227 --> 00:59:09,867
Ne bomo uporabili
iste metode.
720
00:59:10,066 --> 00:59:12,586
Ne bomo najeli ljudi,
da bodo napadali druge,
721
00:59:12,747 --> 00:59:14,707
jih �alili in jim grozili.
722
00:59:14,907 --> 00:59:18,466
Ljudem bomo povedali,
kaj se v resnici dogaja v dr�avi.
723
00:59:19,307 --> 00:59:23,186
Dali jim bomo svobodo,
naj povedo, kar ho�ejo.
724
00:59:25,907 --> 00:59:28,267
Muhe bojo, seveda, napadle.
725
00:59:32,626 --> 00:59:37,387
�e bomo mo�nej�i, se bomo
dvignili nad propagandni stroj.
726
00:59:39,427 --> 00:59:43,506
Kon�no bomo vzpostavili
svobodo govora v kraljestvu.
727
00:59:45,707 --> 00:59:48,026
D�amal je bil res
navdu�en nad idejo.
728
00:59:48,186 --> 00:59:51,586
Rekel je:
Izjemno, res mi je v�e�.
729
00:59:51,787 --> 00:59:55,707
Rekel je: Prav, stori tako.
Naj to storim? Nimam denarja.
730
00:59:57,986 --> 01:00:02,146
Mesec dni kasneje
je D�amal nakazal prvi obrok.
731
01:00:02,347 --> 01:00:08,186
Kupil sem prve sim kartice.
Povedal sem mu:
732
01:00:08,867 --> 01:00:14,227
Ko za�ne� delati za nas,
je to popolnoma druga igra.
733
01:00:14,506 --> 01:00:18,707
Nisi samo novinar,
si disident.
734
01:00:32,267 --> 01:00:37,546
Hotel je kupiti
velikega in dragega.
735
01:00:37,787 --> 01:00:41,787
Rekla sem: D�amal,
teh ne morem nositi.
736
01:00:42,026 --> 01:00:45,827
Kupi mi preprost,
majhen prstan.
737
01:00:48,186 --> 01:00:54,146
Kamorkoli naju bo cesta peljala,
kakr�nakoli sredstva imava,
738
01:00:55,026 --> 01:00:56,106
sva odlo�itev sprejela.
739
01:00:56,307 --> 01:01:00,186
Z D�amalom sva
se hotela poro�iti.
740
01:01:02,947 --> 01:01:05,106
V za�etku septembra
mi je D�amal rekel,
741
01:01:05,307 --> 01:01:08,427
da na�rtuje
prihod v Kanado.
742
01:01:09,106 --> 01:01:12,907
Rekel je: Nekaj re�i
moram �e urediti v Tur�iji,
743
01:01:13,387 --> 01:01:17,707
potem pa se bova dobila
in naredila na�rt za �ebele.
744
01:01:17,947 --> 01:01:20,747
To je bila najina strategija.
745
01:01:21,907 --> 01:01:26,106
Za�ela sva iskati dom,
ki bi bil najin.
746
01:01:30,227 --> 01:01:34,387
Nato je D�amal kupil enega.
�udovit je bil.
747
01:01:35,227 --> 01:01:37,986
Kupil si je stol
za lenarenje.
748
01:01:38,227 --> 01:01:41,867
Ne morem vam povedati,
kako ga je osre�il.
749
01:01:45,506 --> 01:01:47,546
Prosil sem �est,
sedem prijateljev,
750
01:01:47,747 --> 01:01:50,506
da so ustvarili
pet, deset ra�unov.
751
01:01:50,986 --> 01:01:54,186
Hoteli smo pokazati,
da zmoremo.
752
01:01:56,586 --> 01:02:01,867
Bila sem zelo vznemirjena.
Kak�no poroko bi lahko imela?
753
01:02:02,307 --> 01:02:05,307
Nisem hotela
velikega slavja.
754
01:02:06,267 --> 01:02:07,867
Dobro nam gre.
755
01:02:08,106 --> 01:02:12,186
Ampak morali bomo poslati
nekaj telefonov v druga mesta.
756
01:02:12,387 --> 01:02:15,506
Vsak vodja bo dobil seznam
imen za obrambo.
757
01:02:15,707 --> 01:02:19,586
Jutri jim bomo dali
lekcijo iz svobode.
758
01:02:32,387 --> 01:02:36,347
Za najino poroko je
obstajala samo ena procedura.
759
01:02:38,026 --> 01:02:44,186
Dobiti je moral dokument,
da ni poro�en.
760
01:02:49,427 --> 01:02:53,106
�eprav sem mobiliziral
ve� sto vojakov,
761
01:02:53,867 --> 01:02:57,427
�e nismo bili kos Muham.
762
01:02:57,827 --> 01:03:00,427
Vsak tvita zase.
763
01:03:01,026 --> 01:03:03,227
Skupaj imamo
ve� milijonov sledilcev,
764
01:03:03,427 --> 01:03:06,747
pa nimamo niti
enega klju�nika v trendu.
765
01:03:07,986 --> 01:03:12,666
Bal se je, da ga bodo zaprli
ali da mu bodo zasegli potni list.
766
01:03:13,427 --> 01:03:16,506
Rekla sem mu:
Lahko greva skupaj.
767
01:03:16,907 --> 01:03:20,586
Rekel je:
Prav, poskusiva.
768
01:03:22,227 --> 01:03:25,747
D�amal je rekel:
Ve�, pot bo �e dolga.
769
01:03:25,986 --> 01:03:28,546
Bodi potrpe�ljiv.
770
01:03:30,626 --> 01:03:34,947
Zato sem gradil,
posku�al nove strategije.
771
01:03:35,787 --> 01:03:39,506
Osredoto�ali smo se
na en klju�nik:
772
01:03:39,707 --> 01:03:42,506
#kaj_veste_o_�ebelah?
773
01:03:43,947 --> 01:03:47,827
28. september 2018
Pet dni pred Ha�okd�ijevim umorom
774
01:03:53,387 --> 01:03:57,106
Na konzulat sva �la
okoli pol enajstih, enajstih.
775
01:03:57,986 --> 01:04:00,747
Spo�tljivo so ga sprejeli.
776
01:04:01,227 --> 01:04:05,907
Rekli so mu, da potrebujejo
�as za pripravo dokumenta.
777
01:04:08,186 --> 01:04:12,106
Ko je D�amal Ha�okd�i
vstopil v konzulat,
778
01:04:13,026 --> 01:04:16,427
so pognali
nekaj resnih na�rtov.
779
01:04:29,787 --> 01:04:33,626
So takoj po njegovem odhodu
poklicali Sauda al-Qatahnija?
780
01:04:33,827 --> 01:04:35,227
Ja.
781
01:04:36,707 --> 01:04:39,267
Ko so ga lepo sprejeli,
782
01:04:39,787 --> 01:04:44,546
je zapustil konzulat
spro��en in me poiskal.
783
01:04:48,907 --> 01:04:52,666
Z mano je govoril tisti dan,
28. septembra.
784
01:04:53,427 --> 01:04:55,186
Bil je sre�en.
785
01:04:57,066 --> 01:05:01,186
To je bila to�ka preobrata.
Postal je trend.
786
01:05:02,466 --> 01:05:05,427
Tri ali �tiri dni kasneje
787
01:05:05,586 --> 01:05:09,267
je pri�lo 15 savdijskih
dr�avnih uradnikov.
788
01:05:21,146 --> 01:05:26,546
Morilci so izvajali ukaze,
ki so jim bili izro�eni.
789
01:05:29,947 --> 01:05:32,787
V Savdski Arabiji
smo dosegli 20. mesto.
790
01:05:32,986 --> 01:05:36,227
Nekaj ur kasneje deseto
in sedmo.
791
01:05:41,747 --> 01:05:47,026
D�amal je bil presene�en.
Nato je za�el tvitati z nami.
792
01:05:50,907 --> 01:05:52,986
Nato nam je uspelo.
793
01:05:53,387 --> 01:05:56,546
�tevilka ena
v Savdski Arabiji.
794
01:06:03,106 --> 01:06:06,666
In iznenada
ne odgovarja.
795
01:06:11,707 --> 01:06:14,427
Ni ga ve�,
izginil je.
796
01:06:17,347 --> 01:06:20,347
2. oktober 2018
797
01:06:46,106 --> 01:06:49,666
Poklicala me je Hatice.
Rekla je: Ne vem, kaj naj.
798
01:06:49,867 --> 01:06:53,747
Sem pred konzulatom.
Zdaj je pet popoldne.
799
01:06:54,227 --> 01:06:57,347
D�amal ni pri�el ven.
To je zelo resno.
800
01:06:57,586 --> 01:06:58,986
Prav, poklical te bom nazaj.
801
01:06:59,186 --> 01:07:01,666
Odlo�il sem
in za�el klicati.
802
01:07:04,227 --> 01:07:07,787
Ko sem to sli�al,
sem se peljal domov.
803
01:07:08,307 --> 01:07:11,387
Prijatelji me
ves �as kli�ejo.
804
01:07:11,586 --> 01:07:14,666
Daj no, D�amal Ha�okd�i.
To je novica.
805
01:07:15,066 --> 01:07:18,466
Poklical sem nekaj
novinarjev v Istanbul,
806
01:07:18,666 --> 01:07:22,347
na primer Reuters,
Al Jazeera,Washington Post.
807
01:07:24,787 --> 01:07:27,546
Za tak�no situacijo
ne obstajajo navodila,
808
01:07:27,707 --> 01:07:29,986
vedeli pa smo,
da moramo ukrepati hitro.
809
01:07:30,146 --> 01:07:32,066
�ez nekaj ur
smo poslali pismo
810
01:07:32,227 --> 01:07:36,347
s pomo�jo ameri�ke vlade
kronskemu princu.
811
01:07:37,387 --> 01:07:41,907
Poklical sem ljudi
iz tur�ke vlade.
812
01:07:42,106 --> 01:07:46,227
Bil sem v �tabu
in predsednik je tudi na sestanku.
813
01:07:46,427 --> 01:07:48,106
Poslal sem mu sporo�ilo.
814
01:07:48,307 --> 01:07:51,347
Prosil sem za sestanek
s savdskim ambasadorjem v ZDA,
815
01:07:51,506 --> 01:07:53,186
ki je brat kronskega princa.
816
01:07:53,387 --> 01:07:55,867
Prvi odgovor je bil,
da bo zadevo preveril.
817
01:07:56,066 --> 01:07:58,907
Rekel sem: Prosim.
�utim, da je tu nekaj narobe.
818
01:07:59,106 --> 01:08:02,546
Nekdo mora ukrepati.
-Ste takoj... -Takoj, seveda.
819
01:08:02,907 --> 01:08:06,907
Obvestili Erdogana.
-Takoj sem mu poslal sporo�ilo.
820
01:08:10,267 --> 01:08:13,626
�e vedno sem optimisti�en.
821
01:08:14,787 --> 01:08:20,827
Upam, da ne bomo soo�eni
z jasno situacijo.
822
01:08:23,546 --> 01:08:27,146
Proti koncu tiste no�i
sem �util,
823
01:08:27,986 --> 01:08:31,146
da se je zgodilo
nekaj resnega.
824
01:08:31,386 --> 01:08:34,346
Nikoli pa nismo
pri�akovali,
825
01:08:34,867 --> 01:08:37,226
da so ga ubili.
Nikoli.
826
01:08:40,306 --> 01:08:44,986
Prvi dan je �akalo zunaj
10 ali 12 novinarjev.
827
01:08:45,627 --> 01:08:47,467
Naslednji dan
pa sto.
828
01:08:48,266 --> 01:08:53,306
Vstopil je v ambasado.
-Dva dni kasneje 200.
829
01:08:54,627 --> 01:08:57,467
Zahtevamo takoj�njo izpustitev,
�e je �e �iv.
830
01:08:57,627 --> 01:09:00,667
Prepri�an sem,
da je v konzulatu.
831
01:09:00,827 --> 01:09:05,306
�akamo, da pride ven.
Dokler ne pride ven...
832
01:09:05,467 --> 01:09:08,266
Tu bomo protestirali,
dokler ne pride ven.
833
01:09:08,507 --> 01:09:11,587
Po drugem dnevu
sem bil prepri�an,
834
01:09:11,787 --> 01:09:14,467
da D�amal ne bo
pri�el ven.
835
01:09:14,667 --> 01:09:18,106
D�amal Ha�okd�i
je vstopil v ta prostor
836
01:09:18,346 --> 01:09:24,346
in do tega trenutka nimamo
dokazov, da je pri�el ven.
837
01:09:26,867 --> 01:09:29,667
Vsi so govorili
o tej zgodbi.
838
01:09:33,627 --> 01:09:38,827
Oblasti, mediji,
preostali svet.
839
01:09:41,747 --> 01:09:44,467
Nisem vedel,
kaj naj.
840
01:09:45,066 --> 01:09:48,707
Uslu�benci konzulata
je ne morejo odnesti s tem,
841
01:09:48,907 --> 01:09:51,266
da re�ejo:
Od�el je.
842
01:09:52,426 --> 01:09:55,186
Skrbi me.
Ni mi v�e� poslu�ati o tem.
843
01:09:55,386 --> 01:09:58,587
Upam,
da se bo to uredilo.
844
01:09:58,787 --> 01:10:03,146
Zdaj ne ve nih�e ni�,
govori pa se veliko slabega.
845
01:10:03,346 --> 01:10:05,507
Ni mi v�e�.
Hvala. Se vidimo.
846
01:10:05,867 --> 01:10:07,947
Se vidimo ob sedmih.
847
01:10:09,667 --> 01:10:12,386
Ne vem,
kak�na usoda vas �aka.
848
01:10:14,627 --> 01:10:16,467
Samo Bog ve.
849
01:10:18,106 --> 01:10:22,146
In samo Bog pozna
mojo bole�ino in trpljenje.
850
01:10:28,026 --> 01:10:32,306
Ne bom vas razo�aral
in vas nehal braniti.
851
01:10:33,627 --> 01:10:35,787
Vedno bodite dobro.
852
01:10:41,747 --> 01:10:46,266
Tisti dan smo se zna�li
na neozna�enem terenu.
853
01:10:50,386 --> 01:10:54,026
Kar se je zgodilo Ha�okd�iju,
je bilo zelo bizarno.
854
01:10:54,226 --> 01:10:58,587
Bilo je nezamisljivo,
da smo morali govoriti o umoru,
855
01:10:58,747 --> 01:11:01,386
ne enkrat, ampak dvakrat.
856
01:11:02,106 --> 01:11:07,226
Najprej niso hoteli
objaviti zgodbe.
857
01:11:07,426 --> 01:11:11,146
Trdili so,
da je neverjetno.
858
01:11:13,867 --> 01:11:15,907
Zdaj pa vro�e novice.
Dobivamo poro�ila,
859
01:11:16,106 --> 01:11:18,707
da tur�ke oblasti verjamejo,
da so znanega novinarja
860
01:11:18,867 --> 01:11:20,986
D�amala Ha�okd�ija
ubili.
861
01:11:25,346 --> 01:11:28,707
Od savdske vlade
smo sli�ali eno la� za drugo.
862
01:11:28,907 --> 01:11:30,867
Savdska Arabija
je jezno zanikala,
863
01:11:31,026 --> 01:11:33,667
da je ugrabila, po�kodovala
ali ubila Ha�okd�ija.
864
01:11:33,867 --> 01:11:35,467
Nenadoma dr�ava priznava,
865
01:11:35,667 --> 01:11:38,867
da je Ha�okd�i
umrl v tisti zgradbi.
866
01:11:39,026 --> 01:11:41,947
Sli�ali smo,
da se je po nesre�i zadu�il.
867
01:11:42,146 --> 01:11:45,467
Sli�ali smo, da so mu dali
zdravilo z ne�elenim u�inkom.
868
01:11:45,627 --> 01:11:48,587
Vlada zdaj pravi,
da je umrl v pretepu.
869
01:11:49,787 --> 01:11:51,747
Izjave Savdske Arabije
so izbor neumnosti.
870
01:11:51,947 --> 01:11:53,667
Nenehnih neumnosti.
871
01:11:53,867 --> 01:11:57,507
Vedeli smo, da bojo
posku�ali pomesti vso re�
872
01:11:57,667 --> 01:12:00,146
pod preprogo,
�e jim damo prilo�nost.
873
01:12:00,386 --> 01:12:05,426
Ha�okd�ijev umor je moral biti
�im dlje na naslovnicah.
874
01:12:06,066 --> 01:12:09,867
Kamere so posnele
savdskega agenta v Istanbulu,
875
01:12:10,106 --> 01:12:13,026
ki je nosil
Ha�okd�ijeve obleke.
876
01:12:13,867 --> 01:12:17,547
Re�ili smo nekaj
obto�ujo�ih ko��kov sestavljanke.
877
01:12:17,747 --> 01:12:21,467
Kot dvojnika
za ve�ji u�inek.
878
01:12:23,226 --> 01:12:26,266
Tega �loveka so
uporabili za vabo.
879
01:12:26,587 --> 01:12:30,106
Obleke so odstranili
na javnem strani��u.
880
01:12:30,306 --> 01:12:32,707
Odstranili so umetno brado.
881
01:12:33,066 --> 01:12:38,066
Vzeli so obleko
in jo odvrgli v kontejner.
882
01:12:40,747 --> 01:12:46,587
Hoteli so, da problem izgine.
Najla�ji na�in je,
883
01:12:46,787 --> 01:12:49,747
da za vso stvar
okrivijo Tur�ijo.
884
01:12:50,386 --> 01:12:52,707
The Washington Post
je ravnokar objavil
885
01:12:52,907 --> 01:12:55,426
zadnji Ha�okd�ijev �lanek,
886
01:12:55,587 --> 01:13:00,386
ki ga je oddal malo
pred vstopom na konzulat v Tur�iji.
887
01:13:01,306 --> 01:13:04,146
Danes je �e vedno
veliko neodgovorjenih vpra�anj
888
01:13:04,346 --> 01:13:06,386
glede njegovega izginotja.
889
01:13:06,547 --> 01:13:10,106
Danes so tur�ki preiskovalci
preiskali rezidenco.
890
01:13:11,426 --> 01:13:15,747
Niti pomislila nisem,
da lahko koga ubijejo v konzulatu.
891
01:13:18,547 --> 01:13:23,226
Mislila sem, da so ljudje,
ki to verjamejo, sme�ni.
892
01:13:26,186 --> 01:13:31,026
Temu nisem vejela.
Nisem mogla verjeti.
893
01:14:38,467 --> 01:14:40,707
Kaj se je zgodilo tu?
894
01:14:43,787 --> 01:14:46,226
Ta �rna znamenja?
895
01:14:46,747 --> 01:14:51,667
D�amalu Ha�okd�iju smo
morali vzeti prstne odtise.
896
01:14:52,066 --> 01:14:54,707
Zelo �al nam je.
897
01:15:11,627 --> 01:15:16,306
Ampak vse so odnesli.
D�amalove stvari so bile tu.
898
01:15:16,986 --> 01:15:19,986
Stvari g. D�amala so bile
odne�ene zaradi preiskave.
899
01:15:20,186 --> 01:15:24,026
Upamo, da jih bomo
vrnili �im prej.
900
01:15:36,747 --> 01:15:44,747
Incident je bil resen umor,
ki se je zgodil 19. oktobra.
901
01:15:48,667 --> 01:15:52,106
Zasledujemo novice,
ki prihajajo iz Savdske Arabije.
902
01:15:52,346 --> 01:15:55,747
Savdski javni to�ilec
je zaklju�il preiskavo
903
01:15:55,947 --> 01:16:00,146
v primeru savdskega dr�avljana
D�amala Ha�okd�ija.
904
01:16:00,306 --> 01:16:04,106
Objavil je, da je umrl.
Naj po�iva v miru.
905
01:16:04,266 --> 01:16:07,386
Preiskava se nadaljuje
s pridr�animi osumljenci.
906
01:16:07,907 --> 01:16:11,667
Takrat se mi je
upanje sesulo.
907
01:16:25,426 --> 01:16:30,827
Dobro poznamo vse,
ki so prispevali k umoru.
908
01:16:31,146 --> 01:16:36,306
15 ljudi,
ki so pri�li v Tur�ijo.
909
01:16:36,707 --> 01:16:42,066
Trije zaposleni na konzulatu,
ki so sodelovali pri umoru.
910
01:16:42,787 --> 01:16:46,226
Za vse smo izdali
naloge za aretacijo.
911
01:16:50,986 --> 01:16:55,587
Ljudje, ki so pri�li,
so visoki savdski uradniki.
912
01:16:55,787 --> 01:17:00,867
Ti ljudje prihajajo iz razli�nih
specializiranih poklicev.
913
01:17:05,066 --> 01:17:10,907
Najpomembnej�i in z najvi�jim
polo�ajem je Maher Mutreb.
914
01:17:11,587 --> 01:17:15,426
Je �lan varnostne ekipe
princa bin Salmana.
915
01:17:15,627 --> 01:17:21,947
On je dajal ukaze
iz Istanbula.
916
01:17:22,627 --> 01:17:28,306
Pri�el je tudi
specialist forenzik al-Tubaigy.
917
01:17:28,907 --> 01:17:33,587
Je specialist za obdukcije
in razkosavanje trupel.
918
01:17:33,827 --> 01:17:41,827
Ti ljudje so samo figure,
ki so izvajale ukaze.
919
01:17:44,266 --> 01:17:48,306
Sodi��e je izdalo naloga
za aretacijo dveh osumljencev
920
01:17:48,507 --> 01:17:50,587
umora D�amala Ha�kokd�ija.
921
01:17:50,747 --> 01:17:56,667
Ahmed al-Asiri je bil svetovalec
kronskega princa.
922
01:17:58,146 --> 01:18:01,907
Saud al-Qahtani
je bil svetovalec dvora
923
01:18:02,066 --> 01:18:05,747
in klju�ni svetovalec kronskega
princa Mohammeda bin Salmana.
924
01:18:06,346 --> 01:18:12,426
V mapi imamo mednarodne
naloge za aretacijo
925
01:18:12,747 --> 01:18:17,947
in opozorila
za 20 osumljencev.
926
01:18:18,467 --> 01:18:26,467
Kr�ili so tur�ke zakone.
Zlo�in se je zgodil v Tur�iji.
927
01:18:27,787 --> 01:18:31,226
Umorjeni je savdski dr�avljan.
928
01:18:31,386 --> 01:18:37,146
Incident se je zgodil
v savdskem konzulatu v Tur�iji.
929
01:18:39,186 --> 01:18:43,827
To�ilec, ki je vodil preiskavo
s savdskim kolegom
930
01:18:44,026 --> 01:18:47,186
je objavil izjavo
po njunih pogovorih.
931
01:18:47,346 --> 01:18:50,226
Pravi, da pogovori niso
dali konkretnih rezultatov,
932
01:18:50,426 --> 01:18:54,627
�eprav si Tur�ija prizadeva
odkriti resnico.
933
01:18:55,186 --> 01:18:57,426
To�ilcu sem rekel:
934
01:18:57,667 --> 01:19:02,947
Sodelujte z nami.
Iskreno sodelujte z nami.
935
01:19:03,186 --> 01:19:05,827
Odkrijmo resnico.
936
01:19:06,547 --> 01:19:08,867
Nam lahko poveste
kaj o preiskavi?
937
01:19:09,066 --> 01:19:11,867
Kje je Ha�okd�ijevo truplo?
938
01:19:24,667 --> 01:19:27,986
Vem,
zakaj so ubili D�amala.
939
01:19:28,827 --> 01:19:31,066
Zaradi mene.
940
01:19:32,747 --> 01:19:37,707
Prejel sem klic o kibernetskem
napadu iz Savdske Arabije.
941
01:19:37,907 --> 01:19:41,266
Na disidente v Quebecu
v Kanadi.
942
01:19:41,947 --> 01:19:45,226
Rekel je: Predlaga� imena?
Rekel sem: Ne.
943
01:19:45,467 --> 01:19:49,266
�e bodo napadli koga,
bom to jaz.
944
01:19:54,667 --> 01:19:56,627
Sem John Scott-Railton.
945
01:19:56,787 --> 01:19:59,186
Sem raziskovalec.
946
01:20:02,667 --> 01:20:08,547
To je skupina raziskovalcev,
ki posku�ajo razumeti digitalno,
947
01:20:09,146 --> 01:20:14,667
ki cilja na civilno dru�bo,
novinarje, aktiviste, vse,
948
01:20:14,787 --> 01:20:19,947
ki so del cveto�e demokracije.
949
01:20:22,947 --> 01:20:25,467
Skorajda �ude� je,
da smo na�li Omarja.
950
01:20:25,667 --> 01:20:29,026
�ude� je,
da je pre�ivel tako dolgo.
951
01:20:30,306 --> 01:20:33,986
Trg vohunske opreme
na svetovni ravni raste.
952
01:20:34,186 --> 01:20:37,186
Vlade rade poslu�ajo
kodirane klice.
953
01:20:37,346 --> 01:20:39,986
Ho�ejo brati va�e
pogovore na WhatsAppu,
954
01:20:40,146 --> 01:20:43,346
na Signalu. Tega ne morejo,
saj gre klepet �ez njihovo omre�je.
955
01:20:43,547 --> 01:20:46,026
Njihova re�itev je,
da vdrejo v telefon.
956
01:20:46,306 --> 01:20:51,066
Je CIA vedela, da so Savdijci
kupili opremo od Izraela?
957
01:20:51,266 --> 01:20:53,707
Ne bom
ne potrdil ne zanikal.
958
01:20:53,867 --> 01:20:55,947
To je bodisi...
Dolo�enih stvari se zavedamo.
959
01:20:56,106 --> 01:20:59,426
Rekel bom samo,
da imajo Savdijci vpogled
960
01:20:59,627 --> 01:21:04,547
v to, kaj njihovi in tuji
dr�avljani delajo
961
01:21:04,707 --> 01:21:07,226
v kraljestvu
in izven njega.
962
01:21:08,186 --> 01:21:12,266
Savdska Arabija je
velik igralec v tem prostoru.
963
01:21:12,426 --> 01:21:15,827
Osredoto�al sem se
na �tiri najve�je:
964
01:21:16,066 --> 01:21:19,306
Rusijo, Kitajsko,
Iran, Severno Korejo.
965
01:21:19,467 --> 01:21:21,587
Mirno lahko re�emo,
da ima Savdska Arabija
966
01:21:21,787 --> 01:21:26,467
primerljive sposobnosti
za izvajanje kiberneti�nih operacij.
967
01:21:27,266 --> 01:21:29,266
Pomembno je,
da ljudje razumejo,
968
01:21:29,467 --> 01:21:32,106
kako lahko je dostopati
do teh orodij.
969
01:21:37,707 --> 01:21:41,266
Zaradi izraelskega
podjetja NSO
970
01:21:41,947 --> 01:21:46,467
imajo Savdijci najbolj�o
tehnologijo za vdore na svetu.
971
01:21:48,547 --> 01:21:51,507
Pegasus verzija dve.
972
01:21:54,066 --> 01:21:58,426
Pegasus je programska oprema,
pa tudi sposobnost
973
01:21:59,627 --> 01:22:04,426
oku�evanja telefona,
ki ga spremenimo v vohuna
974
01:22:04,587 --> 01:22:06,986
v �epu �rtve.
975
01:22:07,186 --> 01:22:11,787
Po�asi kradejo pogovore,
slike in sporo�ila.
976
01:22:12,507 --> 01:22:17,507
Omogo�ajo mikrofon in kamero,
da telefon postane hro��.
977
01:22:19,707 --> 01:22:21,467
Poslali so
zlonamerno povezavo.
978
01:22:21,667 --> 01:22:23,467
Videti je legitimna,
podobna je, na primer,
979
01:22:23,627 --> 01:22:28,787
vstopnemu kuponu. Klikne�
nanjo in gre� tja, kamor je treba.
980
01:22:29,507 --> 01:22:33,226
Medtem pa se nalo�i
nekaj na tvojo napravo.
981
01:22:33,587 --> 01:22:35,587
Ko kompromitira
mobilne naprave,
982
01:22:36,186 --> 01:22:41,026
ima kon�ni uporabnik Pegasusa
dostop do tiste naprave.
983
01:22:43,747 --> 01:22:47,627
Pomislite na svoj telefon,
na ljudi, s katerimi govorite,
984
01:22:47,787 --> 01:22:50,426
na fotografije, ki jih posnamete,
na kraje, ki jih obi��ete,
985
01:22:50,587 --> 01:22:53,667
na stvari, ki jih re�ete
ob in v telefon.
986
01:22:53,867 --> 01:22:56,747
To je velik kos
va�ega �ivljenja.
987
01:22:56,947 --> 01:23:01,306
Te stvari so izjemno dragocene
tistemu, ki vas �eli nadzorovati,
988
01:23:01,467 --> 01:23:03,346
ki bi rad ugotovil,
kaj po�nete
989
01:23:03,507 --> 01:23:06,787
in bi morda rad spodkopal
va�o politi�no aktivnost.
990
01:23:07,066 --> 01:23:10,587
Ko Pegasus prevzame nadzor
nad telefonom, je igre konec.
991
01:23:17,627 --> 01:23:21,266
Ko so me na�li,
so mi postavili trapasto vpra�anje.
992
01:23:21,507 --> 01:23:24,066
Takrat se mi je
zdelo trapasto.
993
01:23:24,266 --> 01:23:27,667
Rekel je:
Kje si vsak dan med 17.00 in 20.00?
994
01:23:29,426 --> 01:23:35,346
Oku�ena naprava bo komunicirala
s stre�niki, ki jo nadzirajo.
995
01:23:36,226 --> 01:23:40,867
Poklicati mora domov.
Razvili smo tehniko,
996
01:23:41,587 --> 01:23:46,667
da bi videli, katera omre�ja
imajo morda oku�ene naprave.
997
01:23:47,386 --> 01:23:52,146
V Mondtrealu smo decembra 2018
na�li napravo
998
01:23:52,346 --> 01:23:56,986
v univerzitetnem omre�ju,
povezano s stre�niki,
999
01:23:57,186 --> 01:24:00,867
ki so pripadali
savdskemu Pegasusu.
1000
01:24:02,026 --> 01:24:05,907
Kam gre� vsak dan
med 17.00 in 20.00? Kako, prosim?
1001
01:24:06,787 --> 01:24:09,507
Rekel je: Ne,
ni� ne mislim s tem.
1002
01:24:09,747 --> 01:24:12,467
Samo prepri�al bi se rad.
Vidimo, da tip,
1003
01:24:12,667 --> 01:24:18,146
ki so mu vdrli v telefon, vsak dan
v tem �asu zamenja WiFi.
1004
01:24:18,627 --> 01:24:22,066
Rekel sem: Po�teno.
Med 17.00 in 20.00
1005
01:24:22,266 --> 01:24:29,186
vsak dan telovadim.
Rekel je: Prav. Se lahko dobiva?
1006
01:24:33,747 --> 01:24:36,507
Gremo v Montreal,
sedimo z Omarjem
1007
01:24:36,667 --> 01:24:41,106
in najdemo sporo�ilo
na njegovem telefonu,
1008
01:24:41,306 --> 01:24:43,146
ki naj bi vodilo
do te oku�be.
1009
01:24:43,306 --> 01:24:46,827
Videti je kot obvestilo
o sledenju po�iljke pri DHLju.
1010
01:24:46,986 --> 01:24:48,867
Samo da to ni.
1011
01:24:49,547 --> 01:24:51,827
Lahko so potrdili.
1012
01:24:52,146 --> 01:24:56,426
Ko so vdrli v moj telefon,
so dobili vse.
1013
01:24:56,867 --> 01:24:58,547
Vse.
1014
01:25:00,547 --> 01:25:04,667
Vedeli so, da je bil D�amal
v stiku z aktivisti in disidenti.
1015
01:25:05,707 --> 01:25:08,627
Vedeli so,
da nas je ustanovil.
1016
01:25:09,587 --> 01:25:13,707
Ta tip je delal za vlado
ve� let, ve� desetletij.
1017
01:25:13,986 --> 01:25:16,186
Poznal je njihove skrivnosti.
1018
01:25:17,346 --> 01:25:20,907
MBS je dr�avni sovra�nik.
1019
01:25:23,106 --> 01:25:26,947
Ni samo novinar,
je disident.
1020
01:25:31,907 --> 01:25:34,226
Zato so D�amala ubili.
1021
01:25:34,507 --> 01:25:40,306
Zato so moji prijatelji
in bratje zaprti. Ve� njih.
1022
01:25:43,986 --> 01:25:48,146
Pri Bogu prise�em, utrujen sem.
Bog se usmili na�e mame.
1023
01:25:50,867 --> 01:25:53,787
Vse je v tvojih rokah.
1024
01:25:54,026 --> 01:25:56,747
Pomaga� mi lahko tako,
da utihne�.
1025
01:25:56,986 --> 01:25:59,146
Naj ti Bog da sre�o.
Prenehaj.
1026
01:25:59,346 --> 01:26:02,467
Pri Bogu prise�em,
da mi bo to pomagalo.
1027
01:26:03,266 --> 01:26:06,827
Iz usmiljenja do na�e mame
te prosim, da prenehaj.
1028
01:26:09,707 --> 01:26:12,667
Dva brata
sta �e vedno v zaporu.
1029
01:26:13,627 --> 01:26:18,867
Brata Majida so hudo
kaznovali in mu�ili.
1030
01:26:20,106 --> 01:26:22,026
Izgubil je zobe.
1031
01:26:24,507 --> 01:26:26,587
Moj najmlaj�i brat.
1032
01:26:42,146 --> 01:26:44,507
Ima samo 19 let.
1033
01:26:46,986 --> 01:26:52,026
Spra�eval sem se:
Zakaj kaznujejo tega fanta?
1034
01:27:06,226 --> 01:27:09,667
Zdru�eni narodi,
�eneva, �vica
1035
01:27:14,106 --> 01:27:18,106
Agnes Callamard,
posebna poro�evalka, ZN
1036
01:27:19,266 --> 01:27:23,146
Ko pogledate zadnji
dve, tri leta v Savdski Arabiji
1037
01:27:23,306 --> 01:27:27,226
in kampanjo
proti celi vrsti udele�encev.
1038
01:27:28,986 --> 01:27:34,106
Z vidika �lovekovih pravic
ne moremo prezreti okoli��in.
1039
01:27:39,306 --> 01:27:43,547
Vse ka�e na to, da moramo
preiskati kronskega princa,
1040
01:27:43,907 --> 01:27:47,627
�eprav ga do zdaj �e niso.
1041
01:27:50,507 --> 01:27:56,226
Sem posebna poro�evalka
Sveta OZN za �lovekove pravice.
1042
01:27:58,306 --> 01:28:01,707
Imam mandat
za spremljanje, poro�anje
1043
01:28:02,226 --> 01:28:07,587
in vklju�evanje se
v izvensodne in arbitrarne poboje.
1044
01:28:11,186 --> 01:28:15,226
Od petnajstih �lanov ekipe
jih je osem pri�lo
1045
01:28:15,467 --> 01:28:20,026
z zasebnim letalom
z diplomatskimi dovoljenji.
1046
01:28:20,747 --> 01:28:25,507
Dva posameznika sta imela
diplomatski potni list.
1047
01:28:25,667 --> 01:28:28,467
To je brez dvoma
dr�avna operacija.
1048
01:28:29,146 --> 01:28:34,146
Izvedel jo je dr�avni agent
z dr�avnimi sredstvi.
1049
01:28:35,907 --> 01:28:40,226
Bilo mi je jasno,
da se OZN mora vklju�iti.
1050
01:28:48,106 --> 01:28:54,106
Posebna poro�evalka
Agnes Callamard in ekipa.
1051
01:28:54,386 --> 01:28:57,986
Ko so izvedeli za podrobnosti,
so bili pretreseni.
1052
01:28:58,226 --> 01:29:00,787
So vas spustili noter?
Vam Savdijci dovolijo noter?
1053
01:29:01,507 --> 01:29:04,747
Vse dokaze
o Ha�okd�ijevem umoru
1054
01:29:05,186 --> 01:29:08,066
smo predali
savdskim uradnikom.
1055
01:29:19,986 --> 01:29:23,186
Sli�ali smo nekaj posnetkov
izpred umora.
1056
01:29:23,587 --> 01:29:26,787
Zdravnik Tubaigy je razlo�il,
kako bo truplo razkosano.
1057
01:29:28,587 --> 01:29:30,386
Sklepi ne bojo problem.
1058
01:29:30,627 --> 01:29:33,747
Bodo trup in kolki
�li v vre�o na ta na�in?
1059
01:29:35,667 --> 01:29:39,106
Ne, ne bo �el v vre�o.
1,8 m. Vsaj 90.
1060
01:29:40,026 --> 01:29:41,426
Prevelik je.
1061
01:29:41,587 --> 01:29:44,386
Sklepe bomo lo�ili.
Ni problema.
1062
01:29:45,266 --> 01:29:49,747
Rezanje mesa bi
bi bilo lahko te�je.
1063
01:29:54,146 --> 01:29:56,066
To je prvi�,
da nekoga re�em na tleh.
1064
01:29:56,346 --> 01:29:58,747
�e mesar �ival obesi,
ko jo re�e.
1065
01:30:03,066 --> 01:30:06,507
�e vzamemo plasti�ne
vre�e in ga razre�emo na kose,
1066
01:30:06,667 --> 01:30:10,146
bo konec.
Vsakega posebej zavijemo.
1067
01:30:10,986 --> 01:30:17,346
Dr. Tubaigy nato vpra�a,
ali je �rtvena �ival prispela.
1068
01:30:23,907 --> 01:30:29,587
Ko pride na konzulat,
prepozna generalnega konzula.
1069
01:30:31,226 --> 01:30:33,867
Komentira:
Oh, tukaj ste.
1070
01:30:35,747 --> 01:30:41,667
Odpeljali so ga v konzulovo
pisarno v drugem nadstropju.
1071
01:30:45,146 --> 01:30:47,507
Ja, Turki. Tukaj.
Pohiti. Vstopi.
1072
01:30:47,667 --> 01:30:50,306
Salam alejkum.
-Alejkum salam.
1073
01:30:50,467 --> 01:30:52,867
Hvala Bogu. Kako poteka delo?
-Hvala Bogu.
1074
01:30:53,066 --> 01:30:55,547
Bi kaj pili?
-Pa poglejmo. �aj, prosim.
1075
01:30:55,747 --> 01:30:57,467
Ne nameravate nazaj?
-Seveda, zakaj pa ne?
1076
01:30:57,627 --> 01:30:59,627
Zakaj pa ne greste nazaj?
-Saj bom �el. Zagotovo.
1077
01:30:59,800 --> 01:31:01,121
Pogovor se razvije v:
1078
01:31:01,200 --> 01:31:02,840
Se boste vrnili
v Savdsko Arabijo?
1079
01:31:02,867 --> 01:31:04,827
G. Ha�okd�i je rekel:
Ja, neko�.
1080
01:31:04,827 --> 01:31:08,547
Rad bi �el,
a ne �e zdaj. �elim si.
1081
01:31:09,986 --> 01:31:12,787
G. D�amal, obstaja te�ava.
-Povejte.
1082
01:31:12,947 --> 01:31:15,787
Interpol bi rad,
da se vrnete.
1083
01:31:15,947 --> 01:31:19,507
G. Ha�okd�i jasno pove,
da proti njemu ni primera.
1084
01:31:19,787 --> 01:31:24,066
Zelo hitro doda:
Zunaj me �akajo ljudje.
1085
01:31:25,467 --> 01:31:28,186
Obvestil sem ljudi zunaj.
�e izginem, bodo govorili s kom.
1086
01:31:28,346 --> 01:31:31,386
Je zunaj va�a �ena?
-Ja. Zakaj se tako obna�ate?
1087
01:31:31,627 --> 01:31:33,986
G. D�amal, poslali boste sporo�ilo.
To je ukaz.
1088
01:31:34,186 --> 01:31:36,507
Pi�ite svojemu sinu.
1089
01:31:36,707 --> 01:31:39,827
Zdi se mi, da sem ugrabljen.
-Tipkajte.
1090
01:31:40,066 --> 01:31:43,667
Strah v njegovem glasu
je vse ve�ji.
1091
01:31:43,867 --> 01:31:46,747
Nimate pravice.
-Pohitite. Slecite jakno.
1092
01:31:47,026 --> 01:31:49,106
Kako se lahko
to dogaja v konzulatu?
1093
01:31:49,306 --> 01:31:51,346
Slecite jakno. Hitro.
1094
01:31:51,507 --> 01:31:52,867
Kaj je to?
Me boste napadli?
1095
01:31:53,066 --> 01:31:54,627
Odpeljali vas bomo
v Savdsko Arabijo.
1096
01:31:54,867 --> 01:31:57,226
Nato sli�imo borbo.
1097
01:31:57,547 --> 01:31:58,867
Izpustite me.
1098
01:31:59,066 --> 01:32:01,827
Tu je brisa�a.
Kaj boste naredili z njo?
1099
01:32:02,026 --> 01:32:03,667
Prejeli boste
anestezijo.
1100
01:32:03,867 --> 01:32:06,266
Nekdo mu je
z roko zaprl usta.
1101
01:32:09,066 --> 01:32:13,066
Nato so mu verjetno
�ez glavo dali plasti�no vre�ko.
1102
01:32:13,266 --> 01:32:15,146
Naprej. Na roko.
Smo skoraj tam.
1103
01:32:15,346 --> 01:32:18,066
Naj potiska. Dr�i.
Nadaljuj.
1104
01:32:18,587 --> 01:32:20,226
Je omedlel?
1105
01:32:20,507 --> 01:32:24,146
Ne more ve� govoriti.
1106
01:32:24,627 --> 01:32:28,707
Dvigni mu glavo.
Pritisni sem. Ne premikaj roke.
1107
01:32:29,186 --> 01:32:32,386
Smo �e skoraj tam.
Dovolj. Daj mu jo na glavo.
1108
01:32:33,346 --> 01:32:35,386
Daj mu jo na glavo.
Zavij jo. Obleke.
1109
01:32:35,587 --> 01:32:43,266
Sli�ite lahko druge ljudi,
ki spra�ujejo: �e spi?
1110
01:32:46,226 --> 01:32:51,386
Zadu�itev traja
sedem minut in pol.
1111
01:32:53,827 --> 01:32:56,827
Ima� vrv. Dvigni ga.
1112
01:32:57,306 --> 01:33:01,507
Noge. -Dvigni.
-Sleci mu hla�e.
1113
01:33:03,947 --> 01:33:05,707
Zdaj.
-Nikogar ne spusti noter.
1114
01:33:05,907 --> 01:33:12,587
Najte�ji del
teh posnetkov so zvoki ob koncu.
1115
01:33:18,106 --> 01:33:23,627
Za�eli so rezati truplo
z �ago za kosti.
1116
01:33:28,627 --> 01:33:32,386
Vre�e pustite pri meni.
1117
01:33:32,986 --> 01:33:35,627
Nehaj. To vre�o
ho�em imeti posebej.
1118
01:33:35,827 --> 01:33:38,386
Nesel jo bom posebej.
1119
01:33:38,587 --> 01:33:41,226
Odpeljali jih bomo v Riyadh.
Prstni odtisi.
1120
01:33:44,467 --> 01:33:47,266
Ko je vstopil
v konzulat,
1121
01:33:50,066 --> 01:33:53,587
je bil dostojanstven mo�ki,
pogumen.
1122
01:33:53,827 --> 01:34:00,667
Ko so ga vlekli, potiskali,
tepli, le kak�en ob�utek je imel?
1123
01:34:01,106 --> 01:34:04,667
S �lovekom ne morete
ravnati tako.
1124
01:34:05,306 --> 01:34:09,426
Bole�e je bilo spremljati
njegove zadnje trenutke.
1125
01:34:09,667 --> 01:34:13,787
Kako je bolelo �ele njega.
S kak�no zagrenjenostjo...
1126
01:34:14,026 --> 01:34:17,787
Kak�no bole�ino je �util,
ko so tako ravnali z njim.
1127
01:34:18,066 --> 01:34:20,066
Tega si ne zaslu�i.
1128
01:34:21,747 --> 01:34:23,986
Savdska Arabija
1129
01:34:24,186 --> 01:34:28,026
Nikoli si ni predstavljal
zla, hudi�a v njih.
1130
01:34:31,186 --> 01:34:35,106
Re�im ima ljudi za su�nje.
1131
01:34:37,507 --> 01:34:41,106
Si eden od tla�anov
na zemlji, ki je moja.
1132
01:34:41,346 --> 01:34:43,346
Izzval si me.
1133
01:34:45,507 --> 01:34:48,747
Mohammed na za�etku
ni imel ni� proti,
1134
01:34:48,947 --> 01:34:52,667
da so ljudje vedeli,
kaj se je zgodilo z D�amalom.
1135
01:34:52,947 --> 01:34:57,306
Morali so ga ubiti
in poslati sporo�ilo drugim.
1136
01:34:58,106 --> 01:35:01,547
�e ubijete D�amala
z njegovim statusom,
1137
01:35:02,226 --> 01:35:05,907
koga ne morete ubiti?
Ubijete lahko vsakogar.
1138
01:35:13,667 --> 01:35:16,426
Kralj je odlo�no zanikal,
da bi vedel za to.
1139
01:35:16,627 --> 01:35:18,707
No�em vstopiti
v njegovo glavo.
1140
01:35:18,867 --> 01:35:23,907
Zvenelo mi je,
kot da so morilci. Kdo ve?
1141
01:35:26,547 --> 01:35:28,146
23. oktober 2018
Riyadh, Savdska Arabija
1142
01:35:28,346 --> 01:35:30,266
Svetovni voditelji se
zbirajo v Savdski Arabiji
1143
01:35:30,426 --> 01:35:32,667
na sre�anju, znanem
kot Davos v pu��avi.
1144
01:35:32,867 --> 01:35:34,867
Nekaj tednov po umoru
1145
01:35:35,066 --> 01:35:37,547
je bila v Savdski Arabiji
pomembna konferenca.
1146
01:35:37,747 --> 01:35:40,507
Davos v pu��avi naj bi
promoviral vizijo
1147
01:35:40,667 --> 01:35:44,146
kronskega princa
Mohammeda bin Salmana.
1148
01:35:44,707 --> 01:35:48,346
Davos v pu��avi bo
prelomen za vizijo.
1149
01:35:49,707 --> 01:35:52,947
Na koncu pa je bil
fjasko za MBS-ja.
1150
01:35:59,226 --> 01:36:05,066
D�amalova zgodba
je pritegnila pozornost javnosti
1151
01:36:05,306 --> 01:36:08,306
v ZDA in po svetu.
1152
01:36:11,386 --> 01:36:15,306
Lahko uni�i upe MBS-ja,
da bi moderniziral kraljestvo,
1153
01:36:15,947 --> 01:36:18,026
ker potrebuje investitorje.
1154
01:36:18,226 --> 01:36:20,667
Potrebuje ljudi,
ki investirajo v kraljestvo.
1155
01:36:20,867 --> 01:36:23,507
Zdaj je postal toksi�en.
1156
01:36:25,026 --> 01:36:27,507
Ko se pritisk
na Savdsko Arabijo ve�a,
1157
01:36:27,667 --> 01:36:30,426
so �tevilne ameri�ke medijske hi�e
in poslovni voditelji
1158
01:36:30,627 --> 01:36:35,146
odpoklicali veliko investicijo.
-Konferenca se zgodi,
1159
01:36:35,547 --> 01:36:38,467
vsi pomembni gostje
pa ne pridejo.
1160
01:36:38,707 --> 01:36:41,467
Jeff Bezos naj bi bil
skriti gost.
1161
01:36:42,507 --> 01:36:45,986
Bezos je neposredno
povezan z MBS-jem.
1162
01:36:47,226 --> 01:36:51,066
Po�iljala sta si sporo�ila.
Govorila sta o poslu,
1163
01:36:51,226 --> 01:36:54,627
o krasnih re�eh,
ki jih bosta naredila skupaj.
1164
01:36:55,226 --> 01:36:59,507
Na konferenci naj bi
razglasil ta veliki dogovor.
1165
01:37:00,346 --> 01:37:04,507
Po umoru je Bezos prekinil
vse stike z MBS-jem.
1166
01:37:05,787 --> 01:37:07,467
Bezos je lastnik
The Washington Posta,
1167
01:37:07,667 --> 01:37:10,186
kar pomeni,
da je D�amal delal zanj.
1168
01:37:10,386 --> 01:37:14,066
MBS naj bi pri�akoval
da bi Bezos rekel: Ve�, kaj?
1169
01:37:14,547 --> 01:37:17,266
Nadzorujem ta �asopis
in jim lahko re�em:
1170
01:37:17,426 --> 01:37:19,547
Ne delajte kravala iz tega.
1171
01:37:19,986 --> 01:37:26,386
Ampak Bezos se ni vme�al,
ko je �asopis za�el kampanjo.
1172
01:37:26,947 --> 01:37:29,467
Pravica za D�amala.
1173
01:37:29,707 --> 01:37:32,707
MBS je to razumel
kot izdajo.
1174
01:37:33,667 --> 01:37:37,186
Po Davosu v pu��avi
smo dobili dokaze,
1175
01:37:37,386 --> 01:37:42,186
da je bil Bezosov telefon
oku�en z zlonamernim programom.
1176
01:37:44,507 --> 01:37:49,186
Tehnologijo so mu na telefon
dostavili s sporo�ilom
1177
01:37:49,346 --> 01:37:53,146
od samega
kronskega princa.
1178
01:37:53,907 --> 01:37:56,587
Sem posebna poro�evalka
Zdru�enih narodov
1179
01:37:56,986 --> 01:37:59,306
za svobodo mnenja
in izra�anja.
1180
01:37:59,587 --> 01:38:02,867
Zadnjih 18 mesecev
sem se ukvarjala
1181
01:38:03,066 --> 01:38:06,066
z zasebno industrijo
nadzorovanja.
1182
01:38:10,346 --> 01:38:15,346
Video so leta 2018 poslali
z MBS-jevega WhatsApp ra�una
1183
01:38:15,507 --> 01:38:18,346
na telefon
Jeffa Bezosa.
1184
01:38:18,627 --> 01:38:24,146
Nato vidimo porast koli�ine
podatkov iz njegovega telefona.
1185
01:38:25,026 --> 01:38:29,907
Po umoru D�amala Ha�okd�ija
je za Savdsko Arabijo
1186
01:38:30,066 --> 01:38:33,467
The Washington Post
postal pomembna tar�a.
1187
01:38:34,186 --> 01:38:38,587
V tistem trenutku je
The National Enquirer
1188
01:38:38,787 --> 01:38:40,426
sporo�il Bezosu:
1189
01:38:40,587 --> 01:38:44,587
Dokazi vas povezujejo
z afero.
1190
01:38:45,346 --> 01:38:48,867
Bezosova varnostna
ekipa je izvedela,
1191
01:38:49,026 --> 01:38:51,266
da je njegov telefon
mogo�e kompromitiran.
1192
01:38:51,547 --> 01:38:54,547
Hkrati pa Bezos
na WhatsAppu
1193
01:38:54,707 --> 01:38:58,627
dobiva nenavadna
MBS-ova sporo�ila.
1194
01:38:59,627 --> 01:39:04,386
Karkoli sli�ite o vpletenosti
Savdijcev, ni res.
1195
01:39:05,106 --> 01:39:09,186
Da bi poslali tak�na sporo�ila,
mora MBS vedeti,
1196
01:39:09,386 --> 01:39:13,146
kaj je Bezos izvedel
o vpletenosti Savdijcev.
1197
01:39:14,547 --> 01:39:18,667
Vidimo veliko savdsko
spletno kampanjo,
1198
01:39:18,867 --> 01:39:22,947
kampanjo na Twitterju
proti Jeffu Bezosu.
1199
01:39:23,827 --> 01:39:27,747
Njihov namen je bil poni�ati
in kaznovati Bezosa.
1200
01:39:27,986 --> 01:39:31,467
To�no to
so po�eli D�amalu.
1201
01:39:34,066 --> 01:39:37,747
Samo dejstvo, da MBS
lahko nadzoruje
1202
01:39:37,907 --> 01:39:41,186
najbogatej�ega �loveka
na svetu,
1203
01:39:41,386 --> 01:39:43,587
ni samo osupljivo,
ampak tudi stra�no.
1204
01:39:44,106 --> 01:39:46,747
4. december 2018
Washington
1205
01:39:47,346 --> 01:39:49,507
Danes je direktorica Cie
Gina Haspel obvestila
1206
01:39:49,747 --> 01:39:52,507
izbrano skupino senatorjev
o umoru D�amala Ha�okd�ija,
1207
01:39:52,747 --> 01:39:55,226
kolumnista The Washington Posta.
1208
01:39:55,386 --> 01:39:58,346
Direktorica Gina Haspel
se je sre�ala s Turki
1209
01:39:58,587 --> 01:40:02,066
in rekla: Poka�ite mi posnetek.
Naj ga sli�im.
1210
01:40:03,186 --> 01:40:05,827
Naloga direktorice Cie je
predstaviti informacije,
1211
01:40:05,986 --> 01:40:09,587
da se politiki lahko odlo�ijo,
kako bodo ukrepali.
1212
01:40:09,827 --> 01:40:15,026
Ocena je bila druga�na.
�e bi �el kronski princ na sodi��e,
1213
01:40:15,186 --> 01:40:17,226
bi bil obsojen
v pol ure.
1214
01:40:17,426 --> 01:40:18,827
Zaradi umora? -Ja.
1215
01:40:19,026 --> 01:40:23,226
Od te dr�ave kupujejo
ve� milijard vredne re�i.
1216
01:40:23,426 --> 01:40:26,066
Ne bom uni�il ekonomije
na�e dr�ave,
1217
01:40:26,266 --> 01:40:28,787
ker bom trapast
s Savdsko Arabijo.
1218
01:40:28,947 --> 01:40:31,306
Nimamo kade�e se pi�tole,
ampak kade�o se �ago.
1219
01:40:31,467 --> 01:40:34,547
Morate biti slepi,
da ne pridete do zaklju�ka,
1220
01:40:34,747 --> 01:40:40,787
da je bilo to organiziran
s strani ljudi pod MBS-jem.
1221
01:40:41,386 --> 01:40:45,186
Vam je MBS lagal?
-Rekel mi je, da nima ni� s tem.
1222
01:40:45,346 --> 01:40:47,627
Pa �e la�e?
-Pred nekaj dnevi.
1223
01:40:47,827 --> 01:40:50,106
�ivite s tem,
ker ga potrebujete?
1224
01:40:50,346 --> 01:40:53,707
Bo kdo vedel za to?
Bo kdo res vedel za to?
1225
01:40:54,547 --> 01:40:58,547
V 20 letih,
kar pokrivam obve��evalno delo,
1226
01:40:58,667 --> 01:41:00,947
je ugotovitev Cie,
da so prepri�ani
1227
01:41:01,266 --> 01:41:04,587
o vlogi enega �loveka
pri tem dejanju.
1228
01:41:05,146 --> 01:41:07,106
Vsi, razen predsednika,
se strinjajo,
1229
01:41:07,306 --> 01:41:11,226
da je Mohammed bin Salman
naro�il Ha�okd�ijev umor.
1230
01:41:14,186 --> 01:41:17,547
Dali smo jih
Savdski Arabiji.
1231
01:41:18,467 --> 01:41:20,467
Dali smo jih ZDA.
1232
01:41:20,627 --> 01:41:24,026
Nemcem, Francozom, Britancem.
Dali smo jih vsem.
1233
01:41:41,346 --> 01:41:44,787
D�amal Ha�okd�i
je imel ene sanje.
1234
01:41:44,986 --> 01:41:48,346
Hotel je biti glas ljudi
brez glasu.
1235
01:41:49,066 --> 01:41:51,867
To je bila njegova vizija.
1236
01:41:56,627 --> 01:41:58,426
Dobro jutro,
1237
01:41:58,627 --> 01:42:02,106
z veseljem vas pozdravljam
na novinarski konferenci.
1238
01:42:02,306 --> 01:42:06,507
Govorili bomo o novem
kanalu na Bli�njem vzhodu.
1239
01:42:09,747 --> 01:42:13,106
D�amal je hotel vpeljati
novo TV postajo,
1240
01:42:13,266 --> 01:42:16,266
novo sfero komunikacije,
1241
01:42:16,547 --> 01:42:20,547
kjer ne bo tiranije
in propagande s strani dr�ave.
1242
01:42:21,146 --> 01:42:23,707
To je javni kanal,
1243
01:42:24,266 --> 01:42:27,707
predan tradicionalnim
pravilom novinarstva,
1244
01:42:28,026 --> 01:42:32,707
ki so objektivnost,
kredibilnost in nevtralnost.
1245
01:42:34,627 --> 01:42:38,667
Ni� podobnega vojski �ebel.
Bilo je mnogo ve�je.
1246
01:42:39,547 --> 01:42:42,066
Devet, osem, sedem...
1247
01:42:43,787 --> 01:42:47,106
Naj vas vpra�am
o temi svobo��in.
1248
01:42:47,627 --> 01:42:51,907
So v Al-Arabu rde�e �rte?
-Seveda so.
1249
01:42:52,547 --> 01:42:55,907
Potisnili jih bomo
�im dlje od nas.
1250
01:42:56,106 --> 01:42:59,026
Kdo je na �rnem seznamu?
Imate �rni seznam?
1251
01:42:59,226 --> 01:43:02,066
Nih�e ni izob�en.
Nimamo �rnega seznama.
1252
01:43:02,306 --> 01:43:04,106
Nimate �rnega seznama?
-Ne.
1253
01:43:06,226 --> 01:43:11,627
Prvi dan predvajanja je D�amal
povabil �iitske disidente,
1254
01:43:11,986 --> 01:43:16,226
ki so se jih bahrajnske oblasti
najbolj bale.
1255
01:43:18,627 --> 01:43:21,627
D�amal je
prekora�il meje.
1256
01:43:21,867 --> 01:43:27,867
Vedel je, da ko te je strah
izra�ati svoje mnenje
1257
01:43:29,787 --> 01:43:35,547
in kritizirati kogarkoli,
to pomeni odsotnost svobode govora.
1258
01:43:37,426 --> 01:43:42,467
Po ve� letih priprav,
desetinah voditeljev
1259
01:43:42,667 --> 01:43:45,947
in producentov,
ki jih je D�amal najel,
1260
01:43:46,106 --> 01:43:49,186
po intervjujih po svetu,
porabljenih milijonih,
1261
01:43:49,426 --> 01:43:54,507
je trajalo samo en dan,
preden so jo ukinili.
1262
01:44:01,146 --> 01:44:05,986
Povedal sem vam,
da sem verjel v D�amala.
1263
01:44:07,827 --> 01:44:10,667
On je tudi verjel vame.
1264
01:44:17,867 --> 01:44:20,787
Pridite, fantje.
Previdno.
1265
01:44:23,827 --> 01:44:28,947
V tednih pred smrtjo
smo govorili o pogovorni oddaji.
1266
01:44:33,467 --> 01:44:37,667
Oddaja na YouTubu
cilja na mlade ljudi.
1267
01:44:39,306 --> 01:44:42,106
Njen naslov je:
Reci in pojdi pro�.
1268
01:44:42,426 --> 01:44:47,066
D�amal je imel navado re�i:
Reci in pojdi pro�.
1269
01:44:47,707 --> 01:44:50,226
Tu ga citiram.
1270
01:44:51,306 --> 01:44:55,827
V�asih sem bil
na snemanju sam s snemalcem.
1271
01:44:56,467 --> 01:45:00,266
Predstavljam si, da zdaj to
gledajo milijoni ljudi.
1272
01:45:01,066 --> 01:45:03,426
�e Bog tako ho�e.
1273
01:45:15,787 --> 01:45:19,547
Smo slepi za slab vpliv
Savdske Arabije,
1274
01:45:19,747 --> 01:45:23,066
da dajemo denar in oro�je
vsem, ne glede na to, kaj po�nejo?
1275
01:45:24,707 --> 01:45:27,787
Disidenta lahko razre�ete
z �ago za kosti,
1276
01:45:27,986 --> 01:45:31,587
mi vam bomo
pa �e kar dali oro�je?
1277
01:45:31,867 --> 01:45:34,507
D�amal, me sli�i�?
1278
01:45:37,426 --> 01:45:41,747
Postal si
preostanek mojega �ivljenja.
1279
01:45:47,226 --> 01:45:51,947
�e vedno ne morem verjeti,
kako tragi�no je to.
1280
01:45:52,186 --> 01:45:56,386
�e vedno ne morem verjeti,
da svet ne naredi ni�esar.
1281
01:46:00,986 --> 01:46:02,587
D�amal.
1282
01:46:02,827 --> 01:46:09,587
Najte�je je, da si pustil
ljudi brez svojih zamisli.
1283
01:46:15,306 --> 01:46:17,947
�elim si,
da bi bil D�amal tu,
1284
01:46:18,667 --> 01:46:21,867
da bi videl,
kaj smo dosegli.
1285
01:46:24,547 --> 01:46:30,106
Kadarkoli se spomnim nanj,
se mi zdi, da moram narediti ve�.
1286
01:46:31,947 --> 01:46:33,947
No�em ga razo�arati.
1287
01:46:34,146 --> 01:46:38,787
Dobrodo�li v prvi epizodi:
Reci in odidi pro�.
1288
01:46:47,146 --> 01:46:50,587
Zbrani dokazi nakazujejo,
da so umor g. Ha�okd�ija
1289
01:46:50,747 --> 01:46:54,827
nadzorovali, na�rtovali
in podprli visoki uradniki
1290
01:46:55,106 --> 01:47:02,146
in zagotovili preiskavo kronskega
princa in njegovega svetovalca.
1291
01:47:04,066 --> 01:47:06,426
Posku�ajo nas prepri�ati,
1292
01:47:06,627 --> 01:47:09,507
da so se vladni idioti
sami odlo�ili,
1293
01:47:09,667 --> 01:47:12,266
da bodo ubili najbolj znanega
savdskega novinarja.
1294
01:47:12,467 --> 01:47:14,346
Obstajali naj bi ukazi,
naj ga ugrabijo.
1295
01:47:14,547 --> 01:47:16,507
Ukazi od koga?
1296
01:47:17,707 --> 01:47:24,226
Kriminalna preiskava
ZN je bistvenega pomena.
1297
01:47:26,507 --> 01:47:29,467
Hvala. Na oder
prihaja Savdska Arabija.
1298
01:47:29,667 --> 01:47:36,146
Na plano so pri�le obdo�be,
ljudje so kazali s prstom.
1299
01:47:37,747 --> 01:47:45,747
Zavra�amo poskus odstranitve
tega iz dr�avnega pravnega sistema.
1300
01:47:47,306 --> 01:47:49,827
Najlep�a hvala.
1301
01:47:53,827 --> 01:47:56,667
�eprav je pol morilcev
delalo zanj
1302
01:47:56,867 --> 01:47:59,146
ali so bili
njegovi telesni stra�arji,
1303
01:47:59,346 --> 01:48:00,667
tega ni vedel.
1304
01:48:00,907 --> 01:48:03,827
Ekipa je vzela dve letali
iz dr�avne flote.
1305
01:48:03,986 --> 01:48:06,947
Morilci so Savdijci.
�rtev je Savdijec.
1306
01:48:07,106 --> 01:48:11,186
Kraj je savdijski.
Seveda tega ne ve.
1307
01:48:11,547 --> 01:48:14,426
Ste naro�ili umor
D�amala Ha�okd�ija?
1308
01:48:15,346 --> 01:48:17,106
Absolutno ne.
1309
01:48:17,587 --> 01:48:19,266
Nekateri mislijo,
da bi moral vedeti,
1310
01:48:19,467 --> 01:48:23,106
kaj vsak dan delajo trije
milijoni ljudi, ki delajo za vlado?
1311
01:48:23,346 --> 01:48:25,266
Seveda ne.
1312
01:48:28,787 --> 01:48:30,947
Sem Hatice Cengiz.
1313
01:48:32,146 --> 01:48:34,547
Nagovarjam vas kot �rtev.
1314
01:48:34,747 --> 01:48:38,827
Oznako so mi nadeli
po umoru mojega D�amala.
1315
01:48:41,827 --> 01:48:46,066
Z D�amalom
bi bila zdaj �e poro�ena.
1316
01:48:51,066 --> 01:48:56,066
Nekaznovanje D�amalovih morilcev
vpliva na vse nas,
1317
01:48:57,066 --> 01:49:01,587
pa tudi demokracijo,
�lovekove pravice in svobodo.
1318
01:49:04,066 --> 01:49:07,986
G. predsednik,
resnica vedno zmaga.
1319
01:49:08,707 --> 01:49:11,186
Zgodovina bo pomnila.
1320
01:49:11,426 --> 01:49:13,947
Prosim, ukrepajte.
Hvala.
1321
01:49:18,467 --> 01:49:23,947
�al mi je, da naslednja generacija
ne bo poznala pomena svobode.
1322
01:49:25,947 --> 01:49:29,306
Ne bodo imeli
me�a ali peresa.
1323
01:49:34,467 --> 01:49:37,266
Kaj bomo naredili?
1324
01:49:39,587 --> 01:49:43,747
To je moja beseda.
Izre�em jo in odidem.
1325
01:49:44,386 --> 01:49:47,066
Zbogom. Bodite svobodni.
1326
01:49:51,787 --> 01:49:54,266
Cia je bila prepri�ana,
da je Mohammed bin Salman
1327
01:49:54,507 --> 01:49:57,787
naro�il umor D�amala Ha�okd�ija.
Kongres je sprejel zakon,
1328
01:49:58,066 --> 01:50:00,026
ki je blokiral prodajo
oro�ja Savdski Arabiji.
1329
01:50:01,547 --> 01:50:04,106
Predsednik Trump je
uporabil mo� veta
1330
01:50:04,346 --> 01:50:06,306
in dovolil,
da se prodaja oro�ja nadaljuje.
1331
01:50:07,587 --> 01:50:10,426
7. decembra 2020 je Savdska
Arabija obsodila osem ljudi
1332
01:50:10,667 --> 01:50:14,667
na kazni med 7 in 20 let
zaradi Ha�okd�ijevega umora.
1333
01:50:17,346 --> 01:50:19,627
Sodili so jim v tajnosti,
imena niso znana.
1334
01:50:19,907 --> 01:50:23,186
Nih�e ni videl dokazov,
uporabljenih za obsodbo.
1335
01:50:25,787 --> 01:50:30,066
Trije osumljenci so
bili oprani vse krivde.
1336
01:50:30,587 --> 01:50:33,827
Saud al-Qahtani,
kraljevi svetovalec
1337
01:50:34,106 --> 01:50:36,627
Ahmed al-Asiri,
namestnik vodje obve��evalcev
1338
01:50:36,867 --> 01:50:40,066
Mohammad al-Otaibi,
savdski konzul v Tur�iji
1339
01:50:46,467 --> 01:50:48,547
Omarjeva brata in 22
njegovih prijateljev
1340
01:50:48,707 --> 01:50:54,226
ostaja zaprtih v Dhahbanu,
strogo varovanem zaporu v Jeddahu.
1341
01:50:55,986 --> 01:50:59,547
Obto�ili jih niso ni�esar.
1342
01:51:05,026 --> 01:51:07,667
Ameri�ani so obsodili
dva uslu�benca Twitterja,
1343
01:51:07,907 --> 01:51:10,507
da sta vohunila
za Savdsko Arabijo.
1344
01:51:10,707 --> 01:51:13,787
Dokazi ka�ejo, da so vdrli
v ve� tiso� ra�unov,
1345
01:51:14,026 --> 01:51:16,226
tudi v ra�una Omarja Abdulaziza
in D�amala Ha�okd�ija.
1346
01:51:16,306 --> 01:51:18,547
�est tednov kasneje
so na Twitterju priznali,
1347
01:51:18,827 --> 01:51:21,627
da je platformo izrabila
dr�avna propaganda.
1348
01:51:21,867 --> 01:51:25,426
Trajno so izbrisali 88.000 ra�unov,
povezanih s kraljevino.
1349
01:51:27,907 --> 01:51:30,386
2. oktobra 2019
so organizirali spominsko slovesnost
1350
01:51:30,547 --> 01:51:32,827
pred savdskim konzulatom
v Istanbulu
1351
01:51:33,026 --> 01:51:35,627
ob prvi obletnici
D�amalove smrti.
1352
01:51:58,627 --> 01:52:01,467
Danes smo vsi postali glas,
1353
01:52:01,707 --> 01:52:06,146
za katerega bi D�amal hotel,
da ga sli�i svet.
1354
01:52:06,346 --> 01:52:09,507
Nikoli ga ne bomo pozabili,
1355
01:52:10,226 --> 01:52:14,507
pa tudi njegove misije,
za katero se je zavzemal.
1356
01:52:15,627 --> 01:52:20,867
Hatice, ve� ur si hodila
po ulici in �akala.
1357
01:52:21,346 --> 01:52:24,986
Tega ne bi smel
prena�ati nih�e.
1358
01:52:26,026 --> 01:52:29,346
Tukaj smo in nisi sama.
1359
01:52:33,907 --> 01:52:38,707
Danes tu stojim strta,
ampak ponosna.
1360
01:52:39,986 --> 01:52:42,907
�e vedno i��em pravico.
1361
01:52:43,667 --> 01:52:48,867
Oblast mora biti
odgovorna za svoja dejanja.
1362
01:52:54,266 --> 01:52:56,547
Do danes ni bilo
globalnih sankcij
1363
01:52:56,787 --> 01:53:01,707
ali kazni Savdski Arabiji
za umor D�amala Ha�okd�ija.
1364
01:53:04,507 --> 01:53:07,386
21. novembra 2020 so
se voditelji najbogatej�ih dr�av
1365
01:53:07,587 --> 01:53:13,386
sre�ali v Ryadhu na vrhu G20,
ki ga je gostil Mohammad bin Salman.
1366
01:53:17,907 --> 01:53:21,186
Bli�nji vzhod se
ponovno rojeva.
1367
01:53:21,426 --> 01:53:26,346
Drugi pisatelji menijo,
da bi morali ohraniti stari sistem.
1368
01:53:27,507 --> 01:53:32,747
Novi Bli�nji vzhod bo vstal,
ko se pole�e prah.
1369
01:53:33,026 --> 01:53:37,907
Starega sistema ne bo,
ker ni deloval.
1370
01:53:38,000 --> 01:53:46,000
Prevedla: Ne�a Vilhelm (RETAiL)
Tehni�na in WEB-DL Obdelava: CRAZY SRBIN
1371
01:53:46,000 --> 01:53:53,500
Izvedite ve�, ukrepajte,
spremenite kaj.
1372
01:53:56,500 --> 01:54:00,500
Preuzeto sa www.titlovi.com
112141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.