All language subtitles for The.Devil-Ship.Pirates.1964.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,546
(soft music)
2
00:00:35,409 --> 00:00:37,994
(bright music)
3
00:00:59,015 --> 00:01:01,685
(cannon firing)
4
00:01:08,316 --> 00:01:11,152
(water splashing)
5
00:03:09,104 --> 00:03:11,773
(ship crashing)
6
00:03:13,775 --> 00:03:15,193
- Look out aloft.
7
00:03:16,111 --> 00:03:17,945
(mast crashing)
8
00:03:17,946 --> 00:03:19,279
Cut that rigging free.
9
00:03:19,280 --> 00:03:22,116
Get that mast over the side.
10
00:03:22,117 --> 00:03:23,283
- Clear the guns.
11
00:03:23,284 --> 00:03:26,412
You, up aloft to clear the lines.
12
00:03:26,413 --> 00:03:28,621
Clear all the lines.
13
00:03:28,622 --> 00:03:29,622
Come on.
14
00:03:30,416 --> 00:03:32,458
(Cannon booming)
(man shouting)
15
00:03:32,459 --> 00:03:35,753
(man screaming)
16
00:03:35,754 --> 00:03:37,422
Get that gun firing.
17
00:03:38,630 --> 00:03:40,381
(Cannon exploding)
18
00:03:40,382 --> 00:03:42,508
Bring her around, man, hard-a-lee.
19
00:03:42,509 --> 00:03:45,094
- She's not answering, captain.
20
00:03:54,603 --> 00:03:56,439
- Give me a hand here.
21
00:03:58,107 --> 00:03:59,690
Take over the helm.
22
00:03:59,691 --> 00:04:01,275
Steady as she goes.
23
00:04:03,652 --> 00:04:06,820
(cannon exploding)
(man screaming)
24
00:04:06,821 --> 00:04:09,029
- We are holed, captain.
25
00:04:09,030 --> 00:04:11,031
Right on the water line.
26
00:04:11,032 --> 00:04:12,950
- Hard over, disengage.
27
00:04:12,951 --> 00:04:13,744
Get below, mister.
28
00:04:13,744 --> 00:04:14,744
Plug the holes.
29
00:04:15,996 --> 00:04:17,579
Close the gun ports.
30
00:04:17,580 --> 00:04:19,123
Set the foresail!
31
00:04:20,040 --> 00:04:21,374
We're disengaging, bosun.
32
00:04:21,375 --> 00:04:22,626
- Aye, captain.
33
00:04:24,002 --> 00:04:24,878
- What did he say?
34
00:04:24,879 --> 00:04:26,837
- We're running, thank God.
35
00:04:26,838 --> 00:04:28,589
(suspenseful music)
36
00:04:28,590 --> 00:04:29,424
- Right, come on.
37
00:04:29,424 --> 00:04:30,424
Jump to it.
38
00:04:31,634 --> 00:04:34,219
Look lively with that foresail.
39
00:04:38,265 --> 00:04:39,599
- You mustn't disengage.
40
00:04:39,600 --> 00:04:40,434
It's cowardice.
41
00:04:40,435 --> 00:04:41,684
Cowardice and treachery.
42
00:04:41,685 --> 00:04:43,561
- Get out of my way.
43
00:04:45,605 --> 00:04:47,272
- You are not a pirate now.
44
00:04:47,273 --> 00:04:49,483
You are part of the Spanish Navy.
45
00:04:49,484 --> 00:04:51,151
I am taking command of this ship.
46
00:04:51,152 --> 00:04:52,360
I order you to go below.
47
00:04:53,570 --> 00:04:55,738
I am taking command of this ship.
48
00:04:55,739 --> 00:04:57,698
Return to your battle stations.
49
00:04:57,699 --> 00:04:59,033
Now you... (gun firing)
50
00:04:59,034 --> 00:05:01,870
(dramatic music)
51
00:05:05,247 --> 00:05:06,247
- He's still alive.
52
00:05:07,124 --> 00:05:08,959
- Throw him overboard.
53
00:05:09,835 --> 00:05:11,252
No, wait.
54
00:05:11,253 --> 00:05:14,673
Take him below, I'll deal with him later.
55
00:05:16,884 --> 00:05:18,009
(Cannon exploding)
56
00:05:18,010 --> 00:05:20,763
(dramatic music)
57
00:05:28,813 --> 00:05:31,315
(tense music)
58
00:05:37,862 --> 00:05:40,030
- We've stopped the flow of water, sir.
59
00:05:40,031 --> 00:05:42,115
But it's a makeshift job, it
won't get us back to Spain
60
00:05:42,116 --> 00:05:43,492
if we strike rough weather.
61
00:05:53,168 --> 00:05:55,587
(soft music)
62
00:06:03,887 --> 00:06:06,640
(Ominous music)
63
00:06:07,683 --> 00:06:10,686
(voices clamouring)
64
00:06:13,730 --> 00:06:16,482
- All right, now, come on, break it up.
65
00:06:16,483 --> 00:06:18,025
There's work to be done.
66
00:06:18,026 --> 00:06:20,069
- But we're burying our dead, bosun,
67
00:06:20,070 --> 00:06:21,822
our comrades-in-arms.
68
00:06:23,406 --> 00:06:25,490
- Baraosso was one of
those killed, wasn't he?
69
00:06:25,491 --> 00:06:26,491
- Aye.
70
00:06:27,909 --> 00:06:30,829
- Well, who's got the gold
nugget he wore around his neck?
71
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
Give it to me.
72
00:06:36,960 --> 00:06:38,127
- If you want it, you'll take it from me
73
00:06:38,128 --> 00:06:40,337
like any of the others got to.
74
00:06:41,589 --> 00:06:42,590
- I'll take it.
75
00:06:53,934 --> 00:06:55,225
(hand slapping)
76
00:06:55,226 --> 00:06:56,268
Next time, move more quickly.
77
00:06:56,269 --> 00:06:57,728
Pepe.
78
00:06:57,729 --> 00:06:59,730
- Captain?
- You Know this coastline?
79
00:06:59,731 --> 00:07:00,565
- Oh yes, captain.
80
00:07:00,566 --> 00:07:03,025
I was a prisoner here
for two years in '79.
81
00:07:03,026 --> 00:07:04,484
- Very well, you come below to my cabin.
82
00:07:04,485 --> 00:07:05,485
You too, bosun.
83
00:07:08,197 --> 00:07:09,656
- Well, they're all cleaned.
84
00:07:09,657 --> 00:07:10,866
Who's gonna read the burial service?
85
00:07:10,867 --> 00:07:11,868
- I'll do it.
86
00:07:20,126 --> 00:07:22,920
- This inlet here, do you know it?
87
00:07:22,921 --> 00:07:24,004
- Oh, yes, captain.
88
00:07:24,005 --> 00:07:26,715
I've been across them marshes
there half a dozen times.
89
00:07:26,716 --> 00:07:28,507
- Nothing smaller than a
town marked on this map.
90
00:07:28,508 --> 00:07:30,343
Do you remember any villages?
91
00:07:30,344 --> 00:07:31,927
- Villages?
92
00:07:31,928 --> 00:07:33,387
- Oh, I.
- Yes or no?
93
00:07:34,722 --> 00:07:35,931
- No, there couldn't have been, captain.
94
00:07:35,932 --> 00:07:37,933
I'll tell you why, 'cause
we was looking for a tavern.
95
00:07:37,934 --> 00:07:41,020
Now, if there'd been a...
- You can go.
96
00:07:53,616 --> 00:07:55,199
- What do you have in mind, captain?
97
00:07:55,200 --> 00:07:57,494
- The tide's setting us
in towards that inlet.
98
00:07:59,370 --> 00:08:00,787
We'll lower the longboat
99
00:08:00,788 --> 00:08:03,164
and row into the marshes
as far as we can go.
100
00:08:03,165 --> 00:08:05,208
- Top of the tide's in two hours, sir.
101
00:08:05,209 --> 00:08:06,834
- And when it ebbs, we'll be aground.
102
00:08:06,835 --> 00:08:07,918
- Exactly.
103
00:08:07,919 --> 00:08:09,753
That'll give us time to
repair the hull and the mast
104
00:08:09,754 --> 00:08:10,588
and get some of the...
105
00:08:10,588 --> 00:08:11,422
- Beg pardon, sir,
106
00:08:11,423 --> 00:08:13,590
but it'll be spring tide in two days.
107
00:08:13,591 --> 00:08:14,467
That only gives us four days
108
00:08:14,468 --> 00:08:15,842
before we have to float off again.
109
00:08:15,843 --> 00:08:17,718
- I'm well aware of the tides, mister.
110
00:08:17,719 --> 00:08:18,553
- But we haven't enough men
111
00:08:18,554 --> 00:08:20,805
to make the repairs in four days, sir.
112
00:08:20,806 --> 00:08:22,139
We've lost nearly half the ship's company
113
00:08:22,140 --> 00:08:24,183
since we left Spain and have no craftsmen.
114
00:08:24,184 --> 00:08:25,559
It's not possible.
115
00:08:25,560 --> 00:08:27,395
- Mister, you will have this ship repaired
116
00:08:27,396 --> 00:08:29,604
and ready to come up
in four days from now.
117
00:08:29,605 --> 00:08:31,690
Is that quite clear?
118
00:08:31,691 --> 00:08:33,942
- ['ll get the longboat out, captain.
119
00:08:33,943 --> 00:08:35,777
It'll be a tough rowing
and the men are exhausted.
120
00:08:35,778 --> 00:08:37,195
- If we're still here in the morning,
121
00:08:37,196 --> 00:08:38,363
we'll be a sitting target
122
00:08:38,364 --> 00:08:39,863
for every English ship that sees us.
123
00:08:39,864 --> 00:08:42,448
And make no mistake about it,
bosun, they'll be looking.
124
00:08:42,449 --> 00:08:43,449
- Aye, captain.
125
00:08:46,286 --> 00:08:48,287
- Where are you going, mister?
126
00:08:48,288 --> 00:08:49,747
- To take charge of the longboat, sir.
127
00:08:49,748 --> 00:08:50,582
- I'll do that.
128
00:08:50,583 --> 00:08:53,334
You stay aboard, guard the prisoner.
129
00:08:53,335 --> 00:08:55,086
- Prisoner, sir?
130
00:08:55,087 --> 00:08:56,087
- Yes.
131
00:08:56,839 --> 00:09:00,425
Your highborn friend, Don Jose Margella.
132
00:09:00,426 --> 00:09:02,177
Inciting the crew to mutiny.
133
00:09:03,178 --> 00:09:06,098
If he's still alive in the
morning, I'm going to hang him.
134
00:09:10,059 --> 00:09:11,059
- No bottom.
135
00:09:13,896 --> 00:09:14,896
Three fathoms.
136
00:09:21,112 --> 00:09:22,112
Two fathoms.
137
00:09:35,710 --> 00:09:37,545
One fathom, five.
138
00:09:44,177 --> 00:09:45,928
One fathom, four.
139
00:09:46,804 --> 00:09:50,307
(wood creaking)
140
00:09:50,308 --> 00:09:52,976
- I'll have a word with
the captain about this.
141
00:09:52,977 --> 00:09:55,854
- The day the captain listens
to you, I'm jumping ship.
142
00:09:55,855 --> 00:09:56,939
- Quiet aft.
143
00:09:57,857 --> 00:09:59,733
- One fathom, two.
144
00:10:08,408 --> 00:10:09,868
One fathom, dead.
145
00:10:14,289 --> 00:10:15,791
One fathom, dead.
146
00:10:16,625 --> 00:10:19,418
- He'll have us aground in a minute.
147
00:10:20,336 --> 00:10:22,253
- He knows what he's doing.
148
00:10:22,254 --> 00:10:23,755
- Yeah?
149
00:10:23,756 --> 00:10:28,718
If he Knows so much, why
did he get us in the armada
150
00:10:28,719 --> 00:10:30,887
in the first place?
151
00:10:30,888 --> 00:10:33,723
- Next man to talk loses his tongue.
152
00:10:33,724 --> 00:10:34,725
- Five feet.
153
00:10:43,692 --> 00:10:44,902
Five feet.
154
00:10:50,366 --> 00:10:52,950
Five feet and dropping.
155
00:10:52,951 --> 00:10:54,201
- Slip the tow rope.
156
00:10:54,202 --> 00:10:55,202
Helm hard over.
157
00:11:01,918 --> 00:11:04,420
(tense music)
158
00:11:13,930 --> 00:11:16,599
(wood creaking)
159
00:11:19,978 --> 00:11:20,978
- What?
160
00:11:22,480 --> 00:11:23,480
What was that?
161
00:11:24,149 --> 00:11:25,108
- I told you, Don Jose,
162
00:11:25,109 --> 00:11:28,193
we're putting into the English
marshes to make repairs.
163
00:11:28,194 --> 00:11:29,946
- Oh, yes.
164
00:11:31,948 --> 00:11:33,366
I'd forgotten.
165
00:11:38,204 --> 00:11:39,329
England?
166
00:11:39,330 --> 00:11:42,332
- We're too badly damaged
to get back to Spain.
167
00:11:42,333 --> 00:11:44,169
It had to be England or France.
168
00:11:45,086 --> 00:11:46,336
We're just as likely to be murdered
169
00:11:46,337 --> 00:11:47,921
in either place if we're caught.
170
00:11:50,007 --> 00:11:53,384
- He tried to murder me.
171
00:11:55,219 --> 00:11:58,388
Now he's risking all your lives.
172
00:11:59,848 --> 00:12:01,515
- He's doing the right thing for the ship
173
00:12:01,516 --> 00:12:02,934
and the ship's company.
174
00:12:05,562 --> 00:12:10,567
- I don't understand you.
175
00:12:11,234 --> 00:12:12,234
Manuel.
176
00:12:18,325 --> 00:12:20,200
You know the,
177
00:12:20,201 --> 00:12:22,203
you know the kind of man he is.
178
00:12:24,580 --> 00:12:27,040
Yet
179
00:12:27,041 --> 00:12:28,751
you agree with everything he does.
180
00:12:31,962 --> 00:12:33,922
- Personal feelings don't enter into it.
181
00:12:34,923 --> 00:12:37,174
I think he's harsh, yes.
182
00:12:37,175 --> 00:12:38,175
Brutal even.
183
00:12:38,885 --> 00:12:41,178
But he's my commanding officer.
184
00:12:41,179 --> 00:12:42,554
And as long as this ship is in the service
185
00:12:42,555 --> 00:12:44,765
of King Philip of Spain,
186
00:12:44,766 --> 00:12:46,601
I'm bound to support and obey him.
187
00:12:48,144 --> 00:12:51,022
You, of all people, must know
what the meaning of duty is.
188
00:13:05,453 --> 00:13:08,289
(seagulls cawing)
189
00:13:16,965 --> 00:13:19,675
- It really is deserted.
190
00:13:19,676 --> 00:13:21,343
- I don't like it, though.
191
00:13:21,344 --> 00:13:22,595
We're bottled up here.
192
00:13:24,263 --> 00:13:26,807
If anything should happen,
we'd not stand a chance.
193
00:13:58,755 --> 00:14:01,758
(suspenseful music)
194
00:14:25,490 --> 00:14:26,949
- A woman!
195
00:14:26,950 --> 00:14:29,119
- Antonio, Pedro, get her.
196
00:14:30,287 --> 00:14:31,371
- Over there.
197
00:14:38,420 --> 00:14:41,256
(dramatic music)
198
00:14:54,186 --> 00:14:56,021
- Hey, look at her go.
199
00:15:00,400 --> 00:15:03,320
(water splashing)
200
00:15:21,421 --> 00:15:22,255
- I don't want to harm you,
201
00:15:22,256 --> 00:15:24,799
but I need information
and I intend to get it.
202
00:15:24,800 --> 00:15:27,176
Now, where are you from?
203
00:15:27,177 --> 00:15:29,261
- Polruan.
- Where's that?
204
00:15:29,262 --> 00:15:30,721
- Across the marshes.
- How far?
205
00:15:30,722 --> 00:15:32,264
- About two miles.
206
00:15:32,265 --> 00:15:33,557
- [Captain] How big is it?
207
00:15:34,475 --> 00:15:35,475
- It's pretty big.
208
00:15:36,894 --> 00:15:38,353
It's quite big, in fact.
209
00:15:38,354 --> 00:15:41,731
It has a fort and about
100 soldiers and cannons.
210
00:15:43,107 --> 00:15:44,107
- Show me.
211
00:15:48,320 --> 00:15:49,737
- That.
212
00:15:49,738 --> 00:15:50,572
- This is where we are.
213
00:15:50,572 --> 00:15:51,490
That's 30 miles away.
214
00:15:51,491 --> 00:15:54,700
- Your map must be wrong,
or you've made a mistake.
215
00:15:54,701 --> 00:15:55,827
That's the inlet you're in.
216
00:15:55,828 --> 00:15:56,787
- This place is called Trebah.
217
00:15:56,788 --> 00:15:58,539
You said you were from Polruan.
218
00:15:59,623 --> 00:16:01,499
Polruan's too small to be on this map.
219
00:16:04,043 --> 00:16:06,043
You wanted me to think
Polruan was big, didn't you?
220
00:16:06,212 --> 00:16:08,296
That I'd be too frightened to attack it,
221
00:16:08,297 --> 00:16:10,881
knowing that your relatives
and the men of the village,
222
00:16:10,882 --> 00:16:12,549
like all the English, are cowards.
223
00:16:12,550 --> 00:16:13,967
You are fright...
- They aren't cowards.
224
00:16:13,968 --> 00:16:14,885
They're fighting with the fleet.
225
00:16:14,886 --> 00:16:16,886
Every one of them volunteered.
226
00:16:16,887 --> 00:16:19,055
- So all the young men
are away from the village.
227
00:16:19,056 --> 00:16:20,639
Thank you.
228
00:16:20,640 --> 00:16:21,640
Bosun.
229
00:16:25,311 --> 00:16:26,686
- Pepe.
230
00:16:26,687 --> 00:16:27,771
- Aye, bosun.
231
00:16:29,398 --> 00:16:31,065
- Take her out.
232
00:16:31,066 --> 00:16:31,900
- Aye, aye.
233
00:16:31,900 --> 00:16:32,776
- Lock her up.
234
00:16:32,777 --> 00:16:34,819
Bring me the key.
235
00:16:34,820 --> 00:16:36,279
- Aye, captain.
236
00:16:36,280 --> 00:16:38,197
Go on.
237
00:16:38,198 --> 00:16:39,198
- Come on.
238
00:16:41,952 --> 00:16:43,996
- We'll have to take that village, bosun.
239
00:16:44,830 --> 00:16:46,831
- There's a bare 20 of us, captain.
240
00:16:46,832 --> 00:16:47,666
- She discovered us.
241
00:16:47,667 --> 00:16:49,834
Others are bound to in the next four days.
242
00:16:49,835 --> 00:16:51,461
Besides, there'll be craftsmen there.
243
00:16:51,462 --> 00:16:53,212
Smiths, carpenters.
244
00:16:53,213 --> 00:16:55,131
Women who can sew sails.
245
00:16:55,132 --> 00:16:57,007
The first officer can reconnoitre for us.
246
00:16:57,008 --> 00:16:58,425
Tell him I want to see him.
247
00:16:58,426 --> 00:16:59,426
- Aye, sir.
248
00:17:01,012 --> 00:17:03,430
Captain.
- Well?
249
00:17:03,431 --> 00:17:05,349
- I don't trust him on a job like this.
250
00:17:06,225 --> 00:17:09,060
It's not as though he was one of us.
251
00:17:09,061 --> 00:17:11,605
- Apart from you, bosun, he's
the only one I can trust.
252
00:17:11,606 --> 00:17:13,940
You send the crew ashore and
the first smell of a tavern
253
00:17:13,941 --> 00:17:15,900
would drive everything
clean out of their heads.
254
00:17:15,901 --> 00:17:18,277
But that one, he'd
sooner cut his own throat
255
00:17:18,278 --> 00:17:21,114
than assist the enemies
of the King of Spain.
256
00:17:22,949 --> 00:17:26,160
- Now, you be nice to me and
we're gonna get along fine.
257
00:17:26,161 --> 00:17:27,452
- Well, why are they keeping me here?
258
00:17:27,453 --> 00:17:30,079
I'm of no use to the Spanish navy.
259
00:17:30,080 --> 00:17:32,415
- (laughing) The navy?
260
00:17:32,416 --> 00:17:33,334
What, us?
261
00:17:33,335 --> 00:17:35,376
Well, we're pirates, ma'am.
262
00:17:35,377 --> 00:17:36,836
- Pirates?
263
00:17:36,837 --> 00:17:39,589
Well, I thought you
were part of the armada.
264
00:17:39,590 --> 00:17:42,300
- Well, we were, temporarily.
265
00:17:42,301 --> 00:17:46,596
But when the armada was
beaten, we resigned.
266
00:17:46,597 --> 00:17:47,597
- Beaten?
267
00:17:49,225 --> 00:17:50,225
- Pepe.
268
00:17:53,354 --> 00:17:55,647
The captain wants the first officer.
269
00:17:55,648 --> 00:17:56,648
Find him.
270
00:18:02,279 --> 00:18:03,279
Key?
271
00:18:15,918 --> 00:18:18,671
(dramatic music)
272
00:18:39,858 --> 00:18:42,695
(seagulls cawing)
273
00:18:47,741 --> 00:18:49,576
- I'm going round to the other side.
274
00:18:49,577 --> 00:18:51,411
You two stay here, don't move.
275
00:18:51,412 --> 00:18:53,831
There are people about,
so keep your voices down.
276
00:18:58,085 --> 00:18:59,794
- This is the life, isn't it?
277
00:18:59,795 --> 00:19:01,964
- You ain't got no ambition,
that's your trouble.
278
00:19:07,219 --> 00:19:08,344
I wish we'd never got mixed up
279
00:19:08,345 --> 00:19:10,929
in this armada affair in the first place.
280
00:19:10,930 --> 00:19:12,347
Where's the profit?
281
00:19:12,348 --> 00:19:14,141
- But supposing we won.
282
00:19:14,142 --> 00:19:16,226
We'd have had the run of all England.
283
00:19:16,227 --> 00:19:17,810
All the looting we wanted.
284
00:19:17,811 --> 00:19:19,604
And legal too.
285
00:19:19,605 --> 00:19:20,771
Do you remember the time when we...?
286
00:19:20,772 --> 00:19:22,147
- Shh.
287
00:19:22,148 --> 00:19:25,108
(tense music)
288
00:19:25,109 --> 00:19:28,404
Quick, under the hut before she sees us.
289
00:19:53,679 --> 00:19:54,888
- I'm going after her.
290
00:19:54,889 --> 00:19:56,389
- Don't be a fool.
291
00:19:58,349 --> 00:19:59,932
- Hello, hello, hello.
(woman screaming)
292
00:19:59,933 --> 00:20:00,851
(suspenseful music)
- Let me go!
293
00:20:00,851 --> 00:20:01,810
Help!
294
00:20:01,811 --> 00:20:05,772
- Gag her before she has
the whole village here.
295
00:20:05,773 --> 00:20:08,442
(man screaming)
296
00:20:18,661 --> 00:20:19,661
Come on.
297
00:20:49,817 --> 00:20:50,817
- Harry.
298
00:20:51,652 --> 00:20:53,860
Harry, there's two men
after me, strangers.
299
00:20:53,861 --> 00:20:54,862
- Strangers?
300
00:20:59,867 --> 00:21:00,867
Spaniards.
301
00:21:05,748 --> 00:21:08,543
- We'll have to take both of them.
302
00:21:11,295 --> 00:21:12,713
- Mr. Miller!
303
00:21:12,714 --> 00:21:13,880
Mr. Bragg!
304
00:21:13,881 --> 00:21:15,924
(dramatic music)
305
00:21:15,925 --> 00:21:17,176
Somebody, help!
306
00:21:30,148 --> 00:21:32,817
(bright music)
307
00:21:44,245 --> 00:21:46,455
- I've a good mind to run
you through here and now.
308
00:21:46,456 --> 00:21:47,290
- Harry.
309
00:21:47,291 --> 00:21:48,623
- Father, they're Spaniards.
310
00:21:48,624 --> 00:21:50,084
I know their stink.
311
00:21:55,965 --> 00:21:57,466
How did you get here?
312
00:21:57,467 --> 00:21:58,467
- Find out.
313
00:21:59,177 --> 00:22:01,303
- I intend to.
314
00:22:01,304 --> 00:22:02,679
- Harry.
315
00:22:02,680 --> 00:22:04,263
We all know how you feel about them.
316
00:22:04,264 --> 00:22:05,514
But leave it to Sir Basil.
317
00:22:05,515 --> 00:22:06,558
That's the best way.
318
00:22:09,351 --> 00:22:10,351
- Smiler.
319
00:22:11,394 --> 00:22:13,937
Run and fetch Sir Basil and
bring him to the square.
320
00:22:13,938 --> 00:22:15,856
Tell him we've got a couple
of Spaniards for him.
321
00:22:15,857 --> 00:22:17,399
Go on.
322
00:22:17,400 --> 00:22:18,400
- Come on.
323
00:22:22,280 --> 00:22:23,863
- Here's the two Spaniards, Sir Basil.
324
00:22:23,864 --> 00:22:25,032
Here they are.
325
00:22:28,785 --> 00:22:30,786
- Who tied these two men
to the whipping post?
326
00:22:30,787 --> 00:22:31,621
- We did.
327
00:22:31,622 --> 00:22:33,038
- On whose authority, may I ask?
328
00:22:33,039 --> 00:22:35,081
- They're Spaniards,
they're our prisoners.
329
00:22:35,082 --> 00:22:36,625
- I am the law in this village.
330
00:22:36,626 --> 00:22:38,543
No one may be detained
without my permission.
331
00:22:38,544 --> 00:22:41,463
- We need your permission to
capture the queen's enemies?
332
00:22:41,464 --> 00:22:45,175
The rest of the village is at
war, or haven't you noticed?
333
00:22:45,176 --> 00:22:46,177
- Don't be insolent.
334
00:22:50,431 --> 00:22:52,516
Who are you and what are you doing here?
335
00:22:52,517 --> 00:22:53,558
- We're sailors, sir.
336
00:22:53,559 --> 00:22:54,684
- What ship?
337
00:22:54,685 --> 00:22:56,436
- The good ship Diablo, sir.
338
00:22:56,437 --> 00:22:57,437
- The Spanish ship?
339
00:22:58,815 --> 00:22:59,649
What are you doing here?
340
00:22:59,649 --> 00:23:00,441
Are you with the armada?
341
00:23:00,442 --> 00:23:02,859
- We were with the armada, yes, sir,
342
00:23:02,860 --> 00:23:04,819
and then there was a storm.
343
00:23:04,820 --> 00:23:05,654
- Stand aside there.
344
00:23:05,655 --> 00:23:08,197
(tense music)
345
00:23:08,198 --> 00:23:10,199
I am Don Manuel Rodriguez y Savilla,
346
00:23:10,200 --> 00:23:12,784
an officer in the service
of King Philip of Spain.
347
00:23:12,785 --> 00:23:15,328
I understand by your treatment of my men
348
00:23:15,329 --> 00:23:17,956
that the news has not
yet reached this village.
349
00:23:17,957 --> 00:23:19,164
- What news?
350
00:23:19,165 --> 00:23:22,333
- The great victory of the Spanish Armada.
351
00:23:22,334 --> 00:23:25,419
(voices clamouring)
352
00:23:25,420 --> 00:23:27,295
- Release the two prisoners.
353
00:23:27,296 --> 00:23:30,049
(dramatic music)
354
00:23:30,967 --> 00:23:32,676
(man laughing)
355
00:23:32,677 --> 00:23:35,887
- There was no celebrating,
no flags flying,
356
00:23:35,888 --> 00:23:37,597
nothing to indicate that
they had received news
357
00:23:37,598 --> 00:23:38,598
of a great victory.
358
00:23:38,599 --> 00:23:40,809
- So you assumed they hadn't.
359
00:23:40,810 --> 00:23:42,727
- I had to do something
when I saw those two fools
360
00:23:42,728 --> 00:23:43,895
had been caught.
361
00:23:43,896 --> 00:23:46,314
So I decided to bluff my way through.
362
00:23:46,315 --> 00:23:47,441
Luckily, it worked.
363
00:23:48,359 --> 00:23:49,484
- Very well.
364
00:23:49,485 --> 00:23:51,319
So as far as the village is concerned,
365
00:23:51,320 --> 00:23:52,695
the rest of the country is occupied
366
00:23:52,696 --> 00:23:53,696
and they can't send for help.
367
00:23:53,697 --> 00:23:54,738
They've got to go on believing that.
368
00:23:54,739 --> 00:23:55,990
You say there's only one road out?
369
00:23:55,991 --> 00:23:56,825
- Yes, sir.
370
00:23:56,825 --> 00:23:57,659
- We shall have to blockade that,
371
00:23:57,660 --> 00:24:00,035
and no one will be allowed to leave.
372
00:24:00,036 --> 00:24:01,495
Bosun.
373
00:24:01,496 --> 00:24:03,706
You will warn the crew
that if anyone lets slip
374
00:24:03,707 --> 00:24:05,708
what really happened to the armada,
375
00:24:05,709 --> 00:24:08,003
I will personally cut out his tongue.
376
00:24:09,004 --> 00:24:11,088
(voices clamouring)
377
00:24:11,089 --> 00:24:12,089
- Quiet!
378
00:24:13,299 --> 00:24:15,090
Quiet, it's no use behaving like this.
379
00:24:15,091 --> 00:24:17,092
You must face up to things.
380
00:24:17,093 --> 00:24:18,510
The Spaniards were victorious.
381
00:24:18,511 --> 00:24:20,094
They now rule this country.
382
00:24:20,095 --> 00:24:23,389
But that's no reason why we
shouldn't continue to live
383
00:24:23,390 --> 00:24:27,268
as we have been doing.
(voices clamouring)
384
00:24:27,269 --> 00:24:29,562
- He's never had to live under them.
385
00:24:29,563 --> 00:24:30,605
- That's right.
386
00:24:30,606 --> 00:24:33,566
- Please, please, my children.
387
00:24:33,567 --> 00:24:35,526
Sir Basil is right.
388
00:24:35,527 --> 00:24:38,362
We are all God's children under the skin.
389
00:24:38,363 --> 00:24:39,906
- The Spaniards don't think so.
390
00:24:39,907 --> 00:24:42,199
That's one of the reasons
we're fighting this war.
391
00:24:42,200 --> 00:24:43,491
(crowd murmuring)
392
00:24:43,492 --> 00:24:46,494
- We must accept them as we find them.
393
00:24:46,495 --> 00:24:48,205
We must free our hearts of hatred.
394
00:24:49,165 --> 00:24:51,667
These evils are in us all.
395
00:24:52,585 --> 00:24:53,753
- This is terrible news.
396
00:24:54,754 --> 00:24:55,588
Hello, Tom.
397
00:24:55,589 --> 00:24:56,755
- Is Jane with you, Miss Angela?
398
00:24:56,756 --> 00:24:57,756
- No.
399
00:24:58,674 --> 00:25:00,508
- Harry, do you know where
your sister was going?
400
00:25:00,509 --> 00:25:03,677
- She said something about
taking out the boat, Father.
401
00:25:03,678 --> 00:25:05,430
- It is not the end we'd hoped for.
402
00:25:06,389 --> 00:25:09,600
When they come, we will
treat them like brothers.
403
00:25:09,601 --> 00:25:11,392
Take them into our homes.
404
00:25:11,393 --> 00:25:12,477
- [Crowd] No!
405
00:25:13,685 --> 00:25:15,436
- Thank you, vicar.
406
00:25:15,437 --> 00:25:18,022
Now, we haven't long to
prepare for their welcome.
407
00:25:19,148 --> 00:25:20,523
- Welcome?
408
00:25:20,524 --> 00:25:22,025
Whose side are you on?
409
00:25:22,026 --> 00:25:23,652
- Harry, please.
410
00:25:23,653 --> 00:25:24,986
He's doing the best for the village.
411
00:25:24,987 --> 00:25:26,988
- For his own skin, you mean.
412
00:25:26,989 --> 00:25:28,365
- You're not fair to Father.
413
00:25:29,240 --> 00:25:30,867
He's not a fighting man like you.
414
00:25:32,077 --> 00:25:33,660
He just wants peace for everybody.
415
00:25:33,661 --> 00:25:36,997
- The first peaceful
course is accommodation.
416
00:25:38,040 --> 00:25:39,707
I shall invite their
leader to stay with me
417
00:25:39,708 --> 00:25:40,668
at the manor house.
418
00:25:40,669 --> 00:25:43,212
Now who else is going to
offer a room to these men?
419
00:25:46,215 --> 00:25:48,925
Very well, you're forcing me
to do something I dislike.
420
00:25:48,926 --> 00:25:50,009
I order all of you who are my tenants
421
00:25:50,010 --> 00:25:52,720
to prepare a room in your
house for a Spaniard.
422
00:25:52,721 --> 00:25:55,097
Anyone who disobeys will be dispossessed.
423
00:25:55,098 --> 00:25:56,556
That is all.
424
00:25:56,557 --> 00:25:58,433
- Please, Harry, don't make any trouble.
425
00:25:59,725 --> 00:26:01,894
I don't want anything
else to happen to you.
426
00:26:05,773 --> 00:26:07,107
- Well, we'd better find Jane.
427
00:26:07,108 --> 00:26:08,691
I'm worried about your
sister being out there
428
00:26:08,692 --> 00:26:09,943
with the Spaniards about.
429
00:26:11,569 --> 00:26:12,404
Harry.
430
00:26:12,405 --> 00:26:15,030
- Father, I've gotta talk to you.
431
00:26:15,031 --> 00:26:15,865
You two as well.
432
00:26:15,865 --> 00:26:16,865
Come on.
433
00:26:19,202 --> 00:26:21,120
- You're to stay away from him, Angela.
434
00:26:21,121 --> 00:26:23,622
I still intend to marry him, Father.
435
00:26:23,623 --> 00:26:25,708
- I wish he'd never escaped from Spain.
436
00:26:25,709 --> 00:26:27,544
He'll make trouble for all of us.
437
00:26:30,463 --> 00:26:32,464
- Now listen, when the
armada was first sighted,
438
00:26:32,465 --> 00:26:33,465
we saw the beacons.
439
00:26:33,466 --> 00:26:35,341
We helped pass the warning on.
440
00:26:35,342 --> 00:26:37,009
Why haven't we heard the bells now?
441
00:26:37,010 --> 00:26:38,509
- Yes, that's right.
442
00:26:38,510 --> 00:26:41,554
A peal for victory, a
slow toll for defeat.
443
00:26:41,555 --> 00:26:43,264
- What are you suggesting, Harry?
444
00:26:43,265 --> 00:26:45,808
- Oh, I just feel there's
something wrong, that's all.
445
00:26:45,809 --> 00:26:48,352
Look, I sailed with Drake for four years.
446
00:26:48,353 --> 00:26:50,187
Now, this just isn't possible.
447
00:26:50,188 --> 00:26:52,690
- You've got to face the facts, Harry.
448
00:26:52,691 --> 00:26:54,734
We all know what the Spaniards did to you,
449
00:26:54,735 --> 00:26:55,985
and you've every reason to hate them.
450
00:26:55,986 --> 00:26:57,695
But they've won, they're here.
451
00:26:57,696 --> 00:26:58,863
That proves it.
452
00:26:58,864 --> 00:27:00,031
- Does it?
453
00:27:00,032 --> 00:27:01,365
How many are here?
454
00:27:01,366 --> 00:27:02,949
How much of England have they occupied?
455
00:27:02,950 --> 00:27:04,409
How much of our army is destroyed?
456
00:27:04,410 --> 00:27:05,952
Do we know that?
- Of course we don't.
457
00:27:05,953 --> 00:27:07,997
- Then someone might still be fighting.
458
00:27:09,123 --> 00:27:11,499
Some sort of resistance
might be organizing.
459
00:27:11,500 --> 00:27:13,418
Well, if it is, I want to be part of it.
460
00:27:13,419 --> 00:27:14,669
- I think we all would want to.
461
00:27:14,670 --> 00:27:16,588
- Then you've got to find out.
462
00:27:16,589 --> 00:27:19,049
We must hide our arms
before the Spaniards arrive,
463
00:27:19,050 --> 00:27:21,426
then send someone to find
out what's happening.
464
00:27:21,427 --> 00:27:23,845
- Look, shouldn't we bring
Sir Basil in on this?
465
00:27:23,846 --> 00:27:24,971
- No, I wouldn't trust him.
466
00:27:24,972 --> 00:27:27,057
- He's just interested in
being on the winning side.
467
00:27:27,058 --> 00:27:29,726
- Better keep it to the four
of us until we know for sure.
468
00:27:29,727 --> 00:27:31,018
- I could go tonight, now.
469
00:27:31,019 --> 00:27:32,602
- No.
470
00:27:32,603 --> 00:27:34,020
Let's be careful about this.
471
00:27:34,021 --> 00:27:35,520
Sir Basil doesn't trust us.
472
00:27:35,521 --> 00:27:37,230
If one of us disappeared, he'd notice it.
473
00:27:37,231 --> 00:27:38,983
He'd guess we were up to something.
474
00:27:40,275 --> 00:27:42,651
It has to be someone he won't miss.
475
00:27:42,652 --> 00:27:44,362
- Then it can't be any of the men.
476
00:27:46,406 --> 00:27:48,866
- Smiler.
- He's too young.
477
00:27:48,867 --> 00:27:49,867
- No.
478
00:27:50,952 --> 00:27:52,287
No, he's a sensible lad.
479
00:27:53,413 --> 00:27:54,914
He could go to my two brothers.
480
00:27:54,915 --> 00:27:57,499
There's one over at Lowey,
the other at Colhaven.
481
00:27:57,500 --> 00:27:59,918
I'll get him.
482
00:27:59,919 --> 00:28:04,631
(men laughing)
(voices clamouring)
483
00:28:04,632 --> 00:28:05,466
- Come on over here.
484
00:28:05,467 --> 00:28:06,884
- Here's to the Spanish occupation.
485
00:28:07,968 --> 00:28:10,845
Wine, women and someone
else to do the work.
486
00:28:10,846 --> 00:28:12,055
- More women
- Come on then.
487
00:28:12,056 --> 00:28:14,891
- Than I've seen in a year.
- Fall in over there.
488
00:28:14,892 --> 00:28:16,017
Look lively.
489
00:28:16,018 --> 00:28:17,018
Jump to it.
490
00:28:18,520 --> 00:28:21,855
Leave the flagons here.
491
00:28:21,856 --> 00:28:24,608
Grande, Pablo.
492
00:28:24,609 --> 00:28:25,860
You stay here on guard.
493
00:28:28,571 --> 00:28:31,031
- Here's something to help
you forget about the women.
494
00:28:31,032 --> 00:28:32,699
The food's in the lockers on deck.
495
00:28:32,700 --> 00:28:33,700
- Fine.
496
00:28:37,413 --> 00:28:38,664
- Look after the girl.
497
00:28:38,665 --> 00:28:39,790
See she doesn't escape.
498
00:28:39,791 --> 00:28:40,875
- Aye, captain.
499
00:28:47,549 --> 00:28:50,385
(dramatic music)
500
00:29:03,940 --> 00:29:04,940
- Tom?
501
00:29:08,653 --> 00:29:11,113
Now, you're not frightened, are you?
502
00:29:11,114 --> 00:29:13,949
- Course not, I've been to
uncle's before on my own.
503
00:29:13,950 --> 00:29:16,201
- Now, just repeat the messages for me.
504
00:29:16,202 --> 00:29:17,828
- You've got arms hidden.
505
00:29:17,829 --> 00:29:20,957
You've men who'll fight if
resistance is being organized.
506
00:29:22,208 --> 00:29:25,002
And there was something else.
507
00:29:25,003 --> 00:29:26,628
- Now, if they send messages,
508
00:29:26,629 --> 00:29:28,964
it must only be to Tom or myself.
509
00:29:28,965 --> 00:29:29,841
- Yes, that's it.
510
00:29:29,841 --> 00:29:30,841
Bye, Father.
511
00:29:34,345 --> 00:29:36,972
- Make sure you're back
day after tomorrow.
512
00:29:36,973 --> 00:29:39,392
(soft music)
513
00:29:48,902 --> 00:29:49,819
- They're coming, Sir Basil.
514
00:29:49,820 --> 00:29:51,070
They're coming.
515
00:29:55,158 --> 00:29:56,158
- Just in time.
516
00:30:00,371 --> 00:30:03,208
(sweeping music)
517
00:30:27,690 --> 00:30:31,945
- They're not soldiers,
it's just a ship's company.
518
00:30:33,947 --> 00:30:34,947
- Halt.
519
00:30:35,865 --> 00:30:36,865
Face forward.
520
00:30:45,166 --> 00:30:47,501
- I am Sir Basil Smeeton,
521
00:30:47,502 --> 00:30:49,211
lord of the manor.
522
00:30:49,212 --> 00:30:50,712
- Captain Robeles.
523
00:30:52,088 --> 00:30:54,173
- Allow me to present my daughter, Angela.
524
00:30:56,842 --> 00:30:59,345
I've arranged accommodation
for your men, captain.
525
00:31:00,221 --> 00:31:02,764
Perhaps you would do me the
honor of being my personal guest
526
00:31:02,765 --> 00:31:04,307
at the manor house.
527
00:31:04,308 --> 00:31:05,308
- Naturally.
528
00:31:06,143 --> 00:31:07,560
- Oh, yes, yes.
529
00:31:07,561 --> 00:31:10,272
This is our local parson, Brown.
530
00:31:10,273 --> 00:31:12,274
- God be with you, captain,
and welcome to Polruan.
531
00:31:12,275 --> 00:31:13,774
- Bosun,
532
00:31:13,775 --> 00:31:15,110
dismiss the men.
533
00:31:16,194 --> 00:31:17,195
- Dismissed.
534
00:31:21,908 --> 00:31:26,913
- The tavern.
(men shouting)
535
00:31:28,373 --> 00:31:29,291
- I wish Jane was back.
536
00:31:29,292 --> 00:31:31,459
I don't want her running
into any of these.
537
00:31:33,211 --> 00:31:35,212
- I told you to blockade the road.
538
00:31:35,213 --> 00:31:36,463
Get two men out of that tavern
539
00:31:36,464 --> 00:31:38,632
and do it at once.
- Yes, sir.
540
00:31:38,633 --> 00:31:40,759
What about the craftsmen
we need for the repairs?
541
00:31:40,760 --> 00:31:41,927
Shall I get them ready?
542
00:31:41,928 --> 00:31:43,512
- Just do as I tell you, mister.
543
00:31:48,392 --> 00:31:49,809
- Exuberant bunch of lads, captain.
544
00:31:49,810 --> 00:31:52,437
I hope they won't do too much damage.
545
00:31:52,438 --> 00:31:54,188
- They'll do as much as I let them.
546
00:31:54,189 --> 00:31:56,565
- Yes, yes, yes, quite, of course.
547
00:31:56,566 --> 00:31:58,275
Now, I suppose there are certain matters
548
00:31:58,276 --> 00:31:59,110
you'll want to discuss?
549
00:31:59,111 --> 00:32:01,111
- There'll be no discussions, Sir Basil.
550
00:32:01,112 --> 00:32:03,238
I'll tell you what I want,
you'll see it's done.
551
00:32:03,239 --> 00:32:05,198
Now, show me the manor house.
552
00:32:05,199 --> 00:32:06,199
- Yes, captain.
553
00:32:06,951 --> 00:32:07,951
Come along, Angela.
554
00:32:11,080 --> 00:32:13,166
We'll show you the way.
555
00:32:18,254 --> 00:32:19,130
- If he touches Angela.
556
00:32:19,131 --> 00:32:21,048
- You're not carrying a knife.
557
00:32:21,049 --> 00:32:21,883
- No one can see it.
558
00:32:21,884 --> 00:32:24,051
- Harry, not with the Spaniards about.
559
00:32:24,052 --> 00:32:26,095
- Are you going to look
for Jane, or do I have to?
560
00:32:28,181 --> 00:32:29,264
- All right, I'll go.
561
00:32:29,265 --> 00:32:30,265
- Harry.
562
00:32:30,933 --> 00:32:32,516
- If she's seen the Spaniards,
563
00:32:32,517 --> 00:32:35,101
she may leave the boat and
come back across the marshes.
564
00:32:35,102 --> 00:32:36,102
Look there first.
565
00:32:38,606 --> 00:32:39,607
- All right.
566
00:32:41,442 --> 00:32:44,362
(voices clamouring)
567
00:32:48,824 --> 00:32:49,824
- Sailor.
568
00:32:51,077 --> 00:32:53,536
You and one other, outside.
569
00:32:53,537 --> 00:32:54,537
You'll do.
570
00:32:55,498 --> 00:32:56,332
Outside.
571
00:32:56,333 --> 00:32:58,792
- Would you mind saying
that again, mister?
572
00:32:58,793 --> 00:32:59,876
- You heard me the first time.
573
00:32:59,877 --> 00:33:01,628
Outside, both of you.
574
00:33:01,629 --> 00:33:03,755
- Oh, it's outside you want, is it?
575
00:33:03,756 --> 00:33:04,839
He wants us outside.
576
00:33:04,840 --> 00:33:06,966
- Then outside we better go, hadn't we?
577
00:33:06,967 --> 00:33:07,967
- After you, sir.
578
00:33:14,809 --> 00:33:16,351
- Bosun.
579
00:33:16,352 --> 00:33:17,770
Have these two men locked up.
580
00:33:21,273 --> 00:33:24,735
- Only the captain can order
punishment on our ship.
581
00:33:26,403 --> 00:33:27,403
- Very well.
582
00:33:30,240 --> 00:33:32,032
I'm ordering you outside.
583
00:33:37,496 --> 00:33:38,372
(punch landing)
584
00:33:38,373 --> 00:33:41,125
(table crashing)
585
00:33:43,252 --> 00:33:44,459
Pick him up.
586
00:33:44,460 --> 00:33:45,294
- You pick him up.
587
00:33:45,295 --> 00:33:46,545
You put him there.
588
00:33:46,546 --> 00:33:49,298
- For the last time, pick him up.
589
00:33:57,056 --> 00:33:59,892
(swords clashing)
590
00:34:24,417 --> 00:34:25,708
Your mates think you need some help.
591
00:34:25,709 --> 00:34:27,208
That's not true, is it?
592
00:34:27,209 --> 00:34:28,711
- No.
- No what?
593
00:34:29,753 --> 00:34:30,753
- No, sir.
594
00:34:35,092 --> 00:34:36,218
Then pick him up.
595
00:34:52,026 --> 00:34:54,653
You two will take the next
guard in two hours’ time.
596
00:34:56,405 --> 00:34:57,406
Understand?
597
00:35:00,034 --> 00:35:01,034
- Yeah.
598
00:35:10,251 --> 00:35:12,003
- Bosun, come with me.
599
00:35:17,425 --> 00:35:19,551
Over there is the road out of the village.
600
00:35:19,552 --> 00:35:20,803
Go there and wait for me.
601
00:35:25,600 --> 00:35:26,600
Bosun.
602
00:35:27,268 --> 00:35:29,770
I want you to understand
one thing quite clearly.
603
00:35:29,771 --> 00:35:31,396
Whether you like it or not,
604
00:35:31,397 --> 00:35:32,940
by the time we get back to Spain,
605
00:35:32,941 --> 00:35:34,650
I aim to have a crew working under me
606
00:35:34,651 --> 00:35:36,735
that does what it's told when it's told.
607
00:35:36,736 --> 00:35:39,154
- (laughing) Back to Spain?
608
00:35:39,155 --> 00:35:40,322
- What are you laughing at?
609
00:35:40,323 --> 00:35:42,198
- We're bound for the Indies, mister.
610
00:35:42,199 --> 00:35:44,617
We've finished with the armada.
611
00:35:44,618 --> 00:35:46,285
It's back to the old trade for us.
612
00:35:46,286 --> 00:35:47,412
You ask the captain.
613
00:35:49,957 --> 00:35:50,791
- Piracy?
614
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
- What else?
615
00:35:51,626 --> 00:35:53,376
It's a grand life.
616
00:35:53,377 --> 00:35:54,419
You'll enjoy it.
617
00:35:55,879 --> 00:35:58,507
I'll see the road blockaded for you, sir.
618
00:36:04,555 --> 00:36:05,555
- Give me the key.
619
00:36:06,431 --> 00:36:08,182
- The key?
- The girl.
620
00:36:08,183 --> 00:36:09,350
- What about the captain?
621
00:36:09,351 --> 00:36:10,768
- The captain's at shore in the village
622
00:36:10,769 --> 00:36:11,645
and that's full of them.
623
00:36:11,646 --> 00:36:12,896
Come on, give it to me.
624
00:36:31,665 --> 00:36:32,999
- The gun port.
625
00:36:33,000 --> 00:36:35,460
(tense music)
626
00:37:32,100 --> 00:37:33,434
The captain will have us killed for sure.
627
00:37:33,435 --> 00:37:35,519
- Well, it wasn't our fault, was it?
628
00:37:35,520 --> 00:37:37,104
- Oh, you try and tell him that.
629
00:37:38,856 --> 00:37:39,856
Look.
630
00:37:48,616 --> 00:37:51,577
(suspenseful music)
631
00:38:42,336 --> 00:38:45,755
(mud squishing)
632
00:38:45,756 --> 00:38:47,257
- Give me a hand, I'm stuck.
633
00:38:47,258 --> 00:38:48,592
- Come on, come on.
634
00:38:50,928 --> 00:38:53,013
No, help me, I'm sinking.
635
00:38:54,807 --> 00:38:55,807
- Here.
636
00:39:09,780 --> 00:39:12,450
(mud squishing)
637
00:40:01,499 --> 00:40:02,665
(door knocking)
638
00:40:02,666 --> 00:40:03,666
- Yes?
639
00:40:06,837 --> 00:40:08,255
What do you want?
640
00:40:09,882 --> 00:40:12,550
- I understand, sir, that
you're not returning to Spain.
641
00:40:12,551 --> 00:40:13,551
- That's correct.
642
00:40:15,012 --> 00:40:17,347
- But the armada will be reformed, sir.
643
00:40:17,348 --> 00:40:18,598
King Philip must try again.
644
00:40:18,599 --> 00:40:20,141
There's so much at stake.
645
00:40:20,142 --> 00:40:21,809
- That sort of talk's
for priests and women.
646
00:40:21,810 --> 00:40:23,061
And you.
647
00:40:24,353 --> 00:40:25,187
- With due respect, sir,
648
00:40:25,188 --> 00:40:28,773
may I remind you that you
accepted His Majesty's commission.
649
00:40:28,774 --> 00:40:30,817
You have a duty, as I have.
650
00:40:30,818 --> 00:40:31,818
- Duty?
651
00:40:32,569 --> 00:40:34,987
Don't provoke me too far, mister.
652
00:40:34,988 --> 00:40:38,574
I've done without you before,
I'll do without you again.
653
00:40:38,575 --> 00:40:41,995
- Sir, I request that you
put me ashore in Spain.
654
00:40:43,497 --> 00:40:45,873
- Mister, you're not in a
position to make any requests.
655
00:40:45,874 --> 00:40:48,458
You've got no choice.
656
00:40:48,459 --> 00:40:50,835
I'm not going near Spain
and you're hardly likely
657
00:40:50,836 --> 00:40:51,956
to stay in England, are you?
658
00:40:53,088 --> 00:40:55,214
Your sense of honor
won't allow you to consort
659
00:40:55,215 --> 00:40:57,300
with the enemies of King Philip, will it?
660
00:40:58,927 --> 00:41:00,636
Your type.
661
00:41:00,637 --> 00:41:03,932
You sicken me with your pious attitudes.
662
00:41:14,150 --> 00:41:16,820
- There is one alternative, sir.
663
00:41:21,283 --> 00:41:23,910
- You think you can kill me?
664
00:41:25,286 --> 00:41:26,661
- Yes.
665
00:41:26,662 --> 00:41:28,079
- And then what?
666
00:41:28,080 --> 00:41:29,539
Are you going to persuade the crew
667
00:41:29,540 --> 00:41:31,499
that it's their duty to
go back to Spain with you?
668
00:41:31,500 --> 00:41:33,752
You're a bigger fool
than I thought you were.
669
00:41:46,307 --> 00:41:48,349
You treacherous swine.
670
00:41:48,350 --> 00:41:49,350
I warned you.
671
00:41:50,185 --> 00:41:51,687
- Go ahead, sir.
672
00:41:53,522 --> 00:41:55,231
- Death before dishonor, is that it?
673
00:41:55,232 --> 00:41:56,275
The easy way out.
674
00:41:58,860 --> 00:41:59,986
No, mister.
675
00:42:00,862 --> 00:42:03,614
You're coming back to the Indies with us.
676
00:42:03,615 --> 00:42:07,575
I'm gonna strip you of
your fancy ideas one by one
677
00:42:07,576 --> 00:42:09,785
until you're no better
than the rest of us.
678
00:42:22,632 --> 00:42:25,384
(frogs croaking)
679
00:42:26,928 --> 00:42:31,891
- Jane?
680
00:42:33,935 --> 00:42:35,268
Jane!
681
00:42:35,269 --> 00:42:37,938
(tense music)
682
00:42:37,939 --> 00:42:40,941
Jane!
683
00:42:40,942 --> 00:42:42,026
- Over there.
684
00:42:45,696 --> 00:42:46,696
- Jane!
685
00:42:48,198 --> 00:42:49,198
Jane!
686
00:42:59,250 --> 00:43:00,250
Jane!
687
00:43:01,044 --> 00:43:02,044
- Harry.
688
00:43:03,046 --> 00:43:04,046
Here.
689
00:43:04,756 --> 00:43:05,756
Help me.
690
00:43:13,723 --> 00:43:16,559
(leaves rustling)
691
00:43:17,519 --> 00:43:20,271
(mud squelching)
692
00:43:22,357 --> 00:43:23,733
- Get the branch.
693
00:43:32,534 --> 00:43:34,702
Good, give me your other hand.
694
00:43:34,703 --> 00:43:37,539
(Jane struggling)
695
00:43:39,082 --> 00:43:41,501
Put your foot on that branch.
696
00:43:43,712 --> 00:43:45,880
Make it to the bank, jump.
697
00:43:58,476 --> 00:43:59,476
Jane.
698
00:44:01,479 --> 00:44:02,479
Jane.
699
00:44:05,775 --> 00:44:07,526
What happened?
700
00:44:07,527 --> 00:44:09,279
How did you get here?
701
00:44:11,114 --> 00:44:12,449
- I had to hide.
702
00:44:17,328 --> 00:44:18,872
They were chasing me.
703
00:44:20,915 --> 00:44:22,291
I got away from their ship.
704
00:44:23,167 --> 00:44:24,167
But they.
705
00:44:25,419 --> 00:44:27,837
Oh, no.
(ominous music)
706
00:44:27,838 --> 00:44:30,591
- I thought you'd lead us to her.
707
00:44:32,259 --> 00:44:34,677
All right, you look after the girl.
708
00:44:34,678 --> 00:44:36,054
I'll deal with this one.
709
00:44:38,473 --> 00:44:41,309
(sword swishing)
710
00:44:43,728 --> 00:44:45,771
That won't do you much good.
711
00:44:45,772 --> 00:44:48,857
(man gasping)
712
00:44:48,858 --> 00:44:49,900
(mud splashing)
713
00:44:49,901 --> 00:44:51,068
- Harry.
714
00:44:51,069 --> 00:44:51,903
Harry.
(sword crashing)
715
00:44:51,904 --> 00:44:53,778
(Jane groaning)
716
00:44:53,779 --> 00:44:58,784
(swords clashing)
(suspenseful music)
717
00:45:51,753 --> 00:45:54,338
(man groaning)
718
00:46:17,111 --> 00:46:20,697
- Part of my fortune comes
from the wine trade, captain.
719
00:46:20,698 --> 00:46:22,615
Now that we can trade with your country,
720
00:46:22,616 --> 00:46:25,536
I'd be prepared to pay handsomely
for any wine concessions.
721
00:46:26,412 --> 00:46:27,246
The better wines, of course.
722
00:46:27,247 --> 00:46:28,705
- I don't think the captain
723
00:46:28,706 --> 00:46:30,832
is interested in quality, Father.
724
00:46:30,833 --> 00:46:32,584
- Trade can wait.
725
00:46:32,585 --> 00:46:34,419
What I want are craftsmen.
726
00:46:34,420 --> 00:46:37,881
Your carpenters, laborers,
sailmakers, smiths.
727
00:46:37,882 --> 00:46:40,216
They'll all be ready to work
on the Diablo in the morning.
728
00:46:40,217 --> 00:46:41,051
- Diablo?
729
00:46:41,052 --> 00:46:42,803
That means the devil, doesn't it?
730
00:46:44,513 --> 00:46:46,014
The villagers all have their
living to make, captain.
731
00:46:46,015 --> 00:46:48,474
I don't think they'll be
able to spare much time.
732
00:46:48,475 --> 00:46:50,476
- We all experience
hardships in time of war.
733
00:46:50,477 --> 00:46:51,936
- The war's over.
734
00:46:51,937 --> 00:46:52,980
- And you lost.
735
00:46:55,816 --> 00:46:56,775
- I'll speak to the villagers
736
00:46:56,776 --> 00:46:58,568
first thing in the morning, captain.
737
00:46:58,569 --> 00:47:00,321
- Do it now, Sir Basil.
738
00:47:13,416 --> 00:47:14,708
- It's late to.
739
00:47:15,626 --> 00:47:18,002
We must do as the captain asks, Father.
740
00:47:18,003 --> 00:47:19,213
I'll come with you.
741
00:47:20,130 --> 00:47:21,130
- Sit down.
742
00:47:26,845 --> 00:47:28,179
- What is the meaning of this?
743
00:47:28,180 --> 00:47:31,057
- There's a blockade across
the road out of the village.
744
00:47:31,058 --> 00:47:32,975
- I put it there.
745
00:47:32,976 --> 00:47:33,810
- Why?
746
00:47:33,811 --> 00:47:35,603
- I don't have to give my reasons.
747
00:47:35,604 --> 00:47:36,438
- But tomorrow is market day at Canbury.
748
00:47:36,439 --> 00:47:38,564
The people have to leave
at five in the morning.
749
00:47:38,565 --> 00:47:39,690
- Nobody will leave.
750
00:47:39,691 --> 00:47:41,776
- You have no right.
- I have every right,
751
00:47:41,777 --> 00:47:45,655
including the right to
kill you where you stand.
752
00:47:45,656 --> 00:47:47,531
- Tom, he meant no offense, captain.
753
00:47:47,532 --> 00:47:48,575
- Please, Tom.
754
00:47:52,412 --> 00:47:53,412
Please.
755
00:47:56,667 --> 00:48:01,672
- Very well, Miss Angela.
756
00:48:06,343 --> 00:48:07,802
- Tom,
757
00:48:07,803 --> 00:48:09,345
what is it?
758
00:48:09,346 --> 00:48:10,180
- It's Harry.
759
00:48:10,181 --> 00:48:11,597
He's out in the marshes looking for Jane.
760
00:48:11,598 --> 00:48:13,892
He doesn't know about the blockade.
761
00:48:15,143 --> 00:48:20,148
(frogs croaking)
(crickets chirping)
762
00:48:39,668 --> 00:48:41,753
- Hold there, or I shoot.
763
00:48:42,671 --> 00:48:44,380
- What's wrong with her?
764
00:48:44,381 --> 00:48:45,588
- She's hurt.
765
00:48:45,589 --> 00:48:47,300
I'm taking her home.
766
00:48:58,686 --> 00:48:59,977
- You see her before anywhere?
767
00:48:59,978 --> 00:49:01,520
- Aye, and she knows about the...
768
00:49:01,521 --> 00:49:02,522
- All right.
769
00:49:06,943 --> 00:49:08,277
All right, lad.
770
00:49:08,278 --> 00:49:09,445
You better get her home quick.
771
00:49:09,446 --> 00:49:10,738
She looks bad hurt.
772
00:49:12,740 --> 00:49:15,659
(foreboding music)
773
00:49:24,001 --> 00:49:25,585
Just a moment, lad.
774
00:49:29,088 --> 00:49:31,507
(gun firing)
775
00:49:48,649 --> 00:49:50,568
- Get her home quickly.
776
00:49:54,906 --> 00:49:57,658
(Ominous music)
777
00:50:03,331 --> 00:50:06,042
(grass rustling)
778
00:50:25,520 --> 00:50:30,525
(gun firing)
(dramatic music)
779
00:50:41,244 --> 00:50:43,078
- You, after them, quick.
780
00:50:43,079 --> 00:50:44,079
You, on guard.
781
00:50:47,667 --> 00:50:48,709
Did anyone escape?
782
00:50:51,170 --> 00:50:53,004
Did anyone get out?
783
00:50:53,005 --> 00:50:54,005
- No.
784
00:50:56,008 --> 00:50:58,427
- I intended a peaceful occupation,
785
00:50:58,428 --> 00:51:00,929
but you have made that impossible.
786
00:51:00,930 --> 00:51:02,598
Two of my men have been murdered.
787
00:51:03,641 --> 00:51:06,184
I will give you one warning only.
788
00:51:06,185 --> 00:51:08,395
If there is any more trouble,
789
00:51:08,396 --> 00:51:12,356
if one of you lifts a finger
against any one of my men,
790
00:51:12,357 --> 00:51:16,444
I will flog every person in this village.
791
00:51:16,445 --> 00:51:17,445
Carry on, bosun.
792
00:51:18,405 --> 00:51:20,114
- You heard the captain.
793
00:51:20,115 --> 00:51:21,115
Now, get under way.
794
00:51:21,950 --> 00:51:24,870
You got a lot of work ahead of you.
795
00:51:39,009 --> 00:51:41,051
- Bosun?
- Right here.
796
00:51:41,052 --> 00:51:42,428
- Mister, I want to see you.
797
00:51:45,639 --> 00:51:48,015
Why isn't that man working on the ship?
798
00:51:48,016 --> 00:51:49,641
- I work where my forge is.
799
00:51:49,642 --> 00:51:50,642
If you've work for me to do,
800
00:51:50,643 --> 00:51:52,437
you'll have to have it brought here.
801
00:51:53,563 --> 00:51:55,354
- And what about him?
802
00:51:55,355 --> 00:51:57,023
- I need him to work the bellows.
803
00:52:01,444 --> 00:52:04,280
(seagulls cawing)
804
00:52:07,033 --> 00:52:09,702
(kids laughing)
805
00:52:18,336 --> 00:52:20,420
- The girl, where is she?
806
00:52:20,421 --> 00:52:21,671
- Why?
807
00:52:21,672 --> 00:52:22,672
- Keep her hidden.
808
00:52:25,051 --> 00:52:27,220
If the captain sees her, he'll kill her.
809
00:52:37,188 --> 00:52:38,439
- I don't understand him.
810
00:52:39,482 --> 00:52:40,482
- What do you mean?
811
00:52:41,275 --> 00:52:43,652
- He's the one who saved
Jane and me last night.
812
00:52:44,819 --> 00:52:45,862
- Killed his own men?
813
00:52:48,281 --> 00:52:51,701
- And for some reason,
doesn't tell his own captain.
814
00:52:55,121 --> 00:52:56,121
- How is Jane?
815
00:52:56,831 --> 00:52:58,832
- Still unconscious.
816
00:52:58,833 --> 00:53:03,838
(hammer banging)
(wood sawing)
817
00:53:07,884 --> 00:53:08,884
- You two.
818
00:53:45,755 --> 00:53:47,464
- For someone who won a sea battle,
819
00:53:47,465 --> 00:53:49,508
they seem to be in a bit of a state.
820
00:53:49,509 --> 00:53:50,926
- Yes.
821
00:53:50,927 --> 00:53:52,428
- What's wrong?
822
00:53:52,429 --> 00:53:54,722
- Those guards they killed last night.
823
00:53:54,723 --> 00:53:55,806
- What about them?
824
00:53:55,807 --> 00:53:58,100
- Well, they'll shoot on sight now.
825
00:53:58,101 --> 00:54:01,353
Young Smiler, he's coming
back tomorrow morning.
826
00:54:01,354 --> 00:54:03,981
He doesn't know that road is blocked.
827
00:54:03,982 --> 00:54:06,735
- You men on the deck, get on with it!
828
00:54:07,652 --> 00:54:10,155
(axe chopping)
829
00:54:15,201 --> 00:54:16,201
- Harry.
830
00:54:16,995 --> 00:54:17,995
- Angela.
831
00:54:26,504 --> 00:54:28,087
- Jane.
832
00:54:28,088 --> 00:54:29,839
What happened to her, is she all right?
833
00:54:29,840 --> 00:54:30,674
- Her head is cut.
834
00:54:30,675 --> 00:54:31,883
One of the Spaniards hit her.
835
00:54:31,884 --> 00:54:32,760
- What?
836
00:54:32,760 --> 00:54:33,594
Well, what happened?
837
00:54:33,595 --> 00:54:34,761
- I found her in the marshes.
838
00:54:34,762 --> 00:54:35,679
She said they were chasing her,
839
00:54:35,680 --> 00:54:37,096
something about being on their ship.
840
00:54:37,097 --> 00:54:38,264
- How could she mean?
841
00:54:38,265 --> 00:54:39,432
- I don't Know.
842
00:54:39,433 --> 00:54:42,017
And two Spaniards found
us and attacked us.
843
00:54:42,018 --> 00:54:43,809
I had to kill them.
844
00:54:43,810 --> 00:54:45,477
- Oh, Harry.
845
00:54:45,478 --> 00:54:46,478
You must get away.
846
00:54:46,479 --> 00:54:47,313
If they find out, they'll kill you.
847
00:54:47,314 --> 00:54:49,481
- They won't find those bodies now.
848
00:54:49,482 --> 00:54:51,274
They'll be at the foot of the marsh.
849
00:54:55,320 --> 00:54:56,570
- Pirates.
850
00:54:56,571 --> 00:54:59,698
(sombre music)
851
00:54:59,699 --> 00:55:00,990
- Jane,
852
00:55:00,991 --> 00:55:02,450
it's Angela.
853
00:55:02,451 --> 00:55:04,202
- The pirates.
854
00:55:04,203 --> 00:55:05,454
Have they gone?
855
00:55:07,038 --> 00:55:08,038
- Pirates?
856
00:55:09,415 --> 00:55:11,501
- No, they're still here.
857
00:55:12,460 --> 00:55:14,462
- We must send for help.
858
00:55:15,546 --> 00:55:17,589
- There's nowhere to send, Jane.
859
00:55:17,590 --> 00:55:18,757
The armada won.
860
00:55:18,758 --> 00:55:20,175
Spaniards are everywhere.
861
00:55:20,176 --> 00:55:23,096
- But the Spanish Armada
862
00:55:24,055 --> 00:55:25,638
was sunk.
863
00:55:25,639 --> 00:55:28,308
The pirates, they told me so.
864
00:55:29,392 --> 00:55:30,392
Our fleet
865
00:55:31,310 --> 00:55:32,393
won.
866
00:55:32,394 --> 00:55:35,230
(dramatic music)
867
00:55:40,026 --> 00:55:42,695
- Father, it's Jane, she's recovered.
868
00:55:42,696 --> 00:55:44,530
She says these men are pirates.
869
00:55:44,531 --> 00:55:45,365
- Pirates?
- Yes.
870
00:55:45,366 --> 00:55:46,532
The armada was beaten.
871
00:55:46,533 --> 00:55:48,075
England isn't occupied.
872
00:55:48,076 --> 00:55:49,828
This is only a ship's crew.
- Shh.
873
00:55:51,120 --> 00:55:51,954
Is she certain?
874
00:55:51,954 --> 00:55:52,871
- She just told us.
875
00:55:52,871 --> 00:55:53,747
Angela's with her.
876
00:55:53,748 --> 00:55:55,498
- Wait a minute.
877
00:55:55,499 --> 00:55:58,626
We'll have to organize the
whole village, and quickly.
878
00:55:58,627 --> 00:55:59,461
- They won't listen to us.
879
00:55:59,462 --> 00:56:00,670
Come and see.
880
00:56:00,671 --> 00:56:02,255
- I'm going up to see Sir Basil.
881
00:56:03,463 --> 00:56:05,548
- I don't believe it,
the girl's hysterical.
882
00:56:05,549 --> 00:56:07,299
You said her head was injured.
883
00:56:07,300 --> 00:56:09,009
- I spoke to her myself.
884
00:56:09,010 --> 00:56:10,804
She's calm and quite positive.
885
00:56:11,680 --> 00:56:12,805
She was on their ship, Sir Basil.
886
00:56:12,806 --> 00:56:15,307
- They may not have been
telling her the truth.
887
00:56:15,308 --> 00:56:16,308
- Vicar, you don't want to believe it
888
00:56:16,309 --> 00:56:17,560
because it means we'll have to fight them
889
00:56:17,561 --> 00:56:19,228
and some of us may be killed.
890
00:56:19,229 --> 00:56:20,896
- We can't fight them.
891
00:56:20,897 --> 00:56:22,356
Don't be ridiculous.
892
00:56:22,357 --> 00:56:23,983
- But we must.
- No, Tom.
893
00:56:23,984 --> 00:56:26,068
We'll repair their ship
as quickly as possible
894
00:56:26,069 --> 00:56:28,195
and then they'll go quietly away.
895
00:56:28,196 --> 00:56:29,779
- But they won't go quietly.
896
00:56:29,780 --> 00:56:31,281
They'll burn and loot.
897
00:56:31,282 --> 00:56:32,573
- Not if we don't provoke them.
898
00:56:32,574 --> 00:56:34,575
- Looting is their trade,
it's how they live.
899
00:56:34,576 --> 00:56:35,535
We've got to stop them, Sir Basil.
900
00:56:35,536 --> 00:56:37,034
We've got to arm ourselves,
901
00:56:37,035 --> 00:56:39,537
surprise them and overpower them.
902
00:56:39,538 --> 00:56:40,372
You must see that.
903
00:56:40,373 --> 00:56:41,832
- I don't agree with you, Tom.
904
00:56:42,750 --> 00:56:44,333
And I speak now for the whole village.
905
00:56:44,334 --> 00:56:46,753
You're not to do anything
that will antagonize them
906
00:56:46,754 --> 00:56:49,714
or bring reprisals against
our property and people.
907
00:56:49,715 --> 00:56:50,716
Do you understand?
908
00:56:51,924 --> 00:56:55,595
- Yes, I understand you
perfectly, Sir Basil.
909
00:57:02,018 --> 00:57:02,852
- We'll have to do
something about him, Vicar.
910
00:57:02,853 --> 00:57:04,770
He'll get us all killed.
911
00:57:04,771 --> 00:57:05,771
- If it's God's will we be killed...
912
00:57:05,772 --> 00:57:06,855
- God's will or not,
913
00:57:06,856 --> 00:57:09,107
you don't want to die any more than I do.
914
00:57:09,108 --> 00:57:10,902
So start thinking of a way out.
915
00:57:14,155 --> 00:57:17,158
(voices clamouring)
916
00:57:19,118 --> 00:57:20,118
- Halt.
917
00:57:22,705 --> 00:57:24,080
Dismissed.
918
00:57:24,081 --> 00:57:27,001
(pirates cheering)
919
00:57:43,643 --> 00:57:45,894
- My father wants to see you both at once.
920
00:57:45,895 --> 00:57:48,313
- Well, is Smiler back already?
921
00:57:48,314 --> 00:57:49,273
- No.
922
00:57:49,273 --> 00:57:50,149
- Oh, well, can't it wait, then?
923
00:57:50,149 --> 00:57:50,983
I'm worn-out.
924
00:57:50,984 --> 00:57:53,194
- No, come on, it's important.
925
00:57:58,032 --> 00:58:00,784
(seagulls cawing)
926
00:58:00,785 --> 00:58:04,079
- Look what we've found, mates (laughing).
927
00:58:04,080 --> 00:58:05,831
Get the wine, Antonio.
928
00:58:05,832 --> 00:58:07,374
Go on.
929
00:58:07,375 --> 00:58:09,209
- Is that all you ever
think about, drinking?
930
00:58:09,210 --> 00:58:10,210
- Oh, no, not all.
931
00:58:11,546 --> 00:58:12,753
What's the matter?
932
00:58:12,754 --> 00:58:13,713
You didn't mind last night.
933
00:58:13,714 --> 00:58:16,340
- Yes, and what happened last night?
934
00:58:16,341 --> 00:58:19,177
One kiss and you got so drunk,
you fell asleep on the table.
935
00:58:20,345 --> 00:58:21,471
- All I get is beer.
936
00:58:26,685 --> 00:58:28,728
- I'll cut your liver out for that.
937
00:58:31,648 --> 00:58:33,482
- Hold on a minute, mates.
938
00:58:33,483 --> 00:58:35,317
We don't want any killing tonight.
939
00:58:35,318 --> 00:58:37,361
(coin flipping)
940
00:58:37,362 --> 00:58:38,280
Who started it?
941
00:58:38,281 --> 00:58:39,281
- He did.
942
00:58:39,282 --> 00:58:40,948
He threw beer over my girl.
943
00:58:40,949 --> 00:58:42,533
- Then you call it.
944
00:58:44,368 --> 00:58:45,410
- Heads.
945
00:58:45,411 --> 00:58:46,245
- Heads it is.
946
00:58:46,246 --> 00:58:48,120
Come on, lads.
- Let's go.
947
00:58:48,121 --> 00:58:49,956
- [Man] Draw the line.
948
00:58:52,541 --> 00:58:53,792
- There we are.
949
00:59:02,259 --> 00:59:03,926
- Come on, me darling.
950
00:59:03,927 --> 00:59:04,927
- What's happening?
951
00:59:04,928 --> 00:59:05,928
- You'll see.
952
00:59:13,061 --> 00:59:14,854
Gustavo, you called it, right?
953
00:59:14,855 --> 00:59:16,105
What's your choice?
954
00:59:16,106 --> 00:59:17,981
- I'll take first.
955
00:59:17,982 --> 00:59:18,982
- Get ready.
956
00:59:19,734 --> 00:59:21,276
Now!
(voices clamouring)
957
00:59:21,277 --> 00:59:23,946
(punch landing)
958
00:59:25,114 --> 00:59:27,115
Hurry it up, Pedro. She's wobbling.
959
00:59:27,116 --> 00:59:28,699
- Come on, Pedro.
- Get up, come on.
960
00:59:28,700 --> 00:59:30,952
- Come on.
- Come on, Pedro.
961
00:59:38,835 --> 00:59:39,918
- [Pirate] Now.
962
00:59:39,919 --> 00:59:41,836
(punch landing)
963
00:59:41,837 --> 00:59:43,212
- Get in there, Gustavo.
964
00:59:43,213 --> 00:59:44,131
Kill him.
965
00:59:44,132 --> 00:59:46,090
- Five swords and two pistols.
966
00:59:46,091 --> 00:59:47,342
That's all the arms we've got,
967
00:59:47,343 --> 00:59:48,801
so we can't fight them on our own.
968
00:59:48,802 --> 00:59:50,093
- There's arms at the manor house,
969
00:59:50,094 --> 00:59:51,219
if only Sir Basil would join us.
970
00:59:51,220 --> 00:59:52,555
Now, put those away, Harry.
971
00:59:53,681 --> 00:59:54,599
- Smiler.
972
00:59:54,600 --> 00:59:55,724
He should be back in the morning.
973
00:59:55,725 --> 00:59:57,016
He might bring help with him.
974
00:59:57,017 --> 00:59:58,017
- I doubt it.
975
00:59:58,018 --> 00:59:59,893
Once he tells your brothers
the Spaniards are here,
976
00:59:59,894 --> 01:00:01,393
they'll send for the militia.
977
01:00:01,394 --> 01:00:03,103
Take them three or four days to march over
978
01:00:03,104 --> 01:00:04,438
from Gromwall Castle.
979
01:00:04,439 --> 01:00:05,981
- So we've got to delay the pirates
980
01:00:05,982 --> 01:00:07,733
until the militia get here.
981
01:00:07,734 --> 01:00:10,736
We've got to slow down on the
repairs, sabotage the ship.
982
01:00:10,737 --> 01:00:12,488
- Suppose we can't delay them.
983
01:00:12,489 --> 01:00:15,616
You said they'd loot and burn
the village before they go.
984
01:00:15,617 --> 01:00:16,700
So, what about the women?
985
01:00:16,701 --> 01:00:17,661
They won't be safe.
986
01:00:17,662 --> 01:00:19,370
- We'll have to hide them somewhere.
987
01:00:19,371 --> 01:00:20,954
- Out in the marsh, perhaps.
988
01:00:20,955 --> 01:00:22,038
- Yes, good.
989
01:00:22,039 --> 01:00:25,083
We must plan every detail,
just in case there's any.
990
01:00:25,084 --> 01:00:28,087
(suspenseful music)
991
01:00:30,005 --> 01:00:31,005
- Take him.
992
01:00:39,723 --> 01:00:41,391
I should kill the lot of you now.
993
01:00:42,225 --> 01:00:43,977
But I need you to work on the ship.
994
01:01:01,077 --> 01:01:02,077
- Sir Basil?
995
01:01:03,162 --> 01:01:05,664
You will assemble the whole
village here in the morning.
996
01:01:05,665 --> 01:01:08,042
And get him locked up, now.
997
01:01:10,211 --> 01:01:11,421
- As you say, captain.
998
01:01:12,880 --> 01:01:13,880
This way.
999
01:01:18,428 --> 01:01:20,887
- Come on, Gustavo.
- Come on, don't give up.
1000
01:01:20,888 --> 01:01:22,305
- Come on.
- Come on.
1001
01:01:22,306 --> 01:01:23,598
- Come on, jump.
1002
01:01:26,435 --> 01:01:27,601
- Now.
1003
01:01:27,602 --> 01:01:29,186
- Hit him, hit him.
1004
01:01:30,604 --> 01:01:31,564
- Hey, man.
1005
01:01:31,565 --> 01:01:33,857
- Get back in there.
- Push him back.
1006
01:01:33,858 --> 01:01:35,900
- Now, stay on the line.
1007
01:01:35,901 --> 01:01:37,110
It's my turn.
1008
01:01:37,111 --> 01:01:39,863
(girl laughing)
1009
01:01:39,864 --> 01:01:41,614
- You ready?
- Yeah.
1010
01:01:41,615 --> 01:01:43,282
Well, come on, what are you waiting for?
1011
01:01:43,283 --> 01:01:45,659
(voices clamouring)
1012
01:01:45,660 --> 01:01:46,911
- [Pirate] Now!
1013
01:01:47,829 --> 01:01:50,498
(punch landing)
1014
01:01:52,333 --> 01:01:54,878
- Hey, you hit him with a tankard.
1015
01:01:55,795 --> 01:01:56,795
- So?
1016
01:01:57,464 --> 01:01:58,505
- So well done.
1017
01:01:58,506 --> 01:02:01,300
(all laughing)
1018
01:02:01,301 --> 01:02:04,054
(dramatic music)
1019
01:02:38,421 --> 01:02:39,380
(Jane screaming)
1020
01:02:39,380 --> 01:02:40,380
- Stop!
1021
01:02:49,974 --> 01:02:51,683
- Shall I flog him, sir?
1022
01:02:51,684 --> 01:02:53,852
- This evening, with a dozen lashes.
1023
01:02:53,853 --> 01:02:55,896
But get a good day's work
out of him first, bosun.
1024
01:02:55,897 --> 01:02:56,897
- Come on.
1025
01:03:01,569 --> 01:03:03,737
You two, over there.
1026
01:03:03,738 --> 01:03:05,073
Now, spread out.
1027
01:03:06,281 --> 01:03:08,407
Right, now get on back to the ship.
1028
01:03:08,408 --> 01:03:09,867
Come on.
1029
01:03:09,868 --> 01:03:10,868
Come on.
1030
01:03:13,497 --> 01:03:15,916
(gun firing)
1031
01:03:18,460 --> 01:03:19,460
- Smiler.
1032
01:03:21,671 --> 01:03:25,257
- Mister, take a man and
find out what that is.
1033
01:03:25,258 --> 01:03:26,258
- Parco.
1034
01:03:32,723 --> 01:03:33,723
- Come on.
1035
01:03:38,229 --> 01:03:40,188
Caught him trying to sneak in, captain.
1036
01:03:40,189 --> 01:03:41,564
- Why?
1037
01:03:41,565 --> 01:03:42,606
Where are you from?
1038
01:03:42,607 --> 01:03:44,150
- Excuse me, captain.
1039
01:03:44,151 --> 01:03:45,358
But that boy was here in the village
1040
01:03:45,359 --> 01:03:47,527
when me and Antonio was caught.
1041
01:03:47,528 --> 01:03:49,111
- That's correct, sir.
1042
01:03:49,112 --> 01:03:50,612
I thought I recognised him.
1043
01:03:57,452 --> 01:04:00,037
- So they sent you out for help, did they?
1044
01:04:03,958 --> 01:04:05,293
How old are you?
1045
01:04:07,044 --> 01:04:07,879
- Seven?
1046
01:04:07,880 --> 01:04:09,588
-I'm 11.
1047
01:04:09,589 --> 01:04:10,589
- 11, eh?
1048
01:04:12,592 --> 01:04:14,009
Are you frightened of me?
1049
01:04:14,010 --> 01:04:15,552
- No.
1050
01:04:15,553 --> 01:04:18,345
- They are.
- My father isn't.
1051
01:04:18,346 --> 01:04:19,722
- Oh, yes he is.
1052
01:04:21,724 --> 01:04:26,060
I can make him tell me things
just like all the others.
1053
01:04:26,061 --> 01:04:27,061
- He wouldn't.
1054
01:04:28,981 --> 01:04:30,982
- How do you think my
men were ready for you
1055
01:04:30,983 --> 01:04:32,067
at the blockade?
1056
01:04:33,485 --> 01:04:34,820
- It isn't true.
1057
01:04:40,826 --> 01:04:41,826
- No, wait.
1058
01:04:47,625 --> 01:04:49,250
- You mustn't expect your father
1059
01:04:49,251 --> 01:04:51,085
to be different from the others.
1060
01:04:51,086 --> 01:04:52,337
- My dad wouldn't tell.
1061
01:04:52,338 --> 01:04:53,797
I don't believe you.
1062
01:04:55,591 --> 01:04:56,591
- All right.
1063
01:04:57,968 --> 01:04:59,970
Tell them there's no more Spaniards.
1064
01:05:01,305 --> 01:05:02,805
Tell them there's help coming.
1065
01:05:04,641 --> 01:05:07,018
Then you'll see they're
too frightened to care.
1066
01:05:14,692 --> 01:05:16,945
Are you afraid to find out?
1067
01:05:22,659 --> 01:05:24,326
- Listen, everyone.
1068
01:05:24,327 --> 01:05:26,662
It's all lies he's telling you.
1069
01:05:26,663 --> 01:05:30,540
There aren't Spaniards
in the other villages.
1070
01:05:30,541 --> 01:05:32,459
England beat the Armada.
1071
01:05:32,460 --> 01:05:34,253
It isn't hopeless.
1072
01:05:34,254 --> 01:05:36,129
The militia are coming.
1073
01:05:36,130 --> 01:05:37,589
- Stop it, boy!
1074
01:05:37,590 --> 01:05:38,424
Stop it!
1075
01:05:38,425 --> 01:05:40,926
- I won't stop, they are coming.
1076
01:05:40,927 --> 01:05:42,844
Uncle Joe sent for them.
1077
01:05:42,845 --> 01:05:45,348
They'll be here in three days.
1078
01:05:49,060 --> 01:05:50,979
- In three days.
1079
01:05:52,146 --> 01:05:54,649
(tense music)
1080
01:06:17,255 --> 01:06:18,964
Gustavo, they're not working hard enough.
1081
01:06:18,965 --> 01:06:20,049
Use your rope on them.
1082
01:06:21,676 --> 01:06:24,679
I want that new mizzen rigging
in as well by tomorrow night.
1083
01:06:26,555 --> 01:06:27,888
- You heard the captain.
1084
01:06:27,889 --> 01:06:29,764
(rope snapping)
Faster.
1085
01:06:29,765 --> 01:06:32,184
I'll have every inch
of skin off your backs.
1086
01:06:37,732 --> 01:06:39,357
Did you hear that?
1087
01:06:39,358 --> 01:06:42,235
We're away tomorrow night.
1088
01:06:42,236 --> 01:06:43,403
- The headsails are patched, sir.
1089
01:06:43,404 --> 01:06:45,279
The main sail should be done by tonight.
1090
01:06:45,280 --> 01:06:46,322
- See that it is.
1091
01:06:46,323 --> 01:06:48,407
They'll need tomorrow
for the mizzen sails.
1092
01:06:48,408 --> 01:06:49,326
The tiller been tested?
1093
01:06:49,327 --> 01:06:50,492
- At high water, captain.
1094
01:06:50,493 --> 01:06:51,493
It's as good as new.
1095
01:06:51,494 --> 01:06:53,329
- Provisions?
- Water's coming today, sir.
1096
01:06:53,330 --> 01:06:54,330
- Food's organized.
1097
01:06:54,331 --> 01:06:56,122
We'll collect that at the last minute.
1098
01:06:56,123 --> 01:06:56,957
- Right.
1099
01:06:56,958 --> 01:06:58,667
I'll see the repairs below.
1100
01:07:03,297 --> 01:07:07,049
- Harry, you said there were
ways to sabotage this ship.
1101
01:07:07,050 --> 01:07:08,176
You've got to think.
1102
01:07:09,135 --> 01:07:10,135
- Think?
1103
01:07:14,140 --> 01:07:16,976
All I can think about is my father
1104
01:07:18,519 --> 01:07:20,687
swinging on the end of a rope.
1105
01:07:20,688 --> 01:07:25,692
(hammer banging)
(suspenseful music)
1106
01:07:25,693 --> 01:07:29,280
- Bosun, you will make
it two dozen lashes.
1107
01:07:34,118 --> 01:07:35,452
- This one will be ready, sir.
1108
01:07:35,453 --> 01:07:37,455
It's the forward hold I'm worried about.
1109
01:07:49,092 --> 01:07:51,636
- Jump to it, or you'll all be flogged.
1110
01:07:58,017 --> 01:08:00,186
Use a little more caulking there.
1111
01:08:03,689 --> 01:08:05,565
Pitch, that's highly inflammable.
1112
01:08:07,984 --> 01:08:09,151
An accident with that
1113
01:08:09,152 --> 01:08:11,613
and the whole ship would go up in flames.
1114
01:08:20,247 --> 01:08:21,622
- Was he trying to?
1115
01:08:21,623 --> 01:08:22,457
- No.
1116
01:08:22,458 --> 01:08:24,040
- Oh, it must be a trap of some sort.
1117
01:08:24,041 --> 01:08:25,041
- That's it.
1118
01:08:25,042 --> 01:08:28,128
A fire leading to the gunpowder.
1119
01:08:28,129 --> 01:08:29,964
- But all our people would be killed.
1120
01:08:31,132 --> 01:08:32,924
- Not if we leave it till the ship sails.
1121
01:08:34,426 --> 01:08:35,676
Set a fuse.
1122
01:08:35,677 --> 01:08:37,761
- Wait for them to get into deep water.
1123
01:08:37,762 --> 01:08:39,930
- But how shall we know when they sail?
1124
01:08:39,931 --> 01:08:42,723
- And how do we get
aboard to light the fuse?
1125
01:08:42,724 --> 01:08:44,642
- I don't Know
1126
01:08:44,643 --> 01:08:47,019
yet.
1127
01:08:47,020 --> 01:08:49,523
(Jane crying)
1128
01:08:58,740 --> 01:09:01,868
- Jane.
1129
01:09:01,869 --> 01:09:03,619
- Get out of here.
1130
01:09:03,620 --> 01:09:05,913
I don't want to see you again.
1131
01:09:05,914 --> 01:09:08,874
- Jane, I'm not responsible
for what my father did.
1132
01:09:08,875 --> 01:09:10,793
- I don't trust anyone.
1133
01:09:22,638 --> 01:09:24,390
- Would you give these to Harry?
1134
01:09:25,266 --> 01:09:27,517
I stole them from my father.
1135
01:09:27,518 --> 01:09:30,145
I'll try to bring some more down later.
1136
01:09:30,146 --> 01:09:31,272
- You want to help?
1137
01:09:33,232 --> 01:09:34,983
I love Harry.
1138
01:09:34,984 --> 01:09:36,735
I know him, he'll want
to fight and delay them
1139
01:09:36,736 --> 01:09:38,028
till the militia get here.
1140
01:09:41,197 --> 01:09:42,197
- Oh, Angela.
1141
01:09:43,282 --> 01:09:45,033
- 19.
1142
01:09:45,034 --> 01:09:46,451
(whip cracking)
1143
01:09:46,452 --> 01:09:47,452
20.
1144
01:09:49,997 --> 01:09:50,997
21.
1145
01:09:53,416 --> 01:09:54,416
22.
1146
01:09:57,045 --> 01:09:58,045
23.
1147
01:10:01,048 --> 01:10:02,048
24.
1148
01:10:02,925 --> 01:10:03,925
- Cut him down.
1149
01:10:23,862 --> 01:10:26,280
Bosun, you know what to do.
1150
01:10:26,281 --> 01:10:28,033
- Aye, captain, in half an hour.
1151
01:10:35,499 --> 01:10:36,499
- Harry.
1152
01:10:38,043 --> 01:10:40,002
Harry, do you understand me?
1153
01:10:40,003 --> 01:10:42,255
The men heard him say it.
1154
01:10:42,256 --> 01:10:44,841
They want that mizzen
ready tomorrow night.
1155
01:10:47,844 --> 01:10:51,348
- High tide tomorrow night's at nine.
1156
01:10:54,017 --> 01:10:55,560
He could go on that.
1157
01:10:55,561 --> 01:10:58,397
- But then he'd have to navigate
the estuary in the dark.
1158
01:10:59,314 --> 01:11:00,232
- Well, he might wait
till the next morning.
1159
01:11:00,233 --> 01:11:02,233
- No, that's too risky.
1160
01:11:02,234 --> 01:11:03,860
The militia might get here early.
1161
01:11:04,944 --> 01:11:06,611
- He'll go tomorrow night.
1162
01:11:06,612 --> 01:11:09,322
- I'll get the women
away in the afternoon.
1163
01:11:09,323 --> 01:11:10,323
- Now,
1164
01:11:11,117 --> 01:11:12,325
how do we set the fuse?
1165
01:11:13,368 --> 01:11:15,869
Unless that officer might help us.
1166
01:11:15,870 --> 01:11:16,870
- No, no.
1167
01:11:18,581 --> 01:11:20,165
We can't trust him.
1168
01:11:27,047 --> 01:11:30,342
One of us must go aboard during
1169
01:11:31,926 --> 01:11:32,926
the day.
1170
01:11:35,888 --> 01:11:37,389
(door slamming)
- Captain, my apologies.
1171
01:11:37,390 --> 01:11:38,224
- I'm not staying.
1172
01:11:38,224 --> 01:11:39,183
Get your cloak.
1173
01:11:39,184 --> 01:11:40,309
- I'm not going anywhere.
- You're leaving with me.
1174
01:11:40,310 --> 01:11:41,517
Get your cloak.
- Sorry captain,
1175
01:11:41,518 --> 01:11:43,227
I don't understand.
- We're leaving, Sir Basil.
1176
01:11:43,228 --> 01:11:45,688
And in case any of your people
should get any foolish ideas
1177
01:11:45,689 --> 01:11:48,649
I'm taking six hostages, your
daughter will be one of them.
1178
01:11:48,650 --> 01:11:49,984
- No.
(ominous music)
1179
01:11:49,985 --> 01:11:51,736
- I won't allow it.
1180
01:11:51,737 --> 01:11:52,862
I'm not just anyone, Captain Robeles.
1181
01:11:52,863 --> 01:11:54,196
Let me remind you of my position.
1182
01:11:54,197 --> 01:11:55,864
- I won't tell you again.
1183
01:11:55,865 --> 01:11:57,283
Get your cloak.
1184
01:11:58,451 --> 01:11:59,451
- No, Angela.
1185
01:12:01,704 --> 01:12:03,705
You'll have to kill me first.
1186
01:12:03,706 --> 01:12:05,497
- If you insist.
1187
01:12:05,498 --> 01:12:06,873
- No, no.
1188
01:12:06,874 --> 01:12:09,000
(suspenseful music)
1189
01:12:09,001 --> 01:12:11,837
(swords clashing)
1190
01:13:04,348 --> 01:13:07,267
(sword clattering)
1191
01:13:08,643 --> 01:13:09,643
No, no!
1192
01:13:13,731 --> 01:13:18,569
- Take her to the village.
(Angela crying)
1193
01:13:20,363 --> 01:13:21,322
Got all the gold?
1194
01:13:21,323 --> 01:13:22,573
- Aye, captain.
1195
01:13:25,158 --> 01:13:27,619
(tense music)
1196
01:13:44,886 --> 01:13:47,680
- That's six of them, captain.
1197
01:13:47,681 --> 01:13:49,099
- We are leaving.
1198
01:13:50,599 --> 01:13:54,185
And I am taking those
six girls as hostages
1199
01:13:54,186 --> 01:13:56,272
when we sail on the morning tide.
1200
01:13:57,398 --> 01:13:58,398
- Morning?
1201
01:13:59,150 --> 01:14:02,652
- If any of you try to
interfere with our departure
1202
01:14:02,653 --> 01:14:05,573
or there is an English ship
waiting in the channel,
1203
01:14:07,241 --> 01:14:08,784
those girls will be hanged.
1204
01:14:12,663 --> 01:14:14,622
All right then, move off.
1205
01:14:14,623 --> 01:14:17,460
(dramatic music)
1206
01:14:29,597 --> 01:14:31,222
- Is he bluffing?
1207
01:14:31,223 --> 01:14:32,558
Can he sail in the morning?
1208
01:14:35,478 --> 01:14:37,312
Harry, can he?
1209
01:14:37,313 --> 01:14:38,439
- Yes, he can.
1210
01:14:39,440 --> 01:14:41,441
He doesn't need the mizzen.
1211
01:14:41,442 --> 01:14:43,152
It was only a blind.
1212
01:14:44,736 --> 01:14:46,737
- So he's beaten us.
1213
01:14:46,738 --> 01:14:47,739
- Excuse me, sir.
1214
01:14:48,573 --> 01:14:51,575
We ought to take some of
these men to help launch us.
1215
01:14:51,576 --> 01:14:52,701
The ship's sitting heavier than it was
1216
01:14:52,702 --> 01:14:55,162
with the new rigging
and all the provisions.
1217
01:14:55,163 --> 01:14:57,123
We may not be able just to tow her off.
1218
01:14:58,499 --> 01:14:59,957
- Very well, mister.
1219
01:14:59,958 --> 01:15:01,541
But put a guard on the
ship and keep the men back
1220
01:15:01,542 --> 01:15:02,542
until we need them.
1221
01:15:05,254 --> 01:15:07,297
- Right, I want a working party
1222
01:15:07,298 --> 01:15:08,966
to help launch the ship tomorrow.
1223
01:15:10,092 --> 01:15:12,010
You.
1224
01:15:12,011 --> 01:15:13,011
You, you.
1225
01:15:14,847 --> 01:15:17,724
You two.
1226
01:15:17,725 --> 01:15:18,725
You.
1227
01:15:21,562 --> 01:15:23,064
You, you, and you.
1228
01:15:26,317 --> 01:15:27,317
You three.
1229
01:15:29,779 --> 01:15:31,321
(sail snapping)
1230
01:15:31,322 --> 01:15:34,158
(seagulls cawing)
1231
01:15:39,539 --> 01:15:40,539
- Bragg.
1232
01:15:48,464 --> 01:15:49,589
Take these.
1233
01:15:49,590 --> 01:15:51,465
Keep one and pass the others around.
1234
01:15:51,466 --> 01:15:52,300
- What are you gonna do?
1235
01:15:52,300 --> 01:15:53,134
- I don't know yet,
1236
01:15:53,135 --> 01:15:55,052
but that young officer's on our side.
1237
01:15:55,053 --> 01:15:56,470
I'm sure he'll think of something.
1238
01:15:56,471 --> 01:15:57,305
We've got to be ready.
1239
01:15:57,305 --> 01:15:58,305
Now, go on.
1240
01:16:04,354 --> 01:16:05,188
- It's Harry.
1241
01:16:05,188 --> 01:16:06,188
Oh, Harry!
1242
01:16:08,607 --> 01:16:09,607
- Mister.
1243
01:16:10,317 --> 01:16:13,194
Take charge of the shorelines
and stand by to cast off
1244
01:16:13,195 --> 01:16:14,737
as soon as the kedge is set.
1245
01:16:14,738 --> 01:16:15,738
- Aye, sir.
1246
01:16:17,199 --> 01:16:18,574
- What are they doing?
1247
01:16:18,575 --> 01:16:20,826
- They'll take the longboat,
drop the kedge anchor,
1248
01:16:20,827 --> 01:16:22,078
and haul her out on that.
1249
01:16:23,621 --> 01:16:24,621
Go on.
1250
01:16:40,346 --> 01:16:42,305
- You two on the top there.
1251
01:16:42,306 --> 01:16:44,975
Stand by that line and free
it when I give the order.
1252
01:16:46,977 --> 01:16:48,185
You two on the end,
1253
01:16:49,020 --> 01:16:51,731
stand by down here to
cast off the forward line.
1254
01:16:55,401 --> 01:16:57,319
- Bosun, get the longboats under way.
1255
01:16:57,320 --> 01:16:58,778
It'll be high water in 10 minutes.
1256
01:16:58,779 --> 01:17:00,947
- Aye, captain.
- 10 minutes?
1257
01:17:00,948 --> 01:17:02,073
No.
- Get back there.
1258
01:17:02,074 --> 01:17:03,157
Come on now.
1259
01:17:03,158 --> 01:17:04,158
- Get those women below.
1260
01:17:04,159 --> 01:17:05,950
And then stand by on deck.
1261
01:17:05,951 --> 01:17:06,911
- Aye aye, captain.
1262
01:17:06,912 --> 01:17:08,702
Come on, get down below there.
1263
01:17:08,703 --> 01:17:10,538
Go on, get on with it.
1264
01:17:12,498 --> 01:17:13,499
Come on now.
1265
01:17:36,856 --> 01:17:37,981
- Steady that rope.
1266
01:17:37,982 --> 01:17:40,485
(tense music)
1267
01:18:09,013 --> 01:18:09,847
- Captain will want the yards manned
1268
01:18:09,848 --> 01:18:11,098
when we get out in the wind.
1269
01:18:11,099 --> 01:18:12,890
You three better get aloft.
1270
01:18:12,891 --> 01:18:14,726
I'll Keep an eye on this lot.
1271
01:18:22,651 --> 01:18:24,235
- Good luck, Harry.
1272
01:18:47,800 --> 01:18:52,805
(Jane gasping)
(bright music)
1273
01:18:56,308 --> 01:18:58,018
- I see you took my advice.
1274
01:18:58,019 --> 01:18:59,436
- 15 minute fuses.
- Shorten them.
1275
01:18:59,437 --> 01:19:01,813
And spread that pitch around a bit.
1276
01:19:01,814 --> 01:19:04,316
(tense music)
1277
01:19:16,995 --> 01:19:18,620
Have you shortened the fuses?
1278
01:19:18,621 --> 01:19:19,955
Light them.
1279
01:19:19,956 --> 01:19:20,956
Light them.
1280
01:19:27,338 --> 01:19:30,008
(fuse sizzling)
1281
01:19:30,925 --> 01:19:33,636
(fire whooshing)
1282
01:19:38,892 --> 01:19:40,142
Now, down here.
1283
01:19:40,143 --> 01:19:41,350
Keep down.
1284
01:19:41,351 --> 01:19:42,518
You stay there.
1285
01:19:42,519 --> 01:19:44,521
And you, come over here.
1286
01:19:48,859 --> 01:19:50,150
- Fire!
1287
01:19:50,151 --> 01:19:51,151
Fire below!
1288
01:19:56,407 --> 01:19:59,076
- Smoke's coming out of the hold.
1289
01:19:59,077 --> 01:20:01,412
- Oh, there's enough there
to take care of that.
1290
01:20:06,709 --> 01:20:09,462
(cloth slamming)
1291
01:20:20,056 --> 01:20:21,473
- Hey!
1292
01:20:21,474 --> 01:20:22,433
- Go!
1293
01:20:22,434 --> 01:20:27,438
(swords clashing)
(dramatic music)
1294
01:20:33,528 --> 01:20:36,197
(club smashing)
1295
01:21:05,017 --> 01:21:07,854
(swords clashing)
1296
01:21:14,819 --> 01:21:19,824
- Come on, over.
1297
01:21:23,577 --> 01:21:24,952
(water splashing)
1298
01:21:24,953 --> 01:21:25,953
- Port oars, backwater.
1299
01:21:25,954 --> 01:21:27,706
Starboard oars, pull.
1300
01:22:09,831 --> 01:22:12,751
(sword clattering)
1301
01:22:27,933 --> 01:22:30,352
(gun firing)
1302
01:22:36,149 --> 01:22:38,734
(fire roaring)
1303
01:22:41,445 --> 01:22:43,696
(both grunting)
1304
01:22:43,697 --> 01:22:46,367
(wood smashing)
1305
01:22:55,626 --> 01:22:58,128
(gun firing)
1306
01:23:04,218 --> 01:23:05,218
- Come on.
1307
01:23:06,720 --> 01:23:08,721
- Get the girls away.
1308
01:23:08,722 --> 01:23:10,933
- But you...
- The ship will explode.
1309
01:23:13,644 --> 01:23:16,063
(gun firing)
1310
01:23:18,648 --> 01:23:19,648
- Get back!
1311
01:23:20,441 --> 01:23:22,442
Get back, everyone!
1312
01:23:22,443 --> 01:23:24,696
She'll explode in a minute!
1313
01:23:42,046 --> 01:23:43,588
- Come on, you lubbers!
1314
01:23:43,589 --> 01:23:44,756
- [Man] Get down.
1315
01:23:44,757 --> 01:23:45,840
- Come on!
1316
01:23:45,841 --> 01:23:48,426
(fire roaring)
1317
01:23:51,262 --> 01:23:52,971
- Get down!
1318
01:23:52,972 --> 01:23:53,972
Get down!
1319
01:23:56,350 --> 01:23:59,353
(suspenseful music)
1320
01:24:02,898 --> 01:24:05,651
(ship exploding)
1321
01:24:57,286 --> 01:24:59,914
(wood creaking)
1322
01:25:02,625 --> 01:25:05,711
(magazine exploding)
1323
01:25:08,839 --> 01:25:11,509
(wood cracking)
1324
01:25:16,263 --> 01:25:19,183
(triumphant music)
82611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.