Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,984 --> 00:00:27,444
‐
Did last night really happen
2
00:00:27,444 --> 00:00:29,494
or was it all just a wonderful dream?
3
00:00:29,488 --> 00:00:31,368
Did Jodie and I really make love?
4
00:00:31,365 --> 00:00:33,155
And did we really find
that secret passageway
5
00:00:33,158 --> 00:00:35,578
that leads to that room
where Charles Barkley wanted me
6
00:00:35,577 --> 00:00:36,907
to eat sticks of Right Guard?
7
00:00:36,912 --> 00:00:39,372
‐ Oh. We had sex alright.
8
00:00:39,373 --> 00:00:41,833
The Charles Barkley stuff
was a dream though.
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,004
‐ You can hear my thoughts?
10
00:00:43,001 --> 00:00:44,551
‐ You left your Brainwave Vocalizer on.
11
00:00:44,545 --> 00:00:47,375
‐ Oh. Why do I have this?
I should go.
12
00:00:47,381 --> 00:00:49,631
‐ Actually, I think you should stay.
13
00:00:49,633 --> 00:00:51,513
‐ Really?
You're not regretting last night?
14
00:00:51,510 --> 00:00:54,350
I thought it might have been
kind of a backslide thing for you.
15
00:00:54,346 --> 00:00:57,176
Or a one‐last‐time kinda thing.
Or some mean kids dared you.
16
00:00:57,182 --> 00:01:00,062
‐ MODOK. No, I wanted you.
17
00:01:00,352 --> 00:01:02,062
I still want you.
18
00:01:02,062 --> 00:01:04,522
‐
Oh, here comes the nervous belches.
19
00:01:04,523 --> 00:01:07,323
That probably ruined it.
‐ No. Still.
20
00:01:07,317 --> 00:01:09,067
‐ Well, now we're both smelling it,
21
00:01:09,069 --> 00:01:11,109
and I'm sure
your jets are officially cooling.
22
00:01:11,113 --> 00:01:12,743
‐ My jets are raring.
23
00:01:12,739 --> 00:01:14,529
‐ Wow! I can't lose.
24
00:01:14,867 --> 00:01:16,287
Oh, kids. Get off me!
25
00:01:16,285 --> 00:01:18,745
‐ Smells like some hungry burps in here.
26
00:01:18,745 --> 00:01:20,825
Luckily‐‐
‐ We made you breakfast.
27
00:01:20,831 --> 00:01:22,081
‐ Thirty‐two sausage links,
28
00:01:22,082 --> 00:01:23,582
yolk‐only scrambled eggs,
29
00:01:23,584 --> 00:01:25,004
generous smear of lard!
30
00:01:25,002 --> 00:01:26,552
My favorite breakfast.
31
00:01:26,545 --> 00:01:29,205
‐ From what we could hear
very, very clearly
32
00:01:29,214 --> 00:01:30,344
through the walls last night,
33
00:01:30,340 --> 00:01:32,470
it sounds like our family
is back together!
34
00:01:32,467 --> 00:01:34,387
‐ Well‐‐
‐ That's exactly right.
35
00:01:34,386 --> 00:01:36,006
We're getting back together.
36
00:01:36,013 --> 00:01:37,143
‐ R‐r‐really?
37
00:01:37,139 --> 00:01:39,729
‐ One hundred percent r‐r‐really.
38
00:01:39,725 --> 00:01:42,515
Really real real really real.
39
00:01:42,519 --> 00:01:44,689
‐ That's not me, MODOK. It's an impostor.
40
00:01:44,688 --> 00:01:46,608
‐ Dad! Somebody's kidnapped us!
41
00:01:46,607 --> 00:01:48,437
‐ He can't hear you through the TV.
42
00:01:48,442 --> 00:01:50,782
‐ Wait, this is all too good to be true.
43
00:01:52,029 --> 00:01:54,029
But it is true, and it's wonderful!
44
00:01:54,031 --> 00:01:55,911
‐ What are you thinking. you fool?
45
00:01:55,908 --> 00:01:57,618
Answer me!
46
00:02:03,790 --> 00:02:05,710
‐ And 32.
47
00:02:05,709 --> 00:02:07,749
Last sausage. That is a solid base.
48
00:02:07,753 --> 00:02:09,763
‐ Aww, MODOK.
49
00:02:09,755 --> 00:02:11,915
‐ Uh, bon appetit!
50
00:02:11,924 --> 00:02:14,384
‐ A second breakfast in bed.
51
00:02:14,384 --> 00:02:16,304
I... shouldn't?
52
00:02:16,303 --> 00:02:17,853
‐ Knock yourself out, Modie.
53
00:02:17,846 --> 00:02:21,556
I had the master bathroom
completely soundproofed.
54
00:02:21,558 --> 00:02:23,478
‐ Is that so?
‐ Yeah.
55
00:02:23,477 --> 00:02:26,937
A man could be sick all over
inside his body in there for hours
56
00:02:26,939 --> 00:02:29,479
and I'd never hear any
of the disgusting sounds
57
00:02:29,483 --> 00:02:31,363
his body made him make.
58
00:02:31,360 --> 00:02:33,530
‐ This is the best day of my life!
59
00:02:33,529 --> 00:02:35,109
‐ Why is this happening?
60
00:02:35,113 --> 00:02:36,533
Who is doing this to us?
61
00:02:36,532 --> 00:02:38,122
Oh, MODOK.
62
00:02:38,116 --> 00:02:38,866
Dad?
Fool!
63
00:02:38,867 --> 00:02:41,117
‐ One of you said MODOK, and you're right.
64
00:02:41,119 --> 00:02:44,289
I am MODOK
but from 20 years ago!
65
00:02:44,289 --> 00:02:46,879
‐ Oh, some time‐traveling version
of your father.
66
00:02:46,875 --> 00:02:47,915
‐ Wow!
67
00:02:47,918 --> 00:02:50,628
‐ I bet you're pretty shocked
to see me looking so young.
68
00:02:50,629 --> 00:02:51,759
‐ You don't look that young.
69
00:02:51,755 --> 00:02:54,255
‐ Younger than your father!
He's got crazy wrinkles.
70
00:02:54,258 --> 00:02:56,008
He's got wrinkles here real deep.
71
00:02:56,009 --> 00:02:57,849
‐ Hey, buddy, you have wrinkles there.
72
00:02:57,845 --> 00:02:58,715
‐ What?
73
00:02:59,304 --> 00:03:01,064
Oh, you all make me so mad.
74
00:03:01,056 --> 00:03:02,516
I was supposed to have a beautiful life.
75
00:03:02,516 --> 00:03:04,426
I was supposed to be a world conqueror.
76
00:03:04,434 --> 00:03:06,024
Instead, I'm this.
77
00:03:12,317 --> 00:03:13,487
‐ And it's all your fault.
78
00:03:13,485 --> 00:03:14,565
The housewife.
79
00:03:14,570 --> 00:03:15,900
The weird boy.
80
00:03:15,904 --> 00:03:18,324
And the ice skater. Pfft, ice.
81
00:03:18,323 --> 00:03:21,293
Inline skating is what's cool.
The world is your rink.
82
00:03:21,285 --> 00:03:23,155
If he hadn't spent all his time with you,
83
00:03:23,161 --> 00:03:25,751
we would have been emperor
of the world by now!
84
00:03:25,747 --> 00:03:28,287
I was going to bring forth
a great scientific utopia,
85
00:03:28,292 --> 00:03:30,592
ushering in a new age of empirical logic.
86
00:03:30,586 --> 00:03:32,246
Also, I was going to marry Mena Suvari.
87
00:03:32,254 --> 00:03:34,464
‐ I'm way better
than Mena Suvari.
88
00:03:34,464 --> 00:03:35,514
‐ Oh, are you?
89
00:03:35,507 --> 00:03:38,257
Were you in American Beauty
and also American Pie
90
00:03:38,260 --> 00:03:39,720
in the same year?
91
00:03:39,720 --> 00:03:42,100
Did I simply not see you
in those marvelous films?
92
00:03:42,097 --> 00:03:43,927
Did I miss your scenes?
93
00:03:43,932 --> 00:03:45,352
‐ Hey, back on topic.
94
00:03:45,350 --> 00:03:47,390
What's the plan here?
The plan is torture.
95
00:03:47,895 --> 00:03:50,355
You sit here and watch your father
with these robots
96
00:03:50,355 --> 00:03:52,725
designed to tell him everything
he wants to hear,
97
00:03:52,733 --> 00:03:54,073
things you would never say,
98
00:03:54,067 --> 00:03:55,607
so you can see how little he knows you
99
00:03:55,611 --> 00:03:57,491
and how replaceable you are to him.
100
00:03:57,487 --> 00:04:00,067
Now, I couldn't have made
these robots alone‐‐
101
00:04:00,073 --> 00:04:02,453
Well, I absolutely could have,
but I didn't.
102
00:04:02,451 --> 00:04:03,491
I had help.
103
00:04:03,493 --> 00:04:06,333
From someone who might shock you!
104
00:04:10,667 --> 00:04:13,297
‐ Ohh... uh, what‐his‐face.
105
00:04:13,295 --> 00:04:16,585
‐ I bet you're wondering why I gave up
your secrets and betrayed you.
106
00:04:16,590 --> 00:04:18,340
Me, the family's beloved robo‐‐
107
00:04:18,342 --> 00:04:20,012
‐ Roomba! It's Roomba!
108
00:04:20,010 --> 00:04:21,680
Aww, look at him eat.
109
00:04:21,678 --> 00:04:24,218
I love him.
‐ I miss him, and I love him.
110
00:04:24,223 --> 00:04:26,893
‐ Oh, let's kill them now.
‐ I hadn't told them that part yet!
111
00:04:26,892 --> 00:04:28,772
Okay, so you heard him.
Eventually going to kill you‐‐
112
00:04:28,769 --> 00:04:32,059
‐ Oh, I'm sorry.
I thought you'd told them.
113
00:04:32,064 --> 00:04:34,614
‐ It's fine, I‐‐ Ugh, I was close
to saying it anyway.
114
00:04:37,110 --> 00:04:37,950
Needles.
115
00:04:37,945 --> 00:04:40,445
Is it medicine? Oh no, it's poison!
116
00:04:40,447 --> 00:04:41,907
Aren't they achingly slow?
117
00:04:41,907 --> 00:04:44,657
It's actually a lot harder to do this
than to have them go fast.
118
00:04:44,660 --> 00:04:46,450
The only one who can save you is MODOK.
119
00:04:46,453 --> 00:04:48,963
And he has no idea you're in danger.
120
00:04:48,956 --> 00:04:51,576
He thinks you're right there,
121
00:04:51,583 --> 00:04:54,133
applauding him... do that.
122
00:04:54,127 --> 00:04:57,087
‐ These robots are nothing like us.
He's bound to figure it out.
123
00:04:57,089 --> 00:04:58,339
‐ Ohh, you think?
124
00:05:01,635 --> 00:05:03,385
Ahhh, after all that breakfast,
125
00:05:03,387 --> 00:05:05,927
this crab salad is very refreshing.
126
00:05:05,931 --> 00:05:07,851
‐ Hey, Dad, guess what?
127
00:05:07,850 --> 00:05:10,940
I no longer want to do
weird, weird magic at my Bar Mitzvah.
128
00:05:10,936 --> 00:05:12,856
I'd like the ceremony to be AIM‐themed.
129
00:05:12,855 --> 00:05:13,895
‐ That's my Lou!
130
00:05:13,897 --> 00:05:15,437
‐ Let's start a family band
131
00:05:15,440 --> 00:05:17,990
like you've been suggesting
for years, Dad!
132
00:05:17,985 --> 00:05:19,695
I'm not too cool for it anymore!
133
00:05:19,695 --> 00:05:21,445
‐ More joyous news!
134
00:05:21,780 --> 00:05:24,620
‐ Is this what he wishes we were like?
135
00:05:24,908 --> 00:05:27,538
‐ Jodie! I'm ready
for the soundproof bathroom now!
136
00:05:27,536 --> 00:05:28,446
I need it.
137
00:05:28,453 --> 00:05:30,713
‐ It's so sexy
that you know what you need‐‐
138
00:05:30,706 --> 00:05:31,666
‐ Get out of my way!
139
00:05:32,833 --> 00:05:35,753
Okay, so Dad just keeps
eating and eating and eating,
140
00:05:35,752 --> 00:05:37,802
but at some point he has to get full.
141
00:05:37,796 --> 00:05:39,756
‐ Theoretically‐‐
‐ And when he does,
142
00:05:39,756 --> 00:05:41,586
we have to somehow send him a message,
143
00:05:41,592 --> 00:05:44,012
let him know that's not us.
144
00:05:44,011 --> 00:05:45,011
‐ We don't have a lot of time.
145
00:05:45,387 --> 00:05:48,927
Or maybe we do? I really can't clock
the timing on these needles.
146
00:05:48,932 --> 00:05:51,022
Man, we are in a tight spot!
147
00:05:51,018 --> 00:05:53,648
‐ Hey, you know who's really good
at getting into tight spots
148
00:05:53,645 --> 00:05:54,685
and cleaning things up?
149
00:05:54,688 --> 00:05:56,108
‐ A tiny maid!
‐ Roomba!
150
00:05:56,106 --> 00:05:59,026
‐ Roomba's on the Wi‐Fi,
and I have my GRUMBL Watch.
151
00:05:59,026 --> 00:06:00,436
I have bars.
152
00:06:00,444 --> 00:06:01,614
Lou, can you reach it?
153
00:06:02,529 --> 00:06:04,029
‐ Oh. Here, use my shoe!
154
00:06:04,364 --> 00:06:05,574
‐ Ow, Mom!
155
00:06:05,574 --> 00:06:07,834
‐ Oh, I'm so sorry, sweetie,
that was a mistake.
156
00:06:08,660 --> 00:06:11,040
‐ It's time to save our lives, Roomba.
157
00:06:11,914 --> 00:06:14,334
Sorry, that shoe in the face really hurt!
158
00:06:39,691 --> 00:06:41,281
‐ Careful now. LOU: Okay.
159
00:06:47,783 --> 00:06:48,493
Ha!
160
00:06:55,749 --> 00:06:58,459
‐ Ohh! Okay. Now for the easy part.
161
00:06:59,419 --> 00:07:01,049
Getting the marbles.
162
00:07:06,426 --> 00:07:09,386
Ah, that was so good!
And our first time too!
163
00:07:14,059 --> 00:07:15,689
Yes!
‐ Yeah! There we go.
164
00:07:15,686 --> 00:07:18,436
I'm so confident he'll get that
I'm getting rid of the shoe.
165
00:07:18,438 --> 00:07:21,648
‐ Ahh, kink in my neck
from this keytar strap.
166
00:07:21,650 --> 00:07:24,950
Gotta stretch it out...
by a‐lookin' at the ground.
167
00:07:24,945 --> 00:07:27,025
‐ Wow! You're the best stretcher, Pappy!
168
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
‐ Aw, thanks, Son.
169
00:07:28,240 --> 00:07:30,740
Okay, down I go.
See everyone shortly.
170
00:07:30,742 --> 00:07:31,622
Yes!
171
00:07:36,999 --> 00:07:37,959
No!
172
00:07:37,958 --> 00:07:40,248
‐ What's up, baby?
I was just about to stretch.
173
00:07:40,252 --> 00:07:42,302
‐ I wrote a song of my own, Modie.
174
00:07:42,296 --> 00:07:44,876
‐ I write the songs,
but sure, okay. Sing it.
175
00:07:52,389 --> 00:07:54,769
‐ Okay, so that's not catchy at all.
176
00:07:54,766 --> 00:07:56,266
Burt Bacharach can rest easy‐‐
177
00:07:56,268 --> 00:07:58,018
Wait! You want to renew our vows?
178
00:08:02,274 --> 00:08:05,364
Ohh, baby, you ate shit hard!
179
00:08:09,406 --> 00:08:11,906
‐ MODOK, will you marry me again
180
00:08:11,909 --> 00:08:14,329
gain‐gain‐gain‐gain‐‐
181
00:08:14,328 --> 00:08:16,868
‐ What the hell
182
00:08:16,872 --> 00:08:18,542
do you think I'm going to say?
183
00:08:18,540 --> 00:08:20,580
Of course I'll remarry you, Jodie!
184
00:08:20,584 --> 00:08:21,254
‐ What?
185
00:08:22,836 --> 00:08:24,046
I love‐‐
186
00:08:24,046 --> 00:08:25,126
I love‐‐
187
00:08:25,297 --> 00:08:27,587
I love‐‐
188
00:08:32,095 --> 00:08:34,385
‐ Okay, so we're renewing our vows.
189
00:08:34,389 --> 00:08:36,519
What's the right kind of cake for that?
190
00:08:36,517 --> 00:08:38,307
There's a school of thought
that says no cake at all,
191
00:08:38,310 --> 00:08:39,560
renewing your vows is stupid,
192
00:08:39,561 --> 00:08:41,401
it's a way for people late
in their lives to cling to something
193
00:08:41,396 --> 00:08:43,186
that's obviously dead or dying.
194
00:08:43,982 --> 00:08:46,072
But I like strawberry and cream!
195
00:08:46,068 --> 00:08:48,278
I know that face.
196
00:08:48,737 --> 00:08:50,987
You just want me to be happy. And I am!
197
00:08:50,989 --> 00:08:53,529
Happy we're so in sync with my opinions!
198
00:08:53,951 --> 00:08:56,791
‐ Well, your father's going through
a delusional psychotic break.
199
00:08:56,787 --> 00:08:58,157
We'll have to save ourselves.
200
00:08:58,163 --> 00:09:00,833
‐ What if... I have a superpower
and don't know about it?
201
00:09:00,832 --> 00:09:02,132
We're in a concrete cell.
202
00:09:02,125 --> 00:09:04,665
Like, what if I could harness
the power of concrete in some way.
203
00:09:04,670 --> 00:09:07,380
‐ Okay, let's look around the room.
There must be something‐‐
204
00:09:07,381 --> 00:09:09,591
‐ If you have a superpower,
how do you use it?
205
00:09:09,591 --> 00:09:12,301
Like, how do you activate it?
‐ There's no windows. No pipes.
206
00:09:12,302 --> 00:09:12,972
Where even are we?
207
00:09:12,970 --> 00:09:15,220
‐ Does anyone know
how you vibrate your pineal gland?
208
00:09:15,222 --> 00:09:17,102
That could be how I do it.
‐ Lou, honey, I don't‐‐
209
00:09:17,099 --> 00:09:19,689
‐ Concrete! Your master commands you!
210
00:09:19,685 --> 00:09:21,805
‐ You don't have superpowers, idiot!
211
00:09:21,812 --> 00:09:23,272
‐ Don't be rude to your brother, Melissa.
212
00:09:23,272 --> 00:09:24,572
He's only trying to help.
213
00:09:24,565 --> 00:09:27,565
‐ There is a solution.
And it's fairly obvious.
214
00:09:27,568 --> 00:09:29,778
Mom, you have to seduce Young Dad.
215
00:09:29,778 --> 00:09:30,858
‐ Absolutely not.
216
00:09:30,863 --> 00:09:33,243
‐ He looks just like Dad.
You've done that before.
217
00:09:33,240 --> 00:09:34,700
‐ Yeah, well, he's not Dad, okay.
218
00:09:34,700 --> 00:09:35,700
He's my captor,
219
00:09:35,701 --> 00:09:38,201
and seducing my captor
isn't something I'm really into.
220
00:09:38,203 --> 00:09:39,873
Although in the right circumstances,
221
00:09:39,872 --> 00:09:43,582
I'd be down for a sexy spy scenario,
that's just roleplay‐‐
222
00:09:43,584 --> 00:09:46,004
‐ My hands are bound,
so I can't cover my ears.
223
00:09:46,003 --> 00:09:48,633
‐ Also, young lady, you need
to learn that a woman
224
00:09:48,630 --> 00:09:51,880
shouldn't have to resort to using
her sexuality to solve a problem.
225
00:09:51,884 --> 00:09:54,514
‐ Thanks for being
such a great role model.
226
00:09:54,511 --> 00:09:57,601
It was especially great
when you used your sexuality
227
00:09:57,598 --> 00:10:00,058
to trick Wonder Man
into giving you free publicity.
228
00:10:00,058 --> 00:10:02,188
‐ Well, I thought
we were both using each other
229
00:10:02,186 --> 00:10:03,016
for sex and publicity!
230
00:10:03,020 --> 00:10:05,020
‐ Why aren't there eyelids for ears?
231
00:10:05,022 --> 00:10:07,442
‐ Oh, you weren't okay with me dating,
that's what this is.
232
00:10:07,441 --> 00:10:09,651
‐ It was way too soon
after splitting with Dad!
233
00:10:09,651 --> 00:10:12,401
‐ Well, I didn't hear you say
anything about Wonder Man
234
00:10:12,404 --> 00:10:13,784
when he took you
to the premiere of his movie,
235
00:10:13,780 --> 00:10:15,910
The Hunchback Quarterback
of Notre Dame, The College!
236
00:10:15,908 --> 00:10:17,778
‐ I had to see it! And it sucked!
237
00:10:17,784 --> 00:10:20,374
‐ Stop it! Was the movie wrongheaded? Yes.
238
00:10:20,370 --> 00:10:22,120
Was it an ill‐conceived effort,
ineptly made
239
00:10:22,122 --> 00:10:25,132
by a group of confused amateurs
dipping their booms into every shot
240
00:10:25,125 --> 00:10:26,915
and still somehow managing
to make it sound like
241
00:10:26,919 --> 00:10:28,839
the Hunchback Quarterback was underwater?
242
00:10:28,837 --> 00:10:31,587
Yes, but it was trying!
243
00:10:31,590 --> 00:10:35,140
And we need to be trying
to get out of here!
244
00:10:35,135 --> 00:10:36,465
Dad needs us!
245
00:10:36,470 --> 00:10:39,810
‐ Ohh, I wish you kids cut me
as much slack as you do your father.
246
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
‐ Oh, I'm sorry, Mom.
247
00:10:41,016 --> 00:10:43,266
‐ Mom literally gave you a peanut allergy
248
00:10:43,268 --> 00:10:44,938
and you're apologizing to her now?
249
00:10:44,937 --> 00:10:46,897
‐ I have to make nice with Mom and Dad.
250
00:10:46,897 --> 00:10:49,527
It's just going to be us
after you abandon me for college!
251
00:10:49,525 --> 00:10:52,315
And maybe, oh, I don't know,
I wanted a peanut allergy!
252
00:10:52,319 --> 00:10:53,319
Thank you, Mom, for that.
253
00:10:53,320 --> 00:10:54,910
‐ Oh, Lou, stick up for yourself.
254
00:10:54,905 --> 00:10:56,105
‐ I'm sorry. You're right.
255
00:10:56,114 --> 00:10:57,914
‐ Don't apologize to me, oh my God!
256
00:10:57,908 --> 00:10:59,698
‐ Don't yell at him, he can't help it!
257
00:10:59,701 --> 00:11:00,741
‐ Thanks, Melissa.
258
00:11:00,744 --> 00:11:04,294
‐ Oh, shut up, you jellyfish.
I'm basically a sociopath!
259
00:11:04,289 --> 00:11:07,419
Do not tell that sweet,
simple‐minded boy to shut up!
260
00:11:18,762 --> 00:11:20,432
‐ Oh! It's time!
261
00:11:34,695 --> 00:11:36,195
‐ Let's put our disagreements aside
262
00:11:36,196 --> 00:11:38,316
and think of a way
to get to the needles faster.
263
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
‐ Jodie. We've had our ups and downs,
264
00:11:41,076 --> 00:11:43,366
but recently things have been
all up, no down.
265
00:11:43,370 --> 00:11:44,790
And I love that.
266
00:11:44,788 --> 00:11:46,078
Our life together stretches
in front of me,
267
00:11:46,081 --> 00:11:48,671
one long unceasing wave of happiness
268
00:11:48,667 --> 00:11:50,457
piness‐piness‐piness‐‐
269
00:11:50,460 --> 00:11:51,340
‐ What's happening?
270
00:11:51,336 --> 00:11:52,546
‐ Piness‐piness‐‐
271
00:11:55,090 --> 00:11:57,720
Get ready for a surprise!
272
00:11:59,219 --> 00:12:01,719
‐ It wasn't really Dad! It was a robot!
273
00:12:01,722 --> 00:12:04,772
‐ Wait, if that wasn't your father,
where is he?
274
00:12:05,851 --> 00:12:07,981
‐ He's here! He's here to save us!
275
00:12:10,063 --> 00:12:11,903
‐ Kids!
276
00:12:11,899 --> 00:12:13,229
Let's find your father!
277
00:12:13,775 --> 00:12:15,645
I think the explosion came from this way.
278
00:12:15,652 --> 00:12:17,912
‐ I told you Dad wasn't stupid enough
279
00:12:17,905 --> 00:12:19,565
to fall for a bunch of robots.
280
00:12:19,573 --> 00:12:21,373
‐ Although we are, maybe?
281
00:12:21,366 --> 00:12:24,156
We were fooled by Dad's robot
up until it exploded.
282
00:12:24,161 --> 00:12:26,661
‐ Well, we just couldn't tell
because it was on those little TVs.
283
00:12:27,080 --> 00:12:29,210
Yeah, if we were
in a room with a robot,
284
00:12:29,208 --> 00:12:30,708
we'd definitely know.
285
00:12:31,043 --> 00:12:33,133
‐ Melissa, Lou, Jodie, where are you?
286
00:12:33,128 --> 00:12:34,248
Dad!
We're coming, Dad!
287
00:12:34,254 --> 00:12:35,634
MODOK!
‐ Oh, thank god.
288
00:12:35,631 --> 00:12:37,341
Now I hear you, but I don't see you.
289
00:12:37,341 --> 00:12:39,841
Follow the sound of my voice.
I'll just keep talking.
290
00:12:41,345 --> 00:12:43,385
God, I can't think of anything to say.
291
00:12:44,515 --> 00:12:45,765
Ahh, there you are.
292
00:12:45,766 --> 00:12:47,426
Now quick, we gotta get out of here.
293
00:12:47,434 --> 00:12:48,604
Dad!
We're coming, Dad!
294
00:12:48,602 --> 00:12:49,942
MODOK!
Huh?
295
00:12:49,937 --> 00:12:51,307
Dad!
We're coming, Dad!
296
00:12:51,313 --> 00:12:52,273
MODOK!
297
00:12:53,357 --> 00:12:56,737
Good. You're all finally together.
298
00:12:58,028 --> 00:13:00,528
MODOK and Families, hello, hello.
299
00:13:00,531 --> 00:13:02,571
Arcade and I, Arcade is here,
300
00:13:02,574 --> 00:13:04,584
would like to welcome you to
301
00:13:04,910 --> 00:13:06,870
Murder World!
302
00:13:12,167 --> 00:13:15,207
‐ I hope you like being confused!
303
00:13:23,387 --> 00:13:26,847
‐ So, MODOK, I bet
you're wondering who I am.
304
00:13:26,849 --> 00:13:30,639
‐ No. I'm more interested in why I've got
so many dang families right now!
305
00:13:30,644 --> 00:13:32,814
‐ But you're also still wondering
who I am.
306
00:13:32,813 --> 00:13:35,233
‐ Ehh, judging from the chronocrystals
stuck in your head,
307
00:13:35,232 --> 00:13:37,282
I'd say you're
a time‐traveling version of me.
308
00:13:37,276 --> 00:13:39,106
‐ That's... very annoying.
309
00:13:39,111 --> 00:13:40,701
‐ I'm always tinkering with time travel.
310
00:13:40,696 --> 00:13:42,406
I'm surprised something
like this hasn't happened before.
311
00:13:42,406 --> 00:13:43,906
‐ What an unlikable attitude!
312
00:13:43,907 --> 00:13:46,537
‐ But I bet you're wondering
how I managed to track you down.
313
00:13:46,535 --> 00:13:49,535
‐ No, you traced the robot signals
I left for you to follow.
314
00:13:49,538 --> 00:13:51,368
I wanted you to be here.
It was part of my plan!
315
00:13:51,373 --> 00:13:53,633
‐ Then why was it so hard
if you wanted me to come?
316
00:13:53,625 --> 00:13:54,625
I almost gave up!
317
00:13:54,626 --> 00:13:57,166
‐ I think it's time to turn things over
to the designer
318
00:13:57,171 --> 00:13:58,881
of the game we're about to play,
319
00:13:58,881 --> 00:14:02,551
a merciless mercenary
and an absolute loony bird,
320
00:14:02,551 --> 00:14:03,841
Arcade!
321
00:14:03,844 --> 00:14:06,014
‐ Hello, players!
322
00:14:06,513 --> 00:14:10,563
Thank you for the entertaining deaths
you're about to suffer for me.
323
00:14:10,559 --> 00:14:14,479
It was a true pleasure to consult
on this project with Young MODOK,
324
00:14:14,479 --> 00:14:17,729
which is why I charged him
the entirely symbolic fee
325
00:14:17,733 --> 00:14:19,903
of one million dollars.
326
00:14:21,361 --> 00:14:24,661
No really, i‐i‐it's all about
the carnival‐esque death games for me.
327
00:14:28,619 --> 00:14:31,079
‐ I've been watching you bicker all day.
328
00:14:31,079 --> 00:14:33,499
It might feel good to pick up a weapon
and take a swing at one another.
329
00:14:33,498 --> 00:14:35,998
‐ But first my favorite part,
330
00:14:36,001 --> 00:14:39,671
explaining the elaborate nature
of my game!
331
00:14:39,671 --> 00:14:42,761
All the real members
of the MODOK family are in this room,
332
00:14:42,758 --> 00:14:45,838
mixed in with... robots!
333
00:14:45,844 --> 00:14:48,014
‐ It's been so many robots already!
334
00:14:48,013 --> 00:14:51,603
‐ These perfect robots believe
that they are the real family members.
335
00:14:51,600 --> 00:14:53,520
‐ You have 20 minutes to figure out
336
00:14:53,519 --> 00:14:56,189
which ones are robots
and then to kill them!
337
00:14:56,188 --> 00:14:58,818
If you fail, or refuse to try,
338
00:14:58,815 --> 00:15:01,145
you will all be killed.
339
00:15:02,194 --> 00:15:03,864
If you choose correctly,
340
00:15:03,862 --> 00:15:06,662
the final four will be allowed
to leave Murder World
341
00:15:06,657 --> 00:15:08,987
in a small escape plane,
342
00:15:08,992 --> 00:15:13,122
courtesy of our partners
at Airplane World!
343
00:15:13,121 --> 00:15:15,041
‐ Let's start the timer!
344
00:15:15,916 --> 00:15:17,576
Find your real family.
345
00:15:17,584 --> 00:15:18,844
Oh, and to start you off,
346
00:15:18,836 --> 00:15:20,496
I'd like to give you a little clue:
347
00:15:20,504 --> 00:15:23,554
I have three torture chambers,
my torture chambers three.
348
00:15:23,549 --> 00:15:26,429
In each, I placed two robots
and a human abductee.
349
00:15:26,426 --> 00:15:29,216
‐ Everyone, grab the two family members
you came in with!
350
00:15:29,221 --> 00:15:31,471
That'll help us start
figuring out who's who.
351
00:15:36,436 --> 00:15:37,266
Whoa!
352
00:15:43,026 --> 00:15:45,606
‐ Don't you hate it
when the floor does that?
353
00:15:45,612 --> 00:15:47,872
‐
That spun them right round, baby,
354
00:15:47,865 --> 00:15:48,945
like a record!
355
00:15:48,949 --> 00:15:50,119
‐ Can I say things too?
356
00:15:50,117 --> 00:15:51,737
‐ No!
‐ Well, what'll I do now?
357
00:15:51,743 --> 00:15:53,623
‐ I don't care. I don't need you anymore.
358
00:15:53,620 --> 00:15:55,960
‐ Well, doesn't that sound familiar.
359
00:15:57,332 --> 00:15:58,792
Oh, come on!
360
00:15:58,792 --> 00:16:00,792
‐ You think I'm afraid of the dark?
361
00:16:00,794 --> 00:16:02,884
Me? Mr. Planetarium?
362
00:16:03,839 --> 00:16:05,169
Aw, crap.
363
00:16:05,174 --> 00:16:08,594
‐ That's right! I took the liberty
of adding two more MODOKs
364
00:16:08,594 --> 00:16:11,264
because I am frigging cuckoo for symmetry
365
00:16:11,263 --> 00:16:13,973
and I have got to have it!
366
00:16:15,684 --> 00:16:18,564
‐ Okay, everyone, pair off
with the other versions of you
367
00:16:18,562 --> 00:16:20,022
and start checking each others' bodies.
368
00:16:20,022 --> 00:16:21,902
‐ That's right.
These robots might have, like,
369
00:16:21,899 --> 00:16:24,069
a USB port on their backs or something.
370
00:16:24,067 --> 00:16:26,607
‐ Right. You might, for example.
371
00:16:26,612 --> 00:16:28,532
‐ Sure, robot. Whatever you say.
372
00:16:30,199 --> 00:16:32,989
‐ Well, they look just like me.
Or I look just like them.
373
00:16:32,993 --> 00:16:36,503
We all have that tattoo
we've never regretted getting.
374
00:16:36,496 --> 00:16:39,706
‐ I burned myself on a curling iron
a couple days ago.
375
00:16:39,708 --> 00:16:41,748
‐ Okay, so?
376
00:16:50,594 --> 00:16:52,434
‐ Oh my God.
377
00:16:52,429 --> 00:16:54,679
‐ The rest of you can't be certain
like I am,
378
00:16:54,681 --> 00:16:57,181
but I knew I was the real one.
379
00:16:57,184 --> 00:17:00,604
‐ But they thought they were
the real one too.
380
00:17:00,604 --> 00:17:02,864
‐ Uh, it's different with me.
381
00:17:02,856 --> 00:17:04,606
There's gotta be something in them.
382
00:17:04,608 --> 00:17:07,318
Lotta real‐looking stuff in here.
383
00:17:07,319 --> 00:17:09,529
Starting to think I may be the robot.
384
00:17:09,530 --> 00:17:11,160
Oh, here it is! Computer chips!
385
00:17:12,074 --> 00:17:17,504
‐ Ooh! And the real Melissa
has discovered the telltale chips!
386
00:17:17,496 --> 00:17:20,746
‐ I'm the real one too,
so let's get those chips out, babies!
387
00:17:20,749 --> 00:17:21,919
Lou,
388
00:17:21,917 --> 00:17:24,247
those weapons are sharp,
I don't want you touching them.
389
00:17:24,253 --> 00:17:25,253
‐ Whoops!
390
00:17:25,754 --> 00:17:28,014
‐ No!
‐ I'm a real boy‐‐
391
00:17:29,633 --> 00:17:30,633
‐ Oh, thank God!
392
00:17:30,634 --> 00:17:34,054
‐ Okay, we got a chip but, Lous,
you're banned from the weapons.
393
00:17:34,054 --> 00:17:35,474
‐ This is so unfair!
394
00:17:35,472 --> 00:17:38,522
‐ What is the deal with this kid?
Is he okay?
395
00:17:38,517 --> 00:17:42,097
‐ Maybe we MODOKs should just go at it,
trust the true MODOK will win.
396
00:17:42,104 --> 00:17:43,984
‐ Oh, I like that. I like it a lot.
397
00:17:43,981 --> 00:17:46,231
‐ Well, I love it.
‐ Are you going to marry it then?
398
00:17:46,233 --> 00:17:48,243
‐ We can't just keep
wittily topping each other.
399
00:17:48,235 --> 00:17:48,895
‐ I can.
400
00:17:48,902 --> 00:17:50,242
‐ Shut up! You die first!
401
00:17:50,237 --> 00:17:51,447
‐ Stop! We can't do this.
402
00:17:51,446 --> 00:17:53,276
We have to talk to each other,
403
00:17:53,282 --> 00:17:54,532
ask each other questions.
404
00:17:54,533 --> 00:17:57,203
There has to be things we know
that the robots don't!
405
00:17:57,536 --> 00:18:00,956
‐ Let's start off easy,
what is our anniversary?
406
00:18:00,956 --> 00:18:01,616
‐ May 13th.
407
00:18:02,249 --> 00:18:04,499
‐ Wrong, you robot! It's June 13th!
408
00:18:05,669 --> 00:18:07,169
‐ It's May 13th.
‐ Yeah, it's May.
409
00:18:07,171 --> 00:18:08,301
‐ Wait, wait, wait!
410
00:18:08,297 --> 00:18:10,377
‐ Yes! I was wrong,
but I got away with it!
411
00:18:13,051 --> 00:18:15,931
‐ What? The one who got it wrong
had to be the real Dad.
412
00:18:16,555 --> 00:18:17,595
See?
413
00:18:17,598 --> 00:18:19,678
‐
Even MODOK's beloved family
414
00:18:19,683 --> 00:18:21,773
knows what
a disappointment he is!
415
00:18:22,853 --> 00:18:24,523
‐ So we learned something there, right?
416
00:18:24,521 --> 00:18:26,401
They know every little thing that we know,
417
00:18:26,398 --> 00:18:28,778
but their recall is perfect
instead of human?
418
00:18:28,775 --> 00:18:31,695
‐ So if I answer a question right,
you're going to think I'm a robot?
419
00:18:31,695 --> 00:18:33,855
‐ And now that you've said that,
if I answer wrong,
420
00:18:33,864 --> 00:18:35,454
you're probably going to think I'm a robot
421
00:18:35,449 --> 00:18:37,079
who's pretending to get it wrong.
422
00:18:37,075 --> 00:18:40,905
‐ A nuanced and, I'll say it,
elegant conundrum!
423
00:18:40,913 --> 00:18:44,333
‐ A perfect time for multi‐ball!
424
00:18:47,753 --> 00:18:49,673
‐ There's no good answer, is there?
425
00:18:49,671 --> 00:18:52,631
All we really know
is that we can't all escape.
426
00:18:53,383 --> 00:18:54,553
Take care of each other.
427
00:18:54,551 --> 00:18:56,051
‐ Wait, what are you doing?
428
00:18:57,095 --> 00:18:58,215
‐ I loved you all.
429
00:19:01,517 --> 00:19:02,887
‐ No!
430
00:19:02,893 --> 00:19:04,853
Damn you, giant pinballs!
431
00:19:04,853 --> 00:19:06,363
‐ We could have figured it out.
432
00:19:06,355 --> 00:19:08,475
‐ Lous... maybe you shouldn't see this‐‐
433
00:19:08,482 --> 00:19:10,402
‐ Get away from us, you horrible robot!
434
00:19:10,400 --> 00:19:11,650
Go oil your gears!
435
00:19:11,652 --> 00:19:13,862
‐ Uhh, Dad? Look.
436
00:19:16,073 --> 00:19:19,203
‐ Jodie?
‐ Oh please, is it so bad
437
00:19:19,201 --> 00:19:21,331
that I didn't commit suicide for you all?
438
00:19:21,328 --> 00:19:23,618
That's insane, okay. This family is sick.
439
00:19:23,622 --> 00:19:26,252
You can't find a standard
high enough to hold me to.
440
00:19:26,250 --> 00:19:29,170
‐ There's only one robot left to find,
and it's a Lou!
441
00:19:32,339 --> 00:19:35,719
‐ So... who's gonna kill a Lou?
442
00:19:35,717 --> 00:19:37,967
‐ We're friends!
‐ You got that right, me!
443
00:19:37,970 --> 00:19:39,470
‐ Oh, whoops. Ohh!
444
00:19:39,471 --> 00:19:42,391
‐ I wish the third one was around.
Whatever happened to that guy?
445
00:19:43,392 --> 00:19:45,192
‐ We're not killing them.
‐ Such wieners.
446
00:19:45,185 --> 00:19:48,145
‐ Frankly, I think there's been
too much killing today.
447
00:19:48,146 --> 00:19:50,146
‐ If you refuse to kill, you'll all die!
448
00:19:50,148 --> 00:19:51,148
Time is running out!
449
00:19:51,149 --> 00:19:53,689
‐ There's still more than 15 minutes,
actually. Should we wait?
450
00:19:53,694 --> 00:19:54,824
‐ Fine by me.
451
00:20:00,409 --> 00:20:01,579
‐ How are you going to kill us?
452
00:20:01,577 --> 00:20:03,287
When the, when the time's up.
I'm just curious.
453
00:20:03,287 --> 00:20:06,327
‐ Arcade has rigged up
some giant pinball flippers.
454
00:20:06,331 --> 00:20:09,081
They'll... flip you to death, I think?
455
00:20:09,084 --> 00:20:10,504
‐ That's correct.
456
00:20:10,502 --> 00:20:13,512
‐ Right. Because you
couldn't kill us without Arcade.
457
00:20:13,505 --> 00:20:15,085
You couldn't kill us by yourself.
458
00:20:15,090 --> 00:20:18,470
‐ Ahh, excellent effort, MODOK,
but I don't think‐‐
459
00:20:18,468 --> 00:20:20,178
‐ Stop the clock, Arcade.
460
00:20:20,179 --> 00:20:21,929
‐ You're kidding me.
‐ I'm not!
461
00:20:21,930 --> 00:20:24,140
I'm gonna go down there
and teach this old fool a lesson.
462
00:20:24,141 --> 00:20:27,311
‐ This is a total breach
of the rules of the game!
463
00:20:27,311 --> 00:20:28,941
I quit!
464
00:20:30,564 --> 00:20:33,234
I am a robot as well!
465
00:20:33,233 --> 00:20:34,573
‐ But why would‐‐
466
00:20:34,568 --> 00:20:36,108
‐ Or am I?
467
00:20:36,570 --> 00:20:39,320
‐ Everyone stop paying attention to him.
He's just gonna keep going.
468
00:20:39,323 --> 00:20:40,573
‐ Ohh.
469
00:20:43,994 --> 00:20:47,164
‐ Big mistake. I'm going to teach you
a valuable lesson, you little punk.
470
00:20:47,164 --> 00:20:49,004
I'm older, wiser, and more dangerous‐‐
471
00:20:50,876 --> 00:20:53,376
‐ But I'm the one
who's been preparing for this.
472
00:20:54,963 --> 00:20:56,303
‐ Oh no, Dad!
473
00:20:56,298 --> 00:20:58,258
‐ Mel, do something!
‐ Dad's dying.
474
00:20:58,258 --> 00:20:59,638
‐ I... I‐‐
475
00:21:02,930 --> 00:21:05,350
‐ Oh, pathetic housewife,
what do you think you're doing?
476
00:21:05,349 --> 00:21:08,139
‐ God of Pilates,
grant me usable strength.
477
00:21:13,065 --> 00:21:14,895
‐ Mommy?
478
00:21:18,237 --> 00:21:19,397
‐ Can you fix him?
479
00:21:34,670 --> 00:21:35,420
‐ Dad?
480
00:21:36,171 --> 00:21:38,631
‐ You all... saved me.
481
00:21:44,930 --> 00:21:47,310
‐ Oh God, I killed someone.
482
00:21:48,475 --> 00:21:52,225
‐ So... should we get something to eat?
483
00:21:52,813 --> 00:21:55,573
‐ Look, I'm Mom! Ahh!
484
00:21:56,859 --> 00:21:58,739
‐ I didn't know you did Pilates, Mom.
485
00:21:58,735 --> 00:22:00,985
‐ It's just very small movements.
I'm doing it right now.
486
00:22:00,988 --> 00:22:01,738
‐ Huh.
487
00:22:02,155 --> 00:22:03,865
Maybe I'm doing it right now too.
488
00:22:03,866 --> 00:22:06,236
‐ Whoa, whoa, whoa, the word search
goes diagonal too?
489
00:22:06,243 --> 00:22:08,703
‐ "Appetizer." Could be a coincidence.
490
00:22:08,704 --> 00:22:11,334
‐ Having two Lous is feeling
very natural to me.
491
00:22:11,331 --> 00:22:13,921
‐ Ohh. Well, you all left
the base so fast,
492
00:22:13,917 --> 00:22:15,287
I didn't get a chance to talk to you,
493
00:22:15,294 --> 00:22:16,844
but I'm like, blah,
494
00:22:16,837 --> 00:22:18,297
sorry about betraying you or whatever.
495
00:22:18,297 --> 00:22:20,587
‐ You betray us all the time.
We just have to reset you.
496
00:22:20,591 --> 00:22:21,761
‐ What‐‐
497
00:22:22,050 --> 00:22:24,090
Hey, it's the MODOKs!
498
00:22:24,094 --> 00:22:25,514
What are we doing, having dinner?
499
00:22:25,512 --> 00:22:26,852
‐ Do you want to betray me now?
500
00:22:26,847 --> 00:22:29,427
‐ Never! Why would I want to do that?
501
00:22:29,433 --> 00:22:31,313
Can I get chicken fingers?
‐ No.
502
00:22:32,895 --> 00:22:35,805
‐ Oh, you'll pay for this.
38652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.