Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,860 --> 00:00:50,990
To explore cinematic literature
2
00:01:20,640 --> 00:01:26,610
To our dear movie friend,
Hinton Battle!
3
00:01:27,520 --> 00:01:31,150
We hope you return to Japan soon.
4
00:01:31,320 --> 00:01:35,320
Your friends can't wait
for you to come back.
5
00:01:36,110 --> 00:01:39,490
Mr. Hinton Battle is our friend.
6
00:01:39,660 --> 00:01:44,580
He's a 3-time Tony winner,
a famous dancer and choreographer.
7
00:01:45,790 --> 00:01:47,130
The wait is over.
8
00:01:47,290 --> 00:01:51,300
He had to be in America while
this film was being shot
9
00:01:51,460 --> 00:01:57,300
but as the film wrapped
I heard that he plans to be back soon!
10
00:01:57,470 --> 00:02:01,430
Our unbreakable friendship goes
beyond borders
11
00:02:01,600 --> 00:02:04,100
and racial barriers.
12
00:02:04,270 --> 00:02:09,310
Our wish for world peace resulted
in this passionate movie.
13
00:02:09,480 --> 00:02:12,730
Thank you, Hinton, our dear friend!
14
00:02:13,030 --> 00:02:16,030
Yoshimoto Kogyo.
15
00:02:17,570 --> 00:02:19,320
TANAKA.
16
00:02:20,330 --> 00:02:21,700
VAP.
17
00:02:22,580 --> 00:02:24,910
In association with PSC.
18
00:02:25,080 --> 00:02:28,170
Presented by these 4 companies!
19
00:02:29,210 --> 00:02:32,750
Kazuyoshi Okuyama
is Executive Producer.
20
00:02:33,050 --> 00:02:37,930
This story takes place in
a cinema by the shore.
21
00:02:38,090 --> 00:02:44,140
This strange man will return.
He's a Military Police officer.
22
00:02:44,560 --> 00:02:48,520
As people began enjoying
a modern lifestyle
23
00:02:48,690 --> 00:02:52,070
one of Japan's best poets,
Chuya Nakahara
24
00:02:52,230 --> 00:02:57,450
wrote this verse when
he was young.
25
00:02:57,740 --> 00:03:02,870
"They call it modernization.
I call it barbarization."
26
00:03:03,030 --> 00:03:06,370
What Chuya called "the brutal age"
27
00:03:06,580 --> 00:03:10,290
is still present in the air now.
28
00:03:13,040 --> 00:03:14,630
Chuya continued,
29
00:03:14,800 --> 00:03:18,720
"One Autumn Night"
"Dark clouds gather behind humanity."
30
00:03:18,930 --> 00:03:22,220
"Hardly anyone notices it."
31
00:03:22,390 --> 00:03:27,140
In those verses written a century
ago he foresaw the future.
32
00:03:27,310 --> 00:03:29,655
It's time to review history so
we can build a better future.
33
00:03:29,680 --> 00:03:31,092
A MOVIE BY NOBUHIKO OBAYASHI
34
00:03:31,280 --> 00:03:33,174
It's time to review history
so we can build a better future.
35
00:03:33,320 --> 00:03:37,530
That's why I made
this movie with movie friends.
36
00:03:37,690 --> 00:03:41,070
Guided by Chuya Nakahara's poems
37
00:03:41,240 --> 00:03:45,910
we'll visit Japanese war movies
from the 20th century.
38
00:03:46,450 --> 00:03:48,709
"A shard of red light on the ceiling
leaks from a crack in the door."
39
00:03:48,710 --> 00:03:51,999
"Morning Song" "A shard of red light on the
ceiling leaks from a crack in the door."
40
00:03:52,171 --> 00:03:53,156
"MORNING SONG"
41
00:03:53,181 --> 00:03:55,234
"The redolent sound
of military music."
42
00:03:55,380 --> 00:04:01,300
"My hands have nothing to turn to."
Written by Chuya during the Pacific War.
43
00:04:01,470 --> 00:04:05,640
A century later, we have
similar tension and oppression
44
00:04:05,970 --> 00:04:12,100
but we can't say,
"My hands have nothing to turn to."
45
00:04:12,270 --> 00:04:16,070
To travel from
the past to the future
46
00:04:16,230 --> 00:04:19,110
you'd need a time machine.
47
00:04:19,530 --> 00:04:24,410
It's just fantasy,
science fiction.
48
00:04:24,570 --> 00:04:29,620
But with modern technology,
spaceships can take us
49
00:04:30,000 --> 00:04:32,790
effortlessly across time and space.
50
00:04:33,670 --> 00:04:37,960
You can have a drink
and the food's... OK.
51
00:04:39,380 --> 00:04:42,840
You can swim and play sports.
52
00:04:51,520 --> 00:04:56,820
Sometimes strange things, like
memory fragments, float by.
53
00:04:57,360 --> 00:05:00,990
I'm alone in space and
I contemplate...
54
00:05:01,150 --> 00:05:05,240
About me, us, I mean, mankind.
55
00:05:05,410 --> 00:05:09,330
Mankind originated in
prehistoric Africa.
56
00:05:09,490 --> 00:05:14,370
We invented tools to eat other
species to survive.
57
00:05:14,540 --> 00:05:19,380
We walked upright, used fire and
called ourselves superior...
58
00:05:19,960 --> 00:05:23,010
The rulers of living creatures.
59
00:05:23,630 --> 00:05:29,140
With science and civilization
came a desire for power.
60
00:05:29,430 --> 00:05:33,770
We fight each other.
This is delicious, by the way!
61
00:05:34,020 --> 00:05:40,980
Wars, genocide and annihilation.
That's the history of mankind.
62
00:05:41,150 --> 00:05:43,360
Then a girl enters.
63
00:05:43,650 --> 00:05:46,450
Oh, who is she?
64
00:05:49,620 --> 00:05:51,540
A beautiful day begins!
65
00:05:51,700 --> 00:05:55,830
She was born on Earth, our home.
66
00:05:56,540 --> 00:05:59,750
There's Earth, our home.
67
00:06:00,500 --> 00:06:05,880
But people destroy this tiny sphere,
fight wars
68
00:06:06,050 --> 00:06:09,850
and kill each other.
It's unbelievable.
69
00:06:10,680 --> 00:06:13,600
It's been eons since
humans left Africa.
70
00:06:13,770 --> 00:06:17,270
I'm a descendant of
a group who arrived
71
00:06:17,440 --> 00:06:23,990
at a place that would be called Yamato,
the country of the rising sun.
72
00:06:24,150 --> 00:06:28,700
My name is Fanta G.
I suddenly realized
73
00:06:29,620 --> 00:06:33,240
that movies are
a cutting-edge time machine.
74
00:06:36,120 --> 00:06:39,880
I've come too far.
Japan and Hawaii are joining together.
75
00:06:40,080 --> 00:06:41,169
Japan and America.
Their people once fought each other.
76
00:06:41,170 --> 00:06:45,590
Mt. Kilauea and Mt. Fuji. Japan and America.
Their people once fought each other.
77
00:06:45,760 --> 00:06:52,680
The Pacific plate causes Hawaii to
move 2 cm closer to Japan annually.
78
00:06:54,220 --> 00:06:59,730
Did you ask when?
Do you know anything about war?
79
00:07:01,020 --> 00:07:03,110
A long time ago...
80
00:07:06,190 --> 00:07:09,200
Oh no, a war!
81
00:07:11,320 --> 00:07:15,290
Is this a real war or just a movie?
82
00:07:22,420 --> 00:07:28,130
Speaking of war movies, there's
the Military Police officer.
83
00:07:28,300 --> 00:07:31,510
They were a secret police force.
84
00:07:32,220 --> 00:07:35,180
Their presence is always foreboding.
85
00:07:35,390 --> 00:07:41,350
I'll protect Japanese citizens
at all costs!
86
00:07:41,860 --> 00:07:44,860
Onomichi, Hiroshima, Distant future
87
00:07:44,980 --> 00:07:49,240
Movies always depict the future
in ruins.
88
00:07:49,450 --> 00:07:53,280
Everybody knew there were
consequences to war...
89
00:07:54,740 --> 00:07:57,700
Oh, Onomichi, my love, my hometown.
90
00:07:58,000 --> 00:08:04,250
Trains going up and down the hills.
Boats. Bicycle bells.
91
00:08:10,090 --> 00:08:13,850
We're in the summer of 2019.
92
00:08:14,180 --> 00:08:18,060
You'll experience time lags
in this movie.
93
00:08:18,220 --> 00:08:23,900
Your present is the time
that this movie is set in.
94
00:08:40,910 --> 00:08:45,380
Across many bridges
and over the sea.
95
00:08:45,590 --> 00:08:49,880
This island girl always
visits the cinema by the shore.
96
00:08:50,920 --> 00:08:54,260
Noriko Habara is 13 years old.
97
00:08:54,430 --> 00:08:55,930
Onomichi!
98
00:08:58,140 --> 00:09:03,440
Because of the presence of a
prisoner-of-war camp
99
00:09:04,060 --> 00:09:06,610
Onomichi wasn't a bombing target.
100
00:09:06,770 --> 00:09:11,820
People's lifestyles are unchanged
since the war in the 1940s.
101
00:09:11,990 --> 00:09:15,030
- Good morning.
- You're so cheerful!
102
00:09:15,820 --> 00:09:17,080
Train's here!
103
00:09:18,790 --> 00:09:21,870
- Good morning.
- Hi there.
104
00:09:22,040 --> 00:09:22,830
Old man!
105
00:09:23,460 --> 00:09:24,710
Whoa, G!
106
00:09:25,000 --> 00:09:29,250
Yep! They call me Kinema G.
We're both getting on!
107
00:09:29,460 --> 00:09:33,380
I had a hunch you'd be back today.
108
00:09:33,590 --> 00:09:39,390
Onomichi's last cinema closes tonight
and so does my cinema life.
109
00:09:39,680 --> 00:09:43,850
Mom is screening Japanese war movies
all night!
110
00:09:44,020 --> 00:09:47,020
She still goes on about
wars and A-bombs?
111
00:09:47,190 --> 00:09:51,070
Noriko helps her out
but tonight's the last.
112
00:09:51,860 --> 00:09:53,400
- Who?
- You don't know her?
113
00:09:53,650 --> 00:09:56,910
A pretty island girl
who helps out.
114
00:09:57,070 --> 00:10:00,950
I've been away for so long...
Do young people come?
115
00:10:01,120 --> 00:10:06,370
Yes, there will be crying babies
just like the old days!
116
00:10:06,540 --> 00:10:08,290
But tonight's the last.
117
00:10:08,670 --> 00:10:12,010
No one's interested in
war movies anymore.
118
00:10:12,170 --> 00:10:15,170
- Young people today...
- Noriko is different.
119
00:10:16,470 --> 00:10:17,300
Is she?
120
00:10:17,840 --> 00:10:19,800
See you tonight.
121
00:10:19,970 --> 00:10:21,970
Sure. Goodbye.
122
00:10:22,140 --> 00:10:23,310
Goodbye.
123
00:10:24,060 --> 00:10:27,350
In the meantime
Noriko is on her way.
124
00:10:27,520 --> 00:10:32,650
The things I don't know, I want to
know through movies.
125
00:10:32,820 --> 00:10:35,450
- I'll teach you.
- What is war?
126
00:10:35,700 --> 00:10:38,870
For example, where am I? Who am I?
127
00:10:39,030 --> 00:10:41,530
Hi, you're early today.
128
00:10:42,700 --> 00:10:44,160
Pika!
129
00:10:45,790 --> 00:10:46,790
OK, 1, 2 and 3...
130
00:10:46,791 --> 00:10:51,880
Setouchi Kinema's ticket lady
OK, 1, 2 and 3...
131
00:10:52,630 --> 00:10:54,010
Boom!
132
00:10:54,090 --> 00:10:56,339
Mario Baba, Film buff
133
00:10:56,340 --> 00:10:57,300
- Noriko.
- Mario. Mario Baba, Film buff
134
00:10:57,300 --> 00:10:58,010
- Noriko.
- Mario.
135
00:10:58,180 --> 00:11:00,050
- So this is it.
- Right.
136
00:11:00,430 --> 00:11:04,310
- What will you do from tomorrow?
- I don't know my future.
137
00:11:04,470 --> 00:11:06,140
No one does.
138
00:11:06,310 --> 00:11:08,350
All you need is movies.
139
00:11:08,600 --> 00:11:11,060
- And you?
- I'll go in, too.
140
00:11:11,270 --> 00:11:14,690
I'll go in the movie to
know who I am.
141
00:11:19,450 --> 00:11:20,160
My notebook!
142
00:11:23,280 --> 00:11:23,950
Hosuke Otori, Film history maniac
143
00:11:23,951 --> 00:11:29,870
Tonight's movies reveal Japan's war
history. Hosuke Otori, Film history maniac
144
00:11:30,040 --> 00:11:32,040
A storm came out of nowhere!
145
00:11:32,210 --> 00:11:33,839
But it's not even the 210th day.
146
00:11:33,840 --> 00:11:35,129
Setouchi Kinema
But it's not even the 210th day.
147
00:11:35,301 --> 00:11:36,800
The 210th day?
Setouchi Kinema
148
00:11:36,960 --> 00:11:43,220
Typhoons always come on that day.
The winds could blow away a Wind God.
149
00:11:45,260 --> 00:11:47,020
It's pika, a flash!
150
00:11:52,060 --> 00:11:53,230
It's raining.
151
00:11:53,400 --> 00:11:57,320
A monk's son prays with his
sandals in his hands.
152
00:12:02,070 --> 00:12:04,740
How embarrassing to slip and fall.
153
00:12:04,910 --> 00:12:07,540
He's also a yakuza wannabe.
154
00:12:12,080 --> 00:12:15,420
Thunder, earthquakes,
they're not scary.
155
00:12:15,630 --> 00:12:19,260
Don't we have umbrellas...?
156
00:12:19,420 --> 00:12:20,760
The power...
157
00:12:20,930 --> 00:12:25,010
The wizard projectionist
makes sure there's power.
158
00:12:25,510 --> 00:12:28,270
Here at the cinema by the shore
159
00:12:28,430 --> 00:12:32,060
a strange story is
about to unfold.
160
00:12:32,270 --> 00:12:36,690
Fanta G's craving to see movies.
161
00:12:36,860 --> 00:12:38,610
No umbrellas...
162
00:12:38,780 --> 00:12:43,360
I came to the last picture show and
now I can't leave!
163
00:12:43,530 --> 00:12:46,530
The beach concert was cancelled!
164
00:12:46,700 --> 00:12:50,500
- Any cartoons?
- No, just old war movies.
165
00:12:51,120 --> 00:12:52,330
Not tonight.
166
00:12:52,960 --> 00:12:54,210
Boring!
167
00:12:54,460 --> 00:12:57,250
- I want cartoons.
- You'll be OK.
168
00:12:57,420 --> 00:13:00,800
I'm wet through. How about you?
169
00:13:01,510 --> 00:13:05,140
No seats. Let's go over there.
170
00:13:06,470 --> 00:13:07,680
Move along.
171
00:13:08,970 --> 00:13:10,310
Good evening.
172
00:13:10,730 --> 00:13:12,730
I'll come too.
173
00:13:14,400 --> 00:13:18,860
Noriko found an umbrella and
got ready.
174
00:13:20,480 --> 00:13:23,320
The screen awaits as usual.
175
00:13:23,700 --> 00:13:31,660
In the rain, the moon hides
behind the clouds
176
00:13:32,500 --> 00:13:34,790
When you leave home to marry...
177
00:13:35,330 --> 00:13:36,630
Oh, live music!
178
00:13:39,590 --> 00:13:43,840
- Movies used to have live music.
- It's an old song.
179
00:13:44,090 --> 00:13:49,760
I'd walk alone under my umbrella
180
00:13:50,720 --> 00:13:57,020
If you had no umbrella
who would you walk with?
181
00:13:57,190 --> 00:13:58,650
You getting married?
182
00:14:01,110 --> 00:14:02,360
You're not?
183
00:14:02,860 --> 00:14:07,410
You have to tell me.
Because I don't know anything.
184
00:14:07,870 --> 00:14:12,080
For example, what is war?
I don't know what it is.
185
00:14:12,250 --> 00:14:14,290
Me neither!
186
00:14:14,460 --> 00:14:16,540
It sounds exciting!
187
00:14:16,710 --> 00:14:22,210
But I can feel it. Something huge and
creepy lurking in our world...
188
00:14:22,420 --> 00:14:23,760
I'm not interested!
189
00:14:23,920 --> 00:14:29,100
I see movies to figure out what it is.
I visit movies.
190
00:14:29,260 --> 00:14:30,260
Noriko.
191
00:14:33,890 --> 00:14:34,810
Hi, old fella.
192
00:14:34,980 --> 00:14:39,400
- I'll tell you
- I'll show you
193
00:14:39,560 --> 00:14:42,480
- it's secrets.
- How it violated you.
194
00:14:42,650 --> 00:14:44,740
What war really is!
195
00:14:45,400 --> 00:14:49,820
Because movies know war
so very well.
196
00:14:51,620 --> 00:14:57,080
Old cinemas smell like Auntie Pika's
potatoes and cigarettes.
197
00:14:57,250 --> 00:14:58,870
And the loo.
198
00:14:59,960 --> 00:15:01,630
It's about to begin!
199
00:15:05,590 --> 00:15:06,670
You punk!
200
00:15:06,840 --> 00:15:09,840
The tough one wins,
as he should.
201
00:15:10,010 --> 00:15:11,929
It's a yakuza feud over a debt.
202
00:15:11,930 --> 00:15:14,390
Go ahead and kill me!
It's a yakuza feud over a debt.
203
00:15:14,600 --> 00:15:18,390
Sorry kid. There are no rules
to brawls.
204
00:15:19,600 --> 00:15:22,610
Your boss couldn't repay his loan.
205
00:15:22,770 --> 00:15:28,780
My boss said "Forget it!" but he has
to pay his grandkid's school fees.
206
00:15:29,280 --> 00:15:34,290
He's like a dad to me so I'm gonna
get his money and kill your boss.
207
00:15:34,450 --> 00:15:36,540
Shut up, monk's son!
208
00:15:36,700 --> 00:15:38,000
Monk!
209
00:15:38,210 --> 00:15:39,790
I'm not a monk!
210
00:15:41,630 --> 00:15:43,130
I see his point.
211
00:15:43,630 --> 00:15:48,470
Take my life if that
puts things right!
212
00:15:48,630 --> 00:15:50,800
The Boss has a big heart.
213
00:15:50,970 --> 00:15:56,640
Let the boy go.
He's learned a valuable lesson.
214
00:15:56,930 --> 00:15:59,440
A movie is a dream. Be happy!
215
00:15:59,940 --> 00:16:00,940
OK!
216
00:16:03,650 --> 00:16:05,480
Are movies reality or illusion?
217
00:16:05,820 --> 00:16:08,190
Let's be happy!
218
00:16:16,580 --> 00:16:19,040
Happy ending? Is it over?
219
00:16:19,210 --> 00:16:27,130
I know what it is.
I know it very well.
220
00:16:27,710 --> 00:16:31,840
My old projector pal
has been moody.
221
00:16:32,010 --> 00:16:32,930
Good boy.
222
00:16:33,090 --> 00:16:39,850
I know this and that, I know it.
223
00:16:41,100 --> 00:16:43,850
It makes movies powerful, beautiful...
224
00:16:45,360 --> 00:16:47,020
and delicious.
225
00:16:47,190 --> 00:16:50,190
Even after "The End"
226
00:16:50,360 --> 00:16:53,740
there are hopes and dreams.
227
00:16:54,030 --> 00:16:59,160
After the show ends
we'll all be happy!
228
00:16:59,370 --> 00:17:01,410
You'd better believe it.
229
00:17:01,960 --> 00:17:02,750
In lies?
230
00:17:04,210 --> 00:17:06,380
There's truth in a lie!
231
00:17:07,040 --> 00:17:08,630
There's truth in a lie!
232
00:17:14,300 --> 00:17:16,390
Make it cheerful and fun!
233
00:17:16,550 --> 00:17:21,640
You're doing OK. Keep it up,
my old projector pal.
234
00:17:23,310 --> 00:17:27,730
This is vacuous entertainment,
not a war movie.
235
00:17:27,940 --> 00:17:31,280
It was made in Occupied Japan.
236
00:17:31,440 --> 00:17:34,910
Directors avoided censorship
by making
237
00:17:35,070 --> 00:17:40,040
Hollywood-style musicals,
not sword-fighting movies.
238
00:17:53,920 --> 00:17:56,930
Don't panic, everyone!
239
00:17:57,090 --> 00:18:00,850
This always happens with
film projectors!
240
00:18:01,020 --> 00:18:03,770
From an old man to an old man...
241
00:18:04,100 --> 00:18:05,850
Film was flammable.
242
00:18:06,020 --> 00:18:08,190
They burned all the time.
243
00:18:08,360 --> 00:18:11,860
Kazuo Hasegawa and Takako Irie's
films burned...
244
00:18:12,030 --> 00:18:16,110
It must have been hot. Poor things...
245
00:18:16,450 --> 00:18:17,570
Noriko?
246
00:18:24,620 --> 00:18:26,670
Mario...
247
00:18:26,960 --> 00:18:28,040
Noriko!
248
00:18:29,340 --> 00:18:30,590
Kinema G!
249
00:18:31,880 --> 00:18:33,380
Noriko's burning!
250
00:18:33,550 --> 00:18:35,840
- Who?
- You don't know her?
251
00:18:36,010 --> 00:18:37,970
A pretty islander who helps out.
252
00:18:38,140 --> 00:18:39,720
That's me.
253
00:18:39,890 --> 00:18:42,140
I've been away for so long...
254
00:18:42,640 --> 00:18:46,890
Don't panic. I'll help you
get in the movie.
255
00:18:51,400 --> 00:18:53,900
I'll go to the toilet then.
256
00:18:54,070 --> 00:18:59,280
My talent is imitating movie heroes.
257
00:18:59,490 --> 00:19:02,830
That's how I get in the movie.
258
00:19:17,010 --> 00:19:17,970
Look...
259
00:19:19,640 --> 00:19:21,099
We don't know his name yet...
260
00:19:21,100 --> 00:19:22,414
Damn!
We don't know his name yet...
261
00:19:22,441 --> 00:19:25,400
- You're wet?
- And muddy.
262
00:19:25,770 --> 00:19:28,020
You have no umbrella?
263
00:19:28,600 --> 00:19:31,900
Who carries an umbrella?
264
00:19:32,060 --> 00:19:34,020
And he produces...
265
00:19:34,190 --> 00:19:39,110
It's nice in the rain sometimes.
Never mind, I have no change.
266
00:19:39,860 --> 00:19:42,280
Let's stroll in the spring rain.
267
00:19:43,030 --> 00:19:46,950
How gallant! Want to come in out
of the rain?
268
00:19:47,120 --> 00:19:53,210
I like yakuza flicks but I guess
war movies aren't so different.
269
00:19:53,340 --> 00:19:56,960
"Japan's War movies"
270
00:19:57,550 --> 00:20:00,470
I'll catch some yakuza flicks.
271
00:20:01,720 --> 00:20:03,760
Go with style!
272
00:20:04,390 --> 00:20:07,310
Style is important.
Oh, the loo stinks!
273
00:20:07,470 --> 00:20:09,140
And the loo.
274
00:20:09,560 --> 00:20:10,520
It stinks.
275
00:20:11,730 --> 00:20:13,610
It's about to begin!
276
00:20:18,240 --> 00:20:21,070
Sorry, fella. Here.
277
00:20:25,830 --> 00:20:28,330
Does he owe me something...?
278
00:20:28,500 --> 00:20:33,130
I'm not a yakuza yet.
I should go easy on folks.
279
00:20:33,250 --> 00:20:35,750
Shigeru Dan, Debt collector
280
00:20:35,790 --> 00:20:40,880
One less cinema with a film projector.
How sad.
281
00:20:41,050 --> 00:20:46,510
Keep it up my old projector pal.
For the young folk.
282
00:20:46,680 --> 00:20:50,520
Movies will help them build
the future!
283
00:20:50,680 --> 00:20:52,100
Let's go!
284
00:20:52,600 --> 00:20:57,150
They're ready!
Now enjoy the rest of the show.
285
00:20:57,860 --> 00:21:00,400
As if to answer Kinema G's prayer...
286
00:21:07,620 --> 00:21:08,700
It started.
287
00:21:11,290 --> 00:21:14,710
- Good boy.
- Everything is working.
288
00:21:18,300 --> 00:21:23,260
Our ancestors running around
African savannas might have thought
289
00:21:23,430 --> 00:21:28,350
that modern objects like shoes
sound like musical instruments.
290
00:21:30,850 --> 00:21:35,350
Jump, leap, walk,
stop and think to the sound.
291
00:21:35,520 --> 00:21:41,570
Using your body for expression
is the human condition.
292
00:21:42,150 --> 00:21:45,320
Tap dance is the base
of human dignity.
293
00:21:46,410 --> 00:21:51,250
Movies are dreams, dreams are movies.
It's a wonderful world.
294
00:21:51,410 --> 00:21:55,710
Movies make the world
a wonderful place.
295
00:21:57,170 --> 00:21:59,710
Everyone is happy!
296
00:22:00,090 --> 00:22:03,010
Mankind's history is unhappy.
297
00:22:03,220 --> 00:22:06,590
Happiness is unachievable, a lie.
298
00:22:06,760 --> 00:22:09,560
- There's truth in a lie.
- A lie!
299
00:22:11,020 --> 00:22:16,600
If you believe that it's true
wholeheartedly...
300
00:22:19,020 --> 00:22:22,400
It might be achieved
in the far future.
301
00:22:27,910 --> 00:22:28,950
Thunder!
302
00:22:31,580 --> 00:22:37,370
I'll protect the movies.
I'll die protecting them!
303
00:22:41,460 --> 00:22:44,300
What's this? Why am I here?
304
00:22:46,090 --> 00:22:50,760
Happily ever after!
305
00:22:50,930 --> 00:22:52,970
Why am I dancing and singing?
306
00:22:53,140 --> 00:22:56,850
- Why am I dancing?
- Right, why are you?
307
00:22:57,020 --> 00:22:59,650
You're singing and dancing too!
308
00:22:59,810 --> 00:23:04,490
You're right!
Because we're in a movie!
309
00:23:04,650 --> 00:23:06,990
I go along with things.
310
00:23:07,150 --> 00:23:08,070
Noriko!
311
00:23:08,360 --> 00:23:10,490
- Help me.
- Let's help her!
312
00:23:10,660 --> 00:23:12,030
Mario, help!
313
00:23:12,200 --> 00:23:16,080
Boys, get serious. You're in a movie.
314
00:23:16,250 --> 00:23:20,920
Join us. Come right here!
315
00:23:24,000 --> 00:23:27,260
They're all captured in the movie.
316
00:23:28,010 --> 00:23:31,760
Videos on devices aren't as
immersive
317
00:23:32,260 --> 00:23:36,640
as movies are on a screen.
318
00:23:38,600 --> 00:23:42,860
Oh, Fanta G is in
a fantastic dream.
319
00:23:43,360 --> 00:23:45,360
Everyone, sing and dance!
320
00:23:45,530 --> 00:23:48,360
- Surround me.
- It's spring!
321
00:23:48,530 --> 00:23:50,950
- Protect me.
- Let's sing!
322
00:23:51,110 --> 00:23:53,780
- Or else...
- Come and dance!
323
00:23:53,950 --> 00:23:58,120
- We have to dance?
- Spring! It's our spring!
324
00:23:58,290 --> 00:24:01,380
- Blossom rains.
- It's our spring!
325
00:24:01,540 --> 00:24:03,790
Superb spring!
326
00:24:04,000 --> 00:24:08,970
I dance and fall like petals.
I'm lively in spring!
327
00:24:09,130 --> 00:24:12,090
Don't fall! You can't fall!
328
00:24:12,300 --> 00:24:14,680
Sing and dance!
329
00:24:14,850 --> 00:24:16,270
Blossom rains!
330
00:24:18,560 --> 00:24:20,440
Protect the princess!
331
00:24:20,690 --> 00:24:24,150
"Oda pounds and Hashiba kneads
the power cake"
332
00:24:24,310 --> 00:24:26,730
"which Tokugawa sits and enjoys."
333
00:24:26,980 --> 00:24:27,900
Yum.
334
00:24:28,070 --> 00:24:34,240
Tokugawa ushered in a new era
with armed samurai.
335
00:24:34,410 --> 00:24:39,750
For 260 years it was peaceful under
the shogunate.
336
00:24:39,910 --> 00:24:44,040
In the meantime, other
countries intermingled.
337
00:24:44,500 --> 00:24:46,920
Shall we join them?
338
00:24:47,340 --> 00:24:49,550
You ain't heard nothin' yet!
339
00:24:50,170 --> 00:24:53,430
- Us!
- Me, me, me too!
340
00:24:53,590 --> 00:24:58,930
We're the most eligible men
in the whole world.
341
00:24:59,100 --> 00:25:04,440
Don't overestimate yourselves.
Can you make us love you?
342
00:25:04,610 --> 00:25:08,690
We won't steal your hearts
but you stole ours!
343
00:25:08,860 --> 00:25:12,200
And we'll toss them away!
344
00:25:12,360 --> 00:25:15,990
Suddenly they found themselves
in wartime.
345
00:25:17,620 --> 00:25:19,290
Steal it!
346
00:25:21,580 --> 00:25:22,710
Noriko!
347
00:25:23,460 --> 00:25:24,710
Help me.
348
00:25:26,130 --> 00:25:28,550
Come on, steal her heart!
349
00:25:28,710 --> 00:25:31,510
It's Mario and his friends.
350
00:25:33,630 --> 00:25:38,180
It's reality and fantasy
all mixed up!
351
00:25:38,640 --> 00:25:40,220
Protect me!
352
00:25:40,390 --> 00:25:43,810
What you're hearing is
a national song.
353
00:25:44,230 --> 00:25:49,400
It's to encourage people
to make sacrifices for the Empire.
354
00:25:49,570 --> 00:25:54,660
The Japanese in the 1930s and 40s
associated overseas
355
00:25:54,820 --> 00:26:01,040
with opportunity and adventure so
the war expanded.
356
00:26:01,200 --> 00:26:02,500
It's war!
357
00:26:02,660 --> 00:26:04,000
Is it war?
358
00:26:04,160 --> 00:26:05,460
It's war!
359
00:26:05,620 --> 00:26:09,590
They're celebrating the victory
at Pearl Harbor.
360
00:26:09,800 --> 00:26:11,710
Anything goes!
361
00:26:11,880 --> 00:26:16,720
I was ready to sacrifice myself
for Japan.
362
00:26:16,890 --> 00:26:19,810
I must get tougher then!
363
00:26:20,060 --> 00:26:24,100
I was a devoted boy militarist.
364
00:26:24,310 --> 00:26:27,850
The government made people sing
propaganda songs
365
00:26:28,150 --> 00:26:31,440
like "Patriot March" to raise morale.
366
00:26:31,610 --> 00:26:35,820
This police officer works
directly under the military.
367
00:26:36,860 --> 00:26:38,120
Go with style!
368
00:26:38,280 --> 00:26:40,370
I'll catch some yakuza flicks.
369
00:26:41,540 --> 00:26:43,120
Right, lemonade!
370
00:26:44,450 --> 00:26:50,750
One, two, three...
371
00:26:52,380 --> 00:26:53,210
Boom!
372
00:26:54,130 --> 00:26:58,840
Protect me! Protect me, Mario!
373
00:26:59,430 --> 00:27:00,930
- Noriko.
- Mario.
374
00:27:03,640 --> 00:27:05,560
The Toba—Fushimi Battle
375
00:27:05,730 --> 00:27:08,150
Pro-Imperial forces vs. Shogunate
376
00:27:08,230 --> 00:27:10,940
A civil war in 1868
377
00:27:11,730 --> 00:27:14,940
left many casualties.
378
00:27:15,240 --> 00:27:19,910
"Some generations ago
there was a brown war."
379
00:27:20,070 --> 00:27:24,160
"Swiing, wiing, swing-wing."
380
00:27:24,330 --> 00:27:27,000
"Circus" by Chuya Nakahara
381
00:27:27,910 --> 00:27:31,420
The three boys are in
a Shinsengumi movie now.
382
00:27:31,590 --> 00:27:36,170
I'll go in the movie to
know who I am.
383
00:27:36,840 --> 00:27:40,009
Captain Kondo of Shinsengumi
384
00:27:40,010 --> 00:27:40,680
A bullet injured Captain Kondo.
Captain Kondo of Shinsengumi
385
00:27:40,681 --> 00:27:42,510
A bullet injured Captain Kondo.
386
00:27:42,680 --> 00:27:45,970
A Japanese man dies for his country.
387
00:27:47,020 --> 00:27:49,190
The three want to escape.
388
00:27:49,350 --> 00:27:51,270
Don't get involved!
389
00:27:51,440 --> 00:27:53,520
But they are involved.
390
00:27:53,690 --> 00:27:55,780
I admire your courage.
391
00:27:56,280 --> 00:27:59,740
Education is everything.
392
00:27:59,910 --> 00:28:05,910
100 million Imperial subjects
couldn't escape the war.
393
00:28:09,620 --> 00:28:10,920
Let's escape!
394
00:28:11,880 --> 00:28:14,670
- Help me, cinema!
- Where are we going?
395
00:28:14,840 --> 00:28:20,970
By the way, this creature
is a household spirit known as
396
00:28:21,130 --> 00:28:24,220
Zashikiwarashi,
who brings fortune.
397
00:28:24,390 --> 00:28:26,770
The three crawl away.
398
00:28:27,310 --> 00:28:29,810
Hijikata returns to the post.
399
00:28:30,810 --> 00:28:31,730
"Captain!"
400
00:28:37,280 --> 00:28:38,530
"What's wrong?"
401
00:28:40,360 --> 00:28:42,110
"The Samurai age is over!"
402
00:28:45,030 --> 00:28:46,950
"They shot all our men..."
403
00:28:51,410 --> 00:28:56,250
It's Kondo and Hijikata
of the Shinsengumi Forces.
404
00:28:56,420 --> 00:28:59,970
I'm subtitled! Why is that?
405
00:29:00,220 --> 00:29:03,050
Why am I in black & white?
406
00:29:03,260 --> 00:29:06,220
- We're in an old silent movie!
- Right.
407
00:29:07,060 --> 00:29:08,930
A silent movie?
408
00:29:09,100 --> 00:29:12,350
That's what movies were
before talkies.
409
00:29:12,520 --> 00:29:13,520
Talkies?
410
00:29:15,020 --> 00:29:17,690
Yes, that's right.
411
00:29:17,860 --> 00:29:23,030
Movies didn't have color or sound
in the beginning.
412
00:29:23,200 --> 00:29:28,540
Dostoyevsky saw his first movie
and said movies wouldn't last
413
00:29:28,700 --> 00:29:32,830
with their quiet and
uncanny depiction of reality.
414
00:29:33,000 --> 00:29:36,460
Movies have always been unnatural
and strange.
415
00:29:36,630 --> 00:29:37,930
What a great night.
416
00:29:37,931 --> 00:29:39,129
OMIYA INN, KYOTO
417
00:29:39,171 --> 00:29:41,630
The Emperor won
with no bloodshed.
418
00:29:41,800 --> 00:29:43,629
Drink! It's time to celebrate.
419
00:29:43,630 --> 00:29:44,719
Ryoma Sakamoto and Shintaro Nakaoka
Drink! It's time to celebrate.
420
00:29:44,720 --> 00:29:46,300
Ryoma Sakamoto and Shintaro Nakaoka
421
00:29:46,390 --> 00:29:48,310
Tokichi, bring saké!
422
00:29:48,470 --> 00:29:51,560
- Come on!
- And some food!
423
00:29:51,730 --> 00:29:54,560
I'll drink this for you later.
424
00:29:54,730 --> 00:29:58,980
Thus the loyal Tokichi was murdered.
425
00:30:03,610 --> 00:30:04,450
Ouch!
426
00:30:07,910 --> 00:30:09,330
We were framed...!
427
00:30:15,170 --> 00:30:16,000
Impossible!
428
00:30:19,670 --> 00:30:20,750
Ouch again!
429
00:30:37,850 --> 00:30:42,480
People in power always
punish freedom with death.
430
00:30:46,860 --> 00:30:48,320
You schemer...!
431
00:30:48,870 --> 00:30:50,530
That's our history.
432
00:30:54,870 --> 00:30:56,960
I was among the witnesses...
433
00:30:57,120 --> 00:31:00,960
They got me,
Mr. Sakamoto and Mr. Nakaoka...
434
00:31:09,300 --> 00:31:10,640
Mr. Nakaoka!
435
00:31:13,640 --> 00:31:16,430
Mr. Sakamoto, why do you have a gun?
436
00:31:18,230 --> 00:31:22,480
It's morally wrong to kill someone
with a projectile.
437
00:31:22,820 --> 00:31:26,240
I got this to protect myself
against Americans.
438
00:31:26,400 --> 00:31:32,080
I think the Americans and I
can be good friends.
439
00:31:38,290 --> 00:31:42,630
Before that could happen
Sakamoto died in 1867.
440
00:31:42,750 --> 00:31:44,090
What's going on?
441
00:31:44,250 --> 00:31:47,380
- Are we the audience?
- It's war history.
442
00:31:47,550 --> 00:31:50,590
- Learn from movies!
- Anything you want!
443
00:31:50,760 --> 00:31:55,520
Nakaoka survived Sakamoto
by 2 days.
444
00:31:55,930 --> 00:32:01,600
History's been lost in the many
accounts of Nakaoka's life.
445
00:32:03,610 --> 00:32:05,280
Here comes a postman.
446
00:32:05,440 --> 00:32:06,990
Serving the country.
447
00:32:08,280 --> 00:32:09,570
And a horse.
448
00:32:11,700 --> 00:32:16,750
What's scary is that the atrocity
actually happened.
449
00:32:17,250 --> 00:32:22,040
As a result many lives were wasted.
450
00:32:23,710 --> 00:32:25,340
"The revolutionaries!"
451
00:32:26,630 --> 00:32:28,590
"They want to wipe us out."
452
00:32:30,300 --> 00:32:32,260
"We didn't kill Sakamoto."
453
00:32:34,180 --> 00:32:36,639
"But Satsuma and Choshu framed us!"
454
00:32:36,640 --> 00:32:37,520
Anything goes for Satsuma and Choshu!
"But Satsuma and Choshu framed us!"
455
00:32:37,521 --> 00:32:40,020
Anything goes for Satsuma and Choshu!
456
00:32:40,810 --> 00:32:42,150
But Saigo died...
457
00:32:42,350 --> 00:32:46,070
- What a weird hat!
- Saigo was framed as a traitor.
458
00:32:49,820 --> 00:32:52,070
Life is tough...
459
00:32:52,240 --> 00:32:53,370
Mr. Saigo!
460
00:32:53,620 --> 00:32:54,370
What now?
461
00:32:54,530 --> 00:32:56,030
I'm Shinsuke Beppu.
462
00:32:56,200 --> 00:32:56,790
And...
463
00:32:56,990 --> 00:32:59,200
I've lived long enough...
464
00:33:04,920 --> 00:33:05,960
Sir!
465
00:33:18,260 --> 00:33:23,140
Saigo from Satsuma was
betrayed by his allies.
466
00:33:23,560 --> 00:33:27,900
He died in a battle with the
government in his hometown.
467
00:33:28,070 --> 00:33:32,400
Seen as a traitor,
he killed himself at 49.
468
00:33:35,530 --> 00:33:40,700
I'd feel a whole lot better
if I had a good cry!
469
00:33:40,870 --> 00:33:42,620
Thank you!
470
00:33:42,790 --> 00:33:47,960
A Satsuma and Choshu alliance
sounds fine!
471
00:33:48,130 --> 00:33:53,050
It wasn't fine! They were
all deceiving each other!
472
00:33:56,970 --> 00:33:59,260
Jump over the door and stab!
473
00:34:00,390 --> 00:34:01,770
The enemy!
474
00:34:01,930 --> 00:34:05,650
- It's silent.
- We're the audience!
475
00:34:05,810 --> 00:34:08,440
I can hear my voice!
What is this?
476
00:34:08,610 --> 00:34:10,400
- A talkie.
- That's progress.
477
00:34:10,610 --> 00:34:12,650
Does war progress?
478
00:34:12,820 --> 00:34:14,400
Or yakuza's profits?
479
00:34:14,570 --> 00:34:18,580
"They call it modernization.
I call it barbarization."
480
00:34:18,740 --> 00:34:20,490
"The Brutal Age"
481
00:34:20,660 --> 00:34:22,750
- I'm coming in.
- Noriko!
482
00:34:22,910 --> 00:34:24,290
The army raids the post.
483
00:34:24,460 --> 00:34:25,170
Captain Kondo.
484
00:34:25,790 --> 00:34:27,960
Noriko! You're in many movies.
485
00:34:28,130 --> 00:34:31,000
War movies are easy to enter.
486
00:34:31,750 --> 00:34:33,170
- Noriko!
- See?
487
00:34:33,340 --> 00:34:35,340
There's no respect anymore.
488
00:34:35,510 --> 00:34:36,590
Captain Kondo.
489
00:34:37,180 --> 00:34:38,260
It makes no sense!
490
00:34:38,430 --> 00:34:40,930
Times are changing.
491
00:34:41,100 --> 00:34:42,060
Captain Kondo!
492
00:34:42,220 --> 00:34:43,980
And then modernity.
493
00:34:44,350 --> 00:34:45,600
I can hear you.
494
00:34:46,350 --> 00:34:46,940
"What?"
495
00:34:47,150 --> 00:34:50,520
- It's a talkie!
- I'll let you escape!
496
00:34:50,690 --> 00:34:54,280
This is when the "brutal age" begins.
497
00:34:54,440 --> 00:35:00,870
Guns defeated us.
Us samurai are obsolete.
498
00:35:01,160 --> 00:35:03,290
You are so right.
499
00:35:03,620 --> 00:35:04,790
Captain Kondo.
500
00:35:05,210 --> 00:35:10,840
This young lady belongs to
the future, not the present.
501
00:35:11,000 --> 00:35:14,460
Protect her for me.
502
00:35:14,630 --> 00:35:15,880
Please.
503
00:35:19,390 --> 00:35:21,100
I'll come with you.
504
00:35:21,300 --> 00:35:24,520
- Some guys have integrity.
- Right.
505
00:35:24,970 --> 00:35:26,600
We'll protect her.
506
00:35:26,730 --> 00:35:33,150
Abuto Temple by Setouchi Sea looking
down at beautiful Tomonoura bay.
507
00:35:38,400 --> 00:35:41,320
I wish I could go to America...
508
00:35:44,160 --> 00:35:45,080
Yum.
509
00:35:45,330 --> 00:35:48,500
That's Ryoma Sakamoto and Saigo!
510
00:35:48,670 --> 00:35:50,420
Let's begin.
511
00:35:51,170 --> 00:35:54,090
They're eating konpeito candy.
512
00:35:54,250 --> 00:35:58,050
- Confectionary's sweet.
- What's sweet... sugar.
513
00:35:58,510 --> 00:35:59,840
Okubo from Satsuma!
514
00:36:00,050 --> 00:36:03,100
- What's white... a hare.
- Hares hop.
515
00:36:03,260 --> 00:36:05,350
- Hop... Frogs.
- Frogs are green.
516
00:36:05,520 --> 00:36:06,850
The green ghost!
517
00:36:07,020 --> 00:36:08,600
Why candies?
518
00:36:09,440 --> 00:36:11,060
Electricity is bright.
519
00:36:11,350 --> 00:36:13,360
Something bright...
520
00:36:13,610 --> 00:36:17,690
These idealistic men were viewed
as daydreamers.
521
00:36:17,860 --> 00:36:19,860
Pop's bald head!
522
00:36:21,860 --> 00:36:23,280
Bald head.
523
00:36:26,450 --> 00:36:31,170
Would Japan be different if they'd
lived longer?
524
00:36:32,540 --> 00:36:36,880
A mustache or a topknot...
It wasn't his time to die.
525
00:36:37,050 --> 00:36:39,840
He had so much to do.
526
00:36:40,010 --> 00:36:43,090
Okubo had a key role
in the new government.
527
00:36:43,470 --> 00:36:47,720
Wasn't he assassinated
on May 14, 1878?
528
00:36:49,480 --> 00:36:50,980
What a pity...
529
00:36:51,140 --> 00:36:55,610
Lick the sweet candy, suckers!
530
00:36:56,820 --> 00:37:02,490
Some power-hungry men
attempted to take over
531
00:37:02,660 --> 00:37:06,740
but many failed and were killed.
532
00:37:07,580 --> 00:37:10,080
- What's white... a hare.
- Hares hop.
533
00:37:10,250 --> 00:37:12,500
- Hop... Frogs.
- Frogs are green.
534
00:37:12,670 --> 00:37:16,420
One man can't defeat the system.
535
00:37:16,590 --> 00:37:20,170
Right. Ghosts disappear like light.
536
00:37:20,340 --> 00:37:23,590
- Light is electricity.
- Electricity is bright.
537
00:37:23,760 --> 00:37:25,970
What's bright...?
538
00:37:27,850 --> 00:37:29,680
Pop's bald head.
539
00:37:29,850 --> 00:37:32,810
History is chaotic as you can see.
540
00:37:42,650 --> 00:37:45,200
Nothing lasts forever.
541
00:37:46,030 --> 00:37:47,450
Here's another war.
542
00:37:47,620 --> 00:37:52,330
Some fools die without realizing
their own power.
543
00:37:52,500 --> 00:37:53,160
"Why?"
544
00:37:53,160 --> 00:37:53,870
Where's your voice? You're no leader!
"Why?"
545
00:37:53,871 --> 00:37:56,130
Where's your voice?
You're no leader!
546
00:37:56,290 --> 00:37:56,790
"Hijikata!"
547
00:37:56,790 --> 00:37:57,670
- I am!
- You spoke! "Hijikata!"
548
00:37:57,671 --> 00:37:59,170
- I am!
- You spoke!
549
00:37:59,340 --> 00:38:00,710
"Die, Leader!"
550
00:38:01,050 --> 00:38:04,970
So it was a coup d'état.
551
00:38:09,060 --> 00:38:12,060
- There! That's good...
- Come on, louder!
552
00:38:12,230 --> 00:38:14,100
- I am Hijikata!
- That hurt!
553
00:38:14,310 --> 00:38:15,900
Harada! Yamanami!
554
00:38:16,060 --> 00:38:17,900
- Okita!
- That hurts!
555
00:38:18,060 --> 00:38:22,650
Shinsengumi killed their leader
and blamed the Choshu group.
556
00:38:22,820 --> 00:38:26,530
- Spare women!
- We're helpless before power.
557
00:38:26,700 --> 00:38:27,910
Let's pray...
558
00:38:28,070 --> 00:38:30,620
I never ordered you to kill me!
559
00:38:31,080 --> 00:38:32,160
To our leader.
560
00:38:33,330 --> 00:38:36,710
You died honorably, Mr. Serizawa.
561
00:38:37,420 --> 00:38:39,540
I didn't want to die yet...
562
00:38:40,040 --> 00:38:43,590
No man lives beyond his abilities.
563
00:38:43,720 --> 00:38:47,510
The poor woman was eventually killed.
564
00:38:48,010 --> 00:38:52,520
Captain Kondo was defeated and
executed by the revolutionaries.
565
00:38:52,600 --> 00:38:54,640
No one knows the future.
566
00:38:54,850 --> 00:38:57,230
This is the real Ryoma Sakamoto.
567
00:39:01,360 --> 00:39:03,610
Toshizo Hijikata died in action.
568
00:39:05,490 --> 00:39:09,660
I see with my eyes closed...
How does it go?
569
00:39:09,820 --> 00:39:10,490
Mario.
570
00:39:12,040 --> 00:39:13,410
I forgot.
571
00:39:13,580 --> 00:39:16,040
I don't know my future.
572
00:39:20,880 --> 00:39:23,210
What happened to your hair?
573
00:39:23,380 --> 00:39:26,130
- Shigeru, your hair!
- Hide it!
574
00:39:26,420 --> 00:39:30,390
No! I'm not in a movie
because I want to be.
575
00:39:30,550 --> 00:39:32,640
- I'll hide it.
- Who are you?
576
00:39:34,770 --> 00:39:36,100
Who are you?
577
00:39:36,310 --> 00:39:37,560
Who is he...?
578
00:39:37,730 --> 00:39:38,480
Who the hell?
579
00:39:38,640 --> 00:39:40,560
State your troop.
580
00:39:40,730 --> 00:39:42,110
We were watching movies.
581
00:39:42,270 --> 00:39:44,610
- What?
- Where's the girl?
582
00:39:44,780 --> 00:39:46,190
What girl?
583
00:39:46,650 --> 00:39:49,660
We were asked to look after her.
584
00:39:49,820 --> 00:39:51,910
Protect her for me.
585
00:39:52,080 --> 00:39:54,410
- Are you agents?
- Is this gun real?
586
00:39:54,580 --> 00:39:56,870
- What's an agent?
- A gent.
587
00:39:57,040 --> 00:39:58,250
- A gent?
- A spy.
588
00:39:58,410 --> 00:39:59,370
Are you spies?
589
00:40:00,670 --> 00:40:02,000
You too?
590
00:40:02,170 --> 00:40:08,090
I'll interrogate you. You'll eat
stinky meals in the slammer.
591
00:40:09,430 --> 00:40:10,680
It's slippery!
592
00:40:16,520 --> 00:40:19,560
Here are your stinky meals!
593
00:40:20,190 --> 00:40:21,400
It smells nice.
594
00:40:23,440 --> 00:40:24,650
It's you...
595
00:40:26,940 --> 00:40:28,070
Noriko.
596
00:40:30,450 --> 00:40:34,490
It's leftovers thinned with
Manchurian water!
597
00:40:34,870 --> 00:40:36,870
We'll eat to survive.
598
00:40:37,040 --> 00:40:38,700
Are you Chinese?
599
00:40:38,870 --> 00:40:42,790
My papa and mama were killed
by the Japanese.
600
00:40:43,000 --> 00:40:44,210
By Japanese?
601
00:40:46,630 --> 00:40:49,720
Who killed them?
602
00:40:49,840 --> 00:40:52,840
A mysterious old pianist
603
00:40:53,010 --> 00:40:57,970
- A yakuza gang?
- They mistook them for Balu jun spies.
604
00:40:58,180 --> 00:40:59,230
Balu jun?
605
00:40:59,390 --> 00:41:01,730
- The Eighth Route Army.
- Yakuza don't spy.
606
00:41:01,890 --> 00:41:03,060
You escaped?
607
00:41:04,150 --> 00:41:08,400
What story will the old pianist
tell us?
608
00:41:08,570 --> 00:41:10,030
Here's her story.
609
00:41:10,190 --> 00:41:11,530
So I...
610
00:41:13,570 --> 00:41:18,870
Officers always carry expensive
liquor in their flasks.
611
00:41:22,670 --> 00:41:26,040
Ouch, she got my bottom!
612
00:41:28,420 --> 00:41:30,340
You killed papa and mama!
613
00:41:30,510 --> 00:41:32,930
- Let's have fun.
- What?
614
00:41:36,970 --> 00:41:40,810
A commander's aid isn't tied
to rules like his boss.
615
00:41:44,520 --> 00:41:47,110
Thank you, Lieutenant.
616
00:41:47,270 --> 00:41:50,860
Commanders act autocratic
but just watch.
617
00:41:51,190 --> 00:41:55,910
You have less freedom
when you have power.
618
00:41:57,660 --> 00:41:59,790
It's revenge, Chinese style!
619
00:42:00,540 --> 00:42:04,960
My superior decided that you'll
be beheaded tomorrow.
620
00:42:05,210 --> 00:42:06,040
Beheaded!
621
00:42:06,210 --> 00:42:10,550
It's the death penalty
for assaulting Imperial officers.
622
00:42:11,210 --> 00:42:12,920
- What?
- Look, Officer.
623
00:42:13,260 --> 00:42:18,390
When you're in Japan, you get hungry
and shit like anyone...
624
00:42:18,550 --> 00:42:20,930
Maybe you're a doting father.
625
00:42:22,060 --> 00:42:24,480
This is His Majesty's battlefront!
626
00:42:26,060 --> 00:42:28,310
They'll behead us!
627
00:42:29,400 --> 00:42:30,730
No they won't.
628
00:42:30,900 --> 00:42:33,280
There was a nice soldier.
629
00:42:35,660 --> 00:42:36,700
Yes...
630
00:43:12,070 --> 00:43:18,450
"Hometown" Song
631
00:43:25,750 --> 00:43:31,710
May, 1945, Manchuria
Imperial Army's battlefront
632
00:43:33,130 --> 00:43:37,840
I'll put the swords away
and join the singing.
633
00:43:40,550 --> 00:43:45,560
Private Oishi from Shodoshima Island
634
00:43:47,060 --> 00:43:51,060
It's leftovers thinned with
Manchurian water!
635
00:43:51,230 --> 00:43:53,150
Hungry soldiers are no good.
636
00:43:54,070 --> 00:43:56,650
We'll eat to survive.
637
00:43:56,820 --> 00:43:58,280
It's horrible!
638
00:43:58,990 --> 00:44:01,120
Yum! It's better today.
639
00:44:03,160 --> 00:44:06,450
The soldiers get some solids.
640
00:44:15,590 --> 00:44:20,550
Damn, my life is completely messed up!
641
00:44:20,890 --> 00:44:24,640
Thanks for the ge da tang soup.
642
00:44:26,180 --> 00:44:30,100
This even makes a tough yakuza cry.
643
00:44:39,030 --> 00:44:41,110
Let's do it, guys.
644
00:44:41,360 --> 00:44:43,450
I won't fight in a war.
645
00:44:45,700 --> 00:44:50,460
Hear the music?
I know how movies go!
646
00:44:51,460 --> 00:44:55,040
- It's a guard. Hide, Noriko.
- Mario.
647
00:44:55,210 --> 00:44:56,300
Here he comes.
648
00:44:58,210 --> 00:44:59,380
You kicked me!
649
00:45:00,300 --> 00:45:02,470
- Up I bounce.
- Me too!
650
00:45:03,050 --> 00:45:04,930
- I'll follow you.
- A snake!
651
00:45:05,100 --> 00:45:06,180
Noriko.
652
00:45:07,430 --> 00:45:10,140
Poisonous snakes can kill you!
653
00:45:10,310 --> 00:45:11,980
Up I bounce!
654
00:45:17,150 --> 00:45:19,110
- Mario is Tarzan!
- What is that?
655
00:45:19,280 --> 00:45:20,490
The enemy's movie!
656
00:45:20,650 --> 00:45:23,410
He lives in the jungle
and has no enemies.
657
00:45:23,570 --> 00:45:25,490
Yakuza make enemies.
658
00:45:28,240 --> 00:45:30,580
Hide here. We'll trick them.
659
00:45:31,460 --> 00:45:34,210
- What's going on?
- Up you go!
660
00:45:36,590 --> 00:45:38,340
Something bounced.
661
00:45:40,340 --> 00:45:41,920
Momentum starts wars.
662
00:45:44,430 --> 00:45:46,510
- Shoot them!
- Don't waste bullets.
663
00:45:46,800 --> 00:45:47,760
No, I won't!
664
00:45:47,930 --> 00:45:50,680
I'll protect Noriko's life!
665
00:45:51,270 --> 00:45:56,810
Anything happens in movies.
I have a childhood promise to keep.
666
00:45:58,270 --> 00:46:00,780
The Tarzan call and the steam engine.
667
00:46:00,940 --> 00:46:04,530
And the hum of the movie projector.
668
00:46:04,700 --> 00:46:07,280
My precious childhood memory.
669
00:46:07,830 --> 00:46:10,910
And movies. That'll make me happy.
670
00:46:11,750 --> 00:46:17,880
Dad was at the battlefront
and I was a devoted boy militarist.
671
00:46:18,040 --> 00:46:22,170
That's a movie story I imagined
about myself.
672
00:46:22,670 --> 00:46:28,350
I thought it'd be good to
take a bath with film but...
673
00:46:28,640 --> 00:46:35,390
The images disappeared so I drew on
each frame of the film.
674
00:46:36,150 --> 00:46:42,070
I knew how because I used
my textbooks to draw flip books.
675
00:46:42,360 --> 00:46:43,150
Sorry, sir!
676
00:46:43,900 --> 00:46:47,070
All these experiences
prepared me to say...
677
00:46:47,410 --> 00:46:50,950
"Mom, I'll become a filmmaker!"
678
00:46:51,910 --> 00:46:55,500
I modeled the hero after
Grandpa, a physician.
679
00:46:55,660 --> 00:46:59,750
And I named the character,
Doctor Muddlehead.
680
00:47:00,090 --> 00:47:04,840
Grandpa said, "Clever fools fight but
muddleheads make friends."
681
00:47:05,050 --> 00:47:08,640
That's why I love Dr. Muddlehead.
682
00:47:09,510 --> 00:47:15,560
I decided to have a free show
which played to a packed house!
683
00:47:15,850 --> 00:47:19,770
And my lovely Grandma kept the
crowd in line.
684
00:47:21,690 --> 00:47:25,360
"M" was my hero's logo!
685
00:47:25,530 --> 00:47:28,660
Here goes my animated cartoon!
686
00:47:28,860 --> 00:47:33,370
By the way, playing records off center
distorts the sound.
687
00:47:33,870 --> 00:47:37,620
My kind and mindless grandpa used to
say "wilm" but
688
00:47:37,790 --> 00:47:40,790
now it's pronounced "film," of course.
689
00:47:41,210 --> 00:47:45,760
A-hem! This man is Dr. Muddlehead.
690
00:47:51,550 --> 00:47:55,020
Dr. Muddlehead fell in a pit!
691
00:47:57,390 --> 00:47:59,020
It broke, Muddlehead!
692
00:48:02,150 --> 00:48:03,730
It's burning.
693
00:48:03,900 --> 00:48:09,410
Don't panic. I'll protect the cartoon's
life, no matter how hot.
694
00:48:09,570 --> 00:48:11,700
Mario.
695
00:48:11,910 --> 00:48:13,240
Noriko's burning!
696
00:48:13,410 --> 00:48:17,160
Chiyoko's not here. Where is she?
697
00:48:17,540 --> 00:48:20,830
Dr. Muddlehead arrives at Tank Rock.
698
00:48:21,750 --> 00:48:27,590
Dr. Muddlehead climbs it like Tarzan.
Don't we all love Tarzan?
699
00:48:30,090 --> 00:48:32,720
I have a confession to make.
700
00:48:32,930 --> 00:48:37,770
Miss, want one?
Sweet candy soothes your throat.
701
00:48:37,930 --> 00:48:40,520
What a kind boy!
702
00:48:40,690 --> 00:48:44,770
I screened my film to console Chiyoko.
703
00:48:44,940 --> 00:48:49,700
She took trips to the hospital
because she was dying of TB.
704
00:48:50,860 --> 00:48:52,820
It's sweet, little boy.
705
00:48:53,280 --> 00:48:53,990
That's the story of
my childhood promise.
706
00:48:53,991 --> 00:48:55,739
"In mourning"
That's the story of my childhood promise.
707
00:48:55,740 --> 00:48:57,490
That's the story of
my childhood promise.
708
00:48:58,950 --> 00:49:02,290
Oh my! Look at Dr. Muddlehead.
709
00:49:02,460 --> 00:49:06,130
He escaped the movie
to the real world.
710
00:49:06,300 --> 00:49:09,300
- It's a scandal!
- I know how movies go!
711
00:49:09,470 --> 00:49:12,800
He went to Tank Rock too.
So don't worry!
712
00:49:12,970 --> 00:49:14,600
But guess who was there?
713
00:49:15,390 --> 00:49:17,640
Have we seen him somewhere?
714
00:49:18,020 --> 00:49:20,350
Who is this foreign man?
715
00:49:21,390 --> 00:49:23,770
Looks like this is a movie shoot.
716
00:49:24,020 --> 00:49:29,280
They let me use the clapboard which
is used to sync the sound.
717
00:49:30,400 --> 00:49:31,530
Thank you.
718
00:49:31,700 --> 00:49:37,330
On the way back from filming
Hiroshima after the bomb
719
00:49:37,910 --> 00:49:40,160
I showed John this place.
720
00:49:41,460 --> 00:49:43,169
Maybe he means John Ford.
721
00:49:43,170 --> 00:49:45,499
The Hollywood director.
Maybe he means John Ford.
722
00:49:45,500 --> 00:49:46,540
Maybe he means John Ford.
723
00:49:51,630 --> 00:49:53,630
That Tank Rock.
724
00:49:54,090 --> 00:49:58,430
It must be like the
boy's own Monument Valley.
725
00:50:00,970 --> 00:50:04,520
Harry. As you were saying
726
00:50:04,690 --> 00:50:07,310
Japan will become a
wonderful country someday.
727
00:50:07,650 --> 00:50:12,530
Because in that boy's heart lives
the soul of film!
728
00:50:12,860 --> 00:50:18,490
Something like that might have
happened but it was so long ago.
729
00:50:18,660 --> 00:50:23,120
My memory's hazy and fuzzy...
730
00:50:24,370 --> 00:50:25,540
Mixed up.
731
00:50:29,630 --> 00:50:33,880
It may not have happened
but my heart believes it did.
732
00:50:34,050 --> 00:50:36,470
It's a childhood memory I cherish.
733
00:50:38,850 --> 00:50:41,850
"The heart's truth" sounds silly
734
00:50:42,020 --> 00:50:47,350
but honest muddleheads
show us the true wisdom of man.
735
00:50:47,560 --> 00:50:52,400
I will defend the freedom and
adventures of movies!
736
00:50:52,690 --> 00:50:54,610
And protect Noriko!
737
00:50:54,780 --> 00:50:56,240
Mario!
738
00:50:57,950 --> 00:51:01,240
That's why you have to live, Noriko!
739
00:51:02,080 --> 00:51:04,620
Don't let them take your life...
740
00:51:04,790 --> 00:51:10,670
I won't! I'll live because
I have much more to know!
741
00:51:11,090 --> 00:51:13,590
I will live... I won't die!
742
00:51:15,010 --> 00:51:18,510
For example, what is war?
I don't know what it is.
743
00:51:20,600 --> 00:51:21,930
Tell me!
744
00:51:22,430 --> 00:51:23,600
Still bouncing!
745
00:51:25,520 --> 00:51:27,100
- Maybe not.
- No bullets?
746
00:51:28,600 --> 00:51:29,770
A tussle then!
747
00:51:29,940 --> 00:51:31,360
Still bouncing.
748
00:51:34,360 --> 00:51:38,110
It stinks, mister.
749
00:51:38,280 --> 00:51:39,700
That's true.
750
00:51:40,950 --> 00:51:44,620
That was the poison gas test!
Get them!
751
00:51:44,790 --> 00:51:46,710
Take me with you.
752
00:51:46,870 --> 00:51:48,250
I'm sorry...
753
00:51:51,290 --> 00:51:54,550
Goodbye, mister.
754
00:51:54,710 --> 00:51:55,630
Goodbye!
755
00:51:55,800 --> 00:51:57,930
It still stinks...
756
00:51:58,220 --> 00:52:00,640
Guys, here you are.
757
00:52:00,800 --> 00:52:04,810
- The "Hometown" man.
- The harmonica man.
758
00:52:05,270 --> 00:52:07,230
Yes, it's Private Oishi.
759
00:52:07,310 --> 00:52:08,440
Thank you.
760
00:52:09,310 --> 00:52:10,730
Over there.
761
00:52:10,900 --> 00:52:12,980
- Is it safer?
- Noriko.
762
00:52:15,480 --> 00:52:17,900
Did you see the escapees, Private?
763
00:52:18,070 --> 00:52:21,110
No I didn't. I'll check upstairs.
764
00:52:21,620 --> 00:52:24,080
No, you look over there!
765
00:52:25,410 --> 00:52:26,620
- Sir.
- Hey, handsome.
766
00:52:26,790 --> 00:52:29,160
- Lieutenant.
- Your woman?
767
00:52:29,370 --> 00:52:30,790
I don't know her.
768
00:52:33,750 --> 00:52:35,210
I'm hungry!
769
00:52:35,500 --> 00:52:37,510
After a while...
770
00:52:38,840 --> 00:52:41,840
- What if I got shot?
- Aren't they blanks?
771
00:52:42,010 --> 00:52:45,010
It's supposed to be real in the movie!
772
00:52:45,220 --> 00:52:47,270
We're doomed!
773
00:52:49,180 --> 00:52:52,350
Don't worry, bullets dodge the hero
and heroine!
774
00:52:52,520 --> 00:52:54,980
They dodge the hero and heroine.
775
00:52:57,530 --> 00:53:00,149
They're doomed and by nightfall
they were surrounded
776
00:53:00,150 --> 00:53:02,359
Manchuria They're doomed and
by nightfall they were surrounded
777
00:53:02,360 --> 00:53:02,860
MANCHURIA
778
00:53:02,861 --> 00:53:05,016
by the Imperial Japanese Army
who should be on their side.
779
00:53:05,120 --> 00:53:08,540
By the Imperial Japanese Army
who should be on their side.
780
00:53:09,040 --> 00:53:12,460
- Now what?
- Well... the music's uplifting.
781
00:53:12,620 --> 00:53:16,550
Be quiet! You're ruining
my infiltration!
782
00:53:16,710 --> 00:53:18,460
Who is he?
783
00:53:19,840 --> 00:53:21,550
Who are you, sir?
784
00:53:21,720 --> 00:53:24,390
Makoto Sako, an
intelligence agent.
785
00:53:24,600 --> 00:53:26,010
An agent?
786
00:53:26,180 --> 00:53:27,220
He's a spy.
787
00:53:28,020 --> 00:53:30,310
- What is an agent?
- A gent.
788
00:53:30,480 --> 00:53:33,150
- War is complicated.
- Sure is.
789
00:53:33,400 --> 00:53:36,360
Wars start because
we complicate things.
790
00:53:36,650 --> 00:53:38,360
They opened fire!
791
00:53:38,940 --> 00:53:39,650
Geezers!
792
00:53:39,820 --> 00:53:41,820
- Geezers...?
- Stay down!
793
00:53:44,280 --> 00:53:47,660
Agent Sako seems to be having fun.
794
00:53:48,740 --> 00:53:51,660
I helped you out of kindness.
She your beau?
795
00:53:52,000 --> 00:53:53,210
Your squeeze?
796
00:53:53,580 --> 00:53:54,830
Girlfriend!
797
00:53:55,000 --> 00:53:56,340
No!
798
00:53:56,500 --> 00:53:57,710
Watch out!
799
00:53:59,550 --> 00:54:01,630
Run that way! Run!
800
00:54:02,340 --> 00:54:04,380
What an upbeat BGM!
801
00:54:04,590 --> 00:54:06,090
That's enemy language!
802
00:54:06,510 --> 00:54:08,890
Cheery background music!
803
00:54:09,060 --> 00:54:12,060
- War movies are entertainment!
- Really?
804
00:54:12,230 --> 00:54:15,020
War movies are entertainment.
805
00:54:15,190 --> 00:54:16,770
Accept it!
806
00:54:17,060 --> 00:54:18,860
- How?
- By surviving this!
807
00:54:19,020 --> 00:54:22,320
- Why are you here?
- To avenge my brother's death.
808
00:54:22,530 --> 00:54:27,700
He was executed for being his
platoon's only survivor.
809
00:54:27,870 --> 00:54:30,040
- By his own army?
- Of course.
810
00:54:30,200 --> 00:54:34,080
They win the war
by killing their own.
811
00:54:34,250 --> 00:54:36,040
Who are you guys?
812
00:54:36,380 --> 00:54:38,670
- We are...
- Are you OK, Mario?
813
00:54:38,840 --> 00:54:42,630
Thank you.
814
00:54:44,300 --> 00:54:45,380
Is she OK?
815
00:54:46,970 --> 00:54:48,050
Everyone...
816
00:54:48,470 --> 00:54:49,550
Noriko!
817
00:54:52,390 --> 00:54:57,980
Don't die! I don't even know
your name!
818
00:54:59,360 --> 00:55:03,570
- Xie xie. Zhen xie xie le.
- You are "Xiexie"?
819
00:55:05,490 --> 00:55:08,240
She thanked you, idiots.
820
00:55:08,490 --> 00:55:10,490
What's your name?
821
00:55:10,660 --> 00:55:12,200
My name is...
822
00:55:13,580 --> 00:55:14,580
Noriko...
823
00:55:24,970 --> 00:55:25,920
Noriko?
824
00:55:31,720 --> 00:55:33,600
My heroine...
825
00:55:39,190 --> 00:55:40,810
She's my heroine...
826
00:55:41,520 --> 00:55:44,070
Don't worry, bullets dodge the hero
and heroine!
827
00:55:44,230 --> 00:55:46,570
I know how movies go!
828
00:55:47,360 --> 00:55:51,870
But I failed to protect the
Chinese girl too...
829
00:55:52,030 --> 00:55:57,500
We have to learn the dangerous traps
of movies, Noriko.
830
00:56:01,380 --> 00:56:02,750
You're a monk?
831
00:56:04,460 --> 00:56:06,670
- I'm a yakuza!
- What?
832
00:56:08,220 --> 00:56:09,630
We're under fire!
833
00:56:09,800 --> 00:56:11,510
The Eighth Route Army!
834
00:56:11,680 --> 00:56:15,560
Someone must have revealed my plan!
Run!
835
00:56:15,720 --> 00:56:18,730
- This could end in tragedy.
- Come on!
836
00:56:18,890 --> 00:56:20,980
Leave her!
837
00:56:21,150 --> 00:56:23,650
- Noriko!
- She won't live again.
838
00:56:25,230 --> 00:56:28,150
- You must live!
- I won't forget you...
839
00:56:29,240 --> 00:56:32,740
- Hurry!
- The monk's son will avenge her death!
840
00:56:33,910 --> 00:56:35,330
It's my turn!
841
00:56:36,910 --> 00:56:41,830
The Eighth Route Army would become
People's Liberation Army.
842
00:56:45,170 --> 00:56:46,960
The war's begun!
843
00:56:47,340 --> 00:56:54,140
In your arms,
my head against your chest
844
00:56:54,850 --> 00:56:59,730
I can hear the boatman sing...
845
00:57:05,770 --> 00:57:08,030
Hi, Sako. It's me.
846
00:57:09,530 --> 00:57:10,650
Kawashima...
847
00:57:12,200 --> 00:57:13,370
Yoshiko?
848
00:57:17,120 --> 00:57:18,450
Ah!
849
00:57:19,120 --> 00:57:22,620
So you were after him too.
I got in first.
850
00:57:22,790 --> 00:57:25,340
You stopped me getting revenge!
851
00:57:25,710 --> 00:57:31,970
The greedy bastard got
rich selling opium
852
00:57:32,880 --> 00:57:37,560
while Japan is unifying
East Asian countries.
853
00:57:40,560 --> 00:57:43,400
I love you, Yoshiko...
854
00:57:43,560 --> 00:57:44,650
Sorry.
855
00:57:47,650 --> 00:57:51,990
Her real name was
Aisin Gioro Xianyu.
856
00:57:52,320 --> 00:57:55,820
She's royalty and is related to
857
00:57:55,990 --> 00:58:02,910
Huisheng who famously committed
suicide with her lover.
858
00:58:03,170 --> 00:58:04,920
The legendary princess
859
00:58:05,500 --> 00:58:07,670
was Chinese.
860
00:58:08,000 --> 00:58:09,420
Give me your gun...
861
00:58:09,590 --> 00:58:13,510
Yoshiko, are you enjoying the war?
862
00:58:13,680 --> 00:58:15,930
I'll swap their guns...
863
00:58:16,090 --> 00:58:20,930
Visit me in Tianjin and we'll dine
with Li Xianglan.
864
00:58:21,100 --> 00:58:23,350
Is Li a bad guy?
865
00:58:23,520 --> 00:58:27,980
- No, a singer turned politician.
- In real life?
866
00:58:28,150 --> 00:58:33,240
This way it looks like
they shot each other.
867
00:58:33,400 --> 00:58:37,410
Bullets are playing the piano!
868
00:58:37,820 --> 00:58:39,450
I called the Army too soon.
869
00:58:39,950 --> 00:58:44,660
Salute Captain Murota and
Lieutenant Narita!
870
00:58:46,670 --> 00:58:48,420
They had their fun.
871
00:58:49,920 --> 00:58:53,380
- War is my true enemy.
- Let's escape, Sako.
872
00:58:53,550 --> 00:58:54,720
Oh, he's dead.
873
00:58:56,130 --> 00:59:02,470
As long as everyone behaves
the world's peaceful.
874
00:59:03,560 --> 00:59:09,770
The girl would've been saved if we
hadn't changed the plot.
875
00:59:09,940 --> 00:59:12,400
I don't think we should enjoy war.
876
00:59:12,570 --> 00:59:15,990
If you survive, it's due to luck
not skill.
877
00:59:16,150 --> 00:59:19,240
But she was singing
"Happily ever after!"
878
00:59:20,660 --> 00:59:22,540
Don't you remember?
879
00:59:25,120 --> 00:59:27,120
There's truth in a lie.
880
00:59:28,170 --> 00:59:29,500
There's truth in a lie.
881
00:59:29,920 --> 00:59:31,000
It's a lie.
882
00:59:31,170 --> 00:59:35,130
The strange pianist claimed
883
00:59:35,630 --> 00:59:41,010
he was Monk Mota Heri in a previous
life and was born in China
884
00:59:41,180 --> 00:59:46,520
and lived in Kangri la until
he died at the age of 209.
885
00:59:47,190 --> 00:59:49,100
Then the old man
886
00:59:49,270 --> 00:59:54,360
began to talk about
movies made by Franz Kapra.
887
00:59:55,690 --> 00:59:59,700
One movie he made was
considered a failure.
888
00:59:59,860 --> 01:00:03,540
The studio recut it and ruined it.
889
01:00:03,700 --> 01:00:08,870
But time would prove that it was his
true masterpiece.
890
01:00:09,040 --> 01:00:11,710
That's what people believe today.
891
01:00:11,880 --> 01:00:17,720
It's a strange movie where the line
between reality and fiction is blurred.
892
01:00:17,880 --> 01:00:21,800
But in its heart, it has the
ring of truth!
893
01:00:21,970 --> 01:00:28,810
The old man believes that so he
decides to live in the movie forever.
894
01:00:28,980 --> 01:00:31,230
The movie was made by
895
01:00:31,400 --> 01:00:36,190
Sicily-born Franz Kapra,
the master of humanist movies.
896
01:00:42,160 --> 01:00:43,280
The wall fell!
897
01:00:43,450 --> 01:00:44,740
- And a man!
- Who are you?
898
01:00:44,910 --> 01:00:47,000
- The girl...?
- She's dead!
899
01:00:47,200 --> 01:00:48,580
She was killed...
900
01:00:49,830 --> 01:00:53,000
- How foolish to kill a child!
- That's war.
901
01:00:55,880 --> 01:00:59,300
Do me a favor.
Take this harmonica and
902
01:00:59,920 --> 01:01:04,010
give it to my wife who lives
on the island.
903
01:01:04,180 --> 01:01:05,430
A harmonica.
904
01:01:06,350 --> 01:01:09,270
Rimbaud's a poet from
the enemy country.
905
01:01:09,430 --> 01:01:13,730
"It has been found again.
What? — Eternity."
906
01:01:14,020 --> 01:01:17,030
We lost him. I'll continue the poem.
907
01:01:17,190 --> 01:01:20,240
"It's the sea that disappeared."
908
01:01:20,860 --> 01:01:24,120
"The sea that mingled with the sun."
909
01:01:25,410 --> 01:01:26,700
Interpreted by Chuya.
910
01:01:32,460 --> 01:01:38,250
Please protect me.
911
01:01:41,880 --> 01:01:43,430
She is alive!
912
01:01:43,590 --> 01:01:48,060
She looks like Zhen Xiexie.
I think I know her.
913
01:01:48,180 --> 01:01:49,600
Zhen Xiexie!
914
01:01:49,720 --> 01:01:51,980
There's truth in a lie.
915
01:01:52,230 --> 01:01:56,900
Why are you still here, idiots?
We're surrounded!
916
01:01:57,070 --> 01:02:01,190
We'll force our way out.
Follow me if you want to live.
917
01:02:01,360 --> 01:02:03,740
- Sako.
- What? We have no time!
918
01:02:03,910 --> 01:02:06,620
I don't think this is true courage.
919
01:02:07,740 --> 01:02:10,160
- Truth in a lie...
- Protect me!
920
01:02:10,330 --> 01:02:15,790
True love... Maybe love is
a lie turned into truth.
921
01:02:18,590 --> 01:02:20,510
Zhen Xiexie, you're alive!
922
01:02:20,670 --> 01:02:23,760
- Because I had to see you.
- I failed to save you.
923
01:02:23,970 --> 01:02:28,890
You saved me. You were my hope.
That's why I'm here.
924
01:02:29,600 --> 01:02:32,270
My name is Noriko.
It means "hope."
925
01:02:32,430 --> 01:02:33,890
- Noriko.
- Mario.
926
01:02:34,100 --> 01:02:36,520
I always live in your heart.
927
01:02:37,270 --> 01:02:40,110
Until there are no wars.
928
01:02:40,280 --> 01:02:41,110
My darling!
929
01:02:41,280 --> 01:02:44,400
- I'll protect Noriko!
- Mario!
930
01:02:44,650 --> 01:02:46,450
He thinks he's Tarzan.
931
01:02:46,610 --> 01:02:50,240
Careful! Don't get lost
in sentimentalism...
932
01:02:50,450 --> 01:02:52,790
I love you, Yoshiko.
933
01:02:52,950 --> 01:02:53,910
And die!
934
01:02:54,460 --> 01:02:55,830
Follow me!
935
01:02:56,080 --> 01:02:57,330
I'll see to it.
936
01:03:04,050 --> 01:03:05,220
Truth in a lie.
937
01:03:05,380 --> 01:03:07,680
Look closely, Hosuke.
938
01:03:07,970 --> 01:03:10,890
They're in love. I'll protect them.
939
01:03:11,060 --> 01:03:15,690
That's English! Isn't it
the enemy language?
940
01:03:15,980 --> 01:03:19,230
A happy ending is
when the world is one.
941
01:03:19,400 --> 01:03:22,650
In a divided world, war rages on.
942
01:03:22,820 --> 01:03:23,780
Right.
943
01:03:25,150 --> 01:03:29,660
Sako, don't risk your life
so easily.
944
01:03:29,820 --> 01:03:31,740
Too late, I'm involved.
945
01:03:36,620 --> 01:03:40,500
That's no reason to kill each other
but that's war.
946
01:03:40,670 --> 01:03:43,340
You're right. I want to go home.
947
01:03:44,840 --> 01:03:46,050
Home...
948
01:03:58,190 --> 01:04:01,190
LOVE is my promise!
949
01:04:06,360 --> 01:04:09,990
Oh, I'm so sentimental!
950
01:04:11,700 --> 01:04:15,620
When hungry, man would eat
anything in reach.
951
01:04:15,790 --> 01:04:19,500
I eat frogs but
frogs don't eat me.
952
01:04:20,380 --> 01:04:22,040
Life's irrational.
953
01:04:24,050 --> 01:04:27,800
Nature's all about
survival of the fittest.
954
01:04:28,010 --> 01:04:29,880
Like the worst yakuza.
955
01:04:31,550 --> 01:04:33,300
- Mario.
- Noriko.
956
01:04:35,560 --> 01:04:37,480
Movie reality is more real.
957
01:04:40,270 --> 01:04:42,730
And I close my eyes. Yoshiko...
958
01:04:42,900 --> 01:04:45,570
Don't frogs fall in love?
959
01:04:45,780 --> 01:04:51,820
"It has been found again.
What? — Eternity."
960
01:04:51,990 --> 01:04:57,450
"It's the sea that disappeared.
The sea mingled with the sun."
961
01:04:57,620 --> 01:05:02,000
"Eternity" by Arthur Rimbaud
Interpreted by Chuya Nakahara
962
01:05:06,590 --> 01:05:08,920
His face... He died like a samurai.
963
01:05:13,930 --> 01:05:18,520
I wish I'd challenged him
with real swords.
964
01:05:18,680 --> 01:05:21,100
But you're too old...
965
01:05:21,270 --> 01:05:24,020
I won't let my age stop me!
966
01:05:27,860 --> 01:05:29,530
Musashi the swordsman!
967
01:05:29,780 --> 01:05:32,280
Mario, you're alive!
968
01:05:32,450 --> 01:05:37,450
Yes. He was once respected as
the master of 2 swords.
969
01:05:37,620 --> 01:05:39,790
Noriko, you're still here.
970
01:05:40,000 --> 01:05:43,040
The sun rises on a new day.
971
01:05:43,210 --> 01:05:46,790
He's the swordsman who won a duel
against Kojiro?
972
01:05:47,130 --> 01:05:48,170
Maybe.
973
01:05:49,210 --> 01:05:51,130
That's my grandma!
974
01:05:51,630 --> 01:05:56,050
Lovely Grandma got the crowd in line.
975
01:05:56,220 --> 01:06:02,520
That looks like Musashi's sweetheart
Otsu, as an older woman.
976
01:06:03,390 --> 01:06:06,610
So this girl isn't our Noriko then.
977
01:06:07,570 --> 01:06:12,030
Whoever she is, I'll protect her!
978
01:06:12,200 --> 01:06:14,320
You can't beat Musashi!
979
01:06:14,490 --> 01:06:18,700
But it's a unique opportunity
to test my bravery!
980
01:06:19,330 --> 01:06:20,660
It's you or me!
981
01:06:21,250 --> 01:06:24,000
I look terrible in warrior's attire.
982
01:06:25,380 --> 01:06:29,420
I shall accept your challenge.
983
01:06:29,590 --> 01:06:34,130
Musashi wields his trademark
double swords.
984
01:06:39,100 --> 01:06:44,140
He knows he's a coward so he hides it
with bravado.
985
01:06:44,770 --> 01:06:47,650
That's a modern interpretation.
986
01:06:48,110 --> 01:06:53,820
I dare say as his good friend
that it's Shigeru's true self.
987
01:06:54,280 --> 01:06:55,570
Truth or a lie!
988
01:06:57,370 --> 01:07:00,540
I can fly and I can lie.
989
01:07:00,700 --> 01:07:02,250
Master Musashi.
990
01:07:03,580 --> 01:07:05,330
- Musashi.
- Noriko?
991
01:07:05,500 --> 01:07:06,620
Is Otsu OK?
992
01:07:06,790 --> 01:07:07,880
It's you!
993
01:07:08,630 --> 01:07:09,920
Me?
994
01:07:12,050 --> 01:07:13,300
Master Musashi...
995
01:07:15,970 --> 01:07:18,800
I don't need a scabbard to kill a man.
996
01:07:18,970 --> 01:07:22,269
No scabbard? Then you'll lose, Kojiro.
997
01:07:22,270 --> 01:07:23,639
GANRYU ISLAND, APRIL 13, 1612.
998
01:07:23,811 --> 01:07:26,060
Young and reckless.
999
01:07:26,230 --> 01:07:27,400
The swallow turn!
1000
01:07:30,400 --> 01:07:32,610
- Done.
- I'm dead.
1001
01:07:32,780 --> 01:07:34,110
Musashi!
1002
01:07:34,570 --> 01:07:38,950
This is a military sword!
A murderer's weapon!
1003
01:07:41,410 --> 01:07:44,000
So I won the duel...
1004
01:07:44,160 --> 01:07:48,330
Boys get carried away
when they win.
1005
01:07:48,500 --> 01:07:51,920
You are actually just an old man.
1006
01:07:52,300 --> 01:07:58,090
You've lived a proud life
as a samurai.
1007
01:07:59,180 --> 01:08:00,010
Musashi.
1008
01:08:00,180 --> 01:08:04,930
The "samurai spirit" lured in feisty
men just like yakuza do.
1009
01:08:05,100 --> 01:08:08,140
Don't talk like an autocrat.
1010
01:08:09,440 --> 01:08:12,610
Everyone ages then dies in the end.
1011
01:08:12,820 --> 01:08:16,650
Equally and peacefully.
1012
01:08:16,820 --> 01:08:21,450
Old Otsu
I hope swords won't rule your lives too.
1013
01:08:21,620 --> 01:08:23,660
That's what Noriko wished.
1014
01:08:23,830 --> 01:08:26,620
Young Otsu
Make my wish come true, Grandpa.
1015
01:08:26,950 --> 01:08:30,170
She admired him as
a legendary swordsman.
1016
01:08:30,330 --> 01:08:33,170
Swordsmanship is violence.
1017
01:08:33,340 --> 01:08:35,000
Musashi won 60 duels and died at 64.
1018
01:08:35,300 --> 01:08:41,550
She was a princess, a maid,
Zhen Xiexie and my lovely grandma.
1019
01:08:42,140 --> 01:08:46,970
I empathized with Otsu
because she looks like Noriko
1020
01:08:47,140 --> 01:08:51,560
then I let her die in this movie again.
1021
01:08:51,980 --> 01:08:55,980
"The sky is clear
but the waves are rough."
1022
01:08:56,150 --> 01:08:59,400
The Battleship March became an anthem
1023
01:08:59,570 --> 01:09:03,870
to boost the morale of
pachinko gamblers after the war.
1024
01:09:04,830 --> 01:09:08,830
And Japan is losing
the Pacific War.
1025
01:09:09,370 --> 01:09:13,840
My hair getting messed up!
1026
01:09:14,250 --> 01:09:16,710
I don't have that problem!
1027
01:09:17,090 --> 01:09:20,260
How can I protect you, Noriko?
1028
01:09:20,420 --> 01:09:23,090
Look, it's a sea of money!
1029
01:09:23,590 --> 01:09:24,970
My notebook!
1030
01:09:25,850 --> 01:09:28,140
Money!
1031
01:09:28,310 --> 01:09:34,190
The money eventually
drifts out to sea.
1032
01:09:34,310 --> 01:09:38,360
Japan won the Russo-Japanese war.
1033
01:09:38,530 --> 01:09:42,490
But now Japan's losing
to the Americans.
1034
01:09:46,120 --> 01:09:47,693
MILITARY TRAINING CAMP BY
THE SEA OF JAPAN
1035
01:09:47,718 --> 01:09:51,500
Are you replacement soldiers from
the boat wreck?
1036
01:09:52,080 --> 01:09:53,170
Sandals...
1037
01:09:53,460 --> 01:09:54,710
- Salute!
- Who are you?
1038
01:09:56,710 --> 01:09:57,800
We...
1039
01:09:58,420 --> 01:09:59,710
Salute him!
1040
01:09:59,880 --> 01:10:01,380
At your service!
1041
01:10:01,550 --> 01:10:04,050
Good, but you're naked.
1042
01:10:04,300 --> 01:10:08,470
There're no spare uniforms but
we have loincloths.
1043
01:10:09,640 --> 01:10:11,770
Follow me.
1044
01:10:15,100 --> 01:10:17,400
June, 1945
1045
01:10:17,480 --> 01:10:20,570
This is His Majesty's armory.
Not much left.
1046
01:10:20,900 --> 01:10:23,400
2 swords and 2 pairs of shoes...
1047
01:10:23,570 --> 01:10:27,490
And 3 helmets. It doesn't add up, sir.
1048
01:10:28,240 --> 01:10:32,120
- Someone's glasses.
- Don't call them "helmets."
1049
01:10:32,290 --> 01:10:34,580
- It's enemy language.
- Sorry, sir.
1050
01:10:34,750 --> 01:10:38,090
It's not perfect
but humility is a virtue.
1051
01:10:38,250 --> 01:10:42,880
You're right but
being broke isn't easy.
1052
01:10:43,050 --> 01:10:45,340
Peace comes with money.
1053
01:10:45,510 --> 01:10:48,600
Decide on duties
with rock-paper-scissors.
1054
01:10:48,760 --> 01:10:50,350
1, 2, 3.
1055
01:10:50,770 --> 01:10:51,970
That was a tie.
1056
01:10:52,140 --> 01:10:55,100
You can decide without fighting.
1057
01:10:55,270 --> 01:10:57,230
A peaceful solution.
1058
01:10:59,110 --> 01:11:00,190
Pals over money.
1059
01:11:00,360 --> 01:11:04,450
Prepare for antitank
mine training!
1060
01:11:04,780 --> 01:11:07,110
Antitank mines?
1061
01:11:07,320 --> 01:11:12,370
Mines... I don't know what they are
but I'll go first.
1062
01:11:13,540 --> 01:11:18,130
A sense of anxiety comes over us...!
1063
01:11:18,380 --> 01:11:21,460
I don't mind but the way you talk
1064
01:11:21,800 --> 01:11:23,050
makes me anxious.
1065
01:11:23,210 --> 01:11:25,130
Run for your life!
1066
01:11:25,300 --> 01:11:29,640
This is real. We'll beat the
enemy's tank regiment this way!
1067
01:11:29,800 --> 01:11:31,350
Where are the pits?
1068
01:11:31,890 --> 01:11:33,970
A row of tanks arrive.
1069
01:11:34,140 --> 01:11:35,980
Armored vehicles.
1070
01:11:36,140 --> 01:11:39,480
Throw the explosive at the tank
above you!
1071
01:11:39,650 --> 01:11:42,610
How am I supposed to escape?
1072
01:11:42,780 --> 01:11:47,450
You can't. Private Mario Baba
dies honorably in action.
1073
01:11:47,610 --> 01:11:51,740
Posthumously promoted and
enshrined as a war god. Next!
1074
01:11:51,910 --> 01:11:54,750
But my ancestors are from Nagaoka...
1075
01:11:54,910 --> 01:11:58,920
You too? You know
Torasaburo Kobayashi, the educator?
1076
01:11:59,080 --> 01:12:01,790
We lost the civil war.
1077
01:12:02,170 --> 01:12:06,299
Then unfortunately
you won't be enshrined.
1078
01:12:06,300 --> 01:12:07,210
BOMB
1079
01:12:07,301 --> 01:12:11,800
Yasukuni Shrine only
enshrines Choshu soldiers.
1080
01:12:13,600 --> 01:12:15,270
No, push it.
1081
01:12:15,930 --> 01:12:20,150
Push yourselves towards war.
Pull away to peace.
1082
01:12:20,310 --> 01:12:23,520
So you train to die with a landmine!
1083
01:12:27,240 --> 01:12:29,480
YASUJIRO OZU, FILMMAKER
1084
01:12:29,860 --> 01:12:32,659
Get advice on small issues but
morality guides us with big issues.
1085
01:12:32,871 --> 01:12:35,090
With art, I follow my heart.
1086
01:12:36,701 --> 01:12:40,119
As His Majesty's subject... He was sent to
the Philippines to make a propaganda movie.
1087
01:12:41,290 --> 01:12:44,380
I can go along with this war.
1088
01:12:45,210 --> 01:12:50,550
But I refused to say "Action" or "Cut!"
1089
01:12:50,720 --> 01:12:52,140
And you didn't.
1090
01:12:52,550 --> 01:12:56,270
I've never expressed myself freely.
1091
01:12:56,720 --> 01:12:57,889
Sadao Yamanaka, Filmmaker
1092
01:12:57,890 --> 01:13:00,309
Sadly, Humanity and Paper Balloons was
my last film. Sadao Yamanaka, Filmmaker
1093
01:13:00,310 --> 01:13:02,350
Sadly, Humanity and Paper Balloons
was my last film.
1094
01:13:02,560 --> 01:13:06,230
To express oneself means
giving up.
1095
01:13:06,650 --> 01:13:09,610
Survive... then seek redemption.
1096
01:13:10,400 --> 01:13:12,910
In the end, life is empty.
1097
01:13:12,990 --> 01:13:15,080
"Emptiness" is inscribed
on Ozu's grave.
1098
01:13:15,280 --> 01:13:20,920
This is Ozu's handwritten screenplay
that was never produced.
1099
01:13:21,420 --> 01:13:25,920
I died of sickness at the battlefront
but you survived.
1100
01:13:26,340 --> 01:13:29,920
After the war
Ozu called himself "The tofu maker"
1101
01:13:30,090 --> 01:13:34,970
and made family dramas set
in the war's aftermath.
1102
01:13:35,140 --> 01:13:40,270
Many movies, including his, weren't
produced because of the war.
1103
01:13:41,020 --> 01:13:41,810
A watermelon.
1104
01:13:42,440 --> 01:13:43,600
Nice.
1105
01:13:43,900 --> 01:13:47,440
Honorable floaters
are everywhere.
1106
01:13:47,610 --> 01:13:49,440
So I eat melon.
1107
01:13:49,610 --> 01:13:51,280
Can I have some?
1108
01:13:53,700 --> 01:13:54,950
Thanks.
1109
01:13:55,780 --> 01:14:00,040
I was thrilled to be
enlisted as a class A cadet.
1110
01:14:00,200 --> 01:14:03,120
- Can I have some?
- Take a big piece.
1111
01:14:03,290 --> 01:14:05,380
I was so disillusioned.
1112
01:14:05,540 --> 01:14:06,710
You would be.
1113
01:14:06,880 --> 01:14:10,880
Our camp was at a Russian refugee's
ballet studio.
1114
01:14:11,050 --> 01:14:13,800
- That's an enemy word.
- We rented it.
1115
01:14:13,970 --> 01:14:14,590
Enemy!
1116
01:14:14,800 --> 01:14:17,970
On the condition we learn ballet
3 times a week.
1117
01:14:18,140 --> 01:14:20,100
Ballet or bullet?
1118
01:14:20,980 --> 01:14:23,310
A daily routine's important.
1119
01:14:26,900 --> 01:14:30,650
Hey, Mario. How are you doing today?
1120
01:14:38,660 --> 01:14:41,080
It's ballet, not bullet.
1121
01:14:42,830 --> 01:14:45,830
This is it. Let's begin the lesson.
1122
01:14:46,000 --> 01:14:47,420
That's an enemy word.
1123
01:14:49,840 --> 01:14:56,390
You crank it up like a movie camera
like this.
1124
01:14:58,600 --> 01:15:02,600
This is a hand-cranked
audio player!
1125
01:15:03,020 --> 01:15:07,060
It's a record.
This is the magic sound box.
1126
01:15:17,910 --> 01:15:21,200
It's ballet, not volleyball.
1127
01:15:21,370 --> 01:15:26,040
One, two, three.
1128
01:15:27,370 --> 01:15:30,840
- Ballet...
- This has nothing to do with war.
1129
01:15:37,550 --> 01:15:38,890
My glasses!
1130
01:15:39,050 --> 01:15:40,050
What the...?
1131
01:15:40,890 --> 01:15:43,970
I dropped them! I can't dance.
1132
01:15:44,640 --> 01:15:48,060
Sometimes kind gestures backfire.
1133
01:15:48,480 --> 01:15:52,070
PFC Kawamura, you're a
good dancer.
1134
01:15:52,230 --> 01:15:54,070
I'm an actor so...
1135
01:15:54,230 --> 01:15:56,900
Really! Which movie were you in?
1136
01:15:57,070 --> 01:16:02,240
I'm a stage actor. Another troupe
member, Gan-san, was in movies.
1137
01:16:02,410 --> 01:16:04,910
You mean, Sadao Maruyama?
1138
01:16:05,080 --> 01:16:07,210
He's my mentor.
1139
01:16:07,410 --> 01:16:12,250
I saw his Wife! Be like a Rose
and I am a Cat.
1140
01:16:12,420 --> 01:16:16,510
Also Brother and Sister and
Enoken's Kondo Isami.
1141
01:16:16,670 --> 01:16:17,880
You sound alive.
1142
01:16:18,180 --> 01:16:19,300
Mario.
1143
01:16:19,470 --> 01:16:23,510
Enoken and Maruyama respected
each other.
1144
01:16:23,680 --> 01:16:25,060
How are you?
1145
01:16:25,220 --> 01:16:28,850
So you love movies, quiet boy.
1146
01:16:29,020 --> 01:16:31,020
I'm glad you're well.
1147
01:16:31,190 --> 01:16:32,440
He lives for movies.
1148
01:16:32,650 --> 01:16:37,610
What would you pick,
movies, Noriko or Zhen Xiexie?
1149
01:16:40,070 --> 01:16:41,530
He chose her.
1150
01:16:41,700 --> 01:16:45,490
Maruyama is in Hiroshima
with an entertainment troupe.
1151
01:16:45,660 --> 01:16:47,040
The Sakura Troupe...
1152
01:16:47,290 --> 01:16:50,540
How do you know
the Sakura Troupe?
1153
01:16:50,870 --> 01:16:52,290
Oh, the Sakura Troupe.
1154
01:16:52,630 --> 01:16:54,300
What's wrong?
1155
01:16:54,460 --> 01:16:57,510
Sakura Troupe... and the Atomic bomb.
1156
01:16:58,130 --> 01:16:59,260
Atomic?
1157
01:16:59,470 --> 01:17:03,100
Atmospheric.
Their performances are.
1158
01:17:03,300 --> 01:17:06,970
I was to join but
then I got drafted.
1159
01:17:07,140 --> 01:17:09,390
You're lucky, PFC Kawamura.
1160
01:17:09,560 --> 01:17:16,030
You're right. I couldn't have
played Toshio in Rickshaw Man.
1161
01:17:16,190 --> 01:17:20,400
In the 1943 version, Hiroyuki Nagato
played Toshio.
1162
01:17:20,570 --> 01:17:24,410
No, it was Akio Sawamura!
Kunitaro's son!
1163
01:17:24,580 --> 01:17:27,490
He changed his stage name to Nagato.
1164
01:17:27,660 --> 01:17:29,750
It is Akio Sawamura as you say.
1165
01:17:29,910 --> 01:17:32,670
- What's that about?
- I'll tell you later.
1166
01:17:32,960 --> 01:17:37,800
OK. I'm dizzy so I'll see you later.
1167
01:17:38,050 --> 01:17:43,430
Patrol downtown. Don't get stuck
at one of the brothels.
1168
01:17:43,590 --> 01:17:44,720
Brothels!
1169
01:17:44,890 --> 01:17:50,100
They're illegal but as long as
there are men and women...
1170
01:17:50,520 --> 01:17:52,350
In a national emergency?
1171
01:17:55,020 --> 01:17:59,860
Why not stay and listen to
PFC Kawamura's stories, Mario?
1172
01:18:00,110 --> 01:18:01,360
I will.
1173
01:18:02,950 --> 01:18:06,700
Wait up, Shigeru.
I want to know about brothels.
1174
01:18:06,870 --> 01:18:09,290
What is Sadao Maruyama like?
1175
01:18:09,450 --> 01:18:11,290
His Rickshaw Man
1176
01:18:12,460 --> 01:18:14,170
is really great.
1177
01:18:15,460 --> 01:18:16,630
The best.
1178
01:18:18,880 --> 01:18:20,960
You acted with him?
1179
01:18:21,720 --> 01:18:24,430
Unfortunately it never happened.
1180
01:18:26,970 --> 01:18:32,810
Intermission is a loo break.
I mean "toilet," sorry.
1181
01:18:32,980 --> 01:18:36,230
A modern toilet
that doesn't stink.
1182
01:18:36,400 --> 01:18:39,440
Relax before the show resumes.
1183
01:18:49,370 --> 01:18:52,580
Intermission is about to end.
1184
01:18:52,750 --> 01:18:57,380
Return to your seats and
enjoy the rest of the story.
1185
01:18:59,040 --> 01:19:01,670
I borrowed PFC Kawamura's sandals.
1186
01:19:05,130 --> 01:19:07,010
"My hands have this to turn to!"
1187
01:19:09,640 --> 01:19:13,430
Let me explore the ways
of the world!
1188
01:19:19,730 --> 01:19:23,070
This is pretty bleak...
1189
01:19:23,570 --> 01:19:25,780
There are ranks of hookers.
1190
01:19:28,570 --> 01:19:33,450
Discrimination in the military
and brothels makes me angry!
1191
01:19:34,750 --> 01:19:36,330
Where's Shigeru?
1192
01:19:53,770 --> 01:19:56,770
Watch out. I'm in a bad mood.
1193
01:20:07,610 --> 01:20:08,490
What?
1194
01:20:12,530 --> 01:20:14,240
- Stop it!
- Piss off!
1195
01:20:14,500 --> 01:20:17,080
I can whip my employee if I want!
1196
01:20:18,170 --> 01:20:20,250
I'll fight with my sandals!
1197
01:20:20,420 --> 01:20:24,170
It's unforgivable for a woman
to bully another!
1198
01:20:24,380 --> 01:20:27,670
- I'll punish you!
- Go on, make my day!
1199
01:20:31,260 --> 01:20:32,350
I- -
1200
01:20:34,560 --> 01:20:35,680
don't mind.
1201
01:20:37,520 --> 01:20:38,600
I know her!
1202
01:20:41,190 --> 01:20:42,270
I don't care.
1203
01:20:42,860 --> 01:20:43,940
Why is she...?
1204
01:20:46,190 --> 01:20:47,190
It's OK.
1205
01:20:47,360 --> 01:20:49,280
But Miss. You're...
1206
01:20:50,240 --> 01:20:53,620
Did you call her, Miss...?
1207
01:20:54,280 --> 01:20:55,330
It's her!
1208
01:20:55,950 --> 01:20:58,040
Can I go now?
1209
01:20:59,710 --> 01:21:01,290
Tomorrow's your first trick.
1210
01:21:01,880 --> 01:21:03,420
I understand.
1211
01:21:05,550 --> 01:21:08,880
You too, girlie.
1212
01:21:09,220 --> 01:21:10,300
Sis...
1213
01:21:12,470 --> 01:21:13,600
And her!
1214
01:21:18,230 --> 01:21:19,560
Go over there.
1215
01:21:19,730 --> 01:21:25,480
Don't interfere, stranger.
She's our precious product.
1216
01:21:25,650 --> 01:21:28,400
- Ouch!
- You only have one life.
1217
01:21:28,610 --> 01:21:29,570
Beat him up.
1218
01:21:30,490 --> 01:21:32,160
I could share my life.
1219
01:21:32,320 --> 01:21:34,780
Right, Mario?
See ya!
1220
01:21:38,660 --> 01:21:39,750
What's a "first trick"?
1221
01:21:39,910 --> 01:21:43,000
- Don't you know?
- No.
1222
01:21:43,420 --> 01:21:48,670
Her first customer. Don't you keep a
list of women you had sex with?
1223
01:21:48,840 --> 01:21:50,920
I don't know women nor war.
1224
01:21:51,930 --> 01:21:54,600
- History's dead—not women.
- It cries.
1225
01:21:54,760 --> 01:21:57,010
Maybe I'll try to make it laugh!
1226
01:21:57,350 --> 01:22:00,430
When's history been something
to laugh about?
1227
01:22:01,270 --> 01:22:03,020
History is
1228
01:22:05,020 --> 01:22:07,110
yawning now.
1229
01:22:08,030 --> 01:22:10,820
It is peaceful at the moment.
1230
01:22:19,830 --> 01:22:20,870
You...
1231
01:22:41,140 --> 01:22:42,480
My glasses!
1232
01:22:57,320 --> 01:22:59,990
Here! They're compromised a little!
1233
01:23:00,620 --> 01:23:01,620
My glasses...
1234
01:23:08,420 --> 01:23:10,300
I didn't break them.
1235
01:23:13,340 --> 01:23:16,800
It's OK. I don't mind
if they're broken.
1236
01:23:17,840 --> 01:23:18,680
I see.
1237
01:23:20,260 --> 01:23:22,180
They're all I own.
1238
01:23:24,600 --> 01:23:29,020
Everything else is on loan.
I'm just a doll.
1239
01:23:30,360 --> 01:23:31,980
Let me play it.
1240
01:23:49,920 --> 01:23:55,510
"The Canary That Forgot to Sing"
1241
01:24:31,790 --> 01:24:34,590
I know that song.
1242
01:25:02,030 --> 01:25:03,200
Noriko.
1243
01:25:14,460 --> 01:25:17,170
Oh, sorry. I fell asleep.
1244
01:25:19,630 --> 01:25:21,800
- Mornin'.
- I had a dream.
1245
01:25:22,140 --> 01:25:23,180
A dream?
1246
01:25:28,310 --> 01:25:34,560
I was with childhood friends
who I'll never see again.
1247
01:25:36,150 --> 01:25:38,650
It'll be like a forgotten song...
1248
01:25:39,240 --> 01:25:40,280
Right.
1249
01:25:41,320 --> 01:25:46,660
"On a moonlit night
I found a button by the shore."
1250
01:25:46,910 --> 01:25:51,500
"I couldn't toss it at the moon
nor into the waves."
1251
01:25:51,670 --> 01:25:56,420
"The button on that moonlit night...
Who could toss it away?"
1252
01:25:56,840 --> 01:25:59,920
"The Moonlit Shore"
by Chuya Nakahara
1253
01:26:02,340 --> 01:26:05,720
Tell me, what's your name?
1254
01:26:06,180 --> 01:26:10,350
I want to tell you.
I'd like you to know it but...
1255
01:26:10,770 --> 01:26:11,770
But?
1256
01:26:12,190 --> 01:26:14,190
I'll get another name...
1257
01:26:15,360 --> 01:26:17,520
Tomorrow, I'll have another name.
1258
01:26:17,730 --> 01:26:19,650
You want to come with me?
1259
01:26:20,110 --> 01:26:23,660
That wouldn't get rid
of my family's debt.
1260
01:26:24,860 --> 01:26:27,950
My little sister would be
left with it.
1261
01:26:31,120 --> 01:26:32,290
Go over there.
1262
01:26:36,130 --> 01:26:38,380
Creditors suck your blood dry.
1263
01:26:39,630 --> 01:26:43,720
I'm a monk's son but I collect
debts on the side.
1264
01:26:47,430 --> 01:26:50,850
We just met but you're so kind to me.
1265
01:26:51,560 --> 01:26:55,270
I've never felt so happy.
I won't forget it.
1266
01:27:02,900 --> 01:27:04,950
- Follow me.
- Where to?
1267
01:27:07,160 --> 01:27:08,120
Come on.
1268
01:27:12,580 --> 01:27:17,210
When I heard your harmonica and
I dreamed of my childhood
1269
01:27:17,420 --> 01:27:21,170
I made up my mind to
sleep with you.
1270
01:27:21,920 --> 01:27:24,970
That doesn't sound like a good idea
1271
01:27:25,130 --> 01:27:26,510
I've decided.
1272
01:27:27,340 --> 01:27:29,430
It's what I want.
1273
01:27:34,390 --> 01:27:38,940
It might help me remember
a song I once knew...
1274
01:27:43,440 --> 01:27:47,610
My name is Shigeru.
It's an ordinary name.
1275
01:27:48,620 --> 01:27:51,370
Shigeru... Shigeru.
1276
01:28:03,380 --> 01:28:05,470
I'm Shigeru and I'm yours.
1277
01:28:07,550 --> 01:28:09,260
No compromise.
1278
01:28:20,900 --> 01:28:21,730
You're beautiful.
1279
01:28:27,900 --> 01:28:28,990
Shigeru.
1280
01:28:37,750 --> 01:28:42,170
You damaged my precious product!
I'll kill you!
1281
01:28:42,340 --> 01:28:44,670
- My sandals!
- Forgive me!
1282
01:28:44,840 --> 01:28:47,010
Leave my sandals alone!
1283
01:28:47,760 --> 01:28:49,050
My glasses!
1284
01:28:51,010 --> 01:28:52,850
They're broken.
1285
01:28:55,430 --> 01:28:57,850
Stop her!
1286
01:29:19,830 --> 01:29:21,460
- Hosuke.
- Shigeru!
1287
01:29:21,620 --> 01:29:25,920
- I'm here!
- I'll rescue you if I can.
1288
01:29:27,880 --> 01:29:29,050
Sis...
1289
01:29:30,550 --> 01:29:36,640
That doesn't sound like a good idea
1290
01:29:38,810 --> 01:29:42,230
- I'll turn my first trick today.
- Noriko!
1291
01:29:42,400 --> 01:29:45,570
Hosuke, she looks like
the Chinese girl.
1292
01:29:45,730 --> 01:29:48,650
I'll protect you, Noriko!
1293
01:29:48,820 --> 01:29:50,200
I know but...
1294
01:29:50,400 --> 01:29:52,160
She's not Noriko.
1295
01:29:52,320 --> 01:29:54,870
It's OK. I know you love me.
1296
01:29:57,990 --> 01:29:58,910
Shigeru.
1297
01:29:59,080 --> 01:30:00,830
I don't even know your name.
1298
01:30:09,170 --> 01:30:10,170
Sis.
1299
01:30:14,590 --> 01:30:16,350
She bit her own tongue!
1300
01:30:21,270 --> 01:30:23,230
It's not my chance yet.
1301
01:30:24,770 --> 01:30:29,280
They're compromised but
here, your glasses.
1302
01:30:33,530 --> 01:30:36,120
All women die like this eventually.
1303
01:30:36,370 --> 01:30:38,030
This is my chance!
1304
01:30:39,870 --> 01:30:41,750
To the rescue!
1305
01:30:45,630 --> 01:30:49,380
My chance!
I'll get you out, Shigeru!
1306
01:30:53,800 --> 01:30:57,300
Your sandals.
Don't use them as weapons.
1307
01:31:04,140 --> 01:31:05,230
You're beautiful.
1308
01:31:08,730 --> 01:31:09,820
Run, now!
1309
01:31:13,400 --> 01:31:17,320
You're beautiful!
I don't want to leave you!
1310
01:31:18,070 --> 01:31:20,290
I love you!
1311
01:31:20,660 --> 01:31:22,410
Thank you, Sis.
1312
01:31:25,000 --> 01:31:28,080
"When I picked up the button
I felt"
1313
01:31:28,250 --> 01:31:31,000
"its preciousness
in my fingertips."
1314
01:31:31,170 --> 01:31:34,300
"The Moonlit Shore"
by Chuya Nakahara
1315
01:31:34,510 --> 01:31:38,680
- I couldn't save her.
- See? History cries.
1316
01:31:38,850 --> 01:31:42,850
My love for her is now part of history.
What will Mario do?
1317
01:31:43,020 --> 01:31:45,100
He's in despair.
1318
01:31:45,270 --> 01:31:47,520
I know what it's like.
1319
01:31:54,280 --> 01:31:56,030
Hello, Auntie Pika.
1320
01:31:56,200 --> 01:31:56,990
Namiko, the movie journalist.
The show's started!
1321
01:31:56,991 --> 01:32:01,119
She writes for Sanyo Newspaper. Namiko,
the movie journalist. The show's started!
1322
01:32:01,120 --> 01:32:01,620
She writes for Sanyo Newspaper.
1323
01:32:01,621 --> 01:32:03,870
I had to write an article.
She writes for Sanyo Newspaper.
1324
01:32:04,080 --> 01:32:05,330
Is Dad here?
1325
01:32:06,210 --> 01:32:09,210
Yes, he hasn't changed a bit!
1326
01:32:09,380 --> 01:32:12,050
I guess he won't recognize me.
1327
01:32:12,380 --> 01:32:17,380
Right. After flying for 40 years...
1328
01:32:17,550 --> 01:32:21,220
He only knows me as
a little girl then.
1329
01:32:29,310 --> 01:32:33,980
Snoozing as usual.
I'll fill in for him.
1330
01:32:34,150 --> 01:32:36,400
It's safe here.
1331
01:32:37,030 --> 01:32:38,660
No one will kill us.
1332
01:32:38,820 --> 01:32:40,780
Death over capture.
1333
01:32:40,950 --> 01:32:43,740
- It's shameful to survive.
- Serve the country.
1334
01:32:45,290 --> 01:32:47,410
More deaths in the movie...
1335
01:32:48,920 --> 01:32:54,090
When the revolutionary army raided
Wakamatsu castle in 1868
1336
01:32:54,250 --> 01:32:59,970
it was protected by a brigade
of volunteer women and children.
1337
01:33:05,600 --> 01:33:08,140
The revolutionary army arrives.
1338
01:33:09,600 --> 01:33:13,060
They're women! Capture them alive!
1339
01:33:13,860 --> 01:33:15,110
Kill those men!
1340
01:33:15,320 --> 01:33:17,940
The women brigade strikes back.
1341
01:33:18,110 --> 01:33:19,610
Die, men!
1342
01:33:21,110 --> 01:33:23,490
Captain Takeko Nakano
1343
01:33:25,790 --> 01:33:27,750
They'll all die...
1344
01:33:29,210 --> 01:33:31,620
Soldier Kikuko Yoda
1345
01:33:35,630 --> 01:33:40,630
They're called "Joshitai," meaning
the "Women and children brigade."
1346
01:33:40,800 --> 01:33:41,840
Horrific.
1347
01:33:44,220 --> 01:33:46,469
SOLDIER YUKIKO JINBO
1348
01:33:46,641 --> 01:33:49,429
To protect the hometown
and its people
1349
01:33:49,641 --> 01:33:50,928
YUKO, TAKEKO'S SISTER
1350
01:33:51,350 --> 01:33:53,209
the women fought for their lives.
1351
01:34:01,320 --> 01:34:02,740
Here.
1352
01:34:04,160 --> 01:34:06,330
Take the next reel
1353
01:34:07,080 --> 01:34:10,910
and unthread the film.
1354
01:34:11,910 --> 01:34:15,500
Join the head to
the tail of the current reel.
1355
01:34:16,040 --> 01:34:21,010
You scrape one end and
splice both ends together.
1356
01:34:24,680 --> 01:34:27,680
The two film strips
are joined together.
1357
01:34:29,520 --> 01:34:32,520
Great! That's how you project a film.
1358
01:34:32,690 --> 01:34:37,360
There were only 10-minute reels
because of steel shortages.
1359
01:34:37,520 --> 01:34:41,940
That's why they did this
for a continuous projection.
1360
01:34:42,110 --> 01:34:44,530
It's called "streaming."
1361
01:34:44,700 --> 01:34:46,660
And I'm good at it.
1362
01:34:50,330 --> 01:34:54,370
Takeko's father was
an official working in Edo.
1363
01:34:54,540 --> 01:34:58,540
In Edo she became a master of
the naginata sword.
1364
01:35:00,960 --> 01:35:05,890
She reminds me of a very tough girl
I used to know.
1365
01:35:06,050 --> 01:35:08,220
As the civil war began.
1366
01:35:08,390 --> 01:35:12,810
Takeko returned to her
hometown, Aizu, with her sister, Yuko.
1367
01:35:12,980 --> 01:35:14,890
I'll protect Yuko.
1368
01:35:15,310 --> 01:35:17,310
I know how you feel.
1369
01:35:17,480 --> 01:35:21,030
She'll protect the sister
she loves so much.
1370
01:35:23,190 --> 01:35:28,120
In May, the Nakano family is reunited
in Aizu.
1371
01:35:30,830 --> 01:35:32,120
Come on, Yuko.
1372
01:35:34,580 --> 01:35:35,540
Yes, Sister.
1373
01:35:44,170 --> 01:35:48,850
How adorable. She'd do anything
for her big sister.
1374
01:35:54,020 --> 01:35:55,730
Father. Mother.
1375
01:35:55,890 --> 01:36:01,820
Wakamatsu Castle, Aizu
1376
01:36:03,940 --> 01:36:05,190
Farewell.
1377
01:36:05,950 --> 01:36:10,660
Takeko taught women and children
swordsmanship, reading and writing.
1378
01:36:10,830 --> 01:36:14,040
Women and children brigade in training
1379
01:36:16,620 --> 01:36:18,710
Take a stance! Faster!
1380
01:36:24,380 --> 01:36:25,720
Left grip, tighter!
1381
01:36:30,220 --> 01:36:31,010
Again!
1382
01:36:34,060 --> 01:36:36,850
We'll die clean, Yuko.
1383
01:36:39,480 --> 01:36:42,650
- Mario.
- Cheer up, this is your movie.
1384
01:36:43,520 --> 01:36:47,110
The warrior women are taking a bath.
1385
01:36:47,320 --> 01:36:51,490
- Noriko, I found you.
- Will she die again?
1386
01:36:51,820 --> 01:36:54,240
Shigeru...
1387
01:36:54,830 --> 01:36:55,910
Sister.
1388
01:36:56,290 --> 01:36:59,500
They'll die. The women, children
and boys' brigades.
1389
01:36:59,710 --> 01:37:01,250
I'll save her this time!
1390
01:37:01,880 --> 01:37:03,130
- You!
- Huh?
1391
01:37:03,290 --> 01:37:06,760
Your name's changed
but I know you.
1392
01:37:07,470 --> 01:37:13,430
It's like my hairstyle, some things
remain what they are.
1393
01:37:13,600 --> 01:37:15,720
I didn't come here to get wet!
1394
01:37:15,890 --> 01:37:17,180
Noriko!
1395
01:37:17,680 --> 01:37:19,310
- Mario.
- Noriko!
1396
01:37:19,480 --> 01:37:22,310
- Protect me!
- How can I?
1397
01:37:22,520 --> 01:37:24,900
- You don't know us.
- Do you?
1398
01:37:25,070 --> 01:37:28,320
Aizu men should be preparing
for war!
1399
01:37:28,490 --> 01:37:29,610
The war?
1400
01:37:34,080 --> 01:37:35,910
So this is Wakamatsu Castle.
1401
01:37:37,750 --> 01:37:39,540
Step back. Again!
1402
01:37:42,920 --> 01:37:44,840
You'll fight, too?
1403
01:37:46,420 --> 01:37:49,260
We're to guard the city
around the castle.
1404
01:37:49,420 --> 01:37:50,930
The boys' brigade?
1405
01:37:51,090 --> 01:37:53,090
- Yes.
- The White Tigers.
1406
01:37:54,260 --> 01:37:55,890
They'll die then?
1407
01:37:56,260 --> 01:37:57,810
Tragically.
1408
01:37:58,350 --> 01:38:00,060
How do they die?
1409
01:38:00,480 --> 01:38:05,110
They thought the castle was on fire
and killed themselves.
1410
01:38:05,440 --> 01:38:10,240
But it wasn't the castle
that was burning...
1411
01:38:10,440 --> 01:38:11,400
Boys!
1412
01:38:12,360 --> 01:38:15,120
- Shigeru!
- Stop it at once!
1413
01:38:16,450 --> 01:38:20,330
Don't be silly! Go back
to your mom now.
1414
01:38:20,540 --> 01:38:22,920
We're young but we're samurai.
1415
01:38:23,080 --> 01:38:26,920
It'd be our honor to die
fighting the revolutionary army.
1416
01:38:27,090 --> 01:38:28,880
- Don't die!
- Who are you?
1417
01:38:29,050 --> 01:38:32,760
If you died, that'd be the end of you!
1418
01:38:32,970 --> 01:38:34,140
My stomach!
1419
01:38:35,010 --> 01:38:39,100
We can't beat samurai.
Who's that man smirking?
1420
01:38:39,310 --> 01:38:43,230
You boys are in this together!
Don't give up!
1421
01:38:43,390 --> 01:38:47,110
Run! You have to survive!
1422
01:38:47,270 --> 01:38:50,690
Don't give up on life!
1423
01:38:53,490 --> 01:38:57,160
Eventually the castle was surrounded
1424
01:38:59,120 --> 01:39:01,330
and the White Tigers died.
1425
01:39:10,170 --> 01:39:11,300
Mother.
1426
01:39:12,800 --> 01:39:17,930
Shogunal troops tried defending
Aizu by fortifying Bonari Pass.
1427
01:39:19,260 --> 01:39:20,140
Fire!
1428
01:39:23,020 --> 01:39:23,810
Fire!
1429
01:39:23,980 --> 01:39:26,270
What's the Boshin War?
1430
01:39:26,520 --> 01:39:31,690
A civil war between shogunate forces
and Imperial revolutionaries.
1431
01:39:31,860 --> 01:39:33,490
Who was the boss?
1432
01:39:33,650 --> 01:39:37,780
The Emperor, even though
he was just a puppet ruler.
1433
01:39:37,990 --> 01:39:41,490
Even during WWII, the Emperor
was a figurehead.
1434
01:39:41,700 --> 01:39:45,620
The revolutionaries also
used the Emperor.
1435
01:39:45,790 --> 01:39:50,920
- So Aizu defied the Emperor.
- And Choshu domain won.
1436
01:39:51,090 --> 01:39:54,590
Many Japanese were sent
to Manchuria to work.
1437
01:39:54,760 --> 01:39:59,350
Many died of hunger, illness,
or killed themselves.
1438
01:39:59,550 --> 01:40:04,850
They were from Aizu and other areas
that lost the civil war.
1439
01:40:05,020 --> 01:40:09,690
So that war was the source of
many tragedies.
1440
01:40:14,240 --> 01:40:15,400
Charge!
1441
01:40:18,240 --> 01:40:20,200
Why am I here?
1442
01:40:20,370 --> 01:40:22,870
Draw your sword and fight!
1443
01:40:35,880 --> 01:40:38,090
Don't get involved!
1444
01:40:38,470 --> 01:40:40,590
I want nothing to do with this!
1445
01:40:41,050 --> 01:40:42,970
One down, one to go!
1446
01:40:43,600 --> 01:40:46,810
It's war wherever we escape to!
1447
01:40:46,980 --> 01:40:48,480
Kill them!
1448
01:40:48,640 --> 01:40:50,730
But we should escape.
1449
01:40:50,900 --> 01:40:56,110
Swords against guns.
You know which side will win.
1450
01:40:56,280 --> 01:40:57,360
A gun...
1451
01:40:57,610 --> 01:40:59,740
We're Japanese too!
1452
01:40:59,950 --> 01:41:02,160
It's a family feud.
1453
01:41:02,320 --> 01:41:02,990
What?
1454
01:41:03,160 --> 01:41:04,580
It's stuck!
1455
01:41:04,790 --> 01:41:07,040
One of us will die!
1456
01:41:08,250 --> 01:41:09,920
The tougher one wins!
1457
01:41:10,330 --> 01:41:11,080
My notebook!
1458
01:41:12,960 --> 01:41:15,630
Something unbelievable happened.
1459
01:41:17,300 --> 01:41:19,510
I'm bleeding...
1460
01:41:20,430 --> 01:41:21,930
No way...!
1461
01:41:23,140 --> 01:41:26,930
Let me go!
I kicked you down.
1462
01:41:27,600 --> 01:41:28,930
Surprise!
1463
01:41:33,900 --> 01:41:35,980
But I have diarrhea!
1464
01:41:36,150 --> 01:41:38,990
This is not a movie!
1465
01:41:40,490 --> 01:41:43,950
- I shit in my pants.
- I got carried away!
1466
01:41:44,160 --> 01:41:46,910
It stinks! It's killing my nose!
1467
01:41:50,500 --> 01:41:52,120
- Hosuke!
- Look at the blood!
1468
01:41:52,330 --> 01:41:54,420
- So much blood!
- We can't beat guns.
1469
01:41:55,000 --> 01:41:58,090
I won't kill anyone!
1470
01:42:03,680 --> 01:42:07,430
At East Onomichi High School
there is
1471
01:42:07,720 --> 01:42:13,940
a C. Bechstein piano that the Japanese
Military tried to destroy during WWII.
1472
01:42:19,990 --> 01:42:23,240
To protect it the girls made a
barricade
1473
01:42:23,410 --> 01:42:28,790
with desks, chairs and themselves
and hid it from the soldiers.
1474
01:42:30,160 --> 01:42:36,130
Some real-life tragedies and
adventures are stranger than movies.
1475
01:42:36,380 --> 01:42:39,670
Chopin was "enemy music" so
it was banned
1476
01:42:39,880 --> 01:42:43,090
whereas Beethoven was okay.
1477
01:42:48,510 --> 01:42:52,940
Killing a Eighth Route Army POW
will make you fearless.
1478
01:42:53,730 --> 01:42:54,810
Do it.
1479
01:42:57,190 --> 01:43:01,690
In your arms,
my head against your chest
1480
01:43:01,900 --> 01:43:06,780
If you stab a human
directly in the ribcage
1481
01:43:07,320 --> 01:43:10,040
the blade won't reach the heart.
1482
01:43:11,200 --> 01:43:14,080
So you stick it up at an angle!
1483
01:43:15,250 --> 01:43:17,330
He called you a swine.
1484
01:43:18,090 --> 01:43:19,210
You're dead.
1485
01:43:26,090 --> 01:43:27,180
Not you.
1486
01:43:34,020 --> 01:43:35,140
You.
1487
01:43:36,100 --> 01:43:37,350
Come here.
1488
01:43:39,270 --> 01:43:40,230
Shigeru.
1489
01:43:41,570 --> 01:43:42,360
Stab him.
1490
01:43:43,440 --> 01:43:44,490
No, sir.
1491
01:43:44,650 --> 01:43:47,620
You gutless coward!
1492
01:43:48,280 --> 01:43:49,780
I'll watch.
1493
01:43:49,950 --> 01:43:54,540
- Are you His Majesty's soldier?
- I'm in the audience!
1494
01:44:00,670 --> 01:44:01,630
Sergeant...
1495
01:44:06,380 --> 01:44:11,350
Maybe you can kill a woman.
You want to stick it in?
1496
01:44:11,970 --> 01:44:13,430
I've never...
1497
01:44:13,640 --> 01:44:15,680
Come here, woman!
1498
01:44:15,850 --> 01:44:20,520
My name is Ai Zhen.
It means Love Princess.
1499
01:44:20,690 --> 01:44:21,520
So?
1500
01:44:21,690 --> 01:44:24,150
Mother gave me the name.
1501
01:44:24,320 --> 01:44:27,530
Women are tools.
They don't need names.
1502
01:44:31,950 --> 01:44:34,330
That's a hand bomb...
1503
01:44:34,790 --> 01:44:36,870
A hand grenade!
1504
01:44:39,500 --> 01:44:41,250
Death by explosion!
1505
01:44:41,420 --> 01:44:43,300
The toughest wins.
1506
01:44:45,920 --> 01:44:50,140
I'll kill every single one of you!
1507
01:44:51,680 --> 01:44:56,230
He once had a promising
future as a boxer but
1508
01:44:56,390 --> 01:45:01,190
he had to quit when he punched his
opponent to death.
1509
01:45:02,020 --> 01:45:06,490
Now he can kill as much as he wants.
How's that?
1510
01:45:20,420 --> 01:45:26,710
Okinawa, 1925
before the Pacific War
1511
01:45:33,430 --> 01:45:37,180
Something white is falling.
What is it?
1512
01:45:37,850 --> 01:45:39,020
It's snow.
1513
01:45:39,520 --> 01:45:40,850
Snow?
1514
01:45:41,100 --> 01:45:44,270
It falls from the sky.
1515
01:45:46,820 --> 01:45:48,360
It's lovely!
1516
01:45:50,280 --> 01:45:53,320
What's this fruit on the tree?
1517
01:45:53,490 --> 01:45:55,120
- They're pears.
- Really!
1518
01:45:55,280 --> 01:45:56,870
Pears don't grow in Okinawa.
1519
01:45:57,910 --> 01:46:02,330
Join us. Come right here!
1520
01:46:03,540 --> 01:46:05,250
Japan is diverse!
1521
01:46:05,420 --> 01:46:08,340
It's small but there are 4 seasons.
1522
01:46:09,050 --> 01:46:12,970
- We only have summer here.
- Our sea's always blue.
1523
01:46:13,140 --> 01:46:14,720
And the beautiful sea!
1524
01:46:15,180 --> 01:46:18,520
The sea is beautiful in Okinawa.
Come on, Shoei.
1525
01:46:19,220 --> 01:46:21,390
It's so blue!
1526
01:46:21,600 --> 01:46:24,400
The beach is like our home.
1527
01:46:27,020 --> 01:46:31,700
When we were kids, you were
much taller than me.
1528
01:46:31,990 --> 01:46:34,950
You taught me how to swim.
1529
01:46:36,490 --> 01:46:40,540
Kick! Kick the water!
1530
01:46:47,000 --> 01:46:49,000
Kaya Nakama, 18, Okinawan
1531
01:46:49,920 --> 01:46:53,010
A pear farmer chose a bride
1532
01:46:53,180 --> 01:46:56,470
who was shorter than a pear tree.
1533
01:46:57,140 --> 01:47:00,720
Shorter than a pear tree?
1534
01:47:00,890 --> 01:47:03,640
So that she can pick pears
from below.
1535
01:47:03,810 --> 01:47:05,230
Short as a tree...
1536
01:47:05,400 --> 01:47:09,730
I'm not eligible to be
a pear farmer's wife.
1537
01:47:11,030 --> 01:47:12,610
No, you aren't.
1538
01:47:14,200 --> 01:47:17,620
It's OK. I'll marry you!
1539
01:47:19,120 --> 01:47:24,290
It's the rain, raindrops fall
1540
01:47:24,500 --> 01:47:27,790
It rains in Okinawa like
it does everywhere.
1541
01:47:28,670 --> 01:47:33,470
Okinawan folks are
very fond of rain.
1542
01:47:35,180 --> 01:47:40,470
If it rained on the day I marry,
I won't cry.
1543
01:47:43,890 --> 01:47:44,850
And then...
1544
01:47:45,020 --> 01:47:52,110
The red straps of my wooden
sandals suddenly gave way...
1545
01:47:52,440 --> 01:47:55,150
We promised to marry on that beach.
1546
01:48:05,710 --> 01:48:10,960
If it rained on the day I marry,
I won't cry.
1547
01:48:11,300 --> 01:48:14,260
The red straps of my wooden sandals
1548
01:48:14,840 --> 01:48:18,800
suddenly... gave... way.
1549
01:48:19,390 --> 01:48:20,220
Soon the Pacific War
sneaked up on then.
1550
01:48:20,221 --> 01:48:24,219
On December 8, 1941 (JST)
Soon the Pacific War sneaked up on then.
1551
01:48:24,220 --> 01:48:25,350
On December 8, 1941 (JST)
1552
01:48:26,100 --> 01:48:29,900
the US Naval Base was attacked
in Pearl Harbor.
1553
01:48:30,980 --> 01:48:32,150
Shoei.
1554
01:48:35,070 --> 01:48:37,030
Is Shoei Iraha here?
1555
01:48:39,990 --> 01:48:43,620
Village Leader.
You're working late...
1556
01:48:51,170 --> 01:48:53,420
Congratulations!
1557
01:48:53,590 --> 01:48:58,220
I brought his draft notice!
1558
01:49:02,680 --> 01:49:08,100
Okinawa, 1944. By this autumn
Japan is losing the war.
1559
01:49:36,840 --> 01:49:41,130
This draft notice was commonly
known as the "red paper."
1560
01:49:41,800 --> 01:49:43,010
Shoei...
1561
01:49:43,550 --> 01:49:45,930
When you receive one
1562
01:49:46,140 --> 01:49:49,770
you're sent to the battlefront
to be killed.
1563
01:49:58,190 --> 01:50:01,110
He's a local official,
not a postman.
1564
01:50:02,030 --> 01:50:04,910
Men like him delivered "red papers"
1565
01:50:05,660 --> 01:50:09,120
to draftees in rural areas.
1566
01:50:12,670 --> 01:50:13,630
Pika!
1567
01:50:14,380 --> 01:50:16,460
Pika! It flashed!
1568
01:50:18,510 --> 01:50:19,800
Don't be silly.
1569
01:50:20,420 --> 01:50:21,970
Big brother!
1570
01:50:24,010 --> 01:50:26,050
- Good luck.
- You look great.
1571
01:50:27,760 --> 01:50:30,310
Serve the country well.
1572
01:50:31,770 --> 01:50:33,350
I won't kill anyone.
1573
01:50:33,520 --> 01:50:36,770
- Shoei.
- Serve the country...
1574
01:50:37,980 --> 01:50:39,820
Serve the country and...
1575
01:50:41,320 --> 01:50:42,650
Brother.
1576
01:50:44,570 --> 01:50:46,199
Good luck, Shoei.
1577
01:50:46,200 --> 01:50:47,579
Manchuria, a few months later.
Good luck, Shoei.
1578
01:50:47,580 --> 01:50:48,290
Manchuria, a few months later.
1579
01:50:48,410 --> 01:50:50,330
Just pretend.
1580
01:50:51,250 --> 01:50:52,710
Pretend...
1581
01:50:56,500 --> 01:50:59,130
Then he won't hit you.
1582
01:50:59,550 --> 01:51:02,630
He won't hit me...?
1583
01:51:03,340 --> 01:51:04,590
It'll hurt!
1584
01:51:05,300 --> 01:51:07,720
I'll kill every one of you!
1585
01:51:12,390 --> 01:51:14,310
Take it easy.
1586
01:51:14,900 --> 01:51:17,940
He broke my nose once.
1587
01:51:18,110 --> 01:51:21,440
Don't defy the old Sergeant from hell.
1588
01:51:21,610 --> 01:51:24,360
Just pretend to stab him.
1589
01:51:24,570 --> 01:51:26,200
So you're from Okinawa?
1590
01:51:26,530 --> 01:51:28,740
I'm a Ryukyu delinquent.
1591
01:51:28,910 --> 01:51:30,160
Ryukyu...
1592
01:51:36,830 --> 01:51:42,590
The Ryukyu Kingdom unified smaller
states in the 5th century.
1593
01:51:42,760 --> 01:51:49,140
It was subordinate to Japan and
China when invaded by Japan in 1608.
1594
01:51:49,300 --> 01:51:53,560
Until Imperial Japan declared it
Okinawa Prefecture in 1879.
1595
01:51:55,140 --> 01:52:00,150
But Okinawan residents
aren't considered Japanese.
1596
01:52:00,570 --> 01:52:02,900
My wooden sandals
1597
01:52:03,110 --> 01:52:05,860
suddenly... gave... way.
1598
01:52:06,150 --> 01:52:07,780
It's a promise.
1599
01:52:09,320 --> 01:52:12,620
You seem to understand
the Okinawan dialect.
1600
01:52:13,410 --> 01:52:16,330
I vaguely remember it...
1601
01:52:17,500 --> 01:52:18,830
We're friends then.
1602
01:52:20,750 --> 01:52:22,000
We are.
1603
01:52:23,042 --> 01:52:28,172
I'm Kameji Kinjo. My father is
the Okiman village leader.
1604
01:52:28,340 --> 01:52:29,380
LEADER KAMEKICHI KINJO
1605
01:52:29,381 --> 01:52:31,089
A proud Japanese.
1606
01:52:31,680 --> 01:52:33,640
My Japanese friend.
1607
01:52:34,560 --> 01:52:36,230
A Ryukyuan!
1608
01:52:36,390 --> 01:52:38,730
My name is Hosuke Tori.
1609
01:52:39,020 --> 01:52:41,480
Maybe I have another name...
1610
01:52:42,570 --> 01:52:44,570
Shoei!
1611
01:52:44,730 --> 01:52:49,870
Is Shoei Iraha here?
I brought him his draft notice!
1612
01:52:51,410 --> 01:52:53,080
Congratulations!
1613
01:52:56,000 --> 01:52:58,250
Some things remain...
1614
01:52:59,120 --> 01:53:00,790
I'm not smart...
1615
01:53:00,960 --> 01:53:02,000
It's OK.
1616
01:53:02,170 --> 01:53:04,460
- -what they are.
1617
01:53:06,340 --> 01:53:08,260
- Shoei.
- Kaya.
1618
01:53:08,470 --> 01:53:09,930
It's a promise.
1619
01:53:10,090 --> 01:53:13,890
I'd come home as a victor!
1620
01:53:14,060 --> 01:53:17,390
So I told everyone as I left home
1621
01:53:17,560 --> 01:53:20,230
How dare I die worthlessly
1622
01:53:20,400 --> 01:53:22,900
We've got a live one here.
1623
01:53:23,730 --> 01:53:26,820
Doing my best to serve
the country, sir!
1624
01:53:26,990 --> 01:53:28,740
I'll reward you.
1625
01:53:28,900 --> 01:53:30,030
I'd like to eat.
1626
01:53:30,490 --> 01:53:35,990
Until I'm full! Mom made me huge rice
balls with bright yellow pickles...
1627
01:53:36,160 --> 01:53:40,000
His Majesty's soldiers fight on
empty stomach!
1628
01:53:40,210 --> 01:53:42,960
There's nothing to feed a half-pint.
1629
01:53:43,340 --> 01:53:45,880
Mom's huge rice balls...
1630
01:53:46,090 --> 01:53:48,920
I hope Kenta's doing well, Dear.
1631
01:53:49,090 --> 01:53:52,800
Why not? My son will be
fine wherever he is.
1632
01:53:52,970 --> 01:53:56,640
"Look, at the cherry blossoms."
1633
01:53:57,310 --> 01:53:59,390
The bugle signals "Charge!"
1634
01:53:59,560 --> 01:54:02,310
I guess they'll fall now.
1635
01:54:03,310 --> 01:54:07,150
The bugle signals "Charge!"
1636
01:54:07,360 --> 01:54:10,780
I see with my eyes closed...
1637
01:54:13,910 --> 01:54:16,580
I see with my eyes closed...
1638
01:54:17,040 --> 01:54:18,290
How does it go?
1639
01:54:21,160 --> 01:54:23,790
It's actually,
"The rows of banners"
1640
01:54:23,960 --> 01:54:28,260
but "Mother's face"
is what comes to mind.
1641
01:54:28,420 --> 01:54:31,880
Mother's face...
1642
01:54:32,720 --> 01:54:37,060
I see with my eyes closed
the rows of banners
1643
01:54:39,140 --> 01:54:43,650
Mothers like to fill up their boys.
That's all they want.
1644
01:54:44,650 --> 01:54:45,690
It'll hurt.
1645
01:54:45,860 --> 01:54:47,650
It hurts, sir!
1646
01:54:48,360 --> 01:54:52,700
- Guns are lethal...
- I have my fist instead!
1647
01:54:53,030 --> 01:54:55,160
- Poor man.
- You used to be a boxer.
1648
01:54:55,320 --> 01:54:56,990
What if I was?
1649
01:54:57,160 --> 01:54:58,950
I won't kill anyone!
1650
01:54:59,700 --> 01:55:01,540
What did you say...?
1651
01:55:02,620 --> 01:55:03,620
Run.
1652
01:55:03,790 --> 01:55:07,380
How dare you expose my past!
I'll kill you all!
1653
01:55:07,880 --> 01:55:09,800
After the Allied invasion
1654
01:55:09,960 --> 01:55:14,260
the Japanese killed over 800
Okinawan civilians.
1655
01:55:14,430 --> 01:55:19,680
This is for your country!
You're serving the Emperor.
1656
01:55:23,020 --> 01:55:25,440
- It hurts.
- Live long His Majesty.
1657
01:55:25,650 --> 01:55:26,860
7 more bodies!
1658
01:55:27,020 --> 01:55:32,360
Look at the Okinawan people.
They die to conserve food supplies.
1659
01:55:32,860 --> 01:55:36,950
They kill their own people.
That's war.
1660
01:55:38,780 --> 01:55:40,040
It's dreadful...
1661
01:55:40,200 --> 01:55:44,660
- I can see with my eyes closed...
- Mother's face!
1662
01:55:46,290 --> 01:55:52,170
I convinced myself that the Sergeant
let me go, that I wasn't a deserter.
1663
01:55:52,510 --> 01:55:55,720
I ran home as fast as I could.
1664
01:55:55,880 --> 01:55:57,010
Kaya!
1665
01:55:57,220 --> 01:55:59,760
Welcome back to our hometown.
1666
01:56:00,560 --> 01:56:01,680
Kaya!
1667
01:56:03,730 --> 01:56:05,850
Okinawa's sea was so blue...
1668
01:56:13,230 --> 01:56:14,860
Village leader...?
1669
01:56:15,450 --> 01:56:16,650
Sir?
1670
01:56:18,780 --> 01:56:22,200
Who did this to you, sir?
1671
01:56:25,580 --> 01:56:28,500
It's for...
1672
01:56:33,170 --> 01:56:34,800
The country.
1673
01:56:34,960 --> 01:56:36,680
For the country?
1674
01:56:41,260 --> 01:56:45,020
Sacrifice yourself for the country.
Give up your woman.
1675
01:56:46,350 --> 01:56:49,850
No, you won't get near our
women and children.
1676
01:56:51,770 --> 01:56:54,190
You can't even take care of yourself.
1677
01:56:58,950 --> 01:57:03,620
And you call yourself
a righteous Japanese man!
1678
01:57:03,790 --> 01:57:05,120
A Japanese!
1679
01:57:05,290 --> 01:57:09,620
How about you, Okinawan?
1680
01:57:10,000 --> 01:57:11,880
Are you a Japanese man?
1681
01:57:13,750 --> 01:57:15,090
I'm a man!
1682
01:57:16,460 --> 01:57:20,300
A man. A person as each of us is.
1683
01:57:20,470 --> 01:57:23,220
You're not a person!
Troopmate, where are you?
1684
01:57:24,470 --> 01:57:29,230
If we accepted that we're all the same,
there'd be peace.
1685
01:57:31,150 --> 01:57:32,270
Kaya!
1686
01:57:32,650 --> 01:57:35,320
It's been months since he left home.
1687
01:57:35,480 --> 01:57:36,650
Mother...
1688
01:57:41,160 --> 01:57:42,320
Mother.
1689
01:57:45,740 --> 01:57:47,500
What's this knife for...?
1690
01:57:53,000 --> 01:57:54,920
Serve the country and...
1691
01:57:58,340 --> 01:57:59,340
Kaya?
1692
01:58:06,350 --> 01:58:07,640
Shoei.
1693
01:58:09,520 --> 01:58:11,480
You're alive!
1694
01:58:14,980 --> 01:58:16,480
What happened?
1695
01:58:20,360 --> 01:58:23,870
What's this fake mustache for?
1696
01:58:24,370 --> 01:58:25,660
Shoei.
1697
01:58:29,410 --> 01:58:34,630
I made myself useful...
1698
01:58:35,040 --> 01:58:36,800
Useful...?
1699
01:58:37,250 --> 01:58:40,420
I'm too tall to be
a pear farmer's wife...
1700
01:58:42,300 --> 01:58:47,350
But I put my tall body to
good use.
1701
01:58:51,180 --> 01:58:54,940
Comply... unless you want to die
to conserve food.
1702
01:58:55,100 --> 01:58:56,310
Sister!
1703
01:58:57,320 --> 01:58:59,280
I'm the right size for you.
1704
01:58:59,440 --> 01:59:00,530
- No!
- Size?
1705
01:59:00,690 --> 01:59:04,820
- Run, I'll take care of this.
- I can't leave you here!
1706
01:59:04,990 --> 01:59:08,950
Get it over and done with
if you want to live.
1707
01:59:09,200 --> 01:59:11,160
You're a nice size.
1708
01:59:11,870 --> 01:59:17,250
Return to the blue Okinawan seas
when the war is over.
1709
01:59:17,420 --> 01:59:18,800
What if it rains?
1710
01:59:19,050 --> 01:59:23,590
It won't! Okinawa is always sunny
and the sea always blue.
1711
01:59:23,760 --> 01:59:25,680
- But...
- I'm ready.
1712
01:59:26,340 --> 01:59:28,350
- I'll come back.
- Go away.
1713
01:59:35,350 --> 01:59:39,360
Tall as a telephone pole but
a woman is a woman.
1714
01:59:42,570 --> 01:59:45,030
A woman. A troopmate!
1715
01:59:47,780 --> 01:59:52,540
My troopmate, my dear troopmate
1716
01:59:52,830 --> 01:59:57,540
Let me make fun of your silly mustache
1717
01:59:57,710 --> 02:00:04,380
The village leader never
vilified or glorified the war.
1718
02:00:04,880 --> 02:00:08,390
Kaya, don't die...
1719
02:00:08,720 --> 02:00:11,220
We had fun, didn't we?
1720
02:00:14,430 --> 02:00:15,890
At the sea...
1721
02:00:17,230 --> 02:00:22,780
We had so much fun.
1722
02:00:26,990 --> 02:00:31,950
We'll go back and
swim there one day...
1723
02:00:34,500 --> 02:00:36,370
Our...
1724
02:00:38,170 --> 02:00:40,290
Beautiful...
1725
02:00:41,500 --> 02:00:46,050
Blue sea... where we swam.
1726
02:00:51,010 --> 02:00:52,810
It's a promise.
1727
02:00:53,680 --> 02:00:57,980
It's... a... promise...
1728
02:01:00,150 --> 02:01:02,520
"When my turn comes to die"
1729
02:01:02,690 --> 02:01:05,940
"I hope you don't wear makeup."
1730
02:01:06,820 --> 02:01:10,030
"I hope you don't wear makeup."
1731
02:01:10,700 --> 02:01:13,910
"The Blind Autumn" by Chuya Nakahara
1732
02:01:15,500 --> 02:01:20,170
I was happy.
1733
02:01:21,630 --> 02:01:23,540
Yes, we were.
1734
02:01:24,550 --> 02:01:30,050
"My tainted sorrow,
is like a coat of fox fur"
1735
02:01:30,550 --> 02:01:36,100
"My tainted sorrow,
is unsettled as the night falls."
1736
02:01:36,640 --> 02:01:41,020
"My Sorrow Has Been Tainted"
by Chuya Nakahara
1737
02:01:50,860 --> 02:01:56,620
I would never kill anybody!
1738
02:01:58,580 --> 02:02:03,580
Because our minds are one,
every word you say
1739
02:02:03,880 --> 02:02:06,380
sounds like something from home.
1740
02:02:07,090 --> 02:02:08,760
My dear friend.
1741
02:02:09,130 --> 02:02:14,680
When you leave home to marry
who would you go with?
1742
02:02:14,970 --> 02:02:16,890
I'd walk alone under my umbrella.
1743
02:02:17,430 --> 02:02:22,440
If it rained on the day I marry,
I won't cry.
1744
02:02:22,770 --> 02:02:24,020
I won't kill.
1745
02:02:30,280 --> 02:02:38,280
In the rain, the moon hides
behind the clouds
1746
02:02:39,410 --> 02:02:43,750
When you leave home to marry
who would you go with?
1747
02:02:44,040 --> 02:02:48,250
Audiences freely feel affection
for movie heroines
1748
02:02:48,420 --> 02:02:52,510
but they tend to forget about
real-life heroines.
1749
02:02:54,090 --> 02:02:58,470
Maybe we've forgotten
the real Noriko.
1750
02:02:58,640 --> 02:03:00,930
I know what it is.
1751
02:03:01,100 --> 02:03:02,060
Tell me.
1752
02:03:02,270 --> 02:03:04,900
I know it very well.
1753
02:03:05,060 --> 02:03:06,440
I don't know anything.
1754
02:03:06,610 --> 02:03:11,110
Because I really...
1755
02:03:12,450 --> 02:03:14,070
I really want to know.
1756
02:03:14,450 --> 02:03:16,820
I won't forget you, Noriko
1757
02:03:17,200 --> 02:03:19,700
until the day there is no war.
1758
02:03:19,950 --> 02:03:24,040
Until we achieve
a peaceful future.
1759
02:03:24,290 --> 02:03:25,210
OK!
1760
02:03:29,590 --> 02:03:33,420
A steam engine runs through
Japan's summer.
1761
02:03:44,940 --> 02:03:46,060
Where am I?
1762
02:03:46,940 --> 02:03:48,020
Are you OK?
1763
02:03:48,190 --> 02:03:50,780
- I had a dream.
- With a happy ending?
1764
02:03:50,940 --> 02:03:52,940
History is a lie.
1765
02:03:53,820 --> 02:03:54,780
It rained.
1766
02:03:54,990 --> 02:03:57,200
Then it's a lie. It's sunny!
1767
02:03:57,370 --> 02:03:59,780
May I ask you something?
1768
02:03:59,990 --> 02:04:00,950
What?
1769
02:04:01,160 --> 02:04:03,790
What is the date today?
1770
02:04:05,500 --> 02:04:09,250
It's August 1st 1945, of course.
1771
02:04:09,590 --> 02:04:11,550
August, 1945...
1772
02:04:11,710 --> 02:04:13,710
We'll lose the war soon...
1773
02:04:14,260 --> 02:04:15,930
Don't say that, boys...
1774
02:04:16,090 --> 02:04:18,180
In August the war will end...
1775
02:04:20,680 --> 02:04:21,640
August...?
1776
02:04:22,930 --> 02:04:26,270
My name is Setsuko Miyachi.
1777
02:04:26,770 --> 02:04:29,980
I'm on my way back to Onomichi.
1778
02:04:30,150 --> 02:04:34,280
Where's this train headed?
Why did you tell us your name?
1779
02:04:35,110 --> 02:04:39,200
In case something happens to me...
For the baby.
1780
02:04:39,700 --> 02:04:43,160
Don't you know where the train's going?
1781
02:04:43,370 --> 02:04:45,250
Coochie coo!
1782
02:04:45,410 --> 02:04:47,620
It's going to Hiroshima.
1783
02:04:48,120 --> 02:04:50,960
When do they drop the A-bomb?
1784
02:04:51,790 --> 02:04:55,130
Soon. On August 6.
1785
02:04:56,380 --> 02:04:59,300
- A bomb?
- They'll drop an atomic bomb!
1786
02:04:59,470 --> 02:05:02,310
- Tickets please.
- Tickets?
1787
02:05:03,140 --> 02:05:05,810
- Here.
- Where did I put it?
1788
02:05:06,430 --> 02:05:08,600
- I lost it!
- Me too.
1789
02:05:08,770 --> 02:05:10,100
Going to Onomichi?
1790
02:05:13,940 --> 02:05:15,110
Are we?
1791
02:05:15,400 --> 02:05:17,360
I know him...
1792
02:05:17,530 --> 02:05:19,280
Your silly mustache!
1793
02:05:19,450 --> 02:05:22,330
- Have we met?
- Maybe in a movie?
1794
02:05:22,530 --> 02:05:23,450
Have we?
1795
02:05:23,620 --> 02:05:26,950
Let me make fun of your silly mustache
1796
02:05:27,120 --> 02:05:30,040
- I know the song.
- You're movie actors?
1797
02:05:30,210 --> 02:05:31,290
Well...
1798
02:05:32,540 --> 02:05:38,300
You're the army entertainment troupe?
Keep up the good job.
1799
02:05:39,930 --> 02:05:42,800
Your friends are in the other car.
1800
02:05:42,970 --> 02:05:46,310
I'll take you to them.
1801
02:05:49,640 --> 02:05:51,150
Is it free then...?
1802
02:05:51,310 --> 02:05:54,150
- I found some young actors.
- Sorry?
1803
02:05:54,320 --> 02:05:55,320
Sir.
1804
02:05:56,320 --> 02:05:59,150
- Did you fight in the war?
- The war?
1805
02:06:00,200 --> 02:06:05,330
I was at the battlefront so long ago,
that I forgot.
1806
02:06:05,490 --> 02:06:06,740
You forgot...?
1807
02:06:08,660 --> 02:06:10,000
And you are...
1808
02:06:13,670 --> 02:06:15,000
- You are...
- They are...
1809
02:06:15,170 --> 02:06:17,000
Do we know you?
1810
02:06:17,300 --> 02:06:21,050
I don't think we've performed
anywhere together.
1811
02:06:21,220 --> 02:06:22,550
You're actors?
1812
02:06:22,720 --> 02:06:24,470
- Yes. No.
- Yes.
1813
02:06:24,640 --> 02:06:26,010
Which is it?
1814
02:06:26,180 --> 02:06:28,850
Mr. Maruyama, I have an idea.
1815
02:06:30,520 --> 02:06:32,520
Maybe they will do...?
1816
02:06:42,530 --> 02:06:45,700
They're too young for Rickshaw Man...
1817
02:06:45,870 --> 02:06:48,200
You think so?
1818
02:06:49,540 --> 02:06:51,210
- We're...
- A theatre troupe!
1819
02:06:51,370 --> 02:06:55,880
In this crisis, actors
must join troupes.
1820
02:06:56,040 --> 02:06:59,210
We go around to military plants,
and hospitals.
1821
02:06:59,380 --> 02:07:02,720
We need authorization to perform.
1822
02:07:02,880 --> 02:07:05,970
We have a situation.
1823
02:07:06,180 --> 02:07:07,470
A situation?
1824
02:07:08,890 --> 02:07:09,890
Can we help you?
1825
02:07:10,060 --> 02:07:16,230
We're temporarily based in Hiroshima
while we tour around there.
1826
02:07:16,730 --> 02:07:22,400
On our way back from a show
Mr. Maruyama fell ill with pleurisy.
1827
02:07:22,740 --> 02:07:26,370
- He's central to the Sakura Troupe.
- Oh!
1828
02:07:28,410 --> 02:07:30,910
So you're Mr. Sadao Maruyama!
1829
02:07:32,870 --> 02:07:35,250
Sakura Troupe... and the Atomic bomb.
1830
02:07:36,380 --> 02:07:37,290
Atomic?
1831
02:07:37,750 --> 02:07:39,630
- Atmospheric.
- What?
1832
02:07:39,800 --> 02:07:41,670
Their performances are.
1833
02:07:41,840 --> 02:07:47,300
We'll have to cancel our show in Sanin
if we can't replace him.
1834
02:07:47,550 --> 02:07:48,260
Oh no.
1835
02:07:48,430 --> 02:07:53,270
I hate the idea of disappointing
people in these bleak times.
1836
02:07:53,430 --> 02:07:55,100
When is it?
1837
02:07:55,270 --> 02:07:56,690
August 6.
1838
02:07:57,270 --> 02:07:58,520
The A-bomb day.
1839
02:07:59,270 --> 02:08:00,820
August 6...
1840
02:08:00,980 --> 02:08:04,610
You're scheduled to be in Sanin
on August 6?
1841
02:08:04,780 --> 02:08:07,450
- Away from Hiroshima.
- If it's cancelled?
1842
02:08:07,620 --> 02:08:10,280
- We'd be in Hiroshima.
- That's no good!
1843
02:08:10,450 --> 02:08:11,540
You agree?
1844
02:08:13,790 --> 02:08:14,620
OK.
1845
02:08:15,790 --> 02:08:18,880
- I'll play his part!
- How enthusiastic.
1846
02:08:19,040 --> 02:08:20,340
Can you act?
1847
02:08:21,130 --> 02:08:22,050
I can.
1848
02:08:22,960 --> 02:08:24,220
Shigeru!
1849
02:08:24,470 --> 02:08:29,350
We could try Mr. Okamoto's play,
The White Tiger Brigade...
1850
02:08:29,550 --> 02:08:31,760
- I know that!
- We're samurai.
1851
02:08:31,930 --> 02:08:32,890
You do?
1852
02:08:33,060 --> 02:08:35,430
It'd be our honor to die fighting.
1853
02:08:35,600 --> 02:08:38,060
Go back to your mom!
1854
02:08:38,230 --> 02:08:42,980
You need to imagine their
situation and think you're there.
1855
02:08:46,150 --> 02:08:50,660
They don't have to imagine.
They were there with them.
1856
02:08:50,830 --> 02:08:51,990
Please do it!
1857
02:08:52,330 --> 02:08:56,160
No one knows why there
were only women in the troupe.
1858
02:08:56,330 --> 02:08:59,000
It looks like a lot of fun.
1859
02:09:05,340 --> 02:09:08,010
Smoke is rising from the North Tower!
1860
02:09:08,180 --> 02:09:11,010
There're twice as many of them!
1861
02:09:11,180 --> 02:09:13,220
It's too late.
1862
02:09:13,390 --> 02:09:15,680
It's the Mt. Imori scene.
1863
02:09:15,850 --> 02:09:19,690
I can't see for smoke but
with flames and enemy
1864
02:09:19,850 --> 02:09:23,570
all around, we will lose
200 years of history.
1865
02:09:23,730 --> 02:09:26,530
- Shigeru is acting!
- In a samurai costume!
1866
02:09:26,690 --> 02:09:30,160
A good yakuza is well dressed.
1867
02:09:30,360 --> 02:09:31,820
He's perfect!
1868
02:09:32,530 --> 02:09:33,370
Yes I am.
1869
02:09:33,530 --> 02:09:35,540
Our Lord is trapped.
1870
02:09:35,700 --> 02:09:37,540
- So are my uncles.
- Father.
1871
02:09:37,710 --> 02:09:39,750
- My mother.
- Sisters.
1872
02:09:39,920 --> 02:09:41,040
My brother.
1873
02:09:41,210 --> 02:09:43,920
- We can't...
- walk away.
1874
02:09:47,340 --> 02:09:48,550
We can't.
1875
02:09:51,680 --> 02:09:53,720
We can't!
1876
02:09:55,220 --> 02:09:57,060
- They're right.
- It's you!
1877
02:09:57,220 --> 02:10:03,560
The towns along this train line are
on fire from the Allied air raids.
1878
02:10:09,610 --> 02:10:10,530
It's you!
1879
02:10:11,160 --> 02:10:13,910
We're to guard the city
around the castle.
1880
02:10:14,070 --> 02:10:15,780
The White Tiger Brigade...!
1881
02:10:15,950 --> 02:10:18,250
You're still alive!
1882
02:10:18,410 --> 02:10:19,790
Go back to your mom!
1883
02:10:19,960 --> 02:10:22,670
- We're samurai.
- If you die, that's it!
1884
02:10:22,830 --> 02:10:24,340
It would be.
1885
02:10:24,500 --> 02:10:25,500
Who are you?
1886
02:10:27,090 --> 02:10:32,300
You lost!
Think about how to live wisely!
1887
02:10:32,720 --> 02:10:36,850
- Use your brain.
- Yes, be smart!
1888
02:10:38,600 --> 02:10:40,730
Hit him with the blunt end!
1889
02:10:44,100 --> 02:10:45,440
He blacked out.
1890
02:10:45,610 --> 02:10:48,570
Why do people kill each other in war?
1891
02:10:53,780 --> 02:10:55,450
It's the death knell...
1892
02:10:56,240 --> 02:10:57,740
To mourn the dead.
1893
02:10:58,240 --> 02:11:01,290
The castle will remain standing.
1894
02:11:03,290 --> 02:11:08,630
Mario is so involved in the movie
that he's overacting.
1895
02:11:08,800 --> 02:11:11,260
It's a dangerous sign.
1896
02:11:11,510 --> 02:11:16,180
We can't advance and yet
we can't retreat...
1897
02:11:21,730 --> 02:11:22,890
Good.
1898
02:11:25,440 --> 02:11:28,860
Your focus was very impressive.
1899
02:11:29,440 --> 02:11:31,070
Maybe we'll be OK.
1900
02:11:31,280 --> 02:11:32,280
I agree.
1901
02:11:38,830 --> 02:11:43,080
I'm moved... your performance
was incredible!
1902
02:11:43,370 --> 02:11:44,250
Performance?
1903
02:11:45,370 --> 02:11:49,920
More Japanese must die!
Issue more draft notices!
1904
02:11:50,670 --> 02:11:54,090
- What did I do?
- You acted so well.
1905
02:11:54,300 --> 02:11:58,800
Some women had a group like
White Tiger Brigade.
1906
02:11:58,970 --> 02:12:02,350
Right! What happened to
Takeko Nakano?
1907
02:12:02,520 --> 02:12:04,850
She fought bravely.
1908
02:12:05,020 --> 02:12:05,940
Advance!
1909
02:12:07,650 --> 02:12:13,070
We were prepared to sacrifice
ourselves for friends and family.
1910
02:12:14,320 --> 02:12:15,570
Hold on, Yuko!
1911
02:12:16,950 --> 02:12:19,620
Then Takeko was shot.
1912
02:12:21,620 --> 02:12:22,660
Sister!
1913
02:12:23,950 --> 02:12:28,420
Yuko, help me die honorably.
1914
02:12:34,840 --> 02:12:38,340
She'd help her sister
end her life.
1915
02:12:40,850 --> 02:12:41,810
Go on.
1916
02:12:42,010 --> 02:12:43,140
Sister...
1917
02:12:47,900 --> 02:12:49,690
It's raining...
1918
02:12:50,730 --> 02:12:55,780
The village rain is gentle,
I feel its embrace.
1919
02:12:55,940 --> 02:12:57,860
I love how it's so warm...
1920
02:12:58,280 --> 02:13:00,030
It's getting heavier.
1921
02:13:01,160 --> 02:13:05,250
- You think he's OK?
- Boys don't mind the rain.
1922
02:13:06,710 --> 02:13:11,420
It's raining. I wish mom
would come for me.
1923
02:13:12,960 --> 02:13:16,050
I'll go and meet him.
1924
02:13:18,470 --> 02:13:19,800
That's what...
1925
02:13:22,010 --> 02:13:22,970
Good beer!
1926
02:13:23,140 --> 02:13:24,140
- -mothers do.
1927
02:13:24,310 --> 02:13:26,680
- Hi!
- Mom!
1928
02:13:28,520 --> 02:13:31,560
It's OK, Mommy is here.
1929
02:13:33,230 --> 02:13:36,400
The 3 of us might be split up
1930
02:13:39,360 --> 02:13:43,370
but I'll take care of our son
while you're away.
1931
02:13:43,580 --> 02:13:44,790
Thank you.
1932
02:13:45,990 --> 02:13:48,460
You're meant to split up...
1933
02:13:49,080 --> 02:13:52,580
I love mustaches!
1934
02:13:54,090 --> 02:13:57,630
- Be back for dinner!
- Have a nice day!
1935
02:13:58,720 --> 02:14:01,390
Even during the Pacific War
1936
02:14:01,590 --> 02:14:06,350
most people's lives
went on as usual.
1937
02:14:07,180 --> 02:14:09,440
With their husbands off fighting
1938
02:14:09,600 --> 02:14:16,020
the women back home found
ways to survive.
1939
02:14:17,110 --> 02:14:20,490
How peaceful it could be.
1940
02:14:22,990 --> 02:14:24,950
No time for delusions.
1941
02:14:31,960 --> 02:14:33,880
Look at the moon...!
1942
02:14:34,630 --> 02:14:40,840
It wasn't an option to quit fighting
and go back to their families.
1943
02:14:41,050 --> 02:14:45,760
Takeko wrote a death poem
and wrapped it around her sword.
1944
02:14:45,970 --> 02:14:48,430
- Help me die honorably!
- Sister...
1945
02:14:48,600 --> 02:14:50,270
As I depart...
1946
02:14:50,430 --> 02:14:53,940
"Compared to a samurai's bravery"
1947
02:14:54,100 --> 02:14:56,820
"What I do would mount to little"
1948
02:14:57,270 --> 02:14:59,990
Takeko Nakano
Women and Children Brigade
1949
02:15:07,870 --> 02:15:12,120
Give me the gun!
We're out of ammo.
1950
02:15:12,330 --> 02:15:13,540
Mother...
1951
02:15:13,750 --> 02:15:17,800
All the teenage boys, women and
children died.
1952
02:15:17,960 --> 02:15:21,470
Dad was wrong about movies
having happy endings.
1953
02:15:22,300 --> 02:15:24,260
A peaceful cinema—after the war
1954
02:15:24,340 --> 02:15:26,760
Grandpa, you keep dozing off.
1955
02:15:29,520 --> 02:15:33,600
I do that because it's a good movie.
1956
02:15:34,270 --> 02:15:36,810
But it's very violent.
1957
02:15:37,060 --> 02:15:43,150
When I was a boy I was His Majesty's
subject and a militarist.
1958
02:15:43,860 --> 02:15:46,070
Did militarists sleep a lot?
1959
02:15:46,240 --> 02:15:50,830
With gritted teeth
and eyes wide open.
1960
02:15:51,040 --> 02:15:53,250
How can you sleep?
1961
02:15:57,210 --> 02:15:58,250
Salute!
1962
02:15:59,040 --> 02:16:00,250
Salute?
1963
02:16:03,010 --> 02:16:06,180
Little one, sleep deeply
and shut your eyes.
1964
02:16:09,050 --> 02:16:11,390
Because there's no war to fight.
1965
02:16:12,390 --> 02:16:18,190
Back to the fateful day,
8:07 A.M. on August 6, 1945.
1966
02:16:19,480 --> 02:16:22,190
Hiroshima is a peaceful home to many.
1967
02:16:24,110 --> 02:16:25,320
I love Hiroshima.
1968
02:16:26,320 --> 02:16:29,950
Setouchi Sea is so
beautiful on a sunny day.
1969
02:16:35,750 --> 02:16:37,880
What a beautiful town!
1970
02:16:38,080 --> 02:16:40,460
The area is so pristine.
1971
02:16:40,840 --> 02:16:44,260
They targeted it to
gauge the A-bomb's power.
1972
02:16:44,590 --> 02:16:49,510
This symbolic building would be
known as the Atomic Bomb Dome.
1973
02:16:49,680 --> 02:16:53,970
It's the Hiroshima Prefectural
Products Exhibition Hall.
1974
02:16:54,140 --> 02:16:55,480
They were tricked.
1975
02:16:55,640 --> 02:16:58,650
We have no time.
How will we save them?
1976
02:16:58,940 --> 02:17:01,570
They stop to scheme.
1977
02:17:02,730 --> 02:17:06,700
Takarazuka Revue inspired me
to be an actor.
1978
02:17:06,860 --> 02:17:11,120
But it was your play, Mr. Maruyama,
that opened my eyes.
1979
02:17:11,580 --> 02:17:13,830
I played men in Takarazuka.
1980
02:17:16,620 --> 02:17:20,380
The movements are graceful and
it's unambiguous.
1981
02:17:21,250 --> 02:17:24,420
- But it was heartless.
- Heartless?
1982
02:17:24,710 --> 02:17:28,590
It's about entertaining audiences
and appearances.
1983
02:17:28,800 --> 02:17:31,430
That's all I used to care about.
1984
02:17:31,640 --> 02:17:37,140
But Mr. Maruyama's character in
Rickshaw Man was so alive!
1985
02:17:37,310 --> 02:17:39,100
With Haruko Sugimura.
1986
02:17:39,520 --> 02:17:41,770
- Oh, that!
- I'm clueless.
1987
02:17:42,810 --> 02:17:48,110
He played Matsugoro and when he
told the widow he loves her,
1988
02:17:48,320 --> 02:17:51,950
he played it differently
every performance.
1989
02:17:52,160 --> 02:17:57,910
Because good performances reflect
your state of mind.
1990
02:17:58,500 --> 02:18:02,500
It was a revelation so
I wanted to study under him.
1991
02:18:02,670 --> 02:18:03,750
Ms. Sonoi.
1992
02:18:05,340 --> 02:18:07,420
I'm not a good actor.
1993
02:18:08,010 --> 02:18:08,880
Sir...
1994
02:18:09,050 --> 02:18:13,050
- What's important for an actor is...
- Sensitivity.
1995
02:18:13,220 --> 02:18:14,810
Yes, and health.
1996
02:18:14,970 --> 02:18:16,060
Health...
1997
02:18:16,680 --> 02:18:22,900
These young actors have it
in abundance but I don't.
1998
02:18:23,520 --> 02:18:25,730
It's the basis of good acting.
1999
02:18:26,360 --> 02:18:29,280
Teach them well.
2000
02:18:29,490 --> 02:18:30,740
Yes. Let's practice.
2001
02:18:31,150 --> 02:18:34,030
Kyoko, let's go over the act.
2002
02:18:37,080 --> 02:18:38,660
(1) National ritual.
2003
02:18:38,950 --> 02:18:41,500
- What's that?
- Rise.
2004
02:18:41,580 --> 02:18:44,290
Citizens pledged
allegiance to the Empire.
2005
02:18:44,380 --> 02:18:45,380
Let's do this.
2006
02:18:45,540 --> 02:18:47,050
Sir, stay there.
2007
02:18:47,880 --> 02:18:48,800
Salute!
2008
02:18:48,960 --> 02:18:51,470
Not like the military salute.
2009
02:18:52,840 --> 02:18:54,390
To His Majesty in Tokyo!
2010
02:18:55,220 --> 02:18:56,850
Oh, me too?
2011
02:18:57,060 --> 02:18:59,350
Salute with respect!
2012
02:18:59,520 --> 02:19:01,980
Like, how?
2013
02:19:02,140 --> 02:19:03,400
- Like this?
- At ease!
2014
02:19:04,400 --> 02:19:05,770
(2) National Anthem.
2015
02:19:05,940 --> 02:19:07,900
And we sing the anthem.
2016
02:19:08,480 --> 02:19:15,240
May your reign continue for a
thousand, eight thousand generations...
2017
02:19:17,120 --> 02:19:21,540
In gratitude to fallen heroes,
the military's success
2018
02:19:21,750 --> 02:19:25,040
and the Great Asia War victory.
Salute!
2019
02:19:29,340 --> 02:19:34,590
After the organizers' speeches
and a 3-minute break, it's showtime.
2020
02:19:34,760 --> 02:19:37,220
(3) The best scenes of Rickshaw Man.
2021
02:19:37,430 --> 02:19:41,390
Do you know the movie version
with Tsumasaburo Bando?
2022
02:19:41,600 --> 02:19:46,560
A great B&W movie! After the war,
Mifune did a color version
2023
02:19:46,730 --> 02:19:52,070
with Hideko Takamine.
Shintaro Katsu made one too!
2024
02:19:52,240 --> 02:19:55,410
Ken Takakura wanted to star in it.
2025
02:19:55,570 --> 02:19:58,240
Ms. Sonoi was in the first one!
2026
02:19:58,740 --> 02:20:01,240
Now for casting... The siren!
2027
02:20:01,410 --> 02:20:03,210
- In Hiroshima?
- No way.
2028
02:20:03,370 --> 02:20:05,870
- That's not how it went.
- To the shelter!
2029
02:20:06,040 --> 02:20:07,670
- Noriko.
- Kyoko!
2030
02:20:07,830 --> 02:20:09,880
I want a read-through!
2031
02:20:10,050 --> 02:20:12,090
Quickly, everyone!
2032
02:20:15,380 --> 02:20:17,590
We're the only ones panicking.
2033
02:20:18,970 --> 02:20:24,350
No one's worried because Hiroshima
hasn't been bombed so far.
2034
02:20:24,520 --> 02:20:28,980
- You don't want the role?
- Not after Kawamura was drafted...
2035
02:20:29,150 --> 02:20:29,980
Atomic?
2036
02:20:30,190 --> 02:20:31,230
The Sakura Corps.
2037
02:20:31,400 --> 02:20:32,980
- Atmospheric.
- What?
2038
02:20:33,150 --> 02:20:34,490
Their performances are.
2039
02:20:34,650 --> 02:20:37,280
I'll play Toshio, the son.
2040
02:20:37,450 --> 02:20:40,950
PFC Kawamura is busy with
the antitank maneuver.
2041
02:20:42,990 --> 02:20:46,500
Maybe he's in a hot spring.
Or doing ballet.
2042
02:20:47,540 --> 02:20:51,210
Shigeru, you have
a wild imagination.
2043
02:20:51,380 --> 02:20:55,760
He wore a brand new loincloth
he'd kept for this day.
2044
02:20:56,300 --> 02:21:01,350
He had no food or bullets.
His country had abandoned him.
2045
02:21:04,560 --> 02:21:08,650
That's often how things go
in reality.
2046
02:21:08,980 --> 02:21:10,690
Like 6 Tons of Rice...
2047
02:21:12,400 --> 02:21:15,650
When Nagaoka Domain
lost the civil war.
2048
02:21:15,820 --> 02:21:18,570
Mr. Yuzo Yamamoto made it into a play.
2049
02:21:19,870 --> 02:21:24,950
People were starving
so 6 tons of rice were donated.
2050
02:21:25,120 --> 02:21:28,420
But they built a school with
the proceeds.
2051
02:21:28,580 --> 02:21:31,080
When people were starving? Why?
2052
02:21:31,420 --> 02:21:37,010
Because education would improve
their lives 10,000-fold.
2053
02:21:37,220 --> 02:21:43,180
Losing a war taught them that it
was better to invest in the future.
2054
02:21:43,930 --> 02:21:47,600
While winners focus on
the money under their nose.
2055
02:21:51,480 --> 02:21:53,610
I remember a line from the play.
2056
02:21:53,770 --> 02:21:54,610
Yes?
2057
02:21:54,770 --> 02:22:00,780
"No blood would been shed if we
could see the consequences."
2058
02:22:00,990 --> 02:22:03,370
Like Sakamoto and Saigo...
2059
02:22:03,530 --> 02:22:05,290
What's bright is...
2060
02:22:06,120 --> 02:22:07,540
Pop's bald head!
2061
02:22:09,580 --> 02:22:10,830
Bald head.
2062
02:22:11,000 --> 02:22:13,920
I wish I could go to America...
2063
02:22:17,010 --> 02:22:23,050
Admiral Isoroku Yamamoto graduated
from the school built from the rice.
2064
02:22:23,600 --> 02:22:26,390
He was reluctant to go to war with
the US
2065
02:22:26,850 --> 02:22:30,190
but he commanded the Navy
at Pearl Harbor.
2066
02:22:30,350 --> 02:22:33,480
A typical Japanese mentality.
2067
02:22:33,650 --> 02:22:34,560
Typical?
2068
02:22:34,810 --> 02:22:40,820
Conformity over logic. In war
or peace... or anything.
2069
02:22:42,490 --> 02:22:48,160
As if to cautiously choose
someone to love
2070
02:22:49,450 --> 02:22:51,750
pull peace toward yourself.
2071
02:22:57,960 --> 02:22:59,920
I came to cheer him up.
2072
02:23:00,090 --> 02:23:01,645
I thought you were still ill.
2073
02:23:01,670 --> 02:23:03,760
PLAYWRIGHT KAORU OSANAI
2074
02:23:03,930 --> 02:23:06,470
- This is my latest play.
- "The Fiancée."
2075
02:23:06,640 --> 02:23:07,760
Oh, my!
2076
02:23:08,930 --> 02:23:10,020
Here.
2077
02:23:12,190 --> 02:23:14,480
"I told her I loved her first."
2078
02:23:14,650 --> 02:23:17,070
"I beat you to it."
2079
02:23:36,670 --> 02:23:39,300
It's another hot day.
2080
02:23:39,460 --> 02:23:40,840
A potato?
2081
02:23:41,010 --> 02:23:44,800
Welcome neighbors.
We're about to begin!
2082
02:23:45,010 --> 02:23:49,640
I hope you will enjoy
our open rehearsal today!
2083
02:23:49,810 --> 02:23:53,560
The best scenes of Rickshaw Man.
The curtain opens!
2084
02:23:53,730 --> 02:23:56,310
Exit devils! Enter good fortune!
2085
02:24:00,360 --> 02:24:05,660
Kyoko Habara's loud voice makes her
the best master of ceremony.
2086
02:24:07,780 --> 02:24:12,080
Keiko Sonoi walks her way
of life with saké.
2087
02:24:12,250 --> 02:24:18,000
As if to cautiously choose
someone to love
2088
02:24:19,210 --> 02:24:21,380
pull peace toward yourself.
2089
02:24:21,550 --> 02:24:26,010
Though there's no other way
but ahead.
2090
02:24:30,930 --> 02:24:33,850
You're this age
without ever marrying.
2091
02:24:34,560 --> 02:24:38,860
Both Torakichi and Kumakichi
are married with children...
2092
02:24:39,690 --> 02:24:42,440
I'm afraid we've been
too dependent on you.
2093
02:24:42,730 --> 02:24:46,200
Exit devils! Enter good fortune!
2094
02:24:51,330 --> 02:24:54,750
You know something, Mrs. Yoshioka.
2095
02:24:55,080 --> 02:24:57,830
I've never really liked women.
2096
02:24:58,250 --> 02:25:01,590
I avoided them and everyone knew that.
2097
02:25:03,300 --> 02:25:06,380
Until you came into my life.
2098
02:25:12,430 --> 02:25:16,980
Your husband was
good to me before he died so...
2099
02:25:18,270 --> 02:25:22,190
I looked after you
because I owed him.
2100
02:25:24,440 --> 02:25:30,120
I always looked forward to visiting
your son because I love kids.
2101
02:25:30,620 --> 02:25:32,080
Truly.
2102
02:25:36,080 --> 02:25:40,750
But whenever I stood before you
2103
02:25:41,330 --> 02:25:47,630
it felt like the clouds in the sky
ripped open to pour out stars.
2104
02:25:50,140 --> 02:25:51,220
That's true, too.
2105
02:25:57,140 --> 02:25:58,350
Matsugoro...
2106
02:26:01,100 --> 02:26:01,940
Halt!
2107
02:26:02,150 --> 02:26:06,230
There is no turning back.
You must follow your fate.
2108
02:26:06,480 --> 02:26:09,150
Stop this scandalous play at once!
2109
02:26:09,490 --> 02:26:13,910
A rickshaw man falling for a widow!
It's unacceptable!
2110
02:26:14,410 --> 02:26:17,500
This is unpatriotic!
Who's in charge?
2111
02:26:19,870 --> 02:26:21,120
I am.
2112
02:26:22,130 --> 02:26:23,590
But Mr. Maruyama...
2113
02:26:23,920 --> 02:26:27,590
In that case, tell me if
this performance is authorized?
2114
02:26:27,760 --> 02:26:30,300
Potatoes! I wish they were sweeter!
2115
02:26:34,010 --> 02:26:37,810
We're the Sakura Troupe, we travel
around entertaining.
2116
02:26:38,060 --> 02:26:42,690
Our show is tomorrow and
it certainly is authorized.
2117
02:26:42,850 --> 02:26:44,980
- No excuses!
- Potatoes?
2118
02:26:45,150 --> 02:26:48,740
We serve the country
with our performances.
2119
02:26:48,900 --> 02:26:53,660
The Honorable Minister of Education
granted us a motto.
2120
02:26:53,870 --> 02:26:55,830
"Theatre is ammunition!"
2121
02:26:57,660 --> 02:27:00,580
- You have an ulterior motive.
- One each.
2122
02:27:00,750 --> 02:27:06,000
You're not serving Japan.
You spread antiwar ideology.
2123
02:27:06,670 --> 02:27:09,010
I revoke your authorization!
2124
02:27:10,470 --> 02:27:16,430
Rickshaw Man starring Tsumasaburo
Bando and Keiko Sonoi had
2125
02:27:16,600 --> 02:27:21,350
10 minutes edited out
for that exact reason.
2126
02:27:21,850 --> 02:27:26,860
After the war, the Occupation Forces
cut 8 more minutes of it.
2127
02:27:27,400 --> 02:27:31,950
Losing 18 minutes to the whims
of 2 powers
2128
02:27:32,110 --> 02:27:37,450
it remains a masterpiece
in Japanese cinema history.
2129
02:27:38,080 --> 02:27:43,040
A perfect marriage of the performers
and audiences' imagination.
2130
02:27:43,250 --> 02:27:46,710
What it reflects is a
desperate romance.
2131
02:27:46,920 --> 02:27:49,710
Like Sadao Maruyama and Keiko Sonoi's.
2132
02:27:49,920 --> 02:27:54,720
It inspires an eternal and passionate
romance like theirs...
2133
02:27:54,930 --> 02:27:56,390
I love you.
2134
02:27:56,590 --> 02:27:59,310
Me too, Mr. Maruyama.
2135
02:28:02,520 --> 02:28:03,270
"Playwright Osanai Dies"
2136
02:28:03,271 --> 02:28:07,899
Not just him. I loved you too.
"Playwright Osanai Dies"
2137
02:28:07,900 --> 02:28:08,520
"Playwright Osanai Dies"
2138
02:28:10,780 --> 02:28:12,240
They left?
2139
02:28:13,110 --> 02:28:15,070
They cancelled our show.
2140
02:28:20,410 --> 02:28:24,330
We'll take the first train
out of Hiroshima tomorrow!
2141
02:28:24,500 --> 02:28:28,080
A devastating bomb
will be dropped here!
2142
02:28:28,250 --> 02:28:30,590
Do you know what you are saying?
2143
02:28:30,750 --> 02:28:32,420
How do you know that?
2144
02:28:32,590 --> 02:28:34,670
He's very spiritual.
2145
02:28:35,470 --> 02:28:37,760
- I believe him.
- Mario.
2146
02:28:37,970 --> 02:28:40,600
You've got nothing to lose!
2147
02:28:40,760 --> 02:28:42,270
Please!
2148
02:28:42,470 --> 02:28:45,600
Stay away from Hiroshima
just for a day.
2149
02:28:45,770 --> 02:28:48,730
But Mr. Maruyama can't move about...
2150
02:28:49,150 --> 02:28:51,570
I'll piggyback him!
2151
02:28:52,480 --> 02:28:55,150
- I believe him.
- Shozo?
2152
02:28:57,490 --> 02:29:02,200
There's an increasing risk
of air raids in Hiroshima.
2153
02:29:02,700 --> 02:29:05,200
And we have no performance.
2154
02:29:06,000 --> 02:29:09,580
Maybe those who can evacuate should.
2155
02:29:10,040 --> 02:29:11,960
How about you?
2156
02:29:13,340 --> 02:29:17,760
I'll stay where I am.
There's no escaping wars.
2157
02:29:18,010 --> 02:29:21,470
Then I'll remain with you.
2158
02:29:22,010 --> 02:29:23,310
I will too.
2159
02:29:23,510 --> 02:29:24,430
Me too.
2160
02:29:26,480 --> 02:29:29,520
Can I come with you?
2161
02:29:31,690 --> 02:29:33,940
So you believe me?
2162
02:29:34,190 --> 02:29:37,610
I don't want to be the only one
running away...
2163
02:29:38,490 --> 02:29:39,410
But
2164
02:29:42,200 --> 02:29:45,240
I'm responsible for my niece.
2165
02:29:45,410 --> 02:29:49,790
She helps prepare our meals
but she should go.
2166
02:29:49,960 --> 02:29:55,380
I'll drop her off with my sister in
Fukuyama and come straight back.
2167
02:29:55,550 --> 02:29:56,800
Kyoko...
2168
02:30:03,390 --> 02:30:04,470
Thank you.
2169
02:30:05,310 --> 02:30:06,430
Kyoko is late.
2170
02:30:06,600 --> 02:30:10,400
- She said she'd meet us here...
- But the train's leaving!
2171
02:30:10,560 --> 02:30:11,690
Mario.
2172
02:30:11,900 --> 02:30:13,610
- Noriko.
- Where is Kyoko?
2173
02:30:13,770 --> 02:30:15,610
This letter's from her.
2174
02:30:17,070 --> 02:30:19,700
Hello, I'm travelling alone.
2175
02:30:19,900 --> 02:30:23,410
"Mr. Maruyama doesn't feel well.
I can't come."
2176
02:30:23,830 --> 02:30:27,370
"Make sure Noriko gets to
this address."
2177
02:30:27,580 --> 02:30:30,250
It's Kyoko Habara's handwriting...
2178
02:30:35,500 --> 02:30:39,420
- Can you make it by yourself, Noriko?
- Yes.
2179
02:30:40,090 --> 02:30:41,720
- Be happy.
- OK.
2180
02:30:41,880 --> 02:30:43,430
Remember your stop.
2181
02:30:44,890 --> 02:30:50,100
Thank you so much! Thank you!
2182
02:30:50,310 --> 02:30:54,230
You heard her?
I think we did well.
2183
02:30:54,440 --> 02:30:55,980
Thank you!
2184
02:30:56,150 --> 02:30:58,900
What about us though?
2185
02:30:59,070 --> 02:31:02,610
- We can't leave them.
- We'll go all the way.
2186
02:31:04,030 --> 02:31:05,910
To the Sakura Troupe!
2187
02:31:06,370 --> 02:31:07,370
Hurry!
2188
02:31:09,410 --> 02:31:11,790
Thank you, Mario!
2189
02:31:12,420 --> 02:31:15,840
- We're the audience. Will we die too?
- I bled.
2190
02:31:16,000 --> 02:31:18,840
If we just watch
nothing will change!
2191
02:31:19,010 --> 02:31:20,670
My chest hurts.
2192
02:31:20,840 --> 02:31:23,800
A movie can change the future
if not the past!
2193
02:31:23,970 --> 02:31:26,350
We make our happy endings!
2194
02:31:30,310 --> 02:31:32,020
The flower hair ornament.
2195
02:31:36,060 --> 02:31:37,820
My love for Mr. Maruyama.
2196
02:31:46,070 --> 02:31:46,870
Noriko?
2197
02:31:50,120 --> 02:31:54,670
Everyone, you have to protect me.
Make sure you do!
2198
02:31:54,830 --> 02:31:58,590
Make sure Noriko gets to
this address.
2199
02:31:58,750 --> 02:32:01,090
I hear an airplane...
2200
02:32:01,760 --> 02:32:05,010
August 6, 1945.
2201
02:32:06,180 --> 02:32:10,100
1-40, Sumiyoshi, Fukuyama.
2202
02:32:11,100 --> 02:32:12,350
Kyoko Habara.
2203
02:32:12,980 --> 02:32:16,310
That doesn't sound like a good idea
2204
02:32:16,480 --> 02:32:19,150
- I'll harvest potatoes.
- Nice big ones!
2205
02:32:20,070 --> 02:32:22,530
It'll be another hot day.
2206
02:32:28,870 --> 02:32:30,620
I'm back.
2207
02:32:30,790 --> 02:32:34,540
To live is to be
with someone you love.
2208
02:32:39,210 --> 02:32:43,970
That's a huge plane.
Will I fail to protect them again?
2209
02:32:47,550 --> 02:32:49,010
That plane...
2210
02:32:51,560 --> 02:32:54,310
It's 8:15 A.M.
2211
02:33:04,240 --> 02:33:05,860
That's an airplane.
2212
02:33:07,740 --> 02:33:08,740
How strange...
2213
02:33:12,450 --> 02:33:16,870
This is the Imperial General
Headquarters.
2214
02:33:17,040 --> 02:33:20,040
All children during the war
2215
02:33:20,210 --> 02:33:25,590
reinterpreted the Battleship March
and sang it like this.
2216
02:33:25,760 --> 02:33:29,470
Jan-Jan-Jakarta or sweet potatoes!
2217
02:33:29,930 --> 02:33:33,930
Sweet potatoes are sweeter
than Jakarta potatoes.
2218
02:33:34,100 --> 02:33:38,230
Staples like potatoes were
hard to obtain.
2219
02:33:38,390 --> 02:33:40,770
Even radish leaves looked good.
2220
02:33:40,940 --> 02:33:44,320
Imperiled General And
A Radish Quartered
2221
02:33:44,480 --> 02:33:47,150
Imperial General Headquarters.
2222
02:33:47,320 --> 02:33:51,740
The locals kids and elders
taught them to sing,
2223
02:33:51,910 --> 02:33:54,870
Jan-Jan-Jakarta or sweet potatoes!
2224
02:33:55,040 --> 02:34:01,250
Then it went, "Imperiled General And
A Radish Quartered."
2225
02:34:01,460 --> 02:34:05,420
I believed that the man
who came up with the funny song
2226
02:34:05,630 --> 02:34:08,420
must be a nice man.
2227
02:34:08,630 --> 02:34:10,930
The man must have sympathized
2228
02:34:11,140 --> 02:34:16,310
with us children who'd eventually
die serving the Empire.
2229
02:34:16,470 --> 02:34:20,940
During the war, adults didn't
teach kids how to die
2230
02:34:21,150 --> 02:34:25,440
but tried to get us
to relax and enjoy it instead.
2231
02:34:25,650 --> 02:34:30,280
I remember that with gratitude.
2232
02:34:30,450 --> 02:34:33,450
But we had no idea
that in the meantime
2233
02:34:33,620 --> 02:34:37,370
we were being duped by the Empire's
stupid decisions.
2234
02:34:37,910 --> 02:34:42,460
By every announcement
we heard on the radio.
2235
02:34:42,670 --> 02:34:47,420
This is the Imperial General
Headquarters.
2236
02:34:47,590 --> 02:34:50,930
Imperiled General And
A Radish Quartered!
2237
02:34:51,090 --> 02:34:54,800
This is an air raid warning.
2238
02:34:55,010 --> 02:34:57,140
Earlier this morning
2239
02:34:57,350 --> 02:35:01,810
the Imperial Intelligence detected
a B-29 enemy bomber
2240
02:35:02,020 --> 02:35:06,820
headed in the
direction of Hiroshima.
2241
02:35:07,020 --> 02:35:11,110
But the warning has been cancelled.
2242
02:35:11,360 --> 02:35:14,160
We ignored the early warning
2243
02:35:14,370 --> 02:35:19,160
because we believed that the
plane would fly by.
2244
02:35:19,330 --> 02:35:25,500
You're safe, Hiroshima citizens.
The American devils have no bombs left.
2245
02:35:25,710 --> 02:35:32,170
You can go back to your daily
military services.
2246
02:35:32,590 --> 02:35:36,720
It's sunny.
It's a typical Japanese summer sky!
2247
02:35:37,720 --> 02:35:40,140
I came back for you.
2248
02:35:41,730 --> 02:35:42,480
Noriko.
2249
02:35:42,640 --> 02:35:43,520
Mario.
2250
02:35:43,690 --> 02:35:48,520
This is B-29, the Enola Gay,
on its way to deploy the A-bomb.
2251
02:35:48,690 --> 02:35:49,690
Noriko!
2252
02:35:50,150 --> 02:35:53,320
- Mario, together we will...
- Don't die!
2253
02:35:53,490 --> 02:35:57,450
8:15 A.M. The Uranium fission
bomb was called the "Little Boy."
2254
02:35:57,910 --> 02:35:59,790
Mario, together we'll live!
2255
02:36:00,080 --> 02:36:01,040
Pika!
2256
02:36:01,540 --> 02:36:02,620
Mario!
2257
02:36:03,370 --> 02:36:07,290
"Some generations ago
there was a brown war."
2258
02:36:07,750 --> 02:36:11,840
"Generations later
everyone gathers tonight"
2259
02:36:12,420 --> 02:36:14,880
"With the nostalgia
of a damn parachute."
2260
02:36:15,260 --> 02:36:19,060
"Swiing, wiing, swing-wing."
2261
02:36:19,220 --> 02:36:21,560
"Circus" by Chuya Nakahara
2262
02:36:25,600 --> 02:36:29,730
I won't let the war kill me.
I'll survive in the memories
2263
02:36:29,940 --> 02:36:32,570
of someone I love.
2264
02:36:33,530 --> 02:36:34,570
Noriko.
2265
02:36:35,780 --> 02:36:37,450
I know what it is.
2266
02:36:37,620 --> 02:36:39,200
You have to tell me.
2267
02:36:39,410 --> 02:36:42,080
I know it very well.
2268
02:36:42,410 --> 02:36:43,910
Because I don't know anything.
2269
02:36:44,080 --> 02:36:48,420
I know what it is...
2270
02:36:49,960 --> 02:36:51,420
Finally I do.
2271
02:36:51,880 --> 02:36:55,800
Pika! A moment after
the flash...
2272
02:36:57,050 --> 02:36:59,010
There was a "Boom!"
2273
02:37:01,430 --> 02:37:05,680
Many of those who'd lived long enough
to hear the boom
2274
02:37:06,060 --> 02:37:09,730
survived afterwards.
2275
02:37:09,900 --> 02:37:12,940
Those who were far from
ground zero.
2276
02:37:13,110 --> 02:37:18,530
The ones who were right there died
instantly, in a flash.
2277
02:37:19,990 --> 02:37:23,410
That's how it was with
our dear Noriko.
2278
02:37:23,580 --> 02:37:28,670
With the flash she evaporated.
With no time to know what happened.
2279
02:37:29,040 --> 02:37:31,420
Pika! And...
2280
02:37:31,960 --> 02:37:37,090
That was the end of it. Then came...
2281
02:37:37,840 --> 02:37:38,800
Boom!
2282
02:37:41,890 --> 02:37:43,510
Noriko. So this is it.
2283
02:37:43,680 --> 02:37:44,850
Mario.
2284
02:37:45,350 --> 02:37:50,440
Setouchi Kinema will close tonight.
After that we'll never meet.
2285
02:37:50,730 --> 02:37:55,900
I tagged along
with your cinephilia for years
2286
02:37:56,150 --> 02:37:58,570
but movies taught me
2287
02:37:58,740 --> 02:38:03,160
about war history
and Japan's responsibility in it.
2288
02:38:03,330 --> 02:38:07,540
When the Atomic bomb was
detonated above Hiroshima
2289
02:38:07,710 --> 02:38:10,370
I died with the flash of light.
2290
02:38:10,750 --> 02:38:15,460
My beloved Dr. Muddlehead escaped
the film to the real world.
2291
02:38:16,760 --> 02:38:20,090
Oh my! Look at Dr. Muddlehead.
2292
02:38:20,260 --> 02:38:23,970
He escaped the movie
to the real world.
2293
02:38:24,140 --> 02:38:25,720
It's a scandal!
2294
02:38:25,890 --> 02:38:29,520
He went to Tank Rock too.
So don't worry.
2295
02:38:29,940 --> 02:38:33,230
If I learned to live in
the real world
2296
02:38:33,400 --> 02:38:36,070
would you marry me, Noriko?
2297
02:38:36,690 --> 02:38:37,690
OK!
2298
02:38:38,570 --> 02:38:40,740
Mario, together we'll live.
2299
02:38:42,410 --> 02:38:46,490
- I won't forget you!
- Thank you.
2300
02:38:47,040 --> 02:38:48,500
- Noriko.
- Mario.
2301
02:38:48,950 --> 02:38:54,710
"A boy plays a drum and flute
on a tatami mat on Sunday."
2302
02:38:54,880 --> 02:38:59,130
"It starts to rain
outside on the lattice wall."
2303
02:38:59,300 --> 02:39:01,630
"June Rain" by Chuya Nakahara
2304
02:39:01,880 --> 02:39:09,390
As he plays it starts to rain
2305
02:39:09,930 --> 02:39:12,520
There was a blinding
flash of light
2306
02:39:12,690 --> 02:39:17,070
then it turns dark
before it rains.
2307
02:39:17,520 --> 02:39:19,190
Black rain.
2308
02:39:19,360 --> 02:39:24,160
If I have a memory of the war
I didn't experience
2309
02:39:24,450 --> 02:39:28,700
I guess it's remembered by the
Atomic Bomb Dome.
2310
02:39:29,790 --> 02:39:31,620
It's so hot...
2311
02:39:38,630 --> 02:39:42,840
- Pressed flowers...
- A memento of our time together.
2312
02:39:43,470 --> 02:39:44,970
"The Fiancée"
2313
02:39:59,360 --> 02:40:04,150
The Sakura Troupe members died
with the flash
2314
02:40:04,320 --> 02:40:07,280
before they realized.
2315
02:40:07,490 --> 02:40:10,950
Kyoko Habara, died at age 22.
2316
02:40:11,160 --> 02:40:15,170
Ayako Morishita, died at 23.
2317
02:40:15,370 --> 02:40:19,130
Ayako Ryu, died at 41.
2318
02:40:19,340 --> 02:40:23,220
Tsuyako Shimaki, died at 22.
2319
02:40:23,380 --> 02:40:26,970
Kayo Komuro, died at 30.
2320
02:40:27,180 --> 02:40:29,810
Those who heard the boom died
2321
02:40:30,010 --> 02:40:32,980
days later from
radioactive exposure.
2322
02:40:33,180 --> 02:40:37,730
Sadao Maruyama,
died on August 16 at 44.
2323
02:40:37,900 --> 02:40:41,980
Shozo Takayama,
died on August 20 at 21.
2324
02:40:42,150 --> 02:40:46,490
Keiko Sonoi,
died on August 21 at 32.
2325
02:40:46,700 --> 02:40:50,990
Midori Naka,
died on August 24 at 36.
2326
02:40:51,160 --> 02:40:53,200
I was also burned to death...
2327
02:40:54,200 --> 02:40:56,670
Mario.
2328
02:41:03,510 --> 02:41:06,050
I'm left with nothing but one thing.
2329
02:41:06,220 --> 02:41:09,550
With the name of my fictional lover.
2330
02:41:09,720 --> 02:41:12,680
I lost everything I had.
2331
02:41:17,060 --> 02:41:20,980
People from any period of time
should be free
2332
02:41:21,150 --> 02:41:24,280
to live his future, her present.
2333
02:41:38,370 --> 02:41:39,960
I won't forget...
2334
02:41:48,340 --> 02:41:50,300
About Noriko and the others...
2335
02:41:51,300 --> 02:41:54,770
I'll never forget them.
2336
02:42:01,480 --> 02:42:05,360
I'm sure young Noriko wanted
to burn
2337
02:42:05,530 --> 02:42:10,570
in a passionate romance
instead of the A-Bomb inferno.
2338
02:42:11,280 --> 02:42:13,740
Mario.
2339
02:42:15,290 --> 02:42:16,750
I love you.
2340
02:42:16,950 --> 02:42:21,080
So do I, Sadao...
2341
02:42:21,210 --> 02:42:22,840
"The Fiancée"
2342
02:42:35,310 --> 02:42:40,060
And the war is over...
2343
02:42:40,310 --> 02:42:48,310
So quiet is autumn
in the village
2344
02:42:51,360 --> 02:42:59,360
Falling fruit out the back is the
only sound tonight
2345
02:43:02,500 --> 02:43:10,500
Reminding me that I'm alone
with Mother
2346
02:43:12,680 --> 02:43:15,470
And autumn comes again to this country
2347
02:43:15,680 --> 02:43:17,310
as usual.
2348
02:43:18,220 --> 02:43:21,480
Many Japanese fondly recall
this song.
2349
02:43:21,850 --> 02:43:26,360
It gave hope to those waiting
for the soldiers to return but...
2350
02:43:27,110 --> 02:43:32,240
Some didn't and if they did,
their loved ones may have died.
2351
02:43:32,820 --> 02:43:35,490
All the lies to the end...
2352
02:43:35,910 --> 02:43:40,450
Palm trees on the island...
2353
02:43:41,120 --> 02:43:45,040
Before, during and after the war
2354
02:43:45,250 --> 02:43:47,840
the country deceived its people.
2355
02:43:48,590 --> 02:43:54,300
Dad, I can't go in your spaceship so
I looked in the real world but
2356
02:43:55,050 --> 02:43:58,220
I couldn't find a "happy ending"
anywhere.
2357
02:44:00,390 --> 02:44:03,350
I've lived much longer than you and
2358
02:44:04,270 --> 02:44:07,360
I've seen a lot of unhappiness
in my life.
2359
02:44:07,980 --> 02:44:10,480
But I want you to learn from movies
2360
02:44:10,900 --> 02:44:14,660
and make your future happier.
2361
02:44:15,490 --> 02:44:18,870
After all, movies and you
are fiction to me.
2362
02:44:19,280 --> 02:44:24,040
Right. You're so clever
and beautiful.
2363
02:44:24,210 --> 02:44:26,120
That's from you.
2364
02:44:28,460 --> 02:44:32,840
"The magic box of cinema.
Final all-nighter!"
2365
02:44:33,220 --> 02:44:39,220
Chuya wrote the following poem a few
days after the Mukden Incident.
2366
02:44:39,390 --> 02:44:45,980
Which is what sparked
Japan's invasion of China
2367
02:44:46,140 --> 02:44:51,320
and the World War which
ended with Japan's defeat.
2368
02:44:51,480 --> 02:44:53,320
It was one trigger.
2369
02:44:53,490 --> 02:44:58,620
And Chuya Nakahara's century-old
concern is true today...
2370
02:44:59,660 --> 02:45:04,330
"Dark clouds gather behind humanity."
2371
02:45:04,710 --> 02:45:07,750
"Hardly anyone notices it."
2372
02:45:08,500 --> 02:45:13,090
"If you saw it, you'd feel
as sick as I do."
2373
02:45:13,840 --> 02:45:16,720
"Therefore I believe that"
2374
02:45:16,930 --> 02:45:20,680
"those who feel sick
know what's happening."
2375
02:45:21,470 --> 02:45:24,600
"One Autumn Night"
by Chuya Nakahara
2376
02:45:30,610 --> 02:45:34,110
All humans on Earth
wanted to go to war.
2377
02:45:34,320 --> 02:45:37,150
It's a past that can't be reversed.
2378
02:45:37,320 --> 02:45:41,530
But each of us has the power
to make a future
2379
02:45:41,700 --> 02:45:45,750
where war has no place in
our everyday lives.
2380
02:45:45,910 --> 02:45:49,710
Remember the Chuya poem
at the opening.
2381
02:45:49,880 --> 02:45:52,380
A century later things seem worse.
2382
02:45:52,540 --> 02:45:56,130
But there are things
our hands can turn to.
2383
02:46:01,510 --> 02:46:06,310
All of you in the audience sing along!
You ain't heard nothin' yet!
2384
02:46:06,520 --> 02:46:07,980
OK?
2385
02:46:14,520 --> 02:46:15,440
OK!
2386
02:46:15,690 --> 02:46:18,490
Happily ever after!
2387
02:46:18,700 --> 02:46:20,820
Make it cheerful and fun!
2388
02:46:22,530 --> 02:46:24,830
So the audience gets to live?
2389
02:46:25,040 --> 02:46:29,710
It's as if movies demand that I
do something with my life.
2390
02:46:29,870 --> 02:46:34,960
I was asked to protect Noriko.
A yakuza keeps promises.
2391
02:46:35,210 --> 02:46:40,630
I'm also obliged to learn
and change my thinking.
2392
02:46:41,130 --> 02:46:43,220
I have a promise, too.
2393
02:46:43,390 --> 02:46:45,930
I have to make it up to Noriko.
2394
02:46:46,100 --> 02:46:47,060
It went well.
2395
02:46:47,220 --> 02:46:50,690
It was fun,
a night of film and music.
2396
02:46:52,480 --> 02:46:54,820
Thank you for coming.
2397
02:46:55,070 --> 02:46:57,860
It was a long night!
How was it?
2398
02:46:58,030 --> 02:47:00,700
I failed to make it up to Noriko...
2399
02:47:00,860 --> 02:47:04,870
- It's almost impossible.
- Because she's dead!
2400
02:47:05,030 --> 02:47:08,410
Thanks for every day of
your 30 years here.
2401
02:47:12,040 --> 02:47:13,460
Noriko...?
2402
02:47:16,210 --> 02:47:18,210
It's a promise.
2403
02:47:21,970 --> 02:47:23,050
Mario...
2404
02:47:24,430 --> 02:47:29,430
If we ever meet again
in the far future
2405
02:47:32,730 --> 02:47:36,230
will you marry me on a
rainy day?
2406
02:47:38,530 --> 02:47:41,740
If it rained on the day I marry...
2407
02:47:41,900 --> 02:47:43,070
Mario.
2408
02:47:44,070 --> 02:47:45,240
A rainy day...
2409
02:47:49,410 --> 02:47:52,250
Promise me, for everyone.
2410
02:47:52,410 --> 02:47:55,250
You can see her!
2411
02:47:56,420 --> 02:48:01,760
That's wonderful!
You know I can see things.
2412
02:48:01,920 --> 02:48:05,180
Of course I can see things.
2413
02:48:05,470 --> 02:48:10,600
It's raining! Maybe I'll imitate Dad
and chant.
2414
02:48:10,770 --> 02:48:14,100
- Rather than fight?
- I must get tougher then!
2415
02:48:15,600 --> 02:48:18,190
I want to be kind to people.
2416
02:48:18,360 --> 02:48:20,070
Thank you, sir.
2417
02:48:20,820 --> 02:48:23,320
Oh, from last night...
2418
02:48:23,610 --> 02:48:25,950
Let's stroll in the spring rain.
2419
02:48:26,160 --> 02:48:27,910
You're gallant.
2420
02:48:29,120 --> 02:48:31,290
Come in out of the rain.
2421
02:48:31,450 --> 02:48:35,170
Auntie, Boss,
thanks for the experience.
2422
02:48:38,000 --> 02:48:41,420
I feel awakened thanks to you.
2423
02:48:43,340 --> 02:48:45,760
"Stay righteous through Buddha."
2424
02:48:46,090 --> 02:48:51,310
Dad lost his father in the war
and he told me so.
2425
02:48:53,230 --> 02:48:55,480
I'll be truly gallant.
2426
02:48:58,610 --> 02:49:04,070
Are you, by any chance,
our Noriko...?
2427
02:49:04,400 --> 02:49:07,660
I heard the boom.
2428
02:49:07,860 --> 02:49:13,540
I am here to share
my frightening experience.
2429
02:49:15,160 --> 02:49:18,000
- Noriko!
- Yes, older me.
2430
02:49:18,170 --> 02:49:21,500
You were killed in the war.
2431
02:49:21,670 --> 02:49:23,170
Yes, I know.
2432
02:49:23,340 --> 02:49:28,340
But as long as I remember you
2433
02:49:29,220 --> 02:49:32,560
you'll live, Noriko.
2434
02:49:32,720 --> 02:49:35,680
That's why I have to be here.
2435
02:49:35,890 --> 02:49:37,350
Thank you, Noriko.
2436
02:49:38,400 --> 02:49:41,520
I love it when I'm embraced by
2437
02:49:41,690 --> 02:49:45,360
the warm and gentle Setouchi rain.
2438
02:49:45,530 --> 02:49:48,910
I lost my vision to pika.
2439
02:49:49,070 --> 02:49:53,080
I managed to hang on
and heard the boom.
2440
02:49:54,040 --> 02:49:57,460
Two Norikos in one body.
2441
02:49:58,580 --> 02:50:01,380
Both will always be here.
2442
02:50:02,090 --> 02:50:05,880
The two Norikos in one body
will never go away.
2443
02:50:06,800 --> 02:50:07,920
Mario.
2444
02:50:10,090 --> 02:50:13,430
I'll never forget Noriko.
2445
02:50:13,720 --> 02:50:16,100
Mario...
2446
02:50:20,100 --> 02:50:23,360
- It's time we depart.
- Onto another journey.
2447
02:50:23,520 --> 02:50:25,480
It's dawn on a new day.
2448
02:50:28,280 --> 02:50:32,370
This was your last day at
2449
02:50:34,240 --> 02:50:35,910
Setouchi Kinema.
2450
02:50:38,750 --> 02:50:41,080
Your job as the owner
2451
02:50:42,330 --> 02:50:44,380
ends now.
2452
02:50:47,760 --> 02:50:49,090
Thank you.
2453
02:50:53,090 --> 02:50:54,930
My blind eyes.
2454
02:51:04,270 --> 02:51:06,270
We're closing.
2455
02:51:13,320 --> 02:51:15,080
Thanks for coming.
2456
02:51:15,370 --> 02:51:19,290
The officer continues to
keep an eye on us.
2457
02:51:19,500 --> 02:51:21,790
Their presence is foreboding.
2458
02:51:22,000 --> 02:51:26,090
Your mom died during the last trip.
2459
02:51:27,340 --> 02:51:29,760
You've been flying for 40 years.
2460
02:51:30,840 --> 02:51:36,140
It's been 22 years and 18 days
since I said goodbye.
2461
02:51:36,720 --> 02:51:42,730
Since that fateful day at
2:46 P.M. on March 11, 2011.
2462
02:51:45,190 --> 02:51:48,400
I'm all alone in the
peaceful universe.
2463
02:51:48,570 --> 02:51:53,070
We're apart but together.
That's universal love.
2464
02:52:03,870 --> 02:52:06,380
So love is big like the universe?
2465
02:52:10,550 --> 02:52:15,970
Our lovely Earth is embraced
by the universe, we're family.
2466
02:52:37,490 --> 02:52:39,990
Universe is like Mom.
2467
02:52:48,670 --> 02:52:53,010
It would be nice if everyone in
the universe was family.
2468
02:53:06,690 --> 02:53:10,400
To young people
who want a future
2469
02:53:10,610 --> 02:53:13,490
where no one knows wars,
2470
02:53:13,650 --> 02:53:18,160
we dedicate this movie with
blessing and envy.
2471
02:53:54,110 --> 02:53:57,530
In order for us to
achieve world peace
2472
02:53:57,740 --> 02:54:00,990
there are many thing our hands
can turn to.
2473
02:54:01,160 --> 02:54:03,280
Mario...
2474
02:54:08,330 --> 02:54:14,090
Before "The End" let me
interrupt the movie with a song.
2475
02:54:14,380 --> 02:54:17,170
I hope you enjoy it.
2476
02:54:17,840 --> 02:54:19,840
Peace to the world!
2477
02:54:27,140 --> 02:54:33,480
Throw out your arms and
dance to the boogie
2478
02:54:33,650 --> 02:54:40,160
Give up your swords
Give them up now
2479
02:54:40,320 --> 02:54:46,830
Enter Warrior, Muchabo Benkei,
on the Gojo Bridge
2480
02:54:47,000 --> 02:54:53,250
Give up your swords
Give them up now
2481
02:54:53,670 --> 02:55:00,010
Knives and slingshots are tame
but they can get you in trouble
2482
02:55:00,170 --> 02:55:06,350
So throw away your arms, any arms
and let's boogie-woogie
2483
02:55:06,510 --> 02:55:12,850
You built a battleship
only to have it sink in the sea
2484
02:55:13,020 --> 02:55:19,690
Build me a house so I can take
my sweetheart on a honeymoon
2485
02:55:19,860 --> 02:55:26,200
You build A-bombs and H-bombs
only to see humankind in peril
2486
02:55:26,370 --> 02:55:33,210
Build me a freeway so I can take
my sweetheart for a drive
2487
02:55:33,370 --> 02:55:39,880
Throw out your arms and
dance to the boogie
2488
02:55:40,050 --> 02:55:48,050
Give up your swords
Give up your swords now!
2489
02:55:53,270 --> 02:55:58,070
There was an actor who was
also a comedian
2490
02:55:58,230 --> 02:56:02,400
who was respected by young actors
like Sadao Maruyama.
2491
02:56:02,610 --> 02:56:04,910
He was Japan's King of Comedy.
2492
02:56:05,070 --> 02:56:09,410
Kenichi Enomoto was fondly
known as Enoken.
2493
02:56:09,580 --> 02:56:13,080
He sang this song straight
after the war.
2494
02:56:13,250 --> 02:56:18,920
It was written and composed by
Toriro Miki who was influential
2495
02:56:19,090 --> 02:56:23,260
in post-war Japan for his
journalistic style.
2496
02:56:23,590 --> 02:56:29,760
The military industry helped Japan's
post-war economy grow
2497
02:56:29,930 --> 02:56:35,940
with new houses, honeymoons
and cars for young couples.
2498
02:56:36,100 --> 02:56:40,610
But have we achieved peace
for future generations of
2499
02:56:40,780 --> 02:56:42,610
Japanese or otherwise?
2500
02:56:42,780 --> 02:56:47,950
The children's world
is full of the seeds of brutality.
2501
02:56:48,450 --> 02:56:51,790
It turned out just the way
Chuya Nakahara
2502
02:56:51,950 --> 02:56:55,620
prophesied at the start
of modern times.
2503
02:56:55,790 --> 02:57:01,130
"They call it modernization.
I call it barbarization."
2504
02:57:01,340 --> 02:57:03,090
"The Brutal Age"
2505
02:57:03,460 --> 02:57:07,470
Things are just how he foresaw them.
2506
02:57:07,640 --> 02:57:09,180
It's time to go.
2507
02:57:09,350 --> 02:57:14,980
I hope you enjoyed the song
sung by our friend Tetsuya Takeda.
2508
02:58:17,040 --> 02:58:23,380
See you all. We'll get together
again and have fun
2509
02:58:24,210 --> 02:58:28,880
singing "Happily ever after"
when there's no war in the world.
2510
02:58:40,600 --> 02:58:48,600
Directed by Nobuhiko Obayashi
2511
02:58:59,910 --> 02:59:02,880
Subtitles by Dean Shimauchi
183456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.