All language subtitles for Labyrinth.of.Cinema.2019.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,860 --> 00:00:50,990 To explore cinematic literature 2 00:01:20,640 --> 00:01:26,610 To our dear movie friend, Hinton Battle! 3 00:01:27,520 --> 00:01:31,150 We hope you return to Japan soon. 4 00:01:31,320 --> 00:01:35,320 Your friends can't wait for you to come back. 5 00:01:36,110 --> 00:01:39,490 Mr. Hinton Battle is our friend. 6 00:01:39,660 --> 00:01:44,580 He's a 3-time Tony winner, a famous dancer and choreographer. 7 00:01:45,790 --> 00:01:47,130 The wait is over. 8 00:01:47,290 --> 00:01:51,300 He had to be in America while this film was being shot 9 00:01:51,460 --> 00:01:57,300 but as the film wrapped I heard that he plans to be back soon! 10 00:01:57,470 --> 00:02:01,430 Our unbreakable friendship goes beyond borders 11 00:02:01,600 --> 00:02:04,100 and racial barriers. 12 00:02:04,270 --> 00:02:09,310 Our wish for world peace resulted in this passionate movie. 13 00:02:09,480 --> 00:02:12,730 Thank you, Hinton, our dear friend! 14 00:02:13,030 --> 00:02:16,030 Yoshimoto Kogyo. 15 00:02:17,570 --> 00:02:19,320 TANAKA. 16 00:02:20,330 --> 00:02:21,700 VAP. 17 00:02:22,580 --> 00:02:24,910 In association with PSC. 18 00:02:25,080 --> 00:02:28,170 Presented by these 4 companies! 19 00:02:29,210 --> 00:02:32,750 Kazuyoshi Okuyama is Executive Producer. 20 00:02:33,050 --> 00:02:37,930 This story takes place in a cinema by the shore. 21 00:02:38,090 --> 00:02:44,140 This strange man will return. He's a Military Police officer. 22 00:02:44,560 --> 00:02:48,520 As people began enjoying a modern lifestyle 23 00:02:48,690 --> 00:02:52,070 one of Japan's best poets, Chuya Nakahara 24 00:02:52,230 --> 00:02:57,450 wrote this verse when he was young. 25 00:02:57,740 --> 00:03:02,870 "They call it modernization. I call it barbarization." 26 00:03:03,030 --> 00:03:06,370 What Chuya called "the brutal age" 27 00:03:06,580 --> 00:03:10,290 is still present in the air now. 28 00:03:13,040 --> 00:03:14,630 Chuya continued, 29 00:03:14,800 --> 00:03:18,720 "One Autumn Night" "Dark clouds gather behind humanity." 30 00:03:18,930 --> 00:03:22,220 "Hardly anyone notices it." 31 00:03:22,390 --> 00:03:27,140 In those verses written a century ago he foresaw the future. 32 00:03:27,310 --> 00:03:29,655 It's time to review history so we can build a better future. 33 00:03:29,680 --> 00:03:31,092 A MOVIE BY NOBUHIKO OBAYASHI 34 00:03:31,280 --> 00:03:33,174 It's time to review history so we can build a better future. 35 00:03:33,320 --> 00:03:37,530 That's why I made this movie with movie friends. 36 00:03:37,690 --> 00:03:41,070 Guided by Chuya Nakahara's poems 37 00:03:41,240 --> 00:03:45,910 we'll visit Japanese war movies from the 20th century. 38 00:03:46,450 --> 00:03:48,709 "A shard of red light on the ceiling leaks from a crack in the door." 39 00:03:48,710 --> 00:03:51,999 "Morning Song" "A shard of red light on the ceiling leaks from a crack in the door." 40 00:03:52,171 --> 00:03:53,156 "MORNING SONG" 41 00:03:53,181 --> 00:03:55,234 "The redolent sound of military music." 42 00:03:55,380 --> 00:04:01,300 "My hands have nothing to turn to." Written by Chuya during the Pacific War. 43 00:04:01,470 --> 00:04:05,640 A century later, we have similar tension and oppression 44 00:04:05,970 --> 00:04:12,100 but we can't say, "My hands have nothing to turn to." 45 00:04:12,270 --> 00:04:16,070 To travel from the past to the future 46 00:04:16,230 --> 00:04:19,110 you'd need a time machine. 47 00:04:19,530 --> 00:04:24,410 It's just fantasy, science fiction. 48 00:04:24,570 --> 00:04:29,620 But with modern technology, spaceships can take us 49 00:04:30,000 --> 00:04:32,790 effortlessly across time and space. 50 00:04:33,670 --> 00:04:37,960 You can have a drink and the food's... OK. 51 00:04:39,380 --> 00:04:42,840 You can swim and play sports. 52 00:04:51,520 --> 00:04:56,820 Sometimes strange things, like memory fragments, float by. 53 00:04:57,360 --> 00:05:00,990 I'm alone in space and I contemplate... 54 00:05:01,150 --> 00:05:05,240 About me, us, I mean, mankind. 55 00:05:05,410 --> 00:05:09,330 Mankind originated in prehistoric Africa. 56 00:05:09,490 --> 00:05:14,370 We invented tools to eat other species to survive. 57 00:05:14,540 --> 00:05:19,380 We walked upright, used fire and called ourselves superior... 58 00:05:19,960 --> 00:05:23,010 The rulers of living creatures. 59 00:05:23,630 --> 00:05:29,140 With science and civilization came a desire for power. 60 00:05:29,430 --> 00:05:33,770 We fight each other. This is delicious, by the way! 61 00:05:34,020 --> 00:05:40,980 Wars, genocide and annihilation. That's the history of mankind. 62 00:05:41,150 --> 00:05:43,360 Then a girl enters. 63 00:05:43,650 --> 00:05:46,450 Oh, who is she? 64 00:05:49,620 --> 00:05:51,540 A beautiful day begins! 65 00:05:51,700 --> 00:05:55,830 She was born on Earth, our home. 66 00:05:56,540 --> 00:05:59,750 There's Earth, our home. 67 00:06:00,500 --> 00:06:05,880 But people destroy this tiny sphere, fight wars 68 00:06:06,050 --> 00:06:09,850 and kill each other. It's unbelievable. 69 00:06:10,680 --> 00:06:13,600 It's been eons since humans left Africa. 70 00:06:13,770 --> 00:06:17,270 I'm a descendant of a group who arrived 71 00:06:17,440 --> 00:06:23,990 at a place that would be called Yamato, the country of the rising sun. 72 00:06:24,150 --> 00:06:28,700 My name is Fanta G. I suddenly realized 73 00:06:29,620 --> 00:06:33,240 that movies are a cutting-edge time machine. 74 00:06:36,120 --> 00:06:39,880 I've come too far. Japan and Hawaii are joining together. 75 00:06:40,080 --> 00:06:41,169 Japan and America. Their people once fought each other. 76 00:06:41,170 --> 00:06:45,590 Mt. Kilauea and Mt. Fuji. Japan and America. Their people once fought each other. 77 00:06:45,760 --> 00:06:52,680 The Pacific plate causes Hawaii to move 2 cm closer to Japan annually. 78 00:06:54,220 --> 00:06:59,730 Did you ask when? Do you know anything about war? 79 00:07:01,020 --> 00:07:03,110 A long time ago... 80 00:07:06,190 --> 00:07:09,200 Oh no, a war! 81 00:07:11,320 --> 00:07:15,290 Is this a real war or just a movie? 82 00:07:22,420 --> 00:07:28,130 Speaking of war movies, there's the Military Police officer. 83 00:07:28,300 --> 00:07:31,510 They were a secret police force. 84 00:07:32,220 --> 00:07:35,180 Their presence is always foreboding. 85 00:07:35,390 --> 00:07:41,350 I'll protect Japanese citizens at all costs! 86 00:07:41,860 --> 00:07:44,860 Onomichi, Hiroshima, Distant future 87 00:07:44,980 --> 00:07:49,240 Movies always depict the future in ruins. 88 00:07:49,450 --> 00:07:53,280 Everybody knew there were consequences to war... 89 00:07:54,740 --> 00:07:57,700 Oh, Onomichi, my love, my hometown. 90 00:07:58,000 --> 00:08:04,250 Trains going up and down the hills. Boats. Bicycle bells. 91 00:08:10,090 --> 00:08:13,850 We're in the summer of 2019. 92 00:08:14,180 --> 00:08:18,060 You'll experience time lags in this movie. 93 00:08:18,220 --> 00:08:23,900 Your present is the time that this movie is set in. 94 00:08:40,910 --> 00:08:45,380 Across many bridges and over the sea. 95 00:08:45,590 --> 00:08:49,880 This island girl always visits the cinema by the shore. 96 00:08:50,920 --> 00:08:54,260 Noriko Habara is 13 years old. 97 00:08:54,430 --> 00:08:55,930 Onomichi! 98 00:08:58,140 --> 00:09:03,440 Because of the presence of a prisoner-of-war camp 99 00:09:04,060 --> 00:09:06,610 Onomichi wasn't a bombing target. 100 00:09:06,770 --> 00:09:11,820 People's lifestyles are unchanged since the war in the 1940s. 101 00:09:11,990 --> 00:09:15,030 - Good morning. - You're so cheerful! 102 00:09:15,820 --> 00:09:17,080 Train's here! 103 00:09:18,790 --> 00:09:21,870 - Good morning. - Hi there. 104 00:09:22,040 --> 00:09:22,830 Old man! 105 00:09:23,460 --> 00:09:24,710 Whoa, G! 106 00:09:25,000 --> 00:09:29,250 Yep! They call me Kinema G. We're both getting on! 107 00:09:29,460 --> 00:09:33,380 I had a hunch you'd be back today. 108 00:09:33,590 --> 00:09:39,390 Onomichi's last cinema closes tonight and so does my cinema life. 109 00:09:39,680 --> 00:09:43,850 Mom is screening Japanese war movies all night! 110 00:09:44,020 --> 00:09:47,020 She still goes on about wars and A-bombs? 111 00:09:47,190 --> 00:09:51,070 Noriko helps her out but tonight's the last. 112 00:09:51,860 --> 00:09:53,400 - Who? - You don't know her? 113 00:09:53,650 --> 00:09:56,910 A pretty island girl who helps out. 114 00:09:57,070 --> 00:10:00,950 I've been away for so long... Do young people come? 115 00:10:01,120 --> 00:10:06,370 Yes, there will be crying babies just like the old days! 116 00:10:06,540 --> 00:10:08,290 But tonight's the last. 117 00:10:08,670 --> 00:10:12,010 No one's interested in war movies anymore. 118 00:10:12,170 --> 00:10:15,170 - Young people today... - Noriko is different. 119 00:10:16,470 --> 00:10:17,300 Is she? 120 00:10:17,840 --> 00:10:19,800 See you tonight. 121 00:10:19,970 --> 00:10:21,970 Sure. Goodbye. 122 00:10:22,140 --> 00:10:23,310 Goodbye. 123 00:10:24,060 --> 00:10:27,350 In the meantime Noriko is on her way. 124 00:10:27,520 --> 00:10:32,650 The things I don't know, I want to know through movies. 125 00:10:32,820 --> 00:10:35,450 - I'll teach you. - What is war? 126 00:10:35,700 --> 00:10:38,870 For example, where am I? Who am I? 127 00:10:39,030 --> 00:10:41,530 Hi, you're early today. 128 00:10:42,700 --> 00:10:44,160 Pika! 129 00:10:45,790 --> 00:10:46,790 OK, 1, 2 and 3... 130 00:10:46,791 --> 00:10:51,880 Setouchi Kinema's ticket lady OK, 1, 2 and 3... 131 00:10:52,630 --> 00:10:54,010 Boom! 132 00:10:54,090 --> 00:10:56,339 Mario Baba, Film buff 133 00:10:56,340 --> 00:10:57,300 - Noriko. - Mario. Mario Baba, Film buff 134 00:10:57,300 --> 00:10:58,010 - Noriko. - Mario. 135 00:10:58,180 --> 00:11:00,050 - So this is it. - Right. 136 00:11:00,430 --> 00:11:04,310 - What will you do from tomorrow? - I don't know my future. 137 00:11:04,470 --> 00:11:06,140 No one does. 138 00:11:06,310 --> 00:11:08,350 All you need is movies. 139 00:11:08,600 --> 00:11:11,060 - And you? - I'll go in, too. 140 00:11:11,270 --> 00:11:14,690 I'll go in the movie to know who I am. 141 00:11:19,450 --> 00:11:20,160 My notebook! 142 00:11:23,280 --> 00:11:23,950 Hosuke Otori, Film history maniac 143 00:11:23,951 --> 00:11:29,870 Tonight's movies reveal Japan's war history. Hosuke Otori, Film history maniac 144 00:11:30,040 --> 00:11:32,040 A storm came out of nowhere! 145 00:11:32,210 --> 00:11:33,839 But it's not even the 210th day. 146 00:11:33,840 --> 00:11:35,129 Setouchi Kinema But it's not even the 210th day. 147 00:11:35,301 --> 00:11:36,800 The 210th day? Setouchi Kinema 148 00:11:36,960 --> 00:11:43,220 Typhoons always come on that day. The winds could blow away a Wind God. 149 00:11:45,260 --> 00:11:47,020 It's pika, a flash! 150 00:11:52,060 --> 00:11:53,230 It's raining. 151 00:11:53,400 --> 00:11:57,320 A monk's son prays with his sandals in his hands. 152 00:12:02,070 --> 00:12:04,740 How embarrassing to slip and fall. 153 00:12:04,910 --> 00:12:07,540 He's also a yakuza wannabe. 154 00:12:12,080 --> 00:12:15,420 Thunder, earthquakes, they're not scary. 155 00:12:15,630 --> 00:12:19,260 Don't we have umbrellas...? 156 00:12:19,420 --> 00:12:20,760 The power... 157 00:12:20,930 --> 00:12:25,010 The wizard projectionist makes sure there's power. 158 00:12:25,510 --> 00:12:28,270 Here at the cinema by the shore 159 00:12:28,430 --> 00:12:32,060 a strange story is about to unfold. 160 00:12:32,270 --> 00:12:36,690 Fanta G's craving to see movies. 161 00:12:36,860 --> 00:12:38,610 No umbrellas... 162 00:12:38,780 --> 00:12:43,360 I came to the last picture show and now I can't leave! 163 00:12:43,530 --> 00:12:46,530 The beach concert was cancelled! 164 00:12:46,700 --> 00:12:50,500 - Any cartoons? - No, just old war movies. 165 00:12:51,120 --> 00:12:52,330 Not tonight. 166 00:12:52,960 --> 00:12:54,210 Boring! 167 00:12:54,460 --> 00:12:57,250 - I want cartoons. - You'll be OK. 168 00:12:57,420 --> 00:13:00,800 I'm wet through. How about you? 169 00:13:01,510 --> 00:13:05,140 No seats. Let's go over there. 170 00:13:06,470 --> 00:13:07,680 Move along. 171 00:13:08,970 --> 00:13:10,310 Good evening. 172 00:13:10,730 --> 00:13:12,730 I'll come too. 173 00:13:14,400 --> 00:13:18,860 Noriko found an umbrella and got ready. 174 00:13:20,480 --> 00:13:23,320 The screen awaits as usual. 175 00:13:23,700 --> 00:13:31,660 In the rain, the moon hides behind the clouds 176 00:13:32,500 --> 00:13:34,790 When you leave home to marry... 177 00:13:35,330 --> 00:13:36,630 Oh, live music! 178 00:13:39,590 --> 00:13:43,840 - Movies used to have live music. - It's an old song. 179 00:13:44,090 --> 00:13:49,760 I'd walk alone under my umbrella 180 00:13:50,720 --> 00:13:57,020 If you had no umbrella who would you walk with? 181 00:13:57,190 --> 00:13:58,650 You getting married? 182 00:14:01,110 --> 00:14:02,360 You're not? 183 00:14:02,860 --> 00:14:07,410 You have to tell me. Because I don't know anything. 184 00:14:07,870 --> 00:14:12,080 For example, what is war? I don't know what it is. 185 00:14:12,250 --> 00:14:14,290 Me neither! 186 00:14:14,460 --> 00:14:16,540 It sounds exciting! 187 00:14:16,710 --> 00:14:22,210 But I can feel it. Something huge and creepy lurking in our world... 188 00:14:22,420 --> 00:14:23,760 I'm not interested! 189 00:14:23,920 --> 00:14:29,100 I see movies to figure out what it is. I visit movies. 190 00:14:29,260 --> 00:14:30,260 Noriko. 191 00:14:33,890 --> 00:14:34,810 Hi, old fella. 192 00:14:34,980 --> 00:14:39,400 - I'll tell you - I'll show you 193 00:14:39,560 --> 00:14:42,480 - it's secrets. - How it violated you. 194 00:14:42,650 --> 00:14:44,740 What war really is! 195 00:14:45,400 --> 00:14:49,820 Because movies know war so very well. 196 00:14:51,620 --> 00:14:57,080 Old cinemas smell like Auntie Pika's potatoes and cigarettes. 197 00:14:57,250 --> 00:14:58,870 And the loo. 198 00:14:59,960 --> 00:15:01,630 It's about to begin! 199 00:15:05,590 --> 00:15:06,670 You punk! 200 00:15:06,840 --> 00:15:09,840 The tough one wins, as he should. 201 00:15:10,010 --> 00:15:11,929 It's a yakuza feud over a debt. 202 00:15:11,930 --> 00:15:14,390 Go ahead and kill me! It's a yakuza feud over a debt. 203 00:15:14,600 --> 00:15:18,390 Sorry kid. There are no rules to brawls. 204 00:15:19,600 --> 00:15:22,610 Your boss couldn't repay his loan. 205 00:15:22,770 --> 00:15:28,780 My boss said "Forget it!" but he has to pay his grandkid's school fees. 206 00:15:29,280 --> 00:15:34,290 He's like a dad to me so I'm gonna get his money and kill your boss. 207 00:15:34,450 --> 00:15:36,540 Shut up, monk's son! 208 00:15:36,700 --> 00:15:38,000 Monk! 209 00:15:38,210 --> 00:15:39,790 I'm not a monk! 210 00:15:41,630 --> 00:15:43,130 I see his point. 211 00:15:43,630 --> 00:15:48,470 Take my life if that puts things right! 212 00:15:48,630 --> 00:15:50,800 The Boss has a big heart. 213 00:15:50,970 --> 00:15:56,640 Let the boy go. He's learned a valuable lesson. 214 00:15:56,930 --> 00:15:59,440 A movie is a dream. Be happy! 215 00:15:59,940 --> 00:16:00,940 OK! 216 00:16:03,650 --> 00:16:05,480 Are movies reality or illusion? 217 00:16:05,820 --> 00:16:08,190 Let's be happy! 218 00:16:16,580 --> 00:16:19,040 Happy ending? Is it over? 219 00:16:19,210 --> 00:16:27,130 I know what it is. I know it very well. 220 00:16:27,710 --> 00:16:31,840 My old projector pal has been moody. 221 00:16:32,010 --> 00:16:32,930 Good boy. 222 00:16:33,090 --> 00:16:39,850 I know this and that, I know it. 223 00:16:41,100 --> 00:16:43,850 It makes movies powerful, beautiful... 224 00:16:45,360 --> 00:16:47,020 and delicious. 225 00:16:47,190 --> 00:16:50,190 Even after "The End" 226 00:16:50,360 --> 00:16:53,740 there are hopes and dreams. 227 00:16:54,030 --> 00:16:59,160 After the show ends we'll all be happy! 228 00:16:59,370 --> 00:17:01,410 You'd better believe it. 229 00:17:01,960 --> 00:17:02,750 In lies? 230 00:17:04,210 --> 00:17:06,380 There's truth in a lie! 231 00:17:07,040 --> 00:17:08,630 There's truth in a lie! 232 00:17:14,300 --> 00:17:16,390 Make it cheerful and fun! 233 00:17:16,550 --> 00:17:21,640 You're doing OK. Keep it up, my old projector pal. 234 00:17:23,310 --> 00:17:27,730 This is vacuous entertainment, not a war movie. 235 00:17:27,940 --> 00:17:31,280 It was made in Occupied Japan. 236 00:17:31,440 --> 00:17:34,910 Directors avoided censorship by making 237 00:17:35,070 --> 00:17:40,040 Hollywood-style musicals, not sword-fighting movies. 238 00:17:53,920 --> 00:17:56,930 Don't panic, everyone! 239 00:17:57,090 --> 00:18:00,850 This always happens with film projectors! 240 00:18:01,020 --> 00:18:03,770 From an old man to an old man... 241 00:18:04,100 --> 00:18:05,850 Film was flammable. 242 00:18:06,020 --> 00:18:08,190 They burned all the time. 243 00:18:08,360 --> 00:18:11,860 Kazuo Hasegawa and Takako Irie's films burned... 244 00:18:12,030 --> 00:18:16,110 It must have been hot. Poor things... 245 00:18:16,450 --> 00:18:17,570 Noriko? 246 00:18:24,620 --> 00:18:26,670 Mario... 247 00:18:26,960 --> 00:18:28,040 Noriko! 248 00:18:29,340 --> 00:18:30,590 Kinema G! 249 00:18:31,880 --> 00:18:33,380 Noriko's burning! 250 00:18:33,550 --> 00:18:35,840 - Who? - You don't know her? 251 00:18:36,010 --> 00:18:37,970 A pretty islander who helps out. 252 00:18:38,140 --> 00:18:39,720 That's me. 253 00:18:39,890 --> 00:18:42,140 I've been away for so long... 254 00:18:42,640 --> 00:18:46,890 Don't panic. I'll help you get in the movie. 255 00:18:51,400 --> 00:18:53,900 I'll go to the toilet then. 256 00:18:54,070 --> 00:18:59,280 My talent is imitating movie heroes. 257 00:18:59,490 --> 00:19:02,830 That's how I get in the movie. 258 00:19:17,010 --> 00:19:17,970 Look... 259 00:19:19,640 --> 00:19:21,099 We don't know his name yet... 260 00:19:21,100 --> 00:19:22,414 Damn! We don't know his name yet... 261 00:19:22,441 --> 00:19:25,400 - You're wet? - And muddy. 262 00:19:25,770 --> 00:19:28,020 You have no umbrella? 263 00:19:28,600 --> 00:19:31,900 Who carries an umbrella? 264 00:19:32,060 --> 00:19:34,020 And he produces... 265 00:19:34,190 --> 00:19:39,110 It's nice in the rain sometimes. Never mind, I have no change. 266 00:19:39,860 --> 00:19:42,280 Let's stroll in the spring rain. 267 00:19:43,030 --> 00:19:46,950 How gallant! Want to come in out of the rain? 268 00:19:47,120 --> 00:19:53,210 I like yakuza flicks but I guess war movies aren't so different. 269 00:19:53,340 --> 00:19:56,960 "Japan's War movies" 270 00:19:57,550 --> 00:20:00,470 I'll catch some yakuza flicks. 271 00:20:01,720 --> 00:20:03,760 Go with style! 272 00:20:04,390 --> 00:20:07,310 Style is important. Oh, the loo stinks! 273 00:20:07,470 --> 00:20:09,140 And the loo. 274 00:20:09,560 --> 00:20:10,520 It stinks. 275 00:20:11,730 --> 00:20:13,610 It's about to begin! 276 00:20:18,240 --> 00:20:21,070 Sorry, fella. Here. 277 00:20:25,830 --> 00:20:28,330 Does he owe me something...? 278 00:20:28,500 --> 00:20:33,130 I'm not a yakuza yet. I should go easy on folks. 279 00:20:33,250 --> 00:20:35,750 Shigeru Dan, Debt collector 280 00:20:35,790 --> 00:20:40,880 One less cinema with a film projector. How sad. 281 00:20:41,050 --> 00:20:46,510 Keep it up my old projector pal. For the young folk. 282 00:20:46,680 --> 00:20:50,520 Movies will help them build the future! 283 00:20:50,680 --> 00:20:52,100 Let's go! 284 00:20:52,600 --> 00:20:57,150 They're ready! Now enjoy the rest of the show. 285 00:20:57,860 --> 00:21:00,400 As if to answer Kinema G's prayer... 286 00:21:07,620 --> 00:21:08,700 It started. 287 00:21:11,290 --> 00:21:14,710 - Good boy. - Everything is working. 288 00:21:18,300 --> 00:21:23,260 Our ancestors running around African savannas might have thought 289 00:21:23,430 --> 00:21:28,350 that modern objects like shoes sound like musical instruments. 290 00:21:30,850 --> 00:21:35,350 Jump, leap, walk, stop and think to the sound. 291 00:21:35,520 --> 00:21:41,570 Using your body for expression is the human condition. 292 00:21:42,150 --> 00:21:45,320 Tap dance is the base of human dignity. 293 00:21:46,410 --> 00:21:51,250 Movies are dreams, dreams are movies. It's a wonderful world. 294 00:21:51,410 --> 00:21:55,710 Movies make the world a wonderful place. 295 00:21:57,170 --> 00:21:59,710 Everyone is happy! 296 00:22:00,090 --> 00:22:03,010 Mankind's history is unhappy. 297 00:22:03,220 --> 00:22:06,590 Happiness is unachievable, a lie. 298 00:22:06,760 --> 00:22:09,560 - There's truth in a lie. - A lie! 299 00:22:11,020 --> 00:22:16,600 If you believe that it's true wholeheartedly... 300 00:22:19,020 --> 00:22:22,400 It might be achieved in the far future. 301 00:22:27,910 --> 00:22:28,950 Thunder! 302 00:22:31,580 --> 00:22:37,370 I'll protect the movies. I'll die protecting them! 303 00:22:41,460 --> 00:22:44,300 What's this? Why am I here? 304 00:22:46,090 --> 00:22:50,760 Happily ever after! 305 00:22:50,930 --> 00:22:52,970 Why am I dancing and singing? 306 00:22:53,140 --> 00:22:56,850 - Why am I dancing? - Right, why are you? 307 00:22:57,020 --> 00:22:59,650 You're singing and dancing too! 308 00:22:59,810 --> 00:23:04,490 You're right! Because we're in a movie! 309 00:23:04,650 --> 00:23:06,990 I go along with things. 310 00:23:07,150 --> 00:23:08,070 Noriko! 311 00:23:08,360 --> 00:23:10,490 - Help me. - Let's help her! 312 00:23:10,660 --> 00:23:12,030 Mario, help! 313 00:23:12,200 --> 00:23:16,080 Boys, get serious. You're in a movie. 314 00:23:16,250 --> 00:23:20,920 Join us. Come right here! 315 00:23:24,000 --> 00:23:27,260 They're all captured in the movie. 316 00:23:28,010 --> 00:23:31,760 Videos on devices aren't as immersive 317 00:23:32,260 --> 00:23:36,640 as movies are on a screen. 318 00:23:38,600 --> 00:23:42,860 Oh, Fanta G is in a fantastic dream. 319 00:23:43,360 --> 00:23:45,360 Everyone, sing and dance! 320 00:23:45,530 --> 00:23:48,360 - Surround me. - It's spring! 321 00:23:48,530 --> 00:23:50,950 - Protect me. - Let's sing! 322 00:23:51,110 --> 00:23:53,780 - Or else... - Come and dance! 323 00:23:53,950 --> 00:23:58,120 - We have to dance? - Spring! It's our spring! 324 00:23:58,290 --> 00:24:01,380 - Blossom rains. - It's our spring! 325 00:24:01,540 --> 00:24:03,790 Superb spring! 326 00:24:04,000 --> 00:24:08,970 I dance and fall like petals. I'm lively in spring! 327 00:24:09,130 --> 00:24:12,090 Don't fall! You can't fall! 328 00:24:12,300 --> 00:24:14,680 Sing and dance! 329 00:24:14,850 --> 00:24:16,270 Blossom rains! 330 00:24:18,560 --> 00:24:20,440 Protect the princess! 331 00:24:20,690 --> 00:24:24,150 "Oda pounds and Hashiba kneads the power cake" 332 00:24:24,310 --> 00:24:26,730 "which Tokugawa sits and enjoys." 333 00:24:26,980 --> 00:24:27,900 Yum. 334 00:24:28,070 --> 00:24:34,240 Tokugawa ushered in a new era with armed samurai. 335 00:24:34,410 --> 00:24:39,750 For 260 years it was peaceful under the shogunate. 336 00:24:39,910 --> 00:24:44,040 In the meantime, other countries intermingled. 337 00:24:44,500 --> 00:24:46,920 Shall we join them? 338 00:24:47,340 --> 00:24:49,550 You ain't heard nothin' yet! 339 00:24:50,170 --> 00:24:53,430 - Us! - Me, me, me too! 340 00:24:53,590 --> 00:24:58,930 We're the most eligible men in the whole world. 341 00:24:59,100 --> 00:25:04,440 Don't overestimate yourselves. Can you make us love you? 342 00:25:04,610 --> 00:25:08,690 We won't steal your hearts but you stole ours! 343 00:25:08,860 --> 00:25:12,200 And we'll toss them away! 344 00:25:12,360 --> 00:25:15,990 Suddenly they found themselves in wartime. 345 00:25:17,620 --> 00:25:19,290 Steal it! 346 00:25:21,580 --> 00:25:22,710 Noriko! 347 00:25:23,460 --> 00:25:24,710 Help me. 348 00:25:26,130 --> 00:25:28,550 Come on, steal her heart! 349 00:25:28,710 --> 00:25:31,510 It's Mario and his friends. 350 00:25:33,630 --> 00:25:38,180 It's reality and fantasy all mixed up! 351 00:25:38,640 --> 00:25:40,220 Protect me! 352 00:25:40,390 --> 00:25:43,810 What you're hearing is a national song. 353 00:25:44,230 --> 00:25:49,400 It's to encourage people to make sacrifices for the Empire. 354 00:25:49,570 --> 00:25:54,660 The Japanese in the 1930s and 40s associated overseas 355 00:25:54,820 --> 00:26:01,040 with opportunity and adventure so the war expanded. 356 00:26:01,200 --> 00:26:02,500 It's war! 357 00:26:02,660 --> 00:26:04,000 Is it war? 358 00:26:04,160 --> 00:26:05,460 It's war! 359 00:26:05,620 --> 00:26:09,590 They're celebrating the victory at Pearl Harbor. 360 00:26:09,800 --> 00:26:11,710 Anything goes! 361 00:26:11,880 --> 00:26:16,720 I was ready to sacrifice myself for Japan. 362 00:26:16,890 --> 00:26:19,810 I must get tougher then! 363 00:26:20,060 --> 00:26:24,100 I was a devoted boy militarist. 364 00:26:24,310 --> 00:26:27,850 The government made people sing propaganda songs 365 00:26:28,150 --> 00:26:31,440 like "Patriot March" to raise morale. 366 00:26:31,610 --> 00:26:35,820 This police officer works directly under the military. 367 00:26:36,860 --> 00:26:38,120 Go with style! 368 00:26:38,280 --> 00:26:40,370 I'll catch some yakuza flicks. 369 00:26:41,540 --> 00:26:43,120 Right, lemonade! 370 00:26:44,450 --> 00:26:50,750 One, two, three... 371 00:26:52,380 --> 00:26:53,210 Boom! 372 00:26:54,130 --> 00:26:58,840 Protect me! Protect me, Mario! 373 00:26:59,430 --> 00:27:00,930 - Noriko. - Mario. 374 00:27:03,640 --> 00:27:05,560 The Toba—Fushimi Battle 375 00:27:05,730 --> 00:27:08,150 Pro-Imperial forces vs. Shogunate 376 00:27:08,230 --> 00:27:10,940 A civil war in 1868 377 00:27:11,730 --> 00:27:14,940 left many casualties. 378 00:27:15,240 --> 00:27:19,910 "Some generations ago there was a brown war." 379 00:27:20,070 --> 00:27:24,160 "Swiing, wiing, swing-wing." 380 00:27:24,330 --> 00:27:27,000 "Circus" by Chuya Nakahara 381 00:27:27,910 --> 00:27:31,420 The three boys are in a Shinsengumi movie now. 382 00:27:31,590 --> 00:27:36,170 I'll go in the movie to know who I am. 383 00:27:36,840 --> 00:27:40,009 Captain Kondo of Shinsengumi 384 00:27:40,010 --> 00:27:40,680 A bullet injured Captain Kondo. Captain Kondo of Shinsengumi 385 00:27:40,681 --> 00:27:42,510 A bullet injured Captain Kondo. 386 00:27:42,680 --> 00:27:45,970 A Japanese man dies for his country. 387 00:27:47,020 --> 00:27:49,190 The three want to escape. 388 00:27:49,350 --> 00:27:51,270 Don't get involved! 389 00:27:51,440 --> 00:27:53,520 But they are involved. 390 00:27:53,690 --> 00:27:55,780 I admire your courage. 391 00:27:56,280 --> 00:27:59,740 Education is everything. 392 00:27:59,910 --> 00:28:05,910 100 million Imperial subjects couldn't escape the war. 393 00:28:09,620 --> 00:28:10,920 Let's escape! 394 00:28:11,880 --> 00:28:14,670 - Help me, cinema! - Where are we going? 395 00:28:14,840 --> 00:28:20,970 By the way, this creature is a household spirit known as 396 00:28:21,130 --> 00:28:24,220 Zashikiwarashi, who brings fortune. 397 00:28:24,390 --> 00:28:26,770 The three crawl away. 398 00:28:27,310 --> 00:28:29,810 Hijikata returns to the post. 399 00:28:30,810 --> 00:28:31,730 "Captain!" 400 00:28:37,280 --> 00:28:38,530 "What's wrong?" 401 00:28:40,360 --> 00:28:42,110 "The Samurai age is over!" 402 00:28:45,030 --> 00:28:46,950 "They shot all our men..." 403 00:28:51,410 --> 00:28:56,250 It's Kondo and Hijikata of the Shinsengumi Forces. 404 00:28:56,420 --> 00:28:59,970 I'm subtitled! Why is that? 405 00:29:00,220 --> 00:29:03,050 Why am I in black & white? 406 00:29:03,260 --> 00:29:06,220 - We're in an old silent movie! - Right. 407 00:29:07,060 --> 00:29:08,930 A silent movie? 408 00:29:09,100 --> 00:29:12,350 That's what movies were before talkies. 409 00:29:12,520 --> 00:29:13,520 Talkies? 410 00:29:15,020 --> 00:29:17,690 Yes, that's right. 411 00:29:17,860 --> 00:29:23,030 Movies didn't have color or sound in the beginning. 412 00:29:23,200 --> 00:29:28,540 Dostoyevsky saw his first movie and said movies wouldn't last 413 00:29:28,700 --> 00:29:32,830 with their quiet and uncanny depiction of reality. 414 00:29:33,000 --> 00:29:36,460 Movies have always been unnatural and strange. 415 00:29:36,630 --> 00:29:37,930 What a great night. 416 00:29:37,931 --> 00:29:39,129 OMIYA INN, KYOTO 417 00:29:39,171 --> 00:29:41,630 The Emperor won with no bloodshed. 418 00:29:41,800 --> 00:29:43,629 Drink! It's time to celebrate. 419 00:29:43,630 --> 00:29:44,719 Ryoma Sakamoto and Shintaro Nakaoka Drink! It's time to celebrate. 420 00:29:44,720 --> 00:29:46,300 Ryoma Sakamoto and Shintaro Nakaoka 421 00:29:46,390 --> 00:29:48,310 Tokichi, bring saké! 422 00:29:48,470 --> 00:29:51,560 - Come on! - And some food! 423 00:29:51,730 --> 00:29:54,560 I'll drink this for you later. 424 00:29:54,730 --> 00:29:58,980 Thus the loyal Tokichi was murdered. 425 00:30:03,610 --> 00:30:04,450 Ouch! 426 00:30:07,910 --> 00:30:09,330 We were framed...! 427 00:30:15,170 --> 00:30:16,000 Impossible! 428 00:30:19,670 --> 00:30:20,750 Ouch again! 429 00:30:37,850 --> 00:30:42,480 People in power always punish freedom with death. 430 00:30:46,860 --> 00:30:48,320 You schemer...! 431 00:30:48,870 --> 00:30:50,530 That's our history. 432 00:30:54,870 --> 00:30:56,960 I was among the witnesses... 433 00:30:57,120 --> 00:31:00,960 They got me, Mr. Sakamoto and Mr. Nakaoka... 434 00:31:09,300 --> 00:31:10,640 Mr. Nakaoka! 435 00:31:13,640 --> 00:31:16,430 Mr. Sakamoto, why do you have a gun? 436 00:31:18,230 --> 00:31:22,480 It's morally wrong to kill someone with a projectile. 437 00:31:22,820 --> 00:31:26,240 I got this to protect myself against Americans. 438 00:31:26,400 --> 00:31:32,080 I think the Americans and I can be good friends. 439 00:31:38,290 --> 00:31:42,630 Before that could happen Sakamoto died in 1867. 440 00:31:42,750 --> 00:31:44,090 What's going on? 441 00:31:44,250 --> 00:31:47,380 - Are we the audience? - It's war history. 442 00:31:47,550 --> 00:31:50,590 - Learn from movies! - Anything you want! 443 00:31:50,760 --> 00:31:55,520 Nakaoka survived Sakamoto by 2 days. 444 00:31:55,930 --> 00:32:01,600 History's been lost in the many accounts of Nakaoka's life. 445 00:32:03,610 --> 00:32:05,280 Here comes a postman. 446 00:32:05,440 --> 00:32:06,990 Serving the country. 447 00:32:08,280 --> 00:32:09,570 And a horse. 448 00:32:11,700 --> 00:32:16,750 What's scary is that the atrocity actually happened. 449 00:32:17,250 --> 00:32:22,040 As a result many lives were wasted. 450 00:32:23,710 --> 00:32:25,340 "The revolutionaries!" 451 00:32:26,630 --> 00:32:28,590 "They want to wipe us out." 452 00:32:30,300 --> 00:32:32,260 "We didn't kill Sakamoto." 453 00:32:34,180 --> 00:32:36,639 "But Satsuma and Choshu framed us!" 454 00:32:36,640 --> 00:32:37,520 Anything goes for Satsuma and Choshu! "But Satsuma and Choshu framed us!" 455 00:32:37,521 --> 00:32:40,020 Anything goes for Satsuma and Choshu! 456 00:32:40,810 --> 00:32:42,150 But Saigo died... 457 00:32:42,350 --> 00:32:46,070 - What a weird hat! - Saigo was framed as a traitor. 458 00:32:49,820 --> 00:32:52,070 Life is tough... 459 00:32:52,240 --> 00:32:53,370 Mr. Saigo! 460 00:32:53,620 --> 00:32:54,370 What now? 461 00:32:54,530 --> 00:32:56,030 I'm Shinsuke Beppu. 462 00:32:56,200 --> 00:32:56,790 And... 463 00:32:56,990 --> 00:32:59,200 I've lived long enough... 464 00:33:04,920 --> 00:33:05,960 Sir! 465 00:33:18,260 --> 00:33:23,140 Saigo from Satsuma was betrayed by his allies. 466 00:33:23,560 --> 00:33:27,900 He died in a battle with the government in his hometown. 467 00:33:28,070 --> 00:33:32,400 Seen as a traitor, he killed himself at 49. 468 00:33:35,530 --> 00:33:40,700 I'd feel a whole lot better if I had a good cry! 469 00:33:40,870 --> 00:33:42,620 Thank you! 470 00:33:42,790 --> 00:33:47,960 A Satsuma and Choshu alliance sounds fine! 471 00:33:48,130 --> 00:33:53,050 It wasn't fine! They were all deceiving each other! 472 00:33:56,970 --> 00:33:59,260 Jump over the door and stab! 473 00:34:00,390 --> 00:34:01,770 The enemy! 474 00:34:01,930 --> 00:34:05,650 - It's silent. - We're the audience! 475 00:34:05,810 --> 00:34:08,440 I can hear my voice! What is this? 476 00:34:08,610 --> 00:34:10,400 - A talkie. - That's progress. 477 00:34:10,610 --> 00:34:12,650 Does war progress? 478 00:34:12,820 --> 00:34:14,400 Or yakuza's profits? 479 00:34:14,570 --> 00:34:18,580 "They call it modernization. I call it barbarization." 480 00:34:18,740 --> 00:34:20,490 "The Brutal Age" 481 00:34:20,660 --> 00:34:22,750 - I'm coming in. - Noriko! 482 00:34:22,910 --> 00:34:24,290 The army raids the post. 483 00:34:24,460 --> 00:34:25,170 Captain Kondo. 484 00:34:25,790 --> 00:34:27,960 Noriko! You're in many movies. 485 00:34:28,130 --> 00:34:31,000 War movies are easy to enter. 486 00:34:31,750 --> 00:34:33,170 - Noriko! - See? 487 00:34:33,340 --> 00:34:35,340 There's no respect anymore. 488 00:34:35,510 --> 00:34:36,590 Captain Kondo. 489 00:34:37,180 --> 00:34:38,260 It makes no sense! 490 00:34:38,430 --> 00:34:40,930 Times are changing. 491 00:34:41,100 --> 00:34:42,060 Captain Kondo! 492 00:34:42,220 --> 00:34:43,980 And then modernity. 493 00:34:44,350 --> 00:34:45,600 I can hear you. 494 00:34:46,350 --> 00:34:46,940 "What?" 495 00:34:47,150 --> 00:34:50,520 - It's a talkie! - I'll let you escape! 496 00:34:50,690 --> 00:34:54,280 This is when the "brutal age" begins. 497 00:34:54,440 --> 00:35:00,870 Guns defeated us. Us samurai are obsolete. 498 00:35:01,160 --> 00:35:03,290 You are so right. 499 00:35:03,620 --> 00:35:04,790 Captain Kondo. 500 00:35:05,210 --> 00:35:10,840 This young lady belongs to the future, not the present. 501 00:35:11,000 --> 00:35:14,460 Protect her for me. 502 00:35:14,630 --> 00:35:15,880 Please. 503 00:35:19,390 --> 00:35:21,100 I'll come with you. 504 00:35:21,300 --> 00:35:24,520 - Some guys have integrity. - Right. 505 00:35:24,970 --> 00:35:26,600 We'll protect her. 506 00:35:26,730 --> 00:35:33,150 Abuto Temple by Setouchi Sea looking down at beautiful Tomonoura bay. 507 00:35:38,400 --> 00:35:41,320 I wish I could go to America... 508 00:35:44,160 --> 00:35:45,080 Yum. 509 00:35:45,330 --> 00:35:48,500 That's Ryoma Sakamoto and Saigo! 510 00:35:48,670 --> 00:35:50,420 Let's begin. 511 00:35:51,170 --> 00:35:54,090 They're eating konpeito candy. 512 00:35:54,250 --> 00:35:58,050 - Confectionary's sweet. - What's sweet... sugar. 513 00:35:58,510 --> 00:35:59,840 Okubo from Satsuma! 514 00:36:00,050 --> 00:36:03,100 - What's white... a hare. - Hares hop. 515 00:36:03,260 --> 00:36:05,350 - Hop... Frogs. - Frogs are green. 516 00:36:05,520 --> 00:36:06,850 The green ghost! 517 00:36:07,020 --> 00:36:08,600 Why candies? 518 00:36:09,440 --> 00:36:11,060 Electricity is bright. 519 00:36:11,350 --> 00:36:13,360 Something bright... 520 00:36:13,610 --> 00:36:17,690 These idealistic men were viewed as daydreamers. 521 00:36:17,860 --> 00:36:19,860 Pop's bald head! 522 00:36:21,860 --> 00:36:23,280 Bald head. 523 00:36:26,450 --> 00:36:31,170 Would Japan be different if they'd lived longer? 524 00:36:32,540 --> 00:36:36,880 A mustache or a topknot... It wasn't his time to die. 525 00:36:37,050 --> 00:36:39,840 He had so much to do. 526 00:36:40,010 --> 00:36:43,090 Okubo had a key role in the new government. 527 00:36:43,470 --> 00:36:47,720 Wasn't he assassinated on May 14, 1878? 528 00:36:49,480 --> 00:36:50,980 What a pity... 529 00:36:51,140 --> 00:36:55,610 Lick the sweet candy, suckers! 530 00:36:56,820 --> 00:37:02,490 Some power-hungry men attempted to take over 531 00:37:02,660 --> 00:37:06,740 but many failed and were killed. 532 00:37:07,580 --> 00:37:10,080 - What's white... a hare. - Hares hop. 533 00:37:10,250 --> 00:37:12,500 - Hop... Frogs. - Frogs are green. 534 00:37:12,670 --> 00:37:16,420 One man can't defeat the system. 535 00:37:16,590 --> 00:37:20,170 Right. Ghosts disappear like light. 536 00:37:20,340 --> 00:37:23,590 - Light is electricity. - Electricity is bright. 537 00:37:23,760 --> 00:37:25,970 What's bright...? 538 00:37:27,850 --> 00:37:29,680 Pop's bald head. 539 00:37:29,850 --> 00:37:32,810 History is chaotic as you can see. 540 00:37:42,650 --> 00:37:45,200 Nothing lasts forever. 541 00:37:46,030 --> 00:37:47,450 Here's another war. 542 00:37:47,620 --> 00:37:52,330 Some fools die without realizing their own power. 543 00:37:52,500 --> 00:37:53,160 "Why?" 544 00:37:53,160 --> 00:37:53,870 Where's your voice? You're no leader! "Why?" 545 00:37:53,871 --> 00:37:56,130 Where's your voice? You're no leader! 546 00:37:56,290 --> 00:37:56,790 "Hijikata!" 547 00:37:56,790 --> 00:37:57,670 - I am! - You spoke! "Hijikata!" 548 00:37:57,671 --> 00:37:59,170 - I am! - You spoke! 549 00:37:59,340 --> 00:38:00,710 "Die, Leader!" 550 00:38:01,050 --> 00:38:04,970 So it was a coup d'état. 551 00:38:09,060 --> 00:38:12,060 - There! That's good... - Come on, louder! 552 00:38:12,230 --> 00:38:14,100 - I am Hijikata! - That hurt! 553 00:38:14,310 --> 00:38:15,900 Harada! Yamanami! 554 00:38:16,060 --> 00:38:17,900 - Okita! - That hurts! 555 00:38:18,060 --> 00:38:22,650 Shinsengumi killed their leader and blamed the Choshu group. 556 00:38:22,820 --> 00:38:26,530 - Spare women! - We're helpless before power. 557 00:38:26,700 --> 00:38:27,910 Let's pray... 558 00:38:28,070 --> 00:38:30,620 I never ordered you to kill me! 559 00:38:31,080 --> 00:38:32,160 To our leader. 560 00:38:33,330 --> 00:38:36,710 You died honorably, Mr. Serizawa. 561 00:38:37,420 --> 00:38:39,540 I didn't want to die yet... 562 00:38:40,040 --> 00:38:43,590 No man lives beyond his abilities. 563 00:38:43,720 --> 00:38:47,510 The poor woman was eventually killed. 564 00:38:48,010 --> 00:38:52,520 Captain Kondo was defeated and executed by the revolutionaries. 565 00:38:52,600 --> 00:38:54,640 No one knows the future. 566 00:38:54,850 --> 00:38:57,230 This is the real Ryoma Sakamoto. 567 00:39:01,360 --> 00:39:03,610 Toshizo Hijikata died in action. 568 00:39:05,490 --> 00:39:09,660 I see with my eyes closed... How does it go? 569 00:39:09,820 --> 00:39:10,490 Mario. 570 00:39:12,040 --> 00:39:13,410 I forgot. 571 00:39:13,580 --> 00:39:16,040 I don't know my future. 572 00:39:20,880 --> 00:39:23,210 What happened to your hair? 573 00:39:23,380 --> 00:39:26,130 - Shigeru, your hair! - Hide it! 574 00:39:26,420 --> 00:39:30,390 No! I'm not in a movie because I want to be. 575 00:39:30,550 --> 00:39:32,640 - I'll hide it. - Who are you? 576 00:39:34,770 --> 00:39:36,100 Who are you? 577 00:39:36,310 --> 00:39:37,560 Who is he...? 578 00:39:37,730 --> 00:39:38,480 Who the hell? 579 00:39:38,640 --> 00:39:40,560 State your troop. 580 00:39:40,730 --> 00:39:42,110 We were watching movies. 581 00:39:42,270 --> 00:39:44,610 - What? - Where's the girl? 582 00:39:44,780 --> 00:39:46,190 What girl? 583 00:39:46,650 --> 00:39:49,660 We were asked to look after her. 584 00:39:49,820 --> 00:39:51,910 Protect her for me. 585 00:39:52,080 --> 00:39:54,410 - Are you agents? - Is this gun real? 586 00:39:54,580 --> 00:39:56,870 - What's an agent? - A gent. 587 00:39:57,040 --> 00:39:58,250 - A gent? - A spy. 588 00:39:58,410 --> 00:39:59,370 Are you spies? 589 00:40:00,670 --> 00:40:02,000 You too? 590 00:40:02,170 --> 00:40:08,090 I'll interrogate you. You'll eat stinky meals in the slammer. 591 00:40:09,430 --> 00:40:10,680 It's slippery! 592 00:40:16,520 --> 00:40:19,560 Here are your stinky meals! 593 00:40:20,190 --> 00:40:21,400 It smells nice. 594 00:40:23,440 --> 00:40:24,650 It's you... 595 00:40:26,940 --> 00:40:28,070 Noriko. 596 00:40:30,450 --> 00:40:34,490 It's leftovers thinned with Manchurian water! 597 00:40:34,870 --> 00:40:36,870 We'll eat to survive. 598 00:40:37,040 --> 00:40:38,700 Are you Chinese? 599 00:40:38,870 --> 00:40:42,790 My papa and mama were killed by the Japanese. 600 00:40:43,000 --> 00:40:44,210 By Japanese? 601 00:40:46,630 --> 00:40:49,720 Who killed them? 602 00:40:49,840 --> 00:40:52,840 A mysterious old pianist 603 00:40:53,010 --> 00:40:57,970 - A yakuza gang? - They mistook them for Balu jun spies. 604 00:40:58,180 --> 00:40:59,230 Balu jun? 605 00:40:59,390 --> 00:41:01,730 - The Eighth Route Army. - Yakuza don't spy. 606 00:41:01,890 --> 00:41:03,060 You escaped? 607 00:41:04,150 --> 00:41:08,400 What story will the old pianist tell us? 608 00:41:08,570 --> 00:41:10,030 Here's her story. 609 00:41:10,190 --> 00:41:11,530 So I... 610 00:41:13,570 --> 00:41:18,870 Officers always carry expensive liquor in their flasks. 611 00:41:22,670 --> 00:41:26,040 Ouch, she got my bottom! 612 00:41:28,420 --> 00:41:30,340 You killed papa and mama! 613 00:41:30,510 --> 00:41:32,930 - Let's have fun. - What? 614 00:41:36,970 --> 00:41:40,810 A commander's aid isn't tied to rules like his boss. 615 00:41:44,520 --> 00:41:47,110 Thank you, Lieutenant. 616 00:41:47,270 --> 00:41:50,860 Commanders act autocratic but just watch. 617 00:41:51,190 --> 00:41:55,910 You have less freedom when you have power. 618 00:41:57,660 --> 00:41:59,790 It's revenge, Chinese style! 619 00:42:00,540 --> 00:42:04,960 My superior decided that you'll be beheaded tomorrow. 620 00:42:05,210 --> 00:42:06,040 Beheaded! 621 00:42:06,210 --> 00:42:10,550 It's the death penalty for assaulting Imperial officers. 622 00:42:11,210 --> 00:42:12,920 - What? - Look, Officer. 623 00:42:13,260 --> 00:42:18,390 When you're in Japan, you get hungry and shit like anyone... 624 00:42:18,550 --> 00:42:20,930 Maybe you're a doting father. 625 00:42:22,060 --> 00:42:24,480 This is His Majesty's battlefront! 626 00:42:26,060 --> 00:42:28,310 They'll behead us! 627 00:42:29,400 --> 00:42:30,730 No they won't. 628 00:42:30,900 --> 00:42:33,280 There was a nice soldier. 629 00:42:35,660 --> 00:42:36,700 Yes... 630 00:43:12,070 --> 00:43:18,450 "Hometown" Song 631 00:43:25,750 --> 00:43:31,710 May, 1945, Manchuria Imperial Army's battlefront 632 00:43:33,130 --> 00:43:37,840 I'll put the swords away and join the singing. 633 00:43:40,550 --> 00:43:45,560 Private Oishi from Shodoshima Island 634 00:43:47,060 --> 00:43:51,060 It's leftovers thinned with Manchurian water! 635 00:43:51,230 --> 00:43:53,150 Hungry soldiers are no good. 636 00:43:54,070 --> 00:43:56,650 We'll eat to survive. 637 00:43:56,820 --> 00:43:58,280 It's horrible! 638 00:43:58,990 --> 00:44:01,120 Yum! It's better today. 639 00:44:03,160 --> 00:44:06,450 The soldiers get some solids. 640 00:44:15,590 --> 00:44:20,550 Damn, my life is completely messed up! 641 00:44:20,890 --> 00:44:24,640 Thanks for the ge da tang soup. 642 00:44:26,180 --> 00:44:30,100 This even makes a tough yakuza cry. 643 00:44:39,030 --> 00:44:41,110 Let's do it, guys. 644 00:44:41,360 --> 00:44:43,450 I won't fight in a war. 645 00:44:45,700 --> 00:44:50,460 Hear the music? I know how movies go! 646 00:44:51,460 --> 00:44:55,040 - It's a guard. Hide, Noriko. - Mario. 647 00:44:55,210 --> 00:44:56,300 Here he comes. 648 00:44:58,210 --> 00:44:59,380 You kicked me! 649 00:45:00,300 --> 00:45:02,470 - Up I bounce. - Me too! 650 00:45:03,050 --> 00:45:04,930 - I'll follow you. - A snake! 651 00:45:05,100 --> 00:45:06,180 Noriko. 652 00:45:07,430 --> 00:45:10,140 Poisonous snakes can kill you! 653 00:45:10,310 --> 00:45:11,980 Up I bounce! 654 00:45:17,150 --> 00:45:19,110 - Mario is Tarzan! - What is that? 655 00:45:19,280 --> 00:45:20,490 The enemy's movie! 656 00:45:20,650 --> 00:45:23,410 He lives in the jungle and has no enemies. 657 00:45:23,570 --> 00:45:25,490 Yakuza make enemies. 658 00:45:28,240 --> 00:45:30,580 Hide here. We'll trick them. 659 00:45:31,460 --> 00:45:34,210 - What's going on? - Up you go! 660 00:45:36,590 --> 00:45:38,340 Something bounced. 661 00:45:40,340 --> 00:45:41,920 Momentum starts wars. 662 00:45:44,430 --> 00:45:46,510 - Shoot them! - Don't waste bullets. 663 00:45:46,800 --> 00:45:47,760 No, I won't! 664 00:45:47,930 --> 00:45:50,680 I'll protect Noriko's life! 665 00:45:51,270 --> 00:45:56,810 Anything happens in movies. I have a childhood promise to keep. 666 00:45:58,270 --> 00:46:00,780 The Tarzan call and the steam engine. 667 00:46:00,940 --> 00:46:04,530 And the hum of the movie projector. 668 00:46:04,700 --> 00:46:07,280 My precious childhood memory. 669 00:46:07,830 --> 00:46:10,910 And movies. That'll make me happy. 670 00:46:11,750 --> 00:46:17,880 Dad was at the battlefront and I was a devoted boy militarist. 671 00:46:18,040 --> 00:46:22,170 That's a movie story I imagined about myself. 672 00:46:22,670 --> 00:46:28,350 I thought it'd be good to take a bath with film but... 673 00:46:28,640 --> 00:46:35,390 The images disappeared so I drew on each frame of the film. 674 00:46:36,150 --> 00:46:42,070 I knew how because I used my textbooks to draw flip books. 675 00:46:42,360 --> 00:46:43,150 Sorry, sir! 676 00:46:43,900 --> 00:46:47,070 All these experiences prepared me to say... 677 00:46:47,410 --> 00:46:50,950 "Mom, I'll become a filmmaker!" 678 00:46:51,910 --> 00:46:55,500 I modeled the hero after Grandpa, a physician. 679 00:46:55,660 --> 00:46:59,750 And I named the character, Doctor Muddlehead. 680 00:47:00,090 --> 00:47:04,840 Grandpa said, "Clever fools fight but muddleheads make friends." 681 00:47:05,050 --> 00:47:08,640 That's why I love Dr. Muddlehead. 682 00:47:09,510 --> 00:47:15,560 I decided to have a free show which played to a packed house! 683 00:47:15,850 --> 00:47:19,770 And my lovely Grandma kept the crowd in line. 684 00:47:21,690 --> 00:47:25,360 "M" was my hero's logo! 685 00:47:25,530 --> 00:47:28,660 Here goes my animated cartoon! 686 00:47:28,860 --> 00:47:33,370 By the way, playing records off center distorts the sound. 687 00:47:33,870 --> 00:47:37,620 My kind and mindless grandpa used to say "wilm" but 688 00:47:37,790 --> 00:47:40,790 now it's pronounced "film," of course. 689 00:47:41,210 --> 00:47:45,760 A-hem! This man is Dr. Muddlehead. 690 00:47:51,550 --> 00:47:55,020 Dr. Muddlehead fell in a pit! 691 00:47:57,390 --> 00:47:59,020 It broke, Muddlehead! 692 00:48:02,150 --> 00:48:03,730 It's burning. 693 00:48:03,900 --> 00:48:09,410 Don't panic. I'll protect the cartoon's life, no matter how hot. 694 00:48:09,570 --> 00:48:11,700 Mario. 695 00:48:11,910 --> 00:48:13,240 Noriko's burning! 696 00:48:13,410 --> 00:48:17,160 Chiyoko's not here. Where is she? 697 00:48:17,540 --> 00:48:20,830 Dr. Muddlehead arrives at Tank Rock. 698 00:48:21,750 --> 00:48:27,590 Dr. Muddlehead climbs it like Tarzan. Don't we all love Tarzan? 699 00:48:30,090 --> 00:48:32,720 I have a confession to make. 700 00:48:32,930 --> 00:48:37,770 Miss, want one? Sweet candy soothes your throat. 701 00:48:37,930 --> 00:48:40,520 What a kind boy! 702 00:48:40,690 --> 00:48:44,770 I screened my film to console Chiyoko. 703 00:48:44,940 --> 00:48:49,700 She took trips to the hospital because she was dying of TB. 704 00:48:50,860 --> 00:48:52,820 It's sweet, little boy. 705 00:48:53,280 --> 00:48:53,990 That's the story of my childhood promise. 706 00:48:53,991 --> 00:48:55,739 "In mourning" That's the story of my childhood promise. 707 00:48:55,740 --> 00:48:57,490 That's the story of my childhood promise. 708 00:48:58,950 --> 00:49:02,290 Oh my! Look at Dr. Muddlehead. 709 00:49:02,460 --> 00:49:06,130 He escaped the movie to the real world. 710 00:49:06,300 --> 00:49:09,300 - It's a scandal! - I know how movies go! 711 00:49:09,470 --> 00:49:12,800 He went to Tank Rock too. So don't worry! 712 00:49:12,970 --> 00:49:14,600 But guess who was there? 713 00:49:15,390 --> 00:49:17,640 Have we seen him somewhere? 714 00:49:18,020 --> 00:49:20,350 Who is this foreign man? 715 00:49:21,390 --> 00:49:23,770 Looks like this is a movie shoot. 716 00:49:24,020 --> 00:49:29,280 They let me use the clapboard which is used to sync the sound. 717 00:49:30,400 --> 00:49:31,530 Thank you. 718 00:49:31,700 --> 00:49:37,330 On the way back from filming Hiroshima after the bomb 719 00:49:37,910 --> 00:49:40,160 I showed John this place. 720 00:49:41,460 --> 00:49:43,169 Maybe he means John Ford. 721 00:49:43,170 --> 00:49:45,499 The Hollywood director. Maybe he means John Ford. 722 00:49:45,500 --> 00:49:46,540 Maybe he means John Ford. 723 00:49:51,630 --> 00:49:53,630 That Tank Rock. 724 00:49:54,090 --> 00:49:58,430 It must be like the boy's own Monument Valley. 725 00:50:00,970 --> 00:50:04,520 Harry. As you were saying 726 00:50:04,690 --> 00:50:07,310 Japan will become a wonderful country someday. 727 00:50:07,650 --> 00:50:12,530 Because in that boy's heart lives the soul of film! 728 00:50:12,860 --> 00:50:18,490 Something like that might have happened but it was so long ago. 729 00:50:18,660 --> 00:50:23,120 My memory's hazy and fuzzy... 730 00:50:24,370 --> 00:50:25,540 Mixed up. 731 00:50:29,630 --> 00:50:33,880 It may not have happened but my heart believes it did. 732 00:50:34,050 --> 00:50:36,470 It's a childhood memory I cherish. 733 00:50:38,850 --> 00:50:41,850 "The heart's truth" sounds silly 734 00:50:42,020 --> 00:50:47,350 but honest muddleheads show us the true wisdom of man. 735 00:50:47,560 --> 00:50:52,400 I will defend the freedom and adventures of movies! 736 00:50:52,690 --> 00:50:54,610 And protect Noriko! 737 00:50:54,780 --> 00:50:56,240 Mario! 738 00:50:57,950 --> 00:51:01,240 That's why you have to live, Noriko! 739 00:51:02,080 --> 00:51:04,620 Don't let them take your life... 740 00:51:04,790 --> 00:51:10,670 I won't! I'll live because I have much more to know! 741 00:51:11,090 --> 00:51:13,590 I will live... I won't die! 742 00:51:15,010 --> 00:51:18,510 For example, what is war? I don't know what it is. 743 00:51:20,600 --> 00:51:21,930 Tell me! 744 00:51:22,430 --> 00:51:23,600 Still bouncing! 745 00:51:25,520 --> 00:51:27,100 - Maybe not. - No bullets? 746 00:51:28,600 --> 00:51:29,770 A tussle then! 747 00:51:29,940 --> 00:51:31,360 Still bouncing. 748 00:51:34,360 --> 00:51:38,110 It stinks, mister. 749 00:51:38,280 --> 00:51:39,700 That's true. 750 00:51:40,950 --> 00:51:44,620 That was the poison gas test! Get them! 751 00:51:44,790 --> 00:51:46,710 Take me with you. 752 00:51:46,870 --> 00:51:48,250 I'm sorry... 753 00:51:51,290 --> 00:51:54,550 Goodbye, mister. 754 00:51:54,710 --> 00:51:55,630 Goodbye! 755 00:51:55,800 --> 00:51:57,930 It still stinks... 756 00:51:58,220 --> 00:52:00,640 Guys, here you are. 757 00:52:00,800 --> 00:52:04,810 - The "Hometown" man. - The harmonica man. 758 00:52:05,270 --> 00:52:07,230 Yes, it's Private Oishi. 759 00:52:07,310 --> 00:52:08,440 Thank you. 760 00:52:09,310 --> 00:52:10,730 Over there. 761 00:52:10,900 --> 00:52:12,980 - Is it safer? - Noriko. 762 00:52:15,480 --> 00:52:17,900 Did you see the escapees, Private? 763 00:52:18,070 --> 00:52:21,110 No I didn't. I'll check upstairs. 764 00:52:21,620 --> 00:52:24,080 No, you look over there! 765 00:52:25,410 --> 00:52:26,620 - Sir. - Hey, handsome. 766 00:52:26,790 --> 00:52:29,160 - Lieutenant. - Your woman? 767 00:52:29,370 --> 00:52:30,790 I don't know her. 768 00:52:33,750 --> 00:52:35,210 I'm hungry! 769 00:52:35,500 --> 00:52:37,510 After a while... 770 00:52:38,840 --> 00:52:41,840 - What if I got shot? - Aren't they blanks? 771 00:52:42,010 --> 00:52:45,010 It's supposed to be real in the movie! 772 00:52:45,220 --> 00:52:47,270 We're doomed! 773 00:52:49,180 --> 00:52:52,350 Don't worry, bullets dodge the hero and heroine! 774 00:52:52,520 --> 00:52:54,980 They dodge the hero and heroine. 775 00:52:57,530 --> 00:53:00,149 They're doomed and by nightfall they were surrounded 776 00:53:00,150 --> 00:53:02,359 Manchuria They're doomed and by nightfall they were surrounded 777 00:53:02,360 --> 00:53:02,860 MANCHURIA 778 00:53:02,861 --> 00:53:05,016 by the Imperial Japanese Army who should be on their side. 779 00:53:05,120 --> 00:53:08,540 By the Imperial Japanese Army who should be on their side. 780 00:53:09,040 --> 00:53:12,460 - Now what? - Well... the music's uplifting. 781 00:53:12,620 --> 00:53:16,550 Be quiet! You're ruining my infiltration! 782 00:53:16,710 --> 00:53:18,460 Who is he? 783 00:53:19,840 --> 00:53:21,550 Who are you, sir? 784 00:53:21,720 --> 00:53:24,390 Makoto Sako, an intelligence agent. 785 00:53:24,600 --> 00:53:26,010 An agent? 786 00:53:26,180 --> 00:53:27,220 He's a spy. 787 00:53:28,020 --> 00:53:30,310 - What is an agent? - A gent. 788 00:53:30,480 --> 00:53:33,150 - War is complicated. - Sure is. 789 00:53:33,400 --> 00:53:36,360 Wars start because we complicate things. 790 00:53:36,650 --> 00:53:38,360 They opened fire! 791 00:53:38,940 --> 00:53:39,650 Geezers! 792 00:53:39,820 --> 00:53:41,820 - Geezers...? - Stay down! 793 00:53:44,280 --> 00:53:47,660 Agent Sako seems to be having fun. 794 00:53:48,740 --> 00:53:51,660 I helped you out of kindness. She your beau? 795 00:53:52,000 --> 00:53:53,210 Your squeeze? 796 00:53:53,580 --> 00:53:54,830 Girlfriend! 797 00:53:55,000 --> 00:53:56,340 No! 798 00:53:56,500 --> 00:53:57,710 Watch out! 799 00:53:59,550 --> 00:54:01,630 Run that way! Run! 800 00:54:02,340 --> 00:54:04,380 What an upbeat BGM! 801 00:54:04,590 --> 00:54:06,090 That's enemy language! 802 00:54:06,510 --> 00:54:08,890 Cheery background music! 803 00:54:09,060 --> 00:54:12,060 - War movies are entertainment! - Really? 804 00:54:12,230 --> 00:54:15,020 War movies are entertainment. 805 00:54:15,190 --> 00:54:16,770 Accept it! 806 00:54:17,060 --> 00:54:18,860 - How? - By surviving this! 807 00:54:19,020 --> 00:54:22,320 - Why are you here? - To avenge my brother's death. 808 00:54:22,530 --> 00:54:27,700 He was executed for being his platoon's only survivor. 809 00:54:27,870 --> 00:54:30,040 - By his own army? - Of course. 810 00:54:30,200 --> 00:54:34,080 They win the war by killing their own. 811 00:54:34,250 --> 00:54:36,040 Who are you guys? 812 00:54:36,380 --> 00:54:38,670 - We are... - Are you OK, Mario? 813 00:54:38,840 --> 00:54:42,630 Thank you. 814 00:54:44,300 --> 00:54:45,380 Is she OK? 815 00:54:46,970 --> 00:54:48,050 Everyone... 816 00:54:48,470 --> 00:54:49,550 Noriko! 817 00:54:52,390 --> 00:54:57,980 Don't die! I don't even know your name! 818 00:54:59,360 --> 00:55:03,570 - Xie xie. Zhen xie xie le. - You are "Xiexie"? 819 00:55:05,490 --> 00:55:08,240 She thanked you, idiots. 820 00:55:08,490 --> 00:55:10,490 What's your name? 821 00:55:10,660 --> 00:55:12,200 My name is... 822 00:55:13,580 --> 00:55:14,580 Noriko... 823 00:55:24,970 --> 00:55:25,920 Noriko? 824 00:55:31,720 --> 00:55:33,600 My heroine... 825 00:55:39,190 --> 00:55:40,810 She's my heroine... 826 00:55:41,520 --> 00:55:44,070 Don't worry, bullets dodge the hero and heroine! 827 00:55:44,230 --> 00:55:46,570 I know how movies go! 828 00:55:47,360 --> 00:55:51,870 But I failed to protect the Chinese girl too... 829 00:55:52,030 --> 00:55:57,500 We have to learn the dangerous traps of movies, Noriko. 830 00:56:01,380 --> 00:56:02,750 You're a monk? 831 00:56:04,460 --> 00:56:06,670 - I'm a yakuza! - What? 832 00:56:08,220 --> 00:56:09,630 We're under fire! 833 00:56:09,800 --> 00:56:11,510 The Eighth Route Army! 834 00:56:11,680 --> 00:56:15,560 Someone must have revealed my plan! Run! 835 00:56:15,720 --> 00:56:18,730 - This could end in tragedy. - Come on! 836 00:56:18,890 --> 00:56:20,980 Leave her! 837 00:56:21,150 --> 00:56:23,650 - Noriko! - She won't live again. 838 00:56:25,230 --> 00:56:28,150 - You must live! - I won't forget you... 839 00:56:29,240 --> 00:56:32,740 - Hurry! - The monk's son will avenge her death! 840 00:56:33,910 --> 00:56:35,330 It's my turn! 841 00:56:36,910 --> 00:56:41,830 The Eighth Route Army would become People's Liberation Army. 842 00:56:45,170 --> 00:56:46,960 The war's begun! 843 00:56:47,340 --> 00:56:54,140 In your arms, my head against your chest 844 00:56:54,850 --> 00:56:59,730 I can hear the boatman sing... 845 00:57:05,770 --> 00:57:08,030 Hi, Sako. It's me. 846 00:57:09,530 --> 00:57:10,650 Kawashima... 847 00:57:12,200 --> 00:57:13,370 Yoshiko? 848 00:57:17,120 --> 00:57:18,450 Ah! 849 00:57:19,120 --> 00:57:22,620 So you were after him too. I got in first. 850 00:57:22,790 --> 00:57:25,340 You stopped me getting revenge! 851 00:57:25,710 --> 00:57:31,970 The greedy bastard got rich selling opium 852 00:57:32,880 --> 00:57:37,560 while Japan is unifying East Asian countries. 853 00:57:40,560 --> 00:57:43,400 I love you, Yoshiko... 854 00:57:43,560 --> 00:57:44,650 Sorry. 855 00:57:47,650 --> 00:57:51,990 Her real name was Aisin Gioro Xianyu. 856 00:57:52,320 --> 00:57:55,820 She's royalty and is related to 857 00:57:55,990 --> 00:58:02,910 Huisheng who famously committed suicide with her lover. 858 00:58:03,170 --> 00:58:04,920 The legendary princess 859 00:58:05,500 --> 00:58:07,670 was Chinese. 860 00:58:08,000 --> 00:58:09,420 Give me your gun... 861 00:58:09,590 --> 00:58:13,510 Yoshiko, are you enjoying the war? 862 00:58:13,680 --> 00:58:15,930 I'll swap their guns... 863 00:58:16,090 --> 00:58:20,930 Visit me in Tianjin and we'll dine with Li Xianglan. 864 00:58:21,100 --> 00:58:23,350 Is Li a bad guy? 865 00:58:23,520 --> 00:58:27,980 - No, a singer turned politician. - In real life? 866 00:58:28,150 --> 00:58:33,240 This way it looks like they shot each other. 867 00:58:33,400 --> 00:58:37,410 Bullets are playing the piano! 868 00:58:37,820 --> 00:58:39,450 I called the Army too soon. 869 00:58:39,950 --> 00:58:44,660 Salute Captain Murota and Lieutenant Narita! 870 00:58:46,670 --> 00:58:48,420 They had their fun. 871 00:58:49,920 --> 00:58:53,380 - War is my true enemy. - Let's escape, Sako. 872 00:58:53,550 --> 00:58:54,720 Oh, he's dead. 873 00:58:56,130 --> 00:59:02,470 As long as everyone behaves the world's peaceful. 874 00:59:03,560 --> 00:59:09,770 The girl would've been saved if we hadn't changed the plot. 875 00:59:09,940 --> 00:59:12,400 I don't think we should enjoy war. 876 00:59:12,570 --> 00:59:15,990 If you survive, it's due to luck not skill. 877 00:59:16,150 --> 00:59:19,240 But she was singing "Happily ever after!" 878 00:59:20,660 --> 00:59:22,540 Don't you remember? 879 00:59:25,120 --> 00:59:27,120 There's truth in a lie. 880 00:59:28,170 --> 00:59:29,500 There's truth in a lie. 881 00:59:29,920 --> 00:59:31,000 It's a lie. 882 00:59:31,170 --> 00:59:35,130 The strange pianist claimed 883 00:59:35,630 --> 00:59:41,010 he was Monk Mota Heri in a previous life and was born in China 884 00:59:41,180 --> 00:59:46,520 and lived in Kangri la until he died at the age of 209. 885 00:59:47,190 --> 00:59:49,100 Then the old man 886 00:59:49,270 --> 00:59:54,360 began to talk about movies made by Franz Kapra. 887 00:59:55,690 --> 00:59:59,700 One movie he made was considered a failure. 888 00:59:59,860 --> 01:00:03,540 The studio recut it and ruined it. 889 01:00:03,700 --> 01:00:08,870 But time would prove that it was his true masterpiece. 890 01:00:09,040 --> 01:00:11,710 That's what people believe today. 891 01:00:11,880 --> 01:00:17,720 It's a strange movie where the line between reality and fiction is blurred. 892 01:00:17,880 --> 01:00:21,800 But in its heart, it has the ring of truth! 893 01:00:21,970 --> 01:00:28,810 The old man believes that so he decides to live in the movie forever. 894 01:00:28,980 --> 01:00:31,230 The movie was made by 895 01:00:31,400 --> 01:00:36,190 Sicily-born Franz Kapra, the master of humanist movies. 896 01:00:42,160 --> 01:00:43,280 The wall fell! 897 01:00:43,450 --> 01:00:44,740 - And a man! - Who are you? 898 01:00:44,910 --> 01:00:47,000 - The girl...? - She's dead! 899 01:00:47,200 --> 01:00:48,580 She was killed... 900 01:00:49,830 --> 01:00:53,000 - How foolish to kill a child! - That's war. 901 01:00:55,880 --> 01:00:59,300 Do me a favor. Take this harmonica and 902 01:00:59,920 --> 01:01:04,010 give it to my wife who lives on the island. 903 01:01:04,180 --> 01:01:05,430 A harmonica. 904 01:01:06,350 --> 01:01:09,270 Rimbaud's a poet from the enemy country. 905 01:01:09,430 --> 01:01:13,730 "It has been found again. What? — Eternity." 906 01:01:14,020 --> 01:01:17,030 We lost him. I'll continue the poem. 907 01:01:17,190 --> 01:01:20,240 "It's the sea that disappeared." 908 01:01:20,860 --> 01:01:24,120 "The sea that mingled with the sun." 909 01:01:25,410 --> 01:01:26,700 Interpreted by Chuya. 910 01:01:32,460 --> 01:01:38,250 Please protect me. 911 01:01:41,880 --> 01:01:43,430 She is alive! 912 01:01:43,590 --> 01:01:48,060 She looks like Zhen Xiexie. I think I know her. 913 01:01:48,180 --> 01:01:49,600 Zhen Xiexie! 914 01:01:49,720 --> 01:01:51,980 There's truth in a lie. 915 01:01:52,230 --> 01:01:56,900 Why are you still here, idiots? We're surrounded! 916 01:01:57,070 --> 01:02:01,190 We'll force our way out. Follow me if you want to live. 917 01:02:01,360 --> 01:02:03,740 - Sako. - What? We have no time! 918 01:02:03,910 --> 01:02:06,620 I don't think this is true courage. 919 01:02:07,740 --> 01:02:10,160 - Truth in a lie... - Protect me! 920 01:02:10,330 --> 01:02:15,790 True love... Maybe love is a lie turned into truth. 921 01:02:18,590 --> 01:02:20,510 Zhen Xiexie, you're alive! 922 01:02:20,670 --> 01:02:23,760 - Because I had to see you. - I failed to save you. 923 01:02:23,970 --> 01:02:28,890 You saved me. You were my hope. That's why I'm here. 924 01:02:29,600 --> 01:02:32,270 My name is Noriko. It means "hope." 925 01:02:32,430 --> 01:02:33,890 - Noriko. - Mario. 926 01:02:34,100 --> 01:02:36,520 I always live in your heart. 927 01:02:37,270 --> 01:02:40,110 Until there are no wars. 928 01:02:40,280 --> 01:02:41,110 My darling! 929 01:02:41,280 --> 01:02:44,400 - I'll protect Noriko! - Mario! 930 01:02:44,650 --> 01:02:46,450 He thinks he's Tarzan. 931 01:02:46,610 --> 01:02:50,240 Careful! Don't get lost in sentimentalism... 932 01:02:50,450 --> 01:02:52,790 I love you, Yoshiko. 933 01:02:52,950 --> 01:02:53,910 And die! 934 01:02:54,460 --> 01:02:55,830 Follow me! 935 01:02:56,080 --> 01:02:57,330 I'll see to it. 936 01:03:04,050 --> 01:03:05,220 Truth in a lie. 937 01:03:05,380 --> 01:03:07,680 Look closely, Hosuke. 938 01:03:07,970 --> 01:03:10,890 They're in love. I'll protect them. 939 01:03:11,060 --> 01:03:15,690 That's English! Isn't it the enemy language? 940 01:03:15,980 --> 01:03:19,230 A happy ending is when the world is one. 941 01:03:19,400 --> 01:03:22,650 In a divided world, war rages on. 942 01:03:22,820 --> 01:03:23,780 Right. 943 01:03:25,150 --> 01:03:29,660 Sako, don't risk your life so easily. 944 01:03:29,820 --> 01:03:31,740 Too late, I'm involved. 945 01:03:36,620 --> 01:03:40,500 That's no reason to kill each other but that's war. 946 01:03:40,670 --> 01:03:43,340 You're right. I want to go home. 947 01:03:44,840 --> 01:03:46,050 Home... 948 01:03:58,190 --> 01:04:01,190 LOVE is my promise! 949 01:04:06,360 --> 01:04:09,990 Oh, I'm so sentimental! 950 01:04:11,700 --> 01:04:15,620 When hungry, man would eat anything in reach. 951 01:04:15,790 --> 01:04:19,500 I eat frogs but frogs don't eat me. 952 01:04:20,380 --> 01:04:22,040 Life's irrational. 953 01:04:24,050 --> 01:04:27,800 Nature's all about survival of the fittest. 954 01:04:28,010 --> 01:04:29,880 Like the worst yakuza. 955 01:04:31,550 --> 01:04:33,300 - Mario. - Noriko. 956 01:04:35,560 --> 01:04:37,480 Movie reality is more real. 957 01:04:40,270 --> 01:04:42,730 And I close my eyes. Yoshiko... 958 01:04:42,900 --> 01:04:45,570 Don't frogs fall in love? 959 01:04:45,780 --> 01:04:51,820 "It has been found again. What? — Eternity." 960 01:04:51,990 --> 01:04:57,450 "It's the sea that disappeared. The sea mingled with the sun." 961 01:04:57,620 --> 01:05:02,000 "Eternity" by Arthur Rimbaud Interpreted by Chuya Nakahara 962 01:05:06,590 --> 01:05:08,920 His face... He died like a samurai. 963 01:05:13,930 --> 01:05:18,520 I wish I'd challenged him with real swords. 964 01:05:18,680 --> 01:05:21,100 But you're too old... 965 01:05:21,270 --> 01:05:24,020 I won't let my age stop me! 966 01:05:27,860 --> 01:05:29,530 Musashi the swordsman! 967 01:05:29,780 --> 01:05:32,280 Mario, you're alive! 968 01:05:32,450 --> 01:05:37,450 Yes. He was once respected as the master of 2 swords. 969 01:05:37,620 --> 01:05:39,790 Noriko, you're still here. 970 01:05:40,000 --> 01:05:43,040 The sun rises on a new day. 971 01:05:43,210 --> 01:05:46,790 He's the swordsman who won a duel against Kojiro? 972 01:05:47,130 --> 01:05:48,170 Maybe. 973 01:05:49,210 --> 01:05:51,130 That's my grandma! 974 01:05:51,630 --> 01:05:56,050 Lovely Grandma got the crowd in line. 975 01:05:56,220 --> 01:06:02,520 That looks like Musashi's sweetheart Otsu, as an older woman. 976 01:06:03,390 --> 01:06:06,610 So this girl isn't our Noriko then. 977 01:06:07,570 --> 01:06:12,030 Whoever she is, I'll protect her! 978 01:06:12,200 --> 01:06:14,320 You can't beat Musashi! 979 01:06:14,490 --> 01:06:18,700 But it's a unique opportunity to test my bravery! 980 01:06:19,330 --> 01:06:20,660 It's you or me! 981 01:06:21,250 --> 01:06:24,000 I look terrible in warrior's attire. 982 01:06:25,380 --> 01:06:29,420 I shall accept your challenge. 983 01:06:29,590 --> 01:06:34,130 Musashi wields his trademark double swords. 984 01:06:39,100 --> 01:06:44,140 He knows he's a coward so he hides it with bravado. 985 01:06:44,770 --> 01:06:47,650 That's a modern interpretation. 986 01:06:48,110 --> 01:06:53,820 I dare say as his good friend that it's Shigeru's true self. 987 01:06:54,280 --> 01:06:55,570 Truth or a lie! 988 01:06:57,370 --> 01:07:00,540 I can fly and I can lie. 989 01:07:00,700 --> 01:07:02,250 Master Musashi. 990 01:07:03,580 --> 01:07:05,330 - Musashi. - Noriko? 991 01:07:05,500 --> 01:07:06,620 Is Otsu OK? 992 01:07:06,790 --> 01:07:07,880 It's you! 993 01:07:08,630 --> 01:07:09,920 Me? 994 01:07:12,050 --> 01:07:13,300 Master Musashi... 995 01:07:15,970 --> 01:07:18,800 I don't need a scabbard to kill a man. 996 01:07:18,970 --> 01:07:22,269 No scabbard? Then you'll lose, Kojiro. 997 01:07:22,270 --> 01:07:23,639 GANRYU ISLAND, APRIL 13, 1612. 998 01:07:23,811 --> 01:07:26,060 Young and reckless. 999 01:07:26,230 --> 01:07:27,400 The swallow turn! 1000 01:07:30,400 --> 01:07:32,610 - Done. - I'm dead. 1001 01:07:32,780 --> 01:07:34,110 Musashi! 1002 01:07:34,570 --> 01:07:38,950 This is a military sword! A murderer's weapon! 1003 01:07:41,410 --> 01:07:44,000 So I won the duel... 1004 01:07:44,160 --> 01:07:48,330 Boys get carried away when they win. 1005 01:07:48,500 --> 01:07:51,920 You are actually just an old man. 1006 01:07:52,300 --> 01:07:58,090 You've lived a proud life as a samurai. 1007 01:07:59,180 --> 01:08:00,010 Musashi. 1008 01:08:00,180 --> 01:08:04,930 The "samurai spirit" lured in feisty men just like yakuza do. 1009 01:08:05,100 --> 01:08:08,140 Don't talk like an autocrat. 1010 01:08:09,440 --> 01:08:12,610 Everyone ages then dies in the end. 1011 01:08:12,820 --> 01:08:16,650 Equally and peacefully. 1012 01:08:16,820 --> 01:08:21,450 Old Otsu I hope swords won't rule your lives too. 1013 01:08:21,620 --> 01:08:23,660 That's what Noriko wished. 1014 01:08:23,830 --> 01:08:26,620 Young Otsu Make my wish come true, Grandpa. 1015 01:08:26,950 --> 01:08:30,170 She admired him as a legendary swordsman. 1016 01:08:30,330 --> 01:08:33,170 Swordsmanship is violence. 1017 01:08:33,340 --> 01:08:35,000 Musashi won 60 duels and died at 64. 1018 01:08:35,300 --> 01:08:41,550 She was a princess, a maid, Zhen Xiexie and my lovely grandma. 1019 01:08:42,140 --> 01:08:46,970 I empathized with Otsu because she looks like Noriko 1020 01:08:47,140 --> 01:08:51,560 then I let her die in this movie again. 1021 01:08:51,980 --> 01:08:55,980 "The sky is clear but the waves are rough." 1022 01:08:56,150 --> 01:08:59,400 The Battleship March became an anthem 1023 01:08:59,570 --> 01:09:03,870 to boost the morale of pachinko gamblers after the war. 1024 01:09:04,830 --> 01:09:08,830 And Japan is losing the Pacific War. 1025 01:09:09,370 --> 01:09:13,840 My hair getting messed up! 1026 01:09:14,250 --> 01:09:16,710 I don't have that problem! 1027 01:09:17,090 --> 01:09:20,260 How can I protect you, Noriko? 1028 01:09:20,420 --> 01:09:23,090 Look, it's a sea of money! 1029 01:09:23,590 --> 01:09:24,970 My notebook! 1030 01:09:25,850 --> 01:09:28,140 Money! 1031 01:09:28,310 --> 01:09:34,190 The money eventually drifts out to sea. 1032 01:09:34,310 --> 01:09:38,360 Japan won the Russo-Japanese war. 1033 01:09:38,530 --> 01:09:42,490 But now Japan's losing to the Americans. 1034 01:09:46,120 --> 01:09:47,693 MILITARY TRAINING CAMP BY THE SEA OF JAPAN 1035 01:09:47,718 --> 01:09:51,500 Are you replacement soldiers from the boat wreck? 1036 01:09:52,080 --> 01:09:53,170 Sandals... 1037 01:09:53,460 --> 01:09:54,710 - Salute! - Who are you? 1038 01:09:56,710 --> 01:09:57,800 We... 1039 01:09:58,420 --> 01:09:59,710 Salute him! 1040 01:09:59,880 --> 01:10:01,380 At your service! 1041 01:10:01,550 --> 01:10:04,050 Good, but you're naked. 1042 01:10:04,300 --> 01:10:08,470 There're no spare uniforms but we have loincloths. 1043 01:10:09,640 --> 01:10:11,770 Follow me. 1044 01:10:15,100 --> 01:10:17,400 June, 1945 1045 01:10:17,480 --> 01:10:20,570 This is His Majesty's armory. Not much left. 1046 01:10:20,900 --> 01:10:23,400 2 swords and 2 pairs of shoes... 1047 01:10:23,570 --> 01:10:27,490 And 3 helmets. It doesn't add up, sir. 1048 01:10:28,240 --> 01:10:32,120 - Someone's glasses. - Don't call them "helmets." 1049 01:10:32,290 --> 01:10:34,580 - It's enemy language. - Sorry, sir. 1050 01:10:34,750 --> 01:10:38,090 It's not perfect but humility is a virtue. 1051 01:10:38,250 --> 01:10:42,880 You're right but being broke isn't easy. 1052 01:10:43,050 --> 01:10:45,340 Peace comes with money. 1053 01:10:45,510 --> 01:10:48,600 Decide on duties with rock-paper-scissors. 1054 01:10:48,760 --> 01:10:50,350 1, 2, 3. 1055 01:10:50,770 --> 01:10:51,970 That was a tie. 1056 01:10:52,140 --> 01:10:55,100 You can decide without fighting. 1057 01:10:55,270 --> 01:10:57,230 A peaceful solution. 1058 01:10:59,110 --> 01:11:00,190 Pals over money. 1059 01:11:00,360 --> 01:11:04,450 Prepare for antitank mine training! 1060 01:11:04,780 --> 01:11:07,110 Antitank mines? 1061 01:11:07,320 --> 01:11:12,370 Mines... I don't know what they are but I'll go first. 1062 01:11:13,540 --> 01:11:18,130 A sense of anxiety comes over us...! 1063 01:11:18,380 --> 01:11:21,460 I don't mind but the way you talk 1064 01:11:21,800 --> 01:11:23,050 makes me anxious. 1065 01:11:23,210 --> 01:11:25,130 Run for your life! 1066 01:11:25,300 --> 01:11:29,640 This is real. We'll beat the enemy's tank regiment this way! 1067 01:11:29,800 --> 01:11:31,350 Where are the pits? 1068 01:11:31,890 --> 01:11:33,970 A row of tanks arrive. 1069 01:11:34,140 --> 01:11:35,980 Armored vehicles. 1070 01:11:36,140 --> 01:11:39,480 Throw the explosive at the tank above you! 1071 01:11:39,650 --> 01:11:42,610 How am I supposed to escape? 1072 01:11:42,780 --> 01:11:47,450 You can't. Private Mario Baba dies honorably in action. 1073 01:11:47,610 --> 01:11:51,740 Posthumously promoted and enshrined as a war god. Next! 1074 01:11:51,910 --> 01:11:54,750 But my ancestors are from Nagaoka... 1075 01:11:54,910 --> 01:11:58,920 You too? You know Torasaburo Kobayashi, the educator? 1076 01:11:59,080 --> 01:12:01,790 We lost the civil war. 1077 01:12:02,170 --> 01:12:06,299 Then unfortunately you won't be enshrined. 1078 01:12:06,300 --> 01:12:07,210 BOMB 1079 01:12:07,301 --> 01:12:11,800 Yasukuni Shrine only enshrines Choshu soldiers. 1080 01:12:13,600 --> 01:12:15,270 No, push it. 1081 01:12:15,930 --> 01:12:20,150 Push yourselves towards war. Pull away to peace. 1082 01:12:20,310 --> 01:12:23,520 So you train to die with a landmine! 1083 01:12:27,240 --> 01:12:29,480 YASUJIRO OZU, FILMMAKER 1084 01:12:29,860 --> 01:12:32,659 Get advice on small issues but morality guides us with big issues. 1085 01:12:32,871 --> 01:12:35,090 With art, I follow my heart. 1086 01:12:36,701 --> 01:12:40,119 As His Majesty's subject... He was sent to the Philippines to make a propaganda movie. 1087 01:12:41,290 --> 01:12:44,380 I can go along with this war. 1088 01:12:45,210 --> 01:12:50,550 But I refused to say "Action" or "Cut!" 1089 01:12:50,720 --> 01:12:52,140 And you didn't. 1090 01:12:52,550 --> 01:12:56,270 I've never expressed myself freely. 1091 01:12:56,720 --> 01:12:57,889 Sadao Yamanaka, Filmmaker 1092 01:12:57,890 --> 01:13:00,309 Sadly, Humanity and Paper Balloons was my last film. Sadao Yamanaka, Filmmaker 1093 01:13:00,310 --> 01:13:02,350 Sadly, Humanity and Paper Balloons was my last film. 1094 01:13:02,560 --> 01:13:06,230 To express oneself means giving up. 1095 01:13:06,650 --> 01:13:09,610 Survive... then seek redemption. 1096 01:13:10,400 --> 01:13:12,910 In the end, life is empty. 1097 01:13:12,990 --> 01:13:15,080 "Emptiness" is inscribed on Ozu's grave. 1098 01:13:15,280 --> 01:13:20,920 This is Ozu's handwritten screenplay that was never produced. 1099 01:13:21,420 --> 01:13:25,920 I died of sickness at the battlefront but you survived. 1100 01:13:26,340 --> 01:13:29,920 After the war Ozu called himself "The tofu maker" 1101 01:13:30,090 --> 01:13:34,970 and made family dramas set in the war's aftermath. 1102 01:13:35,140 --> 01:13:40,270 Many movies, including his, weren't produced because of the war. 1103 01:13:41,020 --> 01:13:41,810 A watermelon. 1104 01:13:42,440 --> 01:13:43,600 Nice. 1105 01:13:43,900 --> 01:13:47,440 Honorable floaters are everywhere. 1106 01:13:47,610 --> 01:13:49,440 So I eat melon. 1107 01:13:49,610 --> 01:13:51,280 Can I have some? 1108 01:13:53,700 --> 01:13:54,950 Thanks. 1109 01:13:55,780 --> 01:14:00,040 I was thrilled to be enlisted as a class A cadet. 1110 01:14:00,200 --> 01:14:03,120 - Can I have some? - Take a big piece. 1111 01:14:03,290 --> 01:14:05,380 I was so disillusioned. 1112 01:14:05,540 --> 01:14:06,710 You would be. 1113 01:14:06,880 --> 01:14:10,880 Our camp was at a Russian refugee's ballet studio. 1114 01:14:11,050 --> 01:14:13,800 - That's an enemy word. - We rented it. 1115 01:14:13,970 --> 01:14:14,590 Enemy! 1116 01:14:14,800 --> 01:14:17,970 On the condition we learn ballet 3 times a week. 1117 01:14:18,140 --> 01:14:20,100 Ballet or bullet? 1118 01:14:20,980 --> 01:14:23,310 A daily routine's important. 1119 01:14:26,900 --> 01:14:30,650 Hey, Mario. How are you doing today? 1120 01:14:38,660 --> 01:14:41,080 It's ballet, not bullet. 1121 01:14:42,830 --> 01:14:45,830 This is it. Let's begin the lesson. 1122 01:14:46,000 --> 01:14:47,420 That's an enemy word. 1123 01:14:49,840 --> 01:14:56,390 You crank it up like a movie camera like this. 1124 01:14:58,600 --> 01:15:02,600 This is a hand-cranked audio player! 1125 01:15:03,020 --> 01:15:07,060 It's a record. This is the magic sound box. 1126 01:15:17,910 --> 01:15:21,200 It's ballet, not volleyball. 1127 01:15:21,370 --> 01:15:26,040 One, two, three. 1128 01:15:27,370 --> 01:15:30,840 - Ballet... - This has nothing to do with war. 1129 01:15:37,550 --> 01:15:38,890 My glasses! 1130 01:15:39,050 --> 01:15:40,050 What the...? 1131 01:15:40,890 --> 01:15:43,970 I dropped them! I can't dance. 1132 01:15:44,640 --> 01:15:48,060 Sometimes kind gestures backfire. 1133 01:15:48,480 --> 01:15:52,070 PFC Kawamura, you're a good dancer. 1134 01:15:52,230 --> 01:15:54,070 I'm an actor so... 1135 01:15:54,230 --> 01:15:56,900 Really! Which movie were you in? 1136 01:15:57,070 --> 01:16:02,240 I'm a stage actor. Another troupe member, Gan-san, was in movies. 1137 01:16:02,410 --> 01:16:04,910 You mean, Sadao Maruyama? 1138 01:16:05,080 --> 01:16:07,210 He's my mentor. 1139 01:16:07,410 --> 01:16:12,250 I saw his Wife! Be like a Rose and I am a Cat. 1140 01:16:12,420 --> 01:16:16,510 Also Brother and Sister and Enoken's Kondo Isami. 1141 01:16:16,670 --> 01:16:17,880 You sound alive. 1142 01:16:18,180 --> 01:16:19,300 Mario. 1143 01:16:19,470 --> 01:16:23,510 Enoken and Maruyama respected each other. 1144 01:16:23,680 --> 01:16:25,060 How are you? 1145 01:16:25,220 --> 01:16:28,850 So you love movies, quiet boy. 1146 01:16:29,020 --> 01:16:31,020 I'm glad you're well. 1147 01:16:31,190 --> 01:16:32,440 He lives for movies. 1148 01:16:32,650 --> 01:16:37,610 What would you pick, movies, Noriko or Zhen Xiexie? 1149 01:16:40,070 --> 01:16:41,530 He chose her. 1150 01:16:41,700 --> 01:16:45,490 Maruyama is in Hiroshima with an entertainment troupe. 1151 01:16:45,660 --> 01:16:47,040 The Sakura Troupe... 1152 01:16:47,290 --> 01:16:50,540 How do you know the Sakura Troupe? 1153 01:16:50,870 --> 01:16:52,290 Oh, the Sakura Troupe. 1154 01:16:52,630 --> 01:16:54,300 What's wrong? 1155 01:16:54,460 --> 01:16:57,510 Sakura Troupe... and the Atomic bomb. 1156 01:16:58,130 --> 01:16:59,260 Atomic? 1157 01:16:59,470 --> 01:17:03,100 Atmospheric. Their performances are. 1158 01:17:03,300 --> 01:17:06,970 I was to join but then I got drafted. 1159 01:17:07,140 --> 01:17:09,390 You're lucky, PFC Kawamura. 1160 01:17:09,560 --> 01:17:16,030 You're right. I couldn't have played Toshio in Rickshaw Man. 1161 01:17:16,190 --> 01:17:20,400 In the 1943 version, Hiroyuki Nagato played Toshio. 1162 01:17:20,570 --> 01:17:24,410 No, it was Akio Sawamura! Kunitaro's son! 1163 01:17:24,580 --> 01:17:27,490 He changed his stage name to Nagato. 1164 01:17:27,660 --> 01:17:29,750 It is Akio Sawamura as you say. 1165 01:17:29,910 --> 01:17:32,670 - What's that about? - I'll tell you later. 1166 01:17:32,960 --> 01:17:37,800 OK. I'm dizzy so I'll see you later. 1167 01:17:38,050 --> 01:17:43,430 Patrol downtown. Don't get stuck at one of the brothels. 1168 01:17:43,590 --> 01:17:44,720 Brothels! 1169 01:17:44,890 --> 01:17:50,100 They're illegal but as long as there are men and women... 1170 01:17:50,520 --> 01:17:52,350 In a national emergency? 1171 01:17:55,020 --> 01:17:59,860 Why not stay and listen to PFC Kawamura's stories, Mario? 1172 01:18:00,110 --> 01:18:01,360 I will. 1173 01:18:02,950 --> 01:18:06,700 Wait up, Shigeru. I want to know about brothels. 1174 01:18:06,870 --> 01:18:09,290 What is Sadao Maruyama like? 1175 01:18:09,450 --> 01:18:11,290 His Rickshaw Man 1176 01:18:12,460 --> 01:18:14,170 is really great. 1177 01:18:15,460 --> 01:18:16,630 The best. 1178 01:18:18,880 --> 01:18:20,960 You acted with him? 1179 01:18:21,720 --> 01:18:24,430 Unfortunately it never happened. 1180 01:18:26,970 --> 01:18:32,810 Intermission is a loo break. I mean "toilet," sorry. 1181 01:18:32,980 --> 01:18:36,230 A modern toilet that doesn't stink. 1182 01:18:36,400 --> 01:18:39,440 Relax before the show resumes. 1183 01:18:49,370 --> 01:18:52,580 Intermission is about to end. 1184 01:18:52,750 --> 01:18:57,380 Return to your seats and enjoy the rest of the story. 1185 01:18:59,040 --> 01:19:01,670 I borrowed PFC Kawamura's sandals. 1186 01:19:05,130 --> 01:19:07,010 "My hands have this to turn to!" 1187 01:19:09,640 --> 01:19:13,430 Let me explore the ways of the world! 1188 01:19:19,730 --> 01:19:23,070 This is pretty bleak... 1189 01:19:23,570 --> 01:19:25,780 There are ranks of hookers. 1190 01:19:28,570 --> 01:19:33,450 Discrimination in the military and brothels makes me angry! 1191 01:19:34,750 --> 01:19:36,330 Where's Shigeru? 1192 01:19:53,770 --> 01:19:56,770 Watch out. I'm in a bad mood. 1193 01:20:07,610 --> 01:20:08,490 What? 1194 01:20:12,530 --> 01:20:14,240 - Stop it! - Piss off! 1195 01:20:14,500 --> 01:20:17,080 I can whip my employee if I want! 1196 01:20:18,170 --> 01:20:20,250 I'll fight with my sandals! 1197 01:20:20,420 --> 01:20:24,170 It's unforgivable for a woman to bully another! 1198 01:20:24,380 --> 01:20:27,670 - I'll punish you! - Go on, make my day! 1199 01:20:31,260 --> 01:20:32,350 I- - 1200 01:20:34,560 --> 01:20:35,680 don't mind. 1201 01:20:37,520 --> 01:20:38,600 I know her! 1202 01:20:41,190 --> 01:20:42,270 I don't care. 1203 01:20:42,860 --> 01:20:43,940 Why is she...? 1204 01:20:46,190 --> 01:20:47,190 It's OK. 1205 01:20:47,360 --> 01:20:49,280 But Miss. You're... 1206 01:20:50,240 --> 01:20:53,620 Did you call her, Miss...? 1207 01:20:54,280 --> 01:20:55,330 It's her! 1208 01:20:55,950 --> 01:20:58,040 Can I go now? 1209 01:20:59,710 --> 01:21:01,290 Tomorrow's your first trick. 1210 01:21:01,880 --> 01:21:03,420 I understand. 1211 01:21:05,550 --> 01:21:08,880 You too, girlie. 1212 01:21:09,220 --> 01:21:10,300 Sis... 1213 01:21:12,470 --> 01:21:13,600 And her! 1214 01:21:18,230 --> 01:21:19,560 Go over there. 1215 01:21:19,730 --> 01:21:25,480 Don't interfere, stranger. She's our precious product. 1216 01:21:25,650 --> 01:21:28,400 - Ouch! - You only have one life. 1217 01:21:28,610 --> 01:21:29,570 Beat him up. 1218 01:21:30,490 --> 01:21:32,160 I could share my life. 1219 01:21:32,320 --> 01:21:34,780 Right, Mario? See ya! 1220 01:21:38,660 --> 01:21:39,750 What's a "first trick"? 1221 01:21:39,910 --> 01:21:43,000 - Don't you know? - No. 1222 01:21:43,420 --> 01:21:48,670 Her first customer. Don't you keep a list of women you had sex with? 1223 01:21:48,840 --> 01:21:50,920 I don't know women nor war. 1224 01:21:51,930 --> 01:21:54,600 - History's dead—not women. - It cries. 1225 01:21:54,760 --> 01:21:57,010 Maybe I'll try to make it laugh! 1226 01:21:57,350 --> 01:22:00,430 When's history been something to laugh about? 1227 01:22:01,270 --> 01:22:03,020 History is 1228 01:22:05,020 --> 01:22:07,110 yawning now. 1229 01:22:08,030 --> 01:22:10,820 It is peaceful at the moment. 1230 01:22:19,830 --> 01:22:20,870 You... 1231 01:22:41,140 --> 01:22:42,480 My glasses! 1232 01:22:57,320 --> 01:22:59,990 Here! They're compromised a little! 1233 01:23:00,620 --> 01:23:01,620 My glasses... 1234 01:23:08,420 --> 01:23:10,300 I didn't break them. 1235 01:23:13,340 --> 01:23:16,800 It's OK. I don't mind if they're broken. 1236 01:23:17,840 --> 01:23:18,680 I see. 1237 01:23:20,260 --> 01:23:22,180 They're all I own. 1238 01:23:24,600 --> 01:23:29,020 Everything else is on loan. I'm just a doll. 1239 01:23:30,360 --> 01:23:31,980 Let me play it. 1240 01:23:49,920 --> 01:23:55,510 "The Canary That Forgot to Sing" 1241 01:24:31,790 --> 01:24:34,590 I know that song. 1242 01:25:02,030 --> 01:25:03,200 Noriko. 1243 01:25:14,460 --> 01:25:17,170 Oh, sorry. I fell asleep. 1244 01:25:19,630 --> 01:25:21,800 - Mornin'. - I had a dream. 1245 01:25:22,140 --> 01:25:23,180 A dream? 1246 01:25:28,310 --> 01:25:34,560 I was with childhood friends who I'll never see again. 1247 01:25:36,150 --> 01:25:38,650 It'll be like a forgotten song... 1248 01:25:39,240 --> 01:25:40,280 Right. 1249 01:25:41,320 --> 01:25:46,660 "On a moonlit night I found a button by the shore." 1250 01:25:46,910 --> 01:25:51,500 "I couldn't toss it at the moon nor into the waves." 1251 01:25:51,670 --> 01:25:56,420 "The button on that moonlit night... Who could toss it away?" 1252 01:25:56,840 --> 01:25:59,920 "The Moonlit Shore" by Chuya Nakahara 1253 01:26:02,340 --> 01:26:05,720 Tell me, what's your name? 1254 01:26:06,180 --> 01:26:10,350 I want to tell you. I'd like you to know it but... 1255 01:26:10,770 --> 01:26:11,770 But? 1256 01:26:12,190 --> 01:26:14,190 I'll get another name... 1257 01:26:15,360 --> 01:26:17,520 Tomorrow, I'll have another name. 1258 01:26:17,730 --> 01:26:19,650 You want to come with me? 1259 01:26:20,110 --> 01:26:23,660 That wouldn't get rid of my family's debt. 1260 01:26:24,860 --> 01:26:27,950 My little sister would be left with it. 1261 01:26:31,120 --> 01:26:32,290 Go over there. 1262 01:26:36,130 --> 01:26:38,380 Creditors suck your blood dry. 1263 01:26:39,630 --> 01:26:43,720 I'm a monk's son but I collect debts on the side. 1264 01:26:47,430 --> 01:26:50,850 We just met but you're so kind to me. 1265 01:26:51,560 --> 01:26:55,270 I've never felt so happy. I won't forget it. 1266 01:27:02,900 --> 01:27:04,950 - Follow me. - Where to? 1267 01:27:07,160 --> 01:27:08,120 Come on. 1268 01:27:12,580 --> 01:27:17,210 When I heard your harmonica and I dreamed of my childhood 1269 01:27:17,420 --> 01:27:21,170 I made up my mind to sleep with you. 1270 01:27:21,920 --> 01:27:24,970 That doesn't sound like a good idea 1271 01:27:25,130 --> 01:27:26,510 I've decided. 1272 01:27:27,340 --> 01:27:29,430 It's what I want. 1273 01:27:34,390 --> 01:27:38,940 It might help me remember a song I once knew... 1274 01:27:43,440 --> 01:27:47,610 My name is Shigeru. It's an ordinary name. 1275 01:27:48,620 --> 01:27:51,370 Shigeru... Shigeru. 1276 01:28:03,380 --> 01:28:05,470 I'm Shigeru and I'm yours. 1277 01:28:07,550 --> 01:28:09,260 No compromise. 1278 01:28:20,900 --> 01:28:21,730 You're beautiful. 1279 01:28:27,900 --> 01:28:28,990 Shigeru. 1280 01:28:37,750 --> 01:28:42,170 You damaged my precious product! I'll kill you! 1281 01:28:42,340 --> 01:28:44,670 - My sandals! - Forgive me! 1282 01:28:44,840 --> 01:28:47,010 Leave my sandals alone! 1283 01:28:47,760 --> 01:28:49,050 My glasses! 1284 01:28:51,010 --> 01:28:52,850 They're broken. 1285 01:28:55,430 --> 01:28:57,850 Stop her! 1286 01:29:19,830 --> 01:29:21,460 - Hosuke. - Shigeru! 1287 01:29:21,620 --> 01:29:25,920 - I'm here! - I'll rescue you if I can. 1288 01:29:27,880 --> 01:29:29,050 Sis... 1289 01:29:30,550 --> 01:29:36,640 That doesn't sound like a good idea 1290 01:29:38,810 --> 01:29:42,230 - I'll turn my first trick today. - Noriko! 1291 01:29:42,400 --> 01:29:45,570 Hosuke, she looks like the Chinese girl. 1292 01:29:45,730 --> 01:29:48,650 I'll protect you, Noriko! 1293 01:29:48,820 --> 01:29:50,200 I know but... 1294 01:29:50,400 --> 01:29:52,160 She's not Noriko. 1295 01:29:52,320 --> 01:29:54,870 It's OK. I know you love me. 1296 01:29:57,990 --> 01:29:58,910 Shigeru. 1297 01:29:59,080 --> 01:30:00,830 I don't even know your name. 1298 01:30:09,170 --> 01:30:10,170 Sis. 1299 01:30:14,590 --> 01:30:16,350 She bit her own tongue! 1300 01:30:21,270 --> 01:30:23,230 It's not my chance yet. 1301 01:30:24,770 --> 01:30:29,280 They're compromised but here, your glasses. 1302 01:30:33,530 --> 01:30:36,120 All women die like this eventually. 1303 01:30:36,370 --> 01:30:38,030 This is my chance! 1304 01:30:39,870 --> 01:30:41,750 To the rescue! 1305 01:30:45,630 --> 01:30:49,380 My chance! I'll get you out, Shigeru! 1306 01:30:53,800 --> 01:30:57,300 Your sandals. Don't use them as weapons. 1307 01:31:04,140 --> 01:31:05,230 You're beautiful. 1308 01:31:08,730 --> 01:31:09,820 Run, now! 1309 01:31:13,400 --> 01:31:17,320 You're beautiful! I don't want to leave you! 1310 01:31:18,070 --> 01:31:20,290 I love you! 1311 01:31:20,660 --> 01:31:22,410 Thank you, Sis. 1312 01:31:25,000 --> 01:31:28,080 "When I picked up the button I felt" 1313 01:31:28,250 --> 01:31:31,000 "its preciousness in my fingertips." 1314 01:31:31,170 --> 01:31:34,300 "The Moonlit Shore" by Chuya Nakahara 1315 01:31:34,510 --> 01:31:38,680 - I couldn't save her. - See? History cries. 1316 01:31:38,850 --> 01:31:42,850 My love for her is now part of history. What will Mario do? 1317 01:31:43,020 --> 01:31:45,100 He's in despair. 1318 01:31:45,270 --> 01:31:47,520 I know what it's like. 1319 01:31:54,280 --> 01:31:56,030 Hello, Auntie Pika. 1320 01:31:56,200 --> 01:31:56,990 Namiko, the movie journalist. The show's started! 1321 01:31:56,991 --> 01:32:01,119 She writes for Sanyo Newspaper. Namiko, the movie journalist. The show's started! 1322 01:32:01,120 --> 01:32:01,620 She writes for Sanyo Newspaper. 1323 01:32:01,621 --> 01:32:03,870 I had to write an article. She writes for Sanyo Newspaper. 1324 01:32:04,080 --> 01:32:05,330 Is Dad here? 1325 01:32:06,210 --> 01:32:09,210 Yes, he hasn't changed a bit! 1326 01:32:09,380 --> 01:32:12,050 I guess he won't recognize me. 1327 01:32:12,380 --> 01:32:17,380 Right. After flying for 40 years... 1328 01:32:17,550 --> 01:32:21,220 He only knows me as a little girl then. 1329 01:32:29,310 --> 01:32:33,980 Snoozing as usual. I'll fill in for him. 1330 01:32:34,150 --> 01:32:36,400 It's safe here. 1331 01:32:37,030 --> 01:32:38,660 No one will kill us. 1332 01:32:38,820 --> 01:32:40,780 Death over capture. 1333 01:32:40,950 --> 01:32:43,740 - It's shameful to survive. - Serve the country. 1334 01:32:45,290 --> 01:32:47,410 More deaths in the movie... 1335 01:32:48,920 --> 01:32:54,090 When the revolutionary army raided Wakamatsu castle in 1868 1336 01:32:54,250 --> 01:32:59,970 it was protected by a brigade of volunteer women and children. 1337 01:33:05,600 --> 01:33:08,140 The revolutionary army arrives. 1338 01:33:09,600 --> 01:33:13,060 They're women! Capture them alive! 1339 01:33:13,860 --> 01:33:15,110 Kill those men! 1340 01:33:15,320 --> 01:33:17,940 The women brigade strikes back. 1341 01:33:18,110 --> 01:33:19,610 Die, men! 1342 01:33:21,110 --> 01:33:23,490 Captain Takeko Nakano 1343 01:33:25,790 --> 01:33:27,750 They'll all die... 1344 01:33:29,210 --> 01:33:31,620 Soldier Kikuko Yoda 1345 01:33:35,630 --> 01:33:40,630 They're called "Joshitai," meaning the "Women and children brigade." 1346 01:33:40,800 --> 01:33:41,840 Horrific. 1347 01:33:44,220 --> 01:33:46,469 SOLDIER YUKIKO JINBO 1348 01:33:46,641 --> 01:33:49,429 To protect the hometown and its people 1349 01:33:49,641 --> 01:33:50,928 YUKO, TAKEKO'S SISTER 1350 01:33:51,350 --> 01:33:53,209 the women fought for their lives. 1351 01:34:01,320 --> 01:34:02,740 Here. 1352 01:34:04,160 --> 01:34:06,330 Take the next reel 1353 01:34:07,080 --> 01:34:10,910 and unthread the film. 1354 01:34:11,910 --> 01:34:15,500 Join the head to the tail of the current reel. 1355 01:34:16,040 --> 01:34:21,010 You scrape one end and splice both ends together. 1356 01:34:24,680 --> 01:34:27,680 The two film strips are joined together. 1357 01:34:29,520 --> 01:34:32,520 Great! That's how you project a film. 1358 01:34:32,690 --> 01:34:37,360 There were only 10-minute reels because of steel shortages. 1359 01:34:37,520 --> 01:34:41,940 That's why they did this for a continuous projection. 1360 01:34:42,110 --> 01:34:44,530 It's called "streaming." 1361 01:34:44,700 --> 01:34:46,660 And I'm good at it. 1362 01:34:50,330 --> 01:34:54,370 Takeko's father was an official working in Edo. 1363 01:34:54,540 --> 01:34:58,540 In Edo she became a master of the naginata sword. 1364 01:35:00,960 --> 01:35:05,890 She reminds me of a very tough girl I used to know. 1365 01:35:06,050 --> 01:35:08,220 As the civil war began. 1366 01:35:08,390 --> 01:35:12,810 Takeko returned to her hometown, Aizu, with her sister, Yuko. 1367 01:35:12,980 --> 01:35:14,890 I'll protect Yuko. 1368 01:35:15,310 --> 01:35:17,310 I know how you feel. 1369 01:35:17,480 --> 01:35:21,030 She'll protect the sister she loves so much. 1370 01:35:23,190 --> 01:35:28,120 In May, the Nakano family is reunited in Aizu. 1371 01:35:30,830 --> 01:35:32,120 Come on, Yuko. 1372 01:35:34,580 --> 01:35:35,540 Yes, Sister. 1373 01:35:44,170 --> 01:35:48,850 How adorable. She'd do anything for her big sister. 1374 01:35:54,020 --> 01:35:55,730 Father. Mother. 1375 01:35:55,890 --> 01:36:01,820 Wakamatsu Castle, Aizu 1376 01:36:03,940 --> 01:36:05,190 Farewell. 1377 01:36:05,950 --> 01:36:10,660 Takeko taught women and children swordsmanship, reading and writing. 1378 01:36:10,830 --> 01:36:14,040 Women and children brigade in training 1379 01:36:16,620 --> 01:36:18,710 Take a stance! Faster! 1380 01:36:24,380 --> 01:36:25,720 Left grip, tighter! 1381 01:36:30,220 --> 01:36:31,010 Again! 1382 01:36:34,060 --> 01:36:36,850 We'll die clean, Yuko. 1383 01:36:39,480 --> 01:36:42,650 - Mario. - Cheer up, this is your movie. 1384 01:36:43,520 --> 01:36:47,110 The warrior women are taking a bath. 1385 01:36:47,320 --> 01:36:51,490 - Noriko, I found you. - Will she die again? 1386 01:36:51,820 --> 01:36:54,240 Shigeru... 1387 01:36:54,830 --> 01:36:55,910 Sister. 1388 01:36:56,290 --> 01:36:59,500 They'll die. The women, children and boys' brigades. 1389 01:36:59,710 --> 01:37:01,250 I'll save her this time! 1390 01:37:01,880 --> 01:37:03,130 - You! - Huh? 1391 01:37:03,290 --> 01:37:06,760 Your name's changed but I know you. 1392 01:37:07,470 --> 01:37:13,430 It's like my hairstyle, some things remain what they are. 1393 01:37:13,600 --> 01:37:15,720 I didn't come here to get wet! 1394 01:37:15,890 --> 01:37:17,180 Noriko! 1395 01:37:17,680 --> 01:37:19,310 - Mario. - Noriko! 1396 01:37:19,480 --> 01:37:22,310 - Protect me! - How can I? 1397 01:37:22,520 --> 01:37:24,900 - You don't know us. - Do you? 1398 01:37:25,070 --> 01:37:28,320 Aizu men should be preparing for war! 1399 01:37:28,490 --> 01:37:29,610 The war? 1400 01:37:34,080 --> 01:37:35,910 So this is Wakamatsu Castle. 1401 01:37:37,750 --> 01:37:39,540 Step back. Again! 1402 01:37:42,920 --> 01:37:44,840 You'll fight, too? 1403 01:37:46,420 --> 01:37:49,260 We're to guard the city around the castle. 1404 01:37:49,420 --> 01:37:50,930 The boys' brigade? 1405 01:37:51,090 --> 01:37:53,090 - Yes. - The White Tigers. 1406 01:37:54,260 --> 01:37:55,890 They'll die then? 1407 01:37:56,260 --> 01:37:57,810 Tragically. 1408 01:37:58,350 --> 01:38:00,060 How do they die? 1409 01:38:00,480 --> 01:38:05,110 They thought the castle was on fire and killed themselves. 1410 01:38:05,440 --> 01:38:10,240 But it wasn't the castle that was burning... 1411 01:38:10,440 --> 01:38:11,400 Boys! 1412 01:38:12,360 --> 01:38:15,120 - Shigeru! - Stop it at once! 1413 01:38:16,450 --> 01:38:20,330 Don't be silly! Go back to your mom now. 1414 01:38:20,540 --> 01:38:22,920 We're young but we're samurai. 1415 01:38:23,080 --> 01:38:26,920 It'd be our honor to die fighting the revolutionary army. 1416 01:38:27,090 --> 01:38:28,880 - Don't die! - Who are you? 1417 01:38:29,050 --> 01:38:32,760 If you died, that'd be the end of you! 1418 01:38:32,970 --> 01:38:34,140 My stomach! 1419 01:38:35,010 --> 01:38:39,100 We can't beat samurai. Who's that man smirking? 1420 01:38:39,310 --> 01:38:43,230 You boys are in this together! Don't give up! 1421 01:38:43,390 --> 01:38:47,110 Run! You have to survive! 1422 01:38:47,270 --> 01:38:50,690 Don't give up on life! 1423 01:38:53,490 --> 01:38:57,160 Eventually the castle was surrounded 1424 01:38:59,120 --> 01:39:01,330 and the White Tigers died. 1425 01:39:10,170 --> 01:39:11,300 Mother. 1426 01:39:12,800 --> 01:39:17,930 Shogunal troops tried defending Aizu by fortifying Bonari Pass. 1427 01:39:19,260 --> 01:39:20,140 Fire! 1428 01:39:23,020 --> 01:39:23,810 Fire! 1429 01:39:23,980 --> 01:39:26,270 What's the Boshin War? 1430 01:39:26,520 --> 01:39:31,690 A civil war between shogunate forces and Imperial revolutionaries. 1431 01:39:31,860 --> 01:39:33,490 Who was the boss? 1432 01:39:33,650 --> 01:39:37,780 The Emperor, even though he was just a puppet ruler. 1433 01:39:37,990 --> 01:39:41,490 Even during WWII, the Emperor was a figurehead. 1434 01:39:41,700 --> 01:39:45,620 The revolutionaries also used the Emperor. 1435 01:39:45,790 --> 01:39:50,920 - So Aizu defied the Emperor. - And Choshu domain won. 1436 01:39:51,090 --> 01:39:54,590 Many Japanese were sent to Manchuria to work. 1437 01:39:54,760 --> 01:39:59,350 Many died of hunger, illness, or killed themselves. 1438 01:39:59,550 --> 01:40:04,850 They were from Aizu and other areas that lost the civil war. 1439 01:40:05,020 --> 01:40:09,690 So that war was the source of many tragedies. 1440 01:40:14,240 --> 01:40:15,400 Charge! 1441 01:40:18,240 --> 01:40:20,200 Why am I here? 1442 01:40:20,370 --> 01:40:22,870 Draw your sword and fight! 1443 01:40:35,880 --> 01:40:38,090 Don't get involved! 1444 01:40:38,470 --> 01:40:40,590 I want nothing to do with this! 1445 01:40:41,050 --> 01:40:42,970 One down, one to go! 1446 01:40:43,600 --> 01:40:46,810 It's war wherever we escape to! 1447 01:40:46,980 --> 01:40:48,480 Kill them! 1448 01:40:48,640 --> 01:40:50,730 But we should escape. 1449 01:40:50,900 --> 01:40:56,110 Swords against guns. You know which side will win. 1450 01:40:56,280 --> 01:40:57,360 A gun... 1451 01:40:57,610 --> 01:40:59,740 We're Japanese too! 1452 01:40:59,950 --> 01:41:02,160 It's a family feud. 1453 01:41:02,320 --> 01:41:02,990 What? 1454 01:41:03,160 --> 01:41:04,580 It's stuck! 1455 01:41:04,790 --> 01:41:07,040 One of us will die! 1456 01:41:08,250 --> 01:41:09,920 The tougher one wins! 1457 01:41:10,330 --> 01:41:11,080 My notebook! 1458 01:41:12,960 --> 01:41:15,630 Something unbelievable happened. 1459 01:41:17,300 --> 01:41:19,510 I'm bleeding... 1460 01:41:20,430 --> 01:41:21,930 No way...! 1461 01:41:23,140 --> 01:41:26,930 Let me go! I kicked you down. 1462 01:41:27,600 --> 01:41:28,930 Surprise! 1463 01:41:33,900 --> 01:41:35,980 But I have diarrhea! 1464 01:41:36,150 --> 01:41:38,990 This is not a movie! 1465 01:41:40,490 --> 01:41:43,950 - I shit in my pants. - I got carried away! 1466 01:41:44,160 --> 01:41:46,910 It stinks! It's killing my nose! 1467 01:41:50,500 --> 01:41:52,120 - Hosuke! - Look at the blood! 1468 01:41:52,330 --> 01:41:54,420 - So much blood! - We can't beat guns. 1469 01:41:55,000 --> 01:41:58,090 I won't kill anyone! 1470 01:42:03,680 --> 01:42:07,430 At East Onomichi High School there is 1471 01:42:07,720 --> 01:42:13,940 a C. Bechstein piano that the Japanese Military tried to destroy during WWII. 1472 01:42:19,990 --> 01:42:23,240 To protect it the girls made a barricade 1473 01:42:23,410 --> 01:42:28,790 with desks, chairs and themselves and hid it from the soldiers. 1474 01:42:30,160 --> 01:42:36,130 Some real-life tragedies and adventures are stranger than movies. 1475 01:42:36,380 --> 01:42:39,670 Chopin was "enemy music" so it was banned 1476 01:42:39,880 --> 01:42:43,090 whereas Beethoven was okay. 1477 01:42:48,510 --> 01:42:52,940 Killing a Eighth Route Army POW will make you fearless. 1478 01:42:53,730 --> 01:42:54,810 Do it. 1479 01:42:57,190 --> 01:43:01,690 In your arms, my head against your chest 1480 01:43:01,900 --> 01:43:06,780 If you stab a human directly in the ribcage 1481 01:43:07,320 --> 01:43:10,040 the blade won't reach the heart. 1482 01:43:11,200 --> 01:43:14,080 So you stick it up at an angle! 1483 01:43:15,250 --> 01:43:17,330 He called you a swine. 1484 01:43:18,090 --> 01:43:19,210 You're dead. 1485 01:43:26,090 --> 01:43:27,180 Not you. 1486 01:43:34,020 --> 01:43:35,140 You. 1487 01:43:36,100 --> 01:43:37,350 Come here. 1488 01:43:39,270 --> 01:43:40,230 Shigeru. 1489 01:43:41,570 --> 01:43:42,360 Stab him. 1490 01:43:43,440 --> 01:43:44,490 No, sir. 1491 01:43:44,650 --> 01:43:47,620 You gutless coward! 1492 01:43:48,280 --> 01:43:49,780 I'll watch. 1493 01:43:49,950 --> 01:43:54,540 - Are you His Majesty's soldier? - I'm in the audience! 1494 01:44:00,670 --> 01:44:01,630 Sergeant... 1495 01:44:06,380 --> 01:44:11,350 Maybe you can kill a woman. You want to stick it in? 1496 01:44:11,970 --> 01:44:13,430 I've never... 1497 01:44:13,640 --> 01:44:15,680 Come here, woman! 1498 01:44:15,850 --> 01:44:20,520 My name is Ai Zhen. It means Love Princess. 1499 01:44:20,690 --> 01:44:21,520 So? 1500 01:44:21,690 --> 01:44:24,150 Mother gave me the name. 1501 01:44:24,320 --> 01:44:27,530 Women are tools. They don't need names. 1502 01:44:31,950 --> 01:44:34,330 That's a hand bomb... 1503 01:44:34,790 --> 01:44:36,870 A hand grenade! 1504 01:44:39,500 --> 01:44:41,250 Death by explosion! 1505 01:44:41,420 --> 01:44:43,300 The toughest wins. 1506 01:44:45,920 --> 01:44:50,140 I'll kill every single one of you! 1507 01:44:51,680 --> 01:44:56,230 He once had a promising future as a boxer but 1508 01:44:56,390 --> 01:45:01,190 he had to quit when he punched his opponent to death. 1509 01:45:02,020 --> 01:45:06,490 Now he can kill as much as he wants. How's that? 1510 01:45:20,420 --> 01:45:26,710 Okinawa, 1925 before the Pacific War 1511 01:45:33,430 --> 01:45:37,180 Something white is falling. What is it? 1512 01:45:37,850 --> 01:45:39,020 It's snow. 1513 01:45:39,520 --> 01:45:40,850 Snow? 1514 01:45:41,100 --> 01:45:44,270 It falls from the sky. 1515 01:45:46,820 --> 01:45:48,360 It's lovely! 1516 01:45:50,280 --> 01:45:53,320 What's this fruit on the tree? 1517 01:45:53,490 --> 01:45:55,120 - They're pears. - Really! 1518 01:45:55,280 --> 01:45:56,870 Pears don't grow in Okinawa. 1519 01:45:57,910 --> 01:46:02,330 Join us. Come right here! 1520 01:46:03,540 --> 01:46:05,250 Japan is diverse! 1521 01:46:05,420 --> 01:46:08,340 It's small but there are 4 seasons. 1522 01:46:09,050 --> 01:46:12,970 - We only have summer here. - Our sea's always blue. 1523 01:46:13,140 --> 01:46:14,720 And the beautiful sea! 1524 01:46:15,180 --> 01:46:18,520 The sea is beautiful in Okinawa. Come on, Shoei. 1525 01:46:19,220 --> 01:46:21,390 It's so blue! 1526 01:46:21,600 --> 01:46:24,400 The beach is like our home. 1527 01:46:27,020 --> 01:46:31,700 When we were kids, you were much taller than me. 1528 01:46:31,990 --> 01:46:34,950 You taught me how to swim. 1529 01:46:36,490 --> 01:46:40,540 Kick! Kick the water! 1530 01:46:47,000 --> 01:46:49,000 Kaya Nakama, 18, Okinawan 1531 01:46:49,920 --> 01:46:53,010 A pear farmer chose a bride 1532 01:46:53,180 --> 01:46:56,470 who was shorter than a pear tree. 1533 01:46:57,140 --> 01:47:00,720 Shorter than a pear tree? 1534 01:47:00,890 --> 01:47:03,640 So that she can pick pears from below. 1535 01:47:03,810 --> 01:47:05,230 Short as a tree... 1536 01:47:05,400 --> 01:47:09,730 I'm not eligible to be a pear farmer's wife. 1537 01:47:11,030 --> 01:47:12,610 No, you aren't. 1538 01:47:14,200 --> 01:47:17,620 It's OK. I'll marry you! 1539 01:47:19,120 --> 01:47:24,290 It's the rain, raindrops fall 1540 01:47:24,500 --> 01:47:27,790 It rains in Okinawa like it does everywhere. 1541 01:47:28,670 --> 01:47:33,470 Okinawan folks are very fond of rain. 1542 01:47:35,180 --> 01:47:40,470 If it rained on the day I marry, I won't cry. 1543 01:47:43,890 --> 01:47:44,850 And then... 1544 01:47:45,020 --> 01:47:52,110 The red straps of my wooden sandals suddenly gave way... 1545 01:47:52,440 --> 01:47:55,150 We promised to marry on that beach. 1546 01:48:05,710 --> 01:48:10,960 If it rained on the day I marry, I won't cry. 1547 01:48:11,300 --> 01:48:14,260 The red straps of my wooden sandals 1548 01:48:14,840 --> 01:48:18,800 suddenly... gave... way. 1549 01:48:19,390 --> 01:48:20,220 Soon the Pacific War sneaked up on then. 1550 01:48:20,221 --> 01:48:24,219 On December 8, 1941 (JST) Soon the Pacific War sneaked up on then. 1551 01:48:24,220 --> 01:48:25,350 On December 8, 1941 (JST) 1552 01:48:26,100 --> 01:48:29,900 the US Naval Base was attacked in Pearl Harbor. 1553 01:48:30,980 --> 01:48:32,150 Shoei. 1554 01:48:35,070 --> 01:48:37,030 Is Shoei Iraha here? 1555 01:48:39,990 --> 01:48:43,620 Village Leader. You're working late... 1556 01:48:51,170 --> 01:48:53,420 Congratulations! 1557 01:48:53,590 --> 01:48:58,220 I brought his draft notice! 1558 01:49:02,680 --> 01:49:08,100 Okinawa, 1944. By this autumn Japan is losing the war. 1559 01:49:36,840 --> 01:49:41,130 This draft notice was commonly known as the "red paper." 1560 01:49:41,800 --> 01:49:43,010 Shoei... 1561 01:49:43,550 --> 01:49:45,930 When you receive one 1562 01:49:46,140 --> 01:49:49,770 you're sent to the battlefront to be killed. 1563 01:49:58,190 --> 01:50:01,110 He's a local official, not a postman. 1564 01:50:02,030 --> 01:50:04,910 Men like him delivered "red papers" 1565 01:50:05,660 --> 01:50:09,120 to draftees in rural areas. 1566 01:50:12,670 --> 01:50:13,630 Pika! 1567 01:50:14,380 --> 01:50:16,460 Pika! It flashed! 1568 01:50:18,510 --> 01:50:19,800 Don't be silly. 1569 01:50:20,420 --> 01:50:21,970 Big brother! 1570 01:50:24,010 --> 01:50:26,050 - Good luck. - You look great. 1571 01:50:27,760 --> 01:50:30,310 Serve the country well. 1572 01:50:31,770 --> 01:50:33,350 I won't kill anyone. 1573 01:50:33,520 --> 01:50:36,770 - Shoei. - Serve the country... 1574 01:50:37,980 --> 01:50:39,820 Serve the country and... 1575 01:50:41,320 --> 01:50:42,650 Brother. 1576 01:50:44,570 --> 01:50:46,199 Good luck, Shoei. 1577 01:50:46,200 --> 01:50:47,579 Manchuria, a few months later. Good luck, Shoei. 1578 01:50:47,580 --> 01:50:48,290 Manchuria, a few months later. 1579 01:50:48,410 --> 01:50:50,330 Just pretend. 1580 01:50:51,250 --> 01:50:52,710 Pretend... 1581 01:50:56,500 --> 01:50:59,130 Then he won't hit you. 1582 01:50:59,550 --> 01:51:02,630 He won't hit me...? 1583 01:51:03,340 --> 01:51:04,590 It'll hurt! 1584 01:51:05,300 --> 01:51:07,720 I'll kill every one of you! 1585 01:51:12,390 --> 01:51:14,310 Take it easy. 1586 01:51:14,900 --> 01:51:17,940 He broke my nose once. 1587 01:51:18,110 --> 01:51:21,440 Don't defy the old Sergeant from hell. 1588 01:51:21,610 --> 01:51:24,360 Just pretend to stab him. 1589 01:51:24,570 --> 01:51:26,200 So you're from Okinawa? 1590 01:51:26,530 --> 01:51:28,740 I'm a Ryukyu delinquent. 1591 01:51:28,910 --> 01:51:30,160 Ryukyu... 1592 01:51:36,830 --> 01:51:42,590 The Ryukyu Kingdom unified smaller states in the 5th century. 1593 01:51:42,760 --> 01:51:49,140 It was subordinate to Japan and China when invaded by Japan in 1608. 1594 01:51:49,300 --> 01:51:53,560 Until Imperial Japan declared it Okinawa Prefecture in 1879. 1595 01:51:55,140 --> 01:52:00,150 But Okinawan residents aren't considered Japanese. 1596 01:52:00,570 --> 01:52:02,900 My wooden sandals 1597 01:52:03,110 --> 01:52:05,860 suddenly... gave... way. 1598 01:52:06,150 --> 01:52:07,780 It's a promise. 1599 01:52:09,320 --> 01:52:12,620 You seem to understand the Okinawan dialect. 1600 01:52:13,410 --> 01:52:16,330 I vaguely remember it... 1601 01:52:17,500 --> 01:52:18,830 We're friends then. 1602 01:52:20,750 --> 01:52:22,000 We are. 1603 01:52:23,042 --> 01:52:28,172 I'm Kameji Kinjo. My father is the Okiman village leader. 1604 01:52:28,340 --> 01:52:29,380 LEADER KAMEKICHI KINJO 1605 01:52:29,381 --> 01:52:31,089 A proud Japanese. 1606 01:52:31,680 --> 01:52:33,640 My Japanese friend. 1607 01:52:34,560 --> 01:52:36,230 A Ryukyuan! 1608 01:52:36,390 --> 01:52:38,730 My name is Hosuke Tori. 1609 01:52:39,020 --> 01:52:41,480 Maybe I have another name... 1610 01:52:42,570 --> 01:52:44,570 Shoei! 1611 01:52:44,730 --> 01:52:49,870 Is Shoei Iraha here? I brought him his draft notice! 1612 01:52:51,410 --> 01:52:53,080 Congratulations! 1613 01:52:56,000 --> 01:52:58,250 Some things remain... 1614 01:52:59,120 --> 01:53:00,790 I'm not smart... 1615 01:53:00,960 --> 01:53:02,000 It's OK. 1616 01:53:02,170 --> 01:53:04,460 - -what they are. 1617 01:53:06,340 --> 01:53:08,260 - Shoei. - Kaya. 1618 01:53:08,470 --> 01:53:09,930 It's a promise. 1619 01:53:10,090 --> 01:53:13,890 I'd come home as a victor! 1620 01:53:14,060 --> 01:53:17,390 So I told everyone as I left home 1621 01:53:17,560 --> 01:53:20,230 How dare I die worthlessly 1622 01:53:20,400 --> 01:53:22,900 We've got a live one here. 1623 01:53:23,730 --> 01:53:26,820 Doing my best to serve the country, sir! 1624 01:53:26,990 --> 01:53:28,740 I'll reward you. 1625 01:53:28,900 --> 01:53:30,030 I'd like to eat. 1626 01:53:30,490 --> 01:53:35,990 Until I'm full! Mom made me huge rice balls with bright yellow pickles... 1627 01:53:36,160 --> 01:53:40,000 His Majesty's soldiers fight on empty stomach! 1628 01:53:40,210 --> 01:53:42,960 There's nothing to feed a half-pint. 1629 01:53:43,340 --> 01:53:45,880 Mom's huge rice balls... 1630 01:53:46,090 --> 01:53:48,920 I hope Kenta's doing well, Dear. 1631 01:53:49,090 --> 01:53:52,800 Why not? My son will be fine wherever he is. 1632 01:53:52,970 --> 01:53:56,640 "Look, at the cherry blossoms." 1633 01:53:57,310 --> 01:53:59,390 The bugle signals "Charge!" 1634 01:53:59,560 --> 01:54:02,310 I guess they'll fall now. 1635 01:54:03,310 --> 01:54:07,150 The bugle signals "Charge!" 1636 01:54:07,360 --> 01:54:10,780 I see with my eyes closed... 1637 01:54:13,910 --> 01:54:16,580 I see with my eyes closed... 1638 01:54:17,040 --> 01:54:18,290 How does it go? 1639 01:54:21,160 --> 01:54:23,790 It's actually, "The rows of banners" 1640 01:54:23,960 --> 01:54:28,260 but "Mother's face" is what comes to mind. 1641 01:54:28,420 --> 01:54:31,880 Mother's face... 1642 01:54:32,720 --> 01:54:37,060 I see with my eyes closed the rows of banners 1643 01:54:39,140 --> 01:54:43,650 Mothers like to fill up their boys. That's all they want. 1644 01:54:44,650 --> 01:54:45,690 It'll hurt. 1645 01:54:45,860 --> 01:54:47,650 It hurts, sir! 1646 01:54:48,360 --> 01:54:52,700 - Guns are lethal... - I have my fist instead! 1647 01:54:53,030 --> 01:54:55,160 - Poor man. - You used to be a boxer. 1648 01:54:55,320 --> 01:54:56,990 What if I was? 1649 01:54:57,160 --> 01:54:58,950 I won't kill anyone! 1650 01:54:59,700 --> 01:55:01,540 What did you say...? 1651 01:55:02,620 --> 01:55:03,620 Run. 1652 01:55:03,790 --> 01:55:07,380 How dare you expose my past! I'll kill you all! 1653 01:55:07,880 --> 01:55:09,800 After the Allied invasion 1654 01:55:09,960 --> 01:55:14,260 the Japanese killed over 800 Okinawan civilians. 1655 01:55:14,430 --> 01:55:19,680 This is for your country! You're serving the Emperor. 1656 01:55:23,020 --> 01:55:25,440 - It hurts. - Live long His Majesty. 1657 01:55:25,650 --> 01:55:26,860 7 more bodies! 1658 01:55:27,020 --> 01:55:32,360 Look at the Okinawan people. They die to conserve food supplies. 1659 01:55:32,860 --> 01:55:36,950 They kill their own people. That's war. 1660 01:55:38,780 --> 01:55:40,040 It's dreadful... 1661 01:55:40,200 --> 01:55:44,660 - I can see with my eyes closed... - Mother's face! 1662 01:55:46,290 --> 01:55:52,170 I convinced myself that the Sergeant let me go, that I wasn't a deserter. 1663 01:55:52,510 --> 01:55:55,720 I ran home as fast as I could. 1664 01:55:55,880 --> 01:55:57,010 Kaya! 1665 01:55:57,220 --> 01:55:59,760 Welcome back to our hometown. 1666 01:56:00,560 --> 01:56:01,680 Kaya! 1667 01:56:03,730 --> 01:56:05,850 Okinawa's sea was so blue... 1668 01:56:13,230 --> 01:56:14,860 Village leader...? 1669 01:56:15,450 --> 01:56:16,650 Sir? 1670 01:56:18,780 --> 01:56:22,200 Who did this to you, sir? 1671 01:56:25,580 --> 01:56:28,500 It's for... 1672 01:56:33,170 --> 01:56:34,800 The country. 1673 01:56:34,960 --> 01:56:36,680 For the country? 1674 01:56:41,260 --> 01:56:45,020 Sacrifice yourself for the country. Give up your woman. 1675 01:56:46,350 --> 01:56:49,850 No, you won't get near our women and children. 1676 01:56:51,770 --> 01:56:54,190 You can't even take care of yourself. 1677 01:56:58,950 --> 01:57:03,620 And you call yourself a righteous Japanese man! 1678 01:57:03,790 --> 01:57:05,120 A Japanese! 1679 01:57:05,290 --> 01:57:09,620 How about you, Okinawan? 1680 01:57:10,000 --> 01:57:11,880 Are you a Japanese man? 1681 01:57:13,750 --> 01:57:15,090 I'm a man! 1682 01:57:16,460 --> 01:57:20,300 A man. A person as each of us is. 1683 01:57:20,470 --> 01:57:23,220 You're not a person! Troopmate, where are you? 1684 01:57:24,470 --> 01:57:29,230 If we accepted that we're all the same, there'd be peace. 1685 01:57:31,150 --> 01:57:32,270 Kaya! 1686 01:57:32,650 --> 01:57:35,320 It's been months since he left home. 1687 01:57:35,480 --> 01:57:36,650 Mother... 1688 01:57:41,160 --> 01:57:42,320 Mother. 1689 01:57:45,740 --> 01:57:47,500 What's this knife for...? 1690 01:57:53,000 --> 01:57:54,920 Serve the country and... 1691 01:57:58,340 --> 01:57:59,340 Kaya? 1692 01:58:06,350 --> 01:58:07,640 Shoei. 1693 01:58:09,520 --> 01:58:11,480 You're alive! 1694 01:58:14,980 --> 01:58:16,480 What happened? 1695 01:58:20,360 --> 01:58:23,870 What's this fake mustache for? 1696 01:58:24,370 --> 01:58:25,660 Shoei. 1697 01:58:29,410 --> 01:58:34,630 I made myself useful... 1698 01:58:35,040 --> 01:58:36,800 Useful...? 1699 01:58:37,250 --> 01:58:40,420 I'm too tall to be a pear farmer's wife... 1700 01:58:42,300 --> 01:58:47,350 But I put my tall body to good use. 1701 01:58:51,180 --> 01:58:54,940 Comply... unless you want to die to conserve food. 1702 01:58:55,100 --> 01:58:56,310 Sister! 1703 01:58:57,320 --> 01:58:59,280 I'm the right size for you. 1704 01:58:59,440 --> 01:59:00,530 - No! - Size? 1705 01:59:00,690 --> 01:59:04,820 - Run, I'll take care of this. - I can't leave you here! 1706 01:59:04,990 --> 01:59:08,950 Get it over and done with if you want to live. 1707 01:59:09,200 --> 01:59:11,160 You're a nice size. 1708 01:59:11,870 --> 01:59:17,250 Return to the blue Okinawan seas when the war is over. 1709 01:59:17,420 --> 01:59:18,800 What if it rains? 1710 01:59:19,050 --> 01:59:23,590 It won't! Okinawa is always sunny and the sea always blue. 1711 01:59:23,760 --> 01:59:25,680 - But... - I'm ready. 1712 01:59:26,340 --> 01:59:28,350 - I'll come back. - Go away. 1713 01:59:35,350 --> 01:59:39,360 Tall as a telephone pole but a woman is a woman. 1714 01:59:42,570 --> 01:59:45,030 A woman. A troopmate! 1715 01:59:47,780 --> 01:59:52,540 My troopmate, my dear troopmate 1716 01:59:52,830 --> 01:59:57,540 Let me make fun of your silly mustache 1717 01:59:57,710 --> 02:00:04,380 The village leader never vilified or glorified the war. 1718 02:00:04,880 --> 02:00:08,390 Kaya, don't die... 1719 02:00:08,720 --> 02:00:11,220 We had fun, didn't we? 1720 02:00:14,430 --> 02:00:15,890 At the sea... 1721 02:00:17,230 --> 02:00:22,780 We had so much fun. 1722 02:00:26,990 --> 02:00:31,950 We'll go back and swim there one day... 1723 02:00:34,500 --> 02:00:36,370 Our... 1724 02:00:38,170 --> 02:00:40,290 Beautiful... 1725 02:00:41,500 --> 02:00:46,050 Blue sea... where we swam. 1726 02:00:51,010 --> 02:00:52,810 It's a promise. 1727 02:00:53,680 --> 02:00:57,980 It's... a... promise... 1728 02:01:00,150 --> 02:01:02,520 "When my turn comes to die" 1729 02:01:02,690 --> 02:01:05,940 "I hope you don't wear makeup." 1730 02:01:06,820 --> 02:01:10,030 "I hope you don't wear makeup." 1731 02:01:10,700 --> 02:01:13,910 "The Blind Autumn" by Chuya Nakahara 1732 02:01:15,500 --> 02:01:20,170 I was happy. 1733 02:01:21,630 --> 02:01:23,540 Yes, we were. 1734 02:01:24,550 --> 02:01:30,050 "My tainted sorrow, is like a coat of fox fur" 1735 02:01:30,550 --> 02:01:36,100 "My tainted sorrow, is unsettled as the night falls." 1736 02:01:36,640 --> 02:01:41,020 "My Sorrow Has Been Tainted" by Chuya Nakahara 1737 02:01:50,860 --> 02:01:56,620 I would never kill anybody! 1738 02:01:58,580 --> 02:02:03,580 Because our minds are one, every word you say 1739 02:02:03,880 --> 02:02:06,380 sounds like something from home. 1740 02:02:07,090 --> 02:02:08,760 My dear friend. 1741 02:02:09,130 --> 02:02:14,680 When you leave home to marry who would you go with? 1742 02:02:14,970 --> 02:02:16,890 I'd walk alone under my umbrella. 1743 02:02:17,430 --> 02:02:22,440 If it rained on the day I marry, I won't cry. 1744 02:02:22,770 --> 02:02:24,020 I won't kill. 1745 02:02:30,280 --> 02:02:38,280 In the rain, the moon hides behind the clouds 1746 02:02:39,410 --> 02:02:43,750 When you leave home to marry who would you go with? 1747 02:02:44,040 --> 02:02:48,250 Audiences freely feel affection for movie heroines 1748 02:02:48,420 --> 02:02:52,510 but they tend to forget about real-life heroines. 1749 02:02:54,090 --> 02:02:58,470 Maybe we've forgotten the real Noriko. 1750 02:02:58,640 --> 02:03:00,930 I know what it is. 1751 02:03:01,100 --> 02:03:02,060 Tell me. 1752 02:03:02,270 --> 02:03:04,900 I know it very well. 1753 02:03:05,060 --> 02:03:06,440 I don't know anything. 1754 02:03:06,610 --> 02:03:11,110 Because I really... 1755 02:03:12,450 --> 02:03:14,070 I really want to know. 1756 02:03:14,450 --> 02:03:16,820 I won't forget you, Noriko 1757 02:03:17,200 --> 02:03:19,700 until the day there is no war. 1758 02:03:19,950 --> 02:03:24,040 Until we achieve a peaceful future. 1759 02:03:24,290 --> 02:03:25,210 OK! 1760 02:03:29,590 --> 02:03:33,420 A steam engine runs through Japan's summer. 1761 02:03:44,940 --> 02:03:46,060 Where am I? 1762 02:03:46,940 --> 02:03:48,020 Are you OK? 1763 02:03:48,190 --> 02:03:50,780 - I had a dream. - With a happy ending? 1764 02:03:50,940 --> 02:03:52,940 History is a lie. 1765 02:03:53,820 --> 02:03:54,780 It rained. 1766 02:03:54,990 --> 02:03:57,200 Then it's a lie. It's sunny! 1767 02:03:57,370 --> 02:03:59,780 May I ask you something? 1768 02:03:59,990 --> 02:04:00,950 What? 1769 02:04:01,160 --> 02:04:03,790 What is the date today? 1770 02:04:05,500 --> 02:04:09,250 It's August 1st 1945, of course. 1771 02:04:09,590 --> 02:04:11,550 August, 1945... 1772 02:04:11,710 --> 02:04:13,710 We'll lose the war soon... 1773 02:04:14,260 --> 02:04:15,930 Don't say that, boys... 1774 02:04:16,090 --> 02:04:18,180 In August the war will end... 1775 02:04:20,680 --> 02:04:21,640 August...? 1776 02:04:22,930 --> 02:04:26,270 My name is Setsuko Miyachi. 1777 02:04:26,770 --> 02:04:29,980 I'm on my way back to Onomichi. 1778 02:04:30,150 --> 02:04:34,280 Where's this train headed? Why did you tell us your name? 1779 02:04:35,110 --> 02:04:39,200 In case something happens to me... For the baby. 1780 02:04:39,700 --> 02:04:43,160 Don't you know where the train's going? 1781 02:04:43,370 --> 02:04:45,250 Coochie coo! 1782 02:04:45,410 --> 02:04:47,620 It's going to Hiroshima. 1783 02:04:48,120 --> 02:04:50,960 When do they drop the A-bomb? 1784 02:04:51,790 --> 02:04:55,130 Soon. On August 6. 1785 02:04:56,380 --> 02:04:59,300 - A bomb? - They'll drop an atomic bomb! 1786 02:04:59,470 --> 02:05:02,310 - Tickets please. - Tickets? 1787 02:05:03,140 --> 02:05:05,810 - Here. - Where did I put it? 1788 02:05:06,430 --> 02:05:08,600 - I lost it! - Me too. 1789 02:05:08,770 --> 02:05:10,100 Going to Onomichi? 1790 02:05:13,940 --> 02:05:15,110 Are we? 1791 02:05:15,400 --> 02:05:17,360 I know him... 1792 02:05:17,530 --> 02:05:19,280 Your silly mustache! 1793 02:05:19,450 --> 02:05:22,330 - Have we met? - Maybe in a movie? 1794 02:05:22,530 --> 02:05:23,450 Have we? 1795 02:05:23,620 --> 02:05:26,950 Let me make fun of your silly mustache 1796 02:05:27,120 --> 02:05:30,040 - I know the song. - You're movie actors? 1797 02:05:30,210 --> 02:05:31,290 Well... 1798 02:05:32,540 --> 02:05:38,300 You're the army entertainment troupe? Keep up the good job. 1799 02:05:39,930 --> 02:05:42,800 Your friends are in the other car. 1800 02:05:42,970 --> 02:05:46,310 I'll take you to them. 1801 02:05:49,640 --> 02:05:51,150 Is it free then...? 1802 02:05:51,310 --> 02:05:54,150 - I found some young actors. - Sorry? 1803 02:05:54,320 --> 02:05:55,320 Sir. 1804 02:05:56,320 --> 02:05:59,150 - Did you fight in the war? - The war? 1805 02:06:00,200 --> 02:06:05,330 I was at the battlefront so long ago, that I forgot. 1806 02:06:05,490 --> 02:06:06,740 You forgot...? 1807 02:06:08,660 --> 02:06:10,000 And you are... 1808 02:06:13,670 --> 02:06:15,000 - You are... - They are... 1809 02:06:15,170 --> 02:06:17,000 Do we know you? 1810 02:06:17,300 --> 02:06:21,050 I don't think we've performed anywhere together. 1811 02:06:21,220 --> 02:06:22,550 You're actors? 1812 02:06:22,720 --> 02:06:24,470 - Yes. No. - Yes. 1813 02:06:24,640 --> 02:06:26,010 Which is it? 1814 02:06:26,180 --> 02:06:28,850 Mr. Maruyama, I have an idea. 1815 02:06:30,520 --> 02:06:32,520 Maybe they will do...? 1816 02:06:42,530 --> 02:06:45,700 They're too young for Rickshaw Man... 1817 02:06:45,870 --> 02:06:48,200 You think so? 1818 02:06:49,540 --> 02:06:51,210 - We're... - A theatre troupe! 1819 02:06:51,370 --> 02:06:55,880 In this crisis, actors must join troupes. 1820 02:06:56,040 --> 02:06:59,210 We go around to military plants, and hospitals. 1821 02:06:59,380 --> 02:07:02,720 We need authorization to perform. 1822 02:07:02,880 --> 02:07:05,970 We have a situation. 1823 02:07:06,180 --> 02:07:07,470 A situation? 1824 02:07:08,890 --> 02:07:09,890 Can we help you? 1825 02:07:10,060 --> 02:07:16,230 We're temporarily based in Hiroshima while we tour around there. 1826 02:07:16,730 --> 02:07:22,400 On our way back from a show Mr. Maruyama fell ill with pleurisy. 1827 02:07:22,740 --> 02:07:26,370 - He's central to the Sakura Troupe. - Oh! 1828 02:07:28,410 --> 02:07:30,910 So you're Mr. Sadao Maruyama! 1829 02:07:32,870 --> 02:07:35,250 Sakura Troupe... and the Atomic bomb. 1830 02:07:36,380 --> 02:07:37,290 Atomic? 1831 02:07:37,750 --> 02:07:39,630 - Atmospheric. - What? 1832 02:07:39,800 --> 02:07:41,670 Their performances are. 1833 02:07:41,840 --> 02:07:47,300 We'll have to cancel our show in Sanin if we can't replace him. 1834 02:07:47,550 --> 02:07:48,260 Oh no. 1835 02:07:48,430 --> 02:07:53,270 I hate the idea of disappointing people in these bleak times. 1836 02:07:53,430 --> 02:07:55,100 When is it? 1837 02:07:55,270 --> 02:07:56,690 August 6. 1838 02:07:57,270 --> 02:07:58,520 The A-bomb day. 1839 02:07:59,270 --> 02:08:00,820 August 6... 1840 02:08:00,980 --> 02:08:04,610 You're scheduled to be in Sanin on August 6? 1841 02:08:04,780 --> 02:08:07,450 - Away from Hiroshima. - If it's cancelled? 1842 02:08:07,620 --> 02:08:10,280 - We'd be in Hiroshima. - That's no good! 1843 02:08:10,450 --> 02:08:11,540 You agree? 1844 02:08:13,790 --> 02:08:14,620 OK. 1845 02:08:15,790 --> 02:08:18,880 - I'll play his part! - How enthusiastic. 1846 02:08:19,040 --> 02:08:20,340 Can you act? 1847 02:08:21,130 --> 02:08:22,050 I can. 1848 02:08:22,960 --> 02:08:24,220 Shigeru! 1849 02:08:24,470 --> 02:08:29,350 We could try Mr. Okamoto's play, The White Tiger Brigade... 1850 02:08:29,550 --> 02:08:31,760 - I know that! - We're samurai. 1851 02:08:31,930 --> 02:08:32,890 You do? 1852 02:08:33,060 --> 02:08:35,430 It'd be our honor to die fighting. 1853 02:08:35,600 --> 02:08:38,060 Go back to your mom! 1854 02:08:38,230 --> 02:08:42,980 You need to imagine their situation and think you're there. 1855 02:08:46,150 --> 02:08:50,660 They don't have to imagine. They were there with them. 1856 02:08:50,830 --> 02:08:51,990 Please do it! 1857 02:08:52,330 --> 02:08:56,160 No one knows why there were only women in the troupe. 1858 02:08:56,330 --> 02:08:59,000 It looks like a lot of fun. 1859 02:09:05,340 --> 02:09:08,010 Smoke is rising from the North Tower! 1860 02:09:08,180 --> 02:09:11,010 There're twice as many of them! 1861 02:09:11,180 --> 02:09:13,220 It's too late. 1862 02:09:13,390 --> 02:09:15,680 It's the Mt. Imori scene. 1863 02:09:15,850 --> 02:09:19,690 I can't see for smoke but with flames and enemy 1864 02:09:19,850 --> 02:09:23,570 all around, we will lose 200 years of history. 1865 02:09:23,730 --> 02:09:26,530 - Shigeru is acting! - In a samurai costume! 1866 02:09:26,690 --> 02:09:30,160 A good yakuza is well dressed. 1867 02:09:30,360 --> 02:09:31,820 He's perfect! 1868 02:09:32,530 --> 02:09:33,370 Yes I am. 1869 02:09:33,530 --> 02:09:35,540 Our Lord is trapped. 1870 02:09:35,700 --> 02:09:37,540 - So are my uncles. - Father. 1871 02:09:37,710 --> 02:09:39,750 - My mother. - Sisters. 1872 02:09:39,920 --> 02:09:41,040 My brother. 1873 02:09:41,210 --> 02:09:43,920 - We can't... - walk away. 1874 02:09:47,340 --> 02:09:48,550 We can't. 1875 02:09:51,680 --> 02:09:53,720 We can't! 1876 02:09:55,220 --> 02:09:57,060 - They're right. - It's you! 1877 02:09:57,220 --> 02:10:03,560 The towns along this train line are on fire from the Allied air raids. 1878 02:10:09,610 --> 02:10:10,530 It's you! 1879 02:10:11,160 --> 02:10:13,910 We're to guard the city around the castle. 1880 02:10:14,070 --> 02:10:15,780 The White Tiger Brigade...! 1881 02:10:15,950 --> 02:10:18,250 You're still alive! 1882 02:10:18,410 --> 02:10:19,790 Go back to your mom! 1883 02:10:19,960 --> 02:10:22,670 - We're samurai. - If you die, that's it! 1884 02:10:22,830 --> 02:10:24,340 It would be. 1885 02:10:24,500 --> 02:10:25,500 Who are you? 1886 02:10:27,090 --> 02:10:32,300 You lost! Think about how to live wisely! 1887 02:10:32,720 --> 02:10:36,850 - Use your brain. - Yes, be smart! 1888 02:10:38,600 --> 02:10:40,730 Hit him with the blunt end! 1889 02:10:44,100 --> 02:10:45,440 He blacked out. 1890 02:10:45,610 --> 02:10:48,570 Why do people kill each other in war? 1891 02:10:53,780 --> 02:10:55,450 It's the death knell... 1892 02:10:56,240 --> 02:10:57,740 To mourn the dead. 1893 02:10:58,240 --> 02:11:01,290 The castle will remain standing. 1894 02:11:03,290 --> 02:11:08,630 Mario is so involved in the movie that he's overacting. 1895 02:11:08,800 --> 02:11:11,260 It's a dangerous sign. 1896 02:11:11,510 --> 02:11:16,180 We can't advance and yet we can't retreat... 1897 02:11:21,730 --> 02:11:22,890 Good. 1898 02:11:25,440 --> 02:11:28,860 Your focus was very impressive. 1899 02:11:29,440 --> 02:11:31,070 Maybe we'll be OK. 1900 02:11:31,280 --> 02:11:32,280 I agree. 1901 02:11:38,830 --> 02:11:43,080 I'm moved... your performance was incredible! 1902 02:11:43,370 --> 02:11:44,250 Performance? 1903 02:11:45,370 --> 02:11:49,920 More Japanese must die! Issue more draft notices! 1904 02:11:50,670 --> 02:11:54,090 - What did I do? - You acted so well. 1905 02:11:54,300 --> 02:11:58,800 Some women had a group like White Tiger Brigade. 1906 02:11:58,970 --> 02:12:02,350 Right! What happened to Takeko Nakano? 1907 02:12:02,520 --> 02:12:04,850 She fought bravely. 1908 02:12:05,020 --> 02:12:05,940 Advance! 1909 02:12:07,650 --> 02:12:13,070 We were prepared to sacrifice ourselves for friends and family. 1910 02:12:14,320 --> 02:12:15,570 Hold on, Yuko! 1911 02:12:16,950 --> 02:12:19,620 Then Takeko was shot. 1912 02:12:21,620 --> 02:12:22,660 Sister! 1913 02:12:23,950 --> 02:12:28,420 Yuko, help me die honorably. 1914 02:12:34,840 --> 02:12:38,340 She'd help her sister end her life. 1915 02:12:40,850 --> 02:12:41,810 Go on. 1916 02:12:42,010 --> 02:12:43,140 Sister... 1917 02:12:47,900 --> 02:12:49,690 It's raining... 1918 02:12:50,730 --> 02:12:55,780 The village rain is gentle, I feel its embrace. 1919 02:12:55,940 --> 02:12:57,860 I love how it's so warm... 1920 02:12:58,280 --> 02:13:00,030 It's getting heavier. 1921 02:13:01,160 --> 02:13:05,250 - You think he's OK? - Boys don't mind the rain. 1922 02:13:06,710 --> 02:13:11,420 It's raining. I wish mom would come for me. 1923 02:13:12,960 --> 02:13:16,050 I'll go and meet him. 1924 02:13:18,470 --> 02:13:19,800 That's what... 1925 02:13:22,010 --> 02:13:22,970 Good beer! 1926 02:13:23,140 --> 02:13:24,140 - -mothers do. 1927 02:13:24,310 --> 02:13:26,680 - Hi! - Mom! 1928 02:13:28,520 --> 02:13:31,560 It's OK, Mommy is here. 1929 02:13:33,230 --> 02:13:36,400 The 3 of us might be split up 1930 02:13:39,360 --> 02:13:43,370 but I'll take care of our son while you're away. 1931 02:13:43,580 --> 02:13:44,790 Thank you. 1932 02:13:45,990 --> 02:13:48,460 You're meant to split up... 1933 02:13:49,080 --> 02:13:52,580 I love mustaches! 1934 02:13:54,090 --> 02:13:57,630 - Be back for dinner! - Have a nice day! 1935 02:13:58,720 --> 02:14:01,390 Even during the Pacific War 1936 02:14:01,590 --> 02:14:06,350 most people's lives went on as usual. 1937 02:14:07,180 --> 02:14:09,440 With their husbands off fighting 1938 02:14:09,600 --> 02:14:16,020 the women back home found ways to survive. 1939 02:14:17,110 --> 02:14:20,490 How peaceful it could be. 1940 02:14:22,990 --> 02:14:24,950 No time for delusions. 1941 02:14:31,960 --> 02:14:33,880 Look at the moon...! 1942 02:14:34,630 --> 02:14:40,840 It wasn't an option to quit fighting and go back to their families. 1943 02:14:41,050 --> 02:14:45,760 Takeko wrote a death poem and wrapped it around her sword. 1944 02:14:45,970 --> 02:14:48,430 - Help me die honorably! - Sister... 1945 02:14:48,600 --> 02:14:50,270 As I depart... 1946 02:14:50,430 --> 02:14:53,940 "Compared to a samurai's bravery" 1947 02:14:54,100 --> 02:14:56,820 "What I do would mount to little" 1948 02:14:57,270 --> 02:14:59,990 Takeko Nakano Women and Children Brigade 1949 02:15:07,870 --> 02:15:12,120 Give me the gun! We're out of ammo. 1950 02:15:12,330 --> 02:15:13,540 Mother... 1951 02:15:13,750 --> 02:15:17,800 All the teenage boys, women and children died. 1952 02:15:17,960 --> 02:15:21,470 Dad was wrong about movies having happy endings. 1953 02:15:22,300 --> 02:15:24,260 A peaceful cinema—after the war 1954 02:15:24,340 --> 02:15:26,760 Grandpa, you keep dozing off. 1955 02:15:29,520 --> 02:15:33,600 I do that because it's a good movie. 1956 02:15:34,270 --> 02:15:36,810 But it's very violent. 1957 02:15:37,060 --> 02:15:43,150 When I was a boy I was His Majesty's subject and a militarist. 1958 02:15:43,860 --> 02:15:46,070 Did militarists sleep a lot? 1959 02:15:46,240 --> 02:15:50,830 With gritted teeth and eyes wide open. 1960 02:15:51,040 --> 02:15:53,250 How can you sleep? 1961 02:15:57,210 --> 02:15:58,250 Salute! 1962 02:15:59,040 --> 02:16:00,250 Salute? 1963 02:16:03,010 --> 02:16:06,180 Little one, sleep deeply and shut your eyes. 1964 02:16:09,050 --> 02:16:11,390 Because there's no war to fight. 1965 02:16:12,390 --> 02:16:18,190 Back to the fateful day, 8:07 A.M. on August 6, 1945. 1966 02:16:19,480 --> 02:16:22,190 Hiroshima is a peaceful home to many. 1967 02:16:24,110 --> 02:16:25,320 I love Hiroshima. 1968 02:16:26,320 --> 02:16:29,950 Setouchi Sea is so beautiful on a sunny day. 1969 02:16:35,750 --> 02:16:37,880 What a beautiful town! 1970 02:16:38,080 --> 02:16:40,460 The area is so pristine. 1971 02:16:40,840 --> 02:16:44,260 They targeted it to gauge the A-bomb's power. 1972 02:16:44,590 --> 02:16:49,510 This symbolic building would be known as the Atomic Bomb Dome. 1973 02:16:49,680 --> 02:16:53,970 It's the Hiroshima Prefectural Products Exhibition Hall. 1974 02:16:54,140 --> 02:16:55,480 They were tricked. 1975 02:16:55,640 --> 02:16:58,650 We have no time. How will we save them? 1976 02:16:58,940 --> 02:17:01,570 They stop to scheme. 1977 02:17:02,730 --> 02:17:06,700 Takarazuka Revue inspired me to be an actor. 1978 02:17:06,860 --> 02:17:11,120 But it was your play, Mr. Maruyama, that opened my eyes. 1979 02:17:11,580 --> 02:17:13,830 I played men in Takarazuka. 1980 02:17:16,620 --> 02:17:20,380 The movements are graceful and it's unambiguous. 1981 02:17:21,250 --> 02:17:24,420 - But it was heartless. - Heartless? 1982 02:17:24,710 --> 02:17:28,590 It's about entertaining audiences and appearances. 1983 02:17:28,800 --> 02:17:31,430 That's all I used to care about. 1984 02:17:31,640 --> 02:17:37,140 But Mr. Maruyama's character in Rickshaw Man was so alive! 1985 02:17:37,310 --> 02:17:39,100 With Haruko Sugimura. 1986 02:17:39,520 --> 02:17:41,770 - Oh, that! - I'm clueless. 1987 02:17:42,810 --> 02:17:48,110 He played Matsugoro and when he told the widow he loves her, 1988 02:17:48,320 --> 02:17:51,950 he played it differently every performance. 1989 02:17:52,160 --> 02:17:57,910 Because good performances reflect your state of mind. 1990 02:17:58,500 --> 02:18:02,500 It was a revelation so I wanted to study under him. 1991 02:18:02,670 --> 02:18:03,750 Ms. Sonoi. 1992 02:18:05,340 --> 02:18:07,420 I'm not a good actor. 1993 02:18:08,010 --> 02:18:08,880 Sir... 1994 02:18:09,050 --> 02:18:13,050 - What's important for an actor is... - Sensitivity. 1995 02:18:13,220 --> 02:18:14,810 Yes, and health. 1996 02:18:14,970 --> 02:18:16,060 Health... 1997 02:18:16,680 --> 02:18:22,900 These young actors have it in abundance but I don't. 1998 02:18:23,520 --> 02:18:25,730 It's the basis of good acting. 1999 02:18:26,360 --> 02:18:29,280 Teach them well. 2000 02:18:29,490 --> 02:18:30,740 Yes. Let's practice. 2001 02:18:31,150 --> 02:18:34,030 Kyoko, let's go over the act. 2002 02:18:37,080 --> 02:18:38,660 (1) National ritual. 2003 02:18:38,950 --> 02:18:41,500 - What's that? - Rise. 2004 02:18:41,580 --> 02:18:44,290 Citizens pledged allegiance to the Empire. 2005 02:18:44,380 --> 02:18:45,380 Let's do this. 2006 02:18:45,540 --> 02:18:47,050 Sir, stay there. 2007 02:18:47,880 --> 02:18:48,800 Salute! 2008 02:18:48,960 --> 02:18:51,470 Not like the military salute. 2009 02:18:52,840 --> 02:18:54,390 To His Majesty in Tokyo! 2010 02:18:55,220 --> 02:18:56,850 Oh, me too? 2011 02:18:57,060 --> 02:18:59,350 Salute with respect! 2012 02:18:59,520 --> 02:19:01,980 Like, how? 2013 02:19:02,140 --> 02:19:03,400 - Like this? - At ease! 2014 02:19:04,400 --> 02:19:05,770 (2) National Anthem. 2015 02:19:05,940 --> 02:19:07,900 And we sing the anthem. 2016 02:19:08,480 --> 02:19:15,240 May your reign continue for a thousand, eight thousand generations... 2017 02:19:17,120 --> 02:19:21,540 In gratitude to fallen heroes, the military's success 2018 02:19:21,750 --> 02:19:25,040 and the Great Asia War victory. Salute! 2019 02:19:29,340 --> 02:19:34,590 After the organizers' speeches and a 3-minute break, it's showtime. 2020 02:19:34,760 --> 02:19:37,220 (3) The best scenes of Rickshaw Man. 2021 02:19:37,430 --> 02:19:41,390 Do you know the movie version with Tsumasaburo Bando? 2022 02:19:41,600 --> 02:19:46,560 A great B&W movie! After the war, Mifune did a color version 2023 02:19:46,730 --> 02:19:52,070 with Hideko Takamine. Shintaro Katsu made one too! 2024 02:19:52,240 --> 02:19:55,410 Ken Takakura wanted to star in it. 2025 02:19:55,570 --> 02:19:58,240 Ms. Sonoi was in the first one! 2026 02:19:58,740 --> 02:20:01,240 Now for casting... The siren! 2027 02:20:01,410 --> 02:20:03,210 - In Hiroshima? - No way. 2028 02:20:03,370 --> 02:20:05,870 - That's not how it went. - To the shelter! 2029 02:20:06,040 --> 02:20:07,670 - Noriko. - Kyoko! 2030 02:20:07,830 --> 02:20:09,880 I want a read-through! 2031 02:20:10,050 --> 02:20:12,090 Quickly, everyone! 2032 02:20:15,380 --> 02:20:17,590 We're the only ones panicking. 2033 02:20:18,970 --> 02:20:24,350 No one's worried because Hiroshima hasn't been bombed so far. 2034 02:20:24,520 --> 02:20:28,980 - You don't want the role? - Not after Kawamura was drafted... 2035 02:20:29,150 --> 02:20:29,980 Atomic? 2036 02:20:30,190 --> 02:20:31,230 The Sakura Corps. 2037 02:20:31,400 --> 02:20:32,980 - Atmospheric. - What? 2038 02:20:33,150 --> 02:20:34,490 Their performances are. 2039 02:20:34,650 --> 02:20:37,280 I'll play Toshio, the son. 2040 02:20:37,450 --> 02:20:40,950 PFC Kawamura is busy with the antitank maneuver. 2041 02:20:42,990 --> 02:20:46,500 Maybe he's in a hot spring. Or doing ballet. 2042 02:20:47,540 --> 02:20:51,210 Shigeru, you have a wild imagination. 2043 02:20:51,380 --> 02:20:55,760 He wore a brand new loincloth he'd kept for this day. 2044 02:20:56,300 --> 02:21:01,350 He had no food or bullets. His country had abandoned him. 2045 02:21:04,560 --> 02:21:08,650 That's often how things go in reality. 2046 02:21:08,980 --> 02:21:10,690 Like 6 Tons of Rice... 2047 02:21:12,400 --> 02:21:15,650 When Nagaoka Domain lost the civil war. 2048 02:21:15,820 --> 02:21:18,570 Mr. Yuzo Yamamoto made it into a play. 2049 02:21:19,870 --> 02:21:24,950 People were starving so 6 tons of rice were donated. 2050 02:21:25,120 --> 02:21:28,420 But they built a school with the proceeds. 2051 02:21:28,580 --> 02:21:31,080 When people were starving? Why? 2052 02:21:31,420 --> 02:21:37,010 Because education would improve their lives 10,000-fold. 2053 02:21:37,220 --> 02:21:43,180 Losing a war taught them that it was better to invest in the future. 2054 02:21:43,930 --> 02:21:47,600 While winners focus on the money under their nose. 2055 02:21:51,480 --> 02:21:53,610 I remember a line from the play. 2056 02:21:53,770 --> 02:21:54,610 Yes? 2057 02:21:54,770 --> 02:22:00,780 "No blood would been shed if we could see the consequences." 2058 02:22:00,990 --> 02:22:03,370 Like Sakamoto and Saigo... 2059 02:22:03,530 --> 02:22:05,290 What's bright is... 2060 02:22:06,120 --> 02:22:07,540 Pop's bald head! 2061 02:22:09,580 --> 02:22:10,830 Bald head. 2062 02:22:11,000 --> 02:22:13,920 I wish I could go to America... 2063 02:22:17,010 --> 02:22:23,050 Admiral Isoroku Yamamoto graduated from the school built from the rice. 2064 02:22:23,600 --> 02:22:26,390 He was reluctant to go to war with the US 2065 02:22:26,850 --> 02:22:30,190 but he commanded the Navy at Pearl Harbor. 2066 02:22:30,350 --> 02:22:33,480 A typical Japanese mentality. 2067 02:22:33,650 --> 02:22:34,560 Typical? 2068 02:22:34,810 --> 02:22:40,820 Conformity over logic. In war or peace... or anything. 2069 02:22:42,490 --> 02:22:48,160 As if to cautiously choose someone to love 2070 02:22:49,450 --> 02:22:51,750 pull peace toward yourself. 2071 02:22:57,960 --> 02:22:59,920 I came to cheer him up. 2072 02:23:00,090 --> 02:23:01,645 I thought you were still ill. 2073 02:23:01,670 --> 02:23:03,760 PLAYWRIGHT KAORU OSANAI 2074 02:23:03,930 --> 02:23:06,470 - This is my latest play. - "The Fiancée." 2075 02:23:06,640 --> 02:23:07,760 Oh, my! 2076 02:23:08,930 --> 02:23:10,020 Here. 2077 02:23:12,190 --> 02:23:14,480 "I told her I loved her first." 2078 02:23:14,650 --> 02:23:17,070 "I beat you to it." 2079 02:23:36,670 --> 02:23:39,300 It's another hot day. 2080 02:23:39,460 --> 02:23:40,840 A potato? 2081 02:23:41,010 --> 02:23:44,800 Welcome neighbors. We're about to begin! 2082 02:23:45,010 --> 02:23:49,640 I hope you will enjoy our open rehearsal today! 2083 02:23:49,810 --> 02:23:53,560 The best scenes of Rickshaw Man. The curtain opens! 2084 02:23:53,730 --> 02:23:56,310 Exit devils! Enter good fortune! 2085 02:24:00,360 --> 02:24:05,660 Kyoko Habara's loud voice makes her the best master of ceremony. 2086 02:24:07,780 --> 02:24:12,080 Keiko Sonoi walks her way of life with saké. 2087 02:24:12,250 --> 02:24:18,000 As if to cautiously choose someone to love 2088 02:24:19,210 --> 02:24:21,380 pull peace toward yourself. 2089 02:24:21,550 --> 02:24:26,010 Though there's no other way but ahead. 2090 02:24:30,930 --> 02:24:33,850 You're this age without ever marrying. 2091 02:24:34,560 --> 02:24:38,860 Both Torakichi and Kumakichi are married with children... 2092 02:24:39,690 --> 02:24:42,440 I'm afraid we've been too dependent on you. 2093 02:24:42,730 --> 02:24:46,200 Exit devils! Enter good fortune! 2094 02:24:51,330 --> 02:24:54,750 You know something, Mrs. Yoshioka. 2095 02:24:55,080 --> 02:24:57,830 I've never really liked women. 2096 02:24:58,250 --> 02:25:01,590 I avoided them and everyone knew that. 2097 02:25:03,300 --> 02:25:06,380 Until you came into my life. 2098 02:25:12,430 --> 02:25:16,980 Your husband was good to me before he died so... 2099 02:25:18,270 --> 02:25:22,190 I looked after you because I owed him. 2100 02:25:24,440 --> 02:25:30,120 I always looked forward to visiting your son because I love kids. 2101 02:25:30,620 --> 02:25:32,080 Truly. 2102 02:25:36,080 --> 02:25:40,750 But whenever I stood before you 2103 02:25:41,330 --> 02:25:47,630 it felt like the clouds in the sky ripped open to pour out stars. 2104 02:25:50,140 --> 02:25:51,220 That's true, too. 2105 02:25:57,140 --> 02:25:58,350 Matsugoro... 2106 02:26:01,100 --> 02:26:01,940 Halt! 2107 02:26:02,150 --> 02:26:06,230 There is no turning back. You must follow your fate. 2108 02:26:06,480 --> 02:26:09,150 Stop this scandalous play at once! 2109 02:26:09,490 --> 02:26:13,910 A rickshaw man falling for a widow! It's unacceptable! 2110 02:26:14,410 --> 02:26:17,500 This is unpatriotic! Who's in charge? 2111 02:26:19,870 --> 02:26:21,120 I am. 2112 02:26:22,130 --> 02:26:23,590 But Mr. Maruyama... 2113 02:26:23,920 --> 02:26:27,590 In that case, tell me if this performance is authorized? 2114 02:26:27,760 --> 02:26:30,300 Potatoes! I wish they were sweeter! 2115 02:26:34,010 --> 02:26:37,810 We're the Sakura Troupe, we travel around entertaining. 2116 02:26:38,060 --> 02:26:42,690 Our show is tomorrow and it certainly is authorized. 2117 02:26:42,850 --> 02:26:44,980 - No excuses! - Potatoes? 2118 02:26:45,150 --> 02:26:48,740 We serve the country with our performances. 2119 02:26:48,900 --> 02:26:53,660 The Honorable Minister of Education granted us a motto. 2120 02:26:53,870 --> 02:26:55,830 "Theatre is ammunition!" 2121 02:26:57,660 --> 02:27:00,580 - You have an ulterior motive. - One each. 2122 02:27:00,750 --> 02:27:06,000 You're not serving Japan. You spread antiwar ideology. 2123 02:27:06,670 --> 02:27:09,010 I revoke your authorization! 2124 02:27:10,470 --> 02:27:16,430 Rickshaw Man starring Tsumasaburo Bando and Keiko Sonoi had 2125 02:27:16,600 --> 02:27:21,350 10 minutes edited out for that exact reason. 2126 02:27:21,850 --> 02:27:26,860 After the war, the Occupation Forces cut 8 more minutes of it. 2127 02:27:27,400 --> 02:27:31,950 Losing 18 minutes to the whims of 2 powers 2128 02:27:32,110 --> 02:27:37,450 it remains a masterpiece in Japanese cinema history. 2129 02:27:38,080 --> 02:27:43,040 A perfect marriage of the performers and audiences' imagination. 2130 02:27:43,250 --> 02:27:46,710 What it reflects is a desperate romance. 2131 02:27:46,920 --> 02:27:49,710 Like Sadao Maruyama and Keiko Sonoi's. 2132 02:27:49,920 --> 02:27:54,720 It inspires an eternal and passionate romance like theirs... 2133 02:27:54,930 --> 02:27:56,390 I love you. 2134 02:27:56,590 --> 02:27:59,310 Me too, Mr. Maruyama. 2135 02:28:02,520 --> 02:28:03,270 "Playwright Osanai Dies" 2136 02:28:03,271 --> 02:28:07,899 Not just him. I loved you too. "Playwright Osanai Dies" 2137 02:28:07,900 --> 02:28:08,520 "Playwright Osanai Dies" 2138 02:28:10,780 --> 02:28:12,240 They left? 2139 02:28:13,110 --> 02:28:15,070 They cancelled our show. 2140 02:28:20,410 --> 02:28:24,330 We'll take the first train out of Hiroshima tomorrow! 2141 02:28:24,500 --> 02:28:28,080 A devastating bomb will be dropped here! 2142 02:28:28,250 --> 02:28:30,590 Do you know what you are saying? 2143 02:28:30,750 --> 02:28:32,420 How do you know that? 2144 02:28:32,590 --> 02:28:34,670 He's very spiritual. 2145 02:28:35,470 --> 02:28:37,760 - I believe him. - Mario. 2146 02:28:37,970 --> 02:28:40,600 You've got nothing to lose! 2147 02:28:40,760 --> 02:28:42,270 Please! 2148 02:28:42,470 --> 02:28:45,600 Stay away from Hiroshima just for a day. 2149 02:28:45,770 --> 02:28:48,730 But Mr. Maruyama can't move about... 2150 02:28:49,150 --> 02:28:51,570 I'll piggyback him! 2151 02:28:52,480 --> 02:28:55,150 - I believe him. - Shozo? 2152 02:28:57,490 --> 02:29:02,200 There's an increasing risk of air raids in Hiroshima. 2153 02:29:02,700 --> 02:29:05,200 And we have no performance. 2154 02:29:06,000 --> 02:29:09,580 Maybe those who can evacuate should. 2155 02:29:10,040 --> 02:29:11,960 How about you? 2156 02:29:13,340 --> 02:29:17,760 I'll stay where I am. There's no escaping wars. 2157 02:29:18,010 --> 02:29:21,470 Then I'll remain with you. 2158 02:29:22,010 --> 02:29:23,310 I will too. 2159 02:29:23,510 --> 02:29:24,430 Me too. 2160 02:29:26,480 --> 02:29:29,520 Can I come with you? 2161 02:29:31,690 --> 02:29:33,940 So you believe me? 2162 02:29:34,190 --> 02:29:37,610 I don't want to be the only one running away... 2163 02:29:38,490 --> 02:29:39,410 But 2164 02:29:42,200 --> 02:29:45,240 I'm responsible for my niece. 2165 02:29:45,410 --> 02:29:49,790 She helps prepare our meals but she should go. 2166 02:29:49,960 --> 02:29:55,380 I'll drop her off with my sister in Fukuyama and come straight back. 2167 02:29:55,550 --> 02:29:56,800 Kyoko... 2168 02:30:03,390 --> 02:30:04,470 Thank you. 2169 02:30:05,310 --> 02:30:06,430 Kyoko is late. 2170 02:30:06,600 --> 02:30:10,400 - She said she'd meet us here... - But the train's leaving! 2171 02:30:10,560 --> 02:30:11,690 Mario. 2172 02:30:11,900 --> 02:30:13,610 - Noriko. - Where is Kyoko? 2173 02:30:13,770 --> 02:30:15,610 This letter's from her. 2174 02:30:17,070 --> 02:30:19,700 Hello, I'm travelling alone. 2175 02:30:19,900 --> 02:30:23,410 "Mr. Maruyama doesn't feel well. I can't come." 2176 02:30:23,830 --> 02:30:27,370 "Make sure Noriko gets to this address." 2177 02:30:27,580 --> 02:30:30,250 It's Kyoko Habara's handwriting... 2178 02:30:35,500 --> 02:30:39,420 - Can you make it by yourself, Noriko? - Yes. 2179 02:30:40,090 --> 02:30:41,720 - Be happy. - OK. 2180 02:30:41,880 --> 02:30:43,430 Remember your stop. 2181 02:30:44,890 --> 02:30:50,100 Thank you so much! Thank you! 2182 02:30:50,310 --> 02:30:54,230 You heard her? I think we did well. 2183 02:30:54,440 --> 02:30:55,980 Thank you! 2184 02:30:56,150 --> 02:30:58,900 What about us though? 2185 02:30:59,070 --> 02:31:02,610 - We can't leave them. - We'll go all the way. 2186 02:31:04,030 --> 02:31:05,910 To the Sakura Troupe! 2187 02:31:06,370 --> 02:31:07,370 Hurry! 2188 02:31:09,410 --> 02:31:11,790 Thank you, Mario! 2189 02:31:12,420 --> 02:31:15,840 - We're the audience. Will we die too? - I bled. 2190 02:31:16,000 --> 02:31:18,840 If we just watch nothing will change! 2191 02:31:19,010 --> 02:31:20,670 My chest hurts. 2192 02:31:20,840 --> 02:31:23,800 A movie can change the future if not the past! 2193 02:31:23,970 --> 02:31:26,350 We make our happy endings! 2194 02:31:30,310 --> 02:31:32,020 The flower hair ornament. 2195 02:31:36,060 --> 02:31:37,820 My love for Mr. Maruyama. 2196 02:31:46,070 --> 02:31:46,870 Noriko? 2197 02:31:50,120 --> 02:31:54,670 Everyone, you have to protect me. Make sure you do! 2198 02:31:54,830 --> 02:31:58,590 Make sure Noriko gets to this address. 2199 02:31:58,750 --> 02:32:01,090 I hear an airplane... 2200 02:32:01,760 --> 02:32:05,010 August 6, 1945. 2201 02:32:06,180 --> 02:32:10,100 1-40, Sumiyoshi, Fukuyama. 2202 02:32:11,100 --> 02:32:12,350 Kyoko Habara. 2203 02:32:12,980 --> 02:32:16,310 That doesn't sound like a good idea 2204 02:32:16,480 --> 02:32:19,150 - I'll harvest potatoes. - Nice big ones! 2205 02:32:20,070 --> 02:32:22,530 It'll be another hot day. 2206 02:32:28,870 --> 02:32:30,620 I'm back. 2207 02:32:30,790 --> 02:32:34,540 To live is to be with someone you love. 2208 02:32:39,210 --> 02:32:43,970 That's a huge plane. Will I fail to protect them again? 2209 02:32:47,550 --> 02:32:49,010 That plane... 2210 02:32:51,560 --> 02:32:54,310 It's 8:15 A.M. 2211 02:33:04,240 --> 02:33:05,860 That's an airplane. 2212 02:33:07,740 --> 02:33:08,740 How strange... 2213 02:33:12,450 --> 02:33:16,870 This is the Imperial General Headquarters. 2214 02:33:17,040 --> 02:33:20,040 All children during the war 2215 02:33:20,210 --> 02:33:25,590 reinterpreted the Battleship March and sang it like this. 2216 02:33:25,760 --> 02:33:29,470 Jan-Jan-Jakarta or sweet potatoes! 2217 02:33:29,930 --> 02:33:33,930 Sweet potatoes are sweeter than Jakarta potatoes. 2218 02:33:34,100 --> 02:33:38,230 Staples like potatoes were hard to obtain. 2219 02:33:38,390 --> 02:33:40,770 Even radish leaves looked good. 2220 02:33:40,940 --> 02:33:44,320 Imperiled General And A Radish Quartered 2221 02:33:44,480 --> 02:33:47,150 Imperial General Headquarters. 2222 02:33:47,320 --> 02:33:51,740 The locals kids and elders taught them to sing, 2223 02:33:51,910 --> 02:33:54,870 Jan-Jan-Jakarta or sweet potatoes! 2224 02:33:55,040 --> 02:34:01,250 Then it went, "Imperiled General And A Radish Quartered." 2225 02:34:01,460 --> 02:34:05,420 I believed that the man who came up with the funny song 2226 02:34:05,630 --> 02:34:08,420 must be a nice man. 2227 02:34:08,630 --> 02:34:10,930 The man must have sympathized 2228 02:34:11,140 --> 02:34:16,310 with us children who'd eventually die serving the Empire. 2229 02:34:16,470 --> 02:34:20,940 During the war, adults didn't teach kids how to die 2230 02:34:21,150 --> 02:34:25,440 but tried to get us to relax and enjoy it instead. 2231 02:34:25,650 --> 02:34:30,280 I remember that with gratitude. 2232 02:34:30,450 --> 02:34:33,450 But we had no idea that in the meantime 2233 02:34:33,620 --> 02:34:37,370 we were being duped by the Empire's stupid decisions. 2234 02:34:37,910 --> 02:34:42,460 By every announcement we heard on the radio. 2235 02:34:42,670 --> 02:34:47,420 This is the Imperial General Headquarters. 2236 02:34:47,590 --> 02:34:50,930 Imperiled General And A Radish Quartered! 2237 02:34:51,090 --> 02:34:54,800 This is an air raid warning. 2238 02:34:55,010 --> 02:34:57,140 Earlier this morning 2239 02:34:57,350 --> 02:35:01,810 the Imperial Intelligence detected a B-29 enemy bomber 2240 02:35:02,020 --> 02:35:06,820 headed in the direction of Hiroshima. 2241 02:35:07,020 --> 02:35:11,110 But the warning has been cancelled. 2242 02:35:11,360 --> 02:35:14,160 We ignored the early warning 2243 02:35:14,370 --> 02:35:19,160 because we believed that the plane would fly by. 2244 02:35:19,330 --> 02:35:25,500 You're safe, Hiroshima citizens. The American devils have no bombs left. 2245 02:35:25,710 --> 02:35:32,170 You can go back to your daily military services. 2246 02:35:32,590 --> 02:35:36,720 It's sunny. It's a typical Japanese summer sky! 2247 02:35:37,720 --> 02:35:40,140 I came back for you. 2248 02:35:41,730 --> 02:35:42,480 Noriko. 2249 02:35:42,640 --> 02:35:43,520 Mario. 2250 02:35:43,690 --> 02:35:48,520 This is B-29, the Enola Gay, on its way to deploy the A-bomb. 2251 02:35:48,690 --> 02:35:49,690 Noriko! 2252 02:35:50,150 --> 02:35:53,320 - Mario, together we will... - Don't die! 2253 02:35:53,490 --> 02:35:57,450 8:15 A.M. The Uranium fission bomb was called the "Little Boy." 2254 02:35:57,910 --> 02:35:59,790 Mario, together we'll live! 2255 02:36:00,080 --> 02:36:01,040 Pika! 2256 02:36:01,540 --> 02:36:02,620 Mario! 2257 02:36:03,370 --> 02:36:07,290 "Some generations ago there was a brown war." 2258 02:36:07,750 --> 02:36:11,840 "Generations later everyone gathers tonight" 2259 02:36:12,420 --> 02:36:14,880 "With the nostalgia of a damn parachute." 2260 02:36:15,260 --> 02:36:19,060 "Swiing, wiing, swing-wing." 2261 02:36:19,220 --> 02:36:21,560 "Circus" by Chuya Nakahara 2262 02:36:25,600 --> 02:36:29,730 I won't let the war kill me. I'll survive in the memories 2263 02:36:29,940 --> 02:36:32,570 of someone I love. 2264 02:36:33,530 --> 02:36:34,570 Noriko. 2265 02:36:35,780 --> 02:36:37,450 I know what it is. 2266 02:36:37,620 --> 02:36:39,200 You have to tell me. 2267 02:36:39,410 --> 02:36:42,080 I know it very well. 2268 02:36:42,410 --> 02:36:43,910 Because I don't know anything. 2269 02:36:44,080 --> 02:36:48,420 I know what it is... 2270 02:36:49,960 --> 02:36:51,420 Finally I do. 2271 02:36:51,880 --> 02:36:55,800 Pika! A moment after the flash... 2272 02:36:57,050 --> 02:36:59,010 There was a "Boom!" 2273 02:37:01,430 --> 02:37:05,680 Many of those who'd lived long enough to hear the boom 2274 02:37:06,060 --> 02:37:09,730 survived afterwards. 2275 02:37:09,900 --> 02:37:12,940 Those who were far from ground zero. 2276 02:37:13,110 --> 02:37:18,530 The ones who were right there died instantly, in a flash. 2277 02:37:19,990 --> 02:37:23,410 That's how it was with our dear Noriko. 2278 02:37:23,580 --> 02:37:28,670 With the flash she evaporated. With no time to know what happened. 2279 02:37:29,040 --> 02:37:31,420 Pika! And... 2280 02:37:31,960 --> 02:37:37,090 That was the end of it. Then came... 2281 02:37:37,840 --> 02:37:38,800 Boom! 2282 02:37:41,890 --> 02:37:43,510 Noriko. So this is it. 2283 02:37:43,680 --> 02:37:44,850 Mario. 2284 02:37:45,350 --> 02:37:50,440 Setouchi Kinema will close tonight. After that we'll never meet. 2285 02:37:50,730 --> 02:37:55,900 I tagged along with your cinephilia for years 2286 02:37:56,150 --> 02:37:58,570 but movies taught me 2287 02:37:58,740 --> 02:38:03,160 about war history and Japan's responsibility in it. 2288 02:38:03,330 --> 02:38:07,540 When the Atomic bomb was detonated above Hiroshima 2289 02:38:07,710 --> 02:38:10,370 I died with the flash of light. 2290 02:38:10,750 --> 02:38:15,460 My beloved Dr. Muddlehead escaped the film to the real world. 2291 02:38:16,760 --> 02:38:20,090 Oh my! Look at Dr. Muddlehead. 2292 02:38:20,260 --> 02:38:23,970 He escaped the movie to the real world. 2293 02:38:24,140 --> 02:38:25,720 It's a scandal! 2294 02:38:25,890 --> 02:38:29,520 He went to Tank Rock too. So don't worry. 2295 02:38:29,940 --> 02:38:33,230 If I learned to live in the real world 2296 02:38:33,400 --> 02:38:36,070 would you marry me, Noriko? 2297 02:38:36,690 --> 02:38:37,690 OK! 2298 02:38:38,570 --> 02:38:40,740 Mario, together we'll live. 2299 02:38:42,410 --> 02:38:46,490 - I won't forget you! - Thank you. 2300 02:38:47,040 --> 02:38:48,500 - Noriko. - Mario. 2301 02:38:48,950 --> 02:38:54,710 "A boy plays a drum and flute on a tatami mat on Sunday." 2302 02:38:54,880 --> 02:38:59,130 "It starts to rain outside on the lattice wall." 2303 02:38:59,300 --> 02:39:01,630 "June Rain" by Chuya Nakahara 2304 02:39:01,880 --> 02:39:09,390 As he plays it starts to rain 2305 02:39:09,930 --> 02:39:12,520 There was a blinding flash of light 2306 02:39:12,690 --> 02:39:17,070 then it turns dark before it rains. 2307 02:39:17,520 --> 02:39:19,190 Black rain. 2308 02:39:19,360 --> 02:39:24,160 If I have a memory of the war I didn't experience 2309 02:39:24,450 --> 02:39:28,700 I guess it's remembered by the Atomic Bomb Dome. 2310 02:39:29,790 --> 02:39:31,620 It's so hot... 2311 02:39:38,630 --> 02:39:42,840 - Pressed flowers... - A memento of our time together. 2312 02:39:43,470 --> 02:39:44,970 "The Fiancée" 2313 02:39:59,360 --> 02:40:04,150 The Sakura Troupe members died with the flash 2314 02:40:04,320 --> 02:40:07,280 before they realized. 2315 02:40:07,490 --> 02:40:10,950 Kyoko Habara, died at age 22. 2316 02:40:11,160 --> 02:40:15,170 Ayako Morishita, died at 23. 2317 02:40:15,370 --> 02:40:19,130 Ayako Ryu, died at 41. 2318 02:40:19,340 --> 02:40:23,220 Tsuyako Shimaki, died at 22. 2319 02:40:23,380 --> 02:40:26,970 Kayo Komuro, died at 30. 2320 02:40:27,180 --> 02:40:29,810 Those who heard the boom died 2321 02:40:30,010 --> 02:40:32,980 days later from radioactive exposure. 2322 02:40:33,180 --> 02:40:37,730 Sadao Maruyama, died on August 16 at 44. 2323 02:40:37,900 --> 02:40:41,980 Shozo Takayama, died on August 20 at 21. 2324 02:40:42,150 --> 02:40:46,490 Keiko Sonoi, died on August 21 at 32. 2325 02:40:46,700 --> 02:40:50,990 Midori Naka, died on August 24 at 36. 2326 02:40:51,160 --> 02:40:53,200 I was also burned to death... 2327 02:40:54,200 --> 02:40:56,670 Mario. 2328 02:41:03,510 --> 02:41:06,050 I'm left with nothing but one thing. 2329 02:41:06,220 --> 02:41:09,550 With the name of my fictional lover. 2330 02:41:09,720 --> 02:41:12,680 I lost everything I had. 2331 02:41:17,060 --> 02:41:20,980 People from any period of time should be free 2332 02:41:21,150 --> 02:41:24,280 to live his future, her present. 2333 02:41:38,370 --> 02:41:39,960 I won't forget... 2334 02:41:48,340 --> 02:41:50,300 About Noriko and the others... 2335 02:41:51,300 --> 02:41:54,770 I'll never forget them. 2336 02:42:01,480 --> 02:42:05,360 I'm sure young Noriko wanted to burn 2337 02:42:05,530 --> 02:42:10,570 in a passionate romance instead of the A-Bomb inferno. 2338 02:42:11,280 --> 02:42:13,740 Mario. 2339 02:42:15,290 --> 02:42:16,750 I love you. 2340 02:42:16,950 --> 02:42:21,080 So do I, Sadao... 2341 02:42:21,210 --> 02:42:22,840 "The Fiancée" 2342 02:42:35,310 --> 02:42:40,060 And the war is over... 2343 02:42:40,310 --> 02:42:48,310 So quiet is autumn in the village 2344 02:42:51,360 --> 02:42:59,360 Falling fruit out the back is the only sound tonight 2345 02:43:02,500 --> 02:43:10,500 Reminding me that I'm alone with Mother 2346 02:43:12,680 --> 02:43:15,470 And autumn comes again to this country 2347 02:43:15,680 --> 02:43:17,310 as usual. 2348 02:43:18,220 --> 02:43:21,480 Many Japanese fondly recall this song. 2349 02:43:21,850 --> 02:43:26,360 It gave hope to those waiting for the soldiers to return but... 2350 02:43:27,110 --> 02:43:32,240 Some didn't and if they did, their loved ones may have died. 2351 02:43:32,820 --> 02:43:35,490 All the lies to the end... 2352 02:43:35,910 --> 02:43:40,450 Palm trees on the island... 2353 02:43:41,120 --> 02:43:45,040 Before, during and after the war 2354 02:43:45,250 --> 02:43:47,840 the country deceived its people. 2355 02:43:48,590 --> 02:43:54,300 Dad, I can't go in your spaceship so I looked in the real world but 2356 02:43:55,050 --> 02:43:58,220 I couldn't find a "happy ending" anywhere. 2357 02:44:00,390 --> 02:44:03,350 I've lived much longer than you and 2358 02:44:04,270 --> 02:44:07,360 I've seen a lot of unhappiness in my life. 2359 02:44:07,980 --> 02:44:10,480 But I want you to learn from movies 2360 02:44:10,900 --> 02:44:14,660 and make your future happier. 2361 02:44:15,490 --> 02:44:18,870 After all, movies and you are fiction to me. 2362 02:44:19,280 --> 02:44:24,040 Right. You're so clever and beautiful. 2363 02:44:24,210 --> 02:44:26,120 That's from you. 2364 02:44:28,460 --> 02:44:32,840 "The magic box of cinema. Final all-nighter!" 2365 02:44:33,220 --> 02:44:39,220 Chuya wrote the following poem a few days after the Mukden Incident. 2366 02:44:39,390 --> 02:44:45,980 Which is what sparked Japan's invasion of China 2367 02:44:46,140 --> 02:44:51,320 and the World War which ended with Japan's defeat. 2368 02:44:51,480 --> 02:44:53,320 It was one trigger. 2369 02:44:53,490 --> 02:44:58,620 And Chuya Nakahara's century-old concern is true today... 2370 02:44:59,660 --> 02:45:04,330 "Dark clouds gather behind humanity." 2371 02:45:04,710 --> 02:45:07,750 "Hardly anyone notices it." 2372 02:45:08,500 --> 02:45:13,090 "If you saw it, you'd feel as sick as I do." 2373 02:45:13,840 --> 02:45:16,720 "Therefore I believe that" 2374 02:45:16,930 --> 02:45:20,680 "those who feel sick know what's happening." 2375 02:45:21,470 --> 02:45:24,600 "One Autumn Night" by Chuya Nakahara 2376 02:45:30,610 --> 02:45:34,110 All humans on Earth wanted to go to war. 2377 02:45:34,320 --> 02:45:37,150 It's a past that can't be reversed. 2378 02:45:37,320 --> 02:45:41,530 But each of us has the power to make a future 2379 02:45:41,700 --> 02:45:45,750 where war has no place in our everyday lives. 2380 02:45:45,910 --> 02:45:49,710 Remember the Chuya poem at the opening. 2381 02:45:49,880 --> 02:45:52,380 A century later things seem worse. 2382 02:45:52,540 --> 02:45:56,130 But there are things our hands can turn to. 2383 02:46:01,510 --> 02:46:06,310 All of you in the audience sing along! You ain't heard nothin' yet! 2384 02:46:06,520 --> 02:46:07,980 OK? 2385 02:46:14,520 --> 02:46:15,440 OK! 2386 02:46:15,690 --> 02:46:18,490 Happily ever after! 2387 02:46:18,700 --> 02:46:20,820 Make it cheerful and fun! 2388 02:46:22,530 --> 02:46:24,830 So the audience gets to live? 2389 02:46:25,040 --> 02:46:29,710 It's as if movies demand that I do something with my life. 2390 02:46:29,870 --> 02:46:34,960 I was asked to protect Noriko. A yakuza keeps promises. 2391 02:46:35,210 --> 02:46:40,630 I'm also obliged to learn and change my thinking. 2392 02:46:41,130 --> 02:46:43,220 I have a promise, too. 2393 02:46:43,390 --> 02:46:45,930 I have to make it up to Noriko. 2394 02:46:46,100 --> 02:46:47,060 It went well. 2395 02:46:47,220 --> 02:46:50,690 It was fun, a night of film and music. 2396 02:46:52,480 --> 02:46:54,820 Thank you for coming. 2397 02:46:55,070 --> 02:46:57,860 It was a long night! How was it? 2398 02:46:58,030 --> 02:47:00,700 I failed to make it up to Noriko... 2399 02:47:00,860 --> 02:47:04,870 - It's almost impossible. - Because she's dead! 2400 02:47:05,030 --> 02:47:08,410 Thanks for every day of your 30 years here. 2401 02:47:12,040 --> 02:47:13,460 Noriko...? 2402 02:47:16,210 --> 02:47:18,210 It's a promise. 2403 02:47:21,970 --> 02:47:23,050 Mario... 2404 02:47:24,430 --> 02:47:29,430 If we ever meet again in the far future 2405 02:47:32,730 --> 02:47:36,230 will you marry me on a rainy day? 2406 02:47:38,530 --> 02:47:41,740 If it rained on the day I marry... 2407 02:47:41,900 --> 02:47:43,070 Mario. 2408 02:47:44,070 --> 02:47:45,240 A rainy day... 2409 02:47:49,410 --> 02:47:52,250 Promise me, for everyone. 2410 02:47:52,410 --> 02:47:55,250 You can see her! 2411 02:47:56,420 --> 02:48:01,760 That's wonderful! You know I can see things. 2412 02:48:01,920 --> 02:48:05,180 Of course I can see things. 2413 02:48:05,470 --> 02:48:10,600 It's raining! Maybe I'll imitate Dad and chant. 2414 02:48:10,770 --> 02:48:14,100 - Rather than fight? - I must get tougher then! 2415 02:48:15,600 --> 02:48:18,190 I want to be kind to people. 2416 02:48:18,360 --> 02:48:20,070 Thank you, sir. 2417 02:48:20,820 --> 02:48:23,320 Oh, from last night... 2418 02:48:23,610 --> 02:48:25,950 Let's stroll in the spring rain. 2419 02:48:26,160 --> 02:48:27,910 You're gallant. 2420 02:48:29,120 --> 02:48:31,290 Come in out of the rain. 2421 02:48:31,450 --> 02:48:35,170 Auntie, Boss, thanks for the experience. 2422 02:48:38,000 --> 02:48:41,420 I feel awakened thanks to you. 2423 02:48:43,340 --> 02:48:45,760 "Stay righteous through Buddha." 2424 02:48:46,090 --> 02:48:51,310 Dad lost his father in the war and he told me so. 2425 02:48:53,230 --> 02:48:55,480 I'll be truly gallant. 2426 02:48:58,610 --> 02:49:04,070 Are you, by any chance, our Noriko...? 2427 02:49:04,400 --> 02:49:07,660 I heard the boom. 2428 02:49:07,860 --> 02:49:13,540 I am here to share my frightening experience. 2429 02:49:15,160 --> 02:49:18,000 - Noriko! - Yes, older me. 2430 02:49:18,170 --> 02:49:21,500 You were killed in the war. 2431 02:49:21,670 --> 02:49:23,170 Yes, I know. 2432 02:49:23,340 --> 02:49:28,340 But as long as I remember you 2433 02:49:29,220 --> 02:49:32,560 you'll live, Noriko. 2434 02:49:32,720 --> 02:49:35,680 That's why I have to be here. 2435 02:49:35,890 --> 02:49:37,350 Thank you, Noriko. 2436 02:49:38,400 --> 02:49:41,520 I love it when I'm embraced by 2437 02:49:41,690 --> 02:49:45,360 the warm and gentle Setouchi rain. 2438 02:49:45,530 --> 02:49:48,910 I lost my vision to pika. 2439 02:49:49,070 --> 02:49:53,080 I managed to hang on and heard the boom. 2440 02:49:54,040 --> 02:49:57,460 Two Norikos in one body. 2441 02:49:58,580 --> 02:50:01,380 Both will always be here. 2442 02:50:02,090 --> 02:50:05,880 The two Norikos in one body will never go away. 2443 02:50:06,800 --> 02:50:07,920 Mario. 2444 02:50:10,090 --> 02:50:13,430 I'll never forget Noriko. 2445 02:50:13,720 --> 02:50:16,100 Mario... 2446 02:50:20,100 --> 02:50:23,360 - It's time we depart. - Onto another journey. 2447 02:50:23,520 --> 02:50:25,480 It's dawn on a new day. 2448 02:50:28,280 --> 02:50:32,370 This was your last day at 2449 02:50:34,240 --> 02:50:35,910 Setouchi Kinema. 2450 02:50:38,750 --> 02:50:41,080 Your job as the owner 2451 02:50:42,330 --> 02:50:44,380 ends now. 2452 02:50:47,760 --> 02:50:49,090 Thank you. 2453 02:50:53,090 --> 02:50:54,930 My blind eyes. 2454 02:51:04,270 --> 02:51:06,270 We're closing. 2455 02:51:13,320 --> 02:51:15,080 Thanks for coming. 2456 02:51:15,370 --> 02:51:19,290 The officer continues to keep an eye on us. 2457 02:51:19,500 --> 02:51:21,790 Their presence is foreboding. 2458 02:51:22,000 --> 02:51:26,090 Your mom died during the last trip. 2459 02:51:27,340 --> 02:51:29,760 You've been flying for 40 years. 2460 02:51:30,840 --> 02:51:36,140 It's been 22 years and 18 days since I said goodbye. 2461 02:51:36,720 --> 02:51:42,730 Since that fateful day at 2:46 P.M. on March 11, 2011. 2462 02:51:45,190 --> 02:51:48,400 I'm all alone in the peaceful universe. 2463 02:51:48,570 --> 02:51:53,070 We're apart but together. That's universal love. 2464 02:52:03,870 --> 02:52:06,380 So love is big like the universe? 2465 02:52:10,550 --> 02:52:15,970 Our lovely Earth is embraced by the universe, we're family. 2466 02:52:37,490 --> 02:52:39,990 Universe is like Mom. 2467 02:52:48,670 --> 02:52:53,010 It would be nice if everyone in the universe was family. 2468 02:53:06,690 --> 02:53:10,400 To young people who want a future 2469 02:53:10,610 --> 02:53:13,490 where no one knows wars, 2470 02:53:13,650 --> 02:53:18,160 we dedicate this movie with blessing and envy. 2471 02:53:54,110 --> 02:53:57,530 In order for us to achieve world peace 2472 02:53:57,740 --> 02:54:00,990 there are many thing our hands can turn to. 2473 02:54:01,160 --> 02:54:03,280 Mario... 2474 02:54:08,330 --> 02:54:14,090 Before "The End" let me interrupt the movie with a song. 2475 02:54:14,380 --> 02:54:17,170 I hope you enjoy it. 2476 02:54:17,840 --> 02:54:19,840 Peace to the world! 2477 02:54:27,140 --> 02:54:33,480 Throw out your arms and dance to the boogie 2478 02:54:33,650 --> 02:54:40,160 Give up your swords Give them up now 2479 02:54:40,320 --> 02:54:46,830 Enter Warrior, Muchabo Benkei, on the Gojo Bridge 2480 02:54:47,000 --> 02:54:53,250 Give up your swords Give them up now 2481 02:54:53,670 --> 02:55:00,010 Knives and slingshots are tame but they can get you in trouble 2482 02:55:00,170 --> 02:55:06,350 So throw away your arms, any arms and let's boogie-woogie 2483 02:55:06,510 --> 02:55:12,850 You built a battleship only to have it sink in the sea 2484 02:55:13,020 --> 02:55:19,690 Build me a house so I can take my sweetheart on a honeymoon 2485 02:55:19,860 --> 02:55:26,200 You build A-bombs and H-bombs only to see humankind in peril 2486 02:55:26,370 --> 02:55:33,210 Build me a freeway so I can take my sweetheart for a drive 2487 02:55:33,370 --> 02:55:39,880 Throw out your arms and dance to the boogie 2488 02:55:40,050 --> 02:55:48,050 Give up your swords Give up your swords now! 2489 02:55:53,270 --> 02:55:58,070 There was an actor who was also a comedian 2490 02:55:58,230 --> 02:56:02,400 who was respected by young actors like Sadao Maruyama. 2491 02:56:02,610 --> 02:56:04,910 He was Japan's King of Comedy. 2492 02:56:05,070 --> 02:56:09,410 Kenichi Enomoto was fondly known as Enoken. 2493 02:56:09,580 --> 02:56:13,080 He sang this song straight after the war. 2494 02:56:13,250 --> 02:56:18,920 It was written and composed by Toriro Miki who was influential 2495 02:56:19,090 --> 02:56:23,260 in post-war Japan for his journalistic style. 2496 02:56:23,590 --> 02:56:29,760 The military industry helped Japan's post-war economy grow 2497 02:56:29,930 --> 02:56:35,940 with new houses, honeymoons and cars for young couples. 2498 02:56:36,100 --> 02:56:40,610 But have we achieved peace for future generations of 2499 02:56:40,780 --> 02:56:42,610 Japanese or otherwise? 2500 02:56:42,780 --> 02:56:47,950 The children's world is full of the seeds of brutality. 2501 02:56:48,450 --> 02:56:51,790 It turned out just the way Chuya Nakahara 2502 02:56:51,950 --> 02:56:55,620 prophesied at the start of modern times. 2503 02:56:55,790 --> 02:57:01,130 "They call it modernization. I call it barbarization." 2504 02:57:01,340 --> 02:57:03,090 "The Brutal Age" 2505 02:57:03,460 --> 02:57:07,470 Things are just how he foresaw them. 2506 02:57:07,640 --> 02:57:09,180 It's time to go. 2507 02:57:09,350 --> 02:57:14,980 I hope you enjoyed the song sung by our friend Tetsuya Takeda. 2508 02:58:17,040 --> 02:58:23,380 See you all. We'll get together again and have fun 2509 02:58:24,210 --> 02:58:28,880 singing "Happily ever after" when there's no war in the world. 2510 02:58:40,600 --> 02:58:48,600 Directed by Nobuhiko Obayashi 2511 02:58:59,910 --> 02:59:02,880 Subtitles by Dean Shimauchi 183456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.