All language subtitles for I.Will.Never.Let.You.Go.2019.E49.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:07,970 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:07,970 --> 00:00:11,000 "The Laugh of Peach Blossoms" by Rio Wang 3 00:00:12,650 --> 00:00:15,660 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 4 00:00:15,660 --> 00:00:18,540 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 5 00:00:18,540 --> 00:00:21,570 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 6 00:00:21,570 --> 00:00:24,580 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 7 00:00:24,580 --> 00:00:27,610 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,510 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 9 00:00:30,510 --> 00:00:33,540 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 10 00:00:33,540 --> 00:00:36,600 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 11 00:00:36,600 --> 00:00:39,440 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 12 00:00:39,440 --> 00:00:42,590 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 13 00:00:42,590 --> 00:00:45,570 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 14 00:00:45,570 --> 00:00:48,570 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 15 00:00:48,570 --> 00:00:53,830 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 16 00:00:53,830 --> 00:00:57,230 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 17 00:00:57,230 --> 00:01:00,560 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 18 00:01:00,560 --> 00:01:05,840 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 19 00:01:05,840 --> 00:01:09,340 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 20 00:01:09,340 --> 00:01:12,640 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 21 00:01:12,640 --> 00:01:18,100 ♫ La la la la la la la la la la. La la la la la la la la la la ♫ 22 00:01:21,460 --> 00:01:24,590 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 23 00:01:27,610 --> 00:01:30,370 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 24 00:01:30,370 --> 00:01:33,970 [I Will Never Let You Go] 25 00:01:33,970 --> 00:01:36,870 [Episode 49] 26 00:01:37,710 --> 00:01:39,430 Men! 27 00:01:40,440 --> 00:01:44,800 - Your Highness. - Tell Old Master to come here with Liu Qingyan. 28 00:01:44,800 --> 00:01:48,190 - I have something important to discuss with him. - Yes. 29 00:02:34,410 --> 00:02:37,540 How dare you! Who are you to boldly trespass into Hanzhao Hall? 30 00:02:40,570 --> 00:02:44,090 - Greetings, Your Majesty. - Your Majesty, he... 31 00:02:44,090 --> 00:02:47,280 - You can go now. - Yes. 32 00:02:51,200 --> 00:02:53,900 I don't remember calling you for an audience. 33 00:02:53,900 --> 00:02:57,740 How did you avoid the numerous guards of the palace and manage to get here? 34 00:02:57,740 --> 00:03:01,330 I haven't lost my martial arts skills. Please forgive me. 35 00:03:01,330 --> 00:03:03,200 Forgive you? 36 00:03:03,200 --> 00:03:09,130 You refused to find Biluotian for me and you deceived me that you lost your martial arts skills. 37 00:03:09,130 --> 00:03:10,820 How could I forgive you? 38 00:03:10,820 --> 00:03:15,100 I'm here to make a petition. I'm willing to redeem myself by achieving merit in your behalf. 39 00:03:15,100 --> 00:03:17,780 Merit? 40 00:03:17,780 --> 00:03:19,950 What merit? 41 00:03:21,210 --> 00:03:25,020 I'm willing to pretend to support Dongfang Shi as a wanted suspect, 42 00:03:25,020 --> 00:03:30,030 infiltrate the enemy's military core and collect information as a spy, and help you pacify the rebels. 43 00:03:33,560 --> 00:03:35,700 You talk the talk. 44 00:03:35,700 --> 00:03:41,880 As far as I'm concerned, Dongfang Shi also likes Hua Buqi. You're even setting a trap to capture him? 45 00:03:41,880 --> 00:03:45,400 You two are fierce rivals. 46 00:03:45,400 --> 00:03:47,930 How would you gain his trust? 47 00:03:48,810 --> 00:03:53,360 I did deceive Your Majesty before. It's reasonable for Your Majesty to punish me. 48 00:03:53,360 --> 00:03:56,570 You can send me on an expedition with my secret guards 49 00:03:56,570 --> 00:04:01,320 to fight his thousands of men with just a dozen of us. With such a sure death situation, 50 00:04:01,320 --> 00:04:05,910 if I ran away before the battle, you can give the order to execute me. 51 00:04:05,910 --> 00:04:12,070 When that happens, everybody will know that you hate my guts. 52 00:04:12,070 --> 00:04:15,020 I will then have no way back. 53 00:04:15,020 --> 00:04:17,620 How will you gain Dongfang Shi's trust? 54 00:04:17,620 --> 00:04:22,240 After I run away on the eve of the battle, I will let Dongfang Shi know my whereabouts on purpose. 55 00:04:22,240 --> 00:04:27,210 He will definitely try to stop me because he wants the sacred item and the map. 56 00:04:27,210 --> 00:04:30,060 Then, I will pretend to surrender to him. 57 00:04:31,130 --> 00:04:36,240 Dongfang Shi has always wanted to gain the trust of our officials. 58 00:04:36,240 --> 00:04:41,400 If he can use me to attract more officials to support him, 59 00:04:41,400 --> 00:04:43,950 he won't let the chance go. 60 00:04:45,570 --> 00:04:49,930 Isn't that further increasing the arrogance of the rebels? 61 00:04:49,930 --> 00:04:54,720 Chen Yu, you managed to deceive me even when you were right under my nose. 62 00:04:54,720 --> 00:04:58,500 If you go to the enemy's camp, how can I discipline you? 63 00:04:58,500 --> 00:05:01,250 How can you make me believe you? 64 00:05:01,250 --> 00:05:06,100 Master Zhu Ba is in your hand. I dare not betray you. 65 00:05:06,100 --> 00:05:08,980 I just want to end the war soon, 66 00:05:08,980 --> 00:05:13,900 so people can live a peaceful and happy life. Please allow me to do so. 67 00:05:18,560 --> 00:05:20,940 Buqi, 68 00:05:20,940 --> 00:05:23,860 I can't waste all the efforts exerted for this plan to work. 69 00:05:24,890 --> 00:05:29,550 This is my only option. Sorry. 70 00:05:42,160 --> 00:05:45,730 - Your Highness. - You can go now. - Yes. 71 00:05:58,070 --> 00:06:03,310 Zhu brat, biting off your tongue to kill yourself is just an urban myth. 72 00:06:03,310 --> 00:06:07,510 If you bite off your tongue, you'll just be mute. 73 00:06:11,540 --> 00:06:17,830 Stop torturing yourself. Otherwise, you'll be a mute queen. 74 00:06:21,480 --> 00:06:23,070 Come. 75 00:06:46,800 --> 00:06:48,410 Here. 76 00:06:52,810 --> 00:07:00,110 Zhu brat, don't you want to personally see me kill the emperor and avenge Grand Master Zhu? 77 00:07:00,110 --> 00:07:03,860 If you want it to happen, have some food. 78 00:07:03,860 --> 00:07:09,100 Stop thinking about suicide or hurting yourself. Here. 79 00:07:14,630 --> 00:07:20,570 Zhu brat, this war will be over soon. I will definitely win. 80 00:07:22,890 --> 00:07:28,520 Once I rule the world and become the sixth emperor of this dynasty, the prophecy will lose its power. 81 00:07:28,520 --> 00:07:32,730 By then, I'll try my best to protect you. 82 00:07:32,730 --> 00:07:36,280 I promise, nobody will be able to hurt you. 83 00:07:38,340 --> 00:07:41,100 Even if the prophecy lost its power, so what? 84 00:07:43,430 --> 00:07:47,070 There are so many people who want money and fame. 85 00:07:47,070 --> 00:07:52,800 Even if you become the emperor, there will still be people who want those treasures. 86 00:07:55,640 --> 00:07:58,310 I don't want to talk to you anymore. 87 00:07:59,460 --> 00:08:01,810 Since you don't want to let me go, 88 00:08:02,960 --> 00:08:05,880 can you at least release Yuan Chong? 89 00:08:05,880 --> 00:08:08,600 You surely have nothing to fear in letting him go. 90 00:08:11,830 --> 00:08:15,190 Mo Ruofei capturing Yuan Chong was a pleasant surprise. 91 00:08:15,930 --> 00:08:21,980 Yuan Chong is the only son of the Capital City Garrison Commander. Once we reach the capital, I need to use him. 92 00:08:21,980 --> 00:08:24,680 I can't release him. 93 00:08:24,680 --> 00:08:31,140 Other than threatening people, do people like you not have any more methods to obtain the world? 94 00:08:35,140 --> 00:08:41,390 Zhu brat, I know that you look down on everything that I do. 95 00:08:42,060 --> 00:08:48,040 But to get the throne, I have to exhaust all means, including schemes and intrigues. 96 00:08:50,100 --> 00:08:55,920 Those who win will be the kings, those who lose will be the thieves. History is written by the winner. 97 00:09:15,240 --> 00:09:16,990 Your Highness. 98 00:09:18,550 --> 00:09:23,720 - Chen Yu, go see Zhu brat. - You want me to hurt her again? 99 00:09:24,470 --> 00:09:26,670 I want you to persuade her. 100 00:09:26,670 --> 00:09:32,510 She hasn't eaten anything for three days. If she keeps on like this, I'm worried about her health. 101 00:10:06,020 --> 00:10:08,860 Didn't you tell me to stop pestering you? 102 00:10:10,250 --> 00:10:12,370 Why are you here? 103 00:10:13,970 --> 00:10:18,280 His Highness said you haven't eaten anything for days. 104 00:10:21,880 --> 00:10:27,280 Since you've pushed me to Dongfang Shi, don't you dare bother me again. 105 00:10:27,280 --> 00:10:29,080 Buqi. 106 00:10:30,850 --> 00:10:33,250 Xiao Xia died. 107 00:10:35,160 --> 00:10:37,800 Grand Master Zhu also died. 108 00:10:40,960 --> 00:10:44,230 You also died in my heart. 109 00:10:47,380 --> 00:10:50,340 From now on, 110 00:10:50,340 --> 00:10:54,030 we have no more business with each other. 111 00:10:54,030 --> 00:10:56,030 Get out! 112 00:10:57,810 --> 00:10:59,800 Actually, 113 00:11:02,240 --> 00:11:08,820 when Grand Master Zhu and I were arrested in the capital, he once told me 114 00:11:08,820 --> 00:11:14,400 that he was afraid he wouldn't be able to survive the ordeal. Zhu Fu was also forced to hide out. 115 00:11:14,400 --> 00:11:20,000 If he died, he wouldn't be able to face the ancestors of House of Zhu. 116 00:11:20,000 --> 00:11:24,230 It's lucky that Zhu Zhu is very smart, way better than him. 117 00:11:24,230 --> 00:11:27,170 She will definitely rebuild the House of Zhu in the future. 118 00:11:27,170 --> 00:11:29,990 This way, he'll be able to redeem some honor. 119 00:11:34,290 --> 00:11:38,640 Did he really say those words? 120 00:11:38,640 --> 00:11:41,280 Those were indeed his words. 121 00:11:45,250 --> 00:11:50,150 Buqi, many people in the House of Zhu are waiting for you. 122 00:11:53,910 --> 00:11:56,260 Eat something. 123 00:11:59,600 --> 00:12:03,330 Untie me, Dongfang Shi. 124 00:12:09,430 --> 00:12:14,220 - I can untie you, but you— - I want to eat! 125 00:12:19,770 --> 00:12:23,570 Go away. I don't want to see you again. 126 00:12:24,540 --> 00:12:28,800 General Chen, there's no use for you here. You can go now. 127 00:12:32,720 --> 00:12:34,440 Go! 128 00:12:39,060 --> 00:12:42,310 ♫ You're like the wind ♫ 129 00:12:42,310 --> 00:12:46,060 ♫ Gently and flowy when touched ♫ 130 00:12:46,060 --> 00:12:50,130 ♫ Taking away all my resistance ♫ 131 00:12:50,130 --> 00:12:54,280 ♫ Not rushing to make me surrender ♫ 132 00:12:54,280 --> 00:12:58,190 ♫ Aren't you like the wind ♫ 133 00:12:58,190 --> 00:13:02,150 ♫ Rustling as you intrude ♫ 134 00:13:02,150 --> 00:13:05,420 You should go as well! I don't want to see you either! 135 00:13:07,390 --> 00:13:11,170 Zhu brat, even if you don't want to see me, 136 00:13:11,170 --> 00:13:14,460 I will still show up in front of you everyday. 137 00:13:14,460 --> 00:13:15,920 Don't worry. 138 00:13:15,920 --> 00:13:21,250 Once I enter the capital, the House of Zhu will appear in Suzhou again. 139 00:13:21,250 --> 00:13:24,500 By that time, the House of Zhu will not only be the richest merchant in Jiangnan, 140 00:13:24,500 --> 00:13:27,160 but the richest merchant in the country. 141 00:13:28,220 --> 00:13:31,220 - Here. - Untie me! 142 00:13:48,730 --> 00:13:52,180 Wait. I'll show you something. 143 00:13:56,430 --> 00:13:59,030 Zhu brat. 144 00:13:59,030 --> 00:14:03,370 Remember this? I ordered someone to bring it here from Xichu Province. 145 00:14:03,370 --> 00:14:06,780 You haven't had a good appetite lately. This is sweet and sour, 146 00:14:06,780 --> 00:14:08,810 a good appetizer. 147 00:14:13,100 --> 00:14:14,980 Don't worry. 148 00:14:16,470 --> 00:14:20,960 Every time I taste this, I will think about the time we got lost in the desert. 149 00:14:20,960 --> 00:14:25,160 We were tired, hungry, and thirsty. 150 00:14:26,110 --> 00:14:29,460 But nobody bothered us. 151 00:14:29,460 --> 00:14:32,640 At that time, you had to rely on me. 152 00:14:32,640 --> 00:14:35,170 I also liked being depended on by you. 153 00:14:36,190 --> 00:14:39,250 Back then, I had thoughts like this. 154 00:14:39,250 --> 00:14:42,030 If we could live like that together for the rest of our lives, 155 00:14:43,680 --> 00:14:45,030 it wouldn't be so bad. 156 00:14:45,030 --> 00:14:48,680 For a commander, don't you have other things to do? 157 00:14:51,570 --> 00:14:53,530 You're not moved? 158 00:14:55,270 --> 00:15:00,260 Mo Ruofei told me that when you first got into Mo Manor, you lighted fireworks for the new year. 159 00:15:00,260 --> 00:15:05,260 The "Money God giving wealth" part in the end became "Money God taking your life." Today, I'll make it up to you. 160 00:15:35,860 --> 00:15:39,230 ♫ For whom is my bosom friend drunk ♫ 161 00:15:39,230 --> 00:15:42,950 Old man, help me! ♫ Tossing and turning for thousands of years is painful to the heart ♫ 162 00:15:42,950 --> 00:15:44,750 - Help! - That's poisonous! ♫ Dream once ♫ 163 00:15:44,750 --> 00:15:49,170 -Old man, help me! - Hit it! Hit it! ♫ and turn into tears; That is the sadness and beauty of being alone ♫ 164 00:15:49,170 --> 00:15:53,510 Oh my god! I'll hit it! ♫ Snow swirl in the sky while sighing the parting ♫ 165 00:15:53,510 --> 00:15:56,150 It's dead. ♫ Wind blown sand-like time doesn't cycle ♫ 166 00:15:56,150 --> 00:15:57,090 It's dead! 167 00:15:57,090 --> 00:16:00,590 ♫ What can we do for long cherished-wishes are hard to fulfill ♫ 168 00:16:00,590 --> 00:16:06,290 ♫ The gloomy zither sound makes my soul desire to fall ♫ 169 00:16:06,290 --> 00:16:11,470 - Wow, Sister Xiao Xia, you're so pretty! - I've never seen Sister Xiao Xia dressed like this. ♫ Whose white-robed lad are you? Why are you ♫ 170 00:16:11,470 --> 00:16:14,370 - Right? So pretty. - My Lady. ♫ Whose white-robed lad are you ♫ ♫ reluctant to leave this mortal world ♫ 171 00:16:14,370 --> 00:16:16,810 Why should I dress like this? ♫ One sigh not ever returning ♫ 172 00:16:16,810 --> 00:16:20,200 ♫ The night is long, the clothes are cold, unable to sleep ♫ 173 00:16:20,200 --> 00:16:23,710 ♫ Whose white-robed lad are you ♫ 174 00:16:23,710 --> 00:16:27,140 ♫ Resolutely carving the breaking point ♫ 175 00:16:27,140 --> 00:16:34,300 ♫ I'd rather that we not meet in splendor in this life ♫ 176 00:17:05,210 --> 00:17:09,260 Old man, you're back so soon. 177 00:17:09,260 --> 00:17:13,590 I was afraid if I didn't come back soon enough, that Hua Buqi would have clouded your judgment, 178 00:17:13,590 --> 00:17:17,560 making you fall into the crafty scheme of that evil emperor, and die. 179 00:17:20,580 --> 00:17:24,060 Don't worry. I'm as smart as you. 180 00:17:24,930 --> 00:17:26,780 Smart? 181 00:17:27,740 --> 00:17:31,050 If you're smart, you wouldn't have charged towards there and endangered yourself. 182 00:17:31,050 --> 00:17:35,600 Shi'er, when will you ever learn to be clever? 183 00:17:35,600 --> 00:17:40,470 If I didn't throw myself out there, I wouldn't have known that Liu Qingwu had become the emperor's consort. 184 00:17:40,470 --> 00:17:45,070 - Liu Qingwu? - That's why I need to discuss this with you. 185 00:17:47,420 --> 00:17:51,310 I asked Bai Jianfei to keep an eye on Liu Qingwu's whereabouts. 186 00:17:51,310 --> 00:17:56,560 Once there's a chance, Liu Qingyan shall kill her and replace her. 187 00:17:56,560 --> 00:18:02,190 If it works well, there's a chance that we don't need to lose any soldiers 188 00:18:02,190 --> 00:18:05,490 and assassinate the emperor up close. 189 00:18:06,530 --> 00:18:08,130 Good. 190 00:18:08,130 --> 00:18:13,100 Keep Liu Qingyan here. You make the arrangement on this matter. 191 00:18:13,600 --> 00:18:15,350 Also, 192 00:18:16,330 --> 00:18:20,750 although Chen Yu surrendered to you, you can't keep him here. 193 00:18:21,260 --> 00:18:24,090 Well... I have my own plan. 194 00:18:24,090 --> 00:18:27,750 He's the emperor's nephew. He has to be killed. 195 00:18:27,750 --> 00:18:31,450 The emperor has settled in Liuzhou. We won't be able to take the city easily. 196 00:18:31,450 --> 00:18:34,410 Xuzhou is known to be easy to defend but hard to attack. 197 00:18:34,410 --> 00:18:38,060 However, the commander guarding it is Chang Kuan, Chen Yu's uncle. 198 00:18:38,060 --> 00:18:41,320 I'm planning to send Chen Yu to take care of this bone that's hardest to chew on. 199 00:18:41,320 --> 00:18:44,660 Have him conquer Xuzhou to show his loyalty. 200 00:18:49,460 --> 00:18:52,480 Conquer Xuzhou? 201 00:18:52,480 --> 00:18:55,520 If we can do that, it'll be so easy to get the six cities in Jiangnan. 202 00:18:55,520 --> 00:19:01,190 The reason I especially asked you to come to Luizhou and man this camp is because the emperor is here, too. 203 00:19:01,190 --> 00:19:05,580 That way, I can take Chen Yu and some of our troops to secretly attack Xuzhou. 204 00:19:05,580 --> 00:19:07,840 We will definitely get Xuzhou. 205 00:19:07,840 --> 00:19:11,430 But I don't feel comfortable having Chen Yu lead the troops by himself. 206 00:19:12,130 --> 00:19:14,090 Shi'er. 207 00:19:14,090 --> 00:19:17,730 You will take Hua Buqi with you to Xuzhou, right? 208 00:19:19,000 --> 00:19:25,540 You are worried that if you leave her here, I'll poison her to interrogate her. Am I right? 209 00:19:25,540 --> 00:19:27,950 Yes. 210 00:19:27,950 --> 00:19:31,320 We have the upper hand in the battlefield now. 211 00:19:32,460 --> 00:19:36,840 I will prove to you that even without the Biluotian treasure, 212 00:19:36,840 --> 00:19:39,440 I can still get the throne. 213 00:20:05,820 --> 00:20:07,800 Greetings, Your Highness. 214 00:20:09,760 --> 00:20:14,930 - General Chen, thank you in advance for your service on this journey. - You're too kind. 215 00:20:16,630 --> 00:20:18,430 Zhu brat. 216 00:20:48,130 --> 00:20:50,970 You had Chen Yu escort us on this journey. 217 00:20:50,970 --> 00:20:54,380 Aren't you afraid that I will run away with him in the middle of the journey? 218 00:20:54,380 --> 00:20:56,620 He is now my great general. 219 00:20:56,620 --> 00:20:59,120 Naturally, he has no relationship with you. 220 00:20:59,120 --> 00:21:01,420 Why would he run away with you? 221 00:21:03,680 --> 00:21:06,300 When he is useful, he is the great general. 222 00:21:06,300 --> 00:21:09,690 When he is not, he will be the first one you'll kill. 223 00:21:09,690 --> 00:21:11,720 You are really difficult. 224 00:21:11,720 --> 00:21:14,270 No matter what I say, you'll answer back. 225 00:21:14,270 --> 00:21:17,290 I deliberately transferred old man to Liuzhou to head the operations there, 226 00:21:17,290 --> 00:21:20,160 so I can hide you in a safe place. 227 00:21:22,430 --> 00:21:27,850 That place has enchanting scenery. Perhaps, it will calm your mood. 228 00:21:59,350 --> 00:22:03,370 His Highness has given orders for General Chen to please put this mask on. 229 00:22:45,000 --> 00:22:46,700 Your Highness is really careful. 230 00:22:46,700 --> 00:22:50,570 You brought me to Xuzhou in a blindfold. I think you still don't trust me completely. 231 00:22:50,570 --> 00:22:53,070 Correct. I don't trust you at all. 232 00:22:53,070 --> 00:22:57,240 Since you don't trust me, why did you bring me here? 233 00:22:57,240 --> 00:23:01,400 Now, I will give you an opportunity to show your loyalty. 234 00:23:01,400 --> 00:23:03,380 I will bring the troops to surround Xuzhou. 235 00:23:03,380 --> 00:23:07,600 I will also let General Mo and General Yun come over from Wujia Town. 236 00:23:07,600 --> 00:23:13,680 What you must do is to go with the two of them to the General Manor in Xuzhou and kill Chang Kuan. 237 00:23:13,680 --> 00:23:15,260 Are you saying, just the three of us? 238 00:23:15,260 --> 00:23:16,810 That's right. 239 00:23:16,810 --> 00:23:19,670 Your Highness, are you regarding us too highly? 240 00:23:19,670 --> 00:23:23,640 Aren't we getting ourselves killed if we infiltrate into the General Manor to kill Chang Kuan? 241 00:23:23,640 --> 00:23:27,530 Furthermore, Chang Kuan is also my uncle. 242 00:23:28,600 --> 00:23:31,520 If Your Highness thinks that I am always victorious in every battle, 243 00:23:31,520 --> 00:23:33,540 then I'm afraid Your Highness will be disappointed with me. 244 00:23:33,540 --> 00:23:38,350 I am just a traitor who ran away on the eve of the battle. I am not some god of war. 245 00:23:40,710 --> 00:23:43,430 Precisely because Chang Kuan is your uncle, 246 00:23:43,430 --> 00:23:45,640 he will lower down his guard when he sees you. 247 00:23:45,640 --> 00:23:48,610 You can then make your move. 248 00:23:48,610 --> 00:23:53,120 What's the matter? Are you planning to abandon the first mission that I assign you? 249 00:23:53,120 --> 00:23:56,470 - How can I trust you? - Even if you really kill Chang Kuan, 250 00:23:56,470 --> 00:23:59,160 the city gates still might not be opened for you. 251 00:23:59,160 --> 00:24:02,180 Previously, I sent political advisers to persuade Chang Kuan to surrender. 252 00:24:02,180 --> 00:24:09,340 But he didn't accord any honor to me. He killed the person I sent. Are you confident of persuading him to surrender? 253 00:24:10,560 --> 00:24:14,360 That year, when the Emperor became suspicious of Royal Father, 254 00:24:14,360 --> 00:24:17,050 this uncle of mine was also implicated. 255 00:24:17,050 --> 00:24:21,550 Otherwise, he would have become the Minister of War a long time ago. I can try to persuade him to surrender. 256 00:24:21,550 --> 00:24:24,050 If you can conquer Xuzhou without using one single soldier, 257 00:24:24,050 --> 00:24:25,980 wouldn't that be a good thing for Your Highness? 258 00:24:25,980 --> 00:24:28,610 Of course, it is the best if he can be persuaded to surrender. 259 00:24:28,610 --> 00:24:32,550 If he can't, kill him. 260 00:24:42,280 --> 00:24:47,300 Your Majesty, please try some of this herbal soup that I have prepared for you. 261 00:24:48,700 --> 00:24:53,000 These few days, Your Majesty took the trouble to come to the military camp to boost the morale of the soldiers. 262 00:24:53,000 --> 00:24:55,770 I feel pained when I look at you. 263 00:24:55,770 --> 00:24:59,230 Your Majesty, you must take care of your health. 264 00:25:01,110 --> 00:25:06,170 There isn't any good news in all the reports to me these few days. 265 00:25:17,690 --> 00:25:20,150 The secret report from the front line said that 266 00:25:20,150 --> 00:25:24,730 Chen Yu surrendered to Dongfang Shi. The two of them have gone to Xuzhou, 267 00:25:24,730 --> 00:25:29,710 and the garrison general of Xuzhou is Chen Yu's uncle, Chang Kuan. 268 00:25:29,710 --> 00:25:35,670 Looks like Dongfang Shi wants to make use of Chen Yu to conquer Xuzhou. 269 00:25:35,670 --> 00:25:39,640 If Your Majesty is not at peace, I am willing to go to Xuzhou 270 00:25:39,640 --> 00:25:43,770 to boost the morale of the soldiers, and help unburden you. 271 00:25:43,770 --> 00:25:47,240 How can I allow you to go there? 272 00:25:47,240 --> 00:25:50,570 But my generals and soldiers 273 00:25:50,570 --> 00:25:53,210 have all gone to destroy the traitors. 274 00:25:53,210 --> 00:25:57,350 There is indeed no one around who I can use. 275 00:25:59,150 --> 00:26:01,510 I am Your Majesty's consort. 276 00:26:01,510 --> 00:26:04,270 It is natural that I should bear the burden for Your Majesty. 277 00:26:04,270 --> 00:26:05,670 Your Majesty, please don't worry. 278 00:26:05,670 --> 00:26:10,180 I learned martial arts since young. I have some knowledge of military formations and strategies. 279 00:26:10,180 --> 00:26:12,460 No! No! 280 00:26:12,460 --> 00:26:17,500 Your Majesty, if you are worried, just send more soldiers to go with me. 281 00:26:18,810 --> 00:26:22,440 You really don't know how dangerous Xuzhou is. 282 00:26:22,440 --> 00:26:26,670 I am just going there to boost the morale of the soldiers. I am not going to fight the enemy in the battlefield. 283 00:26:26,670 --> 00:26:29,190 Your Majesty, please don't worry. 284 00:26:38,860 --> 00:26:41,700 I will trouble you then, my beloved consort. 285 00:26:41,700 --> 00:26:46,550 But you must pay attention to safety and come back safely. 286 00:26:46,550 --> 00:26:50,320 For Your Majesty's sake, I will return safely. 287 00:26:50,320 --> 00:26:53,420 I will go and make travel preparations now. 288 00:26:55,020 --> 00:26:56,570 Go. 289 00:27:07,220 --> 00:27:09,050 Official Bai. 290 00:27:09,050 --> 00:27:13,440 Select for me the imperial guards to escort Consort Qing along the entire journey. 291 00:27:13,440 --> 00:27:17,200 They must ensure the safety of Consort Qing. 292 00:27:17,200 --> 00:27:18,660 Yes. 293 00:27:29,640 --> 00:27:31,330 Your Highness. 294 00:27:31,330 --> 00:27:33,560 How dare you, Yun Lang! 295 00:27:33,560 --> 00:27:36,310 You took the chance when I was in the battle with His Majesty in Liuzhou 296 00:27:36,310 --> 00:27:39,800 to set fire to the military camp, created chaos, and abducted Zhu brat. 297 00:27:39,800 --> 00:27:42,880 I have no idea what Your Highness is talking about. 298 00:27:42,880 --> 00:27:47,670 These last few days, I was in Wujia Town searching for spies. I did not return to Liuzhou military camp at all. 299 00:27:47,670 --> 00:27:50,020 How dare you deny it! 300 00:27:50,020 --> 00:27:53,770 So why did the guards that I sent to Wujia Town say that Mo Roufei was the only one they saw and they did not see you? 301 00:27:53,770 --> 00:27:56,620 They said that you only returned to Wujia Town the next day. 302 00:27:56,620 --> 00:28:00,340 It's just pure coincidence. That time, I was able to capture a spy. 303 00:28:00,340 --> 00:28:03,070 To ensure this news would not be leaked, I interrogated him secretly. 304 00:28:03,070 --> 00:28:05,990 I only returned to the camp after the interrogation. 305 00:28:08,790 --> 00:28:12,810 Good. Where is the spy then? 306 00:28:12,810 --> 00:28:16,120 He is already dead because he could not bear the beatings during the interrogation. 307 00:28:16,850 --> 00:28:19,600 Good. Good. 308 00:28:19,600 --> 00:28:21,350 What an excellent dead man who tells no tales. 309 00:28:21,350 --> 00:28:24,530 Yun Lang, you have really become smart. 310 00:28:24,530 --> 00:28:27,400 I am only telling the truth. 311 00:28:28,550 --> 00:28:32,960 Your Highness, Lang was really in Wujia Town these last few days searching for spies. 312 00:28:32,960 --> 00:28:34,560 Enough! 313 00:28:39,530 --> 00:28:42,950 I'll believe for now that you were in Wujia Town searching for spies, 314 00:28:42,950 --> 00:28:45,660 but, Yun Lang, you have to remember this very clearly. 315 00:28:45,660 --> 00:28:48,880 I know that you are also interested in Zhu brat, too, 316 00:28:48,880 --> 00:28:53,780 but you're now working for me. Behave yourself! 317 00:28:53,780 --> 00:28:58,750 If you implicate the people of Feiyun Fortress because of this, you have to bear the consequences yourself. 318 00:28:58,750 --> 00:29:00,530 I would not dare. 319 00:29:00,530 --> 00:29:02,090 It's best that you wouldn't dare. 320 00:29:02,090 --> 00:29:04,650 I had you two come today 321 00:29:04,650 --> 00:29:07,460 because I have a new mission for you. 322 00:29:24,140 --> 00:29:25,950 Little Sister Dansha. 323 00:29:33,090 --> 00:29:35,340 Are you still angry with me? 324 00:29:37,490 --> 00:29:41,420 We planned for such a long time to seek revenge on Xiao Jiufeng, 325 00:29:41,420 --> 00:29:43,910 yet you secretly took risks and went to rescue Hua Buqi?! 326 00:29:43,910 --> 00:29:45,480 I didn't take any risk to rescue her. 327 00:29:45,480 --> 00:29:47,570 I went to look for you that day. 328 00:29:47,570 --> 00:29:52,910 I overheard the orders you gave to Yun Qi of replacing the spy with a death convict. 329 00:29:54,130 --> 00:29:59,920 Brother Yun, Dongfang Shi will surely kill you if he manages to find any evidence on this. 330 00:29:59,920 --> 00:30:03,020 At that time, our plan for revenge will come to ruin because of this one mistake. 331 00:30:03,020 --> 00:30:05,550 You are really selfish. 332 00:30:06,450 --> 00:30:10,530 Dongfang Shi assigned cousin and I a mission that we have little chance of surviving. 333 00:30:10,530 --> 00:30:15,480 He told us to follow Cheng Yu in infiltrating into the General Manor in Xuzhou and persuade Chang Kuan to surrender. 334 00:30:15,480 --> 00:30:18,700 Isn't this obviously sending us to our deaths? 335 00:30:19,600 --> 00:30:22,950 Chen Yu, the son of Seventh Prince? 336 00:30:22,950 --> 00:30:25,440 Why... did he surrender to Dongfang Shi? 337 00:30:25,440 --> 00:30:27,660 What is so strange about this? 338 00:30:29,350 --> 00:30:34,560 From ancient times, there was no lack of people who betrayed their countries and surrendered to their enemies during war times. 339 00:30:34,560 --> 00:30:39,310 But, Brother Yun, Chang Kuan is the uncle of Chen Yu. 340 00:30:39,310 --> 00:30:40,790 Nothing bad will happen. 341 00:30:40,790 --> 00:30:43,010 I hope so, too. 342 00:30:45,180 --> 00:30:48,960 Sister Dansha, in this trip to the General Manor in Xuzhou, 343 00:30:48,960 --> 00:30:50,530 I'll try my best to come back alive. 344 00:30:50,530 --> 00:30:53,960 After that, we still have to get our revenge and kill Xiao Jiufeng together. 345 00:30:57,040 --> 00:30:59,470 You must come back alive. 346 00:31:26,090 --> 00:31:27,760 You're the Lotus Robe Knight? 347 00:31:27,760 --> 00:31:32,230 We will attack the city soon. We don't have much time so I'll be frank. 348 00:31:33,020 --> 00:31:35,390 Do you still want to save Buqi? 349 00:31:50,020 --> 00:31:53,940 My Lady, there's one thing I want to tell you. 350 00:31:53,940 --> 00:31:57,360 Maybe you won't like what you'll hear, but I still want to tell you. 351 00:31:57,360 --> 00:32:00,610 In Commandery Prince of Dongping's heart, there's no you. 352 00:32:00,610 --> 00:32:03,060 You should stop risking your life for him. 353 00:32:03,950 --> 00:32:06,960 Do you think I'm doing this for him? 354 00:32:06,960 --> 00:32:09,180 What else could it be? 355 00:32:11,050 --> 00:32:13,640 I understand why you would think so. 356 00:32:14,580 --> 00:32:16,710 He and Dongfang Shi are in Xuzhou. 357 00:32:16,710 --> 00:32:19,640 I then asked the emperor's permission to go to Xuzhou. 358 00:32:19,640 --> 00:32:23,780 But I didn't go on this trip for him. 359 00:32:24,820 --> 00:32:27,010 I've thought it through. 360 00:32:27,010 --> 00:32:30,250 I can never have Chen Yu. 361 00:32:30,250 --> 00:32:33,510 I then have to take something else. 362 00:32:33,510 --> 00:32:35,810 What do you want to have? 363 00:32:38,050 --> 00:32:40,400 According to Yu'er's information, 364 00:32:40,400 --> 00:32:44,920 your twin sister is in Dongfang Shi's camp. 365 00:32:44,920 --> 00:32:46,360 Yu'er? 366 00:32:46,360 --> 00:32:49,530 Are you talking about Chen Yu? 367 00:32:49,530 --> 00:32:51,560 Right. 368 00:32:51,560 --> 00:32:55,630 Yu'er surrendering to Dongfang Shi is actually just a trick of acting pitiful 369 00:32:55,630 --> 00:32:58,750 so he could gain his trust. 370 00:32:58,750 --> 00:33:01,810 Now, he has successfully managed to break into the core of the enemy. 371 00:33:01,810 --> 00:33:04,360 But the first message he sent back 372 00:33:04,360 --> 00:33:07,730 was about your twin sister. 373 00:33:07,730 --> 00:33:10,270 Qingyan and I haven't had a good relationship since the beginning. 374 00:33:10,270 --> 00:33:13,300 I will never collude with her. 375 00:33:14,660 --> 00:33:16,460 Look at how scared you are. 376 00:33:16,460 --> 00:33:19,780 I don't mean anything else. I trust you. 377 00:33:19,780 --> 00:33:22,770 I actually want you to 378 00:33:22,770 --> 00:33:25,460 put out another act for me. 379 00:33:25,460 --> 00:33:28,780 Your Majesty, you had me so scared. 380 00:33:28,780 --> 00:33:32,500 What do you want me to do? I'll do anything. 381 00:33:32,500 --> 00:33:36,640 Your Majesty, what kind of act do you want me to put on? 382 00:33:37,950 --> 00:33:40,050 I got secret information that 383 00:33:40,050 --> 00:33:44,500 Bai Jianfei has been making strange actions lately. 384 00:33:44,500 --> 00:33:49,190 I suspect he has betrayed me and become a spy, 385 00:33:49,190 --> 00:33:53,540 so I want you to put on an act with me 386 00:33:53,540 --> 00:33:55,940 of volunteering to go to Xuzhou. 387 00:33:55,940 --> 00:33:58,130 Go to Xuzhou? 388 00:33:59,180 --> 00:34:01,650 Yu'er sent message 389 00:34:01,650 --> 00:34:04,630 saying that the rebel wants to use your younger sister to 390 00:34:04,630 --> 00:34:08,300 replace you and get close to me. 391 00:34:08,300 --> 00:34:13,350 Yu'er thinks we can beat them at their own game and lure them out. 392 00:34:13,350 --> 00:34:16,560 I think it's a good idea. 393 00:34:16,560 --> 00:34:22,850 But I don't know if you are willing to take this risk. 394 00:34:23,610 --> 00:34:26,410 My life belongs to you. 395 00:34:26,410 --> 00:34:29,250 For such a small matter, of course I will do it. 396 00:34:29,250 --> 00:34:32,460 When you get to Xuzhou, if you see Chen Yu, 397 00:34:32,460 --> 00:34:36,320 listen to what he says and do as he says. 398 00:34:38,350 --> 00:34:42,910 Xuzhou is the key for me to keep my throne. 399 00:34:42,910 --> 00:34:46,080 I trust you the most. 400 00:34:46,080 --> 00:34:50,240 Once it's done, I'll make you a noble consort. 401 00:34:50,240 --> 00:34:52,460 You can lead the imperial harem. 402 00:34:52,460 --> 00:34:55,270 Back in the days, Qingyan and I fought for Mingyue Villa 403 00:34:55,270 --> 00:34:57,680 because of power and social status. 404 00:34:57,680 --> 00:35:01,030 Now, I'm an imperial consort. 405 00:35:01,030 --> 00:35:04,200 I have no choice but to prove myself in front of the emperor. 406 00:35:04,200 --> 00:35:06,760 Only when I have his affection, 407 00:35:06,760 --> 00:35:10,290 can I gain the highest power. 408 00:35:10,290 --> 00:35:14,320 Hence, my trip to Xuzhou this time is for His Majesty. 409 00:35:14,320 --> 00:35:17,330 I'm doing it for more power. 410 00:35:21,620 --> 00:35:24,770 Your Highness, this is the latest update. 411 00:35:28,860 --> 00:35:33,320 [Liu Qingwu has set off to Xuzhou] 412 00:35:33,320 --> 00:35:36,220 Have Liu Qingyan go visit her elder sister. 413 00:35:36,220 --> 00:35:37,710 Yes. 414 00:35:42,270 --> 00:35:46,650 Liu Qingwu, you're asking for it. 415 00:36:20,120 --> 00:36:22,500 Lady, weren't you resting inside? 416 00:36:22,500 --> 00:36:25,940 I went out earlier. Didn't you see? 417 00:36:38,310 --> 00:36:42,090 Sister, long time no see. 418 00:36:42,090 --> 00:36:44,380 Liu Qingyan... 419 00:36:45,610 --> 00:36:50,280 Oh, right. I should call you Your Lady Highness. 420 00:36:50,280 --> 00:36:53,120 You poisoned my food. 421 00:36:53,120 --> 00:36:56,720 Don't worry. It's not fatal. 422 00:36:56,720 --> 00:36:59,500 It wasn't easy for you to get the chance to kill me. 423 00:36:59,500 --> 00:37:02,230 Why be so kind? 424 00:37:02,230 --> 00:37:04,910 Didn't you always 425 00:37:04,910 --> 00:37:07,120 want me to die? 426 00:37:07,120 --> 00:37:10,720 That was before. We are sisters after all. 427 00:37:10,720 --> 00:37:15,020 I poisoned you because I was afraid you would get too agitated 428 00:37:15,020 --> 00:37:18,970 and would start fighting me without hearing me out. 429 00:37:18,970 --> 00:37:21,480 After I found out the truth, 430 00:37:21,480 --> 00:37:24,390 I've always wanted to tell it to you. 431 00:37:24,390 --> 00:37:27,820 Now, I finally have the chance. 432 00:37:27,820 --> 00:37:29,480 What truth? 433 00:37:29,480 --> 00:37:33,410 Sister, Liu Mingyue set us up. 434 00:37:33,410 --> 00:37:37,000 Liu Mingyue killed our parents. 435 00:37:37,000 --> 00:37:40,180 You found out about our parents? 436 00:37:40,180 --> 00:37:41,980 Yes, I did. 437 00:37:43,440 --> 00:37:47,510 Our mother is the daughter-in-law of Old Master Xue of Xue Village. 438 00:37:47,510 --> 00:37:49,790 Because she was a daughter of a servant, 439 00:37:49,790 --> 00:37:52,230 Liu Mingyue became an outcast. 440 00:37:52,230 --> 00:37:55,100 She hated the fact that Old Master Xue liked our parents more, 441 00:37:55,100 --> 00:37:59,750 so she killed them. Then, she vented her anger on to us. 442 00:37:59,750 --> 00:38:03,620 That's why, she wanted us to fight each other since we were young. 443 00:38:05,900 --> 00:38:10,230 I hate her. I hate her for killing our mother. 444 00:38:10,230 --> 00:38:14,410 I hate her for taking away our life, which used to be peaceful and happy. 445 00:38:15,520 --> 00:38:19,200 Other people's children can 446 00:38:19,200 --> 00:38:22,070 cry for candies in their mom's arms, 447 00:38:22,070 --> 00:38:28,350 but we had to endure the whipping while practicing martial arts, 448 00:38:28,350 --> 00:38:32,100 and take poison to test it. 449 00:38:33,170 --> 00:38:35,620 When other people's children 450 00:38:35,620 --> 00:38:39,680 were learning how to put on make-up and dress themselves, 451 00:38:39,680 --> 00:38:42,640 we had to kill people for Liu Mingyue, 452 00:38:42,640 --> 00:38:47,230 go through blood baths, and get hurt numerous times. 453 00:38:49,720 --> 00:38:53,230 No wonder. I never understood 454 00:38:53,230 --> 00:38:57,140 why Liu Mingyue would hate us so much since we were just children. 455 00:38:57,140 --> 00:39:00,960 Now, I understand. 456 00:39:00,960 --> 00:39:02,990 If I see her again, 457 00:39:02,990 --> 00:39:05,670 I'll definitely kill her. 458 00:39:08,340 --> 00:39:10,640 Sister, I've killed Liu Mingyue 459 00:39:10,640 --> 00:39:12,730 and avenged our parents. 460 00:39:12,730 --> 00:39:14,320 I'll give you the remedy now. 461 00:39:14,320 --> 00:39:17,200 I don't want us to fight anymore. 462 00:39:29,420 --> 00:39:32,070 The incense burner? 463 00:39:32,940 --> 00:39:34,870 Younger sister, you're smart indeed. 464 00:39:34,870 --> 00:39:38,450 It is indeed the incense burner. 465 00:39:38,450 --> 00:39:41,220 Why don't you trust me, Elder Sister? 466 00:39:41,220 --> 00:39:44,160 Who gave you the information? 467 00:39:44,160 --> 00:39:46,370 When Zhangqing just arrived at Dongfang Shi's camp, 468 00:39:46,370 --> 00:39:49,310 he saw you by Dongfang Shi's side. 469 00:39:49,310 --> 00:39:51,970 He immediately sent a secret message to remind His Majesty. 470 00:39:51,970 --> 00:39:57,770 My current trip to Xuzhou is actually part of the plan made by Zhangqing and His Majesty. 471 00:39:59,230 --> 00:40:01,510 That's why, when I came out, 472 00:40:01,510 --> 00:40:03,900 I was well prepared. 473 00:40:03,900 --> 00:40:08,030 I bit the hook... Hence, 474 00:40:09,080 --> 00:40:11,540 do you want to kill me? 475 00:40:28,130 --> 00:40:31,000 I was planning to kill you. 476 00:40:31,000 --> 00:40:33,880 But now, I don't want to anymore. 477 00:40:34,500 --> 00:40:36,680 Liu Mingyue murdered our parents. 478 00:40:36,680 --> 00:40:38,710 She also harmed us. 479 00:40:38,710 --> 00:40:41,650 If we still remain hostile to each other, 480 00:40:41,650 --> 00:40:44,680 wouldn't it be fulfilling what she wanted? 481 00:40:48,940 --> 00:40:54,100 Qingyan, because of Liu Mingyue, 482 00:40:55,070 --> 00:40:57,160 I didn't treat you well in the past. 483 00:41:01,160 --> 00:41:04,560 This is the remedy. I'll help you to detoxify. 484 00:41:08,350 --> 00:41:10,290 Believe me. 485 00:41:53,100 --> 00:41:57,620 I'm now the imperial concubine and have more power than being the leader of Mingyue Villa. 486 00:41:58,270 --> 00:42:01,740 In the future, I won't let anyone hurt you, 487 00:42:02,220 --> 00:42:05,700 but you have to suffer for a while. 488 00:42:05,700 --> 00:42:08,610 What's your plan? 489 00:42:09,520 --> 00:42:12,770 What kind of task did Dongfang Shi assign you? 490 00:42:12,770 --> 00:42:15,550 Dongfang Shi... 491 00:42:15,550 --> 00:42:18,530 He wanted me to assassinate you, replace you, 492 00:42:18,530 --> 00:42:21,690 then seek a chance to kill Chang Kuan. 493 00:42:21,690 --> 00:42:23,720 After taking Xuzhou, I'm supposed to enter the palace 494 00:42:23,720 --> 00:42:27,700 and cooperate with Bai Jianfei to kill the emperor. 495 00:42:27,700 --> 00:42:30,020 So His Majesty was right. 496 00:42:30,020 --> 00:42:33,960 Bai Jianfei has indeed switched to serve Dongfang Shi. 497 00:42:33,960 --> 00:42:36,380 I want to beat him at his own game. 498 00:42:36,380 --> 00:42:40,830 We will pretend that you've successfully killed and replaced me. 499 00:42:40,830 --> 00:42:45,570 Hence, I'll have to let you suffer and hide out somewhere for a while. 500 00:42:45,570 --> 00:42:49,160 Once the war is over, I'll be a top meritorious subject. 501 00:42:49,160 --> 00:42:51,620 I'll share half of it with you. 502 00:42:51,620 --> 00:42:56,950 - What do you think? - You had the chance to kill me earlier without negotiating with me. 503 00:42:56,950 --> 00:43:00,290 How can I have objections now? 504 00:43:00,290 --> 00:43:03,800 It's just hiding out somewhere. 505 00:43:03,800 --> 00:43:05,760 I'll do it. 506 00:43:07,000 --> 00:43:14,060 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 507 00:43:20,370 --> 00:43:23,540 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 508 00:43:23,540 --> 00:43:26,790 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 509 00:43:26,790 --> 00:43:33,030 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 510 00:43:33,030 --> 00:43:36,300 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 511 00:43:36,300 --> 00:43:39,410 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 512 00:43:39,410 --> 00:43:46,100 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 513 00:43:46,100 --> 00:43:54,060 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 47818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.