All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E20.END.210704.NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Watch & Download more KDRAMA on (MyDramaOppa.Com) to Support Us. 2 00:00:15,816 --> 00:00:18,476 Do you love the throne that much? 3 00:00:18,476 --> 00:00:22,646 Is that position the only thing you value, so that's the only thing you can see? 4 00:00:22,646 --> 00:00:27,586 Will you retain that position even if you have to sell your daughter? 5 00:00:30,806 --> 00:00:32,916 Hwa In ... 6 00:00:34,876 --> 00:00:38,036 has been killed by Your Majesty. 7 00:00:40,036 --> 00:00:45,136 Your Majesty is no longer a husband nor a father. 8 00:00:51,506 --> 00:00:53,816 What's going on here? [Final episode] 9 00:00:54,876 --> 00:00:58,186 It is a gesture of allegiance from me toward Your Highness. 10 00:00:58,186 --> 00:01:01,516 Isn't this the princess you've always wanted? 11 00:01:01,516 --> 00:01:05,566 Now you are free to embrace her as you like. 12 00:01:05,566 --> 00:01:08,756 Won't you shut this dirty mouth of yours! 13 00:01:09,516 --> 00:01:13,936 I'd rather die than being played by your dirty trick. 14 00:01:13,936 --> 00:01:19,306 You've become quite ill-mannered in your speech, after spending so long with those lowly people. 15 00:01:19,306 --> 00:01:21,516 They are not the lowly ones. 16 00:01:21,516 --> 00:01:26,036 What is lowly is your dirty greed and your nature devoid of morals. 17 00:01:26,036 --> 00:01:28,496 If you run this mouth of yours one more time, 18 00:01:28,496 --> 00:01:32,486 I will ask the King to hand over her Highness the Royal Consort as well. 19 00:01:32,486 --> 00:01:34,746 Would you like that? 20 00:01:34,746 --> 00:01:37,476 How can you do this and call yourself a nobleman? 21 00:01:44,486 --> 00:01:46,576 Take her away. 22 00:01:49,366 --> 00:01:51,196 Let me escort you out. 23 00:02:02,536 --> 00:02:07,506 Did you take away the princess in order to threaten his majesty the king? 24 00:02:08,896 --> 00:02:13,236 Your Highness was not listening to me, 25 00:02:13,236 --> 00:02:16,346 thus leaving me with no other choice. 26 00:02:16,346 --> 00:02:18,756 Your Highness is mistaken, 27 00:02:18,756 --> 00:02:24,166 if you think you have stopped the rebellion just by getting rid of the weapon depot. 28 00:02:24,946 --> 00:02:28,276 Becoming the king of Joseon is your destiny 29 00:02:28,276 --> 00:02:33,626 and you cannot avoid it, so do not reject it, Your Highness. 30 00:02:37,046 --> 00:02:39,876 Keep a good eye on her, so that she cannot try anything. 31 00:02:39,876 --> 00:02:41,406 Yes, sir. 32 00:02:48,316 --> 00:02:50,066 Let's go. 33 00:03:01,706 --> 00:03:06,016 The young master will certainly save you, so trust him and be patient. 34 00:03:24,376 --> 00:03:27,296 I am here to convey the young master's words. 35 00:03:29,826 --> 00:03:31,326 Tell me again what you have said. 36 00:03:31,326 --> 00:03:36,386 I request Your Highness's help in driving away the current king, Yi I Cheom and the greater Northern faction. 37 00:03:36,386 --> 00:03:39,646 Do not tell me you are preparing a rebellion? 38 00:03:40,776 --> 00:03:42,726 We are. 39 00:03:42,726 --> 00:03:45,616 Your Highness, if anything goes wrong and Gwanghae and Yi I Cheom learn about it— 40 00:03:45,616 --> 00:03:50,746 I will ensure no harm befalls either of you, so please put your faith in me. 41 00:03:50,746 --> 00:03:53,506 What can I do to help you? 42 00:03:56,256 --> 00:04:00,616 It's a letter that authorizes the rebellion, written by the Queen Dowager. 43 00:04:01,316 --> 00:04:06,926 This letter not only will convince the general of capital defense Lord Yi Hong Rip, 44 00:04:06,926 --> 00:04:11,216 it will also provide us with a means to get the Southern faction involved as well. 45 00:04:13,946 --> 00:04:16,006 I have a condition. 46 00:04:20,106 --> 00:04:23,816 - Tell me. - Please assure me you will protect the lives 47 00:04:23,816 --> 00:04:26,946 of Her Highness Royal Consort Yun, Princess Hwa In, and his majesty as well. 48 00:04:26,946 --> 00:04:30,016 I will ask His Excellency Prince Neungyang. 49 00:04:30,016 --> 00:04:32,336 Give me a definite answer. 50 00:04:34,456 --> 00:04:39,896 All right. I will do everything in my power to persuade His Excellency Prince Neungyang. 51 00:04:43,236 --> 00:04:45,086 Thank you. 52 00:04:50,576 --> 00:04:53,126 - When will the rebellion take place? - On the last day of this month. 53 00:04:53,126 --> 00:04:55,416 No. It is too late. 54 00:04:55,416 --> 00:04:58,686 The left state councillor is planning a revolt for the middle of this month. 55 00:05:01,176 --> 00:05:06,376 Thus we need to plan the rebellion for before the middle of the month. 56 00:05:09,376 --> 00:05:12,706 Are you telling me to leave Joseon? 57 00:05:12,706 --> 00:05:17,306 Yes. I will be following you shortly, thus please depart first. 58 00:05:17,306 --> 00:05:20,946 Come with me. I cannot leave by myself. 59 00:05:20,946 --> 00:05:23,406 There is something I need to do. 60 00:05:23,406 --> 00:05:27,746 - I will follow after you as soon as that is over. - Dae Yeop... 61 00:05:27,746 --> 00:05:31,846 No matter what happens, I will follow after you, stay with you, 62 00:05:31,846 --> 00:05:34,546 and protect you, Mother. 63 00:05:34,546 --> 00:05:39,486 Please, give me an opportunity to redeem myself 64 00:05:39,486 --> 00:05:42,816 for the days I have been unfilial to you, Mother. 65 00:05:49,176 --> 00:05:52,176 Thank you, Mother. 66 00:05:57,346 --> 00:05:59,906 In exchange, you must promise me one thing. 67 00:05:59,906 --> 00:06:03,276 That you will not die, no matter what. 68 00:06:03,276 --> 00:06:07,986 That no matter what happens, you will come back to me alive. 69 00:06:08,786 --> 00:06:12,006 Yes, Mother. 70 00:06:38,346 --> 00:06:44,646 I have lived all my life in deep sorrow from not having followed that person at that time. 71 00:06:45,216 --> 00:06:48,886 I know better than anyone how you are feeling right now. 72 00:06:48,886 --> 00:06:51,446 How could I stop you? 73 00:07:14,616 --> 00:07:17,626 I will follow your will, Uncle. 74 00:07:17,626 --> 00:07:20,376 Do you mean it? 75 00:07:20,376 --> 00:07:22,416 I do. 76 00:07:22,416 --> 00:07:25,526 In exchange, bring me and the princess 77 00:07:25,526 --> 00:07:29,216 to pay my respect to the tomb of my father prince Imhae. 78 00:07:33,486 --> 00:07:38,046 All right. I will prepare for the trip to the royal tomb. 79 00:07:38,046 --> 00:07:39,986 Thank you. 80 00:07:47,226 --> 00:07:51,466 Father. I am certain he is planning something. Why did you agree to it? 81 00:07:51,466 --> 00:07:55,356 - I did it so he can try something. - Pardon me? 82 00:07:55,356 --> 00:07:59,376 It is certain that Kim Dae Seok will appear and attempt to save the princess. 83 00:07:59,376 --> 00:08:02,226 Prepare to capture him. 84 00:08:28,026 --> 00:08:30,556 I believe Won Yeop is following behind without any problem? 85 00:08:30,556 --> 00:08:34,186 Do not worry. I have sent people earlier and verified all is well. 86 00:08:34,186 --> 00:08:39,176 I am sure it was here. Where in the world is my father? 87 00:08:40,876 --> 00:08:43,826 - I could not find them. - What happened? 88 00:08:43,826 --> 00:08:45,716 I have looked everywhere, 89 00:08:45,716 --> 00:08:47,946 but I could not find any trace of his excellency's party. 90 00:08:47,946 --> 00:08:50,486 I think there must have been an accident. 91 00:08:50,486 --> 00:08:52,986 This cannot be... 92 00:08:52,986 --> 00:08:55,816 Don't tell me that Tae Cheol, this rascal... 93 00:08:57,626 --> 00:08:59,426 Stop here! 94 00:09:15,626 --> 00:09:17,456 Your Highness. 95 00:09:31,146 --> 00:09:33,316 What is it? 96 00:09:33,316 --> 00:09:36,216 It seems she needs to relieve herself before we continue. 97 00:09:37,546 --> 00:09:40,046 Did you not leave a pot inside? 98 00:09:40,046 --> 00:09:41,956 I did. 99 00:09:41,956 --> 00:09:44,046 She says it needs to be emptied. 100 00:09:46,486 --> 00:09:51,356 There happens to be a spring here. Let us take the opportunity to rest while replenishing our water. 101 00:09:59,226 --> 00:10:02,986 We will take a short rest. Keep thorough guard around. 102 00:10:02,986 --> 00:10:04,866 Yes! 103 00:10:06,456 --> 00:10:10,216 Your Excellency. Please step down to rest comfortably. 104 00:10:11,246 --> 00:10:13,156 All right. 105 00:10:17,586 --> 00:10:19,986 Catch Yi I Cheom! 106 00:10:24,816 --> 00:10:27,126 Protect His Excellency! 107 00:10:27,126 --> 00:10:29,456 I am all right, so stop them! 108 00:10:29,456 --> 00:10:31,126 Yes! 109 00:11:01,486 --> 00:11:04,946 Do not feel concerned, as I will guard the princess. 110 00:11:23,656 --> 00:11:25,766 Kill him, kill him, kill him! 111 00:11:58,196 --> 00:11:59,946 Hyeong-nim! 112 00:12:01,556 --> 00:12:03,296 Hyeong-nim. 113 00:12:07,416 --> 00:12:09,096 Hyeong-nim! Hyeong-nim. 114 00:12:27,836 --> 00:12:30,356 - Go after them! - Yes! 115 00:12:49,536 --> 00:12:52,666 Tae Cheol, you rascal! 116 00:12:59,416 --> 00:13:02,056 - My husband. - Are you all right? 117 00:13:03,186 --> 00:13:05,586 I am relieved you are uninjured. 118 00:13:05,586 --> 00:13:07,086 Hyeong-nim! 119 00:13:07,866 --> 00:13:09,946 Oh? What is this? 120 00:13:10,846 --> 00:13:12,836 Really, you made sure you'd survive! 121 00:13:12,836 --> 00:13:15,056 It hurt! 122 00:13:17,006 --> 00:13:20,726 I will go with her. You follow His Lordship. 123 00:13:20,726 --> 00:13:22,666 - Let us go. - You go first. 124 00:13:22,666 --> 00:13:24,756 There is something for me to finish. 125 00:13:24,756 --> 00:13:27,406 Finish what? You'll be caught! 126 00:13:27,406 --> 00:13:29,006 Do you have to do it now? 127 00:13:29,006 --> 00:13:30,956 Now is the only time I can do it. 128 00:13:30,956 --> 00:13:33,286 I will come with you. 129 00:13:33,286 --> 00:13:35,136 Don't you have something to do? 130 00:13:35,136 --> 00:13:38,106 My uncle will go straight home and try to confine my mother. 131 00:13:38,106 --> 00:13:42,376 My mother is the priority. I will follow shortly, so leave at once. 132 00:13:42,376 --> 00:13:45,946 This is not the time for this. We need to leave now. 133 00:13:45,946 --> 00:13:47,306 Yes. 134 00:13:47,306 --> 00:13:50,236 I don't know what is the matter, but be careful. 135 00:13:50,236 --> 00:13:51,666 I will. 136 00:13:52,256 --> 00:13:54,886 All right, then let us go. 137 00:14:00,356 --> 00:14:04,146 I see you have decided to leave far away with Aunt. 138 00:14:04,146 --> 00:14:05,876 Yes. 139 00:14:05,876 --> 00:14:08,196 I have always been on the receiving end of your kindness, 140 00:14:08,196 --> 00:14:11,896 and never had an opportunity to return the favor. 141 00:14:11,896 --> 00:14:16,176 I can only feel sorry to see you leaving in this manner. 142 00:14:16,176 --> 00:14:18,216 Do not say so. 143 00:14:18,216 --> 00:14:23,676 I made things difficult for you because of my futile lingering feelings. 144 00:14:23,676 --> 00:14:25,826 I can only apologize for it. 145 00:14:32,506 --> 00:14:37,116 I will pray you live a healthy and comfortable life, wherever you are. 146 00:14:37,116 --> 00:14:38,956 Thank you. 147 00:14:38,956 --> 00:14:43,006 I will also hope you stay well in the future, Your Highness. 148 00:15:18,466 --> 00:15:21,116 Run away if you want to live. 149 00:15:44,426 --> 00:15:47,356 What do you mean? 150 00:15:47,356 --> 00:15:50,816 The chaos and crippled state Joseon is in right now, 151 00:15:50,816 --> 00:15:54,736 you cannot deny that all of it is because of you. 152 00:15:54,736 --> 00:16:01,736 So, as long as I'm gone, everything will be in peace? 153 00:16:01,736 --> 00:16:04,996 Yes. That is correct. 154 00:16:04,996 --> 00:16:07,886 Have you decided to forget your father's enemy 155 00:16:07,886 --> 00:16:11,396 and swear loyalty to the king because of a mere girl? 156 00:16:14,666 --> 00:16:19,336 My father's enemy is you. 157 00:16:21,216 --> 00:16:22,346 Dae Yeop. 158 00:16:22,346 --> 00:16:24,866 Don't say my name. 159 00:16:24,866 --> 00:16:27,946 You don't even have the right to do that. 160 00:16:34,156 --> 00:16:36,866 I will kill you 161 00:16:36,866 --> 00:16:41,606 and avenge my father and appease my mother's grudge. 162 00:17:14,306 --> 00:17:16,666 My name, 163 00:17:16,666 --> 00:17:21,126 family, and bloodline, 164 00:17:21,126 --> 00:17:24,046 I will abandon everything you have given me. 165 00:17:24,046 --> 00:17:27,716 So please do the same. 166 00:17:27,716 --> 00:17:31,386 Forget things like treason and live in hiding. 167 00:17:31,386 --> 00:17:36,536 If you don't do that, I will never forgive you. 168 00:17:58,576 --> 00:18:01,126 You brought this upon yourself! 169 00:18:01,126 --> 00:18:03,896 Don't blame me for it! 170 00:18:13,846 --> 00:18:15,886 Father. 171 00:18:20,746 --> 00:18:22,896 Even just once, 172 00:18:24,186 --> 00:18:26,696 even just once, 173 00:18:28,316 --> 00:18:31,616 did you ever think of me 174 00:18:34,326 --> 00:18:36,806 as your own child? 175 00:18:59,846 --> 00:19:02,836 Answer me before you go! 176 00:19:07,646 --> 00:19:10,436 Father! 177 00:19:20,456 --> 00:19:22,576 What's wrong? 178 00:19:23,356 --> 00:19:26,036 I think I'll have to go to the young master. 179 00:19:26,036 --> 00:19:29,666 Yes. I also feel strangely anxious. 180 00:19:29,666 --> 00:19:32,336 I do too. Please wait here for a while. 181 00:19:32,336 --> 00:19:34,366 No. I will go with you. 182 00:19:34,366 --> 00:19:38,686 Didn't we promise to be together even if we live or die? 183 00:19:45,936 --> 00:19:48,306 Yi Dae Yeop! Yi Dae Yeop! 184 00:19:48,306 --> 00:19:50,596 Young Master! 185 00:19:50,596 --> 00:19:52,696 Yi Dae Yeop! 186 00:19:54,236 --> 00:19:55,436 Young Master! 187 00:19:55,436 --> 00:19:57,186 Yi Dae Yeop! 188 00:19:57,186 --> 00:19:58,866 Yi Dae Yeop! 189 00:19:58,866 --> 00:20:01,806 Why did you come back? 190 00:20:04,706 --> 00:20:06,756 Who did this to you? 191 00:20:06,756 --> 00:20:08,516 Was it your uncle? 192 00:20:08,516 --> 00:20:11,586 To save the princess, 193 00:20:12,696 --> 00:20:15,906 I tried to kill him. 194 00:20:15,906 --> 00:20:18,526 But... 195 00:20:18,526 --> 00:20:25,176 I couldn't bring myself to use the sword. 196 00:20:25,176 --> 00:20:27,006 Because that person 197 00:20:29,776 --> 00:20:32,476 is my father. 198 00:20:37,586 --> 00:20:39,366 Please... 199 00:20:41,406 --> 00:20:43,306 Please... 200 00:20:45,156 --> 00:20:47,366 be happy. 201 00:20:49,536 --> 00:20:51,546 Tell my mother 202 00:20:53,486 --> 00:20:57,156 that I'm sorry. 203 00:21:01,956 --> 00:21:03,846 Young Master. 204 00:21:03,846 --> 00:21:05,036 Yi Dae Yeop. 205 00:21:05,036 --> 00:21:06,866 Young Master! 206 00:21:06,866 --> 00:21:09,376 - Young Master! - Yi Dae Yeop! 207 00:21:09,376 --> 00:21:10,766 Yi Dae Yeop! 208 00:21:10,766 --> 00:21:13,196 You must not die like this. 209 00:21:13,196 --> 00:21:14,906 Young Master! 210 00:21:14,906 --> 00:21:19,156 You can't die like this! 211 00:21:20,556 --> 00:21:24,206 Yi Dae Yeop! 212 00:21:27,826 --> 00:21:30,246 Young Master! 213 00:21:52,779 --> 00:21:54,979 Even just once, 214 00:21:54,979 --> 00:21:57,419 even just once, 215 00:21:57,419 --> 00:22:00,939 did you ever think of me 216 00:22:00,939 --> 00:22:03,319 as your own child? 217 00:22:08,249 --> 00:22:11,609 Excuse me... Father. 218 00:22:12,489 --> 00:22:14,089 What is it? 219 00:22:15,059 --> 00:22:19,919 Since Dae Yeop is dead, obviously, nobody can inherit the throne. 220 00:22:19,919 --> 00:22:21,459 Should we delay the rebellion... 221 00:22:21,459 --> 00:22:24,569 Didn't I tell you last time to have someone ready in advance? 222 00:22:24,569 --> 00:22:26,719 I'm sorry. 223 00:22:26,719 --> 00:22:28,589 Go out. 224 00:22:32,539 --> 00:22:35,729 What are you doing? How dare you come in here? 225 00:22:35,729 --> 00:22:39,069 Because it's been reported that a group of despicable people trespassed here, we are here to investigate. 226 00:22:39,069 --> 00:22:41,449 Even if it inconveniences you, please bear with us for a bit. 227 00:22:41,449 --> 00:22:43,779 - Go and search! - Yes, Sir! 228 00:22:43,779 --> 00:22:47,969 You scoundrels! Get out this instant! 229 00:22:49,859 --> 00:22:52,839 Since this room is small and looks like there is no place to hide in, 230 00:22:52,839 --> 00:22:54,389 search other places. 231 00:22:54,389 --> 00:22:57,619 - Make sure to search thoroughly! - Yes. 232 00:23:01,839 --> 00:23:05,709 I don't know if my nephew and his family got away safely. 233 00:23:11,029 --> 00:23:14,629 Oh my! Orabeoni Chun Bae! Long time no see! 234 00:23:14,629 --> 00:23:17,429 I don't know her! It's a misunderstanding. 235 00:23:17,429 --> 00:23:19,829 Why is a stranger trying to talk to me? 236 00:23:19,829 --> 00:23:22,549 Orabeoni Chun Bae! I'll see you in a bit. 237 00:23:23,129 --> 00:23:25,689 You got me wrong! It's a misunderstanding. A misunderstanding. 238 00:23:25,689 --> 00:23:28,319 Just what have you spent your time doing? 239 00:23:28,319 --> 00:23:30,769 There's no woman you don't know. 240 00:23:32,169 --> 00:23:36,199 The only woman to me is... court lady Jo. 241 00:23:36,199 --> 00:23:37,929 Oh... hi there, Orabeoni! 242 00:23:37,929 --> 00:23:39,599 Oh hey... 243 00:23:41,409 --> 00:23:43,619 It's a misunderstanding! 244 00:23:43,619 --> 00:23:45,389 Where is the princess? 245 00:23:45,389 --> 00:23:47,439 Oh, th-this way. This way. 246 00:23:47,439 --> 00:23:50,549 Let go! Don't touch me. 247 00:23:58,809 --> 00:24:04,399 Are you uncomfortable helping the westerners because of me? 248 00:24:06,249 --> 00:24:08,679 While I was trying to rescue you... 249 00:24:11,149 --> 00:24:13,859 I couldn't figure out another way. 250 00:24:14,979 --> 00:24:16,959 You did well. 251 00:24:16,969 --> 00:24:21,979 I also think that the only way to catch Yi I Cheom in this situation... 252 00:24:21,979 --> 00:24:24,379 is a coup. 253 00:24:25,569 --> 00:24:31,489 I do not want to endanger the whole family again for my sake alone, least of all you. 254 00:24:31,489 --> 00:24:33,839 Nor am I confident I could do so. 255 00:24:33,839 --> 00:24:39,129 So please... think of it as a coup for my sake. 256 00:24:40,259 --> 00:24:42,669 But if we succeed... 257 00:24:43,929 --> 00:24:46,459 his majesty will be dethroned. 258 00:24:46,459 --> 00:24:51,259 It is said that the king is the father of the people. 259 00:24:51,259 --> 00:24:56,609 But Father is someone who abandoned his own daughter to maintain power. 260 00:24:56,609 --> 00:25:00,409 What could such a man do for his people? 261 00:25:01,029 --> 00:25:06,159 Water flows down from the top, and complain collects at the top. 262 00:25:06,159 --> 00:25:10,409 All this time I have turned a blind eye because he was my father. 263 00:25:10,409 --> 00:25:15,929 But while I have been with you, I have heard the grievances against my father from everywhere. 264 00:25:15,929 --> 00:25:19,789 What's wrong must be corrected. 265 00:25:19,789 --> 00:25:25,069 Anyone who knowingly does wrong and does not correct their ways... 266 00:25:25,069 --> 00:25:28,049 they will definitely be met with the day of regret. 267 00:25:28,749 --> 00:25:33,569 So please do what you must do. 268 00:25:37,679 --> 00:25:39,579 I'm sorry. 269 00:25:39,579 --> 00:25:44,509 Don't say such things. How could I not know your true feelings? 270 00:25:44,509 --> 00:25:49,119 So please... don't suffer for my sake again. 271 00:25:49,899 --> 00:25:51,669 Thank you. 272 00:25:52,699 --> 00:25:54,989 No matter what happens... 273 00:25:54,989 --> 00:25:58,599 I will save His majesty and royal consort Yun's lives. 274 00:26:13,919 --> 00:26:18,369 As unlikely as this may be, please don't have second thoughts. 275 00:26:18,369 --> 00:26:23,059 I will be by your side to the very end. 276 00:26:23,689 --> 00:26:28,899 Even the heavens won't be able to tear us apart. 277 00:26:29,839 --> 00:26:31,889 Do you understand what I'm saying? 278 00:26:48,059 --> 00:26:49,659 Ahem! So I was saying... um... 279 00:26:49,659 --> 00:26:52,949 You were saying what? 280 00:26:54,979 --> 00:26:57,099 - You heard it all, right? - Yeah. 281 00:26:57,099 --> 00:26:58,899 You hopeless—! 282 00:26:59,629 --> 00:27:00,629 What about Mother? 283 00:27:00,629 --> 00:27:05,109 I brought her here. Cha Dol and Yeon Ok as well. 284 00:27:05,109 --> 00:27:08,059 I think I need to leave right after seeing Mother, 285 00:27:08,929 --> 00:27:11,119 so please take good care of her. 286 00:27:11,119 --> 00:27:13,219 Oh, of course... 287 00:27:18,479 --> 00:27:20,519 Father! 288 00:27:22,969 --> 00:27:24,339 Forgive me, Mother. 289 00:27:24,339 --> 00:27:26,499 As long as you're safe. 290 00:27:26,499 --> 00:27:28,279 Please receive my bow. 291 00:27:28,279 --> 00:27:30,879 No need. You can bow later. 292 00:27:30,879 --> 00:27:33,439 When you're safely home. I'll receive your bow then. 293 00:27:33,439 --> 00:27:37,739 She was so worried, so I briefly filled her in. 294 00:27:37,739 --> 00:27:40,379 He said this was a critically important matter. 295 00:27:40,379 --> 00:27:43,739 Don't worry about us. Go on ahead. 296 00:27:46,259 --> 00:27:47,439 While I'm not here, 297 00:27:47,439 --> 00:27:51,419 Don't worry. I will protect Grandmother and Aunt, 298 00:27:51,419 --> 00:27:55,699 so you make sure you aren't hurt, and come back home soon, all right? 299 00:27:56,999 --> 00:27:58,769 Then I'll give you my greetings after I'm done. 300 00:27:58,769 --> 00:28:00,309 Yes. 301 00:28:10,999 --> 00:28:13,529 You can stop now. 302 00:28:13,529 --> 00:28:16,859 Why won't you at least cry? 303 00:28:16,859 --> 00:28:22,539 Whether they succeed in the coup or not, our future is set in stone. 304 00:28:22,539 --> 00:28:26,909 Why are you trying so hard to pretend nothing's wrong? 305 00:28:31,349 --> 00:28:34,079 Since you already have Chun Bae... 306 00:28:34,079 --> 00:28:36,969 I won't worry about you. 307 00:28:36,969 --> 00:28:38,499 Your Highness... 308 00:28:38,499 --> 00:28:42,449 Please watch after my husband. Cha Dol too... 309 00:28:42,449 --> 00:28:44,399 What are you planning to do? 310 00:28:44,399 --> 00:28:47,789 Didn't you just say it with your own lips? 311 00:28:47,789 --> 00:28:51,949 Our future is already set in stone. 312 00:28:51,949 --> 00:28:53,059 Your Highness, I meant— 313 00:28:53,059 --> 00:28:58,399 Of course, I believe that my husband will succeed no matter what. 314 00:28:58,399 --> 00:29:03,019 So I will no longer be able to remain by his side. 315 00:29:03,019 --> 00:29:07,339 If we look for it. If we try hard enough, there will be a way. 316 00:29:07,339 --> 00:29:09,849 In this world, there is no way 317 00:29:09,849 --> 00:29:14,299 for an ousted king's daughter to be with the queen dowager's nephew. 318 00:29:14,299 --> 00:29:16,579 Your Highness! 319 00:29:23,979 --> 00:29:25,569 Your Highness! 320 00:29:27,889 --> 00:29:29,649 Sit. 321 00:29:30,569 --> 00:29:35,519 I am yet a princess, and you are a servant. 322 00:29:37,519 --> 00:29:40,289 This may be my final order, 323 00:29:41,399 --> 00:29:43,289 so please follow my command. 324 00:29:44,519 --> 00:29:46,439 Sit. 325 00:30:02,359 --> 00:30:05,429 Oh, no, Your Highness! Your Highness! 326 00:30:10,959 --> 00:30:13,609 Thank you for everything. 327 00:30:15,149 --> 00:30:19,209 For raising this worthless daughter and taking care of her. 328 00:30:21,139 --> 00:30:23,019 This debt of gratitude... 329 00:30:24,759 --> 00:30:28,149 I will never forget it. 330 00:30:28,149 --> 00:30:30,329 Wait, Your Highness... 331 00:30:38,609 --> 00:30:40,739 I'm sorry. 332 00:30:42,649 --> 00:30:46,109 For making your life difficult until the very end. 333 00:30:49,199 --> 00:30:51,219 I'm truly sorry. 334 00:30:56,919 --> 00:30:59,349 Not at all, Your Highness. 335 00:31:02,179 --> 00:31:06,249 No matter where you go... 336 00:31:06,249 --> 00:31:09,629 no matter what you do... 337 00:31:09,629 --> 00:31:13,279 I'll always be with you. 338 00:31:14,539 --> 00:31:17,909 No matter what, I'll never... 339 00:31:17,909 --> 00:31:21,089 leave you by yourself. 340 00:31:26,659 --> 00:31:28,169 What happened so far? 341 00:31:28,169 --> 00:31:31,029 The insurgency is set to take place at night on the12th. 342 00:31:31,029 --> 00:31:35,009 Were you able to convince the general of training? Once his men move, it'll mean certain defeat. 343 00:31:35,009 --> 00:31:39,709 Because of the letter you gave me from the Dowager Queen, he has agreed to cooperate. 344 00:31:40,769 --> 00:31:43,119 You promised to spare his majesty, Princess Hwa In, 345 00:31:43,119 --> 00:31:48,199 and royal consort Yun. Don't ever forget that. 346 00:31:48,199 --> 00:31:50,229 I understand. 347 00:31:50,239 --> 00:31:55,239 More importantly, on the day of the insurrection, we pressed court lady Kim to have a feast in the backcourt. 348 00:31:55,239 --> 00:31:58,749 That is when you have to capture his majesty. 349 00:31:59,549 --> 00:32:01,609 Can you do it? 350 00:33:02,789 --> 00:33:06,479 Your Majesty, the chief state councillor wishes to speak with you. 351 00:33:06,479 --> 00:33:08,239 Tell him to come in. 352 00:33:08,239 --> 00:33:09,799 Yes. 353 00:33:12,609 --> 00:33:15,589 You should come and share a drink with me. 354 00:33:15,589 --> 00:33:19,819 Your Majesty, I am sorry to inform you... 355 00:33:19,819 --> 00:33:22,819 A report has come in that the general of training Yi Hong Rip and the Westerners... 356 00:33:22,819 --> 00:33:27,089 are plotting treason! 357 00:33:31,379 --> 00:33:35,759 Your Majesty! You must immediately arrest General Yi Hong Rip, 358 00:33:35,759 --> 00:33:41,339 and mobilize your soldiers to capture Prince Neungyang and every single Westerner. 359 00:33:44,269 --> 00:33:48,649 Gather the head of the investigation bureau, minister of war, and the police chiefs in secret. 360 00:33:48,649 --> 00:33:51,599 And have the general of training questioned. 361 00:33:51,609 --> 00:33:54,359 What shall we do with the left state councillor? 362 00:33:54,359 --> 00:33:57,869 He will only amplify our problems, so don't call him. 363 00:33:57,869 --> 00:34:00,159 Yes, Your Majesty. 364 00:34:04,729 --> 00:34:07,969 Summon Kim Dae Seok and Kim Ja Jeom. 365 00:34:12,259 --> 00:34:13,999 You were planning treason? 366 00:34:13,999 --> 00:34:17,739 How could you suggest such a horrible thing? Treason? 367 00:34:17,739 --> 00:34:21,209 We are merely gathering troops to capture Yi I Cheom. 368 00:34:21,209 --> 00:34:23,249 Please think. 369 00:34:23,919 --> 00:34:26,569 This man is basically the king's son-in-law. 370 00:34:27,189 --> 00:34:29,809 Do you think he could plot treason against him? 371 00:34:29,809 --> 00:34:34,089 There's no deceit in my words. Please believe me, My Lady. 372 00:34:34,719 --> 00:34:36,909 Can I believe him? 373 00:34:44,139 --> 00:34:48,059 Yes. You can believe him. 374 00:34:50,349 --> 00:34:54,169 Since this is coming from none other than you, I will trust you. 375 00:34:54,939 --> 00:34:56,929 In turn... 376 00:34:56,929 --> 00:34:58,849 Even if you take control, 377 00:34:58,849 --> 00:35:03,529 don't forget your promise to overlook my mistakes. 378 00:35:04,469 --> 00:35:06,169 Do you understand? 379 00:35:06,169 --> 00:35:07,809 Of course. 380 00:35:08,369 --> 00:35:13,759 How could a man say two conflicting things with one mouth? 381 00:35:14,699 --> 00:35:16,999 Please believe me, My Lady. 382 00:35:22,969 --> 00:35:27,399 Kim Ja Jeom is not a man who would ever plot treason, Your Majesty! 383 00:35:28,419 --> 00:35:31,309 He is a loyal subject! 384 00:35:39,919 --> 00:35:42,799 Is Gae Si right? 385 00:35:47,159 --> 00:35:51,329 - Your Majesty, the interrogation court is— - Are Gae Si's words true? 386 00:35:51,329 --> 00:35:53,689 Is it treason or not? 387 00:36:00,289 --> 00:36:02,929 Court Lady Kim's words are true. 388 00:36:05,039 --> 00:36:09,689 Your Majesty! This is a critically important matter! 389 00:36:12,139 --> 00:36:15,549 Disband the interrogation court and have everyone go back. 390 00:36:15,549 --> 00:36:18,039 Your Majesty! 391 00:36:18,039 --> 00:36:21,629 Didn't you hear me? I told you to release the Westerners. 392 00:36:24,739 --> 00:36:29,929 I'm now sick of hearing about treason. Just have everyone go back. 393 00:36:31,029 --> 00:36:34,589 I no longer want to continue the feast. Tell everyone to leave. 394 00:36:34,589 --> 00:36:37,089 Yes, Your Majesty. 395 00:36:37,089 --> 00:36:39,809 You follow me, Kim Dae Seok. 396 00:36:41,449 --> 00:36:43,459 Yes, Your Majesty. 397 00:36:56,169 --> 00:36:58,789 Is Hwa In doing well? 398 00:36:58,789 --> 00:37:00,749 Yes, Your Majesty. 399 00:37:00,749 --> 00:37:05,339 I abandoned Hwa In for my own safety. 400 00:37:05,339 --> 00:37:09,969 And you ignored your own safety to save Hwa In. 401 00:37:12,119 --> 00:37:15,369 You lied to me today. 402 00:37:17,319 --> 00:37:18,929 I am terribly sorry, Your Majesty! 403 00:37:18,929 --> 00:37:24,679 Stop saying sorry. Does someone who is sorry dare lie to me? 404 00:37:26,169 --> 00:37:28,069 Then again... 405 00:37:29,109 --> 00:37:32,439 It's not just you who deceived me. 406 00:37:32,439 --> 00:37:37,289 Gae Si joined hands with Kim Ja Jeom and lied to me to save her own neck. 407 00:37:38,289 --> 00:37:42,859 Even that fool Jung Yeong lied to me in order to help you. 408 00:37:43,929 --> 00:37:47,789 There's nobody under the heavens whom I can trust. 409 00:37:51,419 --> 00:37:53,919 I'm exhausted. 410 00:37:55,099 --> 00:37:59,939 To lie and to be deceived. To be suspicious again and again... 411 00:37:59,939 --> 00:38:02,909 All of it sickens me now. 412 00:38:06,009 --> 00:38:10,099 I'm sure everyone believes I'm wrong. 413 00:38:10,099 --> 00:38:12,479 My subjects, who were like my hands and feet... 414 00:38:12,479 --> 00:38:16,539 my people, my wife, and even my own daughter... 415 00:38:16,539 --> 00:38:20,639 They have all resented and given up on me. 416 00:38:24,179 --> 00:38:26,219 Those olden days... 417 00:38:27,919 --> 00:38:30,959 when I led the people... 418 00:38:30,959 --> 00:38:36,689 fighting alongside them, feeling their pains, all of the dreams I had... 419 00:38:36,689 --> 00:38:39,619 They have all become dust. 420 00:38:41,899 --> 00:38:45,139 "I shall never be like my father." 421 00:38:45,139 --> 00:38:48,279 Again and again, I formed that determination in my heart. 422 00:38:48,279 --> 00:38:50,179 Thinking back on it now... 423 00:38:51,559 --> 00:38:55,749 I have become an even greater monster than him! 424 00:38:56,809 --> 00:39:00,869 I abandoned my only daughter... 425 00:39:00,869 --> 00:39:04,839 what in the world was I trying to protect? 426 00:39:06,369 --> 00:39:09,779 I don't even remember. 427 00:39:11,059 --> 00:39:13,839 It really is bullshit. 428 00:39:14,479 --> 00:39:16,579 Isn't that right? 429 00:39:17,109 --> 00:39:19,429 Your Majesty. 430 00:39:19,429 --> 00:39:27,239 However... I am still your king, so I will give you one last order. 431 00:39:28,269 --> 00:39:29,609 Please command me. 432 00:39:29,609 --> 00:39:32,129 Block Yi I Cheom. 433 00:39:32,129 --> 00:39:35,659 Whether it's his son or anyone in the royal family... 434 00:39:35,659 --> 00:39:40,399 If his chosen person becomes king, then Yi I Cheom 435 00:39:40,399 --> 00:39:43,589 will play the king himself and do whatever he wants. 436 00:39:44,609 --> 00:39:47,719 As long as it's not Yi I Cheom, I am fine with anyone. 437 00:39:47,719 --> 00:39:52,829 Make sure. Make sure you block him. Do you understand? 438 00:39:53,879 --> 00:39:56,769 I will carry out your orders, Your Majesty! 439 00:40:08,289 --> 00:40:10,129 Take it. 440 00:40:10,819 --> 00:40:15,509 As Hwa In's father, I am giving my son-in-law a drink. 441 00:40:18,279 --> 00:40:19,999 What are you waiting for? 442 00:40:41,729 --> 00:40:45,079 I will leave Hwa In... I mean... 443 00:40:48,479 --> 00:40:51,449 I will leave Su Gyeong in your hands. 444 00:40:52,099 --> 00:40:56,379 I failed to protect her, but I ask you to do it instead. 445 00:40:57,099 --> 00:40:59,509 This isn't an order... 446 00:41:00,839 --> 00:41:04,119 But a sincere request. 447 00:41:33,039 --> 00:41:35,669 As your son-in-law, to his father-in-law... 448 00:41:38,759 --> 00:41:41,089 this will be my first and final... 449 00:41:42,019 --> 00:41:44,489 bow to you. 450 00:42:24,519 --> 00:42:26,599 Being stubborn will only add to your pain. 451 00:42:26,599 --> 00:42:29,559 Don't you know that there won't be burials for scum like you? 452 00:42:31,219 --> 00:42:34,929 How dare you, you bastard! 453 00:42:39,859 --> 00:42:41,239 Are you all right? 454 00:42:41,239 --> 00:42:43,159 Thank you. 455 00:42:45,859 --> 00:42:48,209 For now, escape the palace walls and... 456 00:42:48,209 --> 00:42:52,389 Get to the regiment—! My Lord! 457 00:42:53,379 --> 00:42:55,649 Go on ahead. 458 00:42:55,649 --> 00:42:57,479 Will you be all right? 459 00:42:57,479 --> 00:42:58,739 Yes. 460 00:42:58,739 --> 00:43:01,209 Go and do as we planned. 461 00:43:06,969 --> 00:43:09,109 How did you know about this? 462 00:43:11,319 --> 00:43:15,769 I suspected that this rascal would disobey the order to free the general of training. 463 00:43:15,769 --> 00:43:20,489 So I came here to teach him a lesson. But it seems I was a step late. 464 00:43:21,269 --> 00:43:27,259 My Lord. It's not too late to join hands with the Westerners. 465 00:43:27,259 --> 00:43:28,819 Are you joking? 466 00:43:28,819 --> 00:43:30,809 It'll be good to at least give it serious consideration— 467 00:43:30,809 --> 00:43:32,359 Enough! 468 00:43:33,579 --> 00:43:37,159 If his majesty weren't turning a blind eye to this, 469 00:43:37,159 --> 00:43:40,319 you would already be dead by my hands. 470 00:43:42,169 --> 00:43:46,899 I learnt that Yu Rang said a man should die for the one who understands him. 471 00:43:46,899 --> 00:43:54,079 I'm not Yu Rang, but still, I have only one lord. 472 00:43:55,769 --> 00:44:00,539 This night will be a long one, it seems. So be careful. 473 00:44:00,539 --> 00:44:05,319 You too, My Lord. Stay safe. 474 00:44:13,549 --> 00:44:16,929 Your Excellency, the young master has sent a letter. 475 00:44:16,929 --> 00:44:19,189 Quickly bring it. 476 00:44:34,449 --> 00:44:36,419 False accusation.... 477 00:44:36,419 --> 00:44:40,429 If it's a false accusation, then you are saying that it was a lie about the treason? 478 00:44:42,259 --> 00:44:45,659 He is saying that it was a false accusation, right? 479 00:44:47,019 --> 00:44:50,589 I even wrote a letter and did whatever you asked of me. 480 00:44:51,179 --> 00:44:52,969 Please spare me. 481 00:44:59,109 --> 00:45:01,009 I will spare you. 482 00:45:02,169 --> 00:45:03,589 Thank you! 483 00:45:03,589 --> 00:45:04,809 You don't need to be thankful. 484 00:45:04,809 --> 00:45:07,819 It's only until your father is captured. 485 00:45:07,819 --> 00:45:10,839 When my brother-in-law asked you to spare him, 486 00:45:10,839 --> 00:45:12,719 did you spare him? 487 00:45:12,719 --> 00:45:15,899 T...That... So... 488 00:45:15,899 --> 00:45:17,989 I definitely told you. 489 00:45:17,989 --> 00:45:20,599 I will make sure I pay you back for his death. 490 00:45:22,829 --> 00:45:26,359 Spare me... No, no, please spare me! 491 00:45:26,359 --> 00:45:29,269 If you spare me, I will give you money or whatever you need... 492 00:45:29,269 --> 00:45:32,099 So just this once, please spare me... 493 00:45:34,189 --> 00:45:36,689 This is also on behalf of Chil Seong. 494 00:45:45,029 --> 00:45:47,699 How many soldiers are there? 495 00:45:47,699 --> 00:45:49,999 It's 1,200. 496 00:45:49,999 --> 00:45:52,179 You are saying that it's only 1,200? 497 00:45:52,179 --> 00:45:54,529 There were quite a few who left due to the report of treason. 498 00:45:54,529 --> 00:45:56,439 - I'm sorry. - No. 499 00:46:00,429 --> 00:46:04,049 The arrow has already been shot. What's the use in regretting now? 500 00:46:04,049 --> 00:46:06,719 Absolutely! Absolutely! 501 00:46:07,339 --> 00:46:09,809 Oust the lawless Gwanghae and Yi I Cheom. 502 00:46:09,809 --> 00:46:13,429 Let's raise the Jongmyo Shrine and the Court upright! 503 00:46:26,769 --> 00:46:28,059 We are not the enemy. 504 00:46:28,059 --> 00:46:30,309 Everyone, put your swords away. 505 00:46:31,529 --> 00:46:35,039 Everyone who disobeys the orders will be beheaded following the military discipline. 506 00:46:41,079 --> 00:46:43,529 Where is His Excellency Prince Neungyang? 507 00:46:43,529 --> 00:46:46,159 He went to the Danbong Gate. 508 00:46:50,279 --> 00:46:52,499 Everyone, step away! 509 00:47:00,469 --> 00:47:02,719 You won't be able to block it anyway. 510 00:47:02,719 --> 00:47:05,379 If you die here, who do you think will acknowledge you? 511 00:47:05,379 --> 00:47:08,299 Don't die a useless death. Just escape. 512 00:47:08,919 --> 00:47:10,509 Quickly! 513 00:47:23,589 --> 00:47:25,309 I will open the door... 514 00:47:25,309 --> 00:47:27,519 So, everyone step away! 515 00:47:54,069 --> 00:47:56,209 What happened to the Donhwa Gate? 516 00:47:56,209 --> 00:47:57,579 It's already opened. 517 00:47:57,579 --> 00:48:00,479 We just need to capture King Gwanghae. 518 00:48:01,379 --> 00:48:03,429 Will you go with us? 519 00:48:03,429 --> 00:48:05,629 I will go to capture Yi I Cheom. 520 00:48:05,629 --> 00:48:07,319 I understand. 521 00:48:07,319 --> 00:48:09,039 Let's go. 522 00:48:34,779 --> 00:48:39,469 Your Majesty, it seems like there is some sort of mishap. 523 00:48:41,139 --> 00:48:43,119 Your Majesty! 524 00:48:43,119 --> 00:48:46,299 Your Majesty, Your Majesty! 525 00:48:52,179 --> 00:48:55,609 Your Majesty, it's a revolt! 526 00:48:55,609 --> 00:48:57,229 Your Majesty! 527 00:48:57,759 --> 00:48:59,259 Is it Yi I Cheom? 528 00:48:59,259 --> 00:49:01,839 It doesn't seem to be Yi I Cheom. 529 00:49:03,439 --> 00:49:06,119 Then, it must be the Westerners. 530 00:49:06,119 --> 00:49:08,779 You must quickly escape, Your Majesty. 531 00:49:22,129 --> 00:49:23,959 Your Majesty! 532 00:49:23,959 --> 00:49:28,389 It's fine. Just go capture Yi I Cheom. 533 00:49:28,869 --> 00:49:32,459 If you lose track of him, everything will be in vain. 534 00:49:34,379 --> 00:49:36,499 I won't leave. 535 00:49:36,499 --> 00:49:38,669 It's an order! 536 00:49:43,319 --> 00:49:47,169 Now, are you saying that you aren't going to listen to my orders? 537 00:49:52,259 --> 00:49:54,299 Your Majesty! 538 00:50:22,439 --> 00:50:24,099 Drag him away right now! 539 00:50:24,099 --> 00:50:25,839 Yes! 540 00:50:31,839 --> 00:50:34,039 Is this a betrayal? 541 00:50:37,459 --> 00:50:41,129 The reason I've endured the humiliation of licking your toes until now... 542 00:50:41,129 --> 00:50:43,709 was all for today. 543 00:50:44,439 --> 00:50:46,059 Take this wench away and lock her up. 544 00:50:46,059 --> 00:50:49,629 Arrest the queen, the concubines of ousted king. 545 00:50:49,629 --> 00:50:51,069 Yes! 546 00:50:51,069 --> 00:50:52,869 Let go of me! 547 00:50:54,089 --> 00:50:56,419 I will leave on my own. 548 00:51:16,599 --> 00:51:18,329 What are you doing? We have to leave. 549 00:51:18,329 --> 00:51:20,889 The rebel troops have started to search. 550 00:51:20,889 --> 00:51:22,639 We need to leave quickly. 551 00:51:22,639 --> 00:51:26,509 His Majesty... What happened with His Majesty? 552 00:51:35,049 --> 00:51:36,959 Quickly! Quickly! 553 00:52:39,209 --> 00:52:41,349 It was you? 554 00:52:41,349 --> 00:52:44,819 Did you ask Jung Yeong to bring me here? 555 00:52:44,819 --> 00:52:49,889 How can I dare to change your course of action? 556 00:52:49,889 --> 00:52:52,129 Then, was it him? 557 00:53:03,419 --> 00:53:06,559 Was no part of your body harmed? 558 00:53:07,269 --> 00:53:08,739 If you just wait a little, 559 00:53:08,739 --> 00:53:12,959 As soon as I finish the preparations, I will lead you there. 560 00:53:13,019 --> 00:53:17,219 - What are you talking about? - Since you can not stay here, 561 00:53:17,219 --> 00:53:19,779 I am telling you that I will lead you. 562 00:53:19,779 --> 00:53:23,919 Are you saying this knowing how dangerous it is to even move with me now? 563 00:53:23,919 --> 00:53:28,179 Will I be safe moving alone? 564 00:53:30,299 --> 00:53:33,409 Don't you even hate your father? 565 00:53:35,959 --> 00:53:38,069 I do. 566 00:53:38,989 --> 00:53:43,089 But no matter how much I hate you, 567 00:53:43,919 --> 00:53:49,919 You are the only father I have in this world. 568 00:53:53,259 --> 00:53:56,189 Does this mean you forgive me? 569 00:54:08,929 --> 00:54:11,149 Father... 570 00:54:22,429 --> 00:54:25,089 The tide is already turned against the king. 571 00:54:25,089 --> 00:54:28,529 Submissively accept the binding rope, Lord. 572 00:54:38,829 --> 00:54:40,639 Come at me. 573 00:54:42,199 --> 00:54:44,249 Attack him! 574 00:57:05,789 --> 00:57:09,049 I thought you had escaped. 575 00:57:09,049 --> 00:57:12,759 What happened with Won Yeop? 576 00:57:12,759 --> 00:57:15,099 He is captured by my hands. 577 00:57:15,099 --> 00:57:17,399 Have you killed him? 578 00:57:17,399 --> 00:57:19,889 He's still alive. 579 00:57:23,169 --> 00:57:28,069 All the decisions I have made were 580 00:57:28,069 --> 00:57:32,119 the decisions for this country Joseon. 581 00:57:32,119 --> 00:57:35,059 It's probably your version of Joseon Dynasty. 582 00:57:38,429 --> 00:57:43,709 If I think about the grudge regarding my family, I want to slit your throat right now. 583 00:57:46,089 --> 00:57:48,469 However, because of my friend ... 584 00:57:50,489 --> 00:57:53,749 I'm holding back because he thinks of you as a father. 585 00:57:57,029 --> 00:57:58,939 Come out. 586 00:57:59,919 --> 00:58:01,879 Dae Yeop? 587 00:58:05,339 --> 00:58:09,649 What did you do with Dae Yeop's body? 588 00:58:11,829 --> 00:58:14,339 I took him to a sunny place, 589 00:58:15,789 --> 00:58:18,339 and I buried him properly. 590 00:58:22,249 --> 00:58:24,689 Thank you. 591 00:58:49,819 --> 00:58:54,459 King Gwanghae defied the heavens, destroyed humanity, 592 00:58:54,459 --> 00:58:57,109 He has committed crimes to the royal family and the country, 593 00:58:57,109 --> 00:59:00,069 and earned the people's grudges. 594 00:59:00,069 --> 00:59:03,719 How can a man who has committed such an offense, as the king of the country, 595 00:59:03,719 --> 00:59:07,879 can become the parent of the people, or succeed to the throne, 596 00:59:07,879 --> 00:59:11,219 follow the royal ancestors' wish? 597 00:59:11,219 --> 00:59:16,119 We will dethrone King Gwanghae. 598 00:59:23,559 --> 00:59:27,599 Prince Neungyang put down the foolish and incompetent man, restored morality and tightened discipline. 599 00:59:27,599 --> 00:59:30,049 The royal court and the country is stable again. 600 00:59:59,589 --> 01:00:02,669 I am putting this Joseon dynasty into your hands. 601 01:00:02,669 --> 01:00:06,189 I will keep it in mind. Your Royal Highness. 602 01:00:19,539 --> 01:00:24,119 I will fix everything that's been wrong. 603 01:00:56,739 --> 01:01:00,879 Thank you, Your Majesty. 604 01:01:18,049 --> 01:01:20,239 What are you saying? 605 01:01:24,099 --> 01:01:26,879 It's something I don't know about. 606 01:01:26,879 --> 01:01:30,099 I'm saying this for your sake. 607 01:01:36,389 --> 01:01:39,719 I told you that I don't know about it. 608 01:01:40,729 --> 01:01:43,939 Don't do anything that you will regret later. 609 01:01:47,669 --> 01:01:50,279 I will watch over you. 610 01:02:13,699 --> 01:02:20,299 If you have the Buddhist initiation, you can never go back. 611 01:02:20,299 --> 01:02:23,069 You won't regret it? 612 01:02:23,769 --> 01:02:25,459 No. 613 01:02:32,039 --> 01:02:34,609 You must shave your head first. 614 01:02:37,869 --> 01:02:43,559 Go wash away all lingering attachments in your heart. 615 01:02:44,959 --> 01:02:46,609 Yes. 616 01:04:38,919 --> 01:04:42,119 For one last time, I will ask you again. 617 01:04:42,119 --> 01:04:44,869 You won't regret it? 618 01:04:47,119 --> 01:04:48,909 No. 619 01:04:50,859 --> 01:04:54,869 I will carry out the shaving of your head. 620 01:05:14,909 --> 01:05:19,419 It seems like the blade is bad. I must go to change the scissors. 621 01:05:19,419 --> 01:05:23,089 Close your eyes and wait just a moment. 622 01:06:13,169 --> 01:06:16,109 Father! Quickly, quickly. 623 01:06:29,069 --> 01:06:31,669 Great Monk! Great Monk! 624 01:06:31,669 --> 01:06:34,009 There's a big problem! 625 01:06:34,009 --> 01:06:38,129 Some suspicious man... the princess... 626 01:06:44,079 --> 01:06:50,059 ♫ Please listen to me for a second ♫ 627 01:06:50,059 --> 01:06:56,059 ♫ Retrace your path and come here. ♫ 628 01:06:56,059 --> 01:07:04,539 ♫ What are you struggling with? ♫ 629 01:07:08,139 --> 01:07:14,109 ♫ Are you leaving, are you leaving? ♫ 630 01:07:14,109 --> 01:07:20,059 ♫ Are you leaving me? ♫ 631 01:07:20,059 --> 01:07:28,369 ♫ 632 01:07:32,019 --> 01:07:38,089 ♫ You pass by one curve, two curves of the road ♫ 633 01:07:38,089 --> 01:07:44,069 ♫ Winter leaves and a new spring is coming ♫ 634 01:07:44,069 --> 01:07:52,319 ♫ Spin round and round in the same place ♫ 635 01:07:56,049 --> 01:08:01,989 ♫ Are you leaving, are you leaving? ♫ 636 01:08:01,989 --> 01:08:08,039 ♫ Are you leaving me? ♫ 637 01:08:08,039 --> 01:08:16,399 ♫ You can't leave and come back again ♫ 638 01:08:16,399 --> 01:08:18,229 Let's go. 639 01:08:20,049 --> 01:08:26,079 ♫ Eheradiya, it flows ♫ 640 01:08:26,079 --> 01:08:32,039 ♫ Gently flowing along the river it flows. ♫ 641 01:08:32,039 --> 01:08:37,999 ♫ Eheradiya, it flows ♫ 642 01:08:37,999 --> 01:08:43,339 ♫ It is us, our life that is flowing. ♫ 643 01:08:44,549 --> 01:08:50,509 (MyDramaOppa.Com) 644 01:08:50,509 --> 01:08:56,519 Channel Manager: irmar 645 01:08:56,519 --> 01:09:02,519 Segmenters: SignsofSerendipity (Chief), pilar_velasquez, kitty100, hana_860, silentabyss203_410 646 01:09:02,519 --> 01:09:08,519 Segmenters (cont/d): junie03, themonsterasiatico, josselinelino, leogregory, bianoctua 647 01:09:08,519 --> 01:09:14,539 Korean to English subbers: roymon, bluewind, juliakyo09, starlighto, leenlee91, ma314200_386, hannah_yoon5, emilyazel, earthna 648 01:09:14,539 --> 01:09:20,479 Translation editors: j_freedom, ajumma2 649 01:09:20,479 --> 01:09:26,469 English editors: cgwm808 (Chief), irmar 650 01:09:26,469 --> 01:09:32,499 Thank you for watching °Bossam° with us 651 01:09:35,479 --> 01:09:40,069 ♫ You pass by one curve, two curves of the road ♫ 652 01:09:40,069 --> 01:09:44,729 ♫ Winter is gone and a new spring is coming ♫ 653 01:09:44,729 --> 01:09:51,429 ♫ Spin round and round in the same place ♫ 654 01:09:53,959 --> 01:09:58,169 ♫ Are you leaving, are you leaving? ♫ 50274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.