All language subtitles for Astrid et Raphaelle - 02x03 - Le paradoxe de Fermi.RTBF.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,660 --> 00:00:09,660 Heel. 2 00:00:39,450 --> 00:00:40,450 Sofia. 3 00:00:57,920 --> 00:00:59,000 Oh, shit. 4 00:01:18,940 --> 00:01:20,376 Mathias Forest speaking. 5 00:01:20,400 --> 00:01:21,400 Yes Arthur? 6 00:01:21,470 --> 00:01:22,470 Epsilon? 7 00:01:22,890 --> 00:01:24,520 Do you know the victim's identity? 8 00:01:24,800 --> 00:01:26,820 Fuck, it's a Seveso factory. 9 00:01:27,600 --> 00:01:29,620 Ok. Can you text me the address please? 10 00:01:30,760 --> 00:01:31,760 - Ok. - Ok. 11 00:01:34,720 --> 00:01:35,720 Well, I… 12 00:01:36,160 --> 00:01:37,930 I'm taking my shower first. 13 00:01:38,450 --> 00:01:39,450 Ok. 14 00:01:39,640 --> 00:01:40,890 It's on the left. 15 00:01:51,450 --> 00:01:53,776 - Hello. Where is it? - There. 16 00:01:53,800 --> 00:01:54,800 Ok. 17 00:02:02,150 --> 00:02:03,940 - Hello, sir. - Hello, ma'am. 18 00:02:06,660 --> 00:02:07,427 Hello Fournier. 19 00:02:07,451 --> 00:02:09,656 What's the mood for today? Foul mood or very foul mood? 20 00:02:09,680 --> 00:02:10,916 - Excuse me? - Sorry. 21 00:02:10,940 --> 00:02:12,520 It is not Dr. Fournier. 22 00:02:13,140 --> 00:02:15,456 I thought you were someone else, sorry. Where's Fournier? 23 00:02:15,480 --> 00:02:17,480 I'm the one who called in Dr. Delattre. 24 00:02:18,560 --> 00:02:20,366 You have a problem with that, Commander? 25 00:02:20,390 --> 00:02:21,920 Of course not, sir. 26 00:02:22,740 --> 00:02:24,210 Arthur, brief me? 27 00:02:24,360 --> 00:02:25,197 Sure. 28 00:02:25,221 --> 00:02:26,946 The victim is Marc Brodie. 29 00:02:26,970 --> 00:02:28,106 He's a research manager. 30 00:02:28,130 --> 00:02:29,756 The murder happened around 4 am. 31 00:02:29,780 --> 00:02:32,116 It's one the security guard who saw an employee, 32 00:02:32,140 --> 00:02:34,116 Sofia Lenoir, running away from the crime scene 33 00:02:34,140 --> 00:02:35,876 after he heard a noise from a fall. 34 00:02:35,900 --> 00:02:37,706 And we found this near the body. 35 00:02:37,730 --> 00:02:39,796 The wound coincides. It's probably the murder weapon. 36 00:02:39,820 --> 00:02:40,996 There are prints on it. 37 00:02:41,020 --> 00:02:41,900 Perfect. 38 00:02:42,040 --> 00:02:45,376 We'll be able to compare them to the ones on Ms. Lenoir's belongings. 39 00:02:45,400 --> 00:02:46,400 Thank you. 40 00:02:46,980 --> 00:02:48,636 And seeing how loaded her record is 41 00:02:48,660 --> 00:02:50,746 I think it won't take long to close this case. 42 00:02:50,770 --> 00:02:52,370 You saw something, Astrid? 43 00:02:53,420 --> 00:02:54,950 It is not Dr. Fournier. 44 00:02:55,100 --> 00:02:56,037 We're getting somewhere. 45 00:02:56,061 --> 00:02:57,430 And… 46 00:02:57,980 --> 00:03:00,066 Can we interrogate her, this Sofia Lenoir, 47 00:03:00,090 --> 00:03:01,186 before condemning her to death? 48 00:03:01,210 --> 00:03:02,336 We don't know where she is. 49 00:03:02,360 --> 00:03:03,246 At the moment, at least. 50 00:03:03,270 --> 00:03:04,776 But there are 20 or so men looking for her. 51 00:03:04,800 --> 00:03:06,636 Given that the area is in lockdown, she can't be far. 52 00:03:06,660 --> 00:03:08,026 Yeah, but it makes no sense. 53 00:03:08,050 --> 00:03:10,606 We've been combing for over 2 hours and she's nowhere to be found. 54 00:03:10,630 --> 00:03:11,890 She vanished into thin air. 55 00:03:15,360 --> 00:03:16,760 Something is not working. 56 00:03:17,060 --> 00:03:18,516 I am talking about the crime scene. 57 00:03:18,540 --> 00:03:20,106 Something is not working. 58 00:03:20,130 --> 00:03:21,746 I cannot identify what it is 59 00:03:21,770 --> 00:03:23,640 but the pieces do not fit perfectly together. 60 00:03:24,890 --> 00:03:26,756 You know Astrid, if you wanna see the crime scene again 61 00:03:26,780 --> 00:03:28,510 we can go back whenever you want to. 62 00:03:31,350 --> 00:03:32,636 I'm taking you home, anyway, 63 00:03:32,660 --> 00:03:34,340 at this hour, we won't learn anything more. 64 00:03:47,790 --> 00:03:48,790 Hey! 65 00:03:49,220 --> 00:03:50,096 Shit! 66 00:03:50,120 --> 00:03:50,967 Unbelievable. 67 00:03:50,991 --> 00:03:52,106 That's all me! 68 00:03:52,130 --> 00:03:53,846 A flat battery at an electrical factory. 69 00:03:53,870 --> 00:03:54,870 Very funny. 70 00:03:55,010 --> 00:03:56,690 It is not a flat battery. 71 00:03:56,900 --> 00:03:58,266 The screen is still on. 72 00:03:58,290 --> 00:03:59,290 Yes. 73 00:04:01,270 --> 00:04:02,996 - Astrid, what's going on? - I do not know. 74 00:04:03,020 --> 00:04:05,800 - What's going on? - I do not know. 75 00:04:08,080 --> 00:04:10,270 There we go. It works again. 76 00:04:11,150 --> 00:04:12,530 What is this nonsense? 77 00:04:13,520 --> 00:04:16,040 It is not nonsense. It is Sofia Lenoir. 78 00:04:17,280 --> 00:04:19,040 There, in front of the car. 79 00:04:19,170 --> 00:04:20,450 Sofia Lenoir. 80 00:04:20,760 --> 00:04:22,170 I think so. 81 00:04:22,530 --> 00:04:23,750 There is blood. 82 00:05:05,410 --> 00:05:07,300 Since she's been admitted, she's in shock. 83 00:05:07,610 --> 00:05:09,260 She hasn't opened her mouth. 84 00:05:09,680 --> 00:05:11,530 Interrogating her now would be difficult. 85 00:05:12,750 --> 00:05:13,467 We'll wait. 86 00:05:13,491 --> 00:05:16,110 And sorry for the headphones. We tried to take them off but 87 00:05:16,430 --> 00:05:18,056 she had a panic attack. 88 00:05:18,080 --> 00:05:20,790 So we put them back on so she could listen to music. 89 00:05:20,850 --> 00:05:23,106 We took care of taking the SIM card out of her phone. 90 00:05:23,130 --> 00:05:24,480 You did well, thanks. 91 00:05:51,360 --> 00:05:52,360 Sofia? 92 00:05:52,480 --> 00:05:54,120 I'm her mom. Can I see her? 93 00:05:54,830 --> 00:05:56,646 I'm sorry, ma'am. She's in shock. 94 00:05:56,670 --> 00:05:57,880 What happened? 95 00:05:59,740 --> 00:06:02,626 She's accused of murdering her boss, Marc Brodie. 96 00:06:02,650 --> 00:06:03,650 Oh my god. 97 00:06:09,960 --> 00:06:11,350 It's not possible. 98 00:06:14,970 --> 00:06:16,590 How is Sofia Lenoir? 99 00:06:19,410 --> 00:06:22,020 She's stable but still in shock. 100 00:06:22,450 --> 00:06:25,386 Tell me, did Epsilon tell you what happened in the parking lot? 101 00:06:25,410 --> 00:06:26,536 The thing we saw with Astrid? 102 00:06:26,560 --> 00:06:28,946 They talked about a short circuit but they didn't elaborate. 103 00:06:28,970 --> 00:06:29,720 Hey! 104 00:06:29,940 --> 00:06:30,980 See that sunburn? 105 00:06:31,220 --> 00:06:32,980 Seems like a lot for a short circuit. 106 00:06:33,060 --> 00:06:34,996 You know Epsilon works for La Défense. 107 00:06:35,020 --> 00:06:37,976 So we're trying to get information but for now, it's maximum opacity. 108 00:06:38,000 --> 00:06:39,306 They sent us the guard though. 109 00:06:39,330 --> 00:06:40,287 - The witness? - Yeah. 110 00:06:40,311 --> 00:06:41,426 I'm gonna interrogate him. 111 00:06:41,450 --> 00:06:43,450 Meanwhile, I'd like you to dig into this guy. 112 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 Vincent David. 113 00:06:47,050 --> 00:06:48,286 Sofia is in a daze, 114 00:06:48,310 --> 00:06:50,466 but just before they took her SIM card out, 115 00:06:50,490 --> 00:06:52,850 she gathered her last ounce of strength and sent him a text. 116 00:06:52,980 --> 00:06:53,756 What did it say? 117 00:06:53,780 --> 00:06:55,060 “They're back”. 118 00:06:56,220 --> 00:06:57,540 “They're back”. 119 00:07:02,700 --> 00:07:05,006 You followed Sofia Lenoir 120 00:07:05,030 --> 00:07:07,030 when she ran away from the crime scene, is that it? 121 00:07:09,240 --> 00:07:10,890 And when did you lose her? 122 00:07:12,800 --> 00:07:14,140 I can't tell you. 123 00:07:15,800 --> 00:07:16,800 The courtyard? 124 00:07:16,830 --> 00:07:19,240 Did you notice anything unusual? 125 00:07:19,710 --> 00:07:20,290 No. 126 00:07:20,690 --> 00:07:21,690 Nothing. 127 00:07:27,250 --> 00:07:28,420 Nice sunburn. 128 00:07:29,980 --> 00:07:30,886 Where did you get that? 129 00:07:30,910 --> 00:07:32,520 The weather's been shit for a week. 130 00:07:33,980 --> 00:07:35,310 It's not a sunburn. 131 00:07:37,860 --> 00:07:39,190 I have eczema. 132 00:07:43,440 --> 00:07:45,516 Listen, I know you're under a lot of pressure 133 00:07:45,540 --> 00:07:47,776 and that you're scared of losing your job but you can talk to me. 134 00:07:47,800 --> 00:07:49,270 You won't get into trouble, I swear. 135 00:07:49,560 --> 00:07:50,560 I- 136 00:07:50,820 --> 00:07:52,460 I have nothing else to tell you actually. 137 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Hello Astrid. 138 00:08:05,770 --> 00:08:07,020 Hello Raphaëlle. 139 00:08:07,730 --> 00:08:10,016 I went by the Doc this morning before going to the station. 140 00:08:10,040 --> 00:08:11,650 I was told you were not in yet. 141 00:08:12,130 --> 00:08:13,680 You weren't sleeping in, were you? 142 00:08:16,180 --> 00:08:17,530 I was grocery shopping. 143 00:08:17,780 --> 00:08:18,780 Grocery shopping? 144 00:08:19,290 --> 00:08:20,290 On a Wednesday? 145 00:08:20,640 --> 00:08:22,250 Don't you usually go on Mondays? 146 00:08:22,290 --> 00:08:23,290 Not anymore. 147 00:08:23,490 --> 00:08:25,166 I shop on Wednesdays now. 148 00:08:25,190 --> 00:08:25,960 Why? 149 00:08:26,180 --> 00:08:29,056 Recently, Mr. Tanaka has been restocking on Tuesdays. 150 00:08:29,080 --> 00:08:31,236 Therefore, it is wiser to shop on Wednesdays. 151 00:08:31,260 --> 00:08:34,430 So I am not confronted with a shortage in produce. 152 00:08:34,520 --> 00:08:37,560 Doesn't it have more to do with the fact that Mr. Tanaka's nephew takes over? 153 00:08:40,580 --> 00:08:42,160 That is a very strange idea. 154 00:08:43,460 --> 00:08:44,000 Of course. 155 00:08:44,110 --> 00:08:47,040 In your text, you said you had found something. 156 00:08:47,300 --> 00:08:48,300 Absolutely. 157 00:08:50,630 --> 00:08:51,630 And? 158 00:08:52,170 --> 00:08:54,176 Did you find what was bothering you at the crime scene? 159 00:08:54,200 --> 00:08:55,330 Absolutely not. 160 00:08:57,080 --> 00:08:59,306 I then tried solving a new mechanic puzzle 161 00:08:59,330 --> 00:09:02,176 hoping it would help me but to no avail for now. 162 00:09:02,200 --> 00:09:03,200 In both cases. 163 00:09:03,300 --> 00:09:05,470 There are still puzzles you can't solve? 164 00:09:07,180 --> 00:09:08,766 There are millions, Raphaëlle. 165 00:09:08,790 --> 00:09:10,136 It is endless. 166 00:09:10,160 --> 00:09:12,566 Which is what makes it such an interesting special interest. 167 00:09:12,590 --> 00:09:14,776 This one is a Gordian's knot. It is a classic. 168 00:09:14,800 --> 00:09:17,300 I was saving it for exceptional circumstances. 169 00:09:17,980 --> 00:09:20,966 And if you didn't find what was bothering you at the crime scene, 170 00:09:20,990 --> 00:09:23,710 then you're going to tell me you found something else. 171 00:09:24,790 --> 00:09:25,790 Absolutely. 172 00:09:26,150 --> 00:09:28,716 I found a way to explain Sofia Lenoir's disappearance. 173 00:09:28,740 --> 00:09:29,740 Abduction. 174 00:09:30,920 --> 00:09:32,120 What's that? 175 00:09:32,630 --> 00:09:34,226 A syndrome or something? 176 00:09:34,250 --> 00:09:35,250 No. 177 00:09:35,640 --> 00:09:37,570 It is an extraterrestrial kidnapping. 178 00:09:37,760 --> 00:09:38,390 Sit. 179 00:09:38,730 --> 00:09:39,810 I will, thanks. 180 00:09:45,120 --> 00:09:48,150 I found Sofia Lenoir's name in 2 old files. 181 00:09:48,490 --> 00:09:50,356 The first one is from when she was 12. 182 00:09:50,380 --> 00:09:52,036 An investigation for a worrying disappearance. 183 00:09:52,060 --> 00:09:54,656 The child was found 2 days later, in shock. 184 00:09:54,680 --> 00:09:57,126 The second, similar but more recent, 185 00:09:57,150 --> 00:09:58,127 is from 5 years ago. 186 00:09:58,151 --> 00:10:00,456 There are numerous common traits with what just happened. 187 00:10:00,480 --> 00:10:01,766 And above all, in her testimony, 188 00:10:01,790 --> 00:10:04,176 Sofia Lenoir uses terms that I have already read 189 00:10:04,200 --> 00:10:08,060 in other dismissed files referring to abductions. 190 00:10:08,310 --> 00:10:10,140 - To extraterrestrial kidnapping. - Yes. 191 00:10:10,420 --> 00:10:13,016 Wait, you're telling me that what we saw at the parking lot 192 00:10:13,040 --> 00:10:15,946 when Sofia Lenoir appeared in front of my headlights is linked to that? 193 00:10:15,970 --> 00:10:17,386 I cannot assert it. 194 00:10:17,410 --> 00:10:19,090 But I noticed something. 195 00:10:19,450 --> 00:10:19,920 Ah. 196 00:10:20,080 --> 00:10:21,580 On top of all of that? 197 00:10:21,880 --> 00:10:23,370 Her watch was on the blink. 198 00:10:23,520 --> 00:10:24,740 It was on the fritz. 199 00:10:24,990 --> 00:10:26,626 On the fritz, it is informal language, 200 00:10:26,650 --> 00:10:27,770 crude language. 201 00:10:28,100 --> 00:10:29,100 A tad crude, 202 00:10:29,250 --> 00:10:30,800 I'm surprised Astrid. 203 00:10:31,340 --> 00:10:33,080 Well, I don't know, 204 00:10:33,300 --> 00:10:35,056 maybe her watch wasn't on time. 205 00:10:35,080 --> 00:10:36,276 It was 6 hours ahead. 206 00:10:36,300 --> 00:10:39,380 It is strange, to adjust a watch 6 hours ahead. 207 00:10:40,740 --> 00:10:41,380 Ok. 208 00:10:41,720 --> 00:10:43,626 In a lot of testimonies, the abducted persons 209 00:10:43,650 --> 00:10:45,576 say they experienced a period of time longer than 210 00:10:45,600 --> 00:10:47,700 what the witnesses of their abductions did. 211 00:10:48,540 --> 00:10:49,010 No. 212 00:10:49,220 --> 00:10:50,316 - Yes. - No, I mean, 213 00:10:50,340 --> 00:10:52,690 there has to be a rational explanation. 214 00:10:56,170 --> 00:10:58,376 - Yes, Nico? - Raph, it's me. 215 00:10:58,400 --> 00:11:01,980 I got the information you asked for about Vincent David. 216 00:11:02,140 --> 00:11:03,097 Ok, hit me. 217 00:11:03,121 --> 00:11:06,480 Well, with Arthur, we were wondering why 218 00:11:07,100 --> 00:11:09,670 you wanted information about a ufologist? 219 00:11:10,250 --> 00:11:11,980 No, because Vincent David 220 00:11:12,150 --> 00:11:16,220 is in charge of representing people abducted by aliens. 221 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 Thank you. 222 00:11:21,690 --> 00:11:22,690 Raphaëlle. 223 00:11:23,320 --> 00:11:25,200 The text sent by Sofia Lenoir, 224 00:11:25,400 --> 00:11:27,140 what was it saying exactly? 225 00:11:28,340 --> 00:11:29,340 “They came back”. 226 00:11:29,540 --> 00:11:30,000 Ah. 227 00:11:30,540 --> 00:11:31,540 There. 228 00:11:34,010 --> 00:11:35,280 I don't remember a thing. 229 00:11:40,600 --> 00:11:42,400 Sofia, focus, please. 230 00:11:44,510 --> 00:11:45,630 Where were you hiding? 231 00:11:46,940 --> 00:11:48,746 We searched everywhere we didn't find you. 232 00:11:48,770 --> 00:11:49,626 Where were you? 233 00:11:49,650 --> 00:11:51,290 I don't remember a thing, I'm telling you. 234 00:11:51,860 --> 00:11:53,830 Do you remember attacking Marc Brodie? 235 00:11:53,960 --> 00:11:55,570 I would never do such a thing. 236 00:11:55,800 --> 00:11:56,800 Listen, I 237 00:11:57,280 --> 00:11:58,376 I would like to help you, 238 00:11:58,400 --> 00:11:59,830 but you have to tell me the truth. 239 00:12:02,850 --> 00:12:04,356 Every time I tried telling the truth, 240 00:12:04,380 --> 00:12:06,080 it always ended up turning against me. 241 00:12:07,170 --> 00:12:09,680 There's a woman, who has all my trust, 242 00:12:10,390 --> 00:12:11,470 that thinks 243 00:12:12,490 --> 00:12:15,760 your kidnapping was a peculiar one. 244 00:12:16,920 --> 00:12:17,980 Does that speak to you? 245 00:12:18,310 --> 00:12:19,810 Everybody thinks I'm crazy. 246 00:12:20,680 --> 00:12:22,200 But I know what happened. 247 00:12:23,650 --> 00:12:26,050 What happened at Epsilon, it's linked, isn't it? 248 00:12:31,110 --> 00:12:33,820 I first experienced this kind of memory lapse at 12 years old. 249 00:12:36,380 --> 00:12:37,490 Bit by bit, 250 00:12:39,910 --> 00:12:41,260 my memories came back. 251 00:12:44,880 --> 00:12:46,020 I saw myself 252 00:12:48,840 --> 00:12:49,840 paralyzed. 253 00:12:51,020 --> 00:12:52,600 Surrounded by shadows. 254 00:12:56,530 --> 00:12:57,920 Then I had flashes. 255 00:12:58,370 --> 00:13:00,040 Memories of bright flashes. 256 00:13:00,290 --> 00:13:01,460 Memories of 257 00:13:02,490 --> 00:13:04,120 telepathic voices. 258 00:13:06,890 --> 00:13:09,220 In a language I didn't know but that I could understand. 259 00:13:11,170 --> 00:13:12,970 And I can tell when it's going to happen. 260 00:13:16,290 --> 00:13:17,330 Do you believe me? 261 00:13:21,970 --> 00:13:22,970 I- 262 00:13:23,810 --> 00:13:25,520 I think you believe it. 263 00:13:26,070 --> 00:13:27,410 I think you're sincere. 264 00:13:32,944 --> 00:13:34,746 Don't tell me you take that seriously! 265 00:13:34,770 --> 00:13:36,340 I don't know what to think anymore. 266 00:13:37,630 --> 00:13:40,576 I think the DA tried to throw a wrench- 267 00:13:40,600 --> 00:13:41,600 Excuse me. 268 00:13:43,550 --> 00:13:45,526 I think the DA tried to throw a wrench in our works 269 00:13:45,550 --> 00:13:47,016 because of Epsilon's activities. 270 00:13:47,040 --> 00:13:49,720 I don't like it when people stick their noses in my case, you see? 271 00:13:53,770 --> 00:13:55,450 Technically, it's my case. 272 00:13:55,900 --> 00:13:59,086 The DA runs the inquiries in a preliminary investigation. 273 00:13:59,110 --> 00:14:01,840 Articles 75 and 78 of the criminal procedure code. 274 00:14:02,380 --> 00:14:04,026 Doesn't the police academy teach anything? 275 00:14:04,050 --> 00:14:05,266 That's my stop actually. 276 00:14:05,290 --> 00:14:07,080 - See you at the debrief? - Thanks Nico. 277 00:14:14,310 --> 00:14:15,676 You know, you don't have to become 278 00:14:15,700 --> 00:14:17,850 a big asshole because we slept together. 279 00:14:18,000 --> 00:14:19,850 Wait Raph, don't mix everything up. 280 00:14:20,030 --> 00:14:23,230 The investigation has become sensitive, so, like it or not, but we can't mess up. 281 00:14:24,530 --> 00:14:26,770 I'm not the one who tried to sneak out this morning. 282 00:14:27,870 --> 00:14:29,950 We both know how it ended last time. 283 00:14:30,200 --> 00:14:31,810 I just wanted to make it easier for us. 284 00:14:32,390 --> 00:14:34,150 - Obviously. - Excuse me. 285 00:14:44,680 --> 00:14:45,546 Raphaëlle. 286 00:14:45,570 --> 00:14:46,457 Yes Astrid. 287 00:14:46,481 --> 00:14:48,726 We're about to begin the debrief on the Lenoir case. 288 00:14:48,750 --> 00:14:49,457 Raph! 289 00:14:49,481 --> 00:14:51,480 I thought you'd like to participate? 290 00:14:51,760 --> 00:14:53,246 - Yes, thank you. - Ok, 291 00:14:53,270 --> 00:14:54,530 I'll put you on speaker. 292 00:14:57,750 --> 00:14:58,750 Good. 293 00:14:59,250 --> 00:15:00,596 Concerning the murder 294 00:15:00,620 --> 00:15:02,096 at Epsilon's industrial site, 295 00:15:02,120 --> 00:15:03,546 no need to remind you the outlines. 296 00:15:03,570 --> 00:15:04,950 - Yes. - Everybody knows them. 297 00:15:05,820 --> 00:15:06,820 Sir? 298 00:15:08,270 --> 00:15:11,820 We have a particularly convincing suspect in Sofia Lenoir, 299 00:15:12,050 --> 00:15:14,746 employee of Epsilon, in charge of the goods' reception. 300 00:15:14,770 --> 00:15:16,320 She was seen at the crime scene 301 00:15:16,570 --> 00:15:18,296 and disappeared in the following hours. 302 00:15:18,320 --> 00:15:19,320 Slow down, will you! 303 00:15:19,800 --> 00:15:23,216 Investigations need to consider incriminating and exonerating evidence. 304 00:15:23,240 --> 00:15:25,036 Respecting the law and the suspect's rights. 305 00:15:25,060 --> 00:15:26,886 Doesn't the magistrature academy teach anything? 306 00:15:26,910 --> 00:15:27,970 Ok Coste, 307 00:15:28,040 --> 00:15:29,780 so let's start from the beginning. 308 00:15:30,390 --> 00:15:31,327 Mr. Frédéric, 309 00:15:31,351 --> 00:15:35,180 could you share with us your observations, please? 310 00:15:36,760 --> 00:15:39,466 Indeed, it is the fingerprints of Sofia Lenoir 311 00:15:39,490 --> 00:15:40,836 that we found on the box cutter. 312 00:15:40,860 --> 00:15:43,966 Thank you. And for the blood found on Sofia Lenoir? 313 00:15:43,990 --> 00:15:45,970 I can say with certainty that 314 00:15:46,570 --> 00:15:47,746 it is the victim's blood. 315 00:15:47,770 --> 00:15:49,316 And don't forget that Miss Lenoir has had 316 00:15:49,340 --> 00:15:50,806 more than a little trouble in the past: 317 00:15:50,830 --> 00:15:53,656 She's been in rehab many times. 318 00:15:53,680 --> 00:15:54,680 And? 319 00:15:54,940 --> 00:15:56,580 That means her words are inadmissible? 320 00:15:56,770 --> 00:15:58,790 It makes her automatically a culprit, doesn't it? 321 00:15:58,960 --> 00:16:00,076 It was more than 10 years ago, 322 00:16:00,100 --> 00:16:02,156 your legist made tests and they were negative, right? 323 00:16:02,180 --> 00:16:03,696 Ok listen Coste, don't waste our time. 324 00:16:03,720 --> 00:16:05,096 I'm giving you 24 hours 325 00:16:05,120 --> 00:16:09,100 to find any detail that will question the culpability of Miss Lenoir. 326 00:16:09,360 --> 00:16:10,816 After this period, I'll close this case 327 00:16:10,840 --> 00:16:12,420 and send it to justice. 328 00:16:16,870 --> 00:16:18,140 Goodbye, thank you. 329 00:16:18,770 --> 00:16:19,840 I will hang up. 330 00:16:25,440 --> 00:16:27,426 I am pink, he is grey. 331 00:16:27,450 --> 00:16:29,626 I need to follow the green arrows even if it is longer. 332 00:16:29,650 --> 00:16:30,750 It must not be longer. 333 00:16:35,290 --> 00:16:37,160 Yes, yeah, hello. 334 00:16:38,600 --> 00:16:39,960 Yes, yeah, hello. 335 00:16:44,890 --> 00:16:46,010 Yes, Fournier. 336 00:16:47,880 --> 00:16:49,000 Nielsen. 337 00:16:54,730 --> 00:16:55,537 Raph, wait! 338 00:16:55,561 --> 00:16:57,060 Oh no, Nico, not now. 339 00:16:57,130 --> 00:16:57,537 What? 340 00:16:57,561 --> 00:17:00,596 If it's to tell me that this is a dead end, I know, thanks. 341 00:17:00,620 --> 00:17:03,086 Listen, I keep trying to prove that this girl is innocent 342 00:17:03,110 --> 00:17:05,110 when nobody believes her. I'm the only one. 343 00:17:05,610 --> 00:17:06,780 And she got to me. 344 00:17:07,450 --> 00:17:09,206 And there's also Astrid's intuition, I.. 345 00:17:09,230 --> 00:17:10,230 Yeah. 346 00:17:10,720 --> 00:17:12,316 I know that I wasn't impartial, 347 00:17:12,340 --> 00:17:14,426 that it wasn't professional. There, happy? 348 00:17:14,450 --> 00:17:15,916 It's a great indictment 349 00:17:15,940 --> 00:17:17,490 but I wanted to give you this. 350 00:17:18,020 --> 00:17:18,767 What is it? 351 00:17:18,791 --> 00:17:20,216 The address of a roadside restaurant. 352 00:17:20,240 --> 00:17:22,026 The group of people abducted by aliens 353 00:17:22,050 --> 00:17:23,450 is meeting there tonight. 354 00:17:23,680 --> 00:17:24,980 With Vincent David. 355 00:17:25,730 --> 00:17:27,056 You believe in all of this now? 356 00:17:27,080 --> 00:17:29,176 Didn't you say that what matters isn't that you believed 357 00:17:29,200 --> 00:17:31,440 but that the protagonists of the investigation believed? 358 00:17:33,430 --> 00:17:34,430 See you tomorrow. 359 00:17:37,200 --> 00:17:39,040 I maybe shouldn't insist like that 360 00:17:39,830 --> 00:17:41,040 but this girl, she got to me. 361 00:17:42,890 --> 00:17:44,290 I want to trust her. 362 00:17:44,890 --> 00:17:47,470 Trust is not a rational feeling. 363 00:17:48,250 --> 00:17:50,286 To trust is to always take a risk. 364 00:17:50,310 --> 00:17:51,900 It is William that told me. 365 00:17:52,190 --> 00:17:53,190 It's true. 366 00:17:54,750 --> 00:17:56,450 But trust is the basis of everything. 367 00:18:27,170 --> 00:18:28,170 You are crying. 368 00:18:28,790 --> 00:18:29,790 No. 369 00:18:30,160 --> 00:18:31,160 Yes, there. 370 00:18:31,800 --> 00:18:33,110 Not at all, I... 371 00:18:33,820 --> 00:18:34,820 Not at all. 372 00:18:39,340 --> 00:18:41,256 It is because of Sofia Lenoir that you are crying. 373 00:18:41,280 --> 00:18:43,110 Yet, you barely know her. 374 00:18:45,540 --> 00:18:47,050 You really never give up. 375 00:18:47,810 --> 00:18:50,506 I saw a drop of diluted saline solution run from your eye. 376 00:18:50,530 --> 00:18:53,250 It could be from a speck of dust after all, which would have provoked 377 00:18:53,480 --> 00:18:56,416 an irritation but I think that the manifestation would have been different. 378 00:18:56,440 --> 00:18:58,296 Ok, ok, I'll tell you. 379 00:18:58,320 --> 00:18:59,630 It's this investigation. 380 00:19:00,690 --> 00:19:02,540 It reminds me of someone I'm really close to. 381 00:19:04,110 --> 00:19:05,670 Someone who really matters to me. 382 00:19:06,410 --> 00:19:06,877 Ah! 383 00:19:06,901 --> 00:19:09,270 My little finger tells me that Vincent David has arrived. 384 00:19:09,430 --> 00:19:11,110 Your little finger talks to you. 385 00:19:11,720 --> 00:19:12,720 Sometimes. 386 00:19:14,050 --> 00:19:15,460 It is an evocative expression. 387 00:19:15,720 --> 00:19:17,450 You made a joke, Raphaëlle. 388 00:19:18,760 --> 00:19:20,480 - Mr. David. - Yes. 389 00:19:21,540 --> 00:19:24,326 Do you run the association of people kidnapped by aliens? 390 00:19:24,350 --> 00:19:25,370 Abducted. 391 00:19:26,570 --> 00:19:28,720 I'm sorry but our meetings are not public. 392 00:19:29,460 --> 00:19:30,720 He has a mustache. 393 00:19:30,990 --> 00:19:32,180 That goes back up. 394 00:19:33,940 --> 00:19:36,610 I think that Sofia Lenoir is part of this, right? 395 00:19:37,270 --> 00:19:38,270 Yes, indeed. 396 00:19:38,820 --> 00:19:40,230 Well, come this way. 397 00:19:41,310 --> 00:19:42,530 How is Sofia? 398 00:19:43,220 --> 00:19:45,620 Well, she put herself in a big mess. 399 00:19:46,710 --> 00:19:48,896 You surely know that a murder happened at Epsilon, 400 00:19:48,920 --> 00:19:49,877 where she works. 401 00:19:49,901 --> 00:19:52,166 Yes, I heard that a witness saw her 402 00:19:52,190 --> 00:19:54,480 leaving the crime scene hurriedly? 403 00:19:55,870 --> 00:19:56,870 It's true. 404 00:19:57,810 --> 00:19:59,790 But what's worse for her is what comes next. 405 00:20:00,030 --> 00:20:02,396 She disappeared during multiple hours after the murder. 406 00:20:02,420 --> 00:20:04,290 She's incapable of saying where she was. 407 00:20:04,790 --> 00:20:06,266 And for my superiors, 408 00:20:06,290 --> 00:20:08,750 this disappearance and amnesia are damning. 409 00:20:09,180 --> 00:20:10,360 You don't know? 410 00:20:10,880 --> 00:20:12,000 The truth. 411 00:20:13,040 --> 00:20:14,190 The abduction? 412 00:20:14,290 --> 00:20:16,190 Yes, that's why we're here. 413 00:20:17,200 --> 00:20:18,786 But you'll admit that 414 00:20:18,810 --> 00:20:20,630 it's hard to defend before a jury. 415 00:20:21,480 --> 00:20:23,310 There, this is our curse. 416 00:20:23,880 --> 00:20:25,430 Being the only ones who know. 417 00:20:26,120 --> 00:20:27,120 You know, 418 00:20:27,420 --> 00:20:30,060 we get into the habit of talking about this only between initiates. 419 00:20:30,100 --> 00:20:31,426 Even my husband doesn't know, 420 00:20:31,450 --> 00:20:33,110 I'm too afraid of his reaction. 421 00:20:33,600 --> 00:20:35,686 And yet I'm a manager in the car industry. 422 00:20:35,710 --> 00:20:38,426 This woman is the first deputy from a municipality of lie de France. 423 00:20:38,450 --> 00:20:40,326 And this gentleman is head chef in a grand hotel. 424 00:20:40,350 --> 00:20:42,736 So you can think whatever you want, but we are not crazy. 425 00:20:42,760 --> 00:20:44,760 Wait, I really want to believe you. 426 00:20:45,510 --> 00:20:48,870 But Marc Brodie's throat wasn't cut by a Martian with a box cutter. 427 00:20:49,440 --> 00:20:51,960 It would be a little archaic to use this type of technology, no? 428 00:20:52,570 --> 00:20:55,070 And, the fact that she was taken at the same time, it's- 429 00:20:55,730 --> 00:20:56,996 it's a funny coincidence. 430 00:20:57,020 --> 00:20:59,116 And there is no coincidence in a criminal investigation. 431 00:20:59,140 --> 00:21:01,570 Maybe Mr. Brodie was a witness of something? 432 00:21:02,710 --> 00:21:04,760 - What kind of thing? - Something. 433 00:21:05,230 --> 00:21:08,026 They always try to bury this type of case. 434 00:21:08,050 --> 00:21:09,050 What? 435 00:21:10,160 --> 00:21:11,160 Wait. 436 00:21:11,780 --> 00:21:14,430 Are you trying to tell me that the government 437 00:21:14,620 --> 00:21:17,766 would have killed Brodie so he wouldn't be able to testify 438 00:21:17,790 --> 00:21:19,116 about an alien event? 439 00:21:19,140 --> 00:21:21,550 You don't know how far these people are capable of going. 440 00:21:36,590 --> 00:21:38,660 Well I'm sorry, we came here for nothing. 441 00:21:38,870 --> 00:21:39,950 Maybe not. 442 00:21:40,660 --> 00:21:41,660 How so? 443 00:21:42,050 --> 00:21:44,226 Abductions are a piece of the enigma. 444 00:21:44,250 --> 00:21:46,366 Only for the moment, we don't know 445 00:21:46,390 --> 00:21:47,820 where this piece goes. 446 00:21:51,590 --> 00:21:52,990 Raphaëlle is sad. 447 00:21:54,330 --> 00:21:56,536 I am certain that my friend is in distress 448 00:21:56,560 --> 00:21:57,830 and I cannot help her. 449 00:21:58,800 --> 00:22:01,040 I feel like I come from a different planet. 450 00:22:01,410 --> 00:22:04,016 Oh, you don't need to be neurotypical 451 00:22:04,040 --> 00:22:05,490 to be able to help Raphaëlle. 452 00:22:06,390 --> 00:22:07,716 In the book that she offered me, 453 00:22:07,740 --> 00:22:08,976 the one about friendship, 454 00:22:09,000 --> 00:22:11,026 it is said that being a good friend is helping the other 455 00:22:11,050 --> 00:22:13,030 when they are faced with some difficulties. 456 00:22:13,220 --> 00:22:14,640 But I am not capable. 457 00:22:15,190 --> 00:22:18,560 Well, maybe you should look at it 458 00:22:18,730 --> 00:22:20,240 as a problem to solve. 459 00:22:20,450 --> 00:22:22,110 Yes, it is what I told myself. 460 00:22:22,690 --> 00:22:23,890 But I cannot. 461 00:22:25,820 --> 00:22:27,846 Firstly, I have issues with the wording 462 00:22:27,870 --> 00:22:30,390 because I cannot always perceive the negative feelings. 463 00:22:30,730 --> 00:22:31,477 Then, 464 00:22:31,501 --> 00:22:33,346 I cannot find a way to put a protocol in place 465 00:22:33,370 --> 00:22:35,250 to find a solution. 466 00:22:35,730 --> 00:22:38,250 It is like your mechanical puzzles, Astrid. 467 00:22:38,860 --> 00:22:40,510 Don't face things head-on. 468 00:22:40,850 --> 00:22:41,890 Sometimes, 469 00:22:42,160 --> 00:22:44,310 you need to think outside the box. 470 00:22:45,340 --> 00:22:46,530 Alice is right. 471 00:22:46,790 --> 00:22:48,630 Me, when I'm sad, 472 00:22:48,910 --> 00:22:50,650 I prefer to be left alone. 473 00:22:51,660 --> 00:22:53,356 The best way to help 474 00:22:53,380 --> 00:22:54,770 is to not help me. 475 00:22:55,580 --> 00:22:57,530 The best way to solve it, 476 00:22:58,290 --> 00:23:00,670 is to not try to solve it. 477 00:23:07,510 --> 00:23:08,900 Thank you, Max. 478 00:23:14,780 --> 00:23:16,900 So, are you going to tell me what happened back then? 479 00:23:18,210 --> 00:23:19,646 What happened? 480 00:23:19,670 --> 00:23:21,586 We broke up, that's it. It happens every day. 481 00:23:21,610 --> 00:23:22,487 People break up. 482 00:23:22,511 --> 00:23:24,796 First we didn't break up: You left me, 483 00:23:24,820 --> 00:23:26,166 that's not the same thing at all. 484 00:23:26,190 --> 00:23:28,520 And I'm sure there was something else. 485 00:23:29,950 --> 00:23:30,950 Really? 486 00:23:32,340 --> 00:23:33,746 It doesn't occur to you 487 00:23:33,770 --> 00:23:35,770 that maybe you're the reason we broke up? 488 00:23:36,510 --> 00:23:37,676 It's not about me at all! 489 00:23:37,700 --> 00:23:39,946 You stopped your studies at the same time, I'm not crazy! 490 00:23:39,970 --> 00:23:42,126 I didn't stop my studies, I left law school. 491 00:23:42,150 --> 00:23:43,496 To enter the police academy. 492 00:23:43,520 --> 00:23:45,140 That's what I said. 493 00:23:46,510 --> 00:23:47,506 That's what you... 494 00:23:47,530 --> 00:23:50,460 You know, you remind me of my father when you say things like that. 495 00:23:51,030 --> 00:23:52,856 Anything that doesn't fit with your views, 496 00:23:52,880 --> 00:23:54,900 that's not in your world, it's just shit, right? 497 00:23:55,530 --> 00:23:56,530 Right? 498 00:23:59,010 --> 00:24:00,006 Eh Raph, it's ok.. 499 00:24:00,030 --> 00:24:02,106 You know, there are so many things I want to tell you. 500 00:24:02,130 --> 00:24:03,810 But you wouldn't understand. 501 00:24:05,110 --> 00:24:06,690 I don't even know why I'm here. 502 00:24:09,570 --> 00:24:10,570 Raph... 503 00:24:11,890 --> 00:24:14,450 I thank you for accepting to help me, Dr. Fournier. 504 00:24:14,770 --> 00:24:16,426 Comparing numerous crime scenes, 505 00:24:16,450 --> 00:24:19,106 I was able to understand something with the victim's wound 506 00:24:19,130 --> 00:24:20,026 that is bothering me. 507 00:24:20,050 --> 00:24:21,880 But I cannot find what it is. 508 00:24:22,130 --> 00:24:23,760 You were right to contact me. 509 00:24:24,050 --> 00:24:26,136 Well, sorry for asking you to come so early, 510 00:24:26,160 --> 00:24:28,456 or so late, but I had to wait for everyone to leave 511 00:24:28,480 --> 00:24:29,710 to study your guy. 512 00:24:30,000 --> 00:24:31,876 You're not afraid of being at the MLI at night? 513 00:24:31,900 --> 00:24:33,876 There is no rational reason to be afraid. 514 00:24:33,900 --> 00:24:35,766 Apart from the guardian, you and me, 515 00:24:35,790 --> 00:24:37,230 everyone is dead here. 516 00:24:37,480 --> 00:24:39,140 When you look at it this way, obviously. 517 00:24:39,330 --> 00:24:41,700 Well, first, you need to know that Delattre is a dick. 518 00:24:42,300 --> 00:24:44,646 I do not know what to do with this information, Dr. Fournier. 519 00:24:44,670 --> 00:24:46,086 But he's not a bad ME! 520 00:24:46,110 --> 00:24:47,646 But what I saw, he couldn't have seen it. 521 00:24:47,670 --> 00:24:48,906 What I want to know is 522 00:24:48,930 --> 00:24:50,366 what he could not have seen. 523 00:24:50,390 --> 00:24:53,400 And more importantly, I want to understand why I could see it. 524 00:24:53,870 --> 00:24:55,266 I wasn't always a doctor. 525 00:24:55,290 --> 00:24:55,927 Well, 526 00:24:55,951 --> 00:24:57,286 not always as a civilian. 527 00:24:57,310 --> 00:24:58,960 - You were in the army. - Yes. I- 528 00:24:59,920 --> 00:25:01,566 I was a doctor in the special forces 529 00:25:01,590 --> 00:25:03,246 and I practiced in missions. 530 00:25:03,270 --> 00:25:03,897 I did not know. 531 00:25:03,921 --> 00:25:05,176 It's normal, I never talk about it. 532 00:25:05,200 --> 00:25:06,200 That explains it. 533 00:25:06,610 --> 00:25:09,030 Well, I saw a lot of nasty stuff, you can believe me. 534 00:25:09,710 --> 00:25:10,920 And, by force of habit, 535 00:25:11,860 --> 00:25:14,506 I learned to recognize a wound done by a professional. 536 00:25:14,530 --> 00:25:15,946 And the person who did this 537 00:25:15,970 --> 00:25:17,950 knew exactly what they were doing. 538 00:25:18,440 --> 00:25:21,666 In an argument which degenerates, between two normal persons, 539 00:25:21,690 --> 00:25:23,006 and with a box cutter, 540 00:25:23,030 --> 00:25:25,406 well you slash a cheek, a forearm, 541 00:25:25,430 --> 00:25:27,140 you hit blindly a couple times. 542 00:25:28,060 --> 00:25:30,246 But the one that killed Brodie, it's different. 543 00:25:30,270 --> 00:25:32,420 It was done by someone who knew how to kill. 544 00:25:35,630 --> 00:25:37,830 Thank you very much, Dr. Fournier. 545 00:25:43,090 --> 00:25:44,356 I can't believe it! 546 00:25:44,380 --> 00:25:47,220 Fournier, a former member of the special forces, no kidding! 547 00:25:47,970 --> 00:25:50,246 I do not think that this information is the most important 548 00:25:50,270 --> 00:25:51,860 for the case, Commander Coste. 549 00:25:52,040 --> 00:25:53,170 No kidding. 550 00:25:53,630 --> 00:25:54,970 Right, you're right. 551 00:25:55,180 --> 00:25:56,180 So... 552 00:25:56,550 --> 00:25:57,550 Brodie 553 00:25:57,720 --> 00:25:59,656 was murdered by someone who was trained. 554 00:25:59,680 --> 00:26:00,126 Yes. 555 00:26:00,150 --> 00:26:03,626 And Dr. Fournier specified that the blow directly hit a vital point. 556 00:26:03,650 --> 00:26:05,150 A mercenary technique. 557 00:26:05,300 --> 00:26:06,690 It put things in perspective. 558 00:26:06,830 --> 00:26:09,826 Either Sofia Lenoir is a professional killer, and I doubt it, 559 00:26:09,850 --> 00:26:11,846 or there was a third person at the crime scene. 560 00:26:11,870 --> 00:26:13,796 I can check the resume of all our witnesses, 561 00:26:13,820 --> 00:26:15,760 see if some of them are retired soldiers. 562 00:26:15,860 --> 00:26:16,497 Let's do that. 563 00:26:16,521 --> 00:26:18,386 I think I found something you'll like. 564 00:26:18,410 --> 00:26:20,056 Well, at least make you feel better. 565 00:26:20,080 --> 00:26:21,866 What you experienced at the crime scene, 566 00:26:21,890 --> 00:26:24,156 when Sofia Lenoir reappeared. 567 00:26:24,180 --> 00:26:25,770 What was it, 568 00:26:26,240 --> 00:26:29,236 radio interference, bright flashes, that kind of thing? 569 00:26:29,260 --> 00:26:31,486 Her watch was not on time. It was 6 hours ahead. 570 00:26:31,510 --> 00:26:33,910 Because one of the fields of development at Epsilon, 571 00:26:33,960 --> 00:26:35,836 is weaponry based on EMP. 572 00:26:35,860 --> 00:26:38,110 - Electromagnetic pulses. - What is that? 573 00:26:38,410 --> 00:26:42,326 Electromagnetic pulses are emissions of brief electromagnetic waves 574 00:26:42,350 --> 00:26:44,916 and of high amplitudes which can do damages and especially 575 00:26:44,940 --> 00:26:46,796 destroy electronic materials surrounding them. 576 00:26:46,820 --> 00:26:49,820 I see them more and more often in files linked to burglary. 577 00:26:49,860 --> 00:26:50,860 That's it. 578 00:26:50,990 --> 00:26:52,676 Except that Epsilon do it for weaponry 579 00:26:52,700 --> 00:26:54,266 so about 20 times more powerful, you see? 580 00:26:54,290 --> 00:26:55,696 What are you trying to tell me, Nico? 581 00:26:55,720 --> 00:26:58,266 That when the flash happened, Epsilon was full of holes. 582 00:26:58,290 --> 00:27:00,486 Anybody could have left or entered 583 00:27:00,510 --> 00:27:02,510 the site without any worry. 584 00:27:03,800 --> 00:27:04,800 Damn! 585 00:27:04,870 --> 00:27:06,960 Solid, Colonel Mustache! 586 00:27:18,630 --> 00:27:20,930 Do I have something on my face, Astrid? 587 00:27:21,370 --> 00:27:23,046 No, absolutely not. 588 00:27:23,070 --> 00:27:25,466 Why are you looking at me like that? 589 00:27:25,490 --> 00:27:28,446 You have not talked for the entire drive. 590 00:27:28,470 --> 00:27:34,070 - Yes, and? - You talk, usually… a lot. You did not talk, at all. 591 00:27:34,410 --> 00:27:37,306 - I don't talk a lot, well, not that much. - Yes. 592 00:27:37,330 --> 00:27:41,170 - Commander Coste. - Hello, sir. Astrid Nielsen. 593 00:27:41,230 --> 00:27:42,906 The CCTV. 594 00:27:42,930 --> 00:27:44,766 It's not that you don't want to give them to me. There's more to it. 595 00:27:44,790 --> 00:27:48,006 Commander, of course not. I would love to but I- 596 00:27:48,030 --> 00:27:51,206 You can't because you don't have them. They were deleted. 597 00:27:51,230 --> 00:27:53,166 - What are you saying? - Commander Coste said: 598 00:27:53,190 --> 00:27:56,146 You can't because you don't have them. They were deleted. 599 00:27:56,170 --> 00:27:58,146 - Right. - Right. 600 00:27:58,170 --> 00:28:01,966 I think you're trying to cover a huge mistake. 601 00:28:01,990 --> 00:28:05,926 The night of the crime, there were at least 2 magnetic pulses at the facility. 602 00:28:05,950 --> 00:28:09,086 Seeing how hard you're trying to cover them, I don't think they were on purpose. 603 00:28:09,110 --> 00:28:11,766 - Ma'am, I can't let you say that. - Oh, no, indeed. 604 00:28:11,790 --> 00:28:14,586 No, it won't look good when your client, the State, notices 605 00:28:14,610 --> 00:28:17,506 their precious fortress was vulnerable for a long while. 606 00:28:17,530 --> 00:28:19,870 Careful, ma'am. I will inform your superior. 607 00:28:20,270 --> 00:28:22,486 Don't worry, sir. 608 00:28:22,510 --> 00:28:25,506 I'll keep your little secret. I'm not interested in politics, anyway. 609 00:28:25,530 --> 00:28:28,506 In exchange, you'll need to be transparent with me. 610 00:28:28,530 --> 00:28:32,066 I'm interested in Marc Brodie and Sofia Lenoir, you know? 611 00:28:32,090 --> 00:28:33,426 - You know? - Yes. 612 00:28:33,450 --> 00:28:35,826 Sofia Lenoir was assigned to the receipt of the goods. 613 00:28:35,850 --> 00:28:39,106 So, she stamped the slips the night of the murder. 614 00:28:39,130 --> 00:28:40,986 Is that correct? 615 00:28:41,010 --> 00:28:42,986 Absolutely, yes. 616 00:28:43,010 --> 00:28:44,986 Can we see those slips? 617 00:28:45,010 --> 00:28:46,886 - This way, ladies. - Thank you, sir. 618 00:28:46,910 --> 00:28:49,770 - Good. - Good. 619 00:28:55,870 --> 00:29:00,586 Hey. Epsilon's deliveries, they're not pallets of blots. 620 00:29:00,610 --> 00:29:03,726 They're more rare soils, chemical stuff of great value. 621 00:29:03,750 --> 00:29:05,806 That's why they work shifts at the unloading dock. 622 00:29:05,830 --> 00:29:08,086 And the night of the murder, Sofia was working at the reception. 623 00:29:08,110 --> 00:29:11,046 Affirmative. We interviewed all the delivery men who were there that night. 624 00:29:11,070 --> 00:29:12,326 They were a dozen of them. 625 00:29:12,350 --> 00:29:14,206 Apparently, none were there at the time of the murder. 626 00:29:14,230 --> 00:29:17,986 That's not what the good old paper slip says. 627 00:29:18,010 --> 00:29:22,610 It was signed 5 minutes before Brodie's death. 628 00:29:31,090 --> 00:29:33,886 Is something wrong, sir? 629 00:29:33,910 --> 00:29:38,530 Sorry, I became a father this morning. 630 00:29:38,690 --> 00:29:41,166 I came straight from the hospital, so- 631 00:29:41,190 --> 00:29:45,426 Don't worry, it's just a few questions and you'll quickly be with them again. 632 00:29:45,450 --> 00:29:50,026 You were on site in the time slot of the crime. Did you see anything abnormal? 633 00:29:50,050 --> 00:29:51,546 No. 634 00:29:51,570 --> 00:29:54,666 Nothing, like I already told your colleagues. 635 00:29:54,690 --> 00:29:59,910 I put the goods on the dock, it was stamped and I left right away. 636 00:30:00,670 --> 00:30:02,446 I'd just driven 800 km. 637 00:30:02,470 --> 00:30:07,066 And my only fear was that my wife would have the baby when I wasn't home. 638 00:30:07,090 --> 00:30:09,090 Wait. 639 00:30:14,010 --> 00:30:17,566 - It's a little girl. I'll show you. - Maybe next time. 640 00:30:17,590 --> 00:30:20,350 You can go, Mr. Charpentier. 641 00:30:22,890 --> 00:30:25,110 Goodbye, Mr. Charpentier. 642 00:30:28,030 --> 00:30:29,286 Raph, let's go eat? 643 00:30:29,310 --> 00:30:32,906 Oh, yeah, I'm hungry. So, Charpentier? 644 00:30:32,930 --> 00:30:37,430 He said he left right after he unloaded. 645 00:30:37,610 --> 00:30:39,586 There was something weird. 646 00:30:39,610 --> 00:30:43,110 He had the same sunburn as you and the guard. 647 00:30:43,410 --> 00:30:47,426 That could mean he was still in the area when the first EMP happened. 648 00:30:47,450 --> 00:30:49,450 - Yeah. - Right after the murder. 649 00:30:49,850 --> 00:30:53,730 - We can't keep him over this but dig into his past, ok? - Alright. 650 00:30:54,130 --> 00:30:55,566 Commander Coste. 651 00:30:55,590 --> 00:30:58,186 I think we need to consider the abduction option again. 652 00:30:58,210 --> 00:31:00,486 - Well, no, Astrid. - Yes. 653 00:31:00,510 --> 00:31:02,866 The electromagnetic pulse… 654 00:31:02,890 --> 00:31:05,046 Explains all the phenomena we experienced. 655 00:31:05,070 --> 00:31:05,907 Yes. 656 00:31:05,931 --> 00:31:08,590 But not what Sofia Lenoir experienced. 657 00:31:09,170 --> 00:31:10,470 That's true. 658 00:31:10,630 --> 00:31:12,446 It is like a mechanical puzzle. 659 00:31:12,470 --> 00:31:15,926 One must not face things head on, one must think outside the box. 660 00:31:15,950 --> 00:31:17,726 Like the 9 dots problem, do you remember? 661 00:31:17,750 --> 00:31:19,786 You need to think differently than usual. 662 00:31:19,810 --> 00:31:23,246 Maybe the key to the mystery is in Sofia Lenoir's abduction memories. 663 00:31:23,270 --> 00:31:24,806 We just need to find the correct point of view 664 00:31:24,830 --> 00:31:28,006 to understand what is hiding behind it. 665 00:31:28,030 --> 00:31:30,350 And did you find the correct point of view? 666 00:31:31,490 --> 00:31:32,490 No. 667 00:31:32,970 --> 00:31:37,690 But someone gave me the number of a person who could help us find it. 668 00:31:38,230 --> 00:31:40,206 It's good that Benoît gave you my details. 669 00:31:40,230 --> 00:31:42,286 I've been working on this for 15 years. 670 00:31:42,310 --> 00:31:44,886 I've been all over the world. Thanks. 671 00:31:44,910 --> 00:31:46,746 To collect these testimonies. 672 00:31:46,770 --> 00:31:49,510 And in practice? 673 00:31:51,090 --> 00:31:53,386 Don't judge it by its title. 674 00:31:53,410 --> 00:31:55,546 If my approach is purely scientific, 675 00:31:55,570 --> 00:31:58,346 like Marie-Jeanne Koffman for her study of the yeti, 676 00:31:58,370 --> 00:32:03,030 that remains a reference in the field, it's a bit of a catchy title. 677 00:32:04,270 --> 00:32:05,466 It's my editor's idea. 678 00:32:05,490 --> 00:32:09,430 The reality is that I'm on my 3rd new edition thanks to it. 679 00:32:10,010 --> 00:32:12,286 And can you give us a little summary? 680 00:32:12,310 --> 00:32:15,386 Of course. My approach doesn't put any position forward. 681 00:32:15,410 --> 00:32:19,166 Whether I personally believe in alien life or not is not the question. 682 00:32:19,190 --> 00:32:20,786 From a completely rational perspective, 683 00:32:20,810 --> 00:32:24,286 there are no more reasons to believe than reasons not to believe. 684 00:32:24,310 --> 00:32:26,286 That's roughly it, yes. 685 00:32:26,310 --> 00:32:29,586 Of course, some testimonies are particularly troubling. 686 00:32:29,610 --> 00:32:33,826 But I still managed to draw several rational explanations from them. 687 00:32:33,850 --> 00:32:37,506 Precisely, that's… the part we're interested in. 688 00:32:37,530 --> 00:32:38,706 The rational. 689 00:32:38,730 --> 00:32:40,246 It can be very variable. 690 00:32:40,270 --> 00:32:43,746 It can be some sort of collective hysteria but also 691 00:32:43,770 --> 00:32:46,426 post-traumatic stress disorder. 692 00:32:46,450 --> 00:32:49,026 I noticed that several abducted subjects 693 00:32:49,050 --> 00:32:51,026 had experienced trauma in their childhood. 694 00:32:51,050 --> 00:32:53,246 It can be abuse of all sorts. 695 00:32:53,270 --> 00:32:56,206 Incest, rape, mistreatment- Mr. Lacombre. 696 00:32:56,230 --> 00:33:01,506 Could you specify your maieutics method, please. 697 00:33:01,530 --> 00:33:05,230 - I do regressive hypnosis. - There. 698 00:33:06,450 --> 00:33:07,446 You know about it? 699 00:33:07,470 --> 00:33:11,850 Yes. It consists in making the subject dive back into their childhood. 700 00:33:24,790 --> 00:33:29,430 Hello. Have a seat. 701 00:33:33,190 --> 00:33:35,290 Come sit, Astrid. 702 00:33:44,230 --> 00:33:45,770 Close your eyes. 703 00:33:46,650 --> 00:33:48,190 Open your hand. 704 00:33:48,470 --> 00:33:50,350 Relax your fingers. 705 00:33:51,270 --> 00:33:53,766 You're not thinking of anything. 706 00:33:53,790 --> 00:33:57,230 You don't hear anything but the sound of my voice. 707 00:33:57,690 --> 00:34:03,990 I wanted to say that when you are sad, you must not come to me to tell me why. 708 00:34:07,230 --> 00:34:08,606 Ok. 709 00:34:08,630 --> 00:34:13,086 Well, I... definitely won't come bother you next time I'm down. Got it. 710 00:34:13,110 --> 00:34:14,130 No. 711 00:34:14,550 --> 00:34:16,626 That is not what I meant. 712 00:34:16,650 --> 00:34:19,450 You do not have to talk to me. 713 00:34:19,530 --> 00:34:21,266 But you can. 714 00:34:21,290 --> 00:34:24,290 If you want to, of course. 715 00:34:29,870 --> 00:34:33,930 Go back up the path of your memory. 716 00:34:35,690 --> 00:34:38,006 Sofia reminds me of my brother. 717 00:34:38,030 --> 00:34:39,030 Benjamin. 718 00:34:39,090 --> 00:34:41,030 Benjamin Coste. 719 00:34:50,010 --> 00:34:51,510 Raph. 720 00:34:55,270 --> 00:34:57,210 Little sister. 721 00:35:05,170 --> 00:35:10,486 He went down a wrong path. Too early, too young. 722 00:35:10,510 --> 00:35:13,846 - He fell into this shit and- - He fell into this shit. 723 00:35:13,870 --> 00:35:16,410 - Drugs. - Ah. 724 00:35:16,650 --> 00:35:19,170 And there was no coming back. 725 00:35:20,270 --> 00:35:23,190 His words were worthless. 726 00:35:23,870 --> 00:35:26,366 Nobody wanted to help him, not even my father. 727 00:35:26,390 --> 00:35:28,490 He lost himself. 728 00:35:30,430 --> 00:35:32,690 In a sense, yes. 729 00:35:35,470 --> 00:35:37,446 - Actually, he's- - What do you see, Sofia? 730 00:35:37,470 --> 00:35:38,870 Tell me what you see! 731 00:35:42,390 --> 00:35:43,610 What is that? 732 00:35:51,010 --> 00:35:54,006 Stop this. Stop this, for god's sake! 733 00:35:54,030 --> 00:35:56,750 1, 2, 3, open your eyes! Open your eyes! 734 00:36:01,190 --> 00:36:05,410 It's alright. It's over, it's over. 735 00:36:17,250 --> 00:36:20,806 We translated what you were saying. 736 00:36:20,830 --> 00:36:22,426 It's Serbian. 737 00:36:22,450 --> 00:36:23,886 Are you sure? 738 00:36:23,910 --> 00:36:27,346 That's what our interpreters say. 739 00:36:27,370 --> 00:36:29,966 But I don't speak Serbian. 740 00:36:29,990 --> 00:36:31,506 What was I saying? 741 00:36:31,530 --> 00:36:33,530 You were calling for help. 742 00:36:37,950 --> 00:36:38,950 Sofia. 743 00:36:40,250 --> 00:36:42,630 What did you see? 744 00:36:44,190 --> 00:36:45,990 I don't really know. 745 00:36:46,390 --> 00:36:49,110 They were familiar images but… 746 00:36:49,470 --> 00:36:52,270 They were different. 747 00:37:00,530 --> 00:37:02,910 - Arthur, coffee? - Yeah. 748 00:37:04,010 --> 00:37:07,406 So, Sofia Lenoir spoke Serbian, right? That's interesting. 749 00:37:07,430 --> 00:37:08,087 And? 750 00:37:08,111 --> 00:37:11,046 You know, Raph had asked us to dig into the delivery man 751 00:37:11,070 --> 00:37:13,046 who just became a dad, Jean Charpentier. 752 00:37:13,070 --> 00:37:15,326 He legally ordered a name change. 753 00:37:15,350 --> 00:37:17,826 He Frenchified his name when he got married in 2009. 754 00:37:17,850 --> 00:37:19,886 - The guy was Serbian. - Now, that's interesting. 755 00:37:19,910 --> 00:37:22,006 - Not bad. - Long? 756 00:37:22,030 --> 00:37:25,970 - Chocolate, chocolate. - Chocolate. 757 00:37:32,030 --> 00:37:34,406 How about telling me the truth Mrs. Lenoir? 758 00:37:34,430 --> 00:37:36,666 I don't know what you mean. 759 00:37:36,690 --> 00:37:39,186 I'm talking about Sofia's adoption. 760 00:37:39,210 --> 00:37:42,086 We found out she came from Bosnia and Herzegovina, 761 00:37:42,110 --> 00:37:43,946 that's why she speaks Serbian. 762 00:37:43,970 --> 00:37:47,110 It's a faded memory of her childhood. 763 00:37:48,950 --> 00:37:50,906 Why didn't you say anything? 764 00:37:50,930 --> 00:37:54,550 - Do you realize the time it cost the investigation? - I don't know. 765 00:37:55,310 --> 00:37:59,330 How will Sofia react when she'll realize if I've hidden all of this from her? 766 00:37:59,970 --> 00:38:01,766 She doesn't know she was adopted? 767 00:38:01,790 --> 00:38:03,766 I've never said anything. 768 00:38:03,790 --> 00:38:07,706 I was too afraid of traumatizing her again. 769 00:38:07,730 --> 00:38:11,650 Srebrenica. Do you know that name? 770 00:38:11,830 --> 00:38:14,106 It's in former Yugoslavia, yes. 771 00:38:14,130 --> 00:38:16,766 The massacre that happened there, 772 00:38:16,790 --> 00:38:20,186 the worst Europe has known since the war. 773 00:38:20,210 --> 00:38:24,650 8,000 Muslim men and teens slaughtered. 774 00:38:27,330 --> 00:38:29,970 Sofia was there when it happened? 775 00:38:30,670 --> 00:38:32,726 Her name is Sofia Zederdi. 776 00:38:32,750 --> 00:38:37,790 I took her in just after. She jumped at every sound. 777 00:38:38,270 --> 00:38:41,750 She didn't speak for several months. 778 00:38:42,910 --> 00:38:48,686 The poor little thing saw her father, 779 00:38:48,710 --> 00:38:50,046 all her brothers, 780 00:38:50,070 --> 00:38:53,526 slaughtered in front of her. 781 00:38:53,550 --> 00:38:56,250 She was five. 782 00:38:59,750 --> 00:39:03,210 How did she come out of her silence? 783 00:39:04,050 --> 00:39:09,610 It happened gradually, like she had forgotten what happened. 784 00:39:10,110 --> 00:39:14,870 In a way it felt like a miracle, at least at first. 785 00:39:15,530 --> 00:39:17,070 And after? 786 00:39:17,750 --> 00:39:19,590 Drugs. 787 00:39:20,350 --> 00:39:24,786 I always thought it was because of her past that she fell into addiction. 788 00:39:24,810 --> 00:39:27,186 Even without remembering, all these those horrors 789 00:39:27,210 --> 00:39:31,450 must have been there somewhere, lurking in her unconscious. 790 00:39:31,870 --> 00:39:34,190 My poor little darling. 791 00:39:34,410 --> 00:39:37,106 Thank you for your sincerity Mrs. Lenoir. 792 00:39:37,130 --> 00:39:39,570 It helps me see more clearly. 793 00:39:40,510 --> 00:39:44,250 I still think you should speak to Sofia. 794 00:39:48,250 --> 00:39:49,326 Jean Charpentier, 795 00:39:49,350 --> 00:39:52,246 he works for a transport company that delivers to Epsilon. 796 00:39:52,270 --> 00:39:55,166 He was there the night of the crime, no link with the victim, 797 00:39:55,190 --> 00:39:57,946 and until now none with Sofia Lenoir. 798 00:39:57,970 --> 00:40:00,326 But I'm starting to believe he has one with Sofia Zederdi. 799 00:40:00,350 --> 00:40:04,026 A point to you Coste. I've sent the picture of your guy to a friend of mine. 800 00:40:04,050 --> 00:40:07,026 He's an international lawyer at The Hague. 801 00:40:07,050 --> 00:40:10,066 He ensures that war criminals who are trying to escape law 802 00:40:10,090 --> 00:40:12,926 are still brought before the international criminal court. 803 00:40:12,950 --> 00:40:15,166 - As the Nazis hunters after the war? - Something like that, yeah. 804 00:40:15,190 --> 00:40:18,346 Ok. And he reacted to Charpentier's picture? 805 00:40:18,370 --> 00:40:20,126 It's Milorad Medic. 806 00:40:20,150 --> 00:40:24,086 He's a former officer of a small paramilitary group called the Scarab. 807 00:40:24,110 --> 00:40:26,446 They were on the front line in Srebrenica. 808 00:40:26,470 --> 00:40:30,326 All of them are dead or in prison but Medic had disappeared, 809 00:40:30,350 --> 00:40:32,086 and we were aware he might be in France. 810 00:40:32,110 --> 00:40:35,446 And you think this guy might be a war criminal from former Yugoslavia 811 00:40:35,470 --> 00:40:39,106 - that just stumbled upon one of his former victims? - Yeah. 812 00:40:39,130 --> 00:40:40,926 It's not very likely, is it? 813 00:40:40,950 --> 00:40:42,266 It could be 814 00:40:42,290 --> 00:40:45,146 as during the Srebrenica slaughter only men were killed. 815 00:40:45,170 --> 00:40:47,746 There are thousands of women still alive. 816 00:40:47,770 --> 00:40:50,990 And as the guys acted with their face uncovered... 817 00:40:51,170 --> 00:40:53,686 Sofia's memories were buried, 818 00:40:53,710 --> 00:40:55,306 but they're still there. 819 00:40:55,330 --> 00:40:57,866 Everything must have come back when she saw his face the night of the murder. 820 00:40:57,890 --> 00:41:00,746 - We have to confront her with Medic again. - It's gonna be hard for her. 821 00:41:00,770 --> 00:41:02,770 We have to. 822 00:41:05,150 --> 00:41:06,470 Ok. 823 00:41:44,350 --> 00:41:47,526 Medic was running, we caught him at a roadblock. 824 00:41:47,550 --> 00:41:50,306 He's in the interrogation room. 825 00:41:50,330 --> 00:41:52,306 You'll need to identify him. 826 00:41:52,330 --> 00:41:55,506 We need to understand what happened the night of the murder. 827 00:41:55,530 --> 00:41:57,530 I don't know. 828 00:41:59,370 --> 00:42:01,066 You're scared and it's normal. 829 00:42:01,090 --> 00:42:03,090 I'm not afraid of him. 830 00:42:03,490 --> 00:42:06,430 I'm afraid of what I'm going to discover about myself. 831 00:42:06,510 --> 00:42:09,270 My whole life is tied to what happened there. 832 00:42:09,410 --> 00:42:12,030 It's gonna help you, on the contrary. 833 00:42:12,190 --> 00:42:14,166 It's gonna be alright, ok? 834 00:42:14,190 --> 00:42:17,470 Hey, it's gonna be alright. 835 00:42:31,830 --> 00:42:35,650 Do you remember what happened that night at Epsilon? 836 00:42:39,330 --> 00:42:41,766 I put the stamp on the slip, 837 00:42:41,790 --> 00:42:44,230 I recognized him instantly. 838 00:42:44,290 --> 00:42:47,370 Without really knowing why. 839 00:42:47,970 --> 00:42:49,786 I was scared. 840 00:42:49,810 --> 00:42:52,770 I've never been this scared before. 841 00:42:53,270 --> 00:42:57,430 I realized he saw it on my face so I ran away. 842 00:42:57,710 --> 00:43:00,130 He followed you. 843 00:43:01,050 --> 00:43:03,846 I went into Marc's lab but he was following me closely. 844 00:43:03,870 --> 00:43:08,410 - I grabbed the first thing I saw to defend myself. - The box cutter. 845 00:43:08,890 --> 00:43:10,986 He disarmed me. 846 00:43:11,010 --> 00:43:13,810 He tried to hit me. 847 00:43:15,450 --> 00:43:18,230 Marc stepped in. 848 00:43:19,650 --> 00:43:22,926 All this blood, I- 849 00:43:22,950 --> 00:43:26,366 I left. 850 00:43:26,390 --> 00:43:31,366 I… I hid as best as I could. 851 00:43:31,390 --> 00:43:33,186 I was scared. 852 00:43:33,210 --> 00:43:35,926 An irrational fear. 853 00:43:35,950 --> 00:43:38,746 I was also hurt, 854 00:43:38,770 --> 00:43:42,530 but I was desperate to disappear. 855 00:43:45,390 --> 00:43:48,170 It's over. 856 00:43:49,590 --> 00:43:51,770 He's going to pay. 857 00:43:51,990 --> 00:43:57,330 For Brodie, and for the rest, I promise. 858 00:43:58,630 --> 00:44:01,490 That's enough, come on. 859 00:44:04,730 --> 00:44:07,926 In any case, she's the one that caused the short-circuit 860 00:44:07,950 --> 00:44:09,926 when she hid between the cables. 861 00:44:09,950 --> 00:44:13,566 But the site belongs to the Ministry of Defense. The DA was very clear on that. 862 00:44:13,590 --> 00:44:17,286 - We can't put that in the file. - We don't care about that now Nico. 863 00:44:17,310 --> 00:44:19,490 What matters is that Sofia is free. 864 00:44:33,330 --> 00:44:36,210 It made you think of Benjamin? 865 00:44:36,690 --> 00:44:39,330 No one believed him either. 866 00:44:41,450 --> 00:44:44,286 Raph, I know you don't like to talk about it, but 867 00:44:44,310 --> 00:44:47,950 if you need it, I'm here you know. 868 00:44:48,830 --> 00:44:50,570 Thanks. 869 00:44:51,490 --> 00:44:53,350 Come on. 870 00:45:37,810 --> 00:45:39,870 Astrid? 871 00:45:47,550 --> 00:45:48,890 Ah. 872 00:45:53,570 --> 00:45:56,446 It is your brother's file. Benjamin Coste. 873 00:45:56,470 --> 00:45:58,926 I wanted to understand. 874 00:45:58,950 --> 00:46:01,590 Is it inappropriate? 875 00:46:03,770 --> 00:46:05,046 No. 876 00:46:05,070 --> 00:46:09,386 No, no it's me. I should have told you about it before. 877 00:46:09,410 --> 00:46:12,050 You're my friend. 878 00:46:12,830 --> 00:46:15,590 You do not have to do anything Raphaëlle. 879 00:46:16,170 --> 00:46:18,886 I do not understand why you should tell everything to your friends. 880 00:46:18,910 --> 00:46:22,466 On the contrary, friends should be people 881 00:46:22,490 --> 00:46:25,026 who do not make you say the truth you want to hide. 882 00:46:25,050 --> 00:46:28,830 And who do not judge you when you finally tell them. 883 00:46:30,230 --> 00:46:32,410 Thank you Astrid. 884 00:46:33,710 --> 00:46:40,090 You know sometimes, to cheer up a friend, we can talk about something else. 885 00:46:40,170 --> 00:46:44,510 Ok. Talking about something else is good. 886 00:46:49,070 --> 00:46:52,126 - Talk about what for example? - Well, for example, 887 00:46:52,150 --> 00:46:55,046 there is something I absolutely wanted to tell you. 888 00:46:55,070 --> 00:46:56,926 I made a huge mistake. 889 00:46:56,950 --> 00:47:00,746 - Mathias, the DA, you know. - The one who you must absolutely not get close to. 890 00:47:00,770 --> 00:47:04,450 - Well, bim. I got close. - Ah. 891 00:47:05,270 --> 00:47:06,890 Twice. 892 00:47:07,070 --> 00:47:08,466 Ah. 893 00:47:08,490 --> 00:47:12,246 It seems complicated. It is going to take time. 894 00:47:12,270 --> 00:47:15,566 I will prepare us some tea. 895 00:47:15,590 --> 00:47:18,990 When you say bim, what does that mean? 896 00:47:19,930 --> 00:47:22,750 Well bim … 897 00:47:23,810 --> 00:47:26,870 Sit down, I'll tell you. 898 00:47:31,530 --> 00:47:35,090 You got close twice. So you made bim bim. 66142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.