All language subtitles for A.N.T.Farm.S01E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,458 --> 00:00:05,208 Fletcher! Where's Fletcher? 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,918 (In falsetto) I haven't seen Fletcher. 3 00:00:12,458 --> 00:00:15,458 Uh, I, I don't think he's here today. 4 00:00:17,291 --> 00:00:19,421 Oh, that's too bad, 5 00:00:19,500 --> 00:00:23,830 because I wanted to commission him to do a painting. 6 00:00:24,583 --> 00:00:26,173 I heard you were looking for me? 7 00:00:28,083 --> 00:00:32,043 I would like for you to paint my portrait. 8 00:00:32,125 --> 00:00:33,495 Oh. Will you pay me? 9 00:00:33,583 --> 00:00:35,293 Not even a compliment. 10 00:00:36,834 --> 00:00:39,464 The whole point of the A.N.T. program 11 00:00:39,542 --> 00:00:42,542 is that I can take your advanced natural talents 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,205 and exploit them for my own benefit. 13 00:00:45,834 --> 00:00:47,504 It's like a sweatshop. 14 00:00:47,583 --> 00:00:49,293 Only we have smoke alarms. 15 00:00:50,375 --> 00:00:53,665 Well, I mean, they're not actually hooked up, but, um... 16 00:00:53,750 --> 00:00:55,000 We got 'em! 17 00:00:57,166 --> 00:00:59,036 -What a witch. -Who said that? 18 00:01:01,125 --> 00:01:02,245 She did. 19 00:01:03,750 --> 00:01:07,380 She's just jealous of gorgeous women like us. 20 00:01:09,041 --> 00:01:11,831 Well, I'm off to the beauty parlor. 21 00:01:11,917 --> 00:01:14,827 ♪ La-la-la-la-la- la-la-la-la... ♪ 22 00:01:14,917 --> 00:01:15,997 Uh... 23 00:01:16,083 --> 00:01:19,133 ♪ La-la-la-la-la -la-la-la-la ♪ 24 00:01:19,208 --> 00:01:21,248 Whoa, who's the hottie? 25 00:01:23,583 --> 00:01:26,583 (Theme song playing) 26 00:01:29,417 --> 00:01:30,327 (Whoo!) 27 00:01:30,417 --> 00:01:32,167 ♪ Everybody's got that thing ♪ 28 00:01:32,250 --> 00:01:34,080 ♪ Something different we all bring ♪ 29 00:01:34,166 --> 00:01:35,876 ♪ Don't you let 'em clip your wings ♪ 30 00:01:35,959 --> 00:01:37,669 ♪ You got it You got it ♪ 31 00:01:37,750 --> 00:01:39,580 ♪ We're on fire and we blaze ♪ 32 00:01:39,667 --> 00:01:41,167 ♪ In extraordinary ways ♪ 33 00:01:41,250 --> 00:01:43,170 ♪ 365 days ♪ 34 00:01:43,250 --> 00:01:44,880 ♪ We got it We got it ♪ 35 00:01:44,959 --> 00:01:48,329 ♪ You can dream it You can be it ♪ 36 00:01:48,417 --> 00:01:50,207 ♪ If you can feel it ♪ 37 00:01:50,291 --> 00:01:52,711 ♪ You can believe it ♪ 38 00:01:52,792 --> 00:01:56,422 ♪ 'Cause I am, you are, we are ♪ 39 00:01:56,500 --> 00:02:00,080 ♪ Exceptional Exceptional ♪ 40 00:02:00,166 --> 00:02:03,786 ♪ Yeah, I am, you are, we are ♪ 41 00:02:03,875 --> 00:02:07,665 ♪ Exceptional Exceptional ♪ 42 00:02:07,750 --> 00:02:11,750 ♪ Ooh, ooh, ooh Ooh, ooh ♪ 43 00:02:11,834 --> 00:02:13,004 (Whoo!) 44 00:02:17,542 --> 00:02:20,212 There's the new kid. He's so cute. 45 00:02:20,291 --> 00:02:21,421 What should I say? 46 00:02:21,500 --> 00:02:24,500 How about, "So, you come here often?" 47 00:02:26,417 --> 00:02:28,417 Of course he comes here often. It's school! 48 00:02:28,500 --> 00:02:30,000 Stupid! 49 00:02:31,041 --> 00:02:35,751 Oh, I wasn't talking to you, I was talking to, uh, him. 50 00:02:35,834 --> 00:02:37,674 What's up, stupid? 51 00:02:37,750 --> 00:02:39,170 What did I do? 52 00:02:42,834 --> 00:02:44,834 Chyna, we gotta talk. 53 00:02:46,125 --> 00:02:48,875 (Laughing) Whoa, nice look, Cameron. 54 00:02:48,959 --> 00:02:52,209 What happened? Did a unicorn throw up on you? 55 00:02:52,291 --> 00:02:54,291 I wish. It's Olive. 56 00:02:54,375 --> 00:02:57,875 Her locker is right next to mine, and she is driving me crazy. 57 00:02:57,959 --> 00:02:59,959 She thinks she's my friend because you're my sister. 58 00:03:00,041 --> 00:03:04,131 Shh! Easy with the "S" word. Not everybody needs to know. 59 00:03:04,208 --> 00:03:06,288 Chyna, this is serious. 60 00:03:06,375 --> 00:03:09,575 Every time I turn around, there she is, saying, "Hi, locker neighbor!" 61 00:03:09,667 --> 00:03:11,747 You don't know what I've had to put up with this week. 62 00:03:12,250 --> 00:03:14,710 So, you come here often? 63 00:03:15,667 --> 00:03:17,827 Hi, locker neighbor! 64 00:03:17,917 --> 00:03:19,457 Oh, is this the girl you were telling me 65 00:03:19,542 --> 00:03:21,672 was just desperate enough to go out with you? 66 00:03:26,208 --> 00:03:27,748 Hi, locker neighbor! 67 00:03:27,834 --> 00:03:30,294 You left your locker open. But don't worry, 68 00:03:30,375 --> 00:03:32,075 I kept your blankie safe. 69 00:03:36,792 --> 00:03:39,332 Hi, locker neighbor! Just doing a little redecorating. 70 00:03:39,417 --> 00:03:40,497 (Straining) 71 00:03:43,542 --> 00:03:46,712 Oh, look, it's raining love and hugs! 72 00:03:50,500 --> 00:03:51,420 Wow. 73 00:03:51,500 --> 00:03:54,790 Even looking like this, I bet girls still don't notice you. 74 00:04:06,291 --> 00:04:09,831 Oh, Cameron, that's so cute. 75 00:04:09,917 --> 00:04:11,997 Is this where you keep your dollies? 76 00:04:13,083 --> 00:04:14,673 I don't have dollies. 77 00:04:16,375 --> 00:04:18,035 My dad threw them all away. 78 00:04:21,125 --> 00:04:23,745 Listen, I need some advice. 79 00:04:23,834 --> 00:04:27,384 Okay. For starters, don't tell people you had dollies. 80 00:04:29,083 --> 00:04:32,003 Not that. What do you do when there's someone who's annoying 81 00:04:32,083 --> 00:04:33,133 and you wanna get rid of them? 82 00:04:33,208 --> 00:04:34,998 I just send them on a wild goose chase. 83 00:04:35,083 --> 00:04:37,043 Really? Does that work? 84 00:04:37,125 --> 00:04:38,575 All the time. 85 00:04:38,667 --> 00:04:40,127 I even wrote up detailed instructions 86 00:04:40,208 --> 00:04:42,078 on how to send someone on a wild goose chase. 87 00:04:42,917 --> 00:04:45,417 I could lend them to you if you want. 88 00:04:45,500 --> 00:04:47,580 That would be great. Where are they? 89 00:04:47,667 --> 00:04:52,167 Okay. Now, head downstairs to the sub-basement. 90 00:04:53,583 --> 00:04:57,253 Go to the boiler room and look behind the water heater. 91 00:04:58,458 --> 00:05:01,458 There, you'll find the key to a box. 92 00:05:01,542 --> 00:05:05,212 And inside that box will be a map of San Francisco. 93 00:05:06,917 --> 00:05:10,747 Now, if you hold that map up to the sun, at exactly dawn, 94 00:05:10,834 --> 00:05:13,964 it will reveal a trail to a mini-mart across town. 95 00:05:15,875 --> 00:05:18,665 Ask for a mango slushie. 96 00:05:18,750 --> 00:05:20,670 Slushie? 97 00:05:20,750 --> 00:05:22,710 The clerk will guide you from there. 98 00:05:22,792 --> 00:05:24,382 Great! Thanks! 99 00:05:24,458 --> 00:05:25,578 (Giggles) 100 00:05:25,667 --> 00:05:27,577 (Scoffs) So stupid. 101 00:05:28,750 --> 00:05:30,500 Seriously, what did I do? 102 00:05:39,542 --> 00:05:43,212 Oh, Cameron, what happened to you? 103 00:05:43,291 --> 00:05:45,921 I went to the boiler room like you told me to, 104 00:05:46,000 --> 00:05:47,670 but I didn't find the key. 105 00:05:47,750 --> 00:05:49,460 Oh. Right. 106 00:05:49,542 --> 00:05:52,172 The only thing I did find behind that water heater 107 00:05:52,250 --> 00:05:54,540 was this tiny, antique cheese platter. 108 00:05:54,625 --> 00:05:56,535 And the cheese wasn't very good. 109 00:05:59,959 --> 00:06:01,669 (Bell rings) 110 00:06:03,750 --> 00:06:05,830 Ahhh! 111 00:06:05,917 --> 00:06:08,577 You scared me, locker neighbor. 112 00:06:08,667 --> 00:06:11,077 Relax. It's just cobwebs and dust. 113 00:06:11,166 --> 00:06:12,626 Ahhh! 114 00:06:12,709 --> 00:06:14,959 Dust is mostly made of dead human skin. 115 00:06:15,041 --> 00:06:17,791 There is nothing I'm more scared of than dust. 116 00:06:17,875 --> 00:06:20,415 Well, except for ghosts, vampires, witches, 117 00:06:20,500 --> 00:06:24,500 zombies, leprechauns, giraffes, double-decker buses, balloons and... 118 00:06:24,583 --> 00:06:25,883 (Shudders) 119 00:06:25,959 --> 00:06:27,039 curly fries. 120 00:06:29,333 --> 00:06:30,963 Leprechauns? 121 00:06:31,041 --> 00:06:32,631 Curly fries? 122 00:06:32,709 --> 00:06:35,579 I didn't realize you were so easily frightened. 123 00:06:35,667 --> 00:06:36,917 Were you even listening? 124 00:06:37,000 --> 00:06:39,670 I'm only scared of the really scary stuff. 125 00:06:41,000 --> 00:06:43,170 For example, I'm not scared of spiders. 126 00:06:43,250 --> 00:06:45,210 Like that one on the back of your neck. No biggie. 127 00:06:45,291 --> 00:06:47,041 (Exclaims) 128 00:06:47,125 --> 00:06:49,575 That's not a spider. That's a birthmark. 129 00:06:49,667 --> 00:06:51,207 Ahhh! Birthmark! 130 00:06:55,417 --> 00:06:58,167 Okay, I'll leave a note for new kid. 131 00:06:58,250 --> 00:06:59,790 "I think you're cute. 132 00:06:59,875 --> 00:07:01,455 Do you think I'm cute? 133 00:07:01,542 --> 00:07:03,002 Check 'yes' or 'no.' 134 00:07:03,083 --> 00:07:05,633 Chyna, locker 112." 135 00:07:05,709 --> 00:07:09,379 And third locker from the left. 136 00:07:13,250 --> 00:07:15,330 Oh, no! Wrong locker. 137 00:07:23,917 --> 00:07:25,457 Ooh! A note. 138 00:07:30,417 --> 00:07:32,577 (Giggles awkwardly) 139 00:07:42,583 --> 00:07:43,793 No? 140 00:07:45,500 --> 00:07:46,880 You know, you're no prize, either! 141 00:07:48,458 --> 00:07:50,918 Don't hate the player, hate the game. 142 00:07:54,041 --> 00:07:55,501 Hello, Fletcher. 143 00:07:55,583 --> 00:07:58,253 It's me, Principal Skidmore. 144 00:07:58,333 --> 00:08:00,003 Yeah, I know. 145 00:08:00,959 --> 00:08:04,169 You probably didn't recognize me because I had my hair done 146 00:08:04,250 --> 00:08:06,290 at a new, hip salon, 147 00:08:06,375 --> 00:08:08,415 and look much younger. 148 00:08:09,959 --> 00:08:12,959 No, I recognize you. 149 00:08:13,041 --> 00:08:15,251 Why don't you take a seat and we'll get started on your portraits. 150 00:08:22,500 --> 00:08:26,130 It's really an honor for you to choose me to paint your... Ahhh! 151 00:08:27,291 --> 00:08:28,501 So, how do I look? 152 00:08:30,625 --> 00:08:32,415 Stunning. 153 00:08:32,500 --> 00:08:34,830 I am genuinely stunned. 154 00:08:36,417 --> 00:08:38,997 So, shall I strike a pose? 155 00:08:39,083 --> 00:08:40,253 Uh... 156 00:08:41,667 --> 00:08:45,127 You know, I've looked at some of the other 157 00:08:45,208 --> 00:08:47,248 former principals' portraits in the hallway, 158 00:08:47,333 --> 00:08:49,293 and, well, they're a little bit more, um... 159 00:08:51,208 --> 00:08:52,628 Academic. 160 00:08:52,709 --> 00:08:54,579 Oh, this is academic. 161 00:08:54,667 --> 00:08:56,827 I'm wearing a schoolgirl's outfit. 162 00:08:56,917 --> 00:08:59,997 Oh, and the portrait is not for the hallway. 163 00:09:00,083 --> 00:09:03,293 It's a birthday present for my "gentleman friend," 164 00:09:04,375 --> 00:09:07,375 dashing city councilman Ted Taggart. 165 00:09:08,959 --> 00:09:10,669 "Dashing," as in running away? 166 00:09:15,166 --> 00:09:18,536 So, I've decided to tell new kid how I feel about him 167 00:09:18,625 --> 00:09:19,915 by writing him a song. 168 00:09:22,333 --> 00:09:24,213 ♪ Hey, new kid, I think you're cute ♪ 169 00:09:24,291 --> 00:09:26,331 ♪ But when I'm around you, I go mute ♪ 170 00:09:26,417 --> 00:09:28,787 ♪ So I'll have to tell you with my flute ♪ 171 00:09:28,875 --> 00:09:30,375 (Playing flute) 172 00:09:39,417 --> 00:09:42,997 You know, I'd try something a little bit less, um, spitty. 173 00:09:49,000 --> 00:09:50,040 What the heck? 174 00:09:52,500 --> 00:09:55,290 -Something wrong, Olive? -Look! 175 00:09:56,250 --> 00:10:01,500 Uh-oh. Is that g-g-ghost ectoplasm all over your locker? 176 00:10:04,000 --> 00:10:06,710 Wasn't "ghost" on the list of things you were afraid of? 177 00:10:08,375 --> 00:10:10,245 It was on the list, right? 178 00:10:11,875 --> 00:10:13,285 Yeah, but... 179 00:10:13,375 --> 00:10:15,375 -This looks like jelly. -It's not jelly. 180 00:10:15,458 --> 00:10:17,878 -(Sniffing) Smells like jelly. -It's not jelly. 181 00:10:17,959 --> 00:10:19,999 -Tastes like jelly. -It's not jelly! 182 00:10:23,709 --> 00:10:24,999 (Gasps) 183 00:10:25,083 --> 00:10:26,673 "Go away?" 184 00:10:26,750 --> 00:10:28,040 And it's written in blood! 185 00:10:30,208 --> 00:10:32,458 -Looks like ketchup. -It's not ketchup! 186 00:10:34,500 --> 00:10:38,000 Haven't you heard the legend of the haunted locker? 187 00:10:38,083 --> 00:10:39,503 Haunted locker? 188 00:10:39,583 --> 00:10:43,253 They say this locker was built on an ancient burial ground. 189 00:10:43,917 --> 00:10:45,327 Only my locker? 190 00:10:47,750 --> 00:10:51,500 It's a very small ancient burial ground. 191 00:10:53,333 --> 00:10:55,253 Throughout all the years, 192 00:10:55,333 --> 00:10:57,633 whoever had this locker was cursed! 193 00:10:59,458 --> 00:11:02,828 I haven't been this scared since St. Patrick's Day. 194 00:11:02,917 --> 00:11:04,537 Leprechauns everywhere! 195 00:11:08,250 --> 00:11:10,420 Ahhh! Ahhh! Oh! 196 00:11:10,500 --> 00:11:12,790 -Did you feel that? -I did! 197 00:11:12,875 --> 00:11:15,825 It was the cold chill of a ghost breathing on our necks. 198 00:11:15,917 --> 00:11:17,667 Ghost germs! 199 00:11:17,750 --> 00:11:19,080 Where are you going? 200 00:11:19,166 --> 00:11:20,666 Come back, locker neighbor! 201 00:11:20,750 --> 00:11:23,710 Don't leave me alone with the g-g-g-ghost! 202 00:11:26,458 --> 00:11:27,628 Self-five. 203 00:11:33,625 --> 00:11:35,375 Hi, Chyna. 204 00:11:35,458 --> 00:11:37,668 Can I keep my lunch in your locker? 205 00:11:37,750 --> 00:11:38,670 Why? 206 00:11:38,750 --> 00:11:41,330 Well, you've got that air-conditioning vent right there, 207 00:11:41,417 --> 00:11:43,537 and it might help keep it from spoiling. 208 00:11:43,625 --> 00:11:46,575 You know, botulism is the silent killer. 209 00:11:47,792 --> 00:11:50,672 Well, botulism and carbon monoxide. 210 00:11:51,250 --> 00:11:52,420 And heart disease. 211 00:11:53,625 --> 00:11:54,955 And obviously ninjas. 212 00:11:58,834 --> 00:12:01,334 Uh, this looks like more than your lunch. 213 00:12:02,417 --> 00:12:04,627 Did you bring everything from your locker? 214 00:12:04,709 --> 00:12:07,129 No. I didn't bring the ghost. 215 00:12:08,125 --> 00:12:09,955 Turns out my locker is haunted. 216 00:12:10,917 --> 00:12:14,457 Olive, were you outside again when those school buses were idling? 217 00:12:16,166 --> 00:12:17,456 No. 218 00:12:17,542 --> 00:12:21,172 Cameron told me about the legend of the haunted locker. 219 00:12:21,250 --> 00:12:24,380 Olive? I think Cameron made that up to get rid of you. 220 00:12:24,458 --> 00:12:26,628 What? That makes no sense. 221 00:12:26,709 --> 00:12:29,329 I mean, why would Cameron try to get rid of me? 222 00:12:29,417 --> 00:12:31,077 I'm delightful. 223 00:12:32,333 --> 00:12:33,963 The only logical explanation 224 00:12:34,041 --> 00:12:37,251 is that there is a very tiny burial ground under my locker 225 00:12:37,333 --> 00:12:40,833 and the disturbed spirits of the undead are wreaking their unholy vengeance. 226 00:12:43,834 --> 00:12:46,084 Ahhh! 227 00:12:46,750 --> 00:12:48,920 What's wrong? Did you see a ghost? 228 00:12:50,291 --> 00:12:52,671 Worse. Disorganization. 229 00:13:01,542 --> 00:13:03,172 Ew. 230 00:13:03,250 --> 00:13:04,250 I'm done. 231 00:13:05,917 --> 00:13:07,497 Let me see the masterpiece. 232 00:13:12,041 --> 00:13:14,581 (Gasps) Who's that? 233 00:13:14,667 --> 00:13:15,747 That's you. 234 00:13:15,834 --> 00:13:18,254 Uh, where is my beautiful, milky white skin? 235 00:13:18,333 --> 00:13:20,173 Where is that youthful glow? 236 00:13:20,250 --> 00:13:22,710 Have you checked 1972? 237 00:13:24,333 --> 00:13:26,253 This looks nothing like me. 238 00:13:27,166 --> 00:13:28,626 -It doesn't? -Mmm-mmm. 239 00:13:31,500 --> 00:13:32,750 How about this one? 240 00:13:34,333 --> 00:13:36,883 (Scoffs) No! Who is this? 241 00:13:36,959 --> 00:13:38,789 Why do you keep painting this old lady? 242 00:13:44,709 --> 00:13:47,169 Olive, what did you do to my locker? 243 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 I rearranged everything into a perfect, alphabetical filing system, 244 00:13:50,583 --> 00:13:52,583 and made everything so much easier to find. 245 00:13:53,959 --> 00:13:55,919 Well, I couldn't find my Fruit Roll-Up. 246 00:13:56,000 --> 00:13:57,290 Where'd you look? 247 00:13:57,375 --> 00:13:58,705 Under "F." 248 00:13:58,792 --> 00:14:00,042 That was your mistake. 249 00:14:00,125 --> 00:14:03,455 I filed it under "R" for Roll-Up, comma, Fruit. 250 00:14:04,792 --> 00:14:07,002 I assumed you'd want all your different kinds of roll-ups 251 00:14:07,083 --> 00:14:08,293 in the same place. 252 00:14:08,375 --> 00:14:10,375 They only make Fruit Roll-Ups. 253 00:14:12,125 --> 00:14:13,325 For now. 254 00:14:13,417 --> 00:14:16,577 But in the future, when scientists invent Meat Roll-Ups, 255 00:14:16,667 --> 00:14:19,707 you'll be able to find them right there under "R." 256 00:14:21,125 --> 00:14:22,455 Okay. 257 00:14:22,542 --> 00:14:23,632 I'll go look under "R." 258 00:14:23,709 --> 00:14:26,419 Uh, don't bother, I ate it. (Chuckles) 259 00:14:32,208 --> 00:14:33,628 Chyna, 260 00:14:33,709 --> 00:14:35,289 I'm desperate. 261 00:14:35,375 --> 00:14:37,325 I can't paint Skidmore again. 262 00:14:37,417 --> 00:14:39,377 Slam this locker door on my hand. 263 00:14:39,458 --> 00:14:41,038 Okay. 264 00:14:41,125 --> 00:14:43,375 What are you doing? 265 00:14:43,458 --> 00:14:47,998 You're supposed to tell me that breaking my fingers isn't the answer. 266 00:14:49,125 --> 00:14:51,915 No, I honestly think that this is your best option. 267 00:14:52,792 --> 00:14:54,582 Stop that! 268 00:14:55,083 --> 00:14:58,713 How can I possibly make Skidmore look beautiful? 269 00:15:00,000 --> 00:15:02,210 Well, everyone has inner beauty. 270 00:15:02,291 --> 00:15:04,791 So, just don't paint what's on the outside. 271 00:15:04,875 --> 00:15:06,785 Paint what's on the inside. 272 00:15:06,875 --> 00:15:09,125 Oh. You know, you could have told me that 273 00:15:09,208 --> 00:15:11,378 before you tried to cripple me! 274 00:15:12,625 --> 00:15:15,075 I'm sorry, I'm just in a really bad mood. 275 00:15:15,166 --> 00:15:17,456 I mean, Olive is driving me crazy. 276 00:15:17,542 --> 00:15:19,962 You have no idea what I've been through this week. 277 00:15:28,667 --> 00:15:29,917 (Mouthing) 278 00:15:30,000 --> 00:15:32,210 That's the guy you're madly in love with? 279 00:15:34,542 --> 00:15:36,382 He's way out of your league. 280 00:15:36,458 --> 00:15:37,878 He's even out of my league. 281 00:15:40,041 --> 00:15:41,541 (Faint mechanical whirring) 282 00:15:45,417 --> 00:15:47,497 Don't you knock? Sheesh! 283 00:15:52,041 --> 00:15:54,211 Hey, why don't you spend the night in the locker? 284 00:15:54,291 --> 00:15:56,251 By morning, she'll see it isn't haunted. 285 00:15:57,208 --> 00:15:58,168 You know what? 286 00:15:58,250 --> 00:16:01,250 That is what they do in those haunted house movies. 287 00:16:01,333 --> 00:16:04,043 Although, everyone usually ends up with an axe in their head. 288 00:16:05,625 --> 00:16:06,955 But, then again, 289 00:16:07,041 --> 00:16:09,711 that can't be any more painful than sharing a locker with Olive. 290 00:16:09,792 --> 00:16:12,382 So, uh... Good plan! 291 00:16:12,458 --> 00:16:13,998 Oh, one problem. 292 00:16:14,083 --> 00:16:16,383 Olive would never agree to come to the school at night 293 00:16:16,458 --> 00:16:17,788 if she knew what you were planning. 294 00:16:17,875 --> 00:16:19,995 Don't worry, I have an idea. 295 00:16:23,834 --> 00:16:25,544 Am I getting close to the donkey? 296 00:16:27,834 --> 00:16:29,084 You're almost there. 297 00:16:30,834 --> 00:16:32,544 Wow, your house is huge! 298 00:16:32,625 --> 00:16:35,285 I feel like I've been walking for, like, 12 blocks. 299 00:16:39,375 --> 00:16:40,495 Ahhh! 300 00:16:42,208 --> 00:16:43,958 Surprise! 301 00:16:51,291 --> 00:16:52,251 No! No! No! No! No! 302 00:16:52,333 --> 00:16:55,673 There is no way I'm spending the night in a haunted locker. 303 00:16:55,750 --> 00:16:58,210 Oh, come on. There's a pinata in here, 304 00:16:58,291 --> 00:17:00,171 full of all your favorite candy. 305 00:17:00,250 --> 00:17:02,420 Fine, hand me the stick. 306 00:17:03,750 --> 00:17:06,250 Okay, there's no pinata. 307 00:17:06,375 --> 00:17:08,455 But you need to face your fears, so come on. 308 00:17:08,542 --> 00:17:10,042 (Exclaiming) 309 00:17:11,875 --> 00:17:12,745 Ugh. 310 00:17:15,500 --> 00:17:17,170 There, see? 311 00:17:17,250 --> 00:17:18,790 It's nothing to be afraid of! 312 00:17:18,875 --> 00:17:21,285 And by morning, you'll see that there are no ghosts. 313 00:17:21,375 --> 00:17:23,375 Well, what are we going to do until then? 314 00:17:23,458 --> 00:17:24,708 Uh... 315 00:17:24,792 --> 00:17:26,082 We could play some games! 316 00:17:26,166 --> 00:17:27,536 Ooh! How about tag? 317 00:17:28,792 --> 00:17:30,042 You're it. 318 00:17:30,125 --> 00:17:32,785 -You're it. -No, you're it. 319 00:17:32,875 --> 00:17:35,245 -You're it! You're it! -You're it! 320 00:17:35,333 --> 00:17:36,503 Okay, this is so stupid. 321 00:17:36,583 --> 00:17:38,713 Totally. But I won. 322 00:17:41,083 --> 00:17:42,713 Okay, let's play another game. 323 00:17:44,083 --> 00:17:46,213 Hide and seek. I'll hide. 324 00:17:47,709 --> 00:17:52,329 One, two, three, 325 00:17:52,417 --> 00:17:57,247 four, five, six... 326 00:17:57,333 --> 00:17:59,833 (Male voice) (Echoing) Ooh! 327 00:17:59,917 --> 00:18:01,457 What was that? 328 00:18:01,542 --> 00:18:03,462 I don't know. 329 00:18:03,542 --> 00:18:04,672 You don't think it was a... 330 00:18:04,750 --> 00:18:07,540 Ooh! 331 00:18:09,083 --> 00:18:11,923 Um, maybe it's just the wind. 332 00:18:12,000 --> 00:18:14,500 It's not the wind. 333 00:18:14,583 --> 00:18:16,133 He says it's not the wind! 334 00:18:18,583 --> 00:18:20,043 (Both) (Screaming) Ghost! 335 00:18:20,125 --> 00:18:21,825 Take Olive! It's her locker! 336 00:18:23,625 --> 00:18:25,455 I want you out of me locker, lassies. 337 00:18:25,542 --> 00:18:27,332 That's where I keep me pot of gold. 338 00:18:27,417 --> 00:18:31,247 It's worse than I thought! The ghost is a leprechaun! 339 00:18:31,333 --> 00:18:33,883 We're so sorry! Please don't hurt us! 340 00:18:33,959 --> 00:18:35,629 It's a wee too late for sorry. 341 00:18:35,709 --> 00:18:37,749 How dare you defecate me grave? 342 00:18:38,458 --> 00:18:39,668 Wait. 343 00:18:39,750 --> 00:18:42,880 Does he mean "desecrate"? Because "defecate" means poop. 344 00:18:42,959 --> 00:18:44,749 I definitely didn't do that to his grave. 345 00:18:45,542 --> 00:18:48,042 But I did pee a little when I found out he's a leprechaun. 346 00:18:49,750 --> 00:18:51,830 Leave here and never return, 347 00:18:51,917 --> 00:18:55,037 or I will torment you with a merry Irish jig. 348 00:18:56,875 --> 00:18:58,495 (Singing) 349 00:19:01,583 --> 00:19:03,043 Wait a minute. 350 00:19:03,125 --> 00:19:05,625 I think this ghost sounds a little familiar. 351 00:19:06,166 --> 00:19:08,576 He's not even tall enough to be a leprechaun. 352 00:19:09,291 --> 00:19:14,041 Ow! Ow! I mean, Owoooh! 353 00:19:14,125 --> 00:19:16,285 Ahhh! Ghost! Ghost! 354 00:19:16,375 --> 00:19:17,535 Olive, it's Cameron. 355 00:19:17,625 --> 00:19:20,455 Oh, I'm not Cameron, I'm a leprechaun ghost. 356 00:19:21,208 --> 00:19:23,078 (Singing) 357 00:19:25,709 --> 00:19:27,209 Cameron, the jig is up. 358 00:19:27,291 --> 00:19:28,211 (Continues singing) 359 00:19:28,291 --> 00:19:30,081 I'm serious. Stop doing the jig. 360 00:19:32,709 --> 00:19:34,079 This isn't even a pot of gold. 361 00:19:34,166 --> 00:19:35,416 It's a pot of curly fries. 362 00:19:35,500 --> 00:19:37,580 Ahhh! Curly fries! 363 00:19:37,667 --> 00:19:40,957 Why are they curly? It's unnatural! 364 00:19:45,625 --> 00:19:46,995 You guys were so scared, 365 00:19:47,083 --> 00:19:50,173 I'm surprised you didn't desecrate in your pants. 366 00:19:50,250 --> 00:19:53,630 You know, you're taking those SATs in, like, two weeks, right? 367 00:19:55,166 --> 00:19:57,036 Oh, by the way, 368 00:19:57,125 --> 00:19:58,415 how'd you even know we'd be here? 369 00:19:58,500 --> 00:20:01,040 I overheard you talking to Fletcher when I was in the bathroom. 370 00:20:02,083 --> 00:20:04,213 We were outside the girls' bathroom. 371 00:20:17,583 --> 00:20:19,633 It smells better. 372 00:20:19,709 --> 00:20:21,419 At least, it did before I used it. 373 00:20:23,291 --> 00:20:26,381 Well, it's still not nice to scare people for no reason. 374 00:20:26,458 --> 00:20:28,038 Oh, I had a reason. 375 00:20:28,125 --> 00:20:30,535 You're the most annoying locker neighbor ever. 376 00:20:31,291 --> 00:20:34,331 Annoying? Well, I've been sharing a locker with Chyna, 377 00:20:34,417 --> 00:20:36,247 and she loves having me, right, Chyna? 378 00:20:37,083 --> 00:20:39,463 Uh... (Chuckles) Totally. 379 00:20:40,333 --> 00:20:43,633 I mean, it's too bad you're moving back into your old locker. 380 00:20:43,709 --> 00:20:46,329 (Chuckling) You are moving back, right? 381 00:20:48,375 --> 00:20:49,955 Wait, you think I'm annoying too? 382 00:20:50,041 --> 00:20:51,791 Um... 383 00:20:51,875 --> 00:20:55,035 You're missing the big picture. The school's not haunted! 384 00:20:55,125 --> 00:20:59,205 Help! Help! Don't look! It's too horrible! 385 00:21:02,375 --> 00:21:04,285 (Growling) 386 00:21:06,667 --> 00:21:08,377 The walking dead! 387 00:21:08,458 --> 00:21:11,078 It's a schoolgirl who died hundreds of years ago! 388 00:21:11,166 --> 00:21:13,246 Look at how her body's decayed! 389 00:21:14,125 --> 00:21:15,785 Fletcher! 390 00:21:15,875 --> 00:21:18,575 You need to answer for this! 391 00:21:20,667 --> 00:21:21,787 Don't blame me! 392 00:21:21,875 --> 00:21:25,375 Chyna told me to paint what's on the inside. 393 00:21:25,458 --> 00:21:27,328 I didn't mean her skeleton! 394 00:21:28,875 --> 00:21:30,825 But the good news is 395 00:21:30,917 --> 00:21:32,457 you do look skinny. (Chuckles) 396 00:21:32,542 --> 00:21:34,252 Huh? 397 00:21:34,333 --> 00:21:36,543 Oh, I do, don't I? (Laughing) 398 00:21:39,083 --> 00:21:42,673 (Sighs) There she is. New girl. 399 00:21:42,750 --> 00:21:44,540 She's so cute. 400 00:21:44,625 --> 00:21:46,915 I wonder if she's interested in me. 401 00:21:47,000 --> 00:21:50,420 I mean, she's been staring at me for like an hour. 402 00:21:54,542 --> 00:21:56,462 Time to make my move. 403 00:22:00,709 --> 00:22:04,079 Now what do you say to a babe like that? 404 00:22:04,166 --> 00:22:06,286 How about, "Hey toots, 405 00:22:06,375 --> 00:22:11,075 what say you let me take you to San Francisco's newest hot spot? 406 00:22:11,166 --> 00:22:14,876 'Cause there's an unsecured wireless network at the bus station." 407 00:22:16,709 --> 00:22:18,129 Ugh, that's lame! 408 00:22:18,208 --> 00:22:19,328 Stupid! 409 00:22:20,125 --> 00:22:22,375 Seriously, what did I do? 29518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.