All language subtitles for 0 VALE DOS MASSACRES(1951)Montana Desperado.Legenda PtBr by elizeuflu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,794 --> 00:00:09,555 0 VALE DOS MASSACRES 2 00:01:30,405 --> 00:01:34,058 O James Wyatt foi o terceiro a ser morto no Rancho Duplo B. 3 00:01:36,570 --> 00:01:38,404 Acho que n�o sou grande coisa, como xerife. 4 00:01:38,488 --> 00:01:41,490 N�o fale assim, Ben. A culpa n�o � sua. 5 00:01:41,575 --> 00:01:43,951 O Wyatt era um completo estranho para todos n�s. 6 00:01:43,994 --> 00:01:46,254 Ele provavelmente tinha algum inimigo que o seguiu at� aqui, 7 00:01:46,296 --> 00:01:49,949 atirou nele e foi embora. Coisas assim acontecem, voc� sabe. 8 00:01:49,975 --> 00:01:51,508 Uma vez, sim. 9 00:01:51,693 --> 00:01:53,510 Possivelmente duas vezes. 10 00:01:54,154 --> 00:01:59,366 Mas tr�s homens serem mortos, no mesmo peda�o de terra, n�o sei. 11 00:02:00,710 --> 00:02:03,237 Estou inclinado a concordar com o Sr. Berry, Xerife. 12 00:02:03,280 --> 00:02:05,122 � at� mesmo poss�vel, que no passado, 13 00:02:05,165 --> 00:02:08,483 todos os tr�s tenham pertencido a uma quadrilha ou algo assim. 14 00:02:09,344 --> 00:02:11,203 Isso � teorizar demais, Ron. 15 00:02:11,738 --> 00:02:15,257 N�o. Tem mais coisa nisso. 16 00:02:15,734 --> 00:02:19,661 Algu�m aqui por perto, ou algu�m que conhece esta parte do pa�s, 17 00:02:19,854 --> 00:02:21,889 est� querendo o Rancho Duplo B. 18 00:02:22,307 --> 00:02:23,949 Por que algu�m iria querer aquele velho lugar? 19 00:02:23,992 --> 00:02:26,794 Est� fechado e n�o tem nenhum animal l� h� anos. 20 00:02:26,836 --> 00:02:29,271 Talvez algu�m esteja tentando evitar que seja reformado. 21 00:02:29,397 --> 00:02:32,566 Ele controla o suprimento de �gua da parte superior do vale. 22 00:02:32,817 --> 00:02:35,569 Deve ser isso. Mas quem? 23 00:02:35,653 --> 00:02:37,440 Ainda acho que a morte daqueles homens, 24 00:02:37,541 --> 00:02:39,641 tem algo a ver com o passado deles. 25 00:02:40,492 --> 00:02:43,619 Talvez voc� tenha raz�o. Obrigado a ambos por terem me ajudado. 26 00:02:43,745 --> 00:02:46,038 - At� logo, Ben. - Adeus, Xerife. 27 00:02:51,920 --> 00:02:53,921 - At� logo, Ron. - At� logo, Berry. 28 00:03:14,993 --> 00:03:17,311 - Tio Ben... - O que aconteceu, Sally? 29 00:03:17,354 --> 00:03:19,480 - Atiraram no papai. - Onde ele est�? 30 00:03:19,506 --> 00:03:24,017 No rancho. Um dos rapazes o encontrou esta manh� no pasto. 31 00:03:24,419 --> 00:03:27,687 Ele... ele est� morto. Levou um tiro pelas costas. 32 00:03:28,298 --> 00:03:29,898 � melhor voc� sentar. 33 00:03:32,218 --> 00:03:33,521 Sally, tem algo errado? 34 00:03:33,622 --> 00:03:35,922 O pai dela foi morto ontem � noite. 35 00:03:36,222 --> 00:03:37,497 N�o... 36 00:03:37,932 --> 00:03:40,976 Oh, Ron, quem poderia ter feito uma coisa dessas? 37 00:03:41,061 --> 00:03:43,103 Ele n�o tinha nenhum inimigo no mundo. 38 00:03:43,146 --> 00:03:46,106 Ele devia ter, Sally. Algu�m que n�o conhecemos. 39 00:03:46,441 --> 00:03:48,625 Mas n�s o iremos encontrar e ele vai pagar por isso. 40 00:03:48,710 --> 00:03:52,529 Sim, Sally. N�s o encontraremos eu lhe prometo. 41 00:04:47,836 --> 00:04:49,729 ARRENDAMENTO JOHN RINK 42 00:04:49,899 --> 00:04:52,807 ARRENDAMENTO ROBERT FOLEY 43 00:04:53,558 --> 00:04:55,849 ARRENDAMENTO JAMES WYATT 44 00:04:57,003 --> 00:05:00,728 ARRENDAMENTO GEORGE GARTH 45 00:06:52,794 --> 00:06:54,402 Tem algu�m em casa? 46 00:08:32,560 --> 00:08:33,852 O que posso fazer por voc�? 47 00:08:34,270 --> 00:08:35,979 Eu trouxe um cad�ver. 48 00:08:43,196 --> 00:08:44,604 Quem �? 49 00:08:45,907 --> 00:08:47,332 George Garth. 50 00:08:52,914 --> 00:08:55,123 - Como aconteceu? - N�o tenho certeza. 51 00:08:55,249 --> 00:08:57,170 Ouvi um tiro no Rancho Duplo B, 52 00:08:57,271 --> 00:08:59,971 e vi um cavaleiro mascarado entre as rochas. 53 00:09:00,004 --> 00:09:02,097 Fui at� a casa do rancho e encontrei ele. 54 00:09:02,131 --> 00:09:05,008 Pergunte o que ele estava fazendo no Rancho Duplo B, Xerife. 55 00:09:05,093 --> 00:09:08,011 Talvez n�o seja uma m� ideia conferir a arma dele. 56 00:09:08,054 --> 00:09:10,305 Um cavaleiro mascarado nas rochas! 57 00:09:10,682 --> 00:09:11,932 Eu cuido disso, Jim. 58 00:09:12,642 --> 00:09:15,085 - Deixe-me ver a sua arma. - Claro, Xerife 59 00:09:15,895 --> 00:09:18,838 O seu amigo parece um pouco desconfiado de mim. 60 00:09:19,357 --> 00:09:21,708 Eu dificilmente traria o cad�ver da minha v�tima para a cidade, 61 00:09:21,734 --> 00:09:23,776 em plena luz do dia, n�o �? 62 00:09:25,446 --> 00:09:26,822 Esta arma n�o foi disparada recentemente. 63 00:09:26,906 --> 00:09:28,699 Ele pode ter disparado e depois a limpou. 64 00:09:28,908 --> 00:09:30,617 Um assassino esperto talvez achasse que � uma boa ideia, 65 00:09:30,660 --> 00:09:32,936 trazer um cad�ver e alegar que o encontrou. 66 00:09:37,125 --> 00:09:41,002 N�o gosto de ser chamado de assassino. Lembre-se disso. 67 00:09:46,634 --> 00:09:48,276 Este rifle foi disparado recentemente. 68 00:09:48,361 --> 00:09:51,271 Com certeza que foi. Matei um coelho para o jantar. 69 00:09:51,472 --> 00:09:53,706 Voc� ter� que contar uma historia melhor do que esta. 70 00:09:53,975 --> 00:09:57,435 Pelo menos, uma que possa provar. Pegue a arma dele, Jim. 71 00:09:58,521 --> 00:10:00,079 Entre. 72 00:10:01,916 --> 00:10:04,192 Fa�am guarda at� a chegada do agente funer�rio. 73 00:10:05,945 --> 00:10:08,188 Um homem faria papel de bobo, carregando uma pele de coelho, 74 00:10:08,273 --> 00:10:10,699 apenas para ter um �libi. n�o acha, Ben? 75 00:10:10,917 --> 00:10:12,910 Voc� me perguntou por que eu estava perambulando pelo Duplo B. 76 00:10:12,953 --> 00:10:15,746 Bem, acontece que sou o dono dele, apenas isso. 77 00:10:15,788 --> 00:10:18,957 Johnny Mack Brown! Ora, quem diria? 78 00:10:19,041 --> 00:10:21,869 - Eu jamais o reconheceria. - Faz muito tempo, n�o �, Ben? 79 00:10:21,953 --> 00:10:25,005 E eu me sentiria muito mais feliz se voc� afastasse esta arma. 80 00:10:25,631 --> 00:10:28,675 � claro. Deixe-me pensar... 81 00:10:28,893 --> 00:10:32,429 Eu n�o vejo voc� desde que terminou os estudos e fugiu. 82 00:10:32,555 --> 00:10:34,706 Oh, Jim, este sujeito n�o � um assassino. 83 00:10:34,749 --> 00:10:36,708 Eu o conhe�o desde que nasceu. 84 00:10:36,834 --> 00:10:39,294 - Devolva a arma dele. - Desculpe, Sr. Brown. 85 00:10:39,379 --> 00:10:40,479 Acho que ando um pouco assustado. 86 00:10:40,522 --> 00:10:43,749 O Garth � o quarto homem que � morto naquele seu rancho. 87 00:10:43,792 --> 00:10:46,602 Sim, eu sei. A prop�sito, como voc� se chama? 88 00:10:46,686 --> 00:10:48,970 Este � o Jim Berry, um dos seus vizinhos. 89 00:10:49,013 --> 00:10:51,448 - Prazer em conhec�-lo, Sr.Berry. - Obrigado. 90 00:10:51,532 --> 00:10:53,702 Da pr�xima vez tentarei ser mais amig�vel. 91 00:10:53,803 --> 00:10:55,203 Esque�a. 92 00:10:59,699 --> 00:11:02,367 Ben, eu gostaria de ter uma conversinha com voc� 93 00:11:02,494 --> 00:11:05,245 Sabe, temos muitos anos para colocar em dia. 94 00:11:05,371 --> 00:11:06,497 Com certeza, que temos. 95 00:11:07,081 --> 00:11:08,492 E tenho algumas coisas para lhe dizer, 96 00:11:08,593 --> 00:11:10,593 que voc� n�o vai gostar muito. 97 00:11:11,085 --> 00:11:14,145 Isso pode demorar um pouco. � melhor voc� se sentar. 98 00:11:14,589 --> 00:11:18,483 Parece bastante s�rio. Acho que n�o est� nada feliz em me ver. 99 00:11:18,510 --> 00:11:21,219 Bem, estou e n�o estou. 100 00:11:22,138 --> 00:11:24,205 Primeiro, deixe-me perguntar-lhe: 101 00:11:24,599 --> 00:11:26,176 Por que decidiu voltar para c�, 102 00:11:26,277 --> 00:11:28,477 depois de todos estes anos de perambula��o. 103 00:11:28,560 --> 00:11:30,996 N�o lhe culpo por perguntar. 104 00:11:31,814 --> 00:11:33,626 N�o consegui entender por que um homem, 105 00:11:33,727 --> 00:11:36,127 se amarraria a um �nico lugar. 106 00:11:36,703 --> 00:11:40,339 Eu queria ver o pa�s. Bem, eu o vi. 107 00:11:40,740 --> 00:11:44,776 Lutei na guerra, juntei-me aos patrulheiros por alguns anos, 108 00:11:45,537 --> 00:11:48,513 e ent�o comecei a me lembrar como era bacana o Duplo B. 109 00:11:48,748 --> 00:11:51,767 Ent�o passei em Kansas City, no escrit�rio do meu advogado, 110 00:11:51,851 --> 00:11:54,461 e falei para ele n�o arrendar mais o local. 111 00:11:54,846 --> 00:11:58,173 Foi quando fiquei sabendo da r�pida mudan�a de inquilinos. 112 00:11:58,216 --> 00:12:02,485 Ent�o decidi voltar para c� e descobrir do que se trata. 113 00:12:04,180 --> 00:12:07,157 Mas voc� escolheu um momento muito ruim, para se estabelecer. 114 00:12:08,560 --> 00:12:10,302 Aquele homem que voc� acabou de trazer, 115 00:12:10,344 --> 00:12:12,104 � o quinto que foi morto no vale. 116 00:12:12,230 --> 00:12:13,939 - Quinto? - Isso mesmo. 117 00:12:14,023 --> 00:12:16,316 Lembra-se do Fred Wilson, que morava na divisa ao sul. 118 00:12:16,359 --> 00:12:18,360 O Sr. Wilson foi assassinado? Por qu�? 119 00:12:18,444 --> 00:12:21,563 Se soub�ssemos isso. ter�amos a resposta de todos esses crimes. 120 00:12:21,656 --> 00:12:24,984 A �nica conclus�o l�gica � que algu�m est�, 121 00:12:25,010 --> 00:12:27,260 tentando conseguir o controle completo do vale. 122 00:12:27,453 --> 00:12:29,187 Aqui. 123 00:12:34,961 --> 00:12:37,963 O Rancho Duplo U, do Wilson fica no extremo sul, 124 00:12:38,006 --> 00:12:40,957 e ele controla metade do suprimento de �gua. 125 00:12:41,134 --> 00:12:43,468 O seu rancho fica aqui, no extremo norte, 126 00:12:43,511 --> 00:12:45,220 e voc� controla a outra metade. 127 00:12:45,555 --> 00:12:49,474 O riacho come�a no seu rancho e desce at� aqui no meio, 128 00:12:49,559 --> 00:12:52,603 onde Ralph Norse e Jim Berry tem ranchos. 129 00:12:52,687 --> 00:12:55,147 E eles dependem de voc� para terem �gua. 130 00:12:55,273 --> 00:12:57,816 Sei o que voc� est� pensando, mas acredite em mim. 131 00:12:57,900 --> 00:13:01,695 Ambos s�o fazendeiros honestos e n�o matariam um homem pelas costas. 132 00:13:01,946 --> 00:13:03,655 E eu respondo por eles. 133 00:13:05,450 --> 00:13:07,659 O meu advogado recebeu ofertas de ambos. 134 00:13:07,785 --> 00:13:10,629 Eu sabia que ia voltar, ent�o n�o vendi. 135 00:13:10,872 --> 00:13:12,549 Apenas tire da sua cabe�a que qualquer um deles, 136 00:13:12,650 --> 00:13:14,150 tem alguma coisa a ver com isso 137 00:13:14,375 --> 00:13:17,327 N�o sei quem mais pode ser. mas n�o s�o eles. 138 00:13:17,462 --> 00:13:20,080 E, Johnny, at� que tenhamos esclarecido isso, 139 00:13:20,298 --> 00:13:21,757 n�o fique no Duplo B. 140 00:13:22,342 --> 00:13:25,393 Obrigado, meu velho, mas sei me cuidar. 141 00:13:26,679 --> 00:13:29,473 Johnny. voc� n�o entendeu. Quem est� fazendo isso, 142 00:13:29,515 --> 00:13:31,516 n�o vai parar por ningu�m e nem por coisa alguma. 143 00:13:31,559 --> 00:13:33,727 N�o vou deixar que me afugentem. 144 00:13:33,811 --> 00:13:35,354 Estou aqui e vou ficar. 145 00:13:35,396 --> 00:13:37,564 Sei que faria isso. Tenha cuidado. 146 00:13:37,690 --> 00:13:40,791 Obrigado, meu velho. A gente se v�. 147 00:14:11,391 --> 00:14:14,326 Ol�, pessoal. Precisam de ajuda? 148 00:14:14,410 --> 00:14:16,002 Pode apostar, que sim. 149 00:14:21,401 --> 00:14:24,528 Ei, por acaso voc� n�o seria a Sally Wilson? 150 00:14:24,654 --> 00:14:27,330 Sim. Como voc� sabe? 151 00:14:27,615 --> 00:14:30,517 Tenho que me lembrar da primeira garota, que ensinei a cavalgar. 152 00:14:30,618 --> 00:14:33,704 Johnny Mack Brown. Quando voltou? 153 00:14:33,788 --> 00:14:37,040 Hoje de manh�. Tive uma longa conversa com o Xerife Ben. 154 00:14:37,125 --> 00:14:41,253 Ele me contou tudo. Lamento o que aconteceu com o seu pai, Sally. 155 00:14:41,337 --> 00:14:45,799 Obrigada, Johnny. Este � o Ron Logan, o meu noivo. 156 00:14:45,842 --> 00:14:48,602 Ron, este � o Johnny Mack Brown. Ele � o propriet�rio do Duplo B. 157 00:14:48,728 --> 00:14:51,046 - Prazer em conhec�-lo, Johnny. - Digo o mesmo. 158 00:14:51,139 --> 00:14:54,282 Ent�o, Sally, voc� finalmente aprisionou um homem. 159 00:14:54,517 --> 00:14:56,268 - Quando � o casamento? - Daqui a duas semanas. 160 00:14:56,394 --> 00:14:58,437 O Ron vai me ajudar a cuidar do Duplo U. 161 00:14:58,479 --> 00:15:00,639 Espere um pouco, querida. Digamos que vou tentar. 162 00:15:00,773 --> 00:15:02,816 Sou apenas um engenheiro de minera��o, n�o entendo muito, 163 00:15:02,900 --> 00:15:03,952 de cuidar de rancho ou de gado. 164 00:15:04,053 --> 00:15:05,153 Voc� aprende com o tempo. 165 00:15:05,236 --> 00:15:07,279 Precisa apenas um bocado de trabalho duro, s� isso. 166 00:15:07,363 --> 00:15:09,281 Falando em trabalho, voc� pode levantar isso para mim? 167 00:15:09,365 --> 00:15:10,740 Claro, que sim. 168 00:15:17,373 --> 00:15:19,366 Ficarei contente em lhe ajudar em tudo que puder. 169 00:15:19,417 --> 00:15:22,978 Estou me instalando no meu rancho e criarei algumas cabe�as de gado. 170 00:15:23,087 --> 00:15:25,981 Mas, Johnny, at� que peguem o assassino que est� � solta no vale, 171 00:15:26,065 --> 00:15:28,300 n�o � seguro para voc� morar no rancho. 172 00:15:28,384 --> 00:15:32,387 A Sally est� certa. Seja quem for, parece ter rancor do Duplo B. 173 00:15:32,472 --> 00:15:34,347 Tr�s homens j� foram mortos l� 174 00:15:34,474 --> 00:15:38,510 Quatro. Encontrei um cad�ver hoje de manh�. George Garth. 175 00:15:38,895 --> 00:15:42,447 Voc� n�o deveria morar l�, Johnny Pode ser assassinado tamb�m. 176 00:15:42,648 --> 00:15:43,998 Talvez. 177 00:15:47,445 --> 00:15:49,780 Esta parte do pa�s parece azarada. 178 00:15:50,823 --> 00:15:53,749 Tento convencer Sally a vender o rancho e mudar para longe. 179 00:15:53,834 --> 00:15:56,152 N�o, Ron jamais cederei. 180 00:15:56,662 --> 00:15:58,163 Quantas vezes tenho que lhe dizer isso? 181 00:15:58,289 --> 00:16:00,081 Mas, Sally, com o dinheiro que teremos com a sua propriedade, 182 00:16:00,166 --> 00:16:01,883 poder�amos nos instalar em qualquer lugar. 183 00:16:02,084 --> 00:16:04,461 N�o posso deixar de pensar que � tolice, 184 00:16:04,545 --> 00:16:06,588 ficarmos onde as nossas vidas correm perigo. 185 00:16:06,631 --> 00:16:10,133 Ah, agora sou uma tola? Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 186 00:16:10,259 --> 00:16:12,811 Prefiro ser tola, do que covarde. 187 00:16:13,054 --> 00:16:15,347 N�o sou covarde, Sally. voc� sabe muito bem disso. 188 00:16:15,431 --> 00:16:17,415 Mas voc�, age como tal. 189 00:16:18,184 --> 00:16:19,976 Se e assim que voc� se sente. 190 00:16:20,978 --> 00:16:24,180 - E, ent�o? - Ei, ou�am, voc�s dois. 191 00:16:24,357 --> 00:16:27,067 Sally, ele est� apenas zelando por voc�, s� isso. 192 00:16:27,360 --> 00:16:31,512 Voc� tem o mesmo temperamento dif�cil de quando era crian�a. 193 00:16:32,073 --> 00:16:33,973 Voc� tem toda a raz�o, Johnny. 194 00:16:34,867 --> 00:16:39,905 A prop�sito... se voc� se deparar com resqu�cios de ouro ou prata, 195 00:16:39,989 --> 00:16:42,165 na sua propriedade, n�o deixe de me avisar. 196 00:16:42,250 --> 00:16:45,001 Trabalho para a Cia. de Minera��o, do Meio Oeste, em Saint Louis, 197 00:16:45,044 --> 00:16:47,662 e naturalmente est�o interessados na extra��o de minerais. 198 00:16:47,755 --> 00:16:49,089 Na verdade, � por isso que estou aqui. 199 00:16:49,173 --> 00:16:51,049 Voc� pode ganhar algum dinheiro extra. 200 00:16:51,133 --> 00:16:52,160 Eu preciso mesmo disso, 201 00:16:52,261 --> 00:16:55,161 mas estarei bem ocupado, deixando a minha casa arrumada. 202 00:16:55,245 --> 00:16:56,972 Por que voc� mesmo, n�o d� uma olhada? 203 00:16:57,056 --> 00:17:01,482 N�o acho que achar� qualquer ouro mas pode ter cobre ou chumbo. 204 00:17:01,524 --> 00:17:02,944 �timo. Vou l�, ent�o. 205 00:17:03,029 --> 00:17:04,804 �timo. Nos vemos mais tarde. 206 00:17:04,856 --> 00:17:06,497 At� logo, Johnny. 207 00:18:05,082 --> 00:18:08,059 - Talvez, ele n�o esteja em casa. - Onde mais, ele estaria? 208 00:18:08,336 --> 00:18:11,412 Ol�! Ei, Sr. Brown, est� em casa? 209 00:18:11,672 --> 00:18:14,382 Sim, estou em casa. Quem �? 210 00:18:14,508 --> 00:18:18,453 - Jim Berry. Quero falar com voc�. - Pode entrar. 211 00:18:33,069 --> 00:18:35,086 Pode deixar, que eu falo. 212 00:18:39,742 --> 00:18:41,228 Desculpe, cavalheiros. 213 00:18:41,354 --> 00:18:43,155 Com o que tem acontecido por aqui, recentemente, 214 00:18:43,256 --> 00:18:44,856 temos que ter muito cuidado. 215 00:18:44,997 --> 00:18:48,458 Isso mesmo. Espero que tenha esquecido a tolice que fiz hoje. 216 00:18:48,501 --> 00:18:50,477 Claro, eu entendo. Esque�a. 217 00:18:50,503 --> 00:18:52,189 Este � o Hal Jackson, o meu capataz. 218 00:18:52,290 --> 00:18:53,390 Sr. Jackson, prazer em conhec�-lo. 219 00:18:53,491 --> 00:18:54,491 Ol�. 220 00:18:54,507 --> 00:18:56,816 Entrem, sentem-se. 221 00:18:57,635 --> 00:19:01,671 Bem, Sr. Brown, acho que � melhor eu ir direto ao ponto. 222 00:19:02,390 --> 00:19:04,307 Estou interessado em comprar o seu rancho. 223 00:19:04,392 --> 00:19:07,644 Eu sei. Tanto voc� quanto o Norse tem tentado comprar o meu rancho, 224 00:19:07,687 --> 00:19:11,815 h� muito tempo. Bem, eu n�o mudei de ideia. N�o vou vender. 225 00:19:12,358 --> 00:19:16,236 Sabe, Sr. Brown, ningu�m teve sucesso com ele durante anos. 226 00:19:16,278 --> 00:19:17,779 Mas acho que tenho uma equipe grande o bastante, 227 00:19:17,822 --> 00:19:19,322 para mant�-lo funcionando de novo. 228 00:19:19,365 --> 00:19:23,785 E para afugentar quem que esteja atirando em quem mora aqui. 229 00:19:24,495 --> 00:19:26,887 - � isso, n�o �, Hal? - Isso mesmo. 230 00:19:27,248 --> 00:19:29,215 Lamento, mas n�o vou vender. 231 00:19:29,458 --> 00:19:31,242 Brown, voc� � um tolo! 232 00:19:31,460 --> 00:19:32,946 N�o t�o tolo, quanto voc� pensa. 233 00:19:33,047 --> 00:19:35,247 Sei que quem for o dono deste rancho, 234 00:19:35,331 --> 00:19:38,958 vai controlar o suprimento de �gua da parte superior de todo o vale. 235 00:19:39,427 --> 00:19:41,052 N�o me surpreende que voc� o queira comprar, Sr Berry. 236 00:19:41,178 --> 00:19:43,438 N�o gosto da sua atitude, Brown. 237 00:19:44,015 --> 00:19:46,307 Est� insinuando que queremos controlar todo o vale. 238 00:19:46,392 --> 00:19:47,477 Fique quieto, Hal. 239 00:19:47,578 --> 00:19:49,578 N�o estou insinuando nada, Jackson. 240 00:19:49,812 --> 00:19:54,274 Voc� mesmo que pensou nisso. Quem quiser muito o meu rancho, 241 00:19:54,316 --> 00:19:56,067 poderia at� mesmo matar para conseguir o controle dele. 242 00:19:56,152 --> 00:19:57,443 Ora, seu. 243 00:20:38,986 --> 00:20:40,761 J� apanhei bastante. 244 00:20:42,281 --> 00:20:44,324 Voc� tem um belo golpe de direita, Jackson. 245 00:20:44,450 --> 00:20:47,410 - Voc� tamb�m. - E n�o tentou sacar a arma. 246 00:20:47,745 --> 00:20:49,829 Parece que eu o julguei mal. 247 00:20:51,082 --> 00:20:54,158 - Aceita? - Claro. 248 00:21:11,519 --> 00:21:13,002 Apague esta lamparina! 249 00:21:45,511 --> 00:21:47,920 Bem, quem quer que fosse, cavalgou para longe. 250 00:21:48,055 --> 00:21:50,756 N�o adianta tentarmos segui-lo na escurid�o. 251 00:21:55,729 --> 00:21:57,789 - Foi ferido gravemente? - N�o � grave demais. 252 00:21:57,815 --> 00:21:59,732 � apenas um ferimento superficial. 253 00:22:00,442 --> 00:22:02,819 � melhor voc� passar a noite aqui e cuidarei disso por voc�. 254 00:22:02,903 --> 00:22:04,821 E voc� tamb�m ser� bem vindo se quiser ficar, Sr. Berry. 255 00:22:04,905 --> 00:22:06,422 N�o, obrigado. Vou embora. 256 00:22:06,448 --> 00:22:08,700 Quanto mais cedo eu voltar para o meu rancho, mais vou gostar. 257 00:22:08,742 --> 00:22:10,577 - Tem certeza, de que ficar� bem? - Claro, claro. 258 00:22:10,619 --> 00:22:12,078 - At� logo, Sr. Brown. - At� logo. 259 00:22:12,163 --> 00:22:15,114 Venha, vamos at� a cozinha. Vou cuidar disso para voc�. 260 00:23:29,240 --> 00:23:31,023 Obrigado por cuidar de mim, Johnny. 261 00:23:31,200 --> 00:23:33,743 Esque�a. Acha que est� forte o suficiente para cavalgar? 262 00:23:33,786 --> 00:23:34,953 Claro, estou bem. 263 00:23:34,995 --> 00:23:36,197 Preciso voltar para o rancho do Berry. 264 00:23:36,298 --> 00:23:37,498 Tenho trabalho a fazer, sabe? 265 00:23:37,581 --> 00:23:39,014 Eu tamb�m. 266 00:23:45,256 --> 00:23:47,340 Tenha calma, Hal. Estou indo para a cidade, 267 00:23:47,441 --> 00:23:48,941 a n�o ser que voc� queira que eu v� junto. 268 00:23:49,025 --> 00:23:50,176 N�o, eu consigo me virar 269 00:23:50,261 --> 00:23:52,103 Obrigado de novo, Johnny. 270 00:25:55,912 --> 00:25:57,562 Bom dia, Johnny. Como v�o as coisas? 271 00:25:57,588 --> 00:26:00,465 Nada boas, Ben. Quero falar com voc�. 272 00:26:00,549 --> 00:26:03,234 - Tem um minuto. - Claro, entre. 273 00:26:10,392 --> 00:26:11,843 O que est� pensando, Johnny? 274 00:26:11,936 --> 00:26:14,497 Encontrei este rifle amarrado a uma �rvore na estrada, 275 00:26:14,598 --> 00:26:15,898 que leva ao meu rancho. 276 00:26:15,981 --> 00:26:18,525 A estrada estava bloqueada e quando tentei contorn�-la, 277 00:26:18,609 --> 00:26:21,694 este rifle disparou. Se eu estivesse montado no momento, 278 00:26:21,779 --> 00:26:24,163 estaria morto agora. Portanto, estou desistindo. 279 00:26:24,365 --> 00:26:25,890 N�o o culpo. 280 00:26:26,075 --> 00:26:27,634 Mas eu estava com esperan�a que voc� fosse ficar aqui, 281 00:26:27,660 --> 00:26:29,502 para me ajudar a limpar essa bagun�a. 282 00:26:33,999 --> 00:26:36,876 Decidi voltar para casa e me instalar, porque estava cansado, 283 00:26:36,961 --> 00:26:40,596 de levar tiros durante a guerra. Portanto, vou vender. 284 00:26:40,673 --> 00:26:43,574 Diga... para quem voc� vai vender? 285 00:26:43,717 --> 00:26:46,136 N�o faz qualquer diferen�a para mim. A quem pagar mais. 286 00:26:46,220 --> 00:26:49,697 Berry, Norse, at� mesmo o jovem Logan. 287 00:26:50,099 --> 00:26:52,183 Pois pode esquecer quanto ao Berry. 288 00:26:52,351 --> 00:26:54,227 Ele vendeu o rancho dele para o Norsen, hoje de manh�. 289 00:26:54,311 --> 00:26:58,981 Atiraram nele ontem � noite tamb�m. Est� l� fora se despedindo. 290 00:27:02,153 --> 00:27:04,187 Acho que isso o elimina. 291 00:27:04,238 --> 00:27:06,630 Vamos nos despedir, mesmo assim. 292 00:27:08,617 --> 00:27:10,702 Lamento muit�ssimo que esteja indo embora, Sr. Berry. 293 00:27:10,786 --> 00:27:13,538 - Eu tamb�m, Sally. - Desejo-lhe muita sorte. 294 00:27:13,664 --> 00:27:16,607 - Digo o mesmo para voc�. - Obrigado, a voc�s dois. 295 00:27:21,547 --> 00:27:23,673 - Bom dia, pessoal. - Ol�, Johnny. 296 00:27:23,716 --> 00:27:24,984 Fiquei sabendo que est� de partida, Berry. 297 00:27:25,085 --> 00:27:27,085 - Pode apostar que sim. - Qual foi o problema? 298 00:27:27,368 --> 00:27:28,519 Leia isso. 299 00:27:31,891 --> 00:27:34,392 BERRY. ESTE � O SEU �LTIMO AVISO. 300 00:27:34,518 --> 00:27:37,061 V� EMBORA DO VALE SE QUISER CONTINUAR VIVO. 301 00:27:37,897 --> 00:27:40,732 - Voc� viu isso? - Sim, queria saber quem o enviou. 302 00:27:40,816 --> 00:27:42,525 N�o me importo. J� vi o suficiente. 303 00:27:42,610 --> 00:27:44,235 Depois de quase ter sido morto ontem � noite, 304 00:27:44,320 --> 00:27:46,362 decidi acreditar no que o bilhete diz. 305 00:27:46,405 --> 00:27:48,698 Cavalguei at� o rancho do Norse e vendi o meu para ele. 306 00:27:48,866 --> 00:27:52,083 O Norse, hein? Ele sabia desse bilhete? 307 00:27:52,119 --> 00:27:54,378 Sim, ele recebeu um igualzinho. 308 00:27:54,538 --> 00:27:56,330 - O qu�? - Isso mesmo. 309 00:27:56,832 --> 00:27:58,850 Mas o Norse disse que vai permanecer e lutar. 310 00:27:58,934 --> 00:28:02,045 - Ele que fique, eu vou embora. - Estarei logo atr�s de voc�. 311 00:28:02,129 --> 00:28:06,666 - Johnny! N�o vai desistir tamb�m? - Sim, Sally. Vou vender, 312 00:28:06,884 --> 00:28:09,093 para o Norse ou para voc� e o Ron. 313 00:28:09,303 --> 00:28:12,521 Eu bem, que queria poder comprar, Johnny, mas... 314 00:28:12,539 --> 00:28:14,340 Bem. n�o tenho dinheiro suficiente. 315 00:28:14,475 --> 00:28:17,476 Parece que o Norse vai ficar com o rancho. 316 00:28:17,895 --> 00:28:19,395 Diga-lhe quando ele vier para a cidade. 317 00:28:19,480 --> 00:28:21,940 Ele n�o vir� por algum tempo. Come�ou a organizar tudo de manh�. 318 00:28:21,982 --> 00:28:24,242 Vou esperar por ele, no meu rancho. 319 00:28:24,860 --> 00:28:26,861 - Adeus, Berry. - Adeus, Johnny. 320 00:28:26,946 --> 00:28:29,096 - Muito boa sorte - Obrigado. 321 00:28:31,200 --> 00:28:34,827 AGENCIA POSTAL 322 00:28:38,165 --> 00:28:41,125 L� vai o �nico homem que eu achei que poderia ter resolvido isso. 323 00:28:41,252 --> 00:28:43,094 Acho que ele poderia fazer. 324 00:28:43,212 --> 00:28:45,630 Sim, mas eu n�o o culpo por ir embora. 325 00:28:45,714 --> 00:28:47,298 Nem eu. 326 00:31:06,322 --> 00:31:09,040 Ol�, Ron. O que lhe traz, at� aqui? 327 00:31:09,125 --> 00:31:10,144 Not�cias muito boas, Johnny. 328 00:31:10,245 --> 00:31:12,445 Voc� tem dep�sitos de cobre na sua propriedade. 329 00:31:12,528 --> 00:31:15,396 � mesmo? Entre me conte sobre isso. 330 00:31:20,903 --> 00:31:23,446 Segui a sua sugest�o, escavei no seu rancho, enviei amostras, 331 00:31:23,531 --> 00:31:24,708 para a companhia e adivinha s�. 332 00:31:24,809 --> 00:31:26,909 Eles querem comprar a sua propriedade. 333 00:31:27,034 --> 00:31:29,393 Espero que voc� a venda para eles, porque se voc� fizer isso, 334 00:31:29,478 --> 00:31:31,704 aceitam me manter como supervisor da opera��o de minera��o. 335 00:31:31,789 --> 00:31:34,958 Veja, recebi este telegrama hoje de manh�. 336 00:31:37,086 --> 00:31:38,920 "Amostras de minerais favor�veis. 337 00:31:38,963 --> 00:31:41,297 Autorizamos voc� assinar cheque em nome da companhia, 338 00:31:41,340 --> 00:31:44,717 em cinco mil d�lares pela propriedade. Por favor, prossiga. 339 00:31:44,802 --> 00:31:48,054 Assinado Companhia de Minera��o do Meio Oeste, Saint Louis." 340 00:31:48,389 --> 00:31:50,849 Bem, isso � �timo, Ron. Mas voc� n�o teme, 341 00:31:50,975 --> 00:31:53,643 que isso v� impossibilitar que voc� more por aqui? 342 00:31:53,769 --> 00:31:57,313 Francamente, sim, mas � um caso de vender o rancho dos Wilson, 343 00:31:57,439 --> 00:31:59,932 e mudar para longe desta parte do pa�s ou ficar aqui. 344 00:32:00,017 --> 00:32:02,520 - Claro que Sally quer ficar aqui. - Eu entendo isso. 345 00:32:02,604 --> 00:32:04,981 Ela nasceu aqui. Quer um pouco de caf�? 346 00:32:05,082 --> 00:32:06,682 Parece bom. 347 00:32:06,740 --> 00:32:07,884 No que me diz respeito, 348 00:32:07,985 --> 00:32:09,685 a sua companhia pode comprar a minha propriedade, 349 00:32:09,869 --> 00:32:12,495 a n�o ser que o Norse ofere�a um valor mais alto, 350 00:32:12,621 --> 00:32:13,723 o que eu duvido, que ele fa�a. 351 00:32:13,824 --> 00:32:15,224 Ele n�o falou com voc� ainda? 352 00:32:15,291 --> 00:32:17,649 N�o, mas estou esperando. 353 00:32:34,518 --> 00:32:37,311 - Johnny? Johnny? - O que foi, Sally? 354 00:32:37,395 --> 00:32:38,838 O Ralph Norse, foi morto ontem � noite. 355 00:32:38,923 --> 00:32:40,607 - O qu�? - Sally, tem certeza? 356 00:32:40,649 --> 00:32:42,983 Sim, o xerife acabou de trazer o cad�ver dele. 357 00:32:43,360 --> 00:32:46,571 Bem, isso resolve tudo. O rancho � seu e voc� � bem vindo. 358 00:32:46,655 --> 00:32:49,782 - Vou fazer uma nota de venda. - N�o precisa, tenho uma aqui. 359 00:32:49,825 --> 00:32:52,626 Est� tudo preenchido. O cheque tamb�m. 360 00:32:56,165 --> 00:32:58,416 Mas, Ron, n�s vamos comprar este lugar? 361 00:32:58,542 --> 00:33:00,627 Bem, n�o somos n�s, exatamente que vamos compr�-lo, Sally. 362 00:33:00,711 --> 00:33:04,839 Pertencer� � Meio Oeste, mas talvez algum dia possamos comprar deles. 363 00:33:04,882 --> 00:33:07,933 E ent�o teremos dois dos melhores ranchos do vale. 364 00:33:15,351 --> 00:33:17,393 - Aqui est�. - Obrigado, Johnny. 365 00:33:17,519 --> 00:33:20,647 Estou feliz em fechar o acordo e triste por voc� estar de partida. 366 00:33:20,731 --> 00:33:22,565 - Pois eu n�o estou. - � melhor eu ir at� a cidade, 367 00:33:22,650 --> 00:33:24,534 para enviar o telegrama para a companhia 368 00:33:25,903 --> 00:33:26,813 Vem comigo, Sally? 369 00:33:26,914 --> 00:33:28,914 N�o, quero conversar com o Johnny. 370 00:33:29,198 --> 00:33:32,800 Oh, Est� bem, querida. Nos vemos mais tarde no rancho. 371 00:33:42,253 --> 00:33:43,878 Sente-se, Sally. 372 00:33:50,970 --> 00:33:52,637 E ent�o, o que tem em mente? 373 00:33:52,721 --> 00:33:55,682 - Voc� n�o vai reconsiderar? - Reconsiderar o qu�? 374 00:33:55,766 --> 00:33:58,309 Partir. N�o quero que voc� v� embora. 375 00:33:58,352 --> 00:34:01,704 - Tenho medo. - N�o estou indo embora. 376 00:34:01,730 --> 00:34:03,106 Mas eu n�o entendo. pensei que... 377 00:34:03,232 --> 00:34:06,467 Sally, voc� precisa manter isso em sigilo. 378 00:34:06,652 --> 00:34:09,045 Tenho um plano e acho que vai funcionar. 379 00:34:09,129 --> 00:34:12,039 Ora, ora. Eu sabia disso o tempo todo. 380 00:34:12,674 --> 00:34:15,026 Eu percebi que voc� n�o � do tipo que desiste, Johnny. 381 00:34:15,177 --> 00:34:16,511 O que voc� est� fazendo aqui, Hal? 382 00:34:16,637 --> 00:34:20,431 Pensei em lhe pedir um emprego. agora que o meu patr�o vendeu. 383 00:34:20,599 --> 00:34:22,016 Que tal? 384 00:34:23,352 --> 00:34:26,621 Est� contratado. E a primeira coisa que quero que fa�a � levar a Sally, 385 00:34:26,647 --> 00:34:28,715 para o rancho dela e a manter l� at� receber not�cias minhas. 386 00:34:28,799 --> 00:34:30,691 - Mas, Johnny... - N�o, ou�a, Sally, lhe explico... 387 00:34:30,776 --> 00:34:32,511 tudo mais tarde, quando eu tiver mais tempo. 388 00:34:32,595 --> 00:34:34,056 No momento,quero que v�o embora. 389 00:34:34,157 --> 00:34:36,557 Preciso estar sozinho para que o meu plano funcione. 390 00:34:36,598 --> 00:34:38,749 Vamos, vamos, Sally. 391 00:35:51,106 --> 00:35:53,733 - Ei, ouvi um disparo de arma. - Tamb�m ouvi. 392 00:35:54,276 --> 00:35:56,944 - Ser� que o Johnny... - Vou voltar. V� para o seu rancho. 393 00:36:35,876 --> 00:36:37,910 V� buscar o xerife, Sally, o mais r�pido que puder. 394 00:36:38,037 --> 00:36:39,812 - Mas e quanto a voc�? - Eu posso me cuidar. 395 00:36:39,855 --> 00:36:41,864 V� em frente. Siga pelo caminho de tr�s. 396 00:37:15,708 --> 00:37:18,818 - Quem me derrubou do cavalo? - Era um cavaleiro mascarado. 397 00:37:18,919 --> 00:37:21,671 Se eu n�o estivesse � frente dele, ele n�o o teria deixado como fez. 398 00:37:21,755 --> 00:37:24,891 Ele estava descendo. Eu estava a espera dele. 399 00:37:34,935 --> 00:37:36,452 A� vem ele. 400 00:37:37,021 --> 00:37:39,313 - Consegue manejar a arma? - Claro que sim. 401 00:37:39,607 --> 00:37:43,718 Mantenha-o coberto daqui. Vou por tr�s, tentar cerc�-lo. 402 00:43:04,223 --> 00:43:05,197 Onde est� o Johnny? 403 00:43:05,224 --> 00:43:07,441 Est� l� nas rochas, com aquele assassino mascarado. 404 00:43:07,518 --> 00:43:08,704 Deixe-me pegar o seu cavalo, Sally. 405 00:43:08,805 --> 00:43:12,005 Fique aqui. Vamos em frente. 406 00:43:17,444 --> 00:43:21,088 � melhor cuidar deste ombro, Hal. Vamos entrar. 407 00:47:12,179 --> 00:47:13,746 Parece que o nosso homem desapareceu em pleno ar. 408 00:47:13,772 --> 00:47:16,107 Temos que vasculhar estas rochas at� encontr�-lo. 409 00:47:16,191 --> 00:47:17,517 Voc� tem alguma ideia de quem � ele, Johnny? 410 00:47:17,559 --> 00:47:18,776 - Claro. - Quem � ele? 411 00:47:18,852 --> 00:47:20,486 Isso vai lhe responder. 412 00:47:59,643 --> 00:48:01,260 - Como se sente, Hal. - N�o t�o mal. 413 00:48:01,345 --> 00:48:02,346 Fique aqui e descanse. 414 00:48:02,447 --> 00:48:04,647 Vou at� o rancho buscar uma carro�a, 415 00:48:04,689 --> 00:48:05,790 para lev�-lo at� o Dr. Evans. 416 00:48:05,833 --> 00:48:07,424 �timo. 417 00:48:07,851 --> 00:48:09,019 Odeio deixar voc� aqui sozinho, 418 00:48:09,103 --> 00:48:10,595 no entanto e se ele voltar? 419 00:48:10,696 --> 00:48:13,096 N�o se preocupe, com o Johnny e o xerife indo atr�s dele, 420 00:48:13,180 --> 00:48:14,899 ele ficar� o mais longe poss�vel. 421 00:48:14,942 --> 00:48:17,426 Al�m disso, ainda sei como manejar uma arma. 422 00:48:26,370 --> 00:48:28,070 � o Ron! 423 00:48:34,086 --> 00:48:36,504 Ol�. Sally. Vi o seu cavalo e decidi dar uma parada. 424 00:48:36,588 --> 00:48:40,132 Que bom que fez isso! O Hal est� l� dentro e foi gravemente ferido. 425 00:48:42,344 --> 00:48:43,379 O que aconteceu com voc�, Hal? 426 00:48:43,480 --> 00:48:45,580 O cavaleiro mascarado atirou em mim. 427 00:48:48,267 --> 00:48:49,575 Tem alguma ideia de quem seja? 428 00:48:49,660 --> 00:48:51,552 N�o, mas o Johnny e o xerife foram atr�s dele. 429 00:48:51,578 --> 00:48:53,746 Quando eles o pegarem, colocar�o um fim em toda essa matan�a. 430 00:48:53,830 --> 00:48:55,756 Voc� tem raz�o, Sally. Mas no momento o mais importante, 431 00:48:55,841 --> 00:48:57,666 � levar o Hal ao m�dico. 432 00:49:00,962 --> 00:49:03,639 V� buscar a carro�a. Vou ficar aqui cuidando dele. 433 00:49:08,637 --> 00:49:11,038 Sally, aquele n�o cavalo do Ron Logan? 434 00:49:11,123 --> 00:49:13,490 Sim, ele est� l� dentro com o Hal. 435 00:49:19,398 --> 00:49:21,064 Solte a arma, Xerife. 436 00:49:24,277 --> 00:49:25,652 Isso mesmo. 437 00:49:26,947 --> 00:49:28,730 Agora chute-a para c�. 438 00:49:31,868 --> 00:49:33,752 Voc� nunca vai se safar com essa, Logan 439 00:49:33,870 --> 00:49:35,037 Espere e ver�. 440 00:49:35,163 --> 00:49:38,582 - Ron, ent�o � voc�? - Isso mesmo, Sally. 441 00:49:39,835 --> 00:49:41,777 � realmente uma pena ter que desiludir voc�, 442 00:49:41,820 --> 00:49:43,863 mas ter� que entregar a sua propriedade para mim. 443 00:49:43,947 --> 00:49:46,874 - Nunca farei isso! - Ah, far� sim. 444 00:49:47,050 --> 00:49:49,218 A n�o ser que queira ver o Xerife e o Jackson baleados. 445 00:49:49,302 --> 00:49:50,853 Voc� n�o ousaria. 446 00:49:51,038 --> 00:49:53,613 Est� bem, Sally, voc� est� pedindo por isso. 447 00:49:53,957 --> 00:49:57,517 Vou atirar primeiro no Jackson, pois voc� parece gostar mais dele. 448 00:50:05,886 --> 00:50:08,638 - Johnny, ele ia matar a todos. - Eu sei, Sally. 449 00:50:08,889 --> 00:50:10,598 E pensar que ia me casar com ele! 450 00:50:10,682 --> 00:50:13,233 N�o � culpa sua que ele tenha feito isso. 451 00:50:13,518 --> 00:50:15,645 Voc� chegou bem a tempo, Johnny. 452 00:50:15,687 --> 00:50:17,438 Como voc� sabia que o Logan, era o culpado? 453 00:50:17,564 --> 00:50:19,365 Ben, leia a carta para eles. 454 00:50:24,905 --> 00:50:29,909 Caro Sr. Brown. Em resposta � sua pergunta, nossos registros mostram, 455 00:50:29,993 --> 00:50:33,537 que a corpora��o conhecida como Cia. de Minera��o do Meio Oeste, 456 00:50:33,622 --> 00:50:38,250 licenciada por este Estado, menos de seis meses atr�s. O �nico dono, 457 00:50:38,377 --> 00:50:41,003 aparentemente o �nico que possui a��es da companhia, 458 00:50:41,088 --> 00:50:44,965 � um tal de Ronald L. Logan. Sem endere�o. 459 00:50:45,050 --> 00:50:48,560 Atenciosamente, H. Fanning, Controlador do Estado do Missouri. 460 00:50:49,096 --> 00:50:51,013 Quando o Logan me deu este cheque pela minha propriedade, 461 00:50:51,098 --> 00:50:52,473 eu sabia que n�o era bom. 462 00:50:52,557 --> 00:50:55,150 E imaginei que ele ia querer me matar para peg�-lo de volta. 463 00:50:55,227 --> 00:50:56,454 S�o os meus rapazes. 464 00:50:56,555 --> 00:50:59,555 Vou pedir para que levem o Logan para o agente funer�rio. 465 00:51:01,900 --> 00:51:05,111 - N�o sei como agradec�-lo, Johnny. - N�o precisa, Sally. 466 00:51:05,237 --> 00:51:06,598 Agora que este vale est� seguro, 467 00:51:06,699 --> 00:51:08,599 por que n�o deixa o Hal, cuidar do rancho para voc�? 468 00:51:08,782 --> 00:51:10,866 Mas, Johnny, pensei que eu ia trabalhar para voc�. 469 00:51:10,951 --> 00:51:13,744 N�o acha que a Sally precisa da sua ajuda mais do que eu? 470 00:51:13,829 --> 00:51:15,830 Bem, sim, claro. 471 00:51:16,130 --> 00:51:18,630 Que tal, Sally, vou trabalhar para voc�? 472 00:51:18,730 --> 00:51:20,930 Com certeza, Sr. Jackson. 473 00:51:22,430 --> 00:51:28,030 Legenda elizeuflu 39598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.