Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,090 --> 00:01:34,980
Welcome back, Master.
2
00:01:34,980 --> 00:01:36,460
It's Misa-chan in glasses!
3
00:01:36,460 --> 00:01:38,480
So nice~
4
00:01:54,950 --> 00:01:56,820
Pardon us.
5
00:01:56,820 --> 00:01:58,840
I'm sorry.
6
00:01:59,550 --> 00:02:01,460
I'm sorry, Subaru-san.
7
00:02:01,460 --> 00:02:02,740
Relax.
8
00:02:02,740 --> 00:02:03,650
Yes.
9
00:02:03,650 --> 00:02:05,090
Keep it up, Misa-chan.
10
00:02:05,090 --> 00:02:06,290
We're here to support you.
11
00:02:06,290 --> 00:02:07,350
Oh, yeah!
12
00:02:08,700 --> 00:02:11,150
What am I doing... I've got to concentrate.
13
00:02:11,150 --> 00:02:13,230
Are you okay, Misa-chan?
14
00:02:13,230 --> 00:02:15,140
Chief. I'm sorry.
15
00:02:15,140 --> 00:02:17,650
If something's bothering you, let me know.
16
00:02:17,650 --> 00:02:19,400
Ask me anything.
17
00:02:20,030 --> 00:02:20,960
Later.
18
00:02:21,440 --> 00:02:22,160
I'm sorry.
19
00:02:22,770 --> 00:02:26,320
Don't worry. I always trust you.
20
00:02:26,320 --> 00:02:27,660
How about me?
21
00:02:27,660 --> 00:02:30,140
Of course I trust you.
22
00:02:30,140 --> 00:02:34,040
I trust you, Subaru-chan, Erika-chan, Gon-chan, and Sayu-chan, too.
23
00:02:35,450 --> 00:02:38,240
That's why you're so vulnerable, Chief.
24
00:02:38,240 --> 00:02:40,760
Honoka-chan, you have a black aura coming out.
25
00:02:41,300 --> 00:02:44,370
But I do yell at slacking people.
26
00:02:44,370 --> 00:02:46,350
Oh no! Back to working on the floor, then!
27
00:02:47,140 --> 00:02:48,870
You're done for the day, aren't you?
28
00:02:48,870 --> 00:02:49,920
Good work.
29
00:02:49,920 --> 00:02:51,380
Excuse me then.
30
00:02:53,050 --> 00:02:54,150
What to do...
31
00:02:54,150 --> 00:02:55,110
You look like you're having fun.
32
00:02:56,080 --> 00:02:58,470
Usui! You're out of the hospital already?
33
00:02:58,470 --> 00:03:00,200
Pretty much what you'd expect, right?
34
00:03:00,200 --> 00:03:03,370
What are you talking about?!
You're still wrapped in bandages!
35
00:03:03,370 --> 00:03:05,080
So you're worried about me?
36
00:03:05,080 --> 00:03:07,040
Don't come in without permission!
37
00:03:07,040 --> 00:03:11,080
Well, I couldn't wait to see Misa-chan at Maid Latte.
38
00:03:11,210 --> 00:03:12,360
Quit it!
39
00:03:30,850 --> 00:03:32,700
Because I love you, Ayuzawa.
40
00:03:52,980 --> 00:03:54,200
Sakura?
41
00:04:01,720 --> 00:04:03,930
Misaki! Over here!
42
00:04:07,360 --> 00:04:08,690
Who are they fighting against?
43
00:04:08,690 --> 00:04:10,860
Against students from Miyabigaoka.
44
00:04:10,860 --> 00:04:14,010
It's the celebrity school where all the rich boys and girls go.
45
00:04:14,010 --> 00:04:17,140
It has the kind of people
we try our best not to associate with.
46
00:04:17,140 --> 00:04:18,590
Oh, brother.
47
00:04:19,820 --> 00:04:22,320
Excuse me. Please let me through.
48
00:04:22,320 --> 00:04:25,300
You guys! What kind of ruckus are you making in the middle of the street?!
49
00:04:25,790 --> 00:04:27,160
Why is the Prez here?
50
00:04:27,160 --> 00:04:27,990
How should I know?
51
00:04:29,120 --> 00:04:30,160
You are?
52
00:04:30,160 --> 00:04:33,810
I'm the Student Council President of Seika High School, Ayuzawa Misaki.
53
00:04:33,810 --> 00:04:35,140
Did our students do something?
54
00:04:35,600 --> 00:04:39,500
One of your students punched me.
55
00:04:39,500 --> 00:04:41,010
Is that true?!
56
00:04:42,120 --> 00:04:47,340
I had heard that Seika High School is a savage place, and it would seem that the rumor is true.
57
00:04:49,360 --> 00:04:52,640
I need to think about what sort of apology this will require.
58
00:04:52,640 --> 00:04:53,990
Shut your trap!
59
00:04:53,990 --> 00:04:56,660
Why should we apologize to you?
60
00:04:56,660 --> 00:04:58,110
You guys...
61
00:04:58,110 --> 00:04:59,290
Apologize!
62
00:05:00,140 --> 00:05:01,290
What was that for?
63
00:05:01,290 --> 00:05:03,290
I'm telling you to apologize for hitting him!
64
00:05:04,110 --> 00:05:05,240
I don't get it!
65
00:05:05,240 --> 00:05:06,990
You're the one that punched us!
66
00:05:06,990 --> 00:05:10,410
Shut up! Think of the trouble you're causing for everyone here!
67
00:05:10,410 --> 00:05:12,250
Only idiots hit other people out of anger.
68
00:05:12,250 --> 00:05:15,100
Looks like it's not worth talking to them right now.
69
00:05:15,100 --> 00:05:17,670
We'll be waiting for you at Miyabigaoka anytime.
70
00:05:18,350 --> 00:05:24,160
If you do not have any intention of apologizing, then I will bring this issue to the administration.
71
00:05:30,260 --> 00:05:32,130
Say what you want.
72
00:05:32,130 --> 00:05:33,050
Let's go.
73
00:05:33,050 --> 00:05:34,100
Hey, you guys.
74
00:05:35,570 --> 00:05:36,740
Misaki.
75
00:05:37,360 --> 00:05:39,260
What are you going to do
if this case turns out to be a big problem?
76
00:05:39,260 --> 00:05:42,640
And right when Seika's image is starting to get better, too...
77
00:05:42,640 --> 00:05:45,240
Your hard work will go to waste.
78
00:05:47,260 --> 00:05:48,800
Don't worry.
79
00:05:48,800 --> 00:05:50,280
I'll figure it out.
80
00:05:53,130 --> 00:05:58,280
That's what I said, but I can't imagine them obediently apologizing.
81
00:05:59,070 --> 00:06:01,960
I heard about Miyabigaoka.
82
00:06:03,790 --> 00:06:04,760
What was that?
83
00:06:04,760 --> 00:06:06,960
Are you all right, Prez?
84
00:06:06,960 --> 00:06:08,270
It's nothing.
85
00:06:15,400 --> 00:06:17,480
What's wrong, Ayuzawa?
86
00:06:18,690 --> 00:06:21,730
I don't have the time to be thinking about unnecessary things.
87
00:06:29,190 --> 00:06:33,030
I'm sorry, could someone help me with these?
88
00:06:33,780 --> 00:06:35,240
Usui-san?
89
00:06:35,240 --> 00:06:36,850
Thank you very much.
90
00:06:36,850 --> 00:06:38,120
Not a problem.
91
00:06:38,120 --> 00:06:39,650
Your gratitude will be-
92
00:06:45,500 --> 00:06:46,950
-repaid with this.
93
00:06:55,390 --> 00:06:56,450
Yukimura!
94
00:06:56,450 --> 00:06:57,210
Come back to us!
95
00:06:57,210 --> 00:06:58,770
Yukimura!
96
00:07:01,500 --> 00:07:04,440
I see. So he's...
97
00:07:04,440 --> 00:07:06,700
Just a sexual harassment jerk!!
98
00:07:06,700 --> 00:07:10,600
He got me all confused, but he's like that to everyone!
99
00:07:10,600 --> 00:07:13,440
Yup. Finding that out makes me feel much better!
100
00:07:10,680 --> 00:07:13,440
I can't follow what's going on.
101
00:07:13,440 --> 00:07:16,790
Don't worry. Something is completely messed up right now.
102
00:07:16,790 --> 00:07:18,920
He's definitely some kind of perverted alien!
103
00:07:24,540 --> 00:07:27,150
Seriously, what is wrong with you?
104
00:07:27,150 --> 00:07:29,600
I'm coming with you since it sounds fun.
105
00:07:29,600 --> 00:07:31,950
I haven't ridden a bus in a while.
106
00:07:31,950 --> 00:07:33,650
Why is Usui-san here, too?
107
00:07:33,650 --> 00:07:36,330
More like, why do we have to apologize to them?
108
00:07:36,330 --> 00:07:39,740
Like I said, if you're so against apologizing, then tell me what caused the fight.
109
00:07:40,560 --> 00:07:42,170
Fine.
110
00:07:43,080 --> 00:07:44,520
That day, we were-
111
00:07:46,040 --> 00:07:47,460
Chess, eh?
112
00:07:47,460 --> 00:07:49,730
I bet it'd be cool to be able to play it.
113
00:07:49,730 --> 00:07:51,260
Wow, look at the price!
114
00:07:51,260 --> 00:07:54,170
Heck, you're even bad at Othello.
115
00:07:54,170 --> 00:07:55,650
This is rare.
116
00:07:55,650 --> 00:07:57,330
It's students from Seika.
117
00:07:58,060 --> 00:08:00,400
That store belongs to my family.
118
00:08:00,400 --> 00:08:03,250
It's no place for filth like you.
119
00:08:03,770 --> 00:08:05,670
Buzz off, flies.
120
00:08:11,600 --> 00:08:13,350
He goes and says something like that.
121
00:08:13,350 --> 00:08:15,160
How could we apologize to him?
122
00:08:23,980 --> 00:08:26,350
But, you're telling us to apologize anyways.
123
00:08:26,350 --> 00:08:27,940
So much for being honest.
124
00:08:28,750 --> 00:08:32,900
Miyabigaoka's building is stuck-up no matter how many times I see it.
125
00:08:36,490 --> 00:08:40,080
So you're finally here, Seika High School.
126
00:08:40,080 --> 00:08:43,980
I see an extra face here.
127
00:08:43,980 --> 00:08:45,960
Is he the Vice President or something?
128
00:08:45,960 --> 00:08:48,210
No, I'm here to study sociology.
129
00:08:49,710 --> 00:08:51,010
I see.
130
00:08:52,800 --> 00:08:53,900
What?
131
00:08:53,900 --> 00:08:55,110
You...
132
00:08:55,110 --> 00:08:56,800
So, you two there.
133
00:08:56,800 --> 00:08:58,220
Your apology please.
134
00:08:58,220 --> 00:09:02,240
I've been looking forward to
how you'll show me your sincerity.
135
00:09:03,890 --> 00:09:07,700
What's the matter? Did you not come to apologize?
136
00:09:08,300 --> 00:09:11,420
This is why I hate brainless poor people.
137
00:09:11,970 --> 00:09:16,990
Very well. We'll continue this in the Student Council Room.
138
00:09:17,550 --> 00:09:19,540
"Brainless poor people," you said?
139
00:09:20,010 --> 00:09:24,500
I see. So you called our students "flies" just like that.
140
00:09:26,030 --> 00:09:29,310
I'm fine with continuing this in the Student Council Room.
141
00:09:29,310 --> 00:09:32,990
I don't mind making this an official issue.
142
00:09:32,990 --> 00:09:36,970
However, I would like you to apologize to us first!
143
00:09:39,940 --> 00:09:41,350
Why should I?
144
00:09:41,350 --> 00:09:46,430
Because you were the first to insult our students,
causing them to punch you.
145
00:09:46,430 --> 00:09:49,040
Honestly, I want to beat the crap out of you, too.
146
00:09:49,040 --> 00:09:50,610
You make me sick.
147
00:09:50,610 --> 00:09:55,440
Nothing lets you call the students of Seika "flies".
148
00:09:56,010 --> 00:09:57,740
I demand an apology from you.
149
00:09:59,610 --> 00:10:01,070
Ridiculous.
150
00:10:01,520 --> 00:10:03,760
What's wrong with calling a fly a fly?
151
00:10:06,220 --> 00:10:09,390
That's right. How about we settle this with a game of chess then?
152
00:10:10,540 --> 00:10:16,380
If you can beat me in this game, then I will admit that Seika's students are not flies.
153
00:10:16,380 --> 00:10:19,170
We've never played chess before!
154
00:10:19,170 --> 00:10:21,350
I hate how he says that so arrogantly.
155
00:10:21,350 --> 00:10:22,370
How about you, Prez?
156
00:10:22,370 --> 00:10:24,150
I've only played Shougi.
157
00:10:24,150 --> 00:10:26,320
Then I guess I'll play.
158
00:10:26,850 --> 00:10:29,060
Should I explain the rules?
159
00:10:29,060 --> 00:10:32,100
I've played a bit in the past, so you don't have to.
160
00:10:32,100 --> 00:10:33,560
I see.
161
00:10:34,200 --> 00:10:35,570
You can move first.
162
00:10:38,220 --> 00:10:39,900
I don't get him.
163
00:10:41,360 --> 00:10:44,330
Ah, yes. I forgot to mention:
164
00:10:44,330 --> 00:10:47,750
I placed fourth in this year's national tournament.
165
00:10:49,340 --> 00:10:50,360
So?
166
00:10:51,980 --> 00:10:55,090
So, I better go easy on you a little.
167
00:10:55,090 --> 00:10:57,260
You don't have to.
168
00:10:57,970 --> 00:10:59,130
But instead,
169
00:10:59,780 --> 00:11:06,340
If I win against you playing seriously, you have to admit that Seika's Prez is a butterfly rather than a fly.
170
00:11:07,560 --> 00:11:09,780
W-What is he saying?
171
00:11:09,780 --> 00:11:11,060
What about us?
172
00:11:11,060 --> 00:11:14,900
How could I possibly lose when I'm playing seriously?
173
00:11:22,150 --> 00:11:24,270
Isn't he losing his nerve?
174
00:11:24,270 --> 00:11:26,300
Could it be that Usui-san's good?
175
00:11:26,300 --> 00:11:27,410
He might be.
176
00:11:29,970 --> 00:11:31,790
So? Are you going to forfeit?
177
00:11:33,270 --> 00:11:34,360
Who would!
178
00:11:38,160 --> 00:11:39,260
Now what?
179
00:11:47,710 --> 00:11:48,720
Checkmate.
180
00:11:49,570 --> 00:11:50,640
He won without even trying!
181
00:11:51,750 --> 00:11:52,850
Care for another round?
182
00:11:56,400 --> 00:11:57,980
Hey! Keep your voices down!
183
00:11:57,980 --> 00:11:59,790
You're bothering the other passengers.
184
00:11:59,790 --> 00:12:01,110
That four-eyes is awesome!
185
00:12:01,110 --> 00:12:05,110
"How could we possibly gauge an individual's worth through a game like this?" he said!
186
00:12:06,470 --> 00:12:11,580
You're flies! Seika is nothing but flies!
I don't want to be even breathing the same air!
187
00:12:11,580 --> 00:12:13,620
You heard that last part?
188
00:12:13,620 --> 00:12:14,950
So lame!
189
00:12:15,880 --> 00:12:17,430
That made us feel a lot better!
190
00:12:17,430 --> 00:12:19,550
Usui-san, Prez! Thank you so much!
191
00:12:19,550 --> 00:12:22,200
You guys shouldn't get too carried away, alright?
192
00:12:22,200 --> 00:12:25,790
You are at fault, too, so if something like this happens again-
193
00:12:26,930 --> 00:12:28,220
When it happens,
194
00:12:28,220 --> 00:12:30,000
We'll ask for your help.
195
00:12:35,140 --> 00:12:37,590
Gosh, they're such a hassle.
196
00:12:37,590 --> 00:12:40,770
To me, you're a bigger hassle.
197
00:12:40,770 --> 00:12:44,590
Anyways, is Miyabigaoka filled with students like him?
198
00:12:44,590 --> 00:12:51,200
But then, I'm sure there are better guys that that, and there must be troubles that rich people face that I can't imagine.
199
00:12:54,120 --> 00:12:59,620
Therefore, I'm here to request that you, Prez, demand an apology from Seika High School.
200
00:12:59,620 --> 00:13:02,700
Seika is more savage and dangerous than the rumors say.
201
00:13:02,700 --> 00:13:08,180
Besides, a girl being President in the midst of boys
is proof of a lack of motivation and an atrophy of order.
202
00:13:09,130 --> 00:13:10,890
Shut up, Koganei.
203
00:13:48,130 --> 00:13:50,280
They're from Miyabigaoka.
204
00:13:50,280 --> 00:13:52,870
What are they here for? They're so annoying.
205
00:13:53,500 --> 00:13:54,750
We've got a problem!
206
00:13:54,750 --> 00:13:55,790
What's the matter?
207
00:13:55,790 --> 00:13:57,480
Miyabigaoka's Student Council President is here.
208
00:14:07,300 --> 00:14:10,300
He's the heir to the Igarashi Foundation.
209
00:14:10,300 --> 00:14:11,950
I've seen him on a magazine before.
210
00:14:11,950 --> 00:14:15,700
Oh no... Is he here to complain to Misaki?
211
00:14:15,700 --> 00:14:18,660
No worries. Misaki-san will take care of him.
212
00:14:30,800 --> 00:14:34,260
I'm the Student Council President of Miyabigaoka, Igarashi Tora.
213
00:14:35,150 --> 00:14:38,100
What brings Miyabigaoka's
Student Council President here?
214
00:14:38,100 --> 00:14:43,360
I'm sorry for our student's insolent behavior.
215
00:14:45,980 --> 00:14:51,640
I have suggested to the Principal
that he should be expelled from the school.
216
00:14:51,640 --> 00:14:54,750
Expelled? Isn't that too strict?
217
00:14:54,750 --> 00:14:57,300
We do share part of the blame for actually punching him, too.
218
00:14:57,300 --> 00:14:59,580
Then will you forgive him?
219
00:14:59,580 --> 00:15:04,320
Of course. It wasn't anything you had to come all the way here for, too.
220
00:15:04,320 --> 00:15:07,540
Then I may cancel his expulsion?
221
00:15:07,540 --> 00:15:08,300
Please.
222
00:15:08,910 --> 00:15:11,220
I'm glad to hear that.
223
00:15:11,220 --> 00:15:14,160
Still, you're exactly as the rumors had said.
224
00:15:14,160 --> 00:15:15,190
Rumors?
225
00:15:15,190 --> 00:15:20,810
Yes. You're fair, thoughtful,
and always think foremost of the students.
226
00:15:22,770 --> 00:15:25,650
Hey, he's gentlemanly.
227
00:15:25,650 --> 00:15:28,110
A true celebrity is different.
228
00:15:29,530 --> 00:15:31,050
What did you do that for!?
229
00:15:31,050 --> 00:15:33,160
Those guys are goofing off again.
230
00:15:33,160 --> 00:15:35,370
Stop, you guys!
231
00:15:39,540 --> 00:15:40,600
Are you all right?!
232
00:15:40,600 --> 00:15:43,540
Don't I always tell you to use that extra energy for studying?
233
00:15:46,030 --> 00:15:49,100
I totally forgot about President Igarashi.
234
00:15:49,100 --> 00:15:50,840
That was wonderful!
235
00:15:50,840 --> 00:15:55,010
Someone so strong and beautiful is truly a dependable person.
236
00:15:56,130 --> 00:16:02,020
You see, I came here today with a request for you other than the apology.
237
00:16:02,020 --> 00:16:04,130
Ayuzawa Misaki-san.
238
00:16:04,130 --> 00:16:07,360
Will you join us at Miyabigaoka's Student Council?
239
00:16:10,480 --> 00:16:11,150
Huh?
240
00:16:17,310 --> 00:16:19,890
Um, I don't understand what you're saying.
241
00:16:20,380 --> 00:16:23,590
I've never heard of a student working for student councils of two different schools.
242
00:16:23,590 --> 00:16:25,350
Then you should transfer.
243
00:16:25,350 --> 00:16:28,670
Naturally, we will provide the uniform and anything else you need.
244
00:16:28,670 --> 00:16:33,010
No, unfortunately, my family is very poor.
245
00:16:33,010 --> 00:16:36,000
I can't afford to go to a school with expensive tuition like Miyabigaoka.
246
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
Then let's do this:
247
00:16:38,130 --> 00:16:40,850
We will prepare a special student loan.
248
00:16:40,850 --> 00:16:44,230
Considering your excellence, I'm sure you'll even be exempted from paying it back, too.
249
00:16:44,230 --> 00:16:46,290
Student loan?
250
00:16:46,850 --> 00:16:50,100
I will guarantee everything.
251
00:16:52,530 --> 00:16:56,160
I'm serious, President Ayuzawa.
252
00:16:58,350 --> 00:17:00,240
We shall leave now.
253
00:17:01,370 --> 00:17:03,650
I look forward to hearing your favorable reply.
254
00:17:03,650 --> 00:17:06,730
President Igarashi. I don't think I'll...
255
00:17:07,530 --> 00:17:14,670
Ayuzawa Misaki-san. In the past,
Seika High School was nothing but a problem.
256
00:17:14,670 --> 00:17:20,130
But now, the entire student council is working together to create a better school.
257
00:17:21,230 --> 00:17:23,620
You've made a wonderful school.
258
00:17:37,300 --> 00:17:38,940
Man, it was hot in there.
259
00:17:38,940 --> 00:17:41,450
No wonder it's a poor kids' school.
They don't even have the air conditioning on.
260
00:17:42,140 --> 00:17:43,170
Still...
261
00:17:44,800 --> 00:17:46,410
Crap, this is hilarious.
262
00:17:46,410 --> 00:17:49,320
She clotheslined that guy.
She nailed him straight in the neck.
263
00:17:49,320 --> 00:17:52,040
I didn't expect that woman to be that interesting.
264
00:17:52,040 --> 00:17:55,000
Ayuzawa Misaki. She's something else.
265
00:17:55,000 --> 00:17:57,360
Let's see what she does next.
266
00:17:57,360 --> 00:17:57,760
Maki.
267
00:17:57,760 --> 00:17:58,760
Yes.
268
00:17:58,760 --> 00:18:01,750
You keep your eyes on her.
269
00:18:01,750 --> 00:18:02,400
Okay.
270
00:18:06,410 --> 00:18:10,170
What? We can't go in if it's ladies only day.
271
00:18:10,170 --> 00:18:12,750
I can't see anything because of the fogged glass.
272
00:18:14,950 --> 00:18:17,570
Welcome back, Milady.
273
00:18:22,930 --> 00:18:24,760
Allow me to take you to your seat.
274
00:18:24,760 --> 00:18:26,330
Y-Yes.
275
00:18:32,890 --> 00:18:35,840
Please watch your step, Milady.
276
00:18:36,600 --> 00:18:39,470
You're so cool, Misaki-kun.
277
00:18:40,840 --> 00:18:42,840
Way to go, Misa-chan. Totally natural.
278
00:18:42,840 --> 00:18:46,300
This is only possible because of her.
279
00:18:46,300 --> 00:18:49,350
After all, she's a huge hit with the ladies.
280
00:18:50,300 --> 00:18:51,710
This is heaven!
281
00:18:51,710 --> 00:18:55,820
Come to think of, this is the first time there are so many girls around.
282
00:18:56,450 --> 00:18:57,650
This could be fun.
283
00:18:58,100 --> 00:19:00,340
You seem to be having fun, Misaki-kun.
284
00:19:00,340 --> 00:19:02,270
Of course, since I'm so popular.
285
00:19:02,270 --> 00:19:03,120
A girl being popular with girls?
286
00:19:03,120 --> 00:19:06,380
Hush. I'm already a guy at heart.
287
00:19:06,380 --> 00:19:07,120
In any case,
288
00:19:07,890 --> 00:19:10,830
It feels good to be acknowledged by others.
289
00:19:13,040 --> 00:19:17,480
If all guys were like this, I would be fine with them.
290
00:19:17,480 --> 00:19:18,500
How exactly?
291
00:19:18,500 --> 00:19:22,140
Like being kind, reliable, and gentlemanly.
292
00:19:22,140 --> 00:19:23,390
By that,
293
00:19:23,390 --> 00:19:24,180
Do you mean, me?
294
00:19:24,180 --> 00:19:25,050
Never.
295
00:19:25,050 --> 00:19:26,260
Then,
296
00:19:27,150 --> 00:19:29,470
Someone like the president of Miyabigaoka?
297
00:19:30,490 --> 00:19:34,000
Why are you brining up President Igarashi?
298
00:19:34,000 --> 00:19:36,900
Better yet, stop talking and move your hands.
299
00:19:42,960 --> 00:19:44,850
Are you ready to order?
300
00:19:44,850 --> 00:19:46,620
We're still having trouble choosing.
301
00:19:46,620 --> 00:19:49,330
Then let's choose it with me.
302
00:19:49,330 --> 00:19:51,880
Misaki-kun, you're so hot.
303
00:19:51,880 --> 00:19:53,790
I wish I had an older brother like this.
304
00:19:53,790 --> 00:19:55,080
I'm honored.
305
00:19:55,080 --> 00:19:58,180
But, Misaki-kun might actually be a younger brother type.
306
00:19:58,180 --> 00:20:00,790
No, I'd say you're thinking too much.
307
00:20:00,790 --> 00:20:02,100
He's got to be the dominant type.
308
00:20:02,100 --> 00:20:05,010
Yeah? But isn't it nice to have that type be passive once in a while, too?
309
00:20:05,410 --> 00:20:06,890
I don't understand them at all.
310
00:20:11,610 --> 00:20:13,950
Then, I would recommend this.
311
00:20:15,650 --> 00:20:17,580
The menu option I like?
312
00:20:18,060 --> 00:20:19,890
For me?
313
00:20:22,300 --> 00:20:25,430
She's awakened. Misaki has awakened.
314
00:20:26,110 --> 00:20:29,070
Girls are so cute.
315
00:20:29,070 --> 00:20:31,450
They have a sense of hygiene and charm that guys don't.
316
00:20:31,450 --> 00:20:34,540
I wonder if I can keep dressing as a guy from now on, too.
317
00:20:34,540 --> 00:20:36,210
And, what were they saying?
318
00:20:36,210 --> 00:20:38,510
"Dominant" and "passive" was it?
319
00:20:38,510 --> 00:20:40,140
Do you know what they mean?
320
00:20:42,300 --> 00:20:43,630
Do you want me to show you?
321
00:20:44,350 --> 00:20:45,800
What are you doing with your shirt off?
322
00:20:45,800 --> 00:20:48,350
I got sweaty, so I wanted to take my undershirt off.
323
00:20:48,990 --> 00:20:51,200
You should get changed, too, Misaki-kun.
324
00:20:51,700 --> 00:20:53,740
I'll get changed after you go home.
325
00:20:53,740 --> 00:20:54,680
Why?
326
00:20:54,680 --> 00:20:57,310
What's the matter with guys stripping together?
327
00:20:57,750 --> 00:20:59,270
Everyone will-
328
00:21:00,860 --> 00:21:03,430
What's wrong? Undress already.
329
00:21:05,730 --> 00:21:08,910
How about I undress you, Misaki-kun?
330
00:21:08,910 --> 00:21:10,600
Stop...
331
00:21:11,450 --> 00:21:15,330
See? You are a girl, Ayuzawa.
332
00:21:18,790 --> 00:21:21,250
Apparently that's what "dominant" is.
333
00:21:22,950 --> 00:21:23,840
I've had enough.
334
00:21:26,830 --> 00:21:29,220
How much do you need to confuse me before you're satisfied?
335
00:21:30,590 --> 00:21:33,850
I've had enough of you messing around with me.
336
00:21:45,530 --> 00:21:49,360
Here's the report on Ayuzawa Misaki, President.
337
00:21:55,230 --> 00:21:56,600
You've got to be kidding.
338
00:21:56,600 --> 00:21:59,500
She really is the best woman.
339
00:22:02,480 --> 00:22:07,600
I just came up with the best welcoming event for her.
340
00:23:40,370 --> 00:23:45,020
I never thought I'd receive such
a great offer to attend Miyabigaoka.
341
00:23:45,760 --> 00:23:52,350
But if I transfer, Seika will return
to the way it used to be, and the
remaining girls will be scared and shiver.
342
00:23:52,350 --> 00:23:54,220
You're such a worrywart, Prez.
343
00:23:54,220 --> 00:23:58,410
You can't make up your mind,
not because of yourself, but
because of the girls that get left behind?
344
00:23:58,410 --> 00:24:01,990
If you go to Miyabigaoka, I wonder if
you'll stop working at Maid Latte as well.
345
00:24:01,990 --> 00:24:05,950
Usui. I already told you that I've had
enough of you messing around with me.
346
00:24:05,950 --> 00:24:08,090
Ah, right. Then good bye, Prez.
25886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.