All language subtitles for [Eclipse] Kaichou wa Maid-sama - 07 (1280x720 h264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,090 --> 00:01:34,980 Welcome back, Master. 2 00:01:34,980 --> 00:01:36,460 It's Misa-chan in glasses! 3 00:01:36,460 --> 00:01:38,480 So nice~ 4 00:01:54,950 --> 00:01:56,820 Pardon us. 5 00:01:56,820 --> 00:01:58,840 I'm sorry. 6 00:01:59,550 --> 00:02:01,460 I'm sorry, Subaru-san. 7 00:02:01,460 --> 00:02:02,740 Relax. 8 00:02:02,740 --> 00:02:03,650 Yes. 9 00:02:03,650 --> 00:02:05,090 Keep it up, Misa-chan. 10 00:02:05,090 --> 00:02:06,290 We're here to support you. 11 00:02:06,290 --> 00:02:07,350 Oh, yeah! 12 00:02:08,700 --> 00:02:11,150 What am I doing... I've got to concentrate. 13 00:02:11,150 --> 00:02:13,230 Are you okay, Misa-chan? 14 00:02:13,230 --> 00:02:15,140 Chief. I'm sorry. 15 00:02:15,140 --> 00:02:17,650 If something's bothering you, let me know. 16 00:02:17,650 --> 00:02:19,400 Ask me anything. 17 00:02:20,030 --> 00:02:20,960 Later. 18 00:02:21,440 --> 00:02:22,160 I'm sorry. 19 00:02:22,770 --> 00:02:26,320 Don't worry. I always trust you. 20 00:02:26,320 --> 00:02:27,660 How about me? 21 00:02:27,660 --> 00:02:30,140 Of course I trust you. 22 00:02:30,140 --> 00:02:34,040 I trust you, Subaru-chan, Erika-chan, Gon-chan, and Sayu-chan, too. 23 00:02:35,450 --> 00:02:38,240 That's why you're so vulnerable, Chief. 24 00:02:38,240 --> 00:02:40,760 Honoka-chan, you have a black aura coming out. 25 00:02:41,300 --> 00:02:44,370 But I do yell at slacking people. 26 00:02:44,370 --> 00:02:46,350 Oh no! Back to working on the floor, then! 27 00:02:47,140 --> 00:02:48,870 You're done for the day, aren't you? 28 00:02:48,870 --> 00:02:49,920 Good work. 29 00:02:49,920 --> 00:02:51,380 Excuse me then. 30 00:02:53,050 --> 00:02:54,150 What to do... 31 00:02:54,150 --> 00:02:55,110 You look like you're having fun. 32 00:02:56,080 --> 00:02:58,470 Usui! You're out of the hospital already? 33 00:02:58,470 --> 00:03:00,200 Pretty much what you'd expect, right? 34 00:03:00,200 --> 00:03:03,370 What are you talking about?! You're still wrapped in bandages! 35 00:03:03,370 --> 00:03:05,080 So you're worried about me? 36 00:03:05,080 --> 00:03:07,040 Don't come in without permission! 37 00:03:07,040 --> 00:03:11,080 Well, I couldn't wait to see Misa-chan at Maid Latte. 38 00:03:11,210 --> 00:03:12,360 Quit it! 39 00:03:30,850 --> 00:03:32,700 Because I love you, Ayuzawa. 40 00:03:52,980 --> 00:03:54,200 Sakura? 41 00:04:01,720 --> 00:04:03,930 Misaki! Over here! 42 00:04:07,360 --> 00:04:08,690 Who are they fighting against? 43 00:04:08,690 --> 00:04:10,860 Against students from Miyabigaoka. 44 00:04:10,860 --> 00:04:14,010 It's the celebrity school where all the rich boys and girls go. 45 00:04:14,010 --> 00:04:17,140 It has the kind of people we try our best not to associate with. 46 00:04:17,140 --> 00:04:18,590 Oh, brother. 47 00:04:19,820 --> 00:04:22,320 Excuse me. Please let me through. 48 00:04:22,320 --> 00:04:25,300 You guys! What kind of ruckus are you making in the middle of the street?! 49 00:04:25,790 --> 00:04:27,160 Why is the Prez here? 50 00:04:27,160 --> 00:04:27,990 How should I know? 51 00:04:29,120 --> 00:04:30,160 You are? 52 00:04:30,160 --> 00:04:33,810 I'm the Student Council President of Seika High School, Ayuzawa Misaki. 53 00:04:33,810 --> 00:04:35,140 Did our students do something? 54 00:04:35,600 --> 00:04:39,500 One of your students punched me. 55 00:04:39,500 --> 00:04:41,010 Is that true?! 56 00:04:42,120 --> 00:04:47,340 I had heard that Seika High School is a savage place, and it would seem that the rumor is true. 57 00:04:49,360 --> 00:04:52,640 I need to think about what sort of apology this will require. 58 00:04:52,640 --> 00:04:53,990 Shut your trap! 59 00:04:53,990 --> 00:04:56,660 Why should we apologize to you? 60 00:04:56,660 --> 00:04:58,110 You guys... 61 00:04:58,110 --> 00:04:59,290 Apologize! 62 00:05:00,140 --> 00:05:01,290 What was that for? 63 00:05:01,290 --> 00:05:03,290 I'm telling you to apologize for hitting him! 64 00:05:04,110 --> 00:05:05,240 I don't get it! 65 00:05:05,240 --> 00:05:06,990 You're the one that punched us! 66 00:05:06,990 --> 00:05:10,410 Shut up! Think of the trouble you're causing for everyone here! 67 00:05:10,410 --> 00:05:12,250 Only idiots hit other people out of anger. 68 00:05:12,250 --> 00:05:15,100 Looks like it's not worth talking to them right now. 69 00:05:15,100 --> 00:05:17,670 We'll be waiting for you at Miyabigaoka anytime. 70 00:05:18,350 --> 00:05:24,160 If you do not have any intention of apologizing, then I will bring this issue to the administration. 71 00:05:30,260 --> 00:05:32,130 Say what you want. 72 00:05:32,130 --> 00:05:33,050 Let's go. 73 00:05:33,050 --> 00:05:34,100 Hey, you guys. 74 00:05:35,570 --> 00:05:36,740 Misaki. 75 00:05:37,360 --> 00:05:39,260 What are you going to do if this case turns out to be a big problem? 76 00:05:39,260 --> 00:05:42,640 And right when Seika's image is starting to get better, too... 77 00:05:42,640 --> 00:05:45,240 Your hard work will go to waste. 78 00:05:47,260 --> 00:05:48,800 Don't worry. 79 00:05:48,800 --> 00:05:50,280 I'll figure it out. 80 00:05:53,130 --> 00:05:58,280 That's what I said, but I can't imagine them obediently apologizing. 81 00:05:59,070 --> 00:06:01,960 I heard about Miyabigaoka. 82 00:06:03,790 --> 00:06:04,760 What was that? 83 00:06:04,760 --> 00:06:06,960 Are you all right, Prez? 84 00:06:06,960 --> 00:06:08,270 It's nothing. 85 00:06:15,400 --> 00:06:17,480 What's wrong, Ayuzawa? 86 00:06:18,690 --> 00:06:21,730 I don't have the time to be thinking about unnecessary things. 87 00:06:29,190 --> 00:06:33,030 I'm sorry, could someone help me with these? 88 00:06:33,780 --> 00:06:35,240 Usui-san? 89 00:06:35,240 --> 00:06:36,850 Thank you very much. 90 00:06:36,850 --> 00:06:38,120 Not a problem. 91 00:06:38,120 --> 00:06:39,650 Your gratitude will be- 92 00:06:45,500 --> 00:06:46,950 -repaid with this. 93 00:06:55,390 --> 00:06:56,450 Yukimura! 94 00:06:56,450 --> 00:06:57,210 Come back to us! 95 00:06:57,210 --> 00:06:58,770 Yukimura! 96 00:07:01,500 --> 00:07:04,440 I see. So he's... 97 00:07:04,440 --> 00:07:06,700 Just a sexual harassment jerk!! 98 00:07:06,700 --> 00:07:10,600 He got me all confused, but he's like that to everyone! 99 00:07:10,600 --> 00:07:13,440 Yup. Finding that out makes me feel much better! 100 00:07:10,680 --> 00:07:13,440 I can't follow what's going on. 101 00:07:13,440 --> 00:07:16,790 Don't worry. Something is completely messed up right now. 102 00:07:16,790 --> 00:07:18,920 He's definitely some kind of perverted alien! 103 00:07:24,540 --> 00:07:27,150 Seriously, what is wrong with you? 104 00:07:27,150 --> 00:07:29,600 I'm coming with you since it sounds fun. 105 00:07:29,600 --> 00:07:31,950 I haven't ridden a bus in a while. 106 00:07:31,950 --> 00:07:33,650 Why is Usui-san here, too? 107 00:07:33,650 --> 00:07:36,330 More like, why do we have to apologize to them? 108 00:07:36,330 --> 00:07:39,740 Like I said, if you're so against apologizing, then tell me what caused the fight. 109 00:07:40,560 --> 00:07:42,170 Fine. 110 00:07:43,080 --> 00:07:44,520 That day, we were- 111 00:07:46,040 --> 00:07:47,460 Chess, eh? 112 00:07:47,460 --> 00:07:49,730 I bet it'd be cool to be able to play it. 113 00:07:49,730 --> 00:07:51,260 Wow, look at the price! 114 00:07:51,260 --> 00:07:54,170 Heck, you're even bad at Othello. 115 00:07:54,170 --> 00:07:55,650 This is rare. 116 00:07:55,650 --> 00:07:57,330 It's students from Seika. 117 00:07:58,060 --> 00:08:00,400 That store belongs to my family. 118 00:08:00,400 --> 00:08:03,250 It's no place for filth like you. 119 00:08:03,770 --> 00:08:05,670 Buzz off, flies. 120 00:08:11,600 --> 00:08:13,350 He goes and says something like that. 121 00:08:13,350 --> 00:08:15,160 How could we apologize to him? 122 00:08:23,980 --> 00:08:26,350 But, you're telling us to apologize anyways. 123 00:08:26,350 --> 00:08:27,940 So much for being honest. 124 00:08:28,750 --> 00:08:32,900 Miyabigaoka's building is stuck-up no matter how many times I see it. 125 00:08:36,490 --> 00:08:40,080 So you're finally here, Seika High School. 126 00:08:40,080 --> 00:08:43,980 I see an extra face here. 127 00:08:43,980 --> 00:08:45,960 Is he the Vice President or something? 128 00:08:45,960 --> 00:08:48,210 No, I'm here to study sociology. 129 00:08:49,710 --> 00:08:51,010 I see. 130 00:08:52,800 --> 00:08:53,900 What? 131 00:08:53,900 --> 00:08:55,110 You... 132 00:08:55,110 --> 00:08:56,800 So, you two there. 133 00:08:56,800 --> 00:08:58,220 Your apology please. 134 00:08:58,220 --> 00:09:02,240 I've been looking forward to how you'll show me your sincerity. 135 00:09:03,890 --> 00:09:07,700 What's the matter? Did you not come to apologize? 136 00:09:08,300 --> 00:09:11,420 This is why I hate brainless poor people. 137 00:09:11,970 --> 00:09:16,990 Very well. We'll continue this in the Student Council Room. 138 00:09:17,550 --> 00:09:19,540 "Brainless poor people," you said? 139 00:09:20,010 --> 00:09:24,500 I see. So you called our students "flies" just like that. 140 00:09:26,030 --> 00:09:29,310 I'm fine with continuing this in the Student Council Room. 141 00:09:29,310 --> 00:09:32,990 I don't mind making this an official issue. 142 00:09:32,990 --> 00:09:36,970 However, I would like you to apologize to us first! 143 00:09:39,940 --> 00:09:41,350 Why should I? 144 00:09:41,350 --> 00:09:46,430 Because you were the first to insult our students, causing them to punch you. 145 00:09:46,430 --> 00:09:49,040 Honestly, I want to beat the crap out of you, too. 146 00:09:49,040 --> 00:09:50,610 You make me sick. 147 00:09:50,610 --> 00:09:55,440 Nothing lets you call the students of Seika "flies". 148 00:09:56,010 --> 00:09:57,740 I demand an apology from you. 149 00:09:59,610 --> 00:10:01,070 Ridiculous. 150 00:10:01,520 --> 00:10:03,760 What's wrong with calling a fly a fly? 151 00:10:06,220 --> 00:10:09,390 That's right. How about we settle this with a game of chess then? 152 00:10:10,540 --> 00:10:16,380 If you can beat me in this game, then I will admit that Seika's students are not flies. 153 00:10:16,380 --> 00:10:19,170 We've never played chess before! 154 00:10:19,170 --> 00:10:21,350 I hate how he says that so arrogantly. 155 00:10:21,350 --> 00:10:22,370 How about you, Prez? 156 00:10:22,370 --> 00:10:24,150 I've only played Shougi. 157 00:10:24,150 --> 00:10:26,320 Then I guess I'll play. 158 00:10:26,850 --> 00:10:29,060 Should I explain the rules? 159 00:10:29,060 --> 00:10:32,100 I've played a bit in the past, so you don't have to. 160 00:10:32,100 --> 00:10:33,560 I see. 161 00:10:34,200 --> 00:10:35,570 You can move first. 162 00:10:38,220 --> 00:10:39,900 I don't get him. 163 00:10:41,360 --> 00:10:44,330 Ah, yes. I forgot to mention: 164 00:10:44,330 --> 00:10:47,750 I placed fourth in this year's national tournament. 165 00:10:49,340 --> 00:10:50,360 So? 166 00:10:51,980 --> 00:10:55,090 So, I better go easy on you a little. 167 00:10:55,090 --> 00:10:57,260 You don't have to. 168 00:10:57,970 --> 00:10:59,130 But instead, 169 00:10:59,780 --> 00:11:06,340 If I win against you playing seriously, you have to admit that Seika's Prez is a butterfly rather than a fly. 170 00:11:07,560 --> 00:11:09,780 W-What is he saying? 171 00:11:09,780 --> 00:11:11,060 What about us? 172 00:11:11,060 --> 00:11:14,900 How could I possibly lose when I'm playing seriously? 173 00:11:22,150 --> 00:11:24,270 Isn't he losing his nerve? 174 00:11:24,270 --> 00:11:26,300 Could it be that Usui-san's good? 175 00:11:26,300 --> 00:11:27,410 He might be. 176 00:11:29,970 --> 00:11:31,790 So? Are you going to forfeit? 177 00:11:33,270 --> 00:11:34,360 Who would! 178 00:11:38,160 --> 00:11:39,260 Now what? 179 00:11:47,710 --> 00:11:48,720 Checkmate. 180 00:11:49,570 --> 00:11:50,640 He won without even trying! 181 00:11:51,750 --> 00:11:52,850 Care for another round? 182 00:11:56,400 --> 00:11:57,980 Hey! Keep your voices down! 183 00:11:57,980 --> 00:11:59,790 You're bothering the other passengers. 184 00:11:59,790 --> 00:12:01,110 That four-eyes is awesome! 185 00:12:01,110 --> 00:12:05,110 "How could we possibly gauge an individual's worth through a game like this?" he said! 186 00:12:06,470 --> 00:12:11,580 You're flies! Seika is nothing but flies! I don't want to be even breathing the same air! 187 00:12:11,580 --> 00:12:13,620 You heard that last part? 188 00:12:13,620 --> 00:12:14,950 So lame! 189 00:12:15,880 --> 00:12:17,430 That made us feel a lot better! 190 00:12:17,430 --> 00:12:19,550 Usui-san, Prez! Thank you so much! 191 00:12:19,550 --> 00:12:22,200 You guys shouldn't get too carried away, alright? 192 00:12:22,200 --> 00:12:25,790 You are at fault, too, so if something like this happens again- 193 00:12:26,930 --> 00:12:28,220 When it happens, 194 00:12:28,220 --> 00:12:30,000 We'll ask for your help. 195 00:12:35,140 --> 00:12:37,590 Gosh, they're such a hassle. 196 00:12:37,590 --> 00:12:40,770 To me, you're a bigger hassle. 197 00:12:40,770 --> 00:12:44,590 Anyways, is Miyabigaoka filled with students like him? 198 00:12:44,590 --> 00:12:51,200 But then, I'm sure there are better guys that that, and there must be troubles that rich people face that I can't imagine. 199 00:12:54,120 --> 00:12:59,620 Therefore, I'm here to request that you, Prez, demand an apology from Seika High School. 200 00:12:59,620 --> 00:13:02,700 Seika is more savage and dangerous than the rumors say. 201 00:13:02,700 --> 00:13:08,180 Besides, a girl being President in the midst of boys is proof of a lack of motivation and an atrophy of order. 202 00:13:09,130 --> 00:13:10,890 Shut up, Koganei. 203 00:13:48,130 --> 00:13:50,280 They're from Miyabigaoka. 204 00:13:50,280 --> 00:13:52,870 What are they here for? They're so annoying. 205 00:13:53,500 --> 00:13:54,750 We've got a problem! 206 00:13:54,750 --> 00:13:55,790 What's the matter? 207 00:13:55,790 --> 00:13:57,480 Miyabigaoka's Student Council President is here. 208 00:14:07,300 --> 00:14:10,300 He's the heir to the Igarashi Foundation. 209 00:14:10,300 --> 00:14:11,950 I've seen him on a magazine before. 210 00:14:11,950 --> 00:14:15,700 Oh no... Is he here to complain to Misaki? 211 00:14:15,700 --> 00:14:18,660 No worries. Misaki-san will take care of him. 212 00:14:30,800 --> 00:14:34,260 I'm the Student Council President of Miyabigaoka, Igarashi Tora. 213 00:14:35,150 --> 00:14:38,100 What brings Miyabigaoka's Student Council President here? 214 00:14:38,100 --> 00:14:43,360 I'm sorry for our student's insolent behavior. 215 00:14:45,980 --> 00:14:51,640 I have suggested to the Principal that he should be expelled from the school. 216 00:14:51,640 --> 00:14:54,750 Expelled? Isn't that too strict? 217 00:14:54,750 --> 00:14:57,300 We do share part of the blame for actually punching him, too. 218 00:14:57,300 --> 00:14:59,580 Then will you forgive him? 219 00:14:59,580 --> 00:15:04,320 Of course. It wasn't anything you had to come all the way here for, too. 220 00:15:04,320 --> 00:15:07,540 Then I may cancel his expulsion? 221 00:15:07,540 --> 00:15:08,300 Please. 222 00:15:08,910 --> 00:15:11,220 I'm glad to hear that. 223 00:15:11,220 --> 00:15:14,160 Still, you're exactly as the rumors had said. 224 00:15:14,160 --> 00:15:15,190 Rumors? 225 00:15:15,190 --> 00:15:20,810 Yes. You're fair, thoughtful, and always think foremost of the students. 226 00:15:22,770 --> 00:15:25,650 Hey, he's gentlemanly. 227 00:15:25,650 --> 00:15:28,110 A true celebrity is different. 228 00:15:29,530 --> 00:15:31,050 What did you do that for!? 229 00:15:31,050 --> 00:15:33,160 Those guys are goofing off again. 230 00:15:33,160 --> 00:15:35,370 Stop, you guys! 231 00:15:39,540 --> 00:15:40,600 Are you all right?! 232 00:15:40,600 --> 00:15:43,540 Don't I always tell you to use that extra energy for studying? 233 00:15:46,030 --> 00:15:49,100 I totally forgot about President Igarashi. 234 00:15:49,100 --> 00:15:50,840 That was wonderful! 235 00:15:50,840 --> 00:15:55,010 Someone so strong and beautiful is truly a dependable person. 236 00:15:56,130 --> 00:16:02,020 You see, I came here today with a request for you other than the apology. 237 00:16:02,020 --> 00:16:04,130 Ayuzawa Misaki-san. 238 00:16:04,130 --> 00:16:07,360 Will you join us at Miyabigaoka's Student Council? 239 00:16:10,480 --> 00:16:11,150 Huh? 240 00:16:17,310 --> 00:16:19,890 Um, I don't understand what you're saying. 241 00:16:20,380 --> 00:16:23,590 I've never heard of a student working for student councils of two different schools. 242 00:16:23,590 --> 00:16:25,350 Then you should transfer. 243 00:16:25,350 --> 00:16:28,670 Naturally, we will provide the uniform and anything else you need. 244 00:16:28,670 --> 00:16:33,010 No, unfortunately, my family is very poor. 245 00:16:33,010 --> 00:16:36,000 I can't afford to go to a school with expensive tuition like Miyabigaoka. 246 00:16:36,000 --> 00:16:37,720 Then let's do this: 247 00:16:38,130 --> 00:16:40,850 We will prepare a special student loan. 248 00:16:40,850 --> 00:16:44,230 Considering your excellence, I'm sure you'll even be exempted from paying it back, too. 249 00:16:44,230 --> 00:16:46,290 Student loan? 250 00:16:46,850 --> 00:16:50,100 I will guarantee everything. 251 00:16:52,530 --> 00:16:56,160 I'm serious, President Ayuzawa. 252 00:16:58,350 --> 00:17:00,240 We shall leave now. 253 00:17:01,370 --> 00:17:03,650 I look forward to hearing your favorable reply. 254 00:17:03,650 --> 00:17:06,730 President Igarashi. I don't think I'll... 255 00:17:07,530 --> 00:17:14,670 Ayuzawa Misaki-san. In the past, Seika High School was nothing but a problem. 256 00:17:14,670 --> 00:17:20,130 But now, the entire student council is working together to create a better school. 257 00:17:21,230 --> 00:17:23,620 You've made a wonderful school. 258 00:17:37,300 --> 00:17:38,940 Man, it was hot in there. 259 00:17:38,940 --> 00:17:41,450 No wonder it's a poor kids' school. They don't even have the air conditioning on. 260 00:17:42,140 --> 00:17:43,170 Still... 261 00:17:44,800 --> 00:17:46,410 Crap, this is hilarious. 262 00:17:46,410 --> 00:17:49,320 She clotheslined that guy. She nailed him straight in the neck. 263 00:17:49,320 --> 00:17:52,040 I didn't expect that woman to be that interesting. 264 00:17:52,040 --> 00:17:55,000 Ayuzawa Misaki. She's something else. 265 00:17:55,000 --> 00:17:57,360 Let's see what she does next. 266 00:17:57,360 --> 00:17:57,760 Maki. 267 00:17:57,760 --> 00:17:58,760 Yes. 268 00:17:58,760 --> 00:18:01,750 You keep your eyes on her. 269 00:18:01,750 --> 00:18:02,400 Okay. 270 00:18:06,410 --> 00:18:10,170 What? We can't go in if it's ladies only day. 271 00:18:10,170 --> 00:18:12,750 I can't see anything because of the fogged glass. 272 00:18:14,950 --> 00:18:17,570 Welcome back, Milady. 273 00:18:22,930 --> 00:18:24,760 Allow me to take you to your seat. 274 00:18:24,760 --> 00:18:26,330 Y-Yes. 275 00:18:32,890 --> 00:18:35,840 Please watch your step, Milady. 276 00:18:36,600 --> 00:18:39,470 You're so cool, Misaki-kun. 277 00:18:40,840 --> 00:18:42,840 Way to go, Misa-chan. Totally natural. 278 00:18:42,840 --> 00:18:46,300 This is only possible because of her. 279 00:18:46,300 --> 00:18:49,350 After all, she's a huge hit with the ladies. 280 00:18:50,300 --> 00:18:51,710 This is heaven! 281 00:18:51,710 --> 00:18:55,820 Come to think of, this is the first time there are so many girls around. 282 00:18:56,450 --> 00:18:57,650 This could be fun. 283 00:18:58,100 --> 00:19:00,340 You seem to be having fun, Misaki-kun. 284 00:19:00,340 --> 00:19:02,270 Of course, since I'm so popular. 285 00:19:02,270 --> 00:19:03,120 A girl being popular with girls? 286 00:19:03,120 --> 00:19:06,380 Hush. I'm already a guy at heart. 287 00:19:06,380 --> 00:19:07,120 In any case, 288 00:19:07,890 --> 00:19:10,830 It feels good to be acknowledged by others. 289 00:19:13,040 --> 00:19:17,480 If all guys were like this, I would be fine with them. 290 00:19:17,480 --> 00:19:18,500 How exactly? 291 00:19:18,500 --> 00:19:22,140 Like being kind, reliable, and gentlemanly. 292 00:19:22,140 --> 00:19:23,390 By that, 293 00:19:23,390 --> 00:19:24,180 Do you mean, me? 294 00:19:24,180 --> 00:19:25,050 Never. 295 00:19:25,050 --> 00:19:26,260 Then, 296 00:19:27,150 --> 00:19:29,470 Someone like the president of Miyabigaoka? 297 00:19:30,490 --> 00:19:34,000 Why are you brining up President Igarashi? 298 00:19:34,000 --> 00:19:36,900 Better yet, stop talking and move your hands. 299 00:19:42,960 --> 00:19:44,850 Are you ready to order? 300 00:19:44,850 --> 00:19:46,620 We're still having trouble choosing. 301 00:19:46,620 --> 00:19:49,330 Then let's choose it with me. 302 00:19:49,330 --> 00:19:51,880 Misaki-kun, you're so hot. 303 00:19:51,880 --> 00:19:53,790 I wish I had an older brother like this. 304 00:19:53,790 --> 00:19:55,080 I'm honored. 305 00:19:55,080 --> 00:19:58,180 But, Misaki-kun might actually be a younger brother type. 306 00:19:58,180 --> 00:20:00,790 No, I'd say you're thinking too much. 307 00:20:00,790 --> 00:20:02,100 He's got to be the dominant type. 308 00:20:02,100 --> 00:20:05,010 Yeah? But isn't it nice to have that type be passive once in a while, too? 309 00:20:05,410 --> 00:20:06,890 I don't understand them at all. 310 00:20:11,610 --> 00:20:13,950 Then, I would recommend this. 311 00:20:15,650 --> 00:20:17,580 The menu option I like? 312 00:20:18,060 --> 00:20:19,890 For me? 313 00:20:22,300 --> 00:20:25,430 She's awakened. Misaki has awakened. 314 00:20:26,110 --> 00:20:29,070 Girls are so cute. 315 00:20:29,070 --> 00:20:31,450 They have a sense of hygiene and charm that guys don't. 316 00:20:31,450 --> 00:20:34,540 I wonder if I can keep dressing as a guy from now on, too. 317 00:20:34,540 --> 00:20:36,210 And, what were they saying? 318 00:20:36,210 --> 00:20:38,510 "Dominant" and "passive" was it? 319 00:20:38,510 --> 00:20:40,140 Do you know what they mean? 320 00:20:42,300 --> 00:20:43,630 Do you want me to show you? 321 00:20:44,350 --> 00:20:45,800 What are you doing with your shirt off? 322 00:20:45,800 --> 00:20:48,350 I got sweaty, so I wanted to take my undershirt off. 323 00:20:48,990 --> 00:20:51,200 You should get changed, too, Misaki-kun. 324 00:20:51,700 --> 00:20:53,740 I'll get changed after you go home. 325 00:20:53,740 --> 00:20:54,680 Why? 326 00:20:54,680 --> 00:20:57,310 What's the matter with guys stripping together? 327 00:20:57,750 --> 00:20:59,270 Everyone will- 328 00:21:00,860 --> 00:21:03,430 What's wrong? Undress already. 329 00:21:05,730 --> 00:21:08,910 How about I undress you, Misaki-kun? 330 00:21:08,910 --> 00:21:10,600 Stop... 331 00:21:11,450 --> 00:21:15,330 See? You are a girl, Ayuzawa. 332 00:21:18,790 --> 00:21:21,250 Apparently that's what "dominant" is. 333 00:21:22,950 --> 00:21:23,840 I've had enough. 334 00:21:26,830 --> 00:21:29,220 How much do you need to confuse me before you're satisfied? 335 00:21:30,590 --> 00:21:33,850 I've had enough of you messing around with me. 336 00:21:45,530 --> 00:21:49,360 Here's the report on Ayuzawa Misaki, President. 337 00:21:55,230 --> 00:21:56,600 You've got to be kidding. 338 00:21:56,600 --> 00:21:59,500 She really is the best woman. 339 00:22:02,480 --> 00:22:07,600 I just came up with the best welcoming event for her. 340 00:23:40,370 --> 00:23:45,020 I never thought I'd receive such a great offer to attend Miyabigaoka. 341 00:23:45,760 --> 00:23:52,350 But if I transfer, Seika will return to the way it used to be, and the remaining girls will be scared and shiver. 342 00:23:52,350 --> 00:23:54,220 You're such a worrywart, Prez. 343 00:23:54,220 --> 00:23:58,410 You can't make up your mind, not because of yourself, but because of the girls that get left behind? 344 00:23:58,410 --> 00:24:01,990 If you go to Miyabigaoka, I wonder if you'll stop working at Maid Latte as well. 345 00:24:01,990 --> 00:24:05,950 Usui. I already told you that I've had enough of you messing around with me. 346 00:24:05,950 --> 00:24:08,090 Ah, right. Then good bye, Prez. 25886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.