Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,925 --> 00:00:09,234
Por onde começamos?
2
00:00:10,078 --> 00:00:11,621
Uma coisa de cada vez.
3
00:00:13,889 --> 00:00:15,682
Estamos todos à deriva agora.
4
00:00:16,496 --> 00:00:19,794
O trabalho por aqui
me dá um propósito.
5
00:00:20,977 --> 00:00:22,620
Talvez faça o mesmo por você.
6
00:00:23,719 --> 00:00:25,641
Não é comigo
que estou preocupado, pai.
7
00:00:27,272 --> 00:00:30,720
Essas semanas, o que as crianças
passaram, o que fiz a elas.
8
00:00:31,482 --> 00:00:36,349
Não sei. Só sinto que devo
ver a nós mesmos por outro lado.
9
00:00:48,807 --> 00:00:50,243
Quem fala é William Walker.
10
00:00:51,914 --> 00:00:53,220
Um comentário?
11
00:00:53,221 --> 00:00:56,288
Vou apresentar queixa
de assédio...
12
00:00:56,289 --> 00:00:58,925
- Dê...
- Falando do Clint West?
13
00:00:58,934 --> 00:01:01,228
Não se incomode com isso,
está descansando.
14
00:01:01,228 --> 00:01:03,107
Mãe, posso cuidar de mim mesmo.
15
00:01:03,108 --> 00:01:04,411
Não, não pode.
16
00:01:05,309 --> 00:01:06,996
Nenhum de vocês, garotos, podem.
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,981
- Oi, Sr. Walker.
- Geraldine.
18
00:01:20,331 --> 00:01:21,806
Sinto muito pelo Hoyt.
19
00:01:22,206 --> 00:01:24,262
Você revelou o melhor dele.
20
00:01:24,678 --> 00:01:26,272
E...
21
00:01:27,457 --> 00:01:29,172
eu sinto muito mesmo.
22
00:01:34,753 --> 00:01:36,714
- Oi.
- Oi.
23
00:01:42,448 --> 00:01:45,089
- Como estão as crianças?
- Tem sido difícil.
24
00:01:45,090 --> 00:01:48,551
Compreensível. E para você...
25
00:01:48,552 --> 00:01:50,301
Para todos nós.
26
00:01:52,727 --> 00:01:54,764
- Do Hoyt?
- Sim.
27
00:01:55,329 --> 00:01:58,151
- Não deixou muito.
- Rolling Stone.
28
00:02:01,215 --> 00:02:02,800
Esperava viver muito mais.
29
00:02:02,801 --> 00:02:04,340
Porta copos? O que é isto?
30
00:02:04,341 --> 00:02:06,517
O último desejo dele
e o testamento.
31
00:02:09,062 --> 00:02:13,436
Hoyt comprou terra em Tanglewood
antes dele sair da cadeia.
32
00:02:13,437 --> 00:02:15,948
Ele e eu passamos
por aquela área uma vez.
33
00:02:16,235 --> 00:02:18,938
Mencionei que seria um bom lugar
para se estabelecer.
34
00:02:22,803 --> 00:02:24,231
Acho que ele escutou.
35
00:02:26,164 --> 00:02:29,247
Então Hoyt é dono de terra?
36
00:02:29,248 --> 00:02:31,166
Bem, ele seria.
37
00:02:31,167 --> 00:02:33,675
O acordo se desfez
depois que ele faleceu.
38
00:02:34,265 --> 00:02:36,681
Novos donos.
Eles tomam posse amanhã.
39
00:02:36,682 --> 00:02:38,878
Sinto muito, Geri.
Eu teria ajudado.
40
00:02:38,879 --> 00:02:40,191
Você ainda pode.
41
00:02:40,679 --> 00:02:44,294
Preciso ir lá e pegar
os pertences dele.
42
00:02:44,295 --> 00:02:46,162
Claro. Vou lá.
O que quer que seja.
43
00:02:46,163 --> 00:02:47,489
Obrigada.
44
00:02:51,125 --> 00:02:52,950
O que acha das crianças irem?
45
00:02:53,537 --> 00:02:55,584
Seria bom
uma mudança de cenário.
46
00:02:55,585 --> 00:02:57,919
Seria uma ótima chance
de mudança de cenário.
47
00:02:57,920 --> 00:03:00,313
- Certeza que não se importa?
- Eu amaria.
48
00:03:00,781 --> 00:03:03,179
Poderíamos fazer
que o dia seja especial.
49
00:03:03,180 --> 00:03:05,140
- Piquenique.
- Ótimo.
50
00:03:05,890 --> 00:03:07,487
Acho que o Hoyt gostaria disso.
51
00:03:08,056 --> 00:03:09,442
Gostaria.
52
00:03:09,443 --> 00:03:11,262
Tenho algo para fazer
antes de irmos.
53
00:03:14,603 --> 00:03:17,928
Apenas assine aí
54
00:03:17,929 --> 00:03:20,149
e sua licença é oficial.
55
00:03:37,677 --> 00:03:40,811
Então, então é isso?
56
00:03:40,812 --> 00:03:44,465
- Sou o Joe Civil agora?
- É.
57
00:03:44,466 --> 00:03:46,840
Esse nome soa sem cerimônia.
58
00:03:47,134 --> 00:03:49,135
Não quer causar muita comoção.
59
00:03:49,528 --> 00:03:52,057
Nós só estamos tentando
respeitar sua fase.
60
00:03:56,364 --> 00:03:57,678
Obrigado, Connie.
61
00:04:05,445 --> 00:04:08,014
É aqui que reporto
um chapéu perdido?
62
00:04:08,413 --> 00:04:09,759
- Walker.
- Oi.
63
00:04:11,066 --> 00:04:13,243
Desculpe por não ter retornado
sua chamada.
64
00:04:13,244 --> 00:04:16,261
Tem sido... você sabe.
65
00:04:17,248 --> 00:04:19,313
Recebi as flores
que você e Trey mandaram.
66
00:04:19,943 --> 00:04:22,009
Obrigado. Foi muito bondoso.
67
00:04:22,010 --> 00:04:23,402
Eu sinto tanto pelo Hoyt.
68
00:04:23,403 --> 00:04:25,105
Não o conhecia há muito tempo,
69
00:04:25,106 --> 00:04:27,954
mas senti a cordialidade dele.
70
00:04:27,955 --> 00:04:30,086
Ele tinha esse efeito.
71
00:04:32,348 --> 00:04:34,252
- O almoço de hoje...
- Sim.
72
00:04:34,253 --> 00:04:36,715
Encontrei um novo taco
para experimentarmos.
73
00:04:36,716 --> 00:04:39,235
Eu ia dizer
que não posso ir hoje.
74
00:04:39,236 --> 00:04:41,862
Estou com a Geri
e as crianças na caminhonete.
75
00:04:41,863 --> 00:04:44,480
E a morte... do Hoyt
76
00:04:44,481 --> 00:04:47,398
deixou umas pontas soltas
que temos que amarrar, mas...
77
00:04:47,399 --> 00:04:49,286
semana que vem, eu e você.
78
00:04:49,287 --> 00:04:50,799
Competição de tacos. Certo?
79
00:04:51,703 --> 00:04:53,003
- Claro.
- Isso.
80
00:04:53,004 --> 00:04:54,304
- Claro que sim.
- Claro.
81
00:04:54,799 --> 00:04:56,671
- Ótimo.
- Semana que vem.
82
00:04:56,672 --> 00:04:57,972
Até semana que vem.
83
00:05:08,780 --> 00:05:11,502
Stella, sei que não vai atender,
mas eu...
84
00:05:12,611 --> 00:05:15,222
Se pudéssemos conversar,
por favor.
85
00:05:16,012 --> 00:05:17,907
Você vai pensar em me visitar?
86
00:05:17,908 --> 00:05:20,799
Sei que está tudo tão confuso,
mas se pudéssemos...
87
00:05:21,798 --> 00:05:24,603
Desculpa.
Eu sinto muito, muito...
88
00:05:24,604 --> 00:05:28,111
Ei, o tio Hoyt nunca falou
de nenhum esconderijo, certo?
89
00:05:28,408 --> 00:05:31,578
Não, acho que foi
mais sobre um lugar, um sonho.
90
00:05:31,603 --> 00:05:32,903
Sei.
91
00:05:33,801 --> 00:05:37,137
Não foi por aqui
que você comprou o trenó?
92
00:05:37,502 --> 00:05:41,206
Sim, foi no Natal
em que as renas vieram e...
93
00:05:41,207 --> 00:05:43,199
- Cagaram em tudo.
- Isso!
94
00:05:43,200 --> 00:05:45,396
Sim, eu me lembro disso.
95
00:05:45,397 --> 00:05:49,004
Hoyt pegou pás de esterco
de cavalo dos estábulos
96
00:05:49,005 --> 00:05:50,892
e espalhou por todo o lugar.
97
00:05:50,893 --> 00:05:52,997
"O Rudolph fez cocô
na nossa varanda!"
98
00:05:52,998 --> 00:05:55,651
Meu Deus, vocês dois
eram tão infantis juntos.
99
00:05:55,652 --> 00:05:56,958
Não foram só eles.
100
00:05:56,983 --> 00:05:59,608
Sua mãe estava metida nisso.
E na manhã de Natal...
101
00:05:59,632 --> 00:06:01,395
O tio Hoyt estava no jardim,
102
00:06:01,396 --> 00:06:03,656
em um trenó de verdade,
vestido de Papai Noel.
103
00:06:04,001 --> 00:06:06,973
Levei 7 anos para perceber
que nem todos os Papais Noeis
104
00:06:06,998 --> 00:06:08,340
usam calças sem bunda.
105
00:06:13,295 --> 00:06:14,711
Aquele foi...
106
00:06:15,309 --> 00:06:17,302
o primeiro Papai Noel
de que me lembro.
107
00:06:19,615 --> 00:06:20,915
Foi.
108
00:06:27,398 --> 00:06:29,007
Ouça, não estou reclamando,
109
00:06:29,497 --> 00:06:31,786
esses tacos estão de matar,
110
00:06:33,248 --> 00:06:35,452
mas, amor, você não deveria...
111
00:06:35,607 --> 00:06:38,993
O Walker precisou cuidar
de umas coisas para o Hoyt.
112
00:06:38,994 --> 00:06:40,490
- Como eles estão?
- Bem.
113
00:06:41,168 --> 00:06:42,468
Considerando tudo.
114
00:06:43,898 --> 00:06:45,198
Na verdade, eu...
115
00:06:47,091 --> 00:06:49,697
Eu não sei.
Nossa conversa foi bem...
116
00:06:50,404 --> 00:06:52,795
- Estranha.
- Há alguma chance de que...
117
00:06:53,955 --> 00:06:56,220
Você ter feito algo
que fez parecer estranho?
118
00:06:56,700 --> 00:06:59,654
O Walker não foi o único
a sofrer perdas.
119
00:07:00,001 --> 00:07:02,977
Você perdeu o seu parceiro,
mesmo que temporariamente.
120
00:07:03,996 --> 00:07:05,501
A sua mãe diria que a perda...
121
00:07:05,502 --> 00:07:07,820
Do nada, você se interessou
em psicologia?
122
00:07:08,793 --> 00:07:11,489
Agora vou ter dois psicólogos
na minha família?
123
00:07:12,098 --> 00:07:14,609
- Nem vem.
- "Na minha família"?
124
00:07:15,913 --> 00:07:18,941
- Ato falho!
- Vou queimar aqueles livros.
125
00:07:24,503 --> 00:07:26,203
- Capitão.
- Oi.
126
00:07:26,204 --> 00:07:27,899
Olá, entre.
127
00:07:27,900 --> 00:07:30,424
Desculpe, não queria
interromper o seu almoço.
128
00:07:30,858 --> 00:07:32,376
Quero falar com esse cara.
129
00:07:32,377 --> 00:07:34,704
- Trey, como vai?
- Está tudo bem.
130
00:07:34,705 --> 00:07:36,303
- É bom te ver.
- Você também.
131
00:07:36,304 --> 00:07:39,243
Só uma pergunta rápida.
Conhece um tal de Louis Kirk?
132
00:07:39,543 --> 00:07:41,504
Vocês tem
o mesmo fisioterapeuta.
133
00:07:41,505 --> 00:07:43,466
Conheço, claro.
Lou é um cara legal.
134
00:07:43,594 --> 00:07:46,529
Veterano do exército.
Do mesmo batalhão que nós dois.
135
00:07:46,530 --> 00:07:48,619
Mas só nos conhecemos
na fisioterapia.
136
00:07:49,216 --> 00:07:51,971
- Por quê? O que tem ele?
- Está desaparecido há 3 dias.
137
00:07:51,996 --> 00:07:54,933
Sabe como os casos militares
sempre sobem na hierarquia.
138
00:07:55,299 --> 00:07:56,796
Pode ser um pouco estranho,
139
00:07:56,797 --> 00:07:58,602
pois ele foi visto
pela última vez...
140
00:07:59,138 --> 00:08:00,908
em uma discussão
acalorada com você.
141
00:08:01,001 --> 00:08:02,301
Então...
142
00:08:03,301 --> 00:08:04,601
que história é essa?
143
00:08:05,218 --> 00:08:06,792
Um monte de terra.
144
00:08:06,793 --> 00:08:08,474
- Muito potencial.
- Claro.
145
00:08:08,574 --> 00:08:11,817
- Sr. Rawlins tinha bom gosto.
- Isso ele tinha.
146
00:08:11,818 --> 00:08:15,570
Quanto aos seus... pertences.
147
00:08:15,571 --> 00:08:17,852
Os vizinhos estão
cuidando deles.
148
00:08:17,853 --> 00:08:19,997
E eles provavelmente
estão pastando.
149
00:08:21,562 --> 00:08:23,011
Pastando?
150
00:08:23,012 --> 00:08:27,258
Sabia que o tio Hoyt tinha
quatro cavalos e uma lhama?
151
00:08:27,259 --> 00:08:29,594
Ele é tão fofo que dói.
152
00:08:29,595 --> 00:08:32,427
Por favor, diga que
são dos vizinhos, certo?
153
00:08:33,147 --> 00:08:37,125
Sr. Rawlins convenceu o vendedor
a deixá-los aqui.
154
00:08:37,525 --> 00:08:41,738
A égua criou aquele filhote
como se fosse dela.
155
00:08:42,367 --> 00:08:44,164
Parecem a família
que Hoyt teria.
156
00:08:44,165 --> 00:08:47,493
Bom, eles são seus agora.
Tem que tirá-los hoje à noite.
157
00:08:48,358 --> 00:08:50,037
Tenho que atender.
158
00:08:50,466 --> 00:08:53,521
Caso queiram um lugar
com três quartos para vocês...
159
00:08:53,546 --> 00:08:55,034
Não somos...
160
00:08:56,294 --> 00:08:59,256
Onde vou colocar
quatro cavalos e uma lhama?
161
00:09:01,487 --> 00:09:03,874
- Pai, era o...
- Seus último sonho.
162
00:09:03,875 --> 00:09:05,249
Isso é o que você disse.
163
00:09:05,250 --> 00:09:08,178
Então, eles são
parte desse sonho.
164
00:09:08,179 --> 00:09:10,781
- Stel...
- Bom...
165
00:09:11,924 --> 00:09:14,512
Talvez precisemos
de uma distração.
166
00:09:14,513 --> 00:09:17,090
Tipo o quê? Levá-los
em um caminhão ou sei lá?
167
00:09:17,115 --> 00:09:18,416
Não sei.
168
00:09:20,244 --> 00:09:21,778
- Vamos lá.
- Vamos.
169
00:09:24,795 --> 00:09:26,295
GRIOTS APRESENTA
Walker S01XE14
170
00:09:26,320 --> 00:09:29,374
TatianeVS/Ruivo/sheroqueh/anap
xoxoanne/Alzwitch71/Élinda/Loyo
171
00:09:29,399 --> 00:09:31,757
Trench21P/TellerHyago/TINTIM
Lari.Witch/garnikow
172
00:09:31,782 --> 00:09:33,089
Revisão: Ju82
173
00:09:33,114 --> 00:09:36,220
{\an8}Uma mulher viu Lou me ensinando
judô depois da fisioterapia.
174
00:09:36,600 --> 00:09:39,221
{\an8}Ela pensou que estávamos
brigando e exagerou.
175
00:09:39,222 --> 00:09:42,794
{\an8}- Por que estava fazendo fisio?
- CTE. Lesão cerebral.
176
00:09:43,283 --> 00:09:44,893
Ele não quer que a filha saiba.
177
00:09:44,894 --> 00:09:48,002
{\an8}A família é tudo para ele.
178
00:09:48,003 --> 00:09:51,904
{\an8}Você deve saber mais sobre ele
do que eu posso achar, quer vir?
179
00:09:51,905 --> 00:09:54,428
Claro. Não vou ficar
fazendo nada.
180
00:09:54,429 --> 00:09:56,736
- Vou pegar meu casaco.
- Tudo bem.
181
00:09:56,737 --> 00:09:59,901
Capitão, já que Walker
está tirando seu...
182
00:09:59,902 --> 00:10:02,376
Ramirez, se quiser
ser minha parceira, é só pedir.
183
00:10:03,453 --> 00:10:05,471
É bom que estejam todos aqui.
184
00:10:05,651 --> 00:10:09,098
{\an8}Quer dizer, sei que não é
exatamente um piquenique, mas...
185
00:10:09,660 --> 00:10:14,492
{\an8}Sabe, vir aqui com as crianças
e com você, é bom, parece certo.
186
00:10:14,494 --> 00:10:15,840
Eu acho que sim.
187
00:10:15,842 --> 00:10:19,051
{\an8}Sinceramente, nem sei
como vivi nessa última semana.
188
00:10:19,053 --> 00:10:21,287
E então penso
sobre o que testemunhou...
189
00:10:21,288 --> 00:10:23,027
{\an8}Eu mal consigo imaginar.
190
00:10:23,029 --> 00:10:25,715
{\an8}E quando tento,
não consigo dormir.
191
00:10:25,717 --> 00:10:27,017
{\an8}É, nem eu.
192
00:10:27,596 --> 00:10:29,799
- Sei que causei tudo isso.
- Não, pare.
193
00:10:30,230 --> 00:10:31,530
{\an8}Não é sua culpa.
194
00:10:34,000 --> 00:10:36,377
Ele está bem?
Parece um pouco doente.
195
00:10:36,379 --> 00:10:38,143
{\an8}Temos um longo caminho
a percorrer.
196
00:10:38,145 --> 00:10:39,767
Não sei se ele vai sobreviver.
197
00:10:42,419 --> 00:10:44,869
Vou ficar para trás,
ver como está a Stella.
198
00:10:44,871 --> 00:10:46,171
Tudo bem.
199
00:10:47,514 --> 00:10:50,579
Mocinha, vou ter
que te dar uma multa.
200
00:10:50,885 --> 00:10:52,429
{\an8}Por enviar mensagem
cavalgando.
201
00:10:52,431 --> 00:10:54,517
{\an8}Não estou, só estou...
202
00:10:54,832 --> 00:10:57,360
{\an8}Olhando a última mensagem
do tio Hoyt.
203
00:10:57,523 --> 00:11:00,473
{\an8}É sobre a audiência
de posse de drogas.
204
00:11:00,934 --> 00:11:03,899
{\an8}"O juiz verá um mundo
de remorso numa única lágrima."
205
00:11:04,098 --> 00:11:06,618
Se eu soubesse
que era a última vez...
206
00:11:08,183 --> 00:11:10,711
{\an8}Sim, eu entendo, Stella.
207
00:11:10,713 --> 00:11:12,727
Eu mesmo estive revivendo
esses momentos.
208
00:11:13,220 --> 00:11:17,403
{\an8}É, mas você
não foi o responsável por tudo.
209
00:11:17,405 --> 00:11:19,316
Stella, nossa.
210
00:11:21,388 --> 00:11:22,793
Não se culpe.
211
00:11:22,818 --> 00:11:27,786
{\an8}Pai, fui eu quem trouxe
Trevor e Clint.
212
00:11:27,795 --> 00:11:31,502
{\an8}O pai do Trevor era um homem
profundamente perturbado.
213
00:11:31,989 --> 00:11:34,196
{\an8}Ele nos pegou de surpresa.
O que aconteceu...
214
00:11:34,198 --> 00:11:36,280
não teve nada a ver com você.
215
00:11:38,264 --> 00:11:40,387
{\an8}Tudo bem, certo. Calma.
216
00:11:40,389 --> 00:11:41,865
Pai, ele está bem? O que foi?
217
00:11:41,867 --> 00:11:44,326
Ele vai ficar bem, amigo.
218
00:11:47,576 --> 00:11:48,905
Sabe...
219
00:11:48,907 --> 00:11:52,279
Melhor o deixarmos com alguém
que possa cuidar dele.
220
00:11:52,281 --> 00:11:53,631
Pai, está falando sério?
221
00:11:53,633 --> 00:11:56,597
Não podemos deixá-lo aqui.
Eles são uma família.
222
00:11:56,622 --> 00:11:58,512
Claro, podem não ser
da mesma espécie.
223
00:11:58,513 --> 00:12:00,292
Certo. Acho que
exagerou, amigo.
224
00:12:00,293 --> 00:12:03,341
Oi, calma, Augie,
ficará tudo bem.
225
00:12:04,238 --> 00:12:08,118
Sabia que Hoyt queria
que ficasse com esta jaqueta?
226
00:12:08,360 --> 00:12:10,378
E não é só qualquer jaqueta.
227
00:12:10,379 --> 00:12:11,684
É uma jaqueta da sorte.
228
00:12:11,709 --> 00:12:13,854
Isso, Hoyt a ganhou
229
00:12:13,878 --> 00:12:17,210
de um tarólogo conhecido por...
230
00:12:17,235 --> 00:12:18,796
O Místico Mehar.
231
00:12:18,821 --> 00:12:20,224
O Místico Mehar, isso mesmo.
232
00:12:20,249 --> 00:12:22,505
Tinha um algo a mais
além do tarô.
233
00:12:22,506 --> 00:12:23,849
O monte de três cartas.
234
00:12:23,850 --> 00:12:28,486
Hoyt o venceu no próprio jogo
e ganhou a jaqueta de Mehar.
235
00:12:28,622 --> 00:12:29,926
- Sério?
- Sério.
236
00:12:30,083 --> 00:12:32,485
- Por quê?
- Porque é a jaqueta da sorte.
237
00:12:32,556 --> 00:12:35,892
Mehar ficou famoso
solucionando problemas com ela.
238
00:12:36,146 --> 00:12:37,642
Isso.
239
00:12:37,975 --> 00:12:40,261
Crianças, por que
não vão na frente? Vamos.
240
00:12:43,520 --> 00:12:45,913
Geri, olha.
241
00:12:46,200 --> 00:12:47,767
Pode continuar com as crianças?
242
00:12:47,768 --> 00:12:50,639
Tentarei achar um lugar
para deixá-lo. Alcanço vocês.
243
00:12:50,640 --> 00:12:52,597
- Sim.
- Vamos!
244
00:12:52,641 --> 00:12:53,990
- Saiam daqui!
- Está bem.
245
00:12:53,991 --> 00:12:56,776
- Estúpidos. Meu Deus.
- O que foi isso?
246
00:12:56,777 --> 00:12:59,429
Mais jornalistas
querendo perturbar Liam.
247
00:13:00,213 --> 00:13:01,911
Bem, vim aqui di... Oi!
248
00:13:02,534 --> 00:13:04,900
Eu vim aqui pedir
para não fazer barulho.
249
00:13:04,901 --> 00:13:06,205
Liam precisa descansar.
250
00:13:06,634 --> 00:13:08,526
E provavelmente você também.
251
00:13:08,627 --> 00:13:10,354
Tem trabalhado por todo rancho,
252
00:13:10,355 --> 00:13:14,072
e não parou para se ajudar,
não agendou um médico.
253
00:13:14,073 --> 00:13:17,051
Mudamos completamente
de assunto.
254
00:13:17,919 --> 00:13:21,235
Se espera que me desculpe
por querer melhorar nosso lar...
255
00:13:21,969 --> 00:13:23,715
Estou preocupada, Bon.
256
00:13:37,498 --> 00:13:40,732
Augie, ele ficará
melhor lá, querido.
257
00:13:40,865 --> 00:13:43,757
Eles têm mais estrutura
para um animal assim,
258
00:13:43,782 --> 00:13:45,638
e ele não conseguiria
cruzar a ravina.
259
00:13:45,663 --> 00:13:46,991
Você nem mesmo tentou.
260
00:13:47,016 --> 00:13:49,266
Não custa nada voltar
e tentar...
261
00:13:49,290 --> 00:13:50,858
Augie, Augie, espere, olha.
262
00:13:51,032 --> 00:13:54,194
Às vezes, quando há perigo,
é melhor reconhecer e desistir.
263
00:13:54,195 --> 00:13:56,280
Meu Deus! Chega de sermões.
264
00:13:59,256 --> 00:14:01,884
- Calma!
- Stella! Stella!
265
00:14:01,928 --> 00:14:03,396
Calma! Calma,
calma, calma!
266
00:14:03,716 --> 00:14:05,018
Espere, espere.
267
00:14:05,061 --> 00:14:08,264
Calma, calma.
Calma, calma, calma.
268
00:14:11,289 --> 00:14:13,789
Calma, calma.
Oi, oi, espere.
269
00:14:13,790 --> 00:14:16,681
Fique parada. Certo? Calma.
Está segura, certo?
270
00:14:16,682 --> 00:14:18,553
- Estou bem. Estou bem.
- Fica calma.
271
00:14:18,554 --> 00:14:20,416
Ela só escorregou.
Ela só escorregou.
272
00:14:20,439 --> 00:14:22,948
Disse que não seria seguro
para a lhama atravessar.
273
00:14:22,949 --> 00:14:24,949
Pai, você nem sabia
que passaríamos aqui.
274
00:14:24,974 --> 00:14:26,679
- Eu disse...
- Como você consegue?
275
00:14:26,704 --> 00:14:29,151
Como justifica o abandono
de uma lhama?
276
00:14:29,152 --> 00:14:31,699
Certo, dissemos
que seria uma boa saída.
277
00:14:31,706 --> 00:14:35,048
Nós dissemos?
Beleza, lembrei agora.
278
00:14:35,049 --> 00:14:37,720
Nós dissemos
logo depois de decidirmos
279
00:14:37,721 --> 00:14:39,971
abandonar a lhama
que Hoyt nos deixou.
280
00:14:44,438 --> 00:14:46,043
Hannah, estes são
a pat. Ramirez
281
00:14:46,068 --> 00:14:47,413
e o capitão James.
282
00:14:47,438 --> 00:14:48,769
Muito prazer, Sra. Kirk.
283
00:14:48,794 --> 00:14:50,741
Faremos de tudo
para achar seu marido.
284
00:14:51,679 --> 00:14:52,999
Mencionaram um bilhete...
285
00:14:53,136 --> 00:14:57,489
Eu encontrei
no dia em que Lou sumiu.
286
00:14:58,027 --> 00:15:00,769
Dizia que sabia
como consertar tudo,
287
00:15:00,770 --> 00:15:03,968
e por favor não se preocupe.
Com amor, sempre.
288
00:15:04,069 --> 00:15:06,028
Consertar tudo. O quê?
O que quis dizer?
289
00:15:08,112 --> 00:15:10,165
O banco ameaçou
executar a hipoteca.
290
00:15:10,605 --> 00:15:13,933
Se não pagarmos,
confiscarão os bens na segunda.
291
00:15:13,958 --> 00:15:15,882
Hannah, sinto muito.
292
00:15:16,730 --> 00:15:19,300
Percebeu algo de diferente
no comportamento dele?
293
00:15:19,325 --> 00:15:20,637
Talvez sua rotina?
294
00:15:20,662 --> 00:15:23,683
Ele tem ficado muito na garagem,
trabalhando com carpintaria.
295
00:15:23,993 --> 00:15:25,680
É onde pensei que o encontraria.
296
00:15:25,704 --> 00:15:27,744
Mas quando fui lá,
ele não estava.
297
00:15:27,768 --> 00:15:29,202
Podemos dar uma olhada?
298
00:15:29,203 --> 00:15:30,503
Por favor.
299
00:15:31,672 --> 00:15:33,535
- Obrigado, Trey.
- Tudo bem.
300
00:15:33,602 --> 00:15:35,070
Eles vão encontrá-lo, certo?
301
00:15:41,305 --> 00:15:42,888
Depois de conhecer a família...
302
00:15:43,333 --> 00:15:45,404
E com o que o Trey
disse sobre ele, eu...
303
00:15:45,405 --> 00:15:47,106
Não considero Lou
um cara de fugir.
304
00:15:47,107 --> 00:15:49,085
- É, espero que não.
- Ele não é.
305
00:15:50,194 --> 00:15:51,513
Ei, olhem essa foto.
306
00:15:52,265 --> 00:15:53,686
Sem bandeira no uniforme.
307
00:15:54,430 --> 00:15:56,335
Era um contrato militar
de empreiteiro.
308
00:15:56,677 --> 00:15:58,983
Paga bem. Resolve qualquer
problema com grana.
309
00:15:59,008 --> 00:16:00,813
Sobretudo se forem
missões secretas,
310
00:16:00,838 --> 00:16:03,574
Um trabalho secreto
justificaria esse sumiço.
311
00:16:04,259 --> 00:16:05,565
Um depósito de armas.
312
00:16:05,589 --> 00:16:07,329
Eles levam o próprio arsenal?
313
00:16:07,354 --> 00:16:08,660
É obrigatório.
314
00:16:08,685 --> 00:16:10,455
Uma olhada aqui
e teremos respostas.
315
00:16:10,844 --> 00:16:13,244
Está trancado. Vou pedir para
chamar um chaveiro.
316
00:16:13,245 --> 00:16:15,551
Talvez não tenhamos
tempo para isso.
317
00:16:16,384 --> 00:16:19,695
Além do mais, aprendi um pequeno
truque durante as missões.
318
00:16:22,022 --> 00:16:23,868
Velhos hábitos não morrem fácil.
319
00:16:24,814 --> 00:16:27,534
Agora, vamos ver o que há
por trás da porta número um.
320
00:16:28,838 --> 00:16:30,314
E as armas não estão aqui.
321
00:16:31,218 --> 00:16:33,184
Ele aceitaria essas missões
por dívidas?
322
00:16:33,185 --> 00:16:35,677
Acho que ele toparia tudo
para proteger a família.
323
00:16:41,900 --> 00:16:44,000
Vocês parecem vários
búfalos entrando aqui.
324
00:16:44,001 --> 00:16:46,518
Estou aqui para revezar
e cuidar do Liam,
325
00:16:46,519 --> 00:16:49,336
então você pode ir, fuja, suma.
326
00:16:49,797 --> 00:16:52,315
Eu sou uma cabeceira melhor
do que você mesmo.
327
00:16:52,936 --> 00:16:55,347
Churrasco
para seu adversário político.
328
00:16:56,233 --> 00:16:57,533
Que tal?
329
00:17:01,699 --> 00:17:03,778
Liam não pode comer isso.
Está de repouso.
330
00:17:03,779 --> 00:17:05,789
Aquilo curou
quatro gerações de Walkers.
331
00:17:05,814 --> 00:17:07,122
Agora, escute...
332
00:17:09,317 --> 00:17:11,480
Andei pensando
na caça aos cogumelos...
333
00:17:12,693 --> 00:17:14,052
O que significa para você.
334
00:17:15,665 --> 00:17:17,859
Que tal fazermos
algumas novas memórias?
335
00:17:20,137 --> 00:17:22,767
Ed, não tenho como agradecê-lo
por nos abrigar aqui.
336
00:17:22,768 --> 00:17:24,646
Disponha. Sem nenhum problema.
337
00:17:25,363 --> 00:17:26,835
Obrigado.
338
00:17:30,230 --> 00:17:31,941
Essa égua é
um pouco rebelde, não?
339
00:17:31,943 --> 00:17:35,624
Ela está um pouco assustada,
se perguntando sobre seu bebê.
340
00:17:38,261 --> 00:17:41,576
- Lembra de ficarem conosco?
- Lembro.
341
00:17:41,601 --> 00:17:44,783
Ficava acordada até tarde
montando fortes.
342
00:17:47,515 --> 00:17:51,202
Eu sinto muito...
sobre o tio Hoyt.
343
00:17:52,139 --> 00:17:53,548
Ele era demais.
344
00:17:56,276 --> 00:17:57,747
Sei que ele fez coisas
345
00:17:57,771 --> 00:17:59,580
que mantiveram vocês separados,
346
00:17:59,833 --> 00:18:02,229
mas... você o perdoou.
347
00:18:06,843 --> 00:18:08,148
Nem sempre.
348
00:18:10,131 --> 00:18:11,437
Mas gostaria de ter feito.
349
00:18:13,968 --> 00:18:15,836
O coração dele era enorme, Stel.
350
00:18:16,739 --> 00:18:18,045
Eu sei.
351
00:18:18,874 --> 00:18:21,787
Vocês dois sempre foram
um tipo de sonho para mim.
352
00:18:23,154 --> 00:18:24,459
Pois é.
353
00:18:25,196 --> 00:18:26,703
Meio que éramos, certo?
354
00:18:30,715 --> 00:18:32,020
Stel...
355
00:18:32,218 --> 00:18:34,536
eu sei que nunca conheci
seu namorado,
356
00:18:34,538 --> 00:18:36,695
mas eu entendo.
357
00:18:37,263 --> 00:18:38,564
Entendo de verdade.
358
00:18:38,756 --> 00:18:42,544
Não deixe esse garoto ocupar
toda a sua mente, está bem?
359
00:18:43,255 --> 00:18:44,867
Outras pessoas
precisam de você.
360
00:18:46,637 --> 00:18:49,218
Por que precisariam de mim
se foi culpa minha?
361
00:18:50,639 --> 00:18:51,944
Não.
362
00:18:52,298 --> 00:18:55,075
Você não fez isso... certo?
363
00:18:55,656 --> 00:18:57,438
Talvez tenha deixado
o amor entrar.
364
00:18:58,773 --> 00:19:00,148
Esse foi seu maior crime.
365
00:19:03,859 --> 00:19:05,346
Você lembra do meu brinde
366
00:19:05,370 --> 00:19:07,200
no jantar de ensaio
de Cordi e Em?
367
00:19:07,225 --> 00:19:10,082
Não houve quem não chorasse.
Foi o melhor brinde de todos.
368
00:19:10,107 --> 00:19:11,976
Não vou tirar isso de você,
369
00:19:11,978 --> 00:19:16,064
mas meu discurso no casamento
foi, sem dúvida,
370
00:19:16,066 --> 00:19:18,698
duas vezes e meia mais
emocionalmente comovente.
371
00:19:18,931 --> 00:19:22,171
Estou chorando
só de pensar nisso.
372
00:19:22,196 --> 00:19:24,154
É o churrasco
apimentado que faz isso.
373
00:19:24,179 --> 00:19:25,649
Sem frescura, aja como homem.
374
00:19:26,172 --> 00:19:29,235
Não que precise, após mostrar
coragem e enfrentar Clint West.
375
00:19:29,906 --> 00:19:32,182
O eleitorado de Austin
não se esquecerá disso.
376
00:19:33,000 --> 00:19:35,750
Essa manobra pode ter te posto
à frente na corrida.
377
00:19:37,070 --> 00:19:39,567
Você está fazendo isso
por causa da eleição?
378
00:19:40,952 --> 00:19:44,639
Stan, eu nem sei se quero mais
uma carreira no serviço público.
379
00:19:44,780 --> 00:19:46,865
Se liga, agora.
380
00:19:47,029 --> 00:19:48,784
Você precisa
desse desafio, não?
381
00:19:52,081 --> 00:19:54,289
Olha, está enfrentando
uma decisão
382
00:19:55,237 --> 00:19:57,347
que vai te afetar para sempre.
383
00:19:59,073 --> 00:20:01,765
Já estive aí e escolhi errado.
384
00:20:03,806 --> 00:20:06,205
Você não quer viver
com esse arrependimento.
385
00:20:12,039 --> 00:20:14,396
O Dept. de Defesa confirmou
que o último serviço
386
00:20:14,421 --> 00:20:16,181
do Sgto. Louis
Kirk foi há dois anos.
387
00:20:16,222 --> 00:20:19,321
Ele tentou recentemente, mas foi
rejeitado por dano cerebral.
388
00:20:20,046 --> 00:20:21,929
Tudo bem. Obrigada, Connie.
389
00:20:21,954 --> 00:20:23,809
Já era a teoria
da missão clandestina.
390
00:20:23,967 --> 00:20:26,941
Gente, eu realmente
odeio dizer isso, mas,
391
00:20:27,168 --> 00:20:28,605
armas desaparecidas,
392
00:20:29,117 --> 00:20:30,499
problemas de dinheiro...
393
00:20:30,524 --> 00:20:32,793
Lou nunca abandonaria
sua família assim.
394
00:20:33,341 --> 00:20:35,297
Apesar do dinheiro,
ele estava indo bem.
395
00:20:36,162 --> 00:20:38,082
Pensando bem, ele estava
396
00:20:38,488 --> 00:20:39,850
perdendo peso.
397
00:20:40,270 --> 00:20:43,167
Sintoma de depressão
compatível com trauma.
398
00:20:43,169 --> 00:20:45,648
Também é sintoma de alguém
tentando perder peso.
399
00:20:46,226 --> 00:20:47,827
O cara estava encolhendo.
400
00:20:48,326 --> 00:20:50,432
E se estivesse se preparando
para uma luta?
401
00:20:51,396 --> 00:20:53,473
Como uma luta
com prêmio em dinheiro.
402
00:20:54,003 --> 00:20:55,992
Resolveria alguns
problemas de dinheiro.
403
00:20:55,994 --> 00:20:57,324
- É.
- Mas...
404
00:20:58,533 --> 00:21:00,232
- Alô.
- Grande Ed.
405
00:21:00,410 --> 00:21:01,831
É o Trey, amigo do Lou.
406
00:21:01,833 --> 00:21:03,557
Cara, tenho uma pergunta
para você.
407
00:21:03,643 --> 00:21:06,131
Você sabe de alguma luta
clandestina hoje à noite
408
00:21:06,244 --> 00:21:08,029
com um pagamento alto
em dinheiro?
409
00:21:08,387 --> 00:21:10,693
- Isso.
- Na verdade, sim.
410
00:21:11,033 --> 00:21:12,884
Isso é ótimo. Tem um endereço?
411
00:21:36,920 --> 00:21:38,764
- Oi.
- Oi.
412
00:21:44,805 --> 00:21:46,441
Isso me lembrou de quando
413
00:21:47,050 --> 00:21:48,435
fugimos para aquele celeiro
414
00:21:48,437 --> 00:21:50,930
depois da fogueira no primeiro
ano. Lembra disso?
415
00:21:51,258 --> 00:21:53,826
Lembro da festa.
Não me lembro de depois.
416
00:21:54,087 --> 00:21:55,387
Justo.
417
00:21:55,820 --> 00:21:58,296
Quem traria Everclear?
418
00:21:58,493 --> 00:21:59,797
Hoyt.
419
00:21:59,953 --> 00:22:01,363
- Hoyt, sim.
- Hoyt.
420
00:22:01,365 --> 00:22:02,839
- Hoyt, sim.
- Sim, sim.
421
00:22:06,109 --> 00:22:08,415
Me pergunto se isso
é o que ele teria desejado.
422
00:22:08,891 --> 00:22:10,235
Nós juntos?
423
00:22:10,596 --> 00:22:13,136
Todos nós juntos?
424
00:22:15,967 --> 00:22:17,811
Pensei que soubesse
o que ele queria.
425
00:22:19,204 --> 00:22:20,884
Aí fiquei sabendo da tal terra.
426
00:22:21,205 --> 00:22:23,278
Ele deve ter tido tantos sonhos,
427
00:22:24,090 --> 00:22:25,390
os quais nunca me contou.
428
00:22:26,517 --> 00:22:27,916
Eu o subestimei.
429
00:22:28,680 --> 00:22:30,015
Acho que todos nós.
430
00:22:30,522 --> 00:22:35,102
Acho que ele não queria
criar expectativas,
431
00:22:35,103 --> 00:22:37,295
para que ninguém
se decepcionasse.
432
00:22:37,296 --> 00:22:39,804
Mas todos nós esperávamos
muito dele.
433
00:22:39,805 --> 00:22:41,927
Porque ele fez
desse mundo melhor.
434
00:22:41,928 --> 00:22:44,151
- Ele trouxe luz, lealdade...
- É verdade.
435
00:22:44,152 --> 00:22:45,694
Por todos esses anos,
436
00:22:46,113 --> 00:22:49,194
ele achava que devia
a minha família.
437
00:22:49,767 --> 00:22:51,609
Eu que o decepcionei.
438
00:22:51,610 --> 00:22:54,586
Você não conseguiria impedi-lo
de lutar por você.
439
00:23:02,779 --> 00:23:04,094
Ele...
440
00:23:06,645 --> 00:23:11,180
Ele me disse que eu era
o motivo de ele estar vivo.
441
00:23:12,060 --> 00:23:14,033
Foi a última vez
que nos vimos.
442
00:23:14,935 --> 00:23:17,480
Ele dizia isso,
e eu dizia que não.
443
00:23:19,094 --> 00:23:20,684
Para ele, para aquilo.
444
00:23:27,202 --> 00:23:31,565
Cometi muitos erros após
a morte da Emily.
445
00:23:32,385 --> 00:23:36,617
E finalmente estou percebendo
que o que preciso fazer
446
00:23:36,618 --> 00:23:39,659
é estar perto de quem me ama.
447
00:23:41,857 --> 00:23:43,157
Falando nisso,
448
00:23:43,158 --> 00:23:45,589
mantivemos seu nome
no bar.
449
00:23:45,590 --> 00:23:47,517
Você ainda é proprietária,
então...
450
00:23:47,518 --> 00:23:50,337
Se você quiser,
sempre terá um lugar conosco.
451
00:23:53,905 --> 00:23:55,205
Obrigada.
452
00:23:59,525 --> 00:24:02,401
- Vou me adiantar.
- Claro.
453
00:24:02,402 --> 00:24:03,805
Não literalmente.
454
00:24:08,790 --> 00:24:10,188
- Boa noite.
- Boa noite.
455
00:24:28,658 --> 00:24:30,267
Oi, garota! Está tudo bem.
456
00:24:31,391 --> 00:24:32,691
Está tudo bem.
457
00:24:34,127 --> 00:24:35,475
Vai ficar tudo bem.
458
00:24:38,037 --> 00:24:39,598
Sente falta dele?
459
00:24:39,599 --> 00:24:41,338
Entendo, eu também sinto.
460
00:24:42,937 --> 00:24:44,688
Lamento não ter trazido
seu bebê.
461
00:24:44,689 --> 00:24:46,962
Eu deveria ter imaginado.
462
00:24:46,963 --> 00:24:49,594
Sei como é
quando a família de alguém...
463
00:24:50,570 --> 00:24:52,521
E agora estou falando
com um cavalo.
464
00:25:00,821 --> 00:25:02,121
Quer saber?
465
00:25:03,737 --> 00:25:05,157
Vamos dar um jeito nisso.
466
00:25:12,398 --> 00:25:14,561
Sabe se o Lou Kirk luta hoje?
467
00:25:14,586 --> 00:25:15,894
Não sei.
468
00:25:18,434 --> 00:25:19,735
Ninguém o viu.
469
00:25:19,736 --> 00:25:22,566
Talvez seja hora de considerar
outras possibilidades.
470
00:25:22,567 --> 00:25:24,612
Tem alguma outra luta em Austin?
471
00:25:24,613 --> 00:25:26,270
Só a uns 500 km daqui.
472
00:25:26,655 --> 00:25:28,240
Ele tem que estar aqui.
473
00:25:28,831 --> 00:25:30,820
Vou tentar só mais uma coisa.
474
00:25:32,271 --> 00:25:33,671
Cadê o patrocinador da luta?
475
00:25:35,313 --> 00:25:36,613
Obrigado.
476
00:25:40,857 --> 00:25:44,213
Tem um peso galo lutando hoje?
1,75 m.
477
00:25:44,214 --> 00:25:45,514
Cabelo na régua.
478
00:25:45,515 --> 00:25:48,301
O nome dele é Lou Kirk,
mas talvez use um apelido.
479
00:25:48,302 --> 00:25:49,951
Não posso ajudá-lo.
480
00:25:50,289 --> 00:25:51,589
Estou ocupado.
481
00:25:51,590 --> 00:25:53,274
Não somos
da comissão de atletas.
482
00:25:53,298 --> 00:25:55,002
Não vamos fechar
o estabelecimento.
483
00:25:55,740 --> 00:25:57,390
- Mas podemos.
- Ouça!
484
00:25:57,391 --> 00:25:58,867
Só preciso achar meu amigo.
485
00:25:59,057 --> 00:26:00,357
Por favor.
486
00:26:01,089 --> 00:26:03,343
Ele tem uma tatuagem militar
na perna direita.
487
00:26:03,368 --> 00:26:04,668
Talvez isso ajude.
488
00:26:13,554 --> 00:26:14,854
Lou!
489
00:26:16,338 --> 00:26:17,638
Trey!
490
00:26:17,672 --> 00:26:19,034
O que estão fazendo aqui?
491
00:26:27,324 --> 00:26:28,693
Eu só queria...
492
00:26:29,164 --> 00:26:30,602
Só queria agradecer.
493
00:26:30,872 --> 00:26:35,565
Sei que não é fácil sair
da sua zona de conforto
494
00:26:35,566 --> 00:26:38,680
para fazer isso comigo,
e para mim.
495
00:26:40,478 --> 00:26:42,662
Só queria que fizesse mais
por si mesmo.
496
00:26:43,770 --> 00:26:45,457
Hoje é a noite do Hoyt.
497
00:26:48,467 --> 00:26:52,000
Eu sabia que ele era bom.
498
00:26:52,872 --> 00:26:54,786
Eu via a alegria
que ele lhe causava.
499
00:26:57,588 --> 00:26:59,411
E estou começando a senti-la.
500
00:26:59,412 --> 00:27:03,404
Talvez seja tarde demais.
501
00:27:03,658 --> 00:27:05,065
Não é, não.
502
00:27:08,021 --> 00:27:10,130
- Sabe o que vou fazer?
- O quê?
503
00:27:10,665 --> 00:27:13,421
Vou chamar o Stan,
acordar nosso caçula,
504
00:27:13,422 --> 00:27:16,120
ir ao celeiro,
pegar 40 tábuas de madeira,
505
00:27:16,121 --> 00:27:19,761
umas calhas
e uma caixa de parafusos.
506
00:27:19,762 --> 00:27:21,390
É o que vou fazer.
507
00:27:21,750 --> 00:27:23,050
Quê?
508
00:27:25,565 --> 00:27:27,995
Certo, vamos.
509
00:27:28,269 --> 00:27:29,569
Anda logo.
510
00:27:29,570 --> 00:27:31,827
Quando passarmos por isso,
tudo ficará bem.
511
00:27:32,050 --> 00:27:34,668
Galopando. Olha.
512
00:27:34,884 --> 00:27:37,609
Olha lá. É a sua mãe.
Lá em cima.
513
00:27:38,928 --> 00:27:41,406
Olha. Lá está ela.
Vamos.
514
00:27:41,883 --> 00:27:43,183
Vamos.
515
00:27:45,669 --> 00:27:48,777
Eu sei, sou o único que deveria
pagar por isso.
516
00:27:50,673 --> 00:27:51,973
Por tudo.
517
00:27:53,034 --> 00:27:56,235
Certo. Só um pouco complicado
subir aqui. Droga!
518
00:27:56,740 --> 00:27:58,786
Tudo bem.
519
00:28:01,040 --> 00:28:02,787
Tudo bem.
520
00:28:04,130 --> 00:28:06,032
Venha.
521
00:28:06,033 --> 00:28:07,503
Vamos até a mamãe.
522
00:28:07,682 --> 00:28:08,982
Eu preciso dessa luta.
523
00:28:08,983 --> 00:28:11,128
É um grande prêmio,
mesmo se eu perder.
524
00:28:11,537 --> 00:28:13,290
- Trey, minha família...
- Entendo.
525
00:28:13,291 --> 00:28:15,602
Mas não pode lutar
com essa lesão, cara.
526
00:28:15,603 --> 00:28:17,100
Eu tentei um empréstimo.
527
00:28:17,402 --> 00:28:19,077
Eu já tentei de tudo.
528
00:28:19,078 --> 00:28:22,133
Vendi meus rifles e meus bens.
Mas não é suficiente.
529
00:28:22,134 --> 00:28:24,681
Daqui uns meses, estarei
na união dos carpinteiros,
530
00:28:24,682 --> 00:28:26,210
então serei financiado.
531
00:28:27,017 --> 00:28:28,387
Mas preciso disso agora.
532
00:28:33,048 --> 00:28:36,034
- O que é isso?
- Vou lutar no seu lugar, ok?
533
00:28:36,035 --> 00:28:39,355
Temos o financiador da luta
na nossa mão por ser ilegal.
534
00:28:39,356 --> 00:28:41,764
As técnicas de jiu-jitsu
que aprendi no exército,
535
00:28:41,789 --> 00:28:43,158
me dão uma chance de lutar.
536
00:28:43,182 --> 00:28:45,014
Tudo bem, alérgico a camisas.
537
00:28:45,231 --> 00:28:47,460
Amor, você ainda
está se recuperando.
538
00:28:47,639 --> 00:28:50,002
Eu sei que não é tão grave
quanto uma lesão,
539
00:28:50,108 --> 00:28:52,210
mas não vou deixar
você piorar as coisas.
540
00:28:52,814 --> 00:28:55,644
Além disso,
você não está nem perto...
541
00:28:56,018 --> 00:28:57,325
do peso dele.
542
00:28:57,349 --> 00:28:58,659
Obrigado.
543
00:28:58,684 --> 00:29:01,067
Relaxa, Lou,
para sermos sinceros,
544
00:29:02,029 --> 00:29:05,106
eu fui a estrela do jiu-jitsu
durante a nossa missão.
545
00:29:05,408 --> 00:29:07,612
Não, não, não.
546
00:29:07,613 --> 00:29:10,146
- Sei que parece meio louco.
- Sim, parece.
547
00:29:10,147 --> 00:29:13,050
Irresponsável e perigoso,
pode causar problemas ao Dpto.
548
00:29:13,051 --> 00:29:15,512
- Mick, não.
- Entenda, o Lou precisa disso.
549
00:29:15,513 --> 00:29:17,359
Eu entendo.
550
00:29:17,360 --> 00:29:19,488
Capitão, o que não faria
pelo seu filho?
551
00:29:21,231 --> 00:29:24,756
Eu posso simpatizar
com fazer qualquer loucura
552
00:29:25,162 --> 00:29:26,462
por aqueles que você ama.
553
00:29:26,847 --> 00:29:28,843
E se eu posso ajudar
de algum modo,
554
00:29:29,503 --> 00:29:30,814
é minha obrigação.
555
00:29:30,839 --> 00:29:33,488
Fará isso
de qualquer maneira, não é?
556
00:29:33,513 --> 00:29:34,813
Sim, farei.
557
00:29:34,839 --> 00:29:36,943
Beleza.
558
00:29:37,201 --> 00:29:40,105
Escuta, não estou aqui.
Nunca estive aqui.
559
00:29:40,106 --> 00:29:41,712
- Entendeu?
- Nunca onde?
560
00:29:41,713 --> 00:29:43,879
- Tanquinho, estamos entendidos?
- Claro.
561
00:29:44,667 --> 00:29:45,967
Lá está a égua.
562
00:29:46,255 --> 00:29:47,555
Vamos, pessoal.
563
00:29:48,591 --> 00:29:49,891
Vamos.
564
00:29:50,217 --> 00:29:51,858
Pai, estivemos procurando você.
565
00:29:51,859 --> 00:29:53,576
- Você está bem?
- Estou.
566
00:29:53,577 --> 00:29:56,839
Só um pequeno deslize.
Nada grave. Vou pegar leve.
567
00:29:56,840 --> 00:29:58,140
Você está bem?
568
00:29:58,872 --> 00:30:00,706
- Você trouxe a lhama?
- Vamos.
569
00:30:00,707 --> 00:30:02,007
Como podemos ajudar?
570
00:30:02,008 --> 00:30:04,774
Você gritou comigo mais cedo
por fazer a mesma coisa,
571
00:30:04,775 --> 00:30:06,327
atravessar isso sozinha.
572
00:30:06,352 --> 00:30:08,829
Primeiro,
foi um bom conselho.
573
00:30:08,830 --> 00:30:10,861
Segundo, eu não
estava gritando, Stella.
574
00:30:10,862 --> 00:30:12,412
Foi um momento de aprendizado.
575
00:30:12,546 --> 00:30:14,172
Beleza, querem saber, toma.
576
00:30:14,998 --> 00:30:16,908
Peguem isto.
Tia Geri, ajuda a segurar.
577
00:30:16,933 --> 00:30:18,268
Pode pegar isto?
578
00:30:19,631 --> 00:30:22,472
Certo, certo, isso.
Beleza, estou bem.
579
00:30:22,516 --> 00:30:24,953
- Beleza, pronto?
- Sim. Tudo bem, vá em frente.
580
00:30:27,016 --> 00:30:31,438
Pai, usa a jaqueta para envolver
a lhama como um pacote.
581
00:30:31,439 --> 00:30:32,961
- Perfeito.
- Isso. Pronto?
582
00:30:33,005 --> 00:30:34,354
Aí está.
583
00:30:34,860 --> 00:30:36,345
- Tudo certo.
- Ótimo.
584
00:30:36,348 --> 00:30:37,649
Olha isso.
585
00:30:38,575 --> 00:30:40,969
- Ótima ideia, Augie.
- Obrigado.
586
00:30:41,139 --> 00:30:42,531
Funcionou muito bem.
587
00:30:43,047 --> 00:30:45,117
Quer saber?
588
00:30:45,180 --> 00:30:48,716
Devo desculpas a vocês.
589
00:30:49,023 --> 00:30:50,741
Tudo que passamos,
590
00:30:50,742 --> 00:30:53,577
o que este pequeno
significou para Hoyt,
591
00:30:53,585 --> 00:30:56,289
o que Hoyt significava para nós.
592
00:30:56,332 --> 00:30:58,084
Desculpem-me
não ter visto antes,
593
00:30:59,197 --> 00:31:00,935
o quanto posso contar com vocês.
594
00:31:01,508 --> 00:31:02,817
Mais do que imaginava.
595
00:31:03,329 --> 00:31:04,636
Espero que sintam o mesmo.
596
00:31:04,661 --> 00:31:07,866
Bom, tenho certeza que sim,
e isso é muito fofo,
597
00:31:07,867 --> 00:31:09,926
mas temos que puxá-lo
com segurança. Anda.
598
00:31:09,927 --> 00:31:11,913
- Puxem, vamos puxar.
- Certo, pronto?
599
00:31:11,914 --> 00:31:15,917
Querem saber? Estou com visão
privilegiada deste rapaz,
600
00:31:15,918 --> 00:31:17,518
e acho que ele...
601
00:31:17,519 --> 00:31:18,840
acho que ele é ela.
602
00:31:18,865 --> 00:31:21,271
- Dá um tempo.
- E está prestes a dar a luz.
603
00:31:21,296 --> 00:31:22,619
O quê?
604
00:31:22,644 --> 00:31:24,773
Precisaremos
de todas as mãos prontas.
605
00:31:24,774 --> 00:31:26,362
Aqui está, garota.
606
00:31:26,363 --> 00:31:28,875
- Anda, anda.
- Aqui. Aqui está.
607
00:31:37,591 --> 00:31:40,072
Não, não, não.
Não tente pular nele.
608
00:31:40,073 --> 00:31:42,988
Bom soco dado por Ramirez.
609
00:31:42,989 --> 00:31:45,410
Isso! Isso! Isso!
610
00:31:45,926 --> 00:31:47,253
Jogo de corpo no ataque.
611
00:31:47,254 --> 00:31:48,615
Derruba ele.
612
00:31:48,616 --> 00:31:51,414
Bons conselhos.
Isso aí, querida!
613
00:31:54,956 --> 00:31:56,955
Essa é minha garota. Vamos!
614
00:32:06,092 --> 00:32:07,392
Vira ele, vira ele!
615
00:32:07,393 --> 00:32:09,139
Isso aí, vira ele!
616
00:32:09,914 --> 00:32:11,524
Isso mesmo!
617
00:32:22,201 --> 00:32:24,833
A Ramirez estridente
está por cima!
618
00:32:24,834 --> 00:32:27,099
Micki e eu tínhamos
um sargento faixa preta.
619
00:32:27,100 --> 00:32:30,014
Ele disse que Micki poderia
ensiná-lo a sair desta posição.
620
00:32:33,647 --> 00:32:35,493
Está no fim!
621
00:32:35,494 --> 00:32:37,300
É isso aí. Acabamos!
622
00:32:37,301 --> 00:32:38,642
Eu disse.
623
00:32:39,714 --> 00:32:41,801
É disso que estou falando, amor!
624
00:32:41,802 --> 00:32:43,102
Isso!
625
00:32:43,427 --> 00:32:46,101
Amor, tenho que dizer,
nunca estive tão orgulhoso
626
00:32:46,102 --> 00:32:49,419
e com medo de você,
mais do que por você.
627
00:32:50,295 --> 00:32:52,914
Nunca duvide da aluna estrela
do sargento Carlson.
628
00:32:52,915 --> 00:32:54,220
Nunca mais.
629
00:32:54,401 --> 00:32:56,700
Nada mal para a primeira vez.
630
00:32:56,701 --> 00:32:58,893
Ligue-me se quiser outra luta.
631
00:32:58,894 --> 00:33:01,380
- Eu vou pensar nisso.
- Não, não vai.
632
00:33:02,220 --> 00:33:03,520
Ei, Lou.
633
00:33:05,408 --> 00:33:06,716
Vá ficar com sua família.
634
00:33:06,802 --> 00:33:09,028
Essa foi a coisa mais gentil,
635
00:33:09,029 --> 00:33:12,120
e louca que alguém
já fez por mim.
636
00:33:12,597 --> 00:33:14,310
- Obrigado.
- Imagina.
637
00:33:15,503 --> 00:33:18,010
Micki, seu parceiro
está influenciando você.
638
00:33:18,175 --> 00:33:19,703
Você pode me ensinar a escapar
639
00:33:19,704 --> 00:33:21,136
da "Ramirez estridente."
640
00:33:21,137 --> 00:33:23,302
- Posso mostrar uma coisa.
- Não, não, não.
641
00:33:23,303 --> 00:33:25,805
- Você não quer isso, cara.
- Não quero nada disso.
642
00:33:30,378 --> 00:33:32,210
Ei, Liam, me passe essa tábua.
643
00:33:36,213 --> 00:33:38,604
FIQUEI SABENDO.
TUDO BEM? PODE CONVERSAR?
644
00:33:38,605 --> 00:33:40,805
ESTOU BEM. ADORARIA CONVERSAR
TE LIGO À NOITE
645
00:33:41,976 --> 00:33:43,765
Ele é mais forte
do que pensa, sabe.
646
00:33:45,109 --> 00:33:46,764
Ele não precisa
da nossa salvação.
647
00:33:48,116 --> 00:33:50,329
Acho que não era ele
que eu queria salvar.
648
00:33:50,450 --> 00:33:52,803
Andoo tentando controlar
coisas que simplesmente
649
00:33:52,804 --> 00:33:54,323
não consigo, e...
650
00:33:54,903 --> 00:33:56,203
tentando mudar o passado
651
00:33:56,204 --> 00:33:58,196
controlando as pessoas
que ainda tenho.
652
00:33:59,492 --> 00:34:01,011
E eu sei que é bobagem.
653
00:34:01,012 --> 00:34:02,312
Não é.
654
00:34:04,518 --> 00:34:05,818
Eu compreendo.
655
00:34:06,792 --> 00:34:08,214
Marquei a consulta.
656
00:34:10,098 --> 00:34:11,705
Radioterapia.
657
00:34:15,100 --> 00:34:16,991
Eu adoraria que você
fosse comigo.
658
00:34:28,434 --> 00:34:30,100
O que foi? A mão está
incomodando?
659
00:34:30,101 --> 00:34:31,591
Acho que posso ter machucado.
660
00:34:32,400 --> 00:34:35,323
Dando um gancho como você deu
claro que vai machucar algo.
661
00:34:35,948 --> 00:34:37,257
Deixa eu dar uma olhada.
662
00:34:39,600 --> 00:34:43,185
Tenho certeza de que não
precisa que eu diga o quanto
663
00:34:43,186 --> 00:34:46,497
está ficando cada vez mais
parecida com seu velho parceiro.
664
00:34:46,498 --> 00:34:48,498
Não preciso que banque
o terapeuta. Eu...
665
00:34:49,026 --> 00:34:50,697
eu entendi a ligação. A...
666
00:34:50,698 --> 00:34:53,983
razão pela qual eu estava tão...
667
00:34:54,610 --> 00:34:56,815
determinada a ajudar
a família do Lou. E...
668
00:34:58,814 --> 00:35:02,273
também a razão pela qual fui
agressiva com o Walker ontem.
669
00:35:03,997 --> 00:35:05,350
Depois de tudo, ainda...
670
00:35:08,870 --> 00:35:11,325
é difícil me entregar
a algo que não quero perder.
671
00:35:12,201 --> 00:35:13,763
Vocês todos passaram por muito.
672
00:35:15,267 --> 00:35:16,599
Mas ele ainda está aqui.
673
00:35:18,306 --> 00:35:19,613
Você também.
674
00:35:20,987 --> 00:35:22,467
E eu.
675
00:35:24,704 --> 00:35:26,010
- Eu sei.
- Sim.
676
00:35:30,941 --> 00:35:33,753
Quero só ver Mawline
quando ela vir esse carinha.
677
00:35:33,754 --> 00:35:35,428
Olha. Estamos quase em casa.
678
00:35:36,093 --> 00:35:38,551
Sabe, estou feliz que vamos
fazer isso juntos.
679
00:35:39,286 --> 00:35:40,651
Eu também.
680
00:35:41,778 --> 00:35:43,078
Quer saber,
681
00:35:43,306 --> 00:35:45,376
acho que seria
mais rápido para mim
682
00:35:45,505 --> 00:35:47,504
pegar um ônibus até em casa.
683
00:35:47,505 --> 00:35:49,744
A rodovia fica logo depois
da colina.
684
00:35:49,745 --> 00:35:52,363
Geri, o rancho está bem ali.
Posso te levar na volta.
685
00:35:52,364 --> 00:35:53,664
Eu sei.
686
00:35:54,003 --> 00:35:56,457
- Por mais que isso seja bom...
- Sim?
687
00:35:56,458 --> 00:36:00,698
Eu só sinto que há um oceano
de coisas não ditas entre nós.
688
00:36:00,958 --> 00:36:03,713
E estamos muito assustados
para mergulhar um dedo do pé.
689
00:36:04,506 --> 00:36:07,024
Sabe, Hoyt mudou tudo.
690
00:36:08,685 --> 00:36:10,678
Sinto muito, eu não esperava,
691
00:36:10,679 --> 00:36:12,104
mas isso mexe comigo, Cordi.
692
00:36:12,105 --> 00:36:13,789
Eu entendo. Eu também.
693
00:36:16,092 --> 00:36:17,396
Ei, crianças...
694
00:36:18,599 --> 00:36:21,092
eu vou ter que ir.
695
00:36:21,405 --> 00:36:23,290
Tenho que cuidar
de algumas coisas.
696
00:36:23,291 --> 00:36:26,239
E agora, vocês também.
697
00:36:32,803 --> 00:36:34,205
Obrigado, Ger.
698
00:36:37,166 --> 00:36:38,510
Ei.
699
00:36:39,772 --> 00:36:41,709
- Amo você.
- Amo você também.
700
00:36:42,358 --> 00:36:44,467
- Amo você.
- Amo você.
701
00:36:57,647 --> 00:36:59,910
Pai, você não vai deixar
o vovô vendê-los, né?
702
00:36:59,911 --> 00:37:03,014
Deixe que eu cuido do
vovô, certo? Apenas...
703
00:37:03,218 --> 00:37:04,518
Ei, papai.
704
00:37:04,613 --> 00:37:06,773
Antes de começar,
deixe-me dizer algo.
705
00:37:06,774 --> 00:37:10,725
- Sim, Geraldine ligou. Me siga.
- Vovô, Hoyt os deixou para nós.
706
00:37:10,726 --> 00:37:12,756
- E este é apenas um bebê.
- Desculpe.
707
00:37:12,757 --> 00:37:14,749
Tenho uma política
contra lhamas.
708
00:37:14,750 --> 00:37:16,912
O bom é que temos
um estábulo de alpacas.
709
00:37:16,913 --> 00:37:19,132
Espere, temos um quê?
710
00:37:19,133 --> 00:37:21,718
Você é um idiota.
Isso não é um lhama.
711
00:37:22,382 --> 00:37:24,053
Que tipo de rancheiro é você?
712
00:37:24,894 --> 00:37:26,873
Acho que isso servirá
por enquanto.
713
00:37:26,874 --> 00:37:29,837
Convertemos o galpão
em um celeiro ontem à noite.
714
00:37:30,211 --> 00:37:32,234
Deve caber todo esse bando
715
00:37:32,398 --> 00:37:34,549
de desajustados
que você arrastou para casa.
716
00:37:36,101 --> 00:37:40,304
- Pai, eu...
- Sua mãe, Liam e Stan.
717
00:37:40,442 --> 00:37:42,000
Eles fizeram o trabalho pesado.
718
00:37:44,163 --> 00:37:46,156
- Ele está chorando?
- Está.
719
00:37:46,343 --> 00:37:48,218
Ele é grande,
mas tem um coração mole.
720
00:37:48,749 --> 00:37:50,703
Entrem em casa.
O café está esperando.
721
00:37:50,704 --> 00:37:52,006
Obrigado, Mawline.
722
00:37:52,195 --> 00:37:53,499
Tudo bem.
723
00:37:53,601 --> 00:37:55,850
Vamos colocar a família
em sua nova casa.
724
00:37:55,875 --> 00:37:57,335
- Tudo bem, me dê eles.
- Ok.
725
00:37:57,336 --> 00:37:58,648
- Isso.
- Pegou?
726
00:37:58,649 --> 00:38:00,203
Peguei, peguei.
727
00:38:00,211 --> 00:38:01,683
- Pronto, peguei.
- Aí está.
728
00:38:11,337 --> 00:38:12,764
O pequenino tem nome?
729
00:38:16,648 --> 00:38:18,195
- Hoyt.
- Hoyt.
730
00:38:18,903 --> 00:38:20,219
Esse é um bom nome.
731
00:38:24,190 --> 00:38:25,601
É um ótimo nome.
732
00:38:28,306 --> 00:38:31,352
Ei, só quero dizer
que me sinto abençoado
733
00:38:31,396 --> 00:38:34,679
de estar aqui com três
gerações de Walkers.
734
00:38:37,529 --> 00:38:39,825
Agora, se puderem me ajudar
735
00:38:39,826 --> 00:38:43,122
a pressionar um pouco
o jovem Liam aqui...
736
00:38:45,221 --> 00:38:46,527
Isso é para você.
737
00:38:47,597 --> 00:38:49,491
Primeira doação
para sua campanha.
738
00:38:51,189 --> 00:38:52,600
O que há de errado com você?
739
00:38:52,625 --> 00:38:54,791
Você é mais escorregadio
que óleo de cobra.
740
00:38:54,816 --> 00:38:57,273
Usando meu filho para dividir
o voto progressivo.
741
00:38:57,298 --> 00:39:00,011
Como se precisasse de ajuda
com aqueles manés.
742
00:39:00,012 --> 00:39:01,813
Não dê ouvidos ao seu pai.
Nem vocês.
743
00:39:02,921 --> 00:39:05,028
Eu sabia que havia
um motivo oculto aqui.
744
00:39:08,913 --> 00:39:10,220
Sabem de uma coisa?
745
00:39:10,480 --> 00:39:11,842
Com licença.
746
00:39:15,483 --> 00:39:17,403
Oi, Trevor.
747
00:39:18,055 --> 00:39:19,376
Então...
748
00:39:20,083 --> 00:39:22,820
não tenho certeza
de quando você ouvirá isso.
749
00:39:23,655 --> 00:39:26,122
Nem tenho certeza
do que dizer, exceto...
750
00:39:27,789 --> 00:39:29,529
que também sinto muito.
751
00:39:31,222 --> 00:39:33,109
Acho que não posso te visitar.
752
00:39:34,616 --> 00:39:37,518
Talvez eu precise deixar
o passado para trás, sabe?
753
00:39:37,703 --> 00:39:39,036
E...
754
00:39:41,230 --> 00:39:43,429
minha família
ainda precisa de mim.
755
00:39:45,634 --> 00:39:46,954
De qualquer forma...
756
00:39:48,426 --> 00:39:51,322
espero que esteja se curando
757
00:39:52,289 --> 00:39:53,604
de alguma forma.
758
00:39:54,069 --> 00:39:55,399
E...
759
00:39:56,024 --> 00:40:00,104
espero que pelo menos saiba
que o que tínhamos era real.
760
00:40:03,385 --> 00:40:05,315
Adeus, Trevor.
761
00:40:13,988 --> 00:40:16,074
Encontrei depois que você saiu.
762
00:40:16,234 --> 00:40:17,581
Vamos lá.
763
00:40:18,807 --> 00:40:20,348
Espere, o que você fez?
764
00:40:20,349 --> 00:40:24,655
Sabe que não compartilhar
nada confidencial com um civil.
765
00:40:25,307 --> 00:40:26,620
Você sabe disso.
766
00:40:26,628 --> 00:40:28,800
Você pegou
um pouco de sol, vaqueiro?
767
00:40:28,824 --> 00:40:30,589
- Um pouco.
- Olha...
768
00:40:30,938 --> 00:40:32,297
Fala.
769
00:40:32,438 --> 00:40:34,126
Eu estava chateada antes.
770
00:40:34,127 --> 00:40:35,587
Mas eu...
771
00:40:35,601 --> 00:40:36,925
eu não sabia.
772
00:40:38,363 --> 00:40:42,396
Toda a minha jornada
como patrulheira foi com você,
773
00:40:42,433 --> 00:40:45,533
e quando você partiu, eu...
774
00:40:45,785 --> 00:40:47,270
- Eu me senti...
- À deriva.
775
00:40:48,168 --> 00:40:50,681
- Isso.
- Entendo. Tudo bem. Sério.
776
00:40:54,087 --> 00:40:55,416
Vem cá.
777
00:40:57,732 --> 00:40:59,761
Sabe, agora estou
ansiosa para abrir mão
778
00:40:59,762 --> 00:41:01,826
dessa coisa
de parceiro por um tempo.
779
00:41:02,379 --> 00:41:05,025
Agora podemos ser apenas amigos.
780
00:41:05,485 --> 00:41:08,036
Inferno, Micki, não somos
amigos. Somos uma família.
781
00:41:11,783 --> 00:41:14,565
Onde você arrumou
uma alpaca?
782
00:41:14,590 --> 00:41:16,413
- Pois é...
- Como assim?
783
00:41:19,140 --> 00:41:22,448
Ela é bonita. Oi.
784
00:41:22,974 --> 00:41:24,612
Ela e a filha dela.
785
00:41:24,626 --> 00:41:27,441
Então, o bebê dela
também é uma menina?
786
00:41:27,442 --> 00:41:29,017
Você sabe só de olhar?
787
00:41:30,182 --> 00:41:32,456
A maioria das pessoas
saberia, Walker.
788
00:41:36,278 --> 00:41:40,353
EM MEMÓRIA DO NOSSO GAROTO
HOYT RAWLINS
789
00:41:45,723 --> 00:41:47,882
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
790
00:41:47,907 --> 00:41:49,642
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
791
00:41:49,667 --> 00:41:51,053
Redes Sociais: @griotsteam
57705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.