All language subtitles for Walker.S01E14.Mehars.Jacket.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,925 --> 00:00:09,234 Por onde começamos? 2 00:00:10,078 --> 00:00:11,621 Uma coisa de cada vez. 3 00:00:13,889 --> 00:00:15,682 Estamos todos à deriva agora. 4 00:00:16,496 --> 00:00:19,794 O trabalho por aqui me dá um propósito. 5 00:00:20,977 --> 00:00:22,620 Talvez faça o mesmo por você. 6 00:00:23,719 --> 00:00:25,641 Não é comigo que estou preocupado, pai. 7 00:00:27,272 --> 00:00:30,720 Essas semanas, o que as crianças passaram, o que fiz a elas. 8 00:00:31,482 --> 00:00:36,349 Não sei. Só sinto que devo ver a nós mesmos por outro lado. 9 00:00:48,807 --> 00:00:50,243 Quem fala é William Walker. 10 00:00:51,914 --> 00:00:53,220 Um comentário? 11 00:00:53,221 --> 00:00:56,288 Vou apresentar queixa de assédio... 12 00:00:56,289 --> 00:00:58,925 - Dê... - Falando do Clint West? 13 00:00:58,934 --> 00:01:01,228 Não se incomode com isso, está descansando. 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,107 Mãe, posso cuidar de mim mesmo. 15 00:01:03,108 --> 00:01:04,411 Não, não pode. 16 00:01:05,309 --> 00:01:06,996 Nenhum de vocês, garotos, podem. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,981 - Oi, Sr. Walker. - Geraldine. 18 00:01:20,331 --> 00:01:21,806 Sinto muito pelo Hoyt. 19 00:01:22,206 --> 00:01:24,262 Você revelou o melhor dele. 20 00:01:24,678 --> 00:01:26,272 E... 21 00:01:27,457 --> 00:01:29,172 eu sinto muito mesmo. 22 00:01:34,753 --> 00:01:36,714 - Oi. - Oi. 23 00:01:42,448 --> 00:01:45,089 - Como estão as crianças? - Tem sido difícil. 24 00:01:45,090 --> 00:01:48,551 Compreensível. E para você... 25 00:01:48,552 --> 00:01:50,301 Para todos nós. 26 00:01:52,727 --> 00:01:54,764 - Do Hoyt? - Sim. 27 00:01:55,329 --> 00:01:58,151 - Não deixou muito. - Rolling Stone. 28 00:02:01,215 --> 00:02:02,800 Esperava viver muito mais. 29 00:02:02,801 --> 00:02:04,340 Porta copos? O que é isto? 30 00:02:04,341 --> 00:02:06,517 O último desejo dele e o testamento. 31 00:02:09,062 --> 00:02:13,436 Hoyt comprou terra em Tanglewood antes dele sair da cadeia. 32 00:02:13,437 --> 00:02:15,948 Ele e eu passamos por aquela área uma vez. 33 00:02:16,235 --> 00:02:18,938 Mencionei que seria um bom lugar para se estabelecer. 34 00:02:22,803 --> 00:02:24,231 Acho que ele escutou. 35 00:02:26,164 --> 00:02:29,247 Então Hoyt é dono de terra? 36 00:02:29,248 --> 00:02:31,166 Bem, ele seria. 37 00:02:31,167 --> 00:02:33,675 O acordo se desfez depois que ele faleceu. 38 00:02:34,265 --> 00:02:36,681 Novos donos. Eles tomam posse amanhã. 39 00:02:36,682 --> 00:02:38,878 Sinto muito, Geri. Eu teria ajudado. 40 00:02:38,879 --> 00:02:40,191 Você ainda pode. 41 00:02:40,679 --> 00:02:44,294 Preciso ir lá e pegar os pertences dele. 42 00:02:44,295 --> 00:02:46,162 Claro. Vou lá. O que quer que seja. 43 00:02:46,163 --> 00:02:47,489 Obrigada. 44 00:02:51,125 --> 00:02:52,950 O que acha das crianças irem? 45 00:02:53,537 --> 00:02:55,584 Seria bom uma mudança de cenário. 46 00:02:55,585 --> 00:02:57,919 Seria uma ótima chance de mudança de cenário. 47 00:02:57,920 --> 00:03:00,313 - Certeza que não se importa? - Eu amaria. 48 00:03:00,781 --> 00:03:03,179 Poderíamos fazer que o dia seja especial. 49 00:03:03,180 --> 00:03:05,140 - Piquenique. - Ótimo. 50 00:03:05,890 --> 00:03:07,487 Acho que o Hoyt gostaria disso. 51 00:03:08,056 --> 00:03:09,442 Gostaria. 52 00:03:09,443 --> 00:03:11,262 Tenho algo para fazer antes de irmos. 53 00:03:14,603 --> 00:03:17,928 Apenas assine aí 54 00:03:17,929 --> 00:03:20,149 e sua licença é oficial. 55 00:03:37,677 --> 00:03:40,811 Então, então é isso? 56 00:03:40,812 --> 00:03:44,465 - Sou o Joe Civil agora? - É. 57 00:03:44,466 --> 00:03:46,840 Esse nome soa sem cerimônia. 58 00:03:47,134 --> 00:03:49,135 Não quer causar muita comoção. 59 00:03:49,528 --> 00:03:52,057 Nós só estamos tentando respeitar sua fase. 60 00:03:56,364 --> 00:03:57,678 Obrigado, Connie. 61 00:04:05,445 --> 00:04:08,014 É aqui que reporto um chapéu perdido? 62 00:04:08,413 --> 00:04:09,759 - Walker. - Oi. 63 00:04:11,066 --> 00:04:13,243 Desculpe por não ter retornado sua chamada. 64 00:04:13,244 --> 00:04:16,261 Tem sido... você sabe. 65 00:04:17,248 --> 00:04:19,313 Recebi as flores que você e Trey mandaram. 66 00:04:19,943 --> 00:04:22,009 Obrigado. Foi muito bondoso. 67 00:04:22,010 --> 00:04:23,402 Eu sinto tanto pelo Hoyt. 68 00:04:23,403 --> 00:04:25,105 Não o conhecia há muito tempo, 69 00:04:25,106 --> 00:04:27,954 mas senti a cordialidade dele. 70 00:04:27,955 --> 00:04:30,086 Ele tinha esse efeito. 71 00:04:32,348 --> 00:04:34,252 - O almoço de hoje... - Sim. 72 00:04:34,253 --> 00:04:36,715 Encontrei um novo taco para experimentarmos. 73 00:04:36,716 --> 00:04:39,235 Eu ia dizer que não posso ir hoje. 74 00:04:39,236 --> 00:04:41,862 Estou com a Geri e as crianças na caminhonete. 75 00:04:41,863 --> 00:04:44,480 E a morte... do Hoyt 76 00:04:44,481 --> 00:04:47,398 deixou umas pontas soltas que temos que amarrar, mas... 77 00:04:47,399 --> 00:04:49,286 semana que vem, eu e você. 78 00:04:49,287 --> 00:04:50,799 Competição de tacos. Certo? 79 00:04:51,703 --> 00:04:53,003 - Claro. - Isso. 80 00:04:53,004 --> 00:04:54,304 - Claro que sim. - Claro. 81 00:04:54,799 --> 00:04:56,671 - Ótimo. - Semana que vem. 82 00:04:56,672 --> 00:04:57,972 Até semana que vem. 83 00:05:08,780 --> 00:05:11,502 Stella, sei que não vai atender, mas eu... 84 00:05:12,611 --> 00:05:15,222 Se pudéssemos conversar, por favor. 85 00:05:16,012 --> 00:05:17,907 Você vai pensar em me visitar? 86 00:05:17,908 --> 00:05:20,799 Sei que está tudo tão confuso, mas se pudéssemos... 87 00:05:21,798 --> 00:05:24,603 Desculpa. Eu sinto muito, muito... 88 00:05:24,604 --> 00:05:28,111 Ei, o tio Hoyt nunca falou de nenhum esconderijo, certo? 89 00:05:28,408 --> 00:05:31,578 Não, acho que foi mais sobre um lugar, um sonho. 90 00:05:31,603 --> 00:05:32,903 Sei. 91 00:05:33,801 --> 00:05:37,137 Não foi por aqui que você comprou o trenó? 92 00:05:37,502 --> 00:05:41,206 Sim, foi no Natal em que as renas vieram e... 93 00:05:41,207 --> 00:05:43,199 - Cagaram em tudo. - Isso! 94 00:05:43,200 --> 00:05:45,396 Sim, eu me lembro disso. 95 00:05:45,397 --> 00:05:49,004 Hoyt pegou pás de esterco de cavalo dos estábulos 96 00:05:49,005 --> 00:05:50,892 e espalhou por todo o lugar. 97 00:05:50,893 --> 00:05:52,997 "O Rudolph fez cocô na nossa varanda!" 98 00:05:52,998 --> 00:05:55,651 Meu Deus, vocês dois eram tão infantis juntos. 99 00:05:55,652 --> 00:05:56,958 Não foram só eles. 100 00:05:56,983 --> 00:05:59,608 Sua mãe estava metida nisso. E na manhã de Natal... 101 00:05:59,632 --> 00:06:01,395 O tio Hoyt estava no jardim, 102 00:06:01,396 --> 00:06:03,656 em um trenó de verdade, vestido de Papai Noel. 103 00:06:04,001 --> 00:06:06,973 Levei 7 anos para perceber que nem todos os Papais Noeis 104 00:06:06,998 --> 00:06:08,340 usam calças sem bunda. 105 00:06:13,295 --> 00:06:14,711 Aquele foi... 106 00:06:15,309 --> 00:06:17,302 o primeiro Papai Noel de que me lembro. 107 00:06:19,615 --> 00:06:20,915 Foi. 108 00:06:27,398 --> 00:06:29,007 Ouça, não estou reclamando, 109 00:06:29,497 --> 00:06:31,786 esses tacos estão de matar, 110 00:06:33,248 --> 00:06:35,452 mas, amor, você não deveria... 111 00:06:35,607 --> 00:06:38,993 O Walker precisou cuidar de umas coisas para o Hoyt. 112 00:06:38,994 --> 00:06:40,490 - Como eles estão? - Bem. 113 00:06:41,168 --> 00:06:42,468 Considerando tudo. 114 00:06:43,898 --> 00:06:45,198 Na verdade, eu... 115 00:06:47,091 --> 00:06:49,697 Eu não sei. Nossa conversa foi bem... 116 00:06:50,404 --> 00:06:52,795 - Estranha. - Há alguma chance de que... 117 00:06:53,955 --> 00:06:56,220 Você ter feito algo que fez parecer estranho? 118 00:06:56,700 --> 00:06:59,654 O Walker não foi o único a sofrer perdas. 119 00:07:00,001 --> 00:07:02,977 Você perdeu o seu parceiro, mesmo que temporariamente. 120 00:07:03,996 --> 00:07:05,501 A sua mãe diria que a perda... 121 00:07:05,502 --> 00:07:07,820 Do nada, você se interessou em psicologia? 122 00:07:08,793 --> 00:07:11,489 Agora vou ter dois psicólogos na minha família? 123 00:07:12,098 --> 00:07:14,609 - Nem vem. - "Na minha família"? 124 00:07:15,913 --> 00:07:18,941 - Ato falho! - Vou queimar aqueles livros. 125 00:07:24,503 --> 00:07:26,203 - Capitão. - Oi. 126 00:07:26,204 --> 00:07:27,899 Olá, entre. 127 00:07:27,900 --> 00:07:30,424 Desculpe, não queria interromper o seu almoço. 128 00:07:30,858 --> 00:07:32,376 Quero falar com esse cara. 129 00:07:32,377 --> 00:07:34,704 - Trey, como vai? - Está tudo bem. 130 00:07:34,705 --> 00:07:36,303 - É bom te ver. - Você também. 131 00:07:36,304 --> 00:07:39,243 Só uma pergunta rápida. Conhece um tal de Louis Kirk? 132 00:07:39,543 --> 00:07:41,504 Vocês tem o mesmo fisioterapeuta. 133 00:07:41,505 --> 00:07:43,466 Conheço, claro. Lou é um cara legal. 134 00:07:43,594 --> 00:07:46,529 Veterano do exército. Do mesmo batalhão que nós dois. 135 00:07:46,530 --> 00:07:48,619 Mas só nos conhecemos na fisioterapia. 136 00:07:49,216 --> 00:07:51,971 - Por quê? O que tem ele? - Está desaparecido há 3 dias. 137 00:07:51,996 --> 00:07:54,933 Sabe como os casos militares sempre sobem na hierarquia. 138 00:07:55,299 --> 00:07:56,796 Pode ser um pouco estranho, 139 00:07:56,797 --> 00:07:58,602 pois ele foi visto pela última vez... 140 00:07:59,138 --> 00:08:00,908 em uma discussão acalorada com você. 141 00:08:01,001 --> 00:08:02,301 Então... 142 00:08:03,301 --> 00:08:04,601 que história é essa? 143 00:08:05,218 --> 00:08:06,792 Um monte de terra. 144 00:08:06,793 --> 00:08:08,474 - Muito potencial. - Claro. 145 00:08:08,574 --> 00:08:11,817 - Sr. Rawlins tinha bom gosto. - Isso ele tinha. 146 00:08:11,818 --> 00:08:15,570 Quanto aos seus... pertences. 147 00:08:15,571 --> 00:08:17,852 Os vizinhos estão cuidando deles. 148 00:08:17,853 --> 00:08:19,997 E eles provavelmente estão pastando. 149 00:08:21,562 --> 00:08:23,011 Pastando? 150 00:08:23,012 --> 00:08:27,258 Sabia que o tio Hoyt tinha quatro cavalos e uma lhama? 151 00:08:27,259 --> 00:08:29,594 Ele é tão fofo que dói. 152 00:08:29,595 --> 00:08:32,427 Por favor, diga que são dos vizinhos, certo? 153 00:08:33,147 --> 00:08:37,125 Sr. Rawlins convenceu o vendedor a deixá-los aqui. 154 00:08:37,525 --> 00:08:41,738 A égua criou aquele filhote como se fosse dela. 155 00:08:42,367 --> 00:08:44,164 Parecem a família que Hoyt teria. 156 00:08:44,165 --> 00:08:47,493 Bom, eles são seus agora. Tem que tirá-los hoje à noite. 157 00:08:48,358 --> 00:08:50,037 Tenho que atender. 158 00:08:50,466 --> 00:08:53,521 Caso queiram um lugar com três quartos para vocês... 159 00:08:53,546 --> 00:08:55,034 Não somos... 160 00:08:56,294 --> 00:08:59,256 Onde vou colocar quatro cavalos e uma lhama? 161 00:09:01,487 --> 00:09:03,874 - Pai, era o... - Seus último sonho. 162 00:09:03,875 --> 00:09:05,249 Isso é o que você disse. 163 00:09:05,250 --> 00:09:08,178 Então, eles são parte desse sonho. 164 00:09:08,179 --> 00:09:10,781 - Stel... - Bom... 165 00:09:11,924 --> 00:09:14,512 Talvez precisemos de uma distração. 166 00:09:14,513 --> 00:09:17,090 Tipo o quê? Levá-los em um caminhão ou sei lá? 167 00:09:17,115 --> 00:09:18,416 Não sei. 168 00:09:20,244 --> 00:09:21,778 - Vamos lá. - Vamos. 169 00:09:24,795 --> 00:09:26,295 GRIOTS APRESENTA Walker S01XE14 170 00:09:26,320 --> 00:09:29,374 TatianeVS/Ruivo/sheroqueh/anap xoxoanne/Alzwitch71/Élinda/Loyo 171 00:09:29,399 --> 00:09:31,757 Trench21P/TellerHyago/TINTIM Lari.Witch/garnikow 172 00:09:31,782 --> 00:09:33,089 Revisão: Ju82 173 00:09:33,114 --> 00:09:36,220 {\an8}Uma mulher viu Lou me ensinando judô depois da fisioterapia. 174 00:09:36,600 --> 00:09:39,221 {\an8}Ela pensou que estávamos brigando e exagerou. 175 00:09:39,222 --> 00:09:42,794 {\an8}- Por que estava fazendo fisio? - CTE. Lesão cerebral. 176 00:09:43,283 --> 00:09:44,893 Ele não quer que a filha saiba. 177 00:09:44,894 --> 00:09:48,002 {\an8}A família é tudo para ele. 178 00:09:48,003 --> 00:09:51,904 {\an8}Você deve saber mais sobre ele do que eu posso achar, quer vir? 179 00:09:51,905 --> 00:09:54,428 Claro. Não vou ficar fazendo nada. 180 00:09:54,429 --> 00:09:56,736 - Vou pegar meu casaco. - Tudo bem. 181 00:09:56,737 --> 00:09:59,901 Capitão, já que Walker está tirando seu... 182 00:09:59,902 --> 00:10:02,376 Ramirez, se quiser ser minha parceira, é só pedir. 183 00:10:03,453 --> 00:10:05,471 É bom que estejam todos aqui. 184 00:10:05,651 --> 00:10:09,098 {\an8}Quer dizer, sei que não é exatamente um piquenique, mas... 185 00:10:09,660 --> 00:10:14,492 {\an8}Sabe, vir aqui com as crianças e com você, é bom, parece certo. 186 00:10:14,494 --> 00:10:15,840 Eu acho que sim. 187 00:10:15,842 --> 00:10:19,051 {\an8}Sinceramente, nem sei como vivi nessa última semana. 188 00:10:19,053 --> 00:10:21,287 E então penso sobre o que testemunhou... 189 00:10:21,288 --> 00:10:23,027 {\an8}Eu mal consigo imaginar. 190 00:10:23,029 --> 00:10:25,715 {\an8}E quando tento, não consigo dormir. 191 00:10:25,717 --> 00:10:27,017 {\an8}É, nem eu. 192 00:10:27,596 --> 00:10:29,799 - Sei que causei tudo isso. - Não, pare. 193 00:10:30,230 --> 00:10:31,530 {\an8}Não é sua culpa. 194 00:10:34,000 --> 00:10:36,377 Ele está bem? Parece um pouco doente. 195 00:10:36,379 --> 00:10:38,143 {\an8}Temos um longo caminho a percorrer. 196 00:10:38,145 --> 00:10:39,767 Não sei se ele vai sobreviver. 197 00:10:42,419 --> 00:10:44,869 Vou ficar para trás, ver como está a Stella. 198 00:10:44,871 --> 00:10:46,171 Tudo bem. 199 00:10:47,514 --> 00:10:50,579 Mocinha, vou ter que te dar uma multa. 200 00:10:50,885 --> 00:10:52,429 {\an8}Por enviar mensagem cavalgando. 201 00:10:52,431 --> 00:10:54,517 {\an8}Não estou, só estou... 202 00:10:54,832 --> 00:10:57,360 {\an8}Olhando a última mensagem do tio Hoyt. 203 00:10:57,523 --> 00:11:00,473 {\an8}É sobre a audiência de posse de drogas. 204 00:11:00,934 --> 00:11:03,899 {\an8}"O juiz verá um mundo de remorso numa única lágrima." 205 00:11:04,098 --> 00:11:06,618 Se eu soubesse que era a última vez... 206 00:11:08,183 --> 00:11:10,711 {\an8}Sim, eu entendo, Stella. 207 00:11:10,713 --> 00:11:12,727 Eu mesmo estive revivendo esses momentos. 208 00:11:13,220 --> 00:11:17,403 {\an8}É, mas você não foi o responsável por tudo. 209 00:11:17,405 --> 00:11:19,316 Stella, nossa. 210 00:11:21,388 --> 00:11:22,793 Não se culpe. 211 00:11:22,818 --> 00:11:27,786 {\an8}Pai, fui eu quem trouxe Trevor e Clint. 212 00:11:27,795 --> 00:11:31,502 {\an8}O pai do Trevor era um homem profundamente perturbado. 213 00:11:31,989 --> 00:11:34,196 {\an8}Ele nos pegou de surpresa. O que aconteceu... 214 00:11:34,198 --> 00:11:36,280 não teve nada a ver com você. 215 00:11:38,264 --> 00:11:40,387 {\an8}Tudo bem, certo. Calma. 216 00:11:40,389 --> 00:11:41,865 Pai, ele está bem? O que foi? 217 00:11:41,867 --> 00:11:44,326 Ele vai ficar bem, amigo. 218 00:11:47,576 --> 00:11:48,905 Sabe... 219 00:11:48,907 --> 00:11:52,279 Melhor o deixarmos com alguém que possa cuidar dele. 220 00:11:52,281 --> 00:11:53,631 Pai, está falando sério? 221 00:11:53,633 --> 00:11:56,597 Não podemos deixá-lo aqui. Eles são uma família. 222 00:11:56,622 --> 00:11:58,512 Claro, podem não ser da mesma espécie. 223 00:11:58,513 --> 00:12:00,292 Certo. Acho que exagerou, amigo. 224 00:12:00,293 --> 00:12:03,341 Oi, calma, Augie, ficará tudo bem. 225 00:12:04,238 --> 00:12:08,118 Sabia que Hoyt queria que ficasse com esta jaqueta? 226 00:12:08,360 --> 00:12:10,378 E não é só qualquer jaqueta. 227 00:12:10,379 --> 00:12:11,684 É uma jaqueta da sorte. 228 00:12:11,709 --> 00:12:13,854 Isso, Hoyt a ganhou 229 00:12:13,878 --> 00:12:17,210 de um tarólogo conhecido por... 230 00:12:17,235 --> 00:12:18,796 O Místico Mehar. 231 00:12:18,821 --> 00:12:20,224 O Místico Mehar, isso mesmo. 232 00:12:20,249 --> 00:12:22,505 Tinha um algo a mais além do tarô. 233 00:12:22,506 --> 00:12:23,849 O monte de três cartas. 234 00:12:23,850 --> 00:12:28,486 Hoyt o venceu no próprio jogo e ganhou a jaqueta de Mehar. 235 00:12:28,622 --> 00:12:29,926 - Sério? - Sério. 236 00:12:30,083 --> 00:12:32,485 - Por quê? - Porque é a jaqueta da sorte. 237 00:12:32,556 --> 00:12:35,892 Mehar ficou famoso solucionando problemas com ela. 238 00:12:36,146 --> 00:12:37,642 Isso. 239 00:12:37,975 --> 00:12:40,261 Crianças, por que não vão na frente? Vamos. 240 00:12:43,520 --> 00:12:45,913 Geri, olha. 241 00:12:46,200 --> 00:12:47,767 Pode continuar com as crianças? 242 00:12:47,768 --> 00:12:50,639 Tentarei achar um lugar para deixá-lo. Alcanço vocês. 243 00:12:50,640 --> 00:12:52,597 - Sim. - Vamos! 244 00:12:52,641 --> 00:12:53,990 - Saiam daqui! - Está bem. 245 00:12:53,991 --> 00:12:56,776 - Estúpidos. Meu Deus. - O que foi isso? 246 00:12:56,777 --> 00:12:59,429 Mais jornalistas querendo perturbar Liam. 247 00:13:00,213 --> 00:13:01,911 Bem, vim aqui di... Oi! 248 00:13:02,534 --> 00:13:04,900 Eu vim aqui pedir para não fazer barulho. 249 00:13:04,901 --> 00:13:06,205 Liam precisa descansar. 250 00:13:06,634 --> 00:13:08,526 E provavelmente você também. 251 00:13:08,627 --> 00:13:10,354 Tem trabalhado por todo rancho, 252 00:13:10,355 --> 00:13:14,072 e não parou para se ajudar, não agendou um médico. 253 00:13:14,073 --> 00:13:17,051 Mudamos completamente de assunto. 254 00:13:17,919 --> 00:13:21,235 Se espera que me desculpe por querer melhorar nosso lar... 255 00:13:21,969 --> 00:13:23,715 Estou preocupada, Bon. 256 00:13:37,498 --> 00:13:40,732 Augie, ele ficará melhor lá, querido. 257 00:13:40,865 --> 00:13:43,757 Eles têm mais estrutura para um animal assim, 258 00:13:43,782 --> 00:13:45,638 e ele não conseguiria cruzar a ravina. 259 00:13:45,663 --> 00:13:46,991 Você nem mesmo tentou. 260 00:13:47,016 --> 00:13:49,266 Não custa nada voltar e tentar... 261 00:13:49,290 --> 00:13:50,858 Augie, Augie, espere, olha. 262 00:13:51,032 --> 00:13:54,194 Às vezes, quando há perigo, é melhor reconhecer e desistir. 263 00:13:54,195 --> 00:13:56,280 Meu Deus! Chega de sermões. 264 00:13:59,256 --> 00:14:01,884 - Calma! - Stella! Stella! 265 00:14:01,928 --> 00:14:03,396 Calma! Calma, calma, calma! 266 00:14:03,716 --> 00:14:05,018 Espere, espere. 267 00:14:05,061 --> 00:14:08,264 Calma, calma. Calma, calma, calma. 268 00:14:11,289 --> 00:14:13,789 Calma, calma. Oi, oi, espere. 269 00:14:13,790 --> 00:14:16,681 Fique parada. Certo? Calma. Está segura, certo? 270 00:14:16,682 --> 00:14:18,553 - Estou bem. Estou bem. - Fica calma. 271 00:14:18,554 --> 00:14:20,416 Ela só escorregou. Ela só escorregou. 272 00:14:20,439 --> 00:14:22,948 Disse que não seria seguro para a lhama atravessar. 273 00:14:22,949 --> 00:14:24,949 Pai, você nem sabia que passaríamos aqui. 274 00:14:24,974 --> 00:14:26,679 - Eu disse... - Como você consegue? 275 00:14:26,704 --> 00:14:29,151 Como justifica o abandono de uma lhama? 276 00:14:29,152 --> 00:14:31,699 Certo, dissemos que seria uma boa saída. 277 00:14:31,706 --> 00:14:35,048 Nós dissemos? Beleza, lembrei agora. 278 00:14:35,049 --> 00:14:37,720 Nós dissemos logo depois de decidirmos 279 00:14:37,721 --> 00:14:39,971 abandonar a lhama que Hoyt nos deixou. 280 00:14:44,438 --> 00:14:46,043 Hannah, estes são a pat. Ramirez 281 00:14:46,068 --> 00:14:47,413 e o capitão James. 282 00:14:47,438 --> 00:14:48,769 Muito prazer, Sra. Kirk. 283 00:14:48,794 --> 00:14:50,741 Faremos de tudo para achar seu marido. 284 00:14:51,679 --> 00:14:52,999 Mencionaram um bilhete... 285 00:14:53,136 --> 00:14:57,489 Eu encontrei no dia em que Lou sumiu. 286 00:14:58,027 --> 00:15:00,769 Dizia que sabia como consertar tudo, 287 00:15:00,770 --> 00:15:03,968 e por favor não se preocupe. Com amor, sempre. 288 00:15:04,069 --> 00:15:06,028 Consertar tudo. O quê? O que quis dizer? 289 00:15:08,112 --> 00:15:10,165 O banco ameaçou executar a hipoteca. 290 00:15:10,605 --> 00:15:13,933 Se não pagarmos, confiscarão os bens na segunda. 291 00:15:13,958 --> 00:15:15,882 Hannah, sinto muito. 292 00:15:16,730 --> 00:15:19,300 Percebeu algo de diferente no comportamento dele? 293 00:15:19,325 --> 00:15:20,637 Talvez sua rotina? 294 00:15:20,662 --> 00:15:23,683 Ele tem ficado muito na garagem, trabalhando com carpintaria. 295 00:15:23,993 --> 00:15:25,680 É onde pensei que o encontraria. 296 00:15:25,704 --> 00:15:27,744 Mas quando fui lá, ele não estava. 297 00:15:27,768 --> 00:15:29,202 Podemos dar uma olhada? 298 00:15:29,203 --> 00:15:30,503 Por favor. 299 00:15:31,672 --> 00:15:33,535 - Obrigado, Trey. - Tudo bem. 300 00:15:33,602 --> 00:15:35,070 Eles vão encontrá-lo, certo? 301 00:15:41,305 --> 00:15:42,888 Depois de conhecer a família... 302 00:15:43,333 --> 00:15:45,404 E com o que o Trey disse sobre ele, eu... 303 00:15:45,405 --> 00:15:47,106 Não considero Lou um cara de fugir. 304 00:15:47,107 --> 00:15:49,085 - É, espero que não. - Ele não é. 305 00:15:50,194 --> 00:15:51,513 Ei, olhem essa foto. 306 00:15:52,265 --> 00:15:53,686 Sem bandeira no uniforme. 307 00:15:54,430 --> 00:15:56,335 Era um contrato militar de empreiteiro. 308 00:15:56,677 --> 00:15:58,983 Paga bem. Resolve qualquer problema com grana. 309 00:15:59,008 --> 00:16:00,813 Sobretudo se forem missões secretas, 310 00:16:00,838 --> 00:16:03,574 Um trabalho secreto justificaria esse sumiço. 311 00:16:04,259 --> 00:16:05,565 Um depósito de armas. 312 00:16:05,589 --> 00:16:07,329 Eles levam o próprio arsenal? 313 00:16:07,354 --> 00:16:08,660 É obrigatório. 314 00:16:08,685 --> 00:16:10,455 Uma olhada aqui e teremos respostas. 315 00:16:10,844 --> 00:16:13,244 Está trancado. Vou pedir para chamar um chaveiro. 316 00:16:13,245 --> 00:16:15,551 Talvez não tenhamos tempo para isso. 317 00:16:16,384 --> 00:16:19,695 Além do mais, aprendi um pequeno truque durante as missões. 318 00:16:22,022 --> 00:16:23,868 Velhos hábitos não morrem fácil. 319 00:16:24,814 --> 00:16:27,534 Agora, vamos ver o que há por trás da porta número um. 320 00:16:28,838 --> 00:16:30,314 E as armas não estão aqui. 321 00:16:31,218 --> 00:16:33,184 Ele aceitaria essas missões por dívidas? 322 00:16:33,185 --> 00:16:35,677 Acho que ele toparia tudo para proteger a família. 323 00:16:41,900 --> 00:16:44,000 Vocês parecem vários búfalos entrando aqui. 324 00:16:44,001 --> 00:16:46,518 Estou aqui para revezar e cuidar do Liam, 325 00:16:46,519 --> 00:16:49,336 então você pode ir, fuja, suma. 326 00:16:49,797 --> 00:16:52,315 Eu sou uma cabeceira melhor do que você mesmo. 327 00:16:52,936 --> 00:16:55,347 Churrasco para seu adversário político. 328 00:16:56,233 --> 00:16:57,533 Que tal? 329 00:17:01,699 --> 00:17:03,778 Liam não pode comer isso. Está de repouso. 330 00:17:03,779 --> 00:17:05,789 Aquilo curou quatro gerações de Walkers. 331 00:17:05,814 --> 00:17:07,122 Agora, escute... 332 00:17:09,317 --> 00:17:11,480 Andei pensando na caça aos cogumelos... 333 00:17:12,693 --> 00:17:14,052 O que significa para você. 334 00:17:15,665 --> 00:17:17,859 Que tal fazermos algumas novas memórias? 335 00:17:20,137 --> 00:17:22,767 Ed, não tenho como agradecê-lo por nos abrigar aqui. 336 00:17:22,768 --> 00:17:24,646 Disponha. Sem nenhum problema. 337 00:17:25,363 --> 00:17:26,835 Obrigado. 338 00:17:30,230 --> 00:17:31,941 Essa égua é um pouco rebelde, não? 339 00:17:31,943 --> 00:17:35,624 Ela está um pouco assustada, se perguntando sobre seu bebê. 340 00:17:38,261 --> 00:17:41,576 - Lembra de ficarem conosco? - Lembro. 341 00:17:41,601 --> 00:17:44,783 Ficava acordada até tarde montando fortes. 342 00:17:47,515 --> 00:17:51,202 Eu sinto muito... sobre o tio Hoyt. 343 00:17:52,139 --> 00:17:53,548 Ele era demais. 344 00:17:56,276 --> 00:17:57,747 Sei que ele fez coisas 345 00:17:57,771 --> 00:17:59,580 que mantiveram vocês separados, 346 00:17:59,833 --> 00:18:02,229 mas... você o perdoou. 347 00:18:06,843 --> 00:18:08,148 Nem sempre. 348 00:18:10,131 --> 00:18:11,437 Mas gostaria de ter feito. 349 00:18:13,968 --> 00:18:15,836 O coração dele era enorme, Stel. 350 00:18:16,739 --> 00:18:18,045 Eu sei. 351 00:18:18,874 --> 00:18:21,787 Vocês dois sempre foram um tipo de sonho para mim. 352 00:18:23,154 --> 00:18:24,459 Pois é. 353 00:18:25,196 --> 00:18:26,703 Meio que éramos, certo? 354 00:18:30,715 --> 00:18:32,020 Stel... 355 00:18:32,218 --> 00:18:34,536 eu sei que nunca conheci seu namorado, 356 00:18:34,538 --> 00:18:36,695 mas eu entendo. 357 00:18:37,263 --> 00:18:38,564 Entendo de verdade. 358 00:18:38,756 --> 00:18:42,544 Não deixe esse garoto ocupar toda a sua mente, está bem? 359 00:18:43,255 --> 00:18:44,867 Outras pessoas precisam de você. 360 00:18:46,637 --> 00:18:49,218 Por que precisariam de mim se foi culpa minha? 361 00:18:50,639 --> 00:18:51,944 Não. 362 00:18:52,298 --> 00:18:55,075 Você não fez isso... certo? 363 00:18:55,656 --> 00:18:57,438 Talvez tenha deixado o amor entrar. 364 00:18:58,773 --> 00:19:00,148 Esse foi seu maior crime. 365 00:19:03,859 --> 00:19:05,346 Você lembra do meu brinde 366 00:19:05,370 --> 00:19:07,200 no jantar de ensaio de Cordi e Em? 367 00:19:07,225 --> 00:19:10,082 Não houve quem não chorasse. Foi o melhor brinde de todos. 368 00:19:10,107 --> 00:19:11,976 Não vou tirar isso de você, 369 00:19:11,978 --> 00:19:16,064 mas meu discurso no casamento foi, sem dúvida, 370 00:19:16,066 --> 00:19:18,698 duas vezes e meia mais emocionalmente comovente. 371 00:19:18,931 --> 00:19:22,171 Estou chorando só de pensar nisso. 372 00:19:22,196 --> 00:19:24,154 É o churrasco apimentado que faz isso. 373 00:19:24,179 --> 00:19:25,649 Sem frescura, aja como homem. 374 00:19:26,172 --> 00:19:29,235 Não que precise, após mostrar coragem e enfrentar Clint West. 375 00:19:29,906 --> 00:19:32,182 O eleitorado de Austin não se esquecerá disso. 376 00:19:33,000 --> 00:19:35,750 Essa manobra pode ter te posto à frente na corrida. 377 00:19:37,070 --> 00:19:39,567 Você está fazendo isso por causa da eleição? 378 00:19:40,952 --> 00:19:44,639 Stan, eu nem sei se quero mais uma carreira no serviço público. 379 00:19:44,780 --> 00:19:46,865 Se liga, agora. 380 00:19:47,029 --> 00:19:48,784 Você precisa desse desafio, não? 381 00:19:52,081 --> 00:19:54,289 Olha, está enfrentando uma decisão 382 00:19:55,237 --> 00:19:57,347 que vai te afetar para sempre. 383 00:19:59,073 --> 00:20:01,765 Já estive aí e escolhi errado. 384 00:20:03,806 --> 00:20:06,205 Você não quer viver com esse arrependimento. 385 00:20:12,039 --> 00:20:14,396 O Dept. de Defesa confirmou que o último serviço 386 00:20:14,421 --> 00:20:16,181 do Sgto. Louis Kirk foi há dois anos. 387 00:20:16,222 --> 00:20:19,321 Ele tentou recentemente, mas foi rejeitado por dano cerebral. 388 00:20:20,046 --> 00:20:21,929 Tudo bem. Obrigada, Connie. 389 00:20:21,954 --> 00:20:23,809 Já era a teoria da missão clandestina. 390 00:20:23,967 --> 00:20:26,941 Gente, eu realmente odeio dizer isso, mas, 391 00:20:27,168 --> 00:20:28,605 armas desaparecidas, 392 00:20:29,117 --> 00:20:30,499 problemas de dinheiro... 393 00:20:30,524 --> 00:20:32,793 Lou nunca abandonaria sua família assim. 394 00:20:33,341 --> 00:20:35,297 Apesar do dinheiro, ele estava indo bem. 395 00:20:36,162 --> 00:20:38,082 Pensando bem, ele estava 396 00:20:38,488 --> 00:20:39,850 perdendo peso. 397 00:20:40,270 --> 00:20:43,167 Sintoma de depressão compatível com trauma. 398 00:20:43,169 --> 00:20:45,648 Também é sintoma de alguém tentando perder peso. 399 00:20:46,226 --> 00:20:47,827 O cara estava encolhendo. 400 00:20:48,326 --> 00:20:50,432 E se estivesse se preparando para uma luta? 401 00:20:51,396 --> 00:20:53,473 Como uma luta com prêmio em dinheiro. 402 00:20:54,003 --> 00:20:55,992 Resolveria alguns problemas de dinheiro. 403 00:20:55,994 --> 00:20:57,324 - É. - Mas... 404 00:20:58,533 --> 00:21:00,232 - Alô. - Grande Ed. 405 00:21:00,410 --> 00:21:01,831 É o Trey, amigo do Lou. 406 00:21:01,833 --> 00:21:03,557 Cara, tenho uma pergunta para você. 407 00:21:03,643 --> 00:21:06,131 Você sabe de alguma luta clandestina hoje à noite 408 00:21:06,244 --> 00:21:08,029 com um pagamento alto em dinheiro? 409 00:21:08,387 --> 00:21:10,693 - Isso. - Na verdade, sim. 410 00:21:11,033 --> 00:21:12,884 Isso é ótimo. Tem um endereço? 411 00:21:36,920 --> 00:21:38,764 - Oi. - Oi. 412 00:21:44,805 --> 00:21:46,441 Isso me lembrou de quando 413 00:21:47,050 --> 00:21:48,435 fugimos para aquele celeiro 414 00:21:48,437 --> 00:21:50,930 depois da fogueira no primeiro ano. Lembra disso? 415 00:21:51,258 --> 00:21:53,826 Lembro da festa. Não me lembro de depois. 416 00:21:54,087 --> 00:21:55,387 Justo. 417 00:21:55,820 --> 00:21:58,296 Quem traria Everclear? 418 00:21:58,493 --> 00:21:59,797 Hoyt. 419 00:21:59,953 --> 00:22:01,363 - Hoyt, sim. - Hoyt. 420 00:22:01,365 --> 00:22:02,839 - Hoyt, sim. - Sim, sim. 421 00:22:06,109 --> 00:22:08,415 Me pergunto se isso é o que ele teria desejado. 422 00:22:08,891 --> 00:22:10,235 Nós juntos? 423 00:22:10,596 --> 00:22:13,136 Todos nós juntos? 424 00:22:15,967 --> 00:22:17,811 Pensei que soubesse o que ele queria. 425 00:22:19,204 --> 00:22:20,884 Aí fiquei sabendo da tal terra. 426 00:22:21,205 --> 00:22:23,278 Ele deve ter tido tantos sonhos, 427 00:22:24,090 --> 00:22:25,390 os quais nunca me contou. 428 00:22:26,517 --> 00:22:27,916 Eu o subestimei. 429 00:22:28,680 --> 00:22:30,015 Acho que todos nós. 430 00:22:30,522 --> 00:22:35,102 Acho que ele não queria criar expectativas, 431 00:22:35,103 --> 00:22:37,295 para que ninguém se decepcionasse. 432 00:22:37,296 --> 00:22:39,804 Mas todos nós esperávamos muito dele. 433 00:22:39,805 --> 00:22:41,927 Porque ele fez desse mundo melhor. 434 00:22:41,928 --> 00:22:44,151 - Ele trouxe luz, lealdade... - É verdade. 435 00:22:44,152 --> 00:22:45,694 Por todos esses anos, 436 00:22:46,113 --> 00:22:49,194 ele achava que devia a minha família. 437 00:22:49,767 --> 00:22:51,609 Eu que o decepcionei. 438 00:22:51,610 --> 00:22:54,586 Você não conseguiria impedi-lo de lutar por você. 439 00:23:02,779 --> 00:23:04,094 Ele... 440 00:23:06,645 --> 00:23:11,180 Ele me disse que eu era o motivo de ele estar vivo. 441 00:23:12,060 --> 00:23:14,033 Foi a última vez que nos vimos. 442 00:23:14,935 --> 00:23:17,480 Ele dizia isso, e eu dizia que não. 443 00:23:19,094 --> 00:23:20,684 Para ele, para aquilo. 444 00:23:27,202 --> 00:23:31,565 Cometi muitos erros após a morte da Emily. 445 00:23:32,385 --> 00:23:36,617 E finalmente estou percebendo que o que preciso fazer 446 00:23:36,618 --> 00:23:39,659 é estar perto de quem me ama. 447 00:23:41,857 --> 00:23:43,157 Falando nisso, 448 00:23:43,158 --> 00:23:45,589 mantivemos seu nome no bar. 449 00:23:45,590 --> 00:23:47,517 Você ainda é proprietária, então... 450 00:23:47,518 --> 00:23:50,337 Se você quiser, sempre terá um lugar conosco. 451 00:23:53,905 --> 00:23:55,205 Obrigada. 452 00:23:59,525 --> 00:24:02,401 - Vou me adiantar. - Claro. 453 00:24:02,402 --> 00:24:03,805 Não literalmente. 454 00:24:08,790 --> 00:24:10,188 - Boa noite. - Boa noite. 455 00:24:28,658 --> 00:24:30,267 Oi, garota! Está tudo bem. 456 00:24:31,391 --> 00:24:32,691 Está tudo bem. 457 00:24:34,127 --> 00:24:35,475 Vai ficar tudo bem. 458 00:24:38,037 --> 00:24:39,598 Sente falta dele? 459 00:24:39,599 --> 00:24:41,338 Entendo, eu também sinto. 460 00:24:42,937 --> 00:24:44,688 Lamento não ter trazido seu bebê. 461 00:24:44,689 --> 00:24:46,962 Eu deveria ter imaginado. 462 00:24:46,963 --> 00:24:49,594 Sei como é quando a família de alguém... 463 00:24:50,570 --> 00:24:52,521 E agora estou falando com um cavalo. 464 00:25:00,821 --> 00:25:02,121 Quer saber? 465 00:25:03,737 --> 00:25:05,157 Vamos dar um jeito nisso. 466 00:25:12,398 --> 00:25:14,561 Sabe se o Lou Kirk luta hoje? 467 00:25:14,586 --> 00:25:15,894 Não sei. 468 00:25:18,434 --> 00:25:19,735 Ninguém o viu. 469 00:25:19,736 --> 00:25:22,566 Talvez seja hora de considerar outras possibilidades. 470 00:25:22,567 --> 00:25:24,612 Tem alguma outra luta em Austin? 471 00:25:24,613 --> 00:25:26,270 Só a uns 500 km daqui. 472 00:25:26,655 --> 00:25:28,240 Ele tem que estar aqui. 473 00:25:28,831 --> 00:25:30,820 Vou tentar só mais uma coisa. 474 00:25:32,271 --> 00:25:33,671 Cadê o patrocinador da luta? 475 00:25:35,313 --> 00:25:36,613 Obrigado. 476 00:25:40,857 --> 00:25:44,213 Tem um peso galo lutando hoje? 1,75 m. 477 00:25:44,214 --> 00:25:45,514 Cabelo na régua. 478 00:25:45,515 --> 00:25:48,301 O nome dele é Lou Kirk, mas talvez use um apelido. 479 00:25:48,302 --> 00:25:49,951 Não posso ajudá-lo. 480 00:25:50,289 --> 00:25:51,589 Estou ocupado. 481 00:25:51,590 --> 00:25:53,274 Não somos da comissão de atletas. 482 00:25:53,298 --> 00:25:55,002 Não vamos fechar o estabelecimento. 483 00:25:55,740 --> 00:25:57,390 - Mas podemos. - Ouça! 484 00:25:57,391 --> 00:25:58,867 Só preciso achar meu amigo. 485 00:25:59,057 --> 00:26:00,357 Por favor. 486 00:26:01,089 --> 00:26:03,343 Ele tem uma tatuagem militar na perna direita. 487 00:26:03,368 --> 00:26:04,668 Talvez isso ajude. 488 00:26:13,554 --> 00:26:14,854 Lou! 489 00:26:16,338 --> 00:26:17,638 Trey! 490 00:26:17,672 --> 00:26:19,034 O que estão fazendo aqui? 491 00:26:27,324 --> 00:26:28,693 Eu só queria... 492 00:26:29,164 --> 00:26:30,602 Só queria agradecer. 493 00:26:30,872 --> 00:26:35,565 Sei que não é fácil sair da sua zona de conforto 494 00:26:35,566 --> 00:26:38,680 para fazer isso comigo, e para mim. 495 00:26:40,478 --> 00:26:42,662 Só queria que fizesse mais por si mesmo. 496 00:26:43,770 --> 00:26:45,457 Hoje é a noite do Hoyt. 497 00:26:48,467 --> 00:26:52,000 Eu sabia que ele era bom. 498 00:26:52,872 --> 00:26:54,786 Eu via a alegria que ele lhe causava. 499 00:26:57,588 --> 00:26:59,411 E estou começando a senti-la. 500 00:26:59,412 --> 00:27:03,404 Talvez seja tarde demais. 501 00:27:03,658 --> 00:27:05,065 Não é, não. 502 00:27:08,021 --> 00:27:10,130 - Sabe o que vou fazer? - O quê? 503 00:27:10,665 --> 00:27:13,421 Vou chamar o Stan, acordar nosso caçula, 504 00:27:13,422 --> 00:27:16,120 ir ao celeiro, pegar 40 tábuas de madeira, 505 00:27:16,121 --> 00:27:19,761 umas calhas e uma caixa de parafusos. 506 00:27:19,762 --> 00:27:21,390 É o que vou fazer. 507 00:27:21,750 --> 00:27:23,050 Quê? 508 00:27:25,565 --> 00:27:27,995 Certo, vamos. 509 00:27:28,269 --> 00:27:29,569 Anda logo. 510 00:27:29,570 --> 00:27:31,827 Quando passarmos por isso, tudo ficará bem. 511 00:27:32,050 --> 00:27:34,668 Galopando. Olha. 512 00:27:34,884 --> 00:27:37,609 Olha lá. É a sua mãe. Lá em cima. 513 00:27:38,928 --> 00:27:41,406 Olha. Lá está ela. Vamos. 514 00:27:41,883 --> 00:27:43,183 Vamos. 515 00:27:45,669 --> 00:27:48,777 Eu sei, sou o único que deveria pagar por isso. 516 00:27:50,673 --> 00:27:51,973 Por tudo. 517 00:27:53,034 --> 00:27:56,235 Certo. Só um pouco complicado subir aqui. Droga! 518 00:27:56,740 --> 00:27:58,786 Tudo bem. 519 00:28:01,040 --> 00:28:02,787 Tudo bem. 520 00:28:04,130 --> 00:28:06,032 Venha. 521 00:28:06,033 --> 00:28:07,503 Vamos até a mamãe. 522 00:28:07,682 --> 00:28:08,982 Eu preciso dessa luta. 523 00:28:08,983 --> 00:28:11,128 É um grande prêmio, mesmo se eu perder. 524 00:28:11,537 --> 00:28:13,290 - Trey, minha família... - Entendo. 525 00:28:13,291 --> 00:28:15,602 Mas não pode lutar com essa lesão, cara. 526 00:28:15,603 --> 00:28:17,100 Eu tentei um empréstimo. 527 00:28:17,402 --> 00:28:19,077 Eu já tentei de tudo. 528 00:28:19,078 --> 00:28:22,133 Vendi meus rifles e meus bens. Mas não é suficiente. 529 00:28:22,134 --> 00:28:24,681 Daqui uns meses, estarei na união dos carpinteiros, 530 00:28:24,682 --> 00:28:26,210 então serei financiado. 531 00:28:27,017 --> 00:28:28,387 Mas preciso disso agora. 532 00:28:33,048 --> 00:28:36,034 - O que é isso? - Vou lutar no seu lugar, ok? 533 00:28:36,035 --> 00:28:39,355 Temos o financiador da luta na nossa mão por ser ilegal. 534 00:28:39,356 --> 00:28:41,764 As técnicas de jiu-jitsu que aprendi no exército, 535 00:28:41,789 --> 00:28:43,158 me dão uma chance de lutar. 536 00:28:43,182 --> 00:28:45,014 Tudo bem, alérgico a camisas. 537 00:28:45,231 --> 00:28:47,460 Amor, você ainda está se recuperando. 538 00:28:47,639 --> 00:28:50,002 Eu sei que não é tão grave quanto uma lesão, 539 00:28:50,108 --> 00:28:52,210 mas não vou deixar você piorar as coisas. 540 00:28:52,814 --> 00:28:55,644 Além disso, você não está nem perto... 541 00:28:56,018 --> 00:28:57,325 do peso dele. 542 00:28:57,349 --> 00:28:58,659 Obrigado. 543 00:28:58,684 --> 00:29:01,067 Relaxa, Lou, para sermos sinceros, 544 00:29:02,029 --> 00:29:05,106 eu fui a estrela do jiu-jitsu durante a nossa missão. 545 00:29:05,408 --> 00:29:07,612 Não, não, não. 546 00:29:07,613 --> 00:29:10,146 - Sei que parece meio louco. - Sim, parece. 547 00:29:10,147 --> 00:29:13,050 Irresponsável e perigoso, pode causar problemas ao Dpto. 548 00:29:13,051 --> 00:29:15,512 - Mick, não. - Entenda, o Lou precisa disso. 549 00:29:15,513 --> 00:29:17,359 Eu entendo. 550 00:29:17,360 --> 00:29:19,488 Capitão, o que não faria pelo seu filho? 551 00:29:21,231 --> 00:29:24,756 Eu posso simpatizar com fazer qualquer loucura 552 00:29:25,162 --> 00:29:26,462 por aqueles que você ama. 553 00:29:26,847 --> 00:29:28,843 E se eu posso ajudar de algum modo, 554 00:29:29,503 --> 00:29:30,814 é minha obrigação. 555 00:29:30,839 --> 00:29:33,488 Fará isso de qualquer maneira, não é? 556 00:29:33,513 --> 00:29:34,813 Sim, farei. 557 00:29:34,839 --> 00:29:36,943 Beleza. 558 00:29:37,201 --> 00:29:40,105 Escuta, não estou aqui. Nunca estive aqui. 559 00:29:40,106 --> 00:29:41,712 - Entendeu? - Nunca onde? 560 00:29:41,713 --> 00:29:43,879 - Tanquinho, estamos entendidos? - Claro. 561 00:29:44,667 --> 00:29:45,967 Lá está a égua. 562 00:29:46,255 --> 00:29:47,555 Vamos, pessoal. 563 00:29:48,591 --> 00:29:49,891 Vamos. 564 00:29:50,217 --> 00:29:51,858 Pai, estivemos procurando você. 565 00:29:51,859 --> 00:29:53,576 - Você está bem? - Estou. 566 00:29:53,577 --> 00:29:56,839 Só um pequeno deslize. Nada grave. Vou pegar leve. 567 00:29:56,840 --> 00:29:58,140 Você está bem? 568 00:29:58,872 --> 00:30:00,706 - Você trouxe a lhama? - Vamos. 569 00:30:00,707 --> 00:30:02,007 Como podemos ajudar? 570 00:30:02,008 --> 00:30:04,774 Você gritou comigo mais cedo por fazer a mesma coisa, 571 00:30:04,775 --> 00:30:06,327 atravessar isso sozinha. 572 00:30:06,352 --> 00:30:08,829 Primeiro, foi um bom conselho. 573 00:30:08,830 --> 00:30:10,861 Segundo, eu não estava gritando, Stella. 574 00:30:10,862 --> 00:30:12,412 Foi um momento de aprendizado. 575 00:30:12,546 --> 00:30:14,172 Beleza, querem saber, toma. 576 00:30:14,998 --> 00:30:16,908 Peguem isto. Tia Geri, ajuda a segurar. 577 00:30:16,933 --> 00:30:18,268 Pode pegar isto? 578 00:30:19,631 --> 00:30:22,472 Certo, certo, isso. Beleza, estou bem. 579 00:30:22,516 --> 00:30:24,953 - Beleza, pronto? - Sim. Tudo bem, vá em frente. 580 00:30:27,016 --> 00:30:31,438 Pai, usa a jaqueta para envolver a lhama como um pacote. 581 00:30:31,439 --> 00:30:32,961 - Perfeito. - Isso. Pronto? 582 00:30:33,005 --> 00:30:34,354 Aí está. 583 00:30:34,860 --> 00:30:36,345 - Tudo certo. - Ótimo. 584 00:30:36,348 --> 00:30:37,649 Olha isso. 585 00:30:38,575 --> 00:30:40,969 - Ótima ideia, Augie. - Obrigado. 586 00:30:41,139 --> 00:30:42,531 Funcionou muito bem. 587 00:30:43,047 --> 00:30:45,117 Quer saber? 588 00:30:45,180 --> 00:30:48,716 Devo desculpas a vocês. 589 00:30:49,023 --> 00:30:50,741 Tudo que passamos, 590 00:30:50,742 --> 00:30:53,577 o que este pequeno significou para Hoyt, 591 00:30:53,585 --> 00:30:56,289 o que Hoyt significava para nós. 592 00:30:56,332 --> 00:30:58,084 Desculpem-me não ter visto antes, 593 00:30:59,197 --> 00:31:00,935 o quanto posso contar com vocês. 594 00:31:01,508 --> 00:31:02,817 Mais do que imaginava. 595 00:31:03,329 --> 00:31:04,636 Espero que sintam o mesmo. 596 00:31:04,661 --> 00:31:07,866 Bom, tenho certeza que sim, e isso é muito fofo, 597 00:31:07,867 --> 00:31:09,926 mas temos que puxá-lo com segurança. Anda. 598 00:31:09,927 --> 00:31:11,913 - Puxem, vamos puxar. - Certo, pronto? 599 00:31:11,914 --> 00:31:15,917 Querem saber? Estou com visão privilegiada deste rapaz, 600 00:31:15,918 --> 00:31:17,518 e acho que ele... 601 00:31:17,519 --> 00:31:18,840 acho que ele é ela. 602 00:31:18,865 --> 00:31:21,271 - Dá um tempo. - E está prestes a dar a luz. 603 00:31:21,296 --> 00:31:22,619 O quê? 604 00:31:22,644 --> 00:31:24,773 Precisaremos de todas as mãos prontas. 605 00:31:24,774 --> 00:31:26,362 Aqui está, garota. 606 00:31:26,363 --> 00:31:28,875 - Anda, anda. - Aqui. Aqui está. 607 00:31:37,591 --> 00:31:40,072 Não, não, não. Não tente pular nele. 608 00:31:40,073 --> 00:31:42,988 Bom soco dado por Ramirez. 609 00:31:42,989 --> 00:31:45,410 Isso! Isso! Isso! 610 00:31:45,926 --> 00:31:47,253 Jogo de corpo no ataque. 611 00:31:47,254 --> 00:31:48,615 Derruba ele. 612 00:31:48,616 --> 00:31:51,414 Bons conselhos. Isso aí, querida! 613 00:31:54,956 --> 00:31:56,955 Essa é minha garota. Vamos! 614 00:32:06,092 --> 00:32:07,392 Vira ele, vira ele! 615 00:32:07,393 --> 00:32:09,139 Isso aí, vira ele! 616 00:32:09,914 --> 00:32:11,524 Isso mesmo! 617 00:32:22,201 --> 00:32:24,833 A Ramirez estridente está por cima! 618 00:32:24,834 --> 00:32:27,099 Micki e eu tínhamos um sargento faixa preta. 619 00:32:27,100 --> 00:32:30,014 Ele disse que Micki poderia ensiná-lo a sair desta posição. 620 00:32:33,647 --> 00:32:35,493 Está no fim! 621 00:32:35,494 --> 00:32:37,300 É isso aí. Acabamos! 622 00:32:37,301 --> 00:32:38,642 Eu disse. 623 00:32:39,714 --> 00:32:41,801 É disso que estou falando, amor! 624 00:32:41,802 --> 00:32:43,102 Isso! 625 00:32:43,427 --> 00:32:46,101 Amor, tenho que dizer, nunca estive tão orgulhoso 626 00:32:46,102 --> 00:32:49,419 e com medo de você, mais do que por você. 627 00:32:50,295 --> 00:32:52,914 Nunca duvide da aluna estrela do sargento Carlson. 628 00:32:52,915 --> 00:32:54,220 Nunca mais. 629 00:32:54,401 --> 00:32:56,700 Nada mal para a primeira vez. 630 00:32:56,701 --> 00:32:58,893 Ligue-me se quiser outra luta. 631 00:32:58,894 --> 00:33:01,380 - Eu vou pensar nisso. - Não, não vai. 632 00:33:02,220 --> 00:33:03,520 Ei, Lou. 633 00:33:05,408 --> 00:33:06,716 Vá ficar com sua família. 634 00:33:06,802 --> 00:33:09,028 Essa foi a coisa mais gentil, 635 00:33:09,029 --> 00:33:12,120 e louca que alguém já fez por mim. 636 00:33:12,597 --> 00:33:14,310 - Obrigado. - Imagina. 637 00:33:15,503 --> 00:33:18,010 Micki, seu parceiro está influenciando você. 638 00:33:18,175 --> 00:33:19,703 Você pode me ensinar a escapar 639 00:33:19,704 --> 00:33:21,136 da "Ramirez estridente." 640 00:33:21,137 --> 00:33:23,302 - Posso mostrar uma coisa. - Não, não, não. 641 00:33:23,303 --> 00:33:25,805 - Você não quer isso, cara. - Não quero nada disso. 642 00:33:30,378 --> 00:33:32,210 Ei, Liam, me passe essa tábua. 643 00:33:36,213 --> 00:33:38,604 FIQUEI SABENDO. TUDO BEM? PODE CONVERSAR? 644 00:33:38,605 --> 00:33:40,805 ESTOU BEM. ADORARIA CONVERSAR TE LIGO À NOITE 645 00:33:41,976 --> 00:33:43,765 Ele é mais forte do que pensa, sabe. 646 00:33:45,109 --> 00:33:46,764 Ele não precisa da nossa salvação. 647 00:33:48,116 --> 00:33:50,329 Acho que não era ele que eu queria salvar. 648 00:33:50,450 --> 00:33:52,803 Andoo tentando controlar coisas que simplesmente 649 00:33:52,804 --> 00:33:54,323 não consigo, e... 650 00:33:54,903 --> 00:33:56,203 tentando mudar o passado 651 00:33:56,204 --> 00:33:58,196 controlando as pessoas que ainda tenho. 652 00:33:59,492 --> 00:34:01,011 E eu sei que é bobagem. 653 00:34:01,012 --> 00:34:02,312 Não é. 654 00:34:04,518 --> 00:34:05,818 Eu compreendo. 655 00:34:06,792 --> 00:34:08,214 Marquei a consulta. 656 00:34:10,098 --> 00:34:11,705 Radioterapia. 657 00:34:15,100 --> 00:34:16,991 Eu adoraria que você fosse comigo. 658 00:34:28,434 --> 00:34:30,100 O que foi? A mão está incomodando? 659 00:34:30,101 --> 00:34:31,591 Acho que posso ter machucado. 660 00:34:32,400 --> 00:34:35,323 Dando um gancho como você deu claro que vai machucar algo. 661 00:34:35,948 --> 00:34:37,257 Deixa eu dar uma olhada. 662 00:34:39,600 --> 00:34:43,185 Tenho certeza de que não precisa que eu diga o quanto 663 00:34:43,186 --> 00:34:46,497 está ficando cada vez mais parecida com seu velho parceiro. 664 00:34:46,498 --> 00:34:48,498 Não preciso que banque o terapeuta. Eu... 665 00:34:49,026 --> 00:34:50,697 eu entendi a ligação. A... 666 00:34:50,698 --> 00:34:53,983 razão pela qual eu estava tão... 667 00:34:54,610 --> 00:34:56,815 determinada a ajudar a família do Lou. E... 668 00:34:58,814 --> 00:35:02,273 também a razão pela qual fui agressiva com o Walker ontem. 669 00:35:03,997 --> 00:35:05,350 Depois de tudo, ainda... 670 00:35:08,870 --> 00:35:11,325 é difícil me entregar a algo que não quero perder. 671 00:35:12,201 --> 00:35:13,763 Vocês todos passaram por muito. 672 00:35:15,267 --> 00:35:16,599 Mas ele ainda está aqui. 673 00:35:18,306 --> 00:35:19,613 Você também. 674 00:35:20,987 --> 00:35:22,467 E eu. 675 00:35:24,704 --> 00:35:26,010 - Eu sei. - Sim. 676 00:35:30,941 --> 00:35:33,753 Quero só ver Mawline quando ela vir esse carinha. 677 00:35:33,754 --> 00:35:35,428 Olha. Estamos quase em casa. 678 00:35:36,093 --> 00:35:38,551 Sabe, estou feliz que vamos fazer isso juntos. 679 00:35:39,286 --> 00:35:40,651 Eu também. 680 00:35:41,778 --> 00:35:43,078 Quer saber, 681 00:35:43,306 --> 00:35:45,376 acho que seria mais rápido para mim 682 00:35:45,505 --> 00:35:47,504 pegar um ônibus até em casa. 683 00:35:47,505 --> 00:35:49,744 A rodovia fica logo depois da colina. 684 00:35:49,745 --> 00:35:52,363 Geri, o rancho está bem ali. Posso te levar na volta. 685 00:35:52,364 --> 00:35:53,664 Eu sei. 686 00:35:54,003 --> 00:35:56,457 - Por mais que isso seja bom... - Sim? 687 00:35:56,458 --> 00:36:00,698 Eu só sinto que há um oceano de coisas não ditas entre nós. 688 00:36:00,958 --> 00:36:03,713 E estamos muito assustados para mergulhar um dedo do pé. 689 00:36:04,506 --> 00:36:07,024 Sabe, Hoyt mudou tudo. 690 00:36:08,685 --> 00:36:10,678 Sinto muito, eu não esperava, 691 00:36:10,679 --> 00:36:12,104 mas isso mexe comigo, Cordi. 692 00:36:12,105 --> 00:36:13,789 Eu entendo. Eu também. 693 00:36:16,092 --> 00:36:17,396 Ei, crianças... 694 00:36:18,599 --> 00:36:21,092 eu vou ter que ir. 695 00:36:21,405 --> 00:36:23,290 Tenho que cuidar de algumas coisas. 696 00:36:23,291 --> 00:36:26,239 E agora, vocês também. 697 00:36:32,803 --> 00:36:34,205 Obrigado, Ger. 698 00:36:37,166 --> 00:36:38,510 Ei. 699 00:36:39,772 --> 00:36:41,709 - Amo você. - Amo você também. 700 00:36:42,358 --> 00:36:44,467 - Amo você. - Amo você. 701 00:36:57,647 --> 00:36:59,910 Pai, você não vai deixar o vovô vendê-los, né? 702 00:36:59,911 --> 00:37:03,014 Deixe que eu cuido do vovô, certo? Apenas... 703 00:37:03,218 --> 00:37:04,518 Ei, papai. 704 00:37:04,613 --> 00:37:06,773 Antes de começar, deixe-me dizer algo. 705 00:37:06,774 --> 00:37:10,725 - Sim, Geraldine ligou. Me siga. - Vovô, Hoyt os deixou para nós. 706 00:37:10,726 --> 00:37:12,756 - E este é apenas um bebê. - Desculpe. 707 00:37:12,757 --> 00:37:14,749 Tenho uma política contra lhamas. 708 00:37:14,750 --> 00:37:16,912 O bom é que temos um estábulo de alpacas. 709 00:37:16,913 --> 00:37:19,132 Espere, temos um quê? 710 00:37:19,133 --> 00:37:21,718 Você é um idiota. Isso não é um lhama. 711 00:37:22,382 --> 00:37:24,053 Que tipo de rancheiro é você? 712 00:37:24,894 --> 00:37:26,873 Acho que isso servirá por enquanto. 713 00:37:26,874 --> 00:37:29,837 Convertemos o galpão em um celeiro ontem à noite. 714 00:37:30,211 --> 00:37:32,234 Deve caber todo esse bando 715 00:37:32,398 --> 00:37:34,549 de desajustados que você arrastou para casa. 716 00:37:36,101 --> 00:37:40,304 - Pai, eu... - Sua mãe, Liam e Stan. 717 00:37:40,442 --> 00:37:42,000 Eles fizeram o trabalho pesado. 718 00:37:44,163 --> 00:37:46,156 - Ele está chorando? - Está. 719 00:37:46,343 --> 00:37:48,218 Ele é grande, mas tem um coração mole. 720 00:37:48,749 --> 00:37:50,703 Entrem em casa. O café está esperando. 721 00:37:50,704 --> 00:37:52,006 Obrigado, Mawline. 722 00:37:52,195 --> 00:37:53,499 Tudo bem. 723 00:37:53,601 --> 00:37:55,850 Vamos colocar a família em sua nova casa. 724 00:37:55,875 --> 00:37:57,335 - Tudo bem, me dê eles. - Ok. 725 00:37:57,336 --> 00:37:58,648 - Isso. - Pegou? 726 00:37:58,649 --> 00:38:00,203 Peguei, peguei. 727 00:38:00,211 --> 00:38:01,683 - Pronto, peguei. - Aí está. 728 00:38:11,337 --> 00:38:12,764 O pequenino tem nome? 729 00:38:16,648 --> 00:38:18,195 - Hoyt. - Hoyt. 730 00:38:18,903 --> 00:38:20,219 Esse é um bom nome. 731 00:38:24,190 --> 00:38:25,601 É um ótimo nome. 732 00:38:28,306 --> 00:38:31,352 Ei, só quero dizer que me sinto abençoado 733 00:38:31,396 --> 00:38:34,679 de estar aqui com três gerações de Walkers. 734 00:38:37,529 --> 00:38:39,825 Agora, se puderem me ajudar 735 00:38:39,826 --> 00:38:43,122 a pressionar um pouco o jovem Liam aqui... 736 00:38:45,221 --> 00:38:46,527 Isso é para você. 737 00:38:47,597 --> 00:38:49,491 Primeira doação para sua campanha. 738 00:38:51,189 --> 00:38:52,600 O que há de errado com você? 739 00:38:52,625 --> 00:38:54,791 Você é mais escorregadio que óleo de cobra. 740 00:38:54,816 --> 00:38:57,273 Usando meu filho para dividir o voto progressivo. 741 00:38:57,298 --> 00:39:00,011 Como se precisasse de ajuda com aqueles manés. 742 00:39:00,012 --> 00:39:01,813 Não dê ouvidos ao seu pai. Nem vocês. 743 00:39:02,921 --> 00:39:05,028 Eu sabia que havia um motivo oculto aqui. 744 00:39:08,913 --> 00:39:10,220 Sabem de uma coisa? 745 00:39:10,480 --> 00:39:11,842 Com licença. 746 00:39:15,483 --> 00:39:17,403 Oi, Trevor. 747 00:39:18,055 --> 00:39:19,376 Então... 748 00:39:20,083 --> 00:39:22,820 não tenho certeza de quando você ouvirá isso. 749 00:39:23,655 --> 00:39:26,122 Nem tenho certeza do que dizer, exceto... 750 00:39:27,789 --> 00:39:29,529 que também sinto muito. 751 00:39:31,222 --> 00:39:33,109 Acho que não posso te visitar. 752 00:39:34,616 --> 00:39:37,518 Talvez eu precise deixar o passado para trás, sabe? 753 00:39:37,703 --> 00:39:39,036 E... 754 00:39:41,230 --> 00:39:43,429 minha família ainda precisa de mim. 755 00:39:45,634 --> 00:39:46,954 De qualquer forma... 756 00:39:48,426 --> 00:39:51,322 espero que esteja se curando 757 00:39:52,289 --> 00:39:53,604 de alguma forma. 758 00:39:54,069 --> 00:39:55,399 E... 759 00:39:56,024 --> 00:40:00,104 espero que pelo menos saiba que o que tínhamos era real. 760 00:40:03,385 --> 00:40:05,315 Adeus, Trevor. 761 00:40:13,988 --> 00:40:16,074 Encontrei depois que você saiu. 762 00:40:16,234 --> 00:40:17,581 Vamos lá. 763 00:40:18,807 --> 00:40:20,348 Espere, o que você fez? 764 00:40:20,349 --> 00:40:24,655 Sabe que não compartilhar nada confidencial com um civil. 765 00:40:25,307 --> 00:40:26,620 Você sabe disso. 766 00:40:26,628 --> 00:40:28,800 Você pegou um pouco de sol, vaqueiro? 767 00:40:28,824 --> 00:40:30,589 - Um pouco. - Olha... 768 00:40:30,938 --> 00:40:32,297 Fala. 769 00:40:32,438 --> 00:40:34,126 Eu estava chateada antes. 770 00:40:34,127 --> 00:40:35,587 Mas eu... 771 00:40:35,601 --> 00:40:36,925 eu não sabia. 772 00:40:38,363 --> 00:40:42,396 Toda a minha jornada como patrulheira foi com você, 773 00:40:42,433 --> 00:40:45,533 e quando você partiu, eu... 774 00:40:45,785 --> 00:40:47,270 - Eu me senti... - À deriva. 775 00:40:48,168 --> 00:40:50,681 - Isso. - Entendo. Tudo bem. Sério. 776 00:40:54,087 --> 00:40:55,416 Vem cá. 777 00:40:57,732 --> 00:40:59,761 Sabe, agora estou ansiosa para abrir mão 778 00:40:59,762 --> 00:41:01,826 dessa coisa de parceiro por um tempo. 779 00:41:02,379 --> 00:41:05,025 Agora podemos ser apenas amigos. 780 00:41:05,485 --> 00:41:08,036 Inferno, Micki, não somos amigos. Somos uma família. 781 00:41:11,783 --> 00:41:14,565 Onde você arrumou uma alpaca? 782 00:41:14,590 --> 00:41:16,413 - Pois é... - Como assim? 783 00:41:19,140 --> 00:41:22,448 Ela é bonita. Oi. 784 00:41:22,974 --> 00:41:24,612 Ela e a filha dela. 785 00:41:24,626 --> 00:41:27,441 Então, o bebê dela também é uma menina? 786 00:41:27,442 --> 00:41:29,017 Você sabe só de olhar? 787 00:41:30,182 --> 00:41:32,456 A maioria das pessoas saberia, Walker. 788 00:41:36,278 --> 00:41:40,353 EM MEMÓRIA DO NOSSO GAROTO HOYT RAWLINS 789 00:41:45,723 --> 00:41:47,882 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 790 00:41:47,907 --> 00:41:49,642 GRIOTS Um novo conceito em legendas 791 00:41:49,667 --> 00:41:51,053 Redes Sociais: @griotsteam 57705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.