All language subtitles for Truth or Dare episode 10 99% [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,020 Timing and Subtitles created by 🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com 2 00:01:27,590 --> 00:01:32,760 [Truth or Dare] 3 00:01:32,760 --> 00:01:34,760 [Truth or Dare - Episode 10] 4 00:01:34,760 --> 00:01:36,970 [Blind Groom] 5 00:01:39,980 --> 00:01:43,180 Report Princess, this person is really suspicious. 6 00:01:43,180 --> 00:01:45,430 Allow me to question him. 7 00:01:46,080 --> 00:01:48,450 Princess, help decide for me! 8 00:01:48,450 --> 00:01:51,870 He has sent many meals to Princess, what suspiciousness is there? 9 00:01:51,870 --> 00:01:54,090 As for you, so murderous, 10 00:01:54,090 --> 00:01:57,440 you dare to point the sword at Princess! How dare you?! 11 00:01:57,440 --> 00:02:01,710 Miss Qiao Yun, spare me! 12 00:02:01,710 --> 00:02:03,510 Hurry up and send the food in first. 13 00:02:03,510 --> 00:02:05,670 If it gets cold, you will get it! 14 00:02:05,670 --> 00:02:07,280 Y-Yes. 15 00:02:07,280 --> 00:02:08,970 Princess, we will also be leaving. 16 00:02:08,970 --> 00:02:10,480 Let's go. 17 00:02:11,550 --> 00:02:15,490 Miss Qiao Yun, was I murderous? 18 00:02:15,490 --> 00:02:17,770 But that person really looks familiar. 19 00:02:17,770 --> 00:02:19,770 I can't remember where I saw him before. 20 00:02:19,770 --> 00:02:22,120 Do you think he looks familiar or are you blind? 21 00:02:22,120 --> 00:02:25,150 Then are you familiar with every food delivery person? 22 00:02:28,780 --> 00:02:32,320 Father, didn't I ask you to meet outside? Why did you come in? 23 00:02:32,320 --> 00:02:36,340 If it weren't because the matter is urgent, I wouldn't come in. 24 00:02:36,340 --> 00:02:37,900 Miss Qiao Yun. 25 00:02:37,900 --> 00:02:40,660 Right, I heard Qiu Hua say your thought. 26 00:02:40,660 --> 00:02:42,690 It is a good plan. 27 00:02:42,690 --> 00:02:46,050 But I have to be the one to save Master Bao. 28 00:02:46,050 --> 00:02:48,910 No! If you go, it is too dangerous! 29 00:02:48,910 --> 00:02:51,730 Listen to me, look at my current identity. 30 00:02:51,730 --> 00:02:54,720 A small waiter, no one will be suspicious. 31 00:02:54,720 --> 00:02:57,440 Besides, I know this Master Bao. 32 00:02:57,440 --> 00:03:00,860 I am confident he will leave with me. 33 00:03:00,860 --> 00:03:04,290 Xiao Wanzi, I also think it is more suitable for Uncle He to go. 34 00:03:04,290 --> 00:03:07,900 This Uncle He really is the most suitable person. 35 00:03:09,880 --> 00:03:12,550 Daughter, I know that you feel bad for me. 36 00:03:12,550 --> 00:03:15,090 Then we will think for the big picture. 37 00:03:17,370 --> 00:03:20,120 We have just went to the prison to see the situation. 38 00:03:20,120 --> 00:03:22,740 Old Master Mei is not home these two days. The guards at the prison 39 00:03:22,740 --> 00:03:25,060 only leave one person to watch during lunch. 40 00:03:25,060 --> 00:03:27,800 The prison keys are also in his hands. 41 00:03:27,800 --> 00:03:29,970 So later, you come here. 42 00:03:29,970 --> 00:03:33,050 I will pretend to be bringing food to Third Young Master Mei, then I can bring you in. 43 00:03:33,050 --> 00:03:35,650 Then, I will pretend to be beaten unconsciously. 44 00:03:35,650 --> 00:03:37,940 Then you can bring Xiao Bao and leave. 45 00:03:38,760 --> 00:03:40,760 Not a bad idea! 46 00:03:41,580 --> 00:03:43,870 But how do I leave after I get Xiao Bao? 47 00:03:43,870 --> 00:03:46,540 Don't worry, I already thought of the leaving plan. 48 00:03:46,540 --> 00:03:48,630 After you leave the prison gate, 49 00:03:48,630 --> 00:03:51,520 turn right and soon there is another door. 50 00:03:51,520 --> 00:03:54,400 Then Qiao Yun and Qiu Hua will meet you there. 51 00:03:54,400 --> 00:03:58,130 I will secretly inspect and Qiu Hua will let you guys out. 52 00:03:58,130 --> 00:03:59,980 You have to be careful. 53 00:03:59,980 --> 00:04:03,410 If something happens to you, I also won't live. 54 00:04:03,410 --> 00:04:05,280 Look at what you're saying. 55 00:04:05,280 --> 00:04:07,850 What type of situation have I not seen? 56 00:04:19,570 --> 00:04:21,360 Princess, all the guards have went to have lunch. 57 00:04:21,360 --> 00:04:23,850 -Second Young Master Mei doesn't allow anyone to enter or leave. -How dare you?! 58 00:04:23,850 --> 00:04:27,620 Am I, the Princess someone else? 59 00:04:27,620 --> 00:04:29,280 -Second Young Master Mei has said-- -Said what?! 60 00:04:29,280 --> 00:04:31,950 I don't care I want to go bring food to Third Young Master Mei. Move! 61 00:04:31,950 --> 00:04:33,720 Princess! 62 00:04:39,590 --> 00:04:41,520 Let's go. 63 00:04:46,670 --> 00:04:48,820 Second Young Master Mei you're busy. 64 00:04:48,820 --> 00:04:51,570 You came again! Who let you in?! 65 00:04:51,570 --> 00:04:54,220 You still want to trick me with my father? 66 00:04:54,220 --> 00:04:56,370 What is this? 67 00:04:56,370 --> 00:04:57,890 Hurry up and leave! 68 00:04:57,890 --> 00:05:01,010 I-I am afraid that Shiqing isn't eating well. 69 00:05:01,010 --> 00:05:04,120 I especially ordered food from the restaurant to change the taste. 70 00:05:04,120 --> 00:05:06,920 Here, there is Mei Manor's kitchen to take care of the food. 71 00:05:06,920 --> 00:05:08,950 There is no need for you guys to care. 72 00:05:08,950 --> 00:05:11,560 How dare you! Who am I?! 73 00:05:11,560 --> 00:05:14,080 I am the Princess, I am from the royal family! 74 00:05:14,080 --> 00:05:17,260 I can go wherever I want to! Is it your duty to care?! Move! 75 00:05:17,260 --> 00:05:19,180 Who cares who you are? 76 00:05:19,180 --> 00:05:21,200 Come back! 77 00:05:43,880 --> 00:05:45,030 -Father-in-law! -I'm here! 78 00:05:45,030 --> 00:05:47,170 Father-in-law, why have you come?! 79 00:05:47,170 --> 00:05:49,980 We'll talk after we leave. 80 00:05:51,290 --> 00:05:53,610 -You did this?! -We'll talk when we get back. 81 00:05:53,610 --> 00:05:55,400 Wait. 82 00:05:55,400 --> 00:05:59,200 I have a really important person I need to see. 83 00:06:02,570 --> 00:06:05,450 Who are you? Guards! 84 00:06:05,450 --> 00:06:07,400 Young Master, what orders do you have? 85 00:06:07,400 --> 00:06:09,440 How did you come out? 86 00:06:09,440 --> 00:06:11,820 Obviously there is someone to let me go. 87 00:06:11,820 --> 00:06:14,710 But...I am smart, strong and handsome. 88 00:06:14,710 --> 00:06:16,970 I can enter and leave your Mei Manor many times without problems. 89 00:06:16,970 --> 00:06:19,140 Let's go, stop talking. 90 00:06:19,140 --> 00:06:22,330 -Who is that? -Then take care. 91 00:06:22,330 --> 00:06:24,140 Bye. 92 00:06:24,140 --> 00:06:27,990 It looks like there really are Green Dragon Fort Spies from the Mei Manor. 93 00:06:28,930 --> 00:06:32,880 Father-in-law, look at how angry Mei Shiqing got! 94 00:06:32,880 --> 00:06:35,220 No, am I supposed to go this side after going out 95 00:06:35,220 --> 00:06:38,010 or this side? This side is left, this side is right. 96 00:06:38,010 --> 00:06:40,200 Isn't the door over there? 97 00:06:40,200 --> 00:06:42,550 Wait! 98 00:06:47,540 --> 00:06:50,560 Lighter! 99 00:06:50,560 --> 00:06:53,330 -There's a secret code. -What code? 100 00:06:53,330 --> 00:06:56,320 Chest. 101 00:06:56,320 --> 00:06:58,760 Chest. What are you doing? 102 00:06:58,760 --> 00:07:00,710 Not my chest. 103 00:07:00,710 --> 00:07:02,830 No, no, no. Master Bao. 104 00:07:02,830 --> 00:07:04,380 There's someone. 105 00:07:09,330 --> 00:07:12,420 -Brother, you like chests? -Hurry up and leave! 106 00:07:12,420 --> 00:07:15,100 -Thanks. -You forgot the code. 107 00:07:27,190 --> 00:07:29,840 I think it is about time. 108 00:07:29,840 --> 00:07:32,300 I really can't continue. 109 00:07:32,300 --> 00:07:34,370 Guards! Is there someone?! 110 00:07:34,370 --> 00:07:36,110 Guards! 111 00:07:37,250 --> 00:07:40,120 -Shiqing! Shiqing! -What happened out there? 112 00:07:40,120 --> 00:07:43,660 I-I also don't know. That bandit got rescued by someone. 113 00:07:43,660 --> 00:07:46,020 Then...there was a group of them. 114 00:07:46,020 --> 00:07:49,800 I didn't eat and I got beaten to unconsciousness. 115 00:07:49,800 --> 00:07:52,740 Unconscious? Is your head okay? 116 00:07:52,740 --> 00:07:55,280 -Yes. -Then that's good. 117 00:07:55,280 --> 00:07:57,940 You aren't smart in the first place, what if you get more and more dumb from getting beaten? 118 00:07:57,940 --> 00:08:00,800 Then you are smart by marrying an idiot? 119 00:08:00,800 --> 00:08:04,860 Let me ask you something important. Where's the other people out there? Where's the guards? 120 00:08:04,860 --> 00:08:08,430 I don't know, Second Young Master is lying unconscious on the floor. 121 00:08:08,430 --> 00:08:11,430 I also don't know what is this. 122 00:08:11,430 --> 00:08:13,430 Hurry up and find Siheng. Hurry! 123 00:08:13,430 --> 00:08:14,940 Okay. 124 00:08:20,680 --> 00:08:23,700 What is Uncle He doing? Why isn't there any noise? 125 00:08:23,700 --> 00:08:26,310 Don't rush. Xiao Wanzi is pretty smart. 126 00:08:26,310 --> 00:08:28,280 I don't think there is anything. 127 00:08:33,100 --> 00:08:34,780 Qiu Hua! 128 00:08:35,580 --> 00:08:39,080 What's going on with her? 129 00:08:41,200 --> 00:08:43,110 Help!! 130 00:08:43,110 --> 00:08:46,900 Help, help! Someone help me! 131 00:08:46,900 --> 00:08:48,980 Help!! 132 00:08:48,980 --> 00:08:50,450 What was that? 133 00:08:50,450 --> 00:08:52,780 Did something happen? 134 00:08:53,650 --> 00:08:55,150 Let's go take a look! 135 00:08:55,150 --> 00:08:57,150 Let's go! 136 00:08:57,150 --> 00:08:59,550 Princess, are you alright? 137 00:09:01,250 --> 00:09:05,650 Report! The bandit is missing, only Third Young Master remains inside. 138 00:09:05,650 --> 00:09:08,990 Tell everyone that no one is allowed out of Mei Manor! 139 00:09:08,990 --> 00:09:11,700 Seal off the city to search! 140 00:09:11,700 --> 00:09:13,180 Yes! 141 00:09:13,650 --> 00:09:16,220 Princess, don't you know the food delivery man? 142 00:09:16,220 --> 00:09:20,150 I don't know. He seemed quite normal before. 143 00:09:20,150 --> 00:09:21,540 Was there anything else strange? 144 00:09:21,540 --> 00:09:23,300 Nothing. 145 00:09:23,300 --> 00:09:26,720 I brought him to deliver food, then got knocked out. 146 00:09:26,720 --> 00:09:29,340 The moment I woke up... 147 00:09:29,340 --> 00:09:31,050 I'm glad Shiqing is fine. 148 00:09:31,050 --> 00:09:33,390 Then I ran out to get help, and then you came! 149 00:09:33,390 --> 00:09:35,350 -Then, that food delivery man- -Stop asking! 150 00:09:35,350 --> 00:09:38,590 Princess was just startled, she needs to rest now. 151 00:09:38,590 --> 00:09:41,060 Princess, are you alright? 152 00:09:41,950 --> 00:09:44,520 Let's go rest. 153 00:09:45,960 --> 00:09:48,220 I was scared to death! 154 00:09:57,090 --> 00:10:01,170 Xiao Bao! Not bad, you went to rob the general's manor! 155 00:10:01,170 --> 00:10:04,870 You're even better, Father-in-law! How did you get in? 156 00:10:04,870 --> 00:10:07,220 I do know some jianghu tricks! 157 00:10:07,220 --> 00:10:10,350 It's a shame I didn't manage to abduct the princess. 158 00:10:10,350 --> 00:10:14,070 But with her qualities, I don't think Godfather would like her. 159 00:10:14,070 --> 00:10:15,650 What do you mean by that? 160 00:10:15,650 --> 00:10:18,220 I don't understand, what's wrong with that princess? 161 00:10:18,220 --> 00:10:20,020 I think that princess is great! 162 00:10:20,020 --> 00:10:23,570 She's white skinned and chubby, she's cute and caring! 163 00:10:23,570 --> 00:10:24,980 Father-in-law. 164 00:10:24,980 --> 00:10:29,410 If you like her, I can abduct her for you next time? 165 00:10:29,410 --> 00:10:32,280 I just think your daughter, my wife, 166 00:10:32,280 --> 00:10:34,670 that is true beauty! 167 00:10:35,870 --> 00:10:40,090 Let's not talk about this now and knock him unconscious. Think of a way to replace him. 168 00:10:40,670 --> 00:10:44,330 There's wine, go and have some and block your stinky mouth. 169 00:10:44,330 --> 00:10:46,430 Thank you Father-in-law! 170 00:10:52,050 --> 00:10:55,680 Am I too tired today? 171 00:10:55,680 --> 00:10:58,090 Why do I feel sleepy? 172 00:11:03,390 --> 00:11:06,590 Xiao Bao, Xiao Bao. You sent yourself to Mei Manor, 173 00:11:06,590 --> 00:11:08,800 so you cannot blame me. 174 00:11:08,800 --> 00:11:10,900 Master Wu, without Master Bao, 175 00:11:10,900 --> 00:11:13,360 the entire fortress will be yours from now on! 176 00:11:13,360 --> 00:11:15,090 Of course! 177 00:11:15,090 --> 00:11:17,690 From now on, you will all have whatever you want! 178 00:11:17,690 --> 00:11:19,360 Thank you Master Wu! 179 00:11:19,360 --> 00:11:24,120 Master Wu. If we don't save him, how are we going to answer to Big Boss? 180 00:11:24,120 --> 00:11:26,000 Who said we aren't going to save him? 181 00:11:26,000 --> 00:11:28,520 We fought a tough battle with General Mei. 182 00:11:28,520 --> 00:11:31,660 We only came back because we couldn't beat him, got it? 183 00:11:31,660 --> 00:11:32,950 Got it! 184 00:11:32,950 --> 00:11:35,800 What do you understand? 185 00:11:35,800 --> 00:11:37,540 Get up! 186 00:11:47,180 --> 00:11:49,230 I understand, Master Wu! 187 00:11:51,630 --> 00:11:53,390 Beat them up. 188 00:12:01,040 --> 00:12:04,170 Stop! Stop fighting. 189 00:12:11,860 --> 00:12:13,670 Isn't this Master Wu? What a coincidence. 190 00:12:13,670 --> 00:12:16,160 What are you doing? 191 00:12:16,160 --> 00:12:20,070 I came to buy something for my daughter. 192 00:12:21,330 --> 00:12:24,760 Master Wu. Um... 193 00:12:25,760 --> 00:12:29,890 Here's a token of my appreciation. Go and drink with your brothers. 194 00:12:30,650 --> 00:12:35,900 You are our Big Boss' father-in-law. How can I take your money? 195 00:12:35,900 --> 00:12:39,230 Master Wu, what are you saying? 196 00:12:39,230 --> 00:12:40,990 If you don't guide me, 197 00:12:40,990 --> 00:12:44,760 I won't even know the way up the mountain! 198 00:12:44,760 --> 00:12:47,220 Don't worry, someone will meet up with you. Go on! 199 00:12:47,220 --> 00:12:49,660 I'll take my leave first! You've worked hard everyone! 200 00:12:49,660 --> 00:12:51,450 Let's go. 201 00:12:52,100 --> 00:12:53,820 I'm going! 202 00:12:53,820 --> 00:12:55,650 Thank goodness he didn't find anything. 203 00:12:55,650 --> 00:12:57,350 Wait! 204 00:12:58,350 --> 00:13:00,030 Search the cart. 205 00:13:01,320 --> 00:13:03,430 Master Wu, someone is here. 206 00:13:05,760 --> 00:13:07,760 I just knew it. 207 00:13:07,760 --> 00:13:11,430 Your precious daughter is so worried right now, why would she have the mood to go shopping? 208 00:13:11,430 --> 00:13:15,360 Moreover, you saw me and didn't ask anything. There must be a problem. 209 00:13:15,360 --> 00:13:19,490 Xiao Bao, the heavens want your life today. 210 00:13:22,070 --> 00:13:25,490 Master Wu! Aren't you afraid of Nan Batian? 211 00:13:25,490 --> 00:13:27,690 It was you, old man, 212 00:13:27,690 --> 00:13:29,390 who hated Xiao Bao for hogging your precious daughter. 213 00:13:29,390 --> 00:13:32,830 In your anger, you killed him. What does it have to do with me? 214 00:13:32,830 --> 00:13:34,500 You-! 215 00:13:35,860 --> 00:13:37,600 Stop! 216 00:13:41,230 --> 00:13:43,000 -Nan Xiang. -What are you doing? 217 00:13:43,000 --> 00:13:46,190 Xiao Bao! Xiao Bao! 218 00:13:47,950 --> 00:13:50,090 What's going on? 219 00:13:51,040 --> 00:13:54,820 It was this old man! He knocked out Xiao Bao! He must have ulterior motives! 220 00:13:54,820 --> 00:13:56,830 No. We wanted to get rid of this evil old man. 221 00:13:56,830 --> 00:14:00,290 Eldest Miss! I worked so hard to save Xiao Bao. 222 00:14:00,290 --> 00:14:02,200 Master Wu wanted to kill him as soon as he saw him! 223 00:14:02,200 --> 00:14:04,990 -Tell the truth! -Shut up! 224 00:14:04,990 --> 00:14:07,660 Old man. Tell me the truth. 225 00:14:07,660 --> 00:14:09,630 Did you save Xiao Bao? 226 00:14:09,630 --> 00:14:13,490 Eldest Miss, that is the truth! 227 00:14:15,420 --> 00:14:18,470 So this old man was a step ahead of me? 228 00:14:18,470 --> 00:14:22,460 Master Wu. We are all brothers. 229 00:14:22,460 --> 00:14:25,120 It's fine if you don't help, but why did you want to kill him? 230 00:14:25,120 --> 00:14:26,760 I didn't! I... 231 00:14:26,760 --> 00:14:29,300 Liar! If I didn't come, 232 00:14:29,300 --> 00:14:31,590 Xiao Bao would be dead by now! 233 00:14:32,790 --> 00:14:34,590 He wouldn't! We... 234 00:14:34,590 --> 00:14:35,900 Enough! 235 00:14:35,900 --> 00:14:39,430 Stop talking. Save it for my father. 236 00:14:39,430 --> 00:14:42,530 -Father definitely won't spare you. -I-! 237 00:14:42,530 --> 00:14:46,930 Xiao Bao! Xiao Bao! Xiao Bao! 238 00:14:48,030 --> 00:14:49,300 Father, Second Madam. 239 00:14:49,300 --> 00:14:52,470 Princess, please be at ease. Your body is more important. 240 00:14:52,470 --> 00:14:56,290 I'm fine. I have made you worry. 241 00:14:56,290 --> 00:14:58,520 Princess has already been startled twice in a row. 242 00:14:58,520 --> 00:15:00,890 The physician said she needs to nourish her body. 243 00:15:00,890 --> 00:15:02,360 It's not a big deal. 244 00:15:02,360 --> 00:15:06,470 Father! Did you capture the person who broke in? 245 00:15:06,470 --> 00:15:08,000 I have already sent people to investigate. 246 00:15:08,000 --> 00:15:11,470 I heard it's led by a forty or fifty year old middle aged man. 247 00:15:11,470 --> 00:15:15,190 I already ordered them to search the entire city, but there has been no news. 248 00:15:15,190 --> 00:15:19,640 I'm afraid they already left Qianzhou City. 249 00:15:19,640 --> 00:15:21,860 How is Shiqing doing? 250 00:15:21,860 --> 00:15:26,430 Something like this happened. Father, why didn't you have Shiqing come help? 251 00:15:26,430 --> 00:15:29,690 I heard you bring food and drinks to Third Young Master every day. 252 00:15:29,690 --> 00:15:31,660 You serve him very well. 253 00:15:31,660 --> 00:15:34,860 Master, even if you let him out now, 254 00:15:34,860 --> 00:15:37,870 he might not even be grateful. 255 00:15:39,730 --> 00:15:44,060 Princess, all parents love their children. 256 00:15:44,060 --> 00:15:46,530 Master and I had no choice. 257 00:15:46,530 --> 00:15:48,460 Everything is for his own good. 258 00:15:48,460 --> 00:15:53,000 Princess, being compassionate to a husband is pardonable. 259 00:15:53,000 --> 00:15:55,930 However, Shiqing is extremely stubborn. 260 00:15:55,930 --> 00:15:57,690 He just won't learn. 261 00:15:57,690 --> 00:16:02,160 Princess, from now on, there's no need to bring him food. Just let him starve. 262 00:16:02,160 --> 00:16:04,660 Let's see if he knows he was wrong. 263 00:16:04,660 --> 00:16:06,430 But, Father....I- 264 00:16:06,430 --> 00:16:08,130 Princess, rest well. 265 00:16:08,130 --> 00:16:11,500 Leave everything else to us. 266 00:16:11,500 --> 00:16:13,900 -Take good care of the princess. -Yes. 267 00:16:13,900 --> 00:16:16,130 Rest well. Master. 268 00:16:16,130 --> 00:16:18,400 Go slowly. 269 00:16:23,760 --> 00:16:27,830 I never imagined this Second Madam would go so far! 270 00:16:28,570 --> 00:16:32,360 Don't bother about this. It's hard to protect our lives now. 271 00:16:33,300 --> 00:16:36,700 No one discovered my father when he broke into the prison, right? 272 00:16:37,660 --> 00:16:41,930 I remember Qiu Hua and I never left the door. 273 00:16:41,930 --> 00:16:44,400 We didn't see Uncle He and that bandit. 274 00:16:44,400 --> 00:16:47,840 Then the person dressed as a guard by the door wasn't Qiu Hua? 275 00:16:47,840 --> 00:16:50,840 What are you talking about? Qiu Hua was always with me. 276 00:16:50,840 --> 00:16:53,230 No wonder that person ran away as soon as he saw me! 277 00:16:53,230 --> 00:16:55,760 How strange, who could it be? 278 00:16:55,760 --> 00:16:58,630 Could it be that person saved Uncle He? 279 00:16:58,630 --> 00:17:01,660 Then does that mean someone else in the manor wants to save that bandit? 280 00:17:01,660 --> 00:17:03,210 This is Mei Manor! 281 00:17:03,210 --> 00:17:07,000 Then...how could there be anyone from Green Dragon Fort here? 282 00:17:10,790 --> 00:17:12,630 You said you can't drink then still drank. 283 00:17:12,630 --> 00:17:14,850 Are you dumb? 284 00:17:18,820 --> 00:17:21,370 - That's... - You! 285 00:17:21,370 --> 00:17:22,950 What's wrong with Xiao Bao? 286 00:17:22,950 --> 00:17:24,850 Ask your father. 287 00:17:24,850 --> 00:17:26,810 It's just that the effects of my wine are too strong. 288 00:17:26,810 --> 00:17:29,330 It's alright, he will be fine after a little sleep. 289 00:17:30,020 --> 00:17:33,890 Alright. I must take Xiao Bao to Old Six to make sure he's fine. 290 00:17:33,890 --> 00:17:35,300 Let's go. 291 00:17:40,300 --> 00:17:41,750 Uncle He. 292 00:17:41,750 --> 00:17:44,400 Have you seen Qiao Yun and Qiu Hua? 293 00:17:45,030 --> 00:17:48,030 - I did. - What did they say? 294 00:17:50,440 --> 00:17:54,590 We were planning on kidnapping Xiao Bao and exchange him for you, but we bumped on Master Wu. 295 00:17:54,590 --> 00:17:58,480 Why didn't you notify the Mei Manor so they can bring soldiers to save me? 296 00:17:58,480 --> 00:18:01,340 We're doing this to save your reputation Princess. 297 00:18:01,340 --> 00:18:02,790 But don't worry. 298 00:18:02,790 --> 00:18:06,480 I will think of another way of saving you. 299 00:18:06,480 --> 00:18:10,810 Uncle, you're really nice. We are neither kith nor kin, but you still take such good care of me. 300 00:18:10,810 --> 00:18:13,640 Princess, you're exaggerating. This is nothing. 301 00:18:13,640 --> 00:18:18,340 As long as I am here, I will help you escape. 302 00:18:21,370 --> 00:18:25,010 Are they opening new wine? How come is that today's wine 303 00:18:25,010 --> 00:18:27,210 - smells better the ones from before? - Uncle He, didn't you drink enough already? 304 00:18:27,210 --> 00:18:29,320 Here! Here! Brothers! 305 00:18:29,320 --> 00:18:31,140 Today's is a happy day. 306 00:18:31,140 --> 00:18:32,790 Raise your glass 307 00:18:32,790 --> 00:18:35,170 to celebrate Master Xiao Bao's safe return! 308 00:18:35,170 --> 00:18:37,160 Yes! 309 00:18:37,160 --> 00:18:40,240 Cheers! Cheers! 310 00:18:43,000 --> 00:18:45,080 - Sit down! - Here, here! 311 00:18:45,080 --> 00:18:47,250 Sit, sit! 312 00:18:47,250 --> 00:18:50,550 Godfather, if you could come back this time around, it's all thanks to Uncle He. 313 00:18:50,550 --> 00:18:52,680 Is it? 314 00:18:52,680 --> 00:18:54,530 Then raise your glass to my father-in-law! 315 00:18:54,530 --> 00:18:56,910 Pour the wine! 316 00:18:56,910 --> 00:18:59,060 I will pour it for you. 317 00:18:59,060 --> 00:19:00,160 Here, here! 318 00:19:00,160 --> 00:19:03,030 Sit, sit! Sit down and drink. 319 00:19:04,130 --> 00:19:06,000 Godfather, you drink. 320 00:19:06,000 --> 00:19:09,340 Come. 321 00:19:10,200 --> 00:19:12,900 Xiao Bao, this time the one who deserves most a cheer 322 00:19:12,900 --> 00:19:14,420 would be me. 323 00:19:14,420 --> 00:19:16,900 If I didn't make it in time, 324 00:19:16,900 --> 00:19:19,460 you would be wandering in the Yellow Springs. 325 00:19:19,460 --> 00:19:21,510 Isn't that right, Master Wu? 326 00:19:22,590 --> 00:19:24,780 Wandering the Yellow Springs? 327 00:19:24,780 --> 00:19:26,770 Mei Shiqing doesn't have that ability. 328 00:19:26,770 --> 00:19:30,130 This time I should be more thankful to Uncle He. What does it have to do with you? 329 00:19:30,130 --> 00:19:32,030 - Let's drink. - What does it have to do with me? 330 00:19:32,030 --> 00:19:34,870 You will know soon enough what it has to do with me. 331 00:19:34,870 --> 00:19:36,890 Now you must cheer with me. 332 00:19:38,360 --> 00:19:40,310 Alright! Alright! 333 00:19:51,550 --> 00:19:54,880 Godfather, I'm going to cheer with my brothers. 334 00:19:54,880 --> 00:19:56,380 Go! 335 00:19:58,580 --> 00:20:01,100 Drink! Drink! 336 00:20:01,100 --> 00:20:03,090 Drink, drink! 337 00:20:03,090 --> 00:20:05,870 Cheers! 338 00:20:05,870 --> 00:20:08,660 Then... I will take the vegetables away first. 339 00:20:08,660 --> 00:20:12,440 Alright, drink! Drink! 340 00:20:14,440 --> 00:20:18,430 Then... I know you don't like to eat oily things. 341 00:20:18,430 --> 00:20:21,100 So I brought you some vegetables. 342 00:20:21,100 --> 00:20:22,570 Have this. 343 00:20:23,920 --> 00:20:25,910 Thank you. 344 00:20:26,920 --> 00:20:30,730 Thank you. If it wasn't for you, I would probably be dead. 345 00:20:30,730 --> 00:20:34,130 Don't thank me. I'm not the one who saved you. 346 00:20:34,130 --> 00:20:37,340 I know that you're the one who went to beg Nan Xiang. 347 00:20:37,340 --> 00:20:40,770 And then Nan Xiang left the mountain to save me, otherwise I would be dead. 348 00:20:40,770 --> 00:20:42,800 Old Six told me. 349 00:20:49,590 --> 00:20:51,720 Can Master Wu save Xiao Bao like this? 350 00:20:51,720 --> 00:20:54,380 Isn't it clear? It's not about can or cannot. 351 00:20:54,380 --> 00:20:57,030 That's will Old Wu save him or not. 352 00:20:57,030 --> 00:20:58,830 How about asking Nan Xiang? 353 00:20:58,830 --> 00:21:01,630 Nan Xiang hates you. Will she listen to you? 354 00:21:01,630 --> 00:21:05,910 There's no time.We must hurry to save Xiao Bao. 355 00:21:05,910 --> 00:21:07,910 Wait! Wait! 356 00:21:07,910 --> 00:21:10,210 What do you want? Stay away from me! 357 00:21:10,210 --> 00:21:12,600 I don't want to get you weird disease! 358 00:21:15,070 --> 00:21:18,920 I heard Master Wu is going to save Xiao Bao. Do you think he will? 359 00:21:18,920 --> 00:21:21,750 The men of the Green Dragon Fort are all righteous. 360 00:21:21,750 --> 00:21:24,650 Don't spout nonsense trying to sow dissension! 361 00:21:24,650 --> 00:21:26,600 Master Wu and Xiao Bao never got along well. 362 00:21:26,600 --> 00:21:29,020 He's looking forward for Xiao Bao losing his life to the Mei Manor. 363 00:21:29,020 --> 00:21:31,250 That was, he can marry you. 364 00:21:31,250 --> 00:21:34,600 Then he can inherit this Green Dragon Fort. Don't you know that? 365 00:21:34,600 --> 00:21:36,380 Don't spout nonsense! 366 00:21:36,380 --> 00:21:38,430 Do you really think I wouldn't dare to touch you? 367 00:21:38,430 --> 00:21:41,720 Alright. Anyways, Xiao Bao is fated to wander in the Yellow Springs. 368 00:21:41,720 --> 00:21:44,860 I'm going to marry your father. Are you talking to you mother like this? 369 00:21:44,860 --> 00:21:47,070 You... You're dreaming! 370 00:21:47,070 --> 00:21:50,150 My father would never marry you. What's more, 371 00:21:50,150 --> 00:21:53,050 Xiao Bao is mine. Wait after I save him this time, 372 00:21:53,050 --> 00:21:55,680 he will have a change of heart. 373 00:21:55,680 --> 00:21:58,340 Just wait for it! 374 00:22:03,690 --> 00:22:05,970 I know you care about me! 375 00:22:05,970 --> 00:22:08,110 Who cares about you? 376 00:22:08,770 --> 00:22:12,020 It's just a shame that I couldn't bring the Princess for my godfather. 377 00:22:12,020 --> 00:22:14,740 So I can make him give up on you. 378 00:22:15,620 --> 00:22:18,970 What? You left the mountain for me? 379 00:22:18,970 --> 00:22:21,210 Why else? For me? 380 00:22:21,210 --> 00:22:24,000 I already have you. Why would I value a princess? 381 00:22:24,000 --> 00:22:27,750 Are you dumb or what? Even things without any signs of success you dare doing. 382 00:22:27,750 --> 00:22:30,480 Are you sure you don't care about me? 383 00:22:30,480 --> 00:22:33,910 I'm sure I don't care about you. Then, I just thought that 384 00:22:33,910 --> 00:22:35,880 if you left the mountain and something happened to you 385 00:22:35,880 --> 00:22:38,310 I would be lonely in that mountain. 386 00:22:38,310 --> 00:22:40,250 Nobody would keep me company. 387 00:22:40,250 --> 00:22:43,860 So you're afraid of being alone. 388 00:22:43,860 --> 00:22:48,050 Alright. Don't worry. I will find a way to solve things with my godfather. 389 00:22:48,050 --> 00:22:50,500 I won't let you suffer. 390 00:22:53,540 --> 00:22:58,280 Then, I'm going. The festivities aren't over yet, it would be bad if they notice I'm gone. 391 00:22:59,580 --> 00:23:00,810 You don't need to see me off. 392 00:23:00,810 --> 00:23:02,590 Go! 393 00:23:16,120 --> 00:23:18,360 Shiqing. Drink some water. 394 00:23:19,020 --> 00:23:20,620 No, I am good. 395 00:23:22,960 --> 00:23:27,720 You haven't eaten anything for three days. How can your body handle it if you keep on like this? 396 00:23:27,720 --> 00:23:30,240 How about beg your father to let you go? 397 00:23:30,240 --> 00:23:31,670 Beg him? 398 00:23:31,670 --> 00:23:34,460 I would rather starve to death then to beg him. 399 00:23:36,030 --> 00:23:38,340 I don't understand you guys. 400 00:23:39,020 --> 00:23:41,460 They wouldn't let me bring any food in here. 401 00:23:41,460 --> 00:23:44,050 So I secretly snuck a bun for you. You eat first. 402 00:23:44,050 --> 00:23:47,870 You eat it yourself. I can see you've lost weight. I appreciate the thought. 403 00:23:47,870 --> 00:23:49,560 Then I'll just leave it here. 404 00:23:49,560 --> 00:23:52,610 You can eat it whenever you want. 405 00:23:52,610 --> 00:23:56,500 I really don't understand you and your father. You guys are so stubborn. 406 00:23:58,720 --> 00:24:00,580 I've been thinking about this for a while. 407 00:24:00,580 --> 00:24:02,960 According from what you said, 408 00:24:02,960 --> 00:24:06,570 that waiter is someone from Green Dragon Fort. 409 00:24:06,570 --> 00:24:09,220 Then the one with the mask, 410 00:24:09,220 --> 00:24:10,980 must be someone from Mei Manor. 411 00:24:10,980 --> 00:24:13,640 Who do you think it could be? 412 00:24:13,640 --> 00:24:17,650 This person run away once you discovered him. 413 00:24:17,650 --> 00:24:21,920 And the investigation guards went to search but didn't manage to find anything. 414 00:24:23,040 --> 00:24:25,860 Always, he's a spy from Mei Manor. 415 00:24:25,860 --> 00:24:27,530 If you were there, 416 00:24:27,530 --> 00:24:30,160 you would have been able to find out who it is. 417 00:24:30,160 --> 00:24:35,100 I told father release you for you to go and investigate. But... 418 00:24:35,100 --> 00:24:37,660 That old man just hates to see me succeed. 419 00:24:37,660 --> 00:24:40,820 Besides, this hardship is nothing. Not a big deal. 420 00:24:40,820 --> 00:24:42,780 I can stick my neck out. 421 00:24:42,780 --> 00:24:46,530 I'll go and beg father. I will kneel before him. 422 00:24:46,530 --> 00:24:49,330 If he doesn't agree to let you out, I'll never get up. 423 00:24:49,330 --> 00:24:52,660 I won't let you go and beg him. 424 00:24:52,660 --> 00:24:57,400 - Promise me. - I promise. I promise okay? 425 00:24:58,840 --> 00:25:02,930 I need to find a way to let father to release Third Young Master Mei. 426 00:25:20,150 --> 00:25:22,450 Princess, please get up. 427 00:25:22,450 --> 00:25:26,470 I won't get up. I won't get up until Shiqing is released. 428 00:25:32,950 --> 00:25:36,130 - My Lord. - Has the Princess gone back? 429 00:25:36,130 --> 00:25:39,320 I've already talked to her but the Princess won't listen. 430 00:25:39,320 --> 00:25:42,370 She'll kneel there until you agree to release Third Young Master Mei. 431 00:25:43,260 --> 00:25:46,110 The Princess has been spoiled since childhood. 432 00:25:46,110 --> 00:25:47,670 She cannot bear any hardships, 433 00:25:47,670 --> 00:25:51,040 so she'll kneel for a bit more then should go back by herself. 434 00:25:53,380 --> 00:25:55,540 Shiqing went too far this time. 435 00:25:55,540 --> 00:26:00,100 How dare he deceive me. I'll teach him a good lesson. 436 00:26:00,100 --> 00:26:04,370 [Upright like a pine tree, elegant like a bamboo] 437 00:26:41,070 --> 00:26:43,870 The Princess won't give up until she gets her way. 438 00:26:43,870 --> 00:26:46,400 My Lord, she's forcing you to give up. 439 00:26:46,400 --> 00:26:49,690 She is still the Princess. If something happens to her, 440 00:26:49,690 --> 00:26:51,700 how can I give an explanation to the Ninth Prince? 441 00:26:51,700 --> 00:26:54,170 But what about our pride as the elders? 442 00:26:54,170 --> 00:26:56,430 My Lord, My Lord. 443 00:26:56,430 --> 00:26:59,170 - Is the Princess still kneeling? - She's still kneeling. 444 00:26:59,170 --> 00:27:01,640 She's kneeled for a day and night. 445 00:27:03,410 --> 00:27:04,950 Go and release Shiqing. 446 00:27:04,950 --> 00:27:07,550 Tell the Princess not to do it again. 447 00:27:07,550 --> 00:27:08,900 Yes. 448 00:27:10,180 --> 00:27:12,160 My Lord, I am not trying to overstep but, 449 00:27:12,160 --> 00:27:14,080 if you're spoiling the Princess now, then in the future 450 00:27:14,080 --> 00:27:16,420 we'll be in big trouble. 451 00:27:16,420 --> 00:27:19,310 With the way the Princess is treating Shiqing, 452 00:27:19,310 --> 00:27:22,380 I am a bit happy. 453 00:27:23,900 --> 00:27:25,900 Happy? 454 00:27:54,980 --> 00:27:59,080 - Get up. - - Shiqing you've been released? 455 00:28:06,090 --> 00:28:08,520 Didn't I tell you not to go and beg father? 456 00:28:08,520 --> 00:28:12,270 I am fine. It's good that father released you. 457 00:28:12,270 --> 00:28:14,240 I already told you. Why won't you listen? 458 00:28:14,240 --> 00:28:17,420 Why are you angry at me? 459 00:28:17,420 --> 00:28:20,990 It's fine that you didn't even thank me. You're even yelling at me. 460 00:28:20,990 --> 00:28:24,310 To think that you can be so ungrateful. 461 00:28:24,310 --> 00:28:26,340 Don't point at me. 462 00:28:26,340 --> 00:28:29,390 Now it's all good. You rescued me from the bandits. 463 00:28:29,390 --> 00:28:32,750 And I rescued you from prison. Now we are even. 464 00:28:42,060 --> 00:28:45,040 ♫ Scene after scene flashes by ♫ 465 00:28:46,180 --> 00:28:48,050 - What are you doing? - Don't move. ♫ Lifting my head, I gaze at the galaxy ♫ 466 00:28:48,050 --> 00:28:54,140 ♫ I diligently become more persistent little by little ♫ 467 00:28:54,140 --> 00:28:56,980 ♫ Even if I'm fearfully gambling, ♫ 468 00:28:56,980 --> 00:29:00,210 ♫ Even if this doesn't belong to me, ♫ 469 00:29:00,210 --> 00:29:06,310 ♫ I won't regret having wholeheartedly loved before ♫ 470 00:29:06,310 --> 00:29:09,280 ♫ Fingertips brushing, you ask me, ♫ 471 00:29:09,280 --> 00:29:12,430 ♫ "Whom does your heart cling to?" ♫ 472 00:29:12,430 --> 00:29:18,480 ♫ The moon stains the night with spots of light ♫ 473 00:29:18,480 --> 00:29:21,400 ♫ My heart is like fire, burning for you ♫ 474 00:29:21,400 --> 00:29:24,680 ♫ Even my tears are hot ♫ 475 00:29:24,680 --> 00:29:30,780 ♫ No regrets as my heart loves ♫ 476 00:29:30,780 --> 00:29:33,690 ♫ Fingertips brushing, you ask me, ♫ 477 00:29:33,690 --> 00:29:36,830 ♫ "Whom does your heart cling to?" ♫ 478 00:29:36,830 --> 00:29:42,960 ♫ The moon stains the night with spots of light ♫ 479 00:29:42,960 --> 00:29:48,200 ♫ My heart is like fire, burning for you, Even my tears are hot ♫ 480 00:29:48,200 --> 00:29:50,100 What do you want to do? ♫ No regrets ♫ 481 00:29:50,100 --> 00:29:53,200 If you don't want to lose your legs then don't move. ♫ as my heart loves ♫ 482 00:29:53,200 --> 00:29:55,700 Is it that serious? ♫ The lonely star and moon are interlaced ♫ 483 00:29:57,150 --> 00:29:59,020 I'll do it myself. ♫ as they drift across the milky way ♫ 484 00:30:01,080 --> 00:30:07,010 ♫ How does one conceal the vulnerability in one's heart? That fated ♫ 485 00:30:09,750 --> 00:30:12,230 It won't hurt. Hang it there for a bit. ♫ moment belongs to me ♫ 486 00:30:13,260 --> 00:30:19,340 ♫ It was when you and I brushed past each other ♫ 487 00:30:19,340 --> 00:30:22,470 ♫ There was warmth ♫ 488 00:30:22,470 --> 00:30:25,460 ♫ My heart and soul melted ♫ 489 00:30:25,460 --> 00:30:30,070 ♫ Look and remember fondly the scenery as night flowly falls ♫ 490 00:30:30,070 --> 00:30:32,410 I don't understand you. ♫ Such an ♫ 491 00:30:32,410 --> 00:30:34,930 You're so kind on the inside. ♫unintentional coincidence ♫ 492 00:30:34,930 --> 00:30:38,030 Yet you always make other thins you're lofty. ♫ A cautious touch ♫ 493 00:30:38,990 --> 00:30:41,780 It's good I finally manage to rescue you. ♫ Those that one's reluctant to let go is the most worth it ♫ 494 00:30:44,580 --> 00:30:49,000 He looks haggard after being locked up for a few days. ♫ Fingertips brushing, you ask me, "Whom does your heart cling to?"♫ 495 00:30:49,710 --> 00:30:55,820 ♫ The moon stains the night with spots of light ♫ 496 00:30:55,820 --> 00:31:00,260 ♫ My heart is like fire, burning for you ♫ 497 00:31:00,260 --> 00:31:02,090 How is it. Do you feel a bit better? ♫ Even my tears are hot ♫ 498 00:31:02,090 --> 00:31:08,370 ♫ No regrets as my heart loves ♫ 499 00:31:08,370 --> 00:31:14,330 ♫ Fingertips brushing, you ask me, "Whom does your heart cling to?"♫ 500 00:31:14,330 --> 00:31:20,460 ♫ The moon stains the night with spots of light ♫ 501 00:31:20,460 --> 00:31:26,510 ♫ My heart is like fire, burning for you, Even my tears are hot ♫ 502 00:31:26,510 --> 00:31:32,670 ♫ No regrets as my heart loves ♫ 503 00:31:37,100 --> 00:31:44,330 Timing and Subtitles created by 🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com 504 00:31:58,920 --> 00:32:02,900 [Under the Moon by Zhang Zining] 505 00:32:02,900 --> 00:32:09,660 ♫ Light is casted in my eye by chance ♫ 506 00:32:09,660 --> 00:32:17,180 ♫ Just like how I came into your world by chance ♫ 507 00:32:17,180 --> 00:32:24,520 ♫ If the painting is beautiful, it's because of you ♫ 508 00:32:24,520 --> 00:32:31,120 ♫ If time turned back, would we meet again? ♫ 509 00:32:31,120 --> 00:32:35,180 ♫ The most beautiful scenery of this life ♫ 510 00:32:35,180 --> 00:32:39,180 ♫ is the clouds passing through the moonlight ♫ 511 00:32:39,180 --> 00:32:46,310 ♫ Twisting and turning, I've fallen into your palm ♫ 512 00:32:46,310 --> 00:32:49,940 ♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫ 513 00:32:49,940 --> 00:32:53,920 ♫ My treasured memories ♫ 514 00:32:53,920 --> 00:33:00,920 ♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫ 515 00:33:00,920 --> 00:33:04,490 ♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫ 516 00:33:04,490 --> 00:33:08,370 ♫ It's me missing you ♫ 517 00:33:08,370 --> 00:33:14,030 ♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫ 518 00:33:26,300 --> 00:33:33,270 ♫ The night awakens us with the silver moonlight ♫ 519 00:33:33,270 --> 00:33:40,770 ♫ Whoever catches the firefly shall walk together with me ♫ 520 00:33:40,770 --> 00:33:48,110 ♫ Fated chance destined it to be you ♫ 521 00:33:48,110 --> 00:33:55,420 ♫ What a pity to not meet in all this time ♫ 522 00:33:55,420 --> 00:33:59,080 ♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫ 523 00:33:59,080 --> 00:34:02,940 ♫ My treasured memories ♫ 524 00:34:02,940 --> 00:34:10,030 ♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫ 525 00:34:10,030 --> 00:34:13,720 ♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫ 526 00:34:13,720 --> 00:34:17,460 ♫ It's me missing you ♫ 527 00:34:17,460 --> 00:34:26,020 ♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫ 39714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.