All language subtitles for The.Ice.Road.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,997 --> 00:00:44,875 U NAJHLADNIJIM REGIONIMA SEVERNE AMERIKE, 2 00:00:45,000 --> 00:00:47,462 VOZAČI KORISTE VEŠTAČKE PUTEVE PREKO SMRZNUTIH REKA, 3 00:00:47,587 --> 00:00:50,131 JEZERA I OKEANA LEDA KOJI JE MANJE OD 80 CENTIMETARA DEBEO 4 00:00:50,256 --> 00:00:52,591 U VOZILIMA OD 30 TONA. 5 00:00:54,094 --> 00:00:56,220 TI PUTEVI SU OPASNI I ČESTO FATALNI. 6 00:00:56,345 --> 00:00:58,472 NEKI VOZAČI IH OPISUJU KAO SAMOUBILAČKE MISIJE. 7 00:00:58,597 --> 00:01:03,478 TO SU TAKOZVANI "LEDENI PUTEVI." 8 00:01:40,909 --> 00:01:45,103 LEDENI PUT 9 00:01:46,133 --> 00:01:50,832 Preveo: Bambula 10 00:02:08,752 --> 00:02:10,919 RUDNIK DIJAMANATA KATKA SEVERNA MANITOBA 11 00:02:11,044 --> 00:02:14,382 56 STEPENI SEVERNO. 98 STEPENI ZAPADNO 695 KILOMETARA ISPOD ARKTIČKOG KRUGA 12 00:02:24,957 --> 00:02:26,658 Da. 13 00:02:29,837 --> 00:02:32,841 Ovde unutra, momci. Idemo. 14 00:02:40,348 --> 00:02:42,182 Ciljaj stenu! 15 00:03:08,585 --> 00:03:13,840 Menkins? -Da? -Hoćeš li mi reći zašto tvoji senzori za metan ne rade? 16 00:03:17,760 --> 00:03:21,097 Ne znam. Možda su baterije crkle. 17 00:03:22,264 --> 00:03:25,518 Zašto nam ne nabaviš kanarinca? -S ovim nema šale. 18 00:03:25,602 --> 00:03:30,314 Ovo služi da vas upozori na visoku koncentraciju metana. Mora da radi. 19 00:04:00,302 --> 00:04:02,002 Otkud to? 20 00:04:03,348 --> 00:04:07,268 Zvuči kao otvorena jama. Naišli smo na metanski džep. 21 00:04:07,352 --> 00:04:11,897 To je nemoguće. Svi, napolje! 22 00:04:16,110 --> 00:04:17,810 Hajde! -Kreći! 23 00:04:19,447 --> 00:04:22,367 Hajde. -Ne! 24 00:04:39,550 --> 00:04:41,250 Pomozite mi! 25 00:04:47,182 --> 00:04:50,103 Hajde! 26 00:05:10,300 --> 00:05:15,288 PEMBINA, SEVERNA DAKOTA 27 00:05:27,389 --> 00:05:32,978 Šta je, Gerti? Hajde, reci. 28 00:05:34,521 --> 00:05:38,651 Sredićemo to ovde, i oni će spasiti svoje ruke tamo. 29 00:05:38,735 --> 00:05:42,863 Kafa sačuvana s vodom za mene. Za njega. Za njih. 30 00:05:42,947 --> 00:05:44,656 Je li to kafa, Gerti? 31 00:05:51,122 --> 00:05:54,500 I dalje se ovako zabavljate? 32 00:05:55,834 --> 00:05:59,379 Idemo, Gerti. Oni su idioti. 33 00:06:01,382 --> 00:06:04,259 Kako je to biti najbolji prijatelj s retardom? 34 00:06:06,553 --> 00:06:11,559 On mi je brat, Johansone. I rekao sam ti da ga tako ne zoveš. 35 00:06:12,393 --> 00:06:14,093 Retard. 36 00:06:23,487 --> 00:06:25,365 Maken, ulazi ovamo! 37 00:06:28,617 --> 00:06:33,540 Znam šta dobijaš, ali ja pričam s mnogo ruka za ruku ponekad. 38 00:06:33,622 --> 00:06:35,322 Gerti. 39 00:06:37,043 --> 00:06:38,742 Otpušteni smo. 40 00:06:40,588 --> 00:06:45,307 Ali gume do tačke kad rotiranje ide. -Nek ih neko drugi rotira. 41 00:06:45,308 --> 00:06:49,264 Otpušteni smo. Spakuj svoje stvari. I Skitera. Hajde. 42 00:06:57,355 --> 00:07:01,401 Ne želim. Nikad bio nisam, a danas nećemo. -Znam. 43 00:07:01,483 --> 00:07:06,947 Gerti, briga me. Ideš. Oni će da paze na tebe. 44 00:07:07,031 --> 00:07:09,033 Dugo smo zajedno, 45 00:07:09,117 --> 00:07:13,204 ali on ne može da zadrži posao, a ja ne mogu više da ga vučem. 46 00:07:13,288 --> 00:07:17,625 Nisam više u cvetu mladostu. Hoće li mu ovo pomoći 47 00:07:17,709 --> 00:07:20,629 da se brine o sebi, doktore? -Ne mogu vam ništa obećati 48 00:07:20,711 --> 00:07:23,500 s obzirom na ovakve rezultate testa kognicije jezika, 49 00:07:23,500 --> 00:07:25,264 ali videćemo šta možemo uraditi. 50 00:07:25,800 --> 00:07:29,345 Ćao, Džone, ja sam dr Talbot. Drago mi je. 51 00:07:29,428 --> 00:07:33,807 Hvala, i cenim to i nadam se da će svet potrajati za vas. -Pozdravlja vas. 52 00:07:33,891 --> 00:07:37,728 Koliko dugo idem s njima? S njima vremena. 53 00:07:37,812 --> 00:07:41,899 Za njih. Za mene. -Pita šta sve ovo podrazumeva, doktore. 54 00:07:41,983 --> 00:07:45,612 Samo nekoliko testova. Ako se kvalifikuje za rehabilitaciju, 55 00:07:45,694 --> 00:07:48,947 sredićemo prijem. Ne bi trebalo više od jednog sata. 56 00:07:49,031 --> 00:07:52,619 Skiter. -Ne možeš dovesti Skitera ovde. 57 00:07:52,701 --> 00:07:57,790 Nek te pregledaju. Nije to ništa strašno. Vidimo se za jedan sat. 58 00:07:59,709 --> 00:08:04,923 Ne budi beba. Hvala, doktore. -Nema na čemu. 59 00:08:05,005 --> 00:08:10,093 Džone, soba za pregled je niz hodnik. 60 00:08:19,103 --> 00:08:23,233 Očitavanja nisu ukazivala na metanski džep? Kažete 61 00:08:23,315 --> 00:08:27,362 kao generalni direktor tog kompleksa, da je to bilo iznenada? 62 00:08:27,444 --> 00:08:29,363 U potpunosti iznenada, gospodine. 63 00:08:29,447 --> 00:08:31,949 Mislimo da se gas nagomilao iza zaštitnih barijera 64 00:08:32,033 --> 00:08:34,701 gde naši PDM senzori nisu mogli da ga registruju. 65 00:08:34,786 --> 00:08:38,081 Obavestiću premijera za 20 minuta. Slušajte pažljivo. 66 00:08:38,163 --> 00:08:42,710 Niko ne sme ući u tunele dok se taj gas ne izbuši i kaptira. 67 00:08:42,793 --> 00:08:47,840 Jasno, gospodine. Da vas pitam, kako da izbušimo i kaptiramo 68 00:08:47,923 --> 00:08:50,592 metanski džep bez bušotinske glave? 69 00:08:52,261 --> 00:08:53,961 Zvaću vas. 70 00:08:57,307 --> 00:09:01,770 Dajte mi vazduhoplovnu bazu u Vinipegu, oficira za vanredne situacije. 71 00:09:03,981 --> 00:09:08,110 Da se prebaci bušotinska glava od 30 tona? Nemoguće. 72 00:09:08,193 --> 00:09:10,822 U Katki nema piste gde se može spustiti C-130, 73 00:09:10,904 --> 00:09:12,841 a naši najveći helikopteri su činuci, 74 00:09:12,842 --> 00:09:15,091 koji ne mogu da nose bušotinsku glavu od 30 t. 75 00:09:15,126 --> 00:09:17,327 Toliki teret mora da ide kamionom. 76 00:09:21,416 --> 00:09:23,918 Džil, onaj mladi viši oficir u Vinipegu bi trebalo 77 00:09:24,001 --> 00:09:27,297 da sve zna o transportu po ledenim putevima do severnih rudnika? 78 00:09:27,379 --> 00:09:30,799 Maks Tali? -Da, on. -Premijer će vas primiti sada. 79 00:09:30,883 --> 00:09:34,220 Samo trenutak. Maks Tali? 80 00:09:35,429 --> 00:09:39,057 G. Goldenrod! -Šta je? 81 00:09:42,979 --> 00:09:45,063 Ja sam Maks Tali iz Bezbednosti rudnika. 82 00:09:45,148 --> 00:09:49,152 Mogu li popričati s vama? U pitanju je Katka rudnik. -Šta je s Katkom? 83 00:09:49,235 --> 00:09:53,030 Jutros, tunel 6 se urušio. Bušotinska glava od 5 m 84 00:09:53,114 --> 00:09:56,033 i 100 m cevi mora da se isporuče tamo za manje od 30 sati. 85 00:09:56,116 --> 00:10:00,413 Bušotinska glava od 5 m i 100 m cevi? 86 00:10:00,495 --> 00:10:02,874 Do đavola, to je mnogo tereta, sinko. 87 00:10:02,956 --> 00:10:05,460 Možete li to? -Na šta ti ličim, Boga? 88 00:10:05,543 --> 00:10:09,129 Tri nedelje smo u aprilu. Svi moji vozači su na putu za Havaje, 89 00:10:09,212 --> 00:10:11,716 ili kuda god da idu van sezone. 90 00:10:11,798 --> 00:10:14,177 Recimo, imate zamene. 91 00:10:14,259 --> 00:10:16,721 Recimo, ti kamioni s prikolicama imaju krila. 92 00:10:16,803 --> 00:10:21,475 Šta si pušio? Sezona se završila 10. marta. To je bilo pre 5 nedelja. 93 00:10:21,558 --> 00:10:24,102 Zar nisu starim kamionima prelazili jezero 60-ih u aprilu? 94 00:10:24,187 --> 00:10:28,066 Da, i većina ih je umrla dok su to radili. -Stvarno je toliko opasno. 95 00:10:28,149 --> 00:10:31,818 Da. Toliko je opasno. -Dobro. To je glupa ideja. 96 00:10:31,903 --> 00:10:33,602 Izvinite što sam pitao. 97 00:10:37,658 --> 00:10:39,659 Mali. Dođi ovamo. 98 00:10:43,538 --> 00:10:47,418 Poznajem sve rudare u Katki. Znam im porodice. 99 00:10:47,501 --> 00:10:54,258 Ovo lično utiče na mene. Ako ja uspem da nađem vozače i mehaničara, 100 00:10:54,341 --> 00:10:58,053 recimo do 3 popodne, a ako ti uspeš da ubediš pokrajinsku vladu 101 00:10:58,136 --> 00:11:02,182 da otvori ledeni put, dva velika ako, 102 00:11:05,769 --> 00:11:07,470 uradićemo to. 103 00:11:08,188 --> 00:11:09,889 Hvala. 104 00:11:12,985 --> 00:11:14,684 Sranje. 105 00:11:17,490 --> 00:11:19,616 Zdravo. 106 00:11:23,328 --> 00:11:27,082 Izvinite. -Da? -Doveo sam brata jutros. 107 00:11:27,166 --> 00:11:30,411 Stručna rehabilitacija? -Maken, 813. 108 00:11:30,595 --> 00:11:32,336 Još ga pregledavaju, gospodine. 109 00:11:32,337 --> 00:11:36,091 Doktor je rekao za jedan sat. Prošlo je dva i po. 110 00:11:36,174 --> 00:11:38,719 Danas smo kratki s osobljem, stoga sedite. 111 00:11:40,638 --> 00:11:44,225 Gospodine? Gospodine! 112 00:11:44,307 --> 00:11:46,008 Nek obezbeđenje ide u 2-Istok, molim te. 113 00:11:50,148 --> 00:11:51,847 Ćao, brate. 114 00:11:53,275 --> 00:11:56,736 Šta se dešava? Šta je sve ovo? 115 00:12:01,491 --> 00:12:03,244 Bože. 116 00:12:04,787 --> 00:12:08,416 O čemu je reč? -Ksanaks i leksapro, zar ne? 117 00:12:08,499 --> 00:12:12,169 Verovatno i oksikodon kao dodatak? Da smanji napetost? 118 00:12:12,253 --> 00:12:16,423 To je za PTSP. -Znam za šta su. Jesi li tražio ovo, Gerti? 119 00:12:16,506 --> 00:12:19,177 On ima insomniju, hipertenziju, neprimerene poremećaje ponašanja. 120 00:12:19,259 --> 00:12:21,250 Poljubite me u moje irsko dupe. 121 00:12:21,251 --> 00:12:24,250 Post-traumatski stesni poremećaj je stvaran. 122 00:12:24,307 --> 00:12:27,894 Mogu da ga hospitalizujem. -Uradite to. 123 00:12:27,976 --> 00:12:31,563 Medijima će dobro doći još jedna priča kako bolnice kljukaju opioidima 124 00:12:31,647 --> 00:12:35,317 američke heroje. -Činite ozbiljnu grešku. 125 00:12:35,400 --> 00:12:38,361 Probate li da nas zaustavite da odemo odavde, i vi ćete je napraviti. 126 00:12:40,490 --> 00:12:43,283 Samo malo. Evo, obuci ovo. 127 00:12:44,284 --> 00:12:45,985 Hladno je. 128 00:12:47,205 --> 00:12:49,164 Stani. Evo. 129 00:12:52,585 --> 00:12:54,284 Hajde, tvoje pantalone. 130 00:13:22,782 --> 00:13:25,326 Kenvort. Još Ken. 131 00:13:25,408 --> 00:13:30,539 Mnogo pomoglo da ga imamo. Mi. -Naravno. 132 00:13:30,623 --> 00:13:35,336 Bilo bi sjajno da imamo vlastiti kamion. Jesi li dobio na lutriji? 133 00:13:35,418 --> 00:13:38,505 Jesi li dobio džekpot i nisi mi rekao? 134 00:13:38,588 --> 00:13:41,216 To čudo košta 200.000, Gerti. 135 00:13:42,301 --> 00:13:44,010 200. 136 00:13:54,567 --> 00:13:58,614 HITNO UPOZORENJE VINIPEG Potrebni vozači. Kontakt - Dž. Goldenrod 137 00:14:50,076 --> 00:14:51,995 Jesi li nekad bio u Vinipegu, Gerti? 138 00:14:52,996 --> 00:14:54,831 To je samo 110 km odavde. 139 00:14:58,001 --> 00:15:03,466 "Osvojiti svinju." -Moguće, partneru. 140 00:15:03,548 --> 00:15:07,595 Ako budemo imali sreće, danas bismo mogli osvojiti svinju. 141 00:15:12,515 --> 00:15:15,604 Po ceo dan vesti, svakog dana. 142 00:15:15,639 --> 00:15:18,043 Naša glavna priča: dvostruka eksplozija potresla je 143 00:15:18,105 --> 00:15:21,984 Katka rudnik u severnoj Manitobi jutros, ubivši 8 rudara 144 00:15:22,067 --> 00:15:23,985 a 26 je nestalo. 145 00:15:24,070 --> 00:15:27,197 Uzrok eksplozije nije utvrđen. 146 00:15:27,280 --> 00:15:30,991 Zdravo, zovem iz "Traper transpo" u Vinipegu. Hitno nam trebaju vozači. 147 00:15:30,993 --> 00:15:34,621 Tali, daj mi 50 dolara. Imaš li 50 dolara? -Imam. -Jedan od mojih vozača 148 00:15:34,705 --> 00:15:39,000 je upravo postao dostupan. Hvala. -Fantastično. Šta će ti? -Kaucija. -Šta? 149 00:15:39,085 --> 00:15:40,784 Rekao sam ti da neće biti lako. 150 00:15:46,341 --> 00:15:51,221 Naočare za sunce i ključevi. Budeš li protestovala i bacala kamenje opet, 151 00:15:51,304 --> 00:15:56,394 uhapsićemo te opet. -Radićemo to dok ne odete s naše zemlje. 152 00:15:56,476 --> 00:15:58,395 Grad je vlasnik tog parkinga. 153 00:15:59,437 --> 00:16:01,273 Mislila sam na Severnu Ameriku. 154 00:16:02,774 --> 00:16:04,475 Vidimo se uskoro. 155 00:16:16,413 --> 00:16:18,331 Kako napreduje borba za pravdu? 156 00:16:20,710 --> 00:16:24,797 Ako nastavite da gradite kazina, pobedićete belce bez ispaljenog hica. 157 00:16:29,677 --> 00:16:34,014 Jesi li čula za urušavanje u Katki? -Da, bilo je na televiziji tamo unutra. 158 00:16:34,097 --> 00:16:36,683 Još se nisam čula s Kodijem. Baš sam zabrinuta. 159 00:16:37,851 --> 00:16:42,773 On je na spisku nestalih. Organizujem spasilačku misiju. 160 00:16:43,566 --> 00:16:45,817 Ledeni put? -Da. 161 00:16:49,279 --> 00:16:50,980 Ja sam za. 162 00:17:12,051 --> 00:17:14,387 Hajde da se prebrojimo. Kodi. 163 00:17:16,347 --> 00:17:18,933 Jedan. -Dva. -Tri. 164 00:17:19,018 --> 00:17:23,230 Četiri. -Pet. -Šest. -Sedam. 165 00:17:23,314 --> 00:17:26,025 Osam. -Devet. -Deset. -Jedanaest. 166 00:17:26,107 --> 00:17:27,859 Dvanaest. -Trinaest. 167 00:17:40,580 --> 00:17:43,834 Imam ženu i decu, Džime. Kako ću im ovo objasniti? 168 00:17:43,917 --> 00:17:45,627 Niko te ne tera da ideš, Dejve. 169 00:17:45,711 --> 00:17:48,547 Razumem. To nije za svakoga. Hvala. 170 00:17:48,631 --> 00:17:52,050 Šta imaš? -Pola su penzioneri, pola nisu videli ledeni put. 171 00:17:52,134 --> 00:17:55,805 Na redu su 2 brata iz Severne Dakote. 172 00:17:56,471 --> 00:17:58,172 Hvala. 173 00:18:01,727 --> 00:18:05,230 Koji od vas je Majk Maken? -Ja sam. 174 00:18:05,314 --> 00:18:08,107 Ti si vozač? On je mehaničar. -Da. Jedan od najboljih. 175 00:18:09,859 --> 00:18:13,321 Piše da si imao iskustva po ledenim putevima u Severozapadnoj teritoriji. 176 00:18:13,404 --> 00:18:17,492 To je gadan kraj. Šta si vozio? -Bilo šta na točkovima. 177 00:18:17,576 --> 00:18:20,328 Piše da si imao 11 tura u proteklih 8 godina, 178 00:18:20,412 --> 00:18:22,373 što mi ne uliva poverenje. 179 00:18:22,455 --> 00:18:25,291 Ima li neki razlog zbog koga ne možeš zadržati posao? 180 00:18:29,672 --> 00:18:34,509 Moj brat je veteran. Povređen je u Iraku. 181 00:18:34,593 --> 00:18:38,096 Ima afaziju, što je... -Znam šta je to. 182 00:18:38,180 --> 00:18:42,058 Da skratimo priču, proteklih 8 godina ja sam njegov čuvar, 183 00:18:42,142 --> 00:18:46,145 da se tako izrazim. I mi... -Shvatam. 184 00:18:46,230 --> 00:18:48,857 Nemam vremena. Kako se zove? -Zovite ga Gerti. 185 00:18:49,607 --> 00:18:53,737 Gerti. Gerti, Džim Goldenrod. 186 00:18:53,820 --> 00:18:55,739 Uzmi svoj alat, za mnom. 187 00:19:04,623 --> 00:19:08,501 Ovde. Hoću da odšrafiš osovinu klackalice. 188 00:19:09,627 --> 00:19:11,327 Meriću ti vreme. 189 00:19:16,093 --> 00:19:17,792 Reci kada. 190 00:19:20,263 --> 00:19:21,963 Kreni. 191 00:19:41,242 --> 00:19:42,942 Blagi bože. 192 00:19:46,414 --> 00:19:48,115 Dobro, Tali. 193 00:19:49,125 --> 00:19:53,005 Pošalji ostale kući i zovi Katku. Imam posadu. -Gde je Tantu? 194 00:19:53,087 --> 00:19:55,007 Ona preparkira tuđi kamion. 195 00:20:02,890 --> 00:20:04,589 Deluje mi malo mlado. 196 00:20:08,519 --> 00:20:11,065 Spremiću ugovore. -Hvala. 197 00:20:14,317 --> 00:20:19,114 Dosta. Ko nije dosad izašao, neće više izaći. 198 00:20:24,161 --> 00:20:27,998 Čujete li to? -Šta je to? 199 00:20:32,169 --> 00:20:37,423 To zvuči kao kod kuckanja. -Narode, pomozite nam. 200 00:20:37,508 --> 00:20:42,011 Neko mora da je bio u armiji, mornarici, izviđačima. 201 00:20:51,480 --> 00:20:54,900 Šta kažu, Kodi? -"Koliko je živih?" 202 00:20:54,983 --> 00:20:59,070 Ako nešto čuješ, pozovi me, u redu? -Da, gospodine. 203 00:21:08,163 --> 00:21:12,625 26... živih. 204 00:21:12,710 --> 00:21:16,505 Frede, slušaj me. Reci im da ćemo kaptirati taj metan 205 00:21:16,587 --> 00:21:19,133 pomoću bušotinske glave. A onda ćemo da ga dignemo u vazduh. 206 00:21:19,215 --> 00:21:23,470 Reci im da će bušotinske glave biti ovde što je pre moguće, važi? -Važi. -Dobro. 207 00:21:30,352 --> 00:21:35,273 Bušotinske glave stići će što pre. Kako to misle što pre? 208 00:21:35,356 --> 00:21:38,234 Za 6 sati? Za 12 sati? 209 00:21:38,317 --> 00:21:41,613 Šta ako to bude za 30? -Onda ćemo biti mrtvi. 210 00:21:47,286 --> 00:21:49,704 Među 26 je i Lampard. 211 00:21:50,788 --> 00:21:53,166 Da. -Menkins? 212 00:21:54,960 --> 00:22:00,173 Živ je. -Znači to je trka s vremenom? 213 00:22:00,257 --> 00:22:03,259 Niko nije izdržao preko 30 sati ispod permafrosta. 214 00:22:06,721 --> 00:22:09,141 Vlada je otvorila ledeni put. 215 00:22:09,223 --> 00:22:14,020 Supervizor za bezbednost je čak uspeo da osigura i transport. 216 00:22:15,439 --> 00:22:17,138 Džim Goldenrod. 217 00:22:17,857 --> 00:22:20,027 Ako Džim Goldenrod veruje da bušotinska glava od 25 tona 218 00:22:20,109 --> 00:22:24,948 može da se transportuje preko zaleđenog jezera u aprilu, i mi treba da verujemo. 219 00:22:25,031 --> 00:22:30,828 Ove bušotinske glave su zveri. 5 m dugačke, 25 tona teške. 220 00:22:30,913 --> 00:22:33,582 Imamo 3 kamiona, svi su identično opremljeni 221 00:22:33,664 --> 00:22:36,835 tako da možemo postići taktičku redundanciju. 222 00:22:36,919 --> 00:22:39,296 Iskoristićemo svaku šansu da spasemo živote rudara. 223 00:22:39,378 --> 00:22:43,133 Taktičku re-šta-danciju? -Redundanciju. 224 00:22:43,217 --> 00:22:45,469 Nijednom kamionu nisu potrebni ostali da završi misiju. 225 00:22:45,551 --> 00:22:47,554 Zlatna zvezda za čoveka iz Severne Dakote. 226 00:22:48,638 --> 00:22:50,732 Jedan, dva, tri. Zlatni je moj. 227 00:22:50,756 --> 00:22:53,018 Vas dvoje možete da igrate papir, kamen, makaze za crveni. 228 00:22:53,102 --> 00:22:55,144 On ima udobna sedišta. 229 00:22:58,106 --> 00:22:59,807 Tvoj je. 230 00:23:01,567 --> 00:23:03,903 Ugovori. -Jedan za tebe. -Hvala. 231 00:23:03,987 --> 00:23:08,407 Jedan za tebe. I za tebe. 200.000 se deli se na 4 dela. 232 00:23:08,491 --> 00:23:13,579 Pitanja? -Šta se dešava ako neko ne preživi? Šta s tim novcem? 233 00:23:13,663 --> 00:23:15,833 4. paragraf. Taj deo ide onima koji prežive. 234 00:23:15,915 --> 00:23:19,044 To je prilično bezdušno. -Meni to pošteno zvuči. Ko je taj momak? 235 00:23:19,795 --> 00:23:21,494 G. Varnej. 236 00:23:22,506 --> 00:23:25,509 Tom Varnej, "Katka internešnl" osiguravajuća grupa. 237 00:23:25,592 --> 00:23:27,786 Tali, ovo su moji kamioni. Ja odlučujem ko ide. 238 00:23:27,869 --> 00:23:29,721 Jesu tvoji kamioni, ali je katkino osiguranje. 239 00:23:29,805 --> 00:23:31,640 Ako neko završi u jezeru, Katka plaća. 240 00:23:31,722 --> 00:23:34,559 On ne uzima deo? -Ne. Nikako. 241 00:23:34,643 --> 00:23:37,813 Ja ću samo da se vozim i štitim katkinu investiciju. 242 00:23:37,895 --> 00:23:41,232 Dobro, ti ćeš da se voziš s Tantu u crnom kenvortu. 243 00:23:41,316 --> 00:23:43,652 Stavi svoje stvari tamo. Vas dvoje nađite sigurnosne torbe 244 00:23:43,734 --> 00:23:45,487 u svlačionici. Vreme je za utovar. 245 00:23:45,570 --> 00:23:47,865 Napunićemo kamione i krećemo za 15 minuta. 246 00:23:49,282 --> 00:23:53,494 Hvala ti. Hvala. Hvala ti. -Zdravo. 247 00:23:57,332 --> 00:24:01,420 50.000 puta 2. To je i više nego dovoljno za predujam 248 00:24:01,502 --> 00:24:03,202 na ovakvom kamionu. 249 00:24:04,923 --> 00:24:08,134 Izvini što sam ti pocepao brošuru. 250 00:24:08,218 --> 00:24:12,556 Staviću Skitera ispred nas, u redu? Gde si? 251 00:24:16,768 --> 00:24:19,938 Tantu, je li? Tali kaže da si Kri. 252 00:24:20,689 --> 00:24:22,388 Šta tvoje ime znači? 253 00:24:24,526 --> 00:24:27,778 Ime znači... "volim da vozim sama." 254 00:24:31,616 --> 00:24:35,369 Penjite se! Idite u toalet ako morate sada. 255 00:24:35,453 --> 00:24:37,153 Čeka nas jurnjava s bikovima. 256 00:24:37,955 --> 00:24:39,655 Videćemo se uskoro, Tali. 257 00:25:23,085 --> 00:25:27,756 Vozićemo sa 60 m razmaka, menjaćemo se na čelu svakih nekoliko sati. 258 00:25:27,838 --> 00:25:30,217 Svi se slažu s tim? -Da. 259 00:25:31,425 --> 00:25:33,886 Potvrđujem. -Prva etapa: 260 00:25:33,971 --> 00:25:37,974 Ledeni put preko jezera Vinipeg. Oko 500 km, 20 sati. 261 00:25:38,057 --> 00:25:40,685 Druga etapa: penjanje preko Manitoba prolaza. 262 00:25:40,769 --> 00:25:46,900 Treća etapa: Manitonka ledeni put do Starog Manitonka mosta. 23 sata ukupno. 263 00:25:46,983 --> 00:25:50,945 Šta fali Novoj Manitonki? -Novi most bi bio bolji, 264 00:25:51,028 --> 00:25:53,240 ali da dođemo do Nove Manitonke to je još 90 km. 265 00:25:53,323 --> 00:25:56,617 U tom slučaju, rudari će ostati bez kiseonika. 266 00:25:56,730 --> 00:26:00,998 Stara Manitonka je sagrađen 60-ih, pa je limit 35 tona? 267 00:26:01,080 --> 00:26:05,585 Da. Biće gusto. Idemo, narode. 268 00:26:15,105 --> 00:26:18,268 KOMERCIJALNI LEDENI PUT PREKO JEZERA VINIPEG - ZATVOREN 269 00:26:32,695 --> 00:26:34,395 Sranje. 270 00:26:35,449 --> 00:26:38,576 Rekao si 120 m u onom smeru, 80 onuda? 271 00:26:38,660 --> 00:26:41,997 Manje-više. -Prilično dobra količina kiseonika. 272 00:26:42,079 --> 00:26:44,708 Da, osim što imamo 26 pari plućnih krila ovde dole. 273 00:26:51,423 --> 00:26:57,054 Džime. -Da. -Mislio sam da sam čuo svakakve kamiondžijske izraze, 274 00:26:57,136 --> 00:27:01,974 ali šta je jurnjava s bikovima? -Jurnjava s bikovima? U Minesoti, 275 00:27:02,058 --> 00:27:04,269 prevoznici stoke nikad se nisu zaustavljali, 276 00:27:04,353 --> 00:27:07,939 jer bikovi moraju da stoje kad se transportuju. 277 00:27:08,022 --> 00:27:09,982 Čim se jedan umori i legne, 278 00:27:10,067 --> 00:27:13,111 onda ga ostali izgaze i ubiju ga. Svi prevoznici stoke znaju to, 279 00:27:13,194 --> 00:27:16,490 stoga nikad ne staju ni po koju cenu. -Shvatam. 280 00:27:16,573 --> 00:27:18,282 Naučiću nešto večeras. 281 00:28:03,244 --> 00:28:05,038 Džime, šta kažeš za led? 282 00:28:07,833 --> 00:28:14,047 Hladan, tvrd i krut. Kamo sreće da ne moramo da vozimo po suncu sutra. 283 00:28:56,548 --> 00:29:00,509 Hoćeš sendvič? Nisi jela otkako smo pošli. 284 00:29:01,510 --> 00:29:04,263 Znaćeš kad budem bila gladna. Uopšte nije prijatno. 285 00:29:05,056 --> 00:29:08,268 Postaneš zlovoljna? -Još gore. Ponašam se kao belkinja. 286 00:29:12,730 --> 00:29:17,443 Tali je rekao da ste se ti i Goldenrod zakačili. -Nije to bilo ništa strašno. 287 00:29:17,527 --> 00:29:19,738 Zvučalo je da jeste bilo strašno. 288 00:29:20,989 --> 00:29:24,701 On me je otpustio. Ja sam se uznemirila i pokušala da ga udarim. 289 00:29:28,788 --> 00:29:33,585 Kakav je taj kenvort, momci? -Dobar je za vožnju, Džime. 290 00:29:33,667 --> 00:29:35,878 Razmišljamo da kupimo jedan ovakav. 291 00:29:37,422 --> 00:29:40,799 Kako ćete ga nazvati? Ne žurite, momci. 292 00:29:40,884 --> 00:29:43,059 Davanje imena velikom kamionu je sveta stvar. 293 00:29:43,060 --> 00:29:45,304 Kako ćemo nazvati naš kamion, Gerti? 294 00:29:47,140 --> 00:29:51,728 Kamion-kamion-kamion. -Jesi li čuo to? 295 00:29:51,810 --> 00:29:54,980 "Kamion-kamion-kamion." Sviđa mi se. Fino zvuči. 296 00:30:00,194 --> 00:30:01,946 Divno je ovde. 297 00:30:07,410 --> 00:30:11,080 Je li toliko opasno? Ne deluje strašno. 298 00:30:12,790 --> 00:30:14,490 Čime se tačno baviš? 299 00:30:15,501 --> 00:30:19,463 Ja sam aktuar. Profesionalni procenitelj rizika, ako ćemo formalno. 300 00:30:19,548 --> 00:30:25,428 G. Varnej, prevoz teškog tereta preko leda u aprilu je opasno. 301 00:30:25,511 --> 00:30:27,888 Vidiš li Kasterovu glavu tamo? 302 00:30:28,890 --> 00:30:33,936 Upozorava nas na talase pritiska. Ideš li prebrzo, stvaraš talas pritiska. 303 00:30:34,770 --> 00:30:36,471 I potoneš. 304 00:30:37,022 --> 00:30:40,734 Ideš li presporo, led ne može da izdrži koncentraciju težine ispod točkova. 305 00:30:41,903 --> 00:30:43,603 I potoneš. 306 00:31:05,426 --> 00:31:10,222 Šta je to bilo? Prijem. -Zvuči kao dihtung glave motora. 307 00:31:12,308 --> 00:31:15,103 Hajde, mali. Hajde! 308 00:31:29,034 --> 00:31:31,786 Blagi bože, to nije dobro. 309 00:31:41,880 --> 00:31:43,579 Sranje. 310 00:31:51,972 --> 00:31:55,309 Sranje. Šta to radiš? 311 00:31:55,393 --> 00:31:58,980 Vraćam se. -Mislila sam da se nećemo zaustavljati ni po koju cenu. 312 00:31:59,064 --> 00:32:02,983 Znaš ono "jurnjava s bikovima"? -Rekao sam, vraćamo se. 313 00:32:03,067 --> 00:32:04,768 Do đavola! 314 00:32:32,931 --> 00:32:37,352 Gerti će izvršiti dijagnostiku dok se mi budemo vezivali. Vući ćemo se. 315 00:32:37,434 --> 00:32:42,106 Iskoristi najlonsku užad za vuču da kamioni mogu da skreću. 316 00:32:52,450 --> 00:32:58,789 Hoće li ovo da funkcioniše? Koliko dugo ćemo da ga vučemo? 317 00:32:58,873 --> 00:33:00,573 Sve do rudnika? 318 00:33:02,085 --> 00:33:05,380 Učinite nam uslugu, g. Varnej, i vratite se u svoj kamion. 319 00:33:35,576 --> 00:33:37,578 Sranje. Hajde. 320 00:33:48,131 --> 00:33:51,759 Gerti! 321 00:33:51,843 --> 00:33:55,471 Skloni se. -Šta se desilo? 322 00:33:55,555 --> 00:33:57,255 Zadnji točkovi prikolice su upali. 323 00:33:59,057 --> 00:34:00,758 Sranje. 324 00:34:05,022 --> 00:34:08,818 Šta se do đavola dešava? -Hajde, Džime. 325 00:34:50,985 --> 00:34:57,407 Džime! -Upleo sam se u uže za vuču! Preseci ga. Noga mi je slomljena. 326 00:35:00,202 --> 00:35:03,039 Preseci ga inače ćete svi potonuti. Upleo sam se u uže za vuču 327 00:35:03,121 --> 00:35:04,822 i noga mi je slomljena. Uradi to. 328 00:35:05,833 --> 00:35:09,295 Uradi to! -Ne mogu. -Uradi to! 329 00:35:14,384 --> 00:35:16,083 Isuse. 330 00:35:24,518 --> 00:35:26,219 Sveca mu! 331 00:35:29,898 --> 00:35:33,987 Širi se. -Šta to znači? 332 00:35:34,070 --> 00:35:38,407 Znači da će nastaviti da puca još 2.000-3.000 m. 333 00:35:38,490 --> 00:35:41,827 To je više od jedne milje. -Bićemo brži. Idemo! 334 00:35:41,911 --> 00:35:45,414 Moramo prvo da se odvežemo. -Nema vremena. 335 00:35:45,498 --> 00:35:48,166 Moraćemo da bežimo zajedno zavezani. Hajde! 336 00:35:55,632 --> 00:35:57,333 Zaveži se. 337 00:36:16,153 --> 00:36:20,074 Majk, javi se. Moramo da ubrzamo. Prijem. -Razumem. 338 00:36:43,972 --> 00:36:48,561 Majk, javi se. Moramo da idemo brže. -Razumem. Gerti, nogostup. 339 00:36:54,900 --> 00:36:58,528 Izlazi. Na nogostup. -Zašto? -Ako potonemo, da možemo skočiti. 340 00:37:18,465 --> 00:37:20,175 Imam talas pritiska ispred mene. 341 00:37:21,552 --> 00:37:25,014 Ja imam jednu džinovsku pukotinu iza mene, pa kako hoćeš da umreš? 342 00:37:32,605 --> 00:37:35,483 Bljuzgavica je na 200 m. Uđite unutra i vežite se. 343 00:37:37,818 --> 00:37:41,030 Drži se, druže. Ovo će postati gadno. 344 00:37:47,661 --> 00:37:51,039 Ovo nije dobro. Ovo nije dobro! 345 00:37:58,088 --> 00:37:59,789 Ne sviđa mi se ovo! 346 00:38:04,262 --> 00:38:07,097 Sranje! 347 00:38:21,528 --> 00:38:25,365 Držim ti pojas. Dobro si, druže? 348 00:38:40,590 --> 00:38:42,289 Gotovi smo. 349 00:38:53,101 --> 00:38:54,802 Prestalo je. 350 00:38:58,775 --> 00:39:01,527 Da. -Prestalo je! 351 00:39:01,610 --> 00:39:03,612 Prevrnuli smo se s razlogom. 352 00:39:03,695 --> 00:39:07,617 Sad je naša težina ravnomerno raspoređena umesto na gumama. 353 00:39:10,536 --> 00:39:15,083 Na osnovu 7 l na minut, po čoveku... -7 l? 354 00:39:15,166 --> 00:39:16,918 Toliko udiše odrastao čovek? 355 00:39:17,001 --> 00:39:20,505 Kad se odmara. Cifra se duplira pri fizičkom naporu. 356 00:39:20,588 --> 00:39:26,427 Kodi, mogu li nešto da te pitam? -Naravno. -Kad je rudnik eksplodirao, 357 00:39:26,510 --> 00:39:30,847 ja sam rekao da smo pogodili metanski džep a ti si rekao "To je nemoguće." 358 00:39:30,931 --> 00:39:32,632 Zašto? 359 00:39:36,853 --> 00:39:38,554 Još se stabilizuje. 360 00:39:55,998 --> 00:39:58,083 Vazdušni kompresor. 361 00:39:59,168 --> 00:40:00,867 Hvala bogu, probijaju se. 362 00:40:05,882 --> 00:40:07,583 Nisu uspeli. 363 00:40:10,387 --> 00:40:12,722 Šta ima novo, Kodi? 364 00:40:13,974 --> 00:40:17,061 Da. Šta su rekli? 365 00:40:25,152 --> 00:40:27,572 Kažu da i dalje rade na tome. 366 00:40:31,659 --> 00:40:33,358 Kodi. -Da? 367 00:40:39,958 --> 00:40:44,297 Nisi mi odgovorio na pitanje. Zašto je nemoguće da smo pogodili metanski džep? 368 00:40:49,427 --> 00:40:53,054 Jer mi je rečeno da se to nikad neće desiti. -Ko? 369 00:40:53,139 --> 00:40:54,838 Ko ti je to rekao? 370 00:40:57,268 --> 00:40:58,967 Kodi. 371 00:41:03,858 --> 00:41:07,987 Polako, momci! Polako! Izvadite ga! Polako! 372 00:41:12,949 --> 00:41:14,650 Kodi! 373 00:41:40,061 --> 00:41:43,773 SOS. 41.40. 374 00:41:43,856 --> 00:41:47,693 Ledeni put severno od 53. Kenvort propao kroz led. 375 00:41:47,777 --> 00:41:52,030 Ponavljam: kenvort propao kroz led. -Razumem. Ima li preživelih? 376 00:41:52,114 --> 00:41:56,911 Ne. -Stižemo, hvala. 377 00:41:56,994 --> 00:42:01,706 Stani. A mi? -Šta sa nama? 378 00:42:05,460 --> 00:42:07,505 Vraćamo se nazad, zar ne? 379 00:42:09,172 --> 00:42:13,177 Nazad? -Da. To sam rekao. 380 00:42:13,260 --> 00:42:15,972 Led je tanji na jugu, nije deblji. 381 00:42:16,054 --> 00:42:19,474 I dalje imamo 2 isporučljive bušotinske glave. Taktička redundancija, sećaš se? 382 00:42:19,557 --> 00:42:23,019 A mi smo prešli više od pola puta. Šta ti misliš, Gerti? 383 00:42:24,771 --> 00:42:29,652 Tako je. Ideš li, Tantu? -Da. -Šta? To je suludo. 384 00:42:29,735 --> 00:42:32,905 Svi ćemo umreti. -Ako hoćeš da se vratiš, ti se vrati. 385 00:42:32,989 --> 00:42:35,740 Predlažem ti da to uradiš brzo. 386 00:42:37,742 --> 00:42:40,579 Nihivad. Gadna oluja. 387 00:42:40,663 --> 00:42:45,668 Spusti li temperaturu za 30 stepeni, dobićemo 8-10 cm novog leda. 388 00:42:45,751 --> 00:42:49,630 Uspravimo kamione i idemo. Opet smo u igri. 389 00:42:49,713 --> 00:42:53,592 Poludeli ste. Svi vi! Samo malo. 390 00:42:54,719 --> 00:42:58,054 Deluje da si ti novi vođa, stoga... -Ja nisam nikakav vođa. 391 00:42:58,139 --> 00:43:02,143 Svako gleda svoje dupe. -Dobro. Svejedno. 392 00:43:04,019 --> 00:43:08,690 Ne zanima te šta se desilo tamo? -Videli smo šta se desilo. 393 00:43:08,773 --> 00:43:11,402 Ne, mislim na motor koji je zaribao. 394 00:43:14,322 --> 00:43:16,021 Nastavi. 395 00:43:17,782 --> 00:43:23,121 Koliko dobro je poznaješ? Tantu? -Upoznao sam je juče. Zašto? 396 00:43:26,666 --> 00:43:28,710 Možeš li odgovoriti na par pitanja? 397 00:43:30,253 --> 00:43:35,675 Dve godine si radila za Džima Goldenroda? -Dve i po. 398 00:43:37,219 --> 00:43:38,918 Zašto si prestala? 399 00:43:40,306 --> 00:43:45,353 Koristila sam njegov kamion vikendom bez dozvole. -Znači ti si lopov. 400 00:43:45,436 --> 00:43:49,315 Nisam lopov. Prevozila sam reklamne natpise za... 401 00:43:51,150 --> 00:43:55,112 Šta vas se to tiče? -Nisi bila srećna, je li? 402 00:43:55,195 --> 00:44:00,409 Kad te je otpustio? -Ne, ja... Slušaj, samo... 403 00:44:00,492 --> 00:44:04,121 Nikad nisam video kenvort koji je prešao manje od 10.000 404 00:44:04,204 --> 00:44:10,378 da zariba, a ti? -Ne. -Većina dizel motora ne zaribaju sami od sebe. 405 00:44:10,460 --> 00:44:12,213 Ukoliko im ne sipaju benzin. 406 00:44:13,422 --> 00:44:16,661 O čemu je reč? -Sipala si benzin u Goldenrodov kamion 407 00:44:16,762 --> 00:44:18,463 dok smo mi utovarivali. 408 00:44:18,552 --> 00:44:22,139 Video sam te pored pumpe. Rekla si da proveravaš pritisak u gumama. 409 00:44:22,222 --> 00:44:26,518 To je laž. -Planirala si da nas sve središ, zar ne? 410 00:44:26,601 --> 00:44:28,521 Kako bi pokupila svih 200.000. 411 00:44:28,603 --> 00:44:31,898 Ne, ne znam o čemu pričate. -Ko onda? Nisam to bio ja. 412 00:44:31,981 --> 00:44:35,820 Nije bio Gerti. Nije bio on. On radi za kompaniju koja nas plaća. 413 00:44:35,902 --> 00:44:40,074 Mene ne zanima novac, idioti! Moj brat je u tom rudniku. 414 00:44:40,157 --> 00:44:42,534 I što duže budemo stajali ovde, on je bliže tome da umre, 415 00:44:42,617 --> 00:44:46,288 stoga ako biste se sklonili... -Laže. Ne možeš verovati tim ljudima. 416 00:44:47,414 --> 00:44:51,960 Zovite Katku. On se zove Kodi Mentut. Imamo različite očeve. 417 00:44:52,043 --> 00:44:55,088 Bože, "tim ljudima"? Ti si rasističko kopile... 418 00:44:55,172 --> 00:44:57,507 Nećeš ti nikuda. -Samo se skloni... 419 00:44:57,590 --> 00:44:59,498 Nećeš ti nikuda. -Dobro. 420 00:45:11,438 --> 00:45:15,192 Pozvaćemo kompaniju i proveriti tvoju priču. -Da, a onda se jebi. 421 00:45:15,275 --> 00:45:17,193 Veži je, Gerti. 422 00:46:09,663 --> 00:46:12,916 Da, Tali, ovde Majk. -Samo što sam čuo za Goldenroda 423 00:46:13,000 --> 00:46:14,710 od okružne hitne službe, šta se desilo? 424 00:46:14,793 --> 00:46:17,670 Mislimo da je Tantu sipala benzin u Džimov kamion. 425 00:46:17,755 --> 00:46:20,173 Zezaš li se? To je gore nego da je ubacila šećer u rezervoar. 426 00:46:20,257 --> 00:46:26,096 Kontaktiraj Katku, pitaj ih da li je na listi nestalih rudar, Kodi Mentut. 427 00:46:26,179 --> 00:46:28,224 Objasniću kasnije. -Važi. 428 00:46:40,568 --> 00:46:46,032 Hoću da porazgovaramo o opcijama. -Na primer? -Smanjivanju brojnog stanja. 429 00:46:47,284 --> 00:46:50,621 Hoću da pričam s ljudima gore. Hoću da pričam sa šefovima. 430 00:46:50,704 --> 00:46:53,623 Ne znaš kod kuckanja. On zna. 431 00:46:54,916 --> 00:46:56,918 Niste valjda ozbiljni? 432 00:46:59,255 --> 00:47:02,215 To se zove trijaža. Bolnice to rade stalno. 433 00:47:03,884 --> 00:47:07,304 Ako smanjimo brojno stanje, za jednu trećinu, imaćemo više kiseonika za... 434 00:47:07,387 --> 00:47:11,684 Možemo izračunati. -Bolnice su loša analogija. 435 00:47:11,766 --> 00:47:15,813 Vrši se trijaža pacijenata kad se utvrdi da će oni ionako da umru. 436 00:47:16,896 --> 00:47:20,483 A ovi momci? Neće preživeti do jutra. 437 00:47:20,568 --> 00:47:24,237 Niko neće pristati na to. -Slažem se. To je ludo. 438 00:47:25,572 --> 00:47:29,117 Recimo da grešite. -Recimo da ne grešimo. -Recimo da glasamo. 439 00:47:29,201 --> 00:47:30,900 Šta on kaže, Kodi? 440 00:47:35,623 --> 00:47:39,128 Hoće da smanji brojno stanje. -Nisi valjda ozbiljan? 441 00:47:40,295 --> 00:47:44,757 Meni deluje ozbiljno, Klod. -Niko ne želi ovo, Barni. Ne shvataj to lično. 442 00:47:44,842 --> 00:47:48,512 Nerado ti ovo kažem, druže, ovo će postati veoma lično. 443 00:47:48,596 --> 00:47:52,766 Vidite li vi sebe? Barni, taj otvoreni prelom je zahvatila sepsa. 444 00:47:52,849 --> 00:47:55,476 A ti, Klod, kako se nosiš s groznicom? 445 00:47:55,561 --> 00:47:57,353 Nećete preživeti još 12 sati. 446 00:47:57,438 --> 00:48:01,400 Šta ako ne pristanemo? -Glasaćemo. -To je kao da 2 lisice i pile 447 00:48:01,483 --> 00:48:05,820 glasaju šta će biti za večeru. -Oduvek sam znao da si kreten, Menkins. 448 00:48:05,903 --> 00:48:08,407 Nisam dosad znao da si i ubica. 449 00:48:19,251 --> 00:48:23,172 "Predlažemo smanjivanje brojnog stanja." Šta to znači? 450 00:48:23,255 --> 00:48:27,635 Znači da smanjuju brojno stanje. -Kako? -Šta misliš kako? 451 00:48:28,677 --> 00:48:32,181 Ne. Šta? Ne. 452 00:48:32,264 --> 00:48:34,599 Ne, to je ludo. Neću da učestvujem u tome. 453 00:48:34,682 --> 00:48:36,976 Mi ne donosimo odluke tamo dole, Frede. 454 00:48:45,193 --> 00:48:49,114 Prikolice su jako tresnule. 455 00:48:49,197 --> 00:48:53,534 Gerti i ja ćemo proveriti teret, onda ćemo da krenemo. 456 00:48:55,036 --> 00:48:56,737 Kako ti se čini? 457 00:49:12,576 --> 00:49:15,398 Upomoć! -Otvori vrata! 458 00:49:15,432 --> 00:49:17,768 Upomoć! Upomoć! -Otvori vrata! 459 00:49:32,407 --> 00:49:34,201 Otvori vrata! 460 00:49:54,096 --> 00:49:55,795 To si bio ti. 461 00:49:57,891 --> 00:50:01,519 Govno jedno. Malo sutra si "aktuar osiguranja". Šta zapravo radiš za Katku? 462 00:50:01,603 --> 00:50:05,773 Recimo da radim za drugo odeljenje u kompaniji. 463 00:50:05,858 --> 00:50:07,650 Da, kanalizaciju. 464 00:50:08,985 --> 00:50:13,907 Ovakva su pravila. Ako se lepo ponašaš, 465 00:50:13,990 --> 00:50:17,702 možeš ostati ovde s rukama vezanim od strane onih kamiondžija idiota. 466 00:50:17,786 --> 00:50:23,958 Ali postaneš li malo živahna, što znam da je problem za tvoj narod, 467 00:50:24,041 --> 00:50:27,838 vezaću te kao svinju i baciću te pozadi. 468 00:50:42,483 --> 00:50:44,480 Da? -Majk, koji je status? 469 00:50:44,563 --> 00:50:46,440 Ne, ovde Varnej. Zaglavili smo u oluji. 470 00:50:46,523 --> 00:50:49,650 Imam informaciju o Kodiju Mentutu... -Ne mogu da pričam! 471 00:50:54,405 --> 00:50:56,824 Molim te radi. 472 00:51:02,164 --> 00:51:04,081 Opremljena je jedinicom za grejanje. 473 00:51:04,166 --> 00:51:07,628 Gerti, šta misliš koliko teži ova dupla cev? 474 00:51:07,710 --> 00:51:10,922 Pet duplo sto. 475 00:51:13,257 --> 00:51:17,887 Tri... četiri... nula. -340 svaka? 476 00:51:17,971 --> 00:51:19,722 Uhvati kraj ove. 477 00:51:20,807 --> 00:51:24,436 Probićemo tamo. -Probiti cevom probosti motkom. 478 00:51:24,519 --> 00:51:26,219 Upravo tako. 479 00:52:05,184 --> 00:52:08,146 Polako. 480 00:52:14,485 --> 00:52:16,186 Polako. 481 00:52:17,905 --> 00:52:20,117 Jedan, dva, tri. 482 00:52:27,456 --> 00:52:29,376 Jedan, dva, tri. 483 00:52:38,760 --> 00:52:40,887 Jedan, dva, tri. 484 00:52:42,972 --> 00:52:44,891 Jedan, dva, tri. 485 00:53:52,416 --> 00:53:54,117 Ne! 486 00:53:55,920 --> 00:54:02,677 Uzeo je telefon, pištolj, naše torbe s alatom. -I Tu. 487 00:54:02,760 --> 00:54:06,264 I šta? -Tantu. 488 00:54:06,347 --> 00:54:08,099 Kao i Tantu. 489 00:54:10,893 --> 00:54:12,728 Hajde da rešimo ovo. 490 00:55:40,233 --> 00:55:43,987 Šta ti je? Popusti! 491 00:56:07,969 --> 00:56:11,139 Još! Pojačaj pritisak! 492 00:56:14,851 --> 00:56:18,438 Gerti! Rekao sam, još! 493 00:56:18,521 --> 00:56:20,222 Još! 494 00:56:22,067 --> 00:56:26,112 Isuse. Rekao sam, još! 495 00:56:26,195 --> 00:56:29,449 Majk! -Vidim. To se zove čekrk. 496 00:56:29,532 --> 00:56:33,869 Majk, var na zimi puca! -Šta? 497 00:56:33,954 --> 00:56:38,916 Var nije za hladno! -Samo to uradi! 498 00:56:49,344 --> 00:56:51,262 Znaš li zašto dobijamo otkaze? 499 00:56:51,346 --> 00:56:55,016 Ne zbog tvog invaliditeta. Već zbog tvog stava. 500 00:56:56,434 --> 00:56:59,855 Verovatno nisi sledio naređenja pre nego što si postao invalid. 501 00:57:04,860 --> 00:57:09,989 Ne znam o čemu je reč ovde, ali onaj kreten je ubio Goldenroda 502 00:57:10,072 --> 00:57:13,659 i zamalo je ubio i nas. Okrivio je za to Tantu, 503 00:57:13,742 --> 00:57:16,829 koja je pošla da spase brata, a mi smo mu pomogli. 504 00:57:17,746 --> 00:57:23,753 Imamo jednu šansu, jednu šansu da se izvučemo i ispravimo ovo. 505 00:57:23,836 --> 00:57:26,672 A ti to nećeš da uprskaš. Nećeš ovog puta. 506 00:57:28,675 --> 00:57:31,510 Nemoj da si pipnuo to. 507 00:57:42,188 --> 00:57:43,981 Hajde. 508 00:57:49,695 --> 00:57:51,396 Izvlači se. 509 00:58:01,458 --> 00:58:03,157 Šta je to bilo? 510 00:58:16,056 --> 00:58:17,755 Gerti? 511 00:58:18,682 --> 00:58:20,382 Gerti! 512 00:58:21,143 --> 00:58:23,938 Gerti! Gerti! 513 00:59:36,385 --> 00:59:40,347 Gerti, ostani sa mnom. Ostani sa mnom... 514 01:00:24,184 --> 01:00:27,644 Hajde, Gerti. Hajde. Diši. Diši. 515 01:00:27,728 --> 01:00:30,273 Hajde, Gerti. Sarađuj. 516 01:00:44,204 --> 01:00:45,903 Isuse. 517 01:00:49,125 --> 01:00:50,824 Gerti. 518 01:00:52,711 --> 01:00:58,175 Gerti. Isuse. Evo, druže. 519 01:00:58,259 --> 01:01:02,722 Evo, druže. Imam te. 520 01:01:02,806 --> 01:01:04,505 Imam te. 521 01:01:06,434 --> 01:01:10,188 Gerti, izvini. Izvini. Izvini što sam te udario. 522 01:01:10,271 --> 01:01:14,358 Izvini. Nisam hteo. Izvini, Gerti. 523 01:01:18,780 --> 01:01:20,480 Majk... 524 01:01:24,411 --> 01:01:27,079 Da. Sve lađe su nam potonule, Gerti. 525 01:01:28,206 --> 01:01:29,905 Sve lađe su nam potonule. 526 01:01:30,875 --> 01:01:33,001 Da. I mene to izjeda. 527 01:01:34,920 --> 01:01:40,342 Zašto bi nas sabotirao radnik kompanije koja nas je unajmila? 528 01:01:44,931 --> 01:01:51,019 Žele da omanemo. To je u pitanju. Žele da omanemo. Nisam to video. 529 01:01:51,103 --> 01:01:55,400 Samo mi je na umu bio novac. 530 01:01:56,650 --> 01:01:58,695 Sad sam besan. 531 01:02:00,697 --> 01:02:02,396 Idemo odavde. 532 01:02:03,615 --> 01:02:07,661 Ne radi se o novcu sada. Ovo je lično. 533 01:02:24,391 --> 01:02:27,813 MOST MANITONKA 16 KM RUDNIK DIJAMANATA KATKA 22 KM 534 01:02:38,233 --> 01:02:40,777 Mora da smo 20 minuta daleko od obale. 535 01:03:07,554 --> 01:03:10,849 Kamion broj 2 je u jezeru 20 km južno. 536 01:03:10,934 --> 01:03:12,893 S njim su potonuli mehaničar i vozač. 537 01:03:12,976 --> 01:03:18,358 Rekao sam im da ne drže dinamit u prikolici zbog frikcije, 538 01:03:18,440 --> 01:03:22,945 ali oni su drugačije mislili. -Dobro. 539 01:03:23,028 --> 01:03:24,728 Dobro. To je dobro. 540 01:03:25,447 --> 01:03:29,786 A vozač? -Živa je, gospodine. 541 01:03:35,208 --> 01:03:38,210 Proteraj kamion kroz zaštitnu ogradu onamo. 542 01:03:39,170 --> 01:03:44,717 Reći ćeš da je izgubila kontrolu, ti si iskočio pre nego što se stropoštao. 543 01:03:44,800 --> 01:03:50,597 Jasno? -Da, gospodine. -Rudarima će ponestati kiseonika za 3 sata, 544 01:03:50,681 --> 01:03:53,643 pa će nam mediji disati za vratom. 545 01:03:53,726 --> 01:03:58,146 Treba da im se kaže da je naše hrabro spasavanje doživelo tragičan kraj. 546 01:03:58,231 --> 01:04:02,443 Uradiću tako, gospodine. -Dobro. 547 01:04:02,527 --> 01:04:04,226 Zovi me kad bude gotovo. 548 01:04:27,510 --> 01:04:30,494 Ako uradiš ovo, to ide tebi na dušu. 549 01:04:30,496 --> 01:04:33,922 Ako želiš da kriviš nekoga, krivi upravu. -Kakve veze uprava ima s ovim? 550 01:04:35,059 --> 01:04:38,021 Svi oni koji su za, nek podignu... -Menkins! 551 01:04:38,103 --> 01:04:41,983 Pitao sam te nešto. -Jer su nas oni naterali da isključimo senzore, Rene. 552 01:04:43,025 --> 01:04:44,726 Šta su uradili? 553 01:04:45,228 --> 01:04:47,447 Tvrdili su da su nove kvote nedostižne, 554 01:04:47,530 --> 01:04:50,532 da ne mogu dozvoliti gašenje rudnika. 555 01:04:50,617 --> 01:04:55,204 Rekli su da nema šanse da ima metanskih džepova ovoliko daleko na sever. 556 01:04:55,288 --> 01:04:59,083 I dali su nam primamljivu ponudu. -Koliko? 557 01:05:04,088 --> 01:05:06,298 Sto dolara po čoveku mesečno. 558 01:05:08,592 --> 01:05:11,929 Isključili ste senzore za gas za 100 dolara mesečno? 559 01:05:12,012 --> 01:05:15,974 I onaj ko zucne o tome dobije otkaz. -Ništa od toga nije bitno sada, Rene. 560 01:05:16,059 --> 01:05:19,771 Brzo nam ponestaje kiseonik. Čeka nas glasanje. 561 01:05:19,853 --> 01:05:23,106 Svi koji su za nek podignu ruke. -Ne. 562 01:05:25,525 --> 01:05:30,030 Šta mislite koliko metana je ovde sada? 563 01:05:30,114 --> 01:05:33,909 Ovi ljudi nisu neprijatelji. 564 01:05:33,992 --> 01:05:36,746 Neprijatelj je tamo gore. -Gluposti! 565 01:05:36,829 --> 01:05:40,708 Neprijatelj je asfiksija. -Izaći ćemo odavde zajedno, 566 01:05:40,791 --> 01:05:45,213 ili nikako. -Ti si glupo kopile, Rene. 567 01:05:47,798 --> 01:05:53,846 I ti, Kodi. -Moguće, ali ovako će biti. 568 01:06:21,958 --> 01:06:23,657 Ovde. 569 01:06:25,128 --> 01:06:26,827 Raščistimo put. 570 01:06:58,619 --> 01:07:01,748 Da, tako sam i mislio. 571 01:07:01,831 --> 01:07:05,001 Neće ti ovo proći. Vodiće se istraga. 572 01:07:05,083 --> 01:07:07,378 Takav je i plan. 573 01:07:15,385 --> 01:07:17,085 Šta je to? 574 01:08:07,813 --> 01:08:09,514 Hvala. 575 01:08:38,802 --> 01:08:42,472 Upomoć! Javite se! Bilo ko, javite se! 576 01:08:42,556 --> 01:08:46,269 Upomoć! Ima li nekog na vezi? 577 01:08:46,351 --> 01:08:50,064 Tantu, ovde Majk. Prilazimo Prolazu. 578 01:08:50,146 --> 01:08:52,190 Gde si ti? -Približavam se gornjem prelazu. 579 01:08:52,274 --> 01:08:54,819 Varnej je iza mene s ostalima. Svi su naoružani. 580 01:08:54,902 --> 01:08:57,697 Imamo 2 sata da stignemo do Katke. Ja i dalje vučem teret. 581 01:08:57,779 --> 01:09:00,600 Oni pokušavaju da nas zaustave. -Da, pretpostavili smo. 582 01:09:00,613 --> 01:09:03,286 Kodi je stalno govorio da nisu poštovali pravila u vezi s metanom. 583 01:09:03,368 --> 01:09:06,454 Ta kopilad su prouzrokovala urušavanje, sad pokušavaju da to prikriju. 584 01:09:06,538 --> 01:09:10,167 Neće moći. Drži se. Stižemo. 585 01:09:23,389 --> 01:09:27,851 Sredite ih tako da forenzičari ne posumnjaju. Bez rupa od metaka. 586 01:09:27,935 --> 01:09:30,354 Ne pucajte iz oružja. 587 01:10:30,372 --> 01:10:32,073 Šta? 588 01:10:38,171 --> 01:10:40,632 Sranje. Ne zezaj. Još jedna milja. 589 01:10:40,716 --> 01:10:42,416 Možemo preći još jednu milju. Ne zezaj. 590 01:10:45,054 --> 01:10:47,390 Da, možemo mi to. Hajde. 591 01:11:05,032 --> 01:11:06,731 Stani! 592 01:11:08,034 --> 01:11:11,204 Stani smesta! -Stani! 593 01:11:13,916 --> 01:11:17,002 Da su hteli da nas upucaju, dosad bi to učinili. 594 01:11:17,086 --> 01:11:19,421 Da. Dobro. Hajde. 595 01:11:21,215 --> 01:11:22,914 Spreman, brate? 596 01:11:24,719 --> 01:11:26,929 Stani odmah! 597 01:14:38,244 --> 01:14:40,706 Nemoj samo da stojiš tamo! Idemo. 598 01:14:58,390 --> 01:15:01,851 Hajde, nemoj da staješ. Nemoj da si se usudio da staneš. Hajde. 599 01:15:07,483 --> 01:15:11,028 Ne radi mi ovo. Nemoj... Ne radi mi ovo. 600 01:15:11,110 --> 01:15:13,238 Hajde, nastavi dalje. Nemoj da staješ! 601 01:15:13,322 --> 01:15:15,114 Hajde, govno jedno. Idemo. 602 01:15:15,198 --> 01:15:17,701 Izvini. Nisam to stvarno mislila. 603 01:15:42,725 --> 01:15:45,186 Ne misliš valjda da ga neću upotrebiti protiv tebe? 604 01:15:50,525 --> 01:15:52,225 Koji ti je plan? 605 01:15:53,695 --> 01:15:56,030 Samo ćeš da stojiš tamo? 606 01:15:57,783 --> 01:16:00,828 Da. Ovo je poslednja bušotinska glava. 607 01:16:00,911 --> 01:16:04,497 Šta ćeš da radiš? Guraćeš ga ostatak puta? 608 01:16:04,581 --> 01:16:09,336 Jer ako planiraš da stigneš do Katke, pre nego što se tvoj brat uguši, 609 01:16:09,420 --> 01:16:12,256 to ćeš morati da uradiš. 610 01:16:17,051 --> 01:16:21,931 Ostali vozači će doći. -Ostali vozači su mrtvi. 611 01:17:05,100 --> 01:17:09,063 Iščupao mi je kompenzator goriva. -Gerti može to da reši. 612 01:17:10,521 --> 01:17:12,435 Promenićemo ti crevovod 613 01:17:12,435 --> 01:17:14,778 i dobićeš dovoljno goriva da odeš do Katke. 614 01:17:17,154 --> 01:17:20,198 Slušaj... Mi... 615 01:17:21,033 --> 01:17:22,743 Baš smo te loše procenili. 616 01:17:23,827 --> 01:17:25,527 Prijatelji? 617 01:17:27,914 --> 01:17:29,614 Da. 618 01:18:39,944 --> 01:18:41,697 Šta misliš koliko će sve ovo da traje? 619 01:18:41,779 --> 01:18:45,617 Par minuta. Znam da si nervozna zbog brata. -Da. 620 01:18:45,701 --> 01:18:48,912 Kodi je sve što imam. Kao u vašem slučaju. 621 01:18:48,996 --> 01:18:50,695 Da. 622 01:18:52,291 --> 01:18:58,005 Gerti voli onu reklamu. "Podnosi batine ali i dalje radi." 623 01:19:51,807 --> 01:19:53,954 Ta poslednja kanta bi trebalo da je dovoljna. 624 01:19:54,703 --> 01:19:57,153 Spasao mi je život. Daj mu neku poslasticu. 625 01:20:09,408 --> 01:20:13,956 Ne možemo ostati ovde i ne možemo nazad. Moraćemo da je preteknemo. 626 01:20:14,038 --> 01:20:16,416 Maštaš. -Imaš li bolju ideju? 627 01:21:36,829 --> 01:21:39,750 Otkači prikolicu. Treba da isporučimo bušotinsku glavu. 628 01:21:50,092 --> 01:21:54,555 Isuse. -Nije toliko loše kao što izgleda. 629 01:21:57,141 --> 01:22:02,480 Izgleda prilično loše, mala. 630 01:22:02,564 --> 01:22:06,275 Samo budi brz. Kao kad vadiš umnjak. 631 01:22:06,359 --> 01:22:09,445 Umnjak? Da li ti ličim na zubara? 632 01:22:12,198 --> 01:22:16,078 Dobra devojka. Diši. 633 01:22:16,161 --> 01:22:21,792 Tako je. Dobra devojka. Gerti, dođi da mi pomogneš! 634 01:22:21,875 --> 01:22:24,543 Dobra devojka. 635 01:22:25,962 --> 01:22:27,662 Hajde. 636 01:22:34,136 --> 01:22:39,225 Drži se. Gerti i ja ćemo izvući s litice tvoju prikolicu, 637 01:22:39,309 --> 01:22:45,314 prikačićemo je i otići u rudnik. Imamo još 45 minuta. 638 01:22:45,399 --> 01:22:47,099 Da. 639 01:23:16,304 --> 01:23:20,015 Gospodine? Bezbednost rudnika u Vinipegu traži Reneov laptop. 640 01:23:20,100 --> 01:23:24,520 Frede, oni će dobiti laptopove kad ja to kažem, u redu? 641 01:23:24,604 --> 01:23:27,899 Treba da brinemo zbog izvršnog direktora. -Možete mu lično reći. 642 01:23:27,983 --> 01:23:29,682 Biće ovde za jedan sat. 643 01:23:31,528 --> 01:23:37,367 Nema ničega u tim mejlovima što nas inkriminiše. 644 01:23:37,451 --> 01:23:40,412 Sve je bilo u kešu, nema papirnih tragova. 645 01:23:40,494 --> 01:23:45,207 Za vlast, ovo je još jedna tragična rudarska nesreća. 646 01:23:49,045 --> 01:23:53,966 Ujutru ćemo otvoriti tunel 6. Sklonićemo tela. 647 01:23:54,050 --> 01:23:57,220 Daćemo javnosti da organizuje svoje ritualne sahrane. 648 01:23:57,304 --> 01:24:00,931 Pregrmećemo neizbežnu debatu o "profesionalnom riziku." 649 01:24:02,184 --> 01:24:03,894 I opet počinjemo. 650 01:24:04,895 --> 01:24:06,688 Sve po starom. 651 01:24:12,152 --> 01:24:14,570 Hajde, Varnej, javi se na prokleti telefon. 652 01:25:04,954 --> 01:25:07,873 Vidi, Gerti, uspeli smo. Uspeli smo! 653 01:25:09,838 --> 01:25:11,738 MOST MANITONKA 6 KM RUDNIK DIJAMANATA KATKA 12 KM 654 01:25:25,475 --> 01:25:27,269 Majk. 655 01:26:42,003 --> 01:26:43,703 MANITONKA LEDENI PUT ZATVOREN 656 01:27:16,543 --> 01:27:18,243 Daj mi taj pištolj! 657 01:27:19,713 --> 01:27:24,260 Gerti, moraš preuzeti volan. Hajde. Možeš ti to. 658 01:27:33,979 --> 01:27:38,440 Nemoj da staješ dok ne dođeš do rudnika, jasno? Nemoj da staješ. 659 01:27:40,694 --> 01:27:44,823 Ubij ga. Ne zbog mene, već zbog mog brata. 660 01:29:51,115 --> 01:29:56,078 Radila sam ovo hiljadu puta. Skloni se. Mogu ja to. 661 01:30:40,957 --> 01:30:42,657 Sranje. 662 01:30:45,002 --> 01:30:46,921 Podmetači. Da, idi. 663 01:31:07,149 --> 01:31:08,859 Idi! Hajde. 664 01:31:11,820 --> 01:31:13,614 Sranje. 665 01:31:19,953 --> 01:31:22,873 Gerti, sajle pucaju! Idemo! Hajde! 666 01:33:14,777 --> 01:33:16,476 Hajde. 667 01:33:33,628 --> 01:33:35,631 Sranje. 668 01:33:49,228 --> 01:33:51,064 Gerti, zatvori kapiju! 669 01:34:18,632 --> 01:34:20,926 Gerti! 670 01:34:33,855 --> 01:34:35,649 Gerti? 671 01:34:55,877 --> 01:34:58,213 Gerti. Gerti! 672 01:35:01,676 --> 01:35:04,470 Spasao je kamion. -Isuse. 673 01:35:04,554 --> 01:35:07,140 Majk... ti... 674 01:35:07,222 --> 01:35:12,310 Brat moj. Moj brat. 675 01:35:17,984 --> 01:35:20,194 Brat. Moj. 676 01:35:33,498 --> 01:35:35,585 Ne, ne... 677 01:35:38,337 --> 01:35:40,037 Ne. 678 01:35:41,631 --> 01:35:46,970 Žao mi je. Žao mi je. 679 01:35:47,054 --> 01:35:49,015 Tako mi je žao. 680 01:35:56,855 --> 01:35:59,484 Zameniče ministra, Džek Teger, potpredsednik operacija. 681 01:35:59,567 --> 01:36:02,235 Džordž Sikl, generalni direktor. -Teger. -Gospodine. 682 01:36:02,319 --> 01:36:04,655 Sikl. -Kako ste, gospodine? -Hladno je ovde. 683 01:36:04,738 --> 01:36:06,864 Imamo toplo piće i hranu unutra, gospodine. 684 01:36:06,865 --> 01:36:09,284 Kako je protekao put od aerodroma Gilam? 685 01:36:09,368 --> 01:36:12,287 Batali formalnosti, Sikl. Reci mi kakvo je stanje. 686 01:36:13,497 --> 01:36:18,543 Naš poslednji kontakt sa spasilačkim timom bio je u 3 sata. 687 01:36:18,627 --> 01:36:22,715 Zameniče ministra, a vi? Vaš čovek u Vinipegu. Čuli ste nešto? 688 01:36:22,797 --> 01:36:25,801 Ne. -Prošlo je 30 sati 689 01:36:25,885 --> 01:36:29,012 a bušotinske glave nisu stigle. Ne verujem da će ljudi 690 01:36:29,095 --> 01:36:30,796 izaći živi iz tunela 6. 691 01:36:48,740 --> 01:36:52,286 Šta je to? -To je naša sirena za uzbunu. 692 01:37:02,171 --> 01:37:04,006 Bože. 693 01:37:07,134 --> 01:37:11,180 Dobro došao u Katku. Ti si Maken? 694 01:37:11,264 --> 01:37:14,015 Da. -Treba li ti doktor? 695 01:37:21,274 --> 01:37:23,900 Svi požurite. Još imamo šansu. 696 01:37:25,319 --> 01:37:27,738 Imamo još jednu. Dajte mi nosila, što pre. 697 01:37:28,863 --> 01:37:32,326 Nema potrebe da žurite. -Moramo bušotinsku glavu 698 01:37:32,409 --> 01:37:35,412 da istovarimo i namestimo. Idemo! Pravo na mesto bušenja. 699 01:37:35,496 --> 01:37:37,195 Hajde! 700 01:37:49,418 --> 01:37:51,418 Time za bušotinsku glavu, idemo! Vi ste na redu. 701 01:38:17,078 --> 01:38:21,583 Gotovo! -Bušotinska glava je pričvršćena i operativna. 702 01:38:21,667 --> 01:38:24,295 Time za miniranje, tunel 6 i to brzo! 703 01:38:40,645 --> 01:38:44,105 Mlada damo, niste u stanju... -Briga me. Zalepite hanzaplast na to. 704 01:38:44,189 --> 01:38:47,318 Čula sam za miniranje, moram naći Kodija. -Tantu. -Šta je? 705 01:38:47,400 --> 01:38:50,945 Nemaju više kiseonika. Nismo stigli na vreme. 706 01:38:51,029 --> 01:38:55,826 Ne govori to. Gerti je umro da bi rudari preživeli, u redu? 707 01:38:55,909 --> 01:38:58,703 Moj brat je živ. Naći ću ga. Idemo. 708 01:39:10,006 --> 01:39:11,707 Neko izlazi! 709 01:39:36,533 --> 01:39:38,234 Kodi? 710 01:39:47,002 --> 01:39:50,296 Kodi? Bože! 711 01:39:50,381 --> 01:39:55,427 Kodi. Živ si. Bože. -Spasla si mi život. 712 01:39:58,430 --> 01:40:00,131 Imala sam pomoć. 713 01:40:01,725 --> 01:40:03,426 Hvala. 714 01:40:23,413 --> 01:40:25,113 Platio si im? 715 01:40:27,083 --> 01:40:30,296 Platio si im da isključe senzore? 716 01:40:36,469 --> 01:40:38,168 Odvratan si. 717 01:41:02,453 --> 01:41:07,207 G. Maken? Ja sam zamenik ministra prirodnih resursa Kanade. 718 01:41:07,291 --> 01:41:11,377 Hoću da vam se zahvalim i izrazim saučešće zbog vašeg brata. 719 01:41:11,462 --> 01:41:14,965 Kompanija ima neka dokumenta koja treba da potpišete. Imamo ček za vas, 720 01:41:15,048 --> 01:41:17,009 a policiji treba vaša izjava. 721 01:41:21,639 --> 01:41:26,310 Izvinite, g. Maken? Našli smo ovo među stvarima vašeg brata. 722 01:41:38,530 --> 01:41:40,230 Hvala. 723 01:41:50,953 --> 01:41:53,733 TRI MESECA KASNIJE 724 01:42:14,692 --> 01:42:16,443 Ćao. -Ćao. 725 01:42:18,737 --> 01:42:21,323 Nov kenvort? -Da. 726 01:42:21,407 --> 01:42:24,409 Lepa boja. -U Džimovu čast. 727 01:42:24,493 --> 01:42:27,246 Šta prevoziš? -Sportsku opremu. 728 01:42:27,328 --> 01:42:32,751 To je život. -Da. Nemaš šefove, ne upisuješ se kad dolaziš na posao. 729 01:42:32,835 --> 01:42:37,297 Dobar honorar. -Ako se uželiš ledenog puta, 730 01:42:37,381 --> 01:42:40,050 znaš gde da me nađeš. -Dogovoreno. 731 01:43:26,336 --> 01:43:30,511 Preveo: Bambula 58140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.