All language subtitles for LeeShunShin.E101.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,438 --> 00:00:48,562 Your Majesty, it is a victory report 2 00:00:48,563 --> 00:00:51,312 from Supreme Commander Yi Soon-shin. 3 00:00:53,605 --> 00:00:56,146 A victory report? 4 00:00:56,357 --> 00:00:58,354 Yes, Your Majesty. 5 00:01:11,855 --> 00:01:14,288 How dare he! 6 00:01:17,272 --> 00:01:21,479 The south sea is far, so dare he try to deceive the King!? 7 00:01:22,080 --> 00:01:23,812 Your Majesty! 8 00:01:34,563 --> 00:01:38,187 I am already aware that this battle ended in defeat, 9 00:01:38,272 --> 00:01:42,525 yet he attempts to deceive me! 10 00:01:42,938 --> 00:01:47,896 Who among you still say that he is not criminal of impiety? 11 00:01:47,920 --> 00:01:51,771 It cannot be, Your Majesty! 12 00:01:51,772 --> 00:01:58,035 Yi Soon-shin's report does not deny that there were losses. 13 00:01:58,234 --> 00:02:01,729 Then he should acknowledge his defeat and await his punishment. 14 00:02:01,730 --> 00:02:04,646 How could he disguise this as a victory? 15 00:02:04,647 --> 00:02:09,927 One cannot conclude defeat because lives were lost during the battle! 16 00:02:10,230 --> 00:02:15,021 Are you suggesting that General Yu Jong's report is untruthful? 17 00:02:16,313 --> 00:02:19,604 Every warrior goes to battle with hope of victory. 18 00:02:19,605 --> 00:02:27,691 What does Yu Jong have to gain by claiming victory is defeat? 19 00:02:36,647 --> 00:02:40,854 We must place blame on Yi Soon-shin for the defeat. 20 00:02:41,355 --> 00:02:46,562 Silence! We will do no such thing! 21 00:02:46,655 --> 00:02:52,062 Not only did Yi Soon-shin fight to the end, but he saved my life! 22 00:02:52,063 --> 00:02:56,908 I will ignore that remark. 23 00:02:57,419 --> 00:02:58,910 What? 24 00:02:59,980 --> 00:03:03,729 I won't let the Emperor know 25 00:03:03,730 --> 00:03:08,111 that you lost over 2.000 troops with your hasty decision and 26 00:03:08,112 --> 00:03:14,871 that you had to be rescued by a common warrior of a subject state. 27 00:03:19,188 --> 00:03:25,021 I don't want to see you dismissed from service again. 28 00:03:28,379 --> 00:03:34,104 That's why Yi Soon-shin must take the blame for the death 29 00:03:34,105 --> 00:03:39,687 of 2.000 Ming troops and destruction of 30 Ming ships. 30 00:03:46,730 --> 00:03:50,651 This war is already over. 31 00:03:51,350 --> 00:03:54,938 The Japanese just want safe passage back to Japan. 32 00:03:55,032 --> 00:04:00,800 We don't have to fight. Just go through the motion and ride it out. 33 00:04:00,936 --> 00:04:09,030 And when we return to Ming, we will be heroes of a triumphant war. 34 00:04:12,254 --> 00:04:15,978 Home is not as close as you think, Admiral. 35 00:04:16,522 --> 00:04:19,562 Look out for number one. 36 00:04:19,563 --> 00:04:27,660 Pleasing the Emperor... that's what we should be worried about right now. 37 00:04:31,188 --> 00:04:33,521 What could Yu Jong possibly have to gain 38 00:04:33,522 --> 00:04:36,187 by falsifying defeat, Your Majesty? 39 00:04:37,272 --> 00:04:42,220 On the other hand, Yi Soon-shin has everything to gain. 40 00:04:42,221 --> 00:04:45,937 It is the Ming Navy that suffered the losses, 41 00:04:46,060 --> 00:04:50,687 and this joint assault on Wekyo was Yi Soon-shin's idea. 42 00:04:50,688 --> 00:04:55,646 How else could he escape responsibility? 43 00:04:55,751 --> 00:05:02,499 Not long ago, you had ordered him to atone for his crimes of disobedience 44 00:05:02,500 --> 00:05:04,908 by rendering worthy service. 45 00:05:04,909 --> 00:05:07,182 I am appalled with this deceit. 46 00:05:07,183 --> 00:05:12,104 I urge you to send an emissary and conduct a thorough investigation. 47 00:05:12,605 --> 00:05:14,312 An emissary... 48 00:05:14,313 --> 00:05:18,646 No, Your Majesty! That will jeopardize the progress of this war. 49 00:05:18,762 --> 00:05:23,312 An investigation would only demoralize and confuse the 50 00:05:23,313 --> 00:05:28,410 troops whose only goal right now is to fight and win. 51 00:05:28,647 --> 00:05:31,104 We all want this war to quickly come to an end, but preserving 52 00:05:31,105 --> 00:05:34,187 order in the government is important as well. 53 00:05:34,688 --> 00:05:38,187 If a man goes unpunished after deceiving his King, the regime 54 00:05:38,188 --> 00:05:43,891 will be in extreme confusion and disorder after the war. 55 00:05:44,361 --> 00:05:46,342 Don't you agree? 56 00:05:46,666 --> 00:05:48,545 Your Majesty...! 57 00:05:52,480 --> 00:05:57,771 I am at fault for the losses that the Ming Navy suffered in Wekyo. 58 00:05:58,474 --> 00:06:00,312 Supreme Commander! 59 00:06:00,675 --> 00:06:03,062 That's not true, sir. 60 00:06:03,063 --> 00:06:06,479 They were crushed because General Yu Jong backed out. 61 00:06:06,480 --> 00:06:08,979 We are at fault for trusting the Ming allies to come through and 62 00:06:08,980 --> 00:06:10,562 not keeping an eye on them. 63 00:06:10,563 --> 00:06:11,979 Admiral... 64 00:06:11,980 --> 00:06:18,366 At the very least, we should've had a team watching their movements. 65 00:06:18,503 --> 00:06:21,729 Are we their babysitters? 66 00:06:21,730 --> 00:06:25,437 If they want us to take orders from them, they must act like 67 00:06:25,438 --> 00:06:28,979 leaders and fight when they are called upon to fight. 68 00:06:28,980 --> 00:06:32,896 You mean we have to spy on them just to make sure they don't weasel out? 69 00:06:32,897 --> 00:06:34,870 That's insane, sir. 70 00:06:35,022 --> 00:06:39,271 What can we do? This is not their country! 71 00:06:41,056 --> 00:06:43,062 Good grief... 72 00:06:43,063 --> 00:06:47,021 Were lucky if weaseling out is all that they do. 73 00:06:47,813 --> 00:06:50,673 What do you mean, sir? 74 00:06:51,105 --> 00:06:55,159 I'm told Yu Jong sent a report to the royal court. 75 00:06:55,272 --> 00:07:00,812 It's supposed to be a progress report, but who knows what he wrote in it? 76 00:07:01,647 --> 00:07:04,479 Could he have blamed the Supreme Commander 77 00:07:04,480 --> 00:07:06,957 for the Ming navy's losses? 78 00:07:10,522 --> 00:07:12,437 Admiral...! 79 00:07:14,563 --> 00:07:19,229 Supreme Commander, perhaps we should consider letting them go. 80 00:07:20,397 --> 00:07:22,021 General... 81 00:07:22,022 --> 00:07:25,003 It's not just the Ming allies that think it is pointless to continue 82 00:07:25,004 --> 00:07:29,813 fighting now the Japanese announced an unconditional withdrawal. 83 00:07:30,313 --> 00:07:35,477 Our commanders are cautiously voicing the same opinion. 84 00:07:36,499 --> 00:07:40,104 I want this war to end as well, General. 85 00:07:40,243 --> 00:07:45,979 But allowing the enemy to withdraw does not guarantee the end of war. 86 00:07:47,105 --> 00:07:50,229 They have violated this land for seven years. 87 00:07:50,351 --> 00:07:53,700 How many lives have they taken 88 00:07:53,897 --> 00:07:58,143 and how many of our cities have they burned to ashes? 89 00:07:58,446 --> 00:08:03,104 Have they been punished for their atrocious crimes? 90 00:08:06,647 --> 00:08:08,867 Have this country and its people 91 00:08:08,868 --> 00:08:12,446 been compensated in any way for their pain and suffering? 92 00:08:12,772 --> 00:08:20,666 If that's too much to ask, have we at least disarmed the invaders? 93 00:08:21,083 --> 00:08:22,812 Who can guarantee they will honor their word 94 00:08:22,813 --> 00:08:25,119 and retreat peacefully when they still have weapons? 95 00:08:25,272 --> 00:08:27,779 Who is to say they will not return to invade us again when 96 00:08:27,780 --> 00:08:30,638 they still have battleships? 97 00:08:34,230 --> 00:08:38,242 They spoke of peace and withdrawals before when they were weak 98 00:08:38,243 --> 00:08:40,965 only to strike again after they had a chance to regroup. 99 00:08:41,063 --> 00:08:43,521 There is no guarantee that they will not strike again. 100 00:08:45,147 --> 00:08:49,354 That is why this war will not be over 101 00:08:49,478 --> 00:08:52,896 until the enemy is completely destroyed. 102 00:08:53,588 --> 00:08:57,490 We cannot send an emissary! 103 00:08:58,063 --> 00:09:02,894 That's His Majesty's decision. 104 00:09:03,230 --> 00:09:05,812 When will you stop manipulating the King? 105 00:09:05,813 --> 00:09:08,771 Ending this war is more important than anything! 106 00:09:08,772 --> 00:09:12,856 And Yi Soon-shin is the only one who can make this happen! 107 00:09:13,388 --> 00:09:17,592 That is also for His Majesty to decide. 108 00:09:19,730 --> 00:09:27,846 Remember that if the country falls, so will you and your Western faction. 109 00:09:30,162 --> 00:09:31,591 I will. 110 00:09:48,772 --> 00:09:50,646 Announce me. 111 00:09:51,188 --> 00:09:54,424 The Crown Prince is with him. 112 00:09:58,522 --> 00:10:04,720 Father, I don't believe it is wise to send an emissary. 113 00:10:05,753 --> 00:10:08,955 You, too, are my subject before you are my son. 114 00:10:09,091 --> 00:10:11,937 Do not defy my order. 115 00:10:12,938 --> 00:10:15,099 Father, does Yu Jong really have 116 00:10:15,100 --> 00:10:19,521 nothing to gain by falsely claiming defeat? 117 00:10:23,037 --> 00:10:30,393 In my humble opinion, he has a lot more to gain man Yi Soon-shin does. 118 00:10:34,115 --> 00:10:39,528 He needs a reason go get out of the treacherous battlefield. 119 00:10:40,680 --> 00:10:44,201 Why should he sweat to protect a foreign land 120 00:10:44,202 --> 00:10:47,513 especially when the enemy has announced a withdrawal? 121 00:10:51,191 --> 00:10:56,981 Didn't Yu Jong urge you to stop the hostilities and allow the Japanese 122 00:10:57,117 --> 00:11:02,471 safe return emphasizing the great loss that the Ming navy suffered? 123 00:11:03,972 --> 00:11:07,673 But Yi Soon-shin vows not to stop fighting until 124 00:11:07,799 --> 00:11:11,429 the enemy invasion force is completely destroyed. 125 00:11:12,722 --> 00:11:18,138 A man who seeks to fight despite danger, and a man who urges truce 126 00:11:18,139 --> 00:11:25,013 for his own personal safety... who has more to gain? 127 00:11:29,222 --> 00:11:33,708 The Ming Emperor sent us aid out of concern for our safety, 128 00:11:33,709 --> 00:11:37,631 but he cannot feel the same way that you do. 129 00:11:37,632 --> 00:11:41,263 Same is true for Yi Soon-shin and Yu Jong. 130 00:11:44,433 --> 00:11:48,814 Also, if you heed Yu Jong's counsel and allow the enemy to withdraw on 131 00:11:48,972 --> 00:11:51,589 ceasefire at this point, their terms, the hearts of the people 132 00:11:51,590 --> 00:11:54,395 could turn against the royal house. 133 00:11:59,715 --> 00:12:04,013 Postpone the dispatching of the emissary? That's absurd! 134 00:12:04,983 --> 00:12:09,304 You should've insisted regardless of the Crown Prince's opposition. 135 00:12:10,156 --> 00:12:13,971 His Majesty will regret this terribly if he hesitates! 136 00:12:15,764 --> 00:12:18,221 The Japanese have announced a withdrawal. 137 00:12:18,222 --> 00:12:21,513 This war will soon end by itself. 138 00:12:21,514 --> 00:12:27,283 Then what is His Majesty's and the Westerners biggest burden now? 139 00:12:28,337 --> 00:12:31,643 Yi Soon-shin, of course. 140 00:12:32,645 --> 00:12:35,013 He has 20.000 faithful soldiers, 141 00:12:35,014 --> 00:12:39,221 never lost a battle, and he is a hero among the people. 142 00:12:40,972 --> 00:12:44,638 He is no longer a private man. 143 00:12:47,383 --> 00:12:53,997 Even if he wants to live a quiet life, others will not let him. 144 00:12:56,104 --> 00:12:59,411 Emissary must be dispatched. 145 00:12:59,412 --> 00:13:05,096 That is the only way to prove Yi Soon-shin's impious ambitions. 146 00:13:06,421 --> 00:13:15,638 First we need proof... proof that Soon-shin bears treacherous intent. 147 00:13:17,091 --> 00:13:19,323 How do we get it? 148 00:13:19,324 --> 00:13:22,304 I can take care of that. 149 00:13:23,047 --> 00:13:27,554 His Majesty's spies are planted in the navy headquarters. 150 00:13:32,436 --> 00:13:40,834 This is the naval station! Civilians can go over yonder! 151 00:13:41,063 --> 00:13:45,622 But we want to get closer to Admiral Yi! 152 00:13:47,764 --> 00:13:50,837 Over yonder is pretty close to the Admiral too. 153 00:13:50,838 --> 00:13:56,043 If you want to be any closer, you'll have to join the navy! 154 00:14:02,895 --> 00:14:05,742 The refugees are a significant burden as well. 155 00:14:07,055 --> 00:14:09,763 It's not just the food supply. 156 00:14:10,124 --> 00:14:13,482 I'm afraid the royal court will see their admiration 157 00:14:13,483 --> 00:14:16,138 for you as a threat to them. 158 00:14:17,143 --> 00:14:19,971 You worry too much. 159 00:14:22,514 --> 00:14:24,554 I hope you're right. 160 00:14:32,423 --> 00:14:36,346 Would you hurry up and read it? What does it say? 161 00:14:36,617 --> 00:14:44,837 Um, let's see... There are... 162 00:14:45,713 --> 00:14:49,429 Would you hurry up! You're killing me here? 163 00:14:49,430 --> 00:14:51,597 Patience, my man, patience. 164 00:14:51,878 --> 00:15:00,471 "There are two rulers in the kingdom: One is the king by the name of Yi 165 00:15:00,472 --> 00:15:04,229 and the other is a retainer of equal name. 166 00:15:04,802 --> 00:15:07,702 The former is a subject of public resentment, 167 00:15:07,703 --> 00:15:10,721 and the latter is the people's hero." 168 00:15:13,472 --> 00:15:15,912 I agree with every word! 169 00:15:17,560 --> 00:15:19,980 Whoever wrote this read our minds! 170 00:15:20,097 --> 00:15:23,304 I knew this would happen to the King when he abandoned the 171 00:15:23,305 --> 00:15:24,988 people and fled the capital city! 172 00:15:25,124 --> 00:15:27,263 Who is the retainer with the name Yi? 173 00:15:27,264 --> 00:15:31,132 Don't you get it? It's Admiral Yi Soon-shin! 174 00:15:35,514 --> 00:15:38,277 Arrest all of these men reading these blasphemous words? 175 00:15:38,278 --> 00:15:39,554 Yes, sir! 176 00:15:41,033 --> 00:15:42,807 Take that. 177 00:15:55,126 --> 00:16:00,539 We did nothing wrong! We won't take this abuse again! 178 00:16:01,332 --> 00:16:04,679 Don't you swing those clubs at us! 179 00:16:04,680 --> 00:16:08,632 Go to the royal palace and beat up the King who doesn't give a 180 00:16:08,633 --> 00:16:11,126 hoot about his people! 181 00:16:11,514 --> 00:16:13,807 Yes! That's right! 182 00:16:38,717 --> 00:16:45,759 Your Majesty we must head back to the palace now. 183 00:17:10,972 --> 00:17:15,388 Your Majesty, the streets can be dangerous. 184 00:17:16,937 --> 00:17:22,513 Why? Are you afraid the people will throw rocks at me? 185 00:17:22,946 --> 00:17:25,929 No, they would not dare... 186 00:17:26,347 --> 00:17:31,471 A hero... A hero of the name Yi... 187 00:17:33,212 --> 00:17:34,620 Your Majesty... 188 00:17:36,352 --> 00:17:42,111 Yes, he is the country's hero indeed... 189 00:17:44,072 --> 00:17:51,013 I'm sure he means more to the people than the incompetent king 190 00:17:51,014 --> 00:17:57,162 who deserted them, fled the country and 191 00:17:57,256 --> 00:18:03,929 attempted to cast his lot with Ming... 192 00:18:04,559 --> 00:18:06,554 Your Majesty... 193 00:18:08,063 --> 00:18:13,935 Must the people be so brutally honest? 194 00:18:17,346 --> 00:18:21,613 Attendant Yoon, if I... 195 00:18:23,555 --> 00:18:30,219 I, too, have never forgotten my people. Not for a moment. 196 00:18:32,139 --> 00:18:39,054 I love them like my children and I have cried for their pain. 197 00:18:40,930 --> 00:18:47,846 Would the people believe me? 198 00:18:52,667 --> 00:18:59,179 If I stop the hostilities and send the Japanese home safely, 199 00:19:00,180 --> 00:19:05,221 the people will make enemy of me. 200 00:19:07,281 --> 00:19:14,221 And if I have Yi Soon-shin crush the enemy and end the war completely, 201 00:19:15,678 --> 00:19:20,038 the people will worship him even more. 202 00:19:20,299 --> 00:19:22,304 Your Majesty... 203 00:19:25,639 --> 00:19:30,471 Lead the way. I will return to the palace. 204 00:19:34,347 --> 00:19:37,721 I shall send a letter to Yi Soon-shin. 205 00:19:40,817 --> 00:19:42,888 Royal Attendant... 206 00:19:45,764 --> 00:19:50,638 It is a Royal missive. Deliver it to Yi Soon-shin. 207 00:19:54,053 --> 00:20:00,030 And deliver this one to Hwa Ne, and Oon. 208 00:20:05,361 --> 00:20:15,219 If that arrogant man Yi Soon-shin shows a slightest hint of treachery, 209 00:20:16,460 --> 00:20:19,721 have them take dare of him. 210 00:20:22,972 --> 00:20:27,679 This guy is going to crush the enemy's skull! 211 00:20:28,680 --> 00:20:35,612 This guy is going to go through the enemy's stomach! 212 00:20:37,555 --> 00:20:42,674 This guy is going to poke Konishi's eye out! 213 00:20:44,103 --> 00:20:50,895 This guy is going to get the pretty boy next to him the butt! 214 00:20:52,491 --> 00:20:54,744 And this one is... 215 00:20:58,082 --> 00:21:01,201 Huh? Oh dear...! 216 00:21:02,765 --> 00:21:04,017 Don't stop. 217 00:21:04,018 --> 00:21:06,833 I didn't realize you were here... 218 00:21:07,722 --> 00:21:10,554 Excellent job, Pyung-san. 219 00:21:16,014 --> 00:21:18,443 How are you doing with your studies, Woo-song? 220 00:21:18,597 --> 00:21:22,584 Well, sir, I wrote a letter home myself the other day, sir. 221 00:21:22,722 --> 00:21:25,472 What's the use when your family can't read? 222 00:21:26,847 --> 00:21:30,596 Write me a letter as well. I'd like to see how much you've improved. 223 00:21:33,472 --> 00:21:35,221 Carry on. 224 00:21:37,430 --> 00:21:38,971 Admiral... 225 00:21:39,511 --> 00:21:40,804 What is it? 226 00:21:40,805 --> 00:21:43,346 A messenger is here from the palace, sir. 227 00:22:17,710 --> 00:22:20,286 Supreme Naval Commander Yi Soon-shin, 228 00:22:20,287 --> 00:22:24,229 do you bear sincere intent to destroy the enemy? 229 00:22:24,430 --> 00:22:28,846 You are responsible for failing to collaborate with Ming allies. 230 00:22:29,424 --> 00:22:30,758 The contents of your report and 231 00:22:30,759 --> 00:22:33,220 the report of Ming Commander Yu Jong tell a different story. 232 00:22:33,221 --> 00:22:35,890 Who am I to believe? 233 00:22:36,547 --> 00:22:39,749 It is you I trust wholeheartedly and it is you I depend upon. 234 00:22:39,750 --> 00:22:42,305 You must see through the hearts of the Ming allies 235 00:22:42,306 --> 00:22:45,596 and allow no lapse in defeating the enemy. 236 00:22:55,555 --> 00:23:00,321 Do you wish to believe him? No, can you believe him? 237 00:23:03,837 --> 00:23:06,121 His Majesty had you removed from duty 238 00:23:06,122 --> 00:23:09,000 then sent you to the front to fight as a common soldier. 239 00:23:09,386 --> 00:23:11,346 Commander Kwon... 240 00:23:11,670 --> 00:23:16,638 He was always testing you and watching you with wary eyes. 241 00:23:17,115 --> 00:23:21,721 Could those words be sincere? 242 00:23:24,055 --> 00:23:30,013 I know this is wrong, but I can't help wondering about his true intent. 243 00:23:30,014 --> 00:23:34,054 The enemy is before us. 244 00:23:34,752 --> 00:23:39,138 From the King to the people, 245 00:23:39,363 --> 00:23:43,888 the entire country must be one in destroying the enemy. 246 00:23:44,861 --> 00:23:50,608 I want to believe that His Majesty shares my belief. 247 00:25:27,847 --> 00:25:30,679 Any word from So? 248 00:25:31,152 --> 00:25:32,703 Well... 249 00:25:34,389 --> 00:25:38,679 What is he doing when his father-in-law is in danger? 250 00:25:40,909 --> 00:25:44,179 Could he be hiding in Tsushima? 251 00:25:44,722 --> 00:25:48,846 He is your son-in-law, before he is the Lord of Tsushima. 252 00:25:49,597 --> 00:25:54,510 I am certain he is trying to find a way to save you. 253 00:26:00,644 --> 00:26:04,513 You're the only one who can save my father-in-law. 254 00:26:05,392 --> 00:26:14,921 Why do you come to me? How about Shimazu in Sachun or Wakizaka? 255 00:26:16,180 --> 00:26:20,335 General Shimazu refuses to move his troops 256 00:26:20,336 --> 00:26:22,822 until my father-in-law makes contact. 257 00:26:23,490 --> 00:26:28,179 Then wait until you hear from your father-in-law. 258 00:26:29,514 --> 00:26:33,471 Yi Soon-shin has the perimeter sealed and communication boats cannot get 259 00:26:33,472 --> 00:26:37,513 through, and the land routes are completely blocked by Kwon Yul. 260 00:26:38,170 --> 00:26:47,892 Then pray to your god. He will open the path. 261 00:26:49,222 --> 00:26:51,832 How could you be so irresponsible? 262 00:26:51,972 --> 00:26:55,922 You're the vanguard leader of the first Japanese invasion force. 263 00:26:56,055 --> 00:26:58,179 Have you forgotten? 264 00:27:01,555 --> 00:27:02,929 General... 265 00:27:03,364 --> 00:27:09,498 we can't turn this war around after giving up 15.000 soldiers. 266 00:27:15,722 --> 00:27:17,625 Turn this war around? 267 00:27:17,972 --> 00:27:23,685 Do you still believe we have a chance to turn this war around? 268 00:27:27,139 --> 00:27:29,744 Listen carefully, So. 269 00:27:31,722 --> 00:27:34,221 This war is over. 270 00:27:36,930 --> 00:27:45,039 All that the Great Japanese Army can do now is to run from the Chosunese. 271 00:27:46,833 --> 00:27:50,863 That's what's left for us after seven years of battle... 272 00:27:51,572 --> 00:27:59,791 You can't do this to my father-in-law. You owe him. 273 00:28:00,347 --> 00:28:06,471 He was the only one who defended you after the crushing defeat in 274 00:28:06,609 --> 00:28:10,263 Ulsan when all the others blamed you. Remember? 275 00:28:10,264 --> 00:28:13,219 Get it straight! 276 00:28:14,228 --> 00:28:16,440 If it weren't for Konishi, 277 00:28:16,441 --> 00:28:20,846 the Taiko couldn't have dreamed of this insane second invasion! 278 00:28:24,055 --> 00:28:31,361 The Taiko is dead, so it's your father-in-law's turn. 279 00:28:32,003 --> 00:28:34,966 Whether he drowns to death or becomes a Chosunese, 280 00:28:34,967 --> 00:28:37,286 it is not my concern. 281 00:28:49,804 --> 00:28:56,021 Sir, there is only one man that we can turn to now. 282 00:28:57,889 --> 00:29:02,221 Yes... But what are the odds that he will help? 283 00:31:13,680 --> 00:31:17,221 I never thought that you'd be conducting such rigorous training 284 00:31:17,222 --> 00:31:20,349 when the others are preparing o pull their men out. 285 00:31:23,264 --> 00:31:27,709 I expected you to be rushing to go back home as well. 286 00:31:27,793 --> 00:31:33,888 I have one more battle to fight. 287 00:31:35,305 --> 00:31:40,096 And there is a war trophy that I must take with me. 288 00:31:40,852 --> 00:31:45,291 Is it Yi Soon-shin's head, General? 289 00:31:52,639 --> 00:31:58,125 I beg you. Please save my father-in-law. 290 00:31:58,392 --> 00:32:00,677 Of course, So. 291 00:32:01,362 --> 00:32:02,804 General... 292 00:32:06,764 --> 00:32:10,108 Thank you. Thank you, General. 293 00:32:10,267 --> 00:32:16,651 Don't thank me. Thank Yi Soon-shin. 294 00:32:17,069 --> 00:32:25,438 This is not for your father-in-law. This is to destroy Yi Soon-shin. 295 00:32:46,670 --> 00:32:48,397 Talk. 296 00:32:48,939 --> 00:32:53,512 I know that there are spy vessels disguised as fishing boats! 297 00:32:54,572 --> 00:32:58,669 I don't know anything. 298 00:33:00,371 --> 00:33:06,188 Talk! How do they communicate? 299 00:33:06,662 --> 00:33:10,688 I don't know I said! 300 00:33:29,329 --> 00:33:36,563 Talk or your men will die. 301 00:33:40,078 --> 00:33:42,064 Don't you want to live? 302 00:33:43,049 --> 00:33:49,855 If you help us, you and your men will live the good life. 303 00:34:27,753 --> 00:34:30,813 Chan-dol...! Duk-su...! 304 00:34:32,418 --> 00:34:37,116 Get up! Get up! 305 00:34:38,701 --> 00:34:42,980 Get up! Get up! 306 00:34:44,776 --> 00:34:50,502 You did the right thing, Lieutenant... 307 00:34:51,302 --> 00:34:53,631 I'm proud of you. 308 00:34:56,001 --> 00:35:02,944 Don't tell them anything. 309 00:35:03,778 --> 00:35:14,855 You can't tell them anything. 310 00:35:18,290 --> 00:35:25,484 Chan-dol! Chan-dol! 311 00:35:37,559 --> 00:35:40,104 Starting with Yi Soon-shin, 312 00:35:40,105 --> 00:35:44,105 all of those Chosun navy bastards are so darn stubborn! 313 00:35:46,255 --> 00:35:48,692 We must dispatch a messenger boat. 314 00:35:49,034 --> 00:35:53,605 We have to make contact with So and the others and execute a 315 00:35:54,259 --> 00:35:58,105 joint attack in order to secure safe passage back to Japan. 316 00:35:58,923 --> 00:36:00,334 General... 317 00:36:01,344 --> 00:36:05,374 there is someone that could help us. 318 00:36:09,414 --> 00:36:14,263 Admiral, General Konishi sends two thousand heads. 319 00:36:14,264 --> 00:36:18,928 Bastard! You had your guns pointed at us just the other day! 320 00:36:18,929 --> 00:36:20,856 What kind of trick are you trying to pull? 321 00:36:21,139 --> 00:36:26,188 What you should've brought is a coffin for your dead body! 322 00:36:26,406 --> 00:36:30,603 If it is my head you want, I will oblige. 323 00:36:30,737 --> 00:36:35,855 But allow me to deliver General Konishi's message before I die. 324 00:36:36,094 --> 00:36:40,825 Don't waste your time, sir. Give me your order. 325 00:36:40,917 --> 00:36:43,980 I will slice off his head! 326 00:36:45,315 --> 00:36:49,647 So, what is the message? 327 00:36:50,097 --> 00:36:51,258 Admiral! 328 00:36:51,259 --> 00:36:56,772 Speak up! What does Konishi want? 329 00:37:06,069 --> 00:37:08,313 Silence! 330 00:37:09,041 --> 00:37:11,326 Deliver these words to Konishi. 331 00:37:14,000 --> 00:37:16,025 For as long as I am here and Chosun Navy is here, 332 00:37:16,026 --> 00:37:18,671 you will not go home alive! 333 00:37:24,083 --> 00:37:29,887 All we want is a safe passage home. Let us through. 334 00:37:30,708 --> 00:37:33,415 Your close subordinates along with 335 00:37:33,416 --> 00:37:36,605 thousands of Chosun civilians are still in our care. 336 00:37:36,833 --> 00:37:40,874 Their lives depend on your decision. 337 00:37:43,458 --> 00:37:45,501 I know my men. 338 00:37:45,625 --> 00:37:49,825 The soldiers of Chosun do not trade their dignity and their lives. 339 00:37:50,033 --> 00:37:53,071 So you'd let your men die? 340 00:37:53,375 --> 00:37:54,807 I will not negotiate! 341 00:37:54,898 --> 00:37:55,742 Admiral! 342 00:37:55,834 --> 00:37:57,053 Admiral! 343 00:37:58,708 --> 00:38:01,925 Let us kill this bastard and go after Konishi, sir! 344 00:38:02,083 --> 00:38:03,026 Commander Yi! 345 00:38:03,027 --> 00:38:04,462 Admiral! 346 00:38:12,125 --> 00:38:16,353 Go. I do not want to slay a messenger. 347 00:38:19,333 --> 00:38:21,027 Admiral... 348 00:38:25,416 --> 00:38:27,332 Supreme Commander... 349 00:38:30,583 --> 00:38:37,124 Konishi seeks peace. This war is over. 350 00:38:37,859 --> 00:38:41,207 He is trying to buy time to regroup. 351 00:38:42,166 --> 00:38:47,823 Admiral, they will turn over 2.000 heads if we accept their capitulation. 352 00:38:47,958 --> 00:38:52,946 I will give half of those to you. 353 00:38:54,166 --> 00:38:57,249 Heads? Did you say heads? 354 00:38:57,378 --> 00:38:58,624 Yes. 355 00:39:00,625 --> 00:39:03,912 Will kill their own men and turn over their heads to us? 356 00:39:05,448 --> 00:39:09,374 No, they will kill our people! 357 00:39:10,791 --> 00:39:13,540 We have won the war. 358 00:39:13,541 --> 00:39:17,145 Let us regard it as price to end all violence. 359 00:39:17,458 --> 00:39:21,082 Watch your words! How could soldier sworn to protect the 360 00:39:21,083 --> 00:39:24,280 land trade the lives of his people for his own safety? 361 00:39:25,791 --> 00:39:29,832 I will not clear the path for the enemy! 362 00:39:32,000 --> 00:39:33,957 Clear the path. 363 00:39:34,469 --> 00:39:39,082 A am ordering you as the chief commander of Cho-Ming Allied Navy. 364 00:39:39,393 --> 00:39:40,744 No. 365 00:39:40,836 --> 00:39:48,499 Do not defy my command! My order is the Emperor's order! 366 00:39:48,500 --> 00:39:51,283 I do not care if it is the god's command! 367 00:39:51,416 --> 00:39:53,874 I will not clear the path for the enemy! 368 00:40:16,385 --> 00:40:18,029 Why aren't you working? 369 00:40:18,250 --> 00:40:20,599 You fellows should return to the armory. 370 00:40:20,791 --> 00:40:24,499 How can we work right now, Lieutenant? 371 00:40:25,004 --> 00:40:32,123 They're holding our brothers hostage. How could the Admiral be so cold? 372 00:40:32,791 --> 00:40:37,071 He has his reasons. Stop whining! 373 00:40:37,291 --> 00:40:38,306 Brother... 374 00:40:39,500 --> 00:40:44,540 Get up! The sun doesn't wait for you boys. 375 00:40:44,541 --> 00:40:48,957 Get up and finish your work before it gets dark! 376 00:40:49,420 --> 00:40:51,165 What are you waiting for? 377 00:42:53,500 --> 00:42:55,536 Let me go, sir. 378 00:42:56,375 --> 00:42:59,533 I can get my men out. 379 00:43:02,916 --> 00:43:06,769 Admiral, my men are alive. 380 00:43:09,000 --> 00:43:11,318 Five hundred, Commander Yi. 381 00:43:11,958 --> 00:43:17,075 You still have five hundred men you must command. 382 00:43:18,018 --> 00:43:19,665 Admiral... 383 00:43:20,833 --> 00:43:25,936 If the leader loses is focus, his men lose their objectivity. 384 00:43:26,166 --> 00:43:30,749 Don't be a foolish leader. Don't act in haste. 385 00:44:43,503 --> 00:44:44,957 Admiral... 386 00:44:50,012 --> 00:45:00,377 How much more cruel must I become in order to end this war? 387 00:45:09,833 --> 00:45:15,431 Is he a fool or he is a warrior of all warriors? 388 00:45:17,008 --> 00:45:24,293 Yi Soon-shin is truly hard to figure out... 389 00:45:27,458 --> 00:45:32,430 A warrior of all warriors? 390 00:45:34,000 --> 00:45:35,608 That's absurd, sir! 391 00:45:35,609 --> 00:45:40,165 He insulted you and ignored the Emperor's command! 392 00:45:46,458 --> 00:45:47,709 Admiral... 393 00:45:48,291 --> 00:45:52,875 Accept the heads and open the path for Konishi. 394 00:45:55,311 --> 00:45:57,749 This is not our fight. 395 00:45:58,190 --> 00:46:00,999 Japanese is our enemy, 396 00:46:01,000 --> 00:46:03,831 but Chosunese aren't exactly our friends either. 397 00:46:05,291 --> 00:46:13,002 Especially Yi Soon-shin. His arrogance makes my blood boil! 398 00:46:14,530 --> 00:46:16,741 Why cause needless death? 399 00:46:16,875 --> 00:46:21,332 We've done our part, so let us collect our reward now. 400 00:46:22,958 --> 00:46:27,499 Isn't that why you didn't send back the heads? 401 00:46:30,625 --> 00:46:33,021 Is that what you think? 402 00:46:33,458 --> 00:46:38,502 That I accepted Konishi's deal for those heads? 403 00:46:43,083 --> 00:46:46,415 Jin Lin is refusing to clear the path? 404 00:46:48,333 --> 00:46:53,540 Then how are we going to communicate with our troops? 405 00:46:54,258 --> 00:46:55,702 General... 406 00:46:57,083 --> 00:46:59,432 Is there no other way? 407 00:47:09,458 --> 00:47:10,940 General! 408 00:47:11,166 --> 00:47:13,510 Bring back his head. 409 00:47:15,125 --> 00:47:17,082 I don't care what you have to do. 410 00:47:17,083 --> 00:47:25,202 Bring back Yi Soon-shin's head! Or I will take yours instead. 411 00:47:50,166 --> 00:47:51,690 Who goes there? 412 00:47:58,458 --> 00:48:02,749 Judging by the silence, it must be an unwelcome guest. 413 00:48:17,791 --> 00:48:21,264 I will hold them back. Break away, sir. 414 00:48:21,458 --> 00:48:24,082 They will not be held back. 415 00:48:24,083 --> 00:48:25,186 Admiral... 416 00:48:25,333 --> 00:48:29,384 These are not the same men. They are determined. 417 00:48:29,708 --> 00:48:32,163 You can't contend with them alone. 33669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.