All language subtitles for Imagination.Movers.S02E24_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:01,960 [train whistle blows] 2 00:00:02,166 --> 00:00:04,746 ♪ Everybody shout, "What's the big idea?" ♪ 3 00:00:04,834 --> 00:00:07,424 ♪ Hey, what's the big idea? ♪ 4 00:00:07,500 --> 00:00:11,040 ♪ Imagination Movers Are music to your ears ♪ 5 00:00:11,125 --> 00:00:12,745 ♪ We're music to your ears ♪ 6 00:00:12,875 --> 00:00:15,455 -♪ Imagination Movers ♪ -♪ You gotta think about it ♪ 7 00:00:15,542 --> 00:00:18,382 -♪ Imagination Movers ♪ -♪ You gotta talk about it ♪ 8 00:00:18,458 --> 00:00:21,418 -♪ Imagination Movers ♪ -♪ You gotta sing about it ♪ 9 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 ♪ I think what the situation Needs is some imagination ♪ 10 00:00:29,542 --> 00:00:32,172 ♪ Smitty's my friend, He's playing his guitar ♪ 11 00:00:35,083 --> 00:00:37,793 ♪ Scott's got his goggles That help him see far ♪ 12 00:00:40,500 --> 00:00:43,040 ♪ Dave's over there Underneath the red hat ♪ 13 00:00:45,709 --> 00:00:48,379 ♪ Now my name is Rich I go rat-a-tat-tat ♪ 14 00:00:51,291 --> 00:00:54,331 -♪ Imagination Movers ♪ -♪ You gotta think about it ♪ 15 00:00:54,417 --> 00:00:56,997 -♪ Imagination Movers ♪ -♪ You gotta talk about it ♪ 16 00:00:57,083 --> 00:00:59,583 -♪ Imagination Movers ♪ -♪ You gotta sing about it ♪ 17 00:00:59,667 --> 00:01:02,377 ♪ I think what the situation Needs is some imagination ♪ 18 00:01:02,917 --> 00:01:04,497 [train whistle blows] 19 00:01:07,291 --> 00:01:08,831 [Announcer] "Knight Time" 20 00:01:09,208 --> 00:01:10,498 Whoo! 21 00:01:10,583 --> 00:01:12,043 [exhales] 22 00:01:12,125 --> 00:01:13,455 [grunts] 23 00:01:13,542 --> 00:01:15,542 [chatter] 24 00:01:18,000 --> 00:01:20,170 Oh. Hey, guys. What's going on? 25 00:01:20,250 --> 00:01:21,500 Warehouse Mouse needs a haircut. 26 00:01:21,583 --> 00:01:23,133 Yeah, but he won't let us give him one. 27 00:01:23,875 --> 00:01:25,915 You've got to come out, little buddy. 28 00:01:26,000 --> 00:01:27,920 [Warehouse] Uh-uh. Don't need one. 29 00:01:28,000 --> 00:01:29,790 Well, how bad is it? 30 00:01:29,875 --> 00:01:31,825 Just come out for a minute, little buddy. 31 00:01:31,917 --> 00:01:34,627 [Warehouse grumbling] 32 00:01:34,709 --> 00:01:37,459 I told you I don't need a haircut-- 33 00:01:37,542 --> 00:01:39,922 Ow, ow, ow. Smitty. 34 00:01:40,000 --> 00:01:43,960 He says he doesn't need a haircut, and then he called you Smitty. 35 00:01:44,041 --> 00:01:48,041 Warehouse Mouse, I think your hair's a little long. 36 00:01:48,125 --> 00:01:50,955 Yeah, it's so long, you can't even see. 37 00:01:51,041 --> 00:01:52,501 Oh, I'm fine. 38 00:01:52,583 --> 00:01:55,043 -[grumbling] -[thud] 39 00:01:55,125 --> 00:01:56,875 -[all] Oh! -[groans] 40 00:01:56,959 --> 00:01:59,039 Why don't you let us help you out, little buddy? 41 00:01:59,125 --> 00:02:01,165 I don't like getting my hair cut. 42 00:02:02,834 --> 00:02:04,254 We won't cut it. 43 00:02:04,333 --> 00:02:06,253 We'll just fix it so it's not in your eyes. 44 00:02:06,333 --> 00:02:07,463 OK. 45 00:02:08,083 --> 00:02:11,383 Now, you just sit right here. 46 00:02:11,458 --> 00:02:14,828 And we'll take care of the rest. 47 00:02:14,917 --> 00:02:17,787 Ooh, I know what'll look great. 48 00:02:18,500 --> 00:02:20,960 [Warehouse grumbling] 49 00:02:21,041 --> 00:02:22,581 [grunts] Yes. 50 00:02:23,250 --> 00:02:25,790 I call it The Scott. 51 00:02:28,917 --> 00:02:30,707 Ohh. Uh-uh. No. 52 00:02:30,792 --> 00:02:32,752 -OK, Mouse, let me try. -All right. 53 00:02:32,834 --> 00:02:34,754 I think I have a little something that you're going to enjoy. 54 00:02:34,834 --> 00:02:37,044 -Yeah? -OK, it's kind of an up-do. 55 00:02:37,125 --> 00:02:39,825 -Up, up, up, up, up. -And bup. 56 00:02:39,917 --> 00:02:43,747 All right, I call this one The Racer Rich. 57 00:02:43,834 --> 00:02:45,584 Oh, no, I don't like it. 58 00:02:45,667 --> 00:02:46,667 He's a tough customer. 59 00:02:46,750 --> 00:02:48,540 Oh, not too tough for me. 60 00:02:48,625 --> 00:02:50,285 -Mover Dave. -Going in. 61 00:02:50,375 --> 00:02:51,875 Ohhhh! 62 00:02:54,041 --> 00:02:56,631 Ta-da. Is that ta-da, or what? 63 00:02:56,709 --> 00:02:59,129 Smitty, maybe now it's time to cut my hair. 64 00:02:59,208 --> 00:03:00,208 You want me to cut it? 65 00:03:00,333 --> 00:03:01,333 Mm-hm. 66 00:03:01,417 --> 00:03:02,667 Good choice. 67 00:03:03,542 --> 00:03:05,542 There you go. 68 00:03:05,625 --> 00:03:09,625 All right...and here...we...go. 69 00:03:11,458 --> 00:03:13,538 There. Ta-da. 70 00:03:13,625 --> 00:03:15,625 [Dave] That's so ta-da. -Magnificent. 71 00:03:15,709 --> 00:03:17,129 Thanks, guys. 72 00:03:17,208 --> 00:03:18,128 -You're welcome. -[pounding on door] 73 00:03:18,208 --> 00:03:19,418 [all] A customer! 74 00:03:19,500 --> 00:03:21,380 [whistling] 75 00:03:21,458 --> 00:03:22,998 [laughing] 76 00:03:23,083 --> 00:03:26,083 -Whoa. -A knight in shining armor! 77 00:03:26,166 --> 00:03:28,206 Greetings, gentlemen. 78 00:03:29,417 --> 00:03:32,207 I am Sir Fearsalot... 79 00:03:32,291 --> 00:03:34,171 from the Kingdom of Flinch. 80 00:03:34,250 --> 00:03:36,420 -Cool. -All right. 81 00:03:36,500 --> 00:03:41,000 I am here... because I have a problem. 82 00:03:41,125 --> 00:03:42,625 Ooh. Well, um... 83 00:03:42,709 --> 00:03:45,999 [clears throat] Do come in, sir. Welcome to the Idea Warehouse. 84 00:03:46,083 --> 00:03:47,253 Thank you, kind sirs. 85 00:03:48,917 --> 00:03:50,537 I have heard tell 86 00:03:50,625 --> 00:03:54,875 that you four are the greatest problem solvers in all the land. 87 00:03:54,959 --> 00:03:57,249 -We're pretty good. Aw... -I don't know if we're the greatest. 88 00:03:57,333 --> 00:03:58,583 Well, let's see what we can do. 89 00:03:58,667 --> 00:04:01,247 Uh, what seems to be the problem, Sir Fearsalot? 90 00:04:01,333 --> 00:04:05,833 I have been charged with rescuing our kingdom's princess 91 00:04:05,917 --> 00:04:08,667 from the clutches of an evil queen. 92 00:04:08,750 --> 00:04:11,290 -Boo! Hiss. -Boo. 93 00:04:11,375 --> 00:04:13,455 Ah, I see you've heard of her then. 94 00:04:13,542 --> 00:04:16,582 No, that's just the noise you make whenever someone says "evil queen." 95 00:04:16,667 --> 00:04:18,327 -[all] Boo! Hiss. -Boo. 96 00:04:18,417 --> 00:04:19,457 Boo. 97 00:04:19,542 --> 00:04:22,832 Wonderful. Anyway, I must rescue the princess 98 00:04:22,917 --> 00:04:25,327 from high in the tower of a castle. 99 00:04:25,417 --> 00:04:26,877 [all] Whoa. 100 00:04:26,959 --> 00:04:28,539 -But that's not all. -There's more? 101 00:04:28,625 --> 00:04:30,415 In order to get to the queen's castle-- 102 00:04:30,500 --> 00:04:31,830 W-W-Wait. Whoa--oh-- 103 00:04:33,208 --> 00:04:34,578 Whose castle? 104 00:04:34,667 --> 00:04:36,247 Uh, the evil queen. 105 00:04:36,333 --> 00:04:38,833 -Boo! Hiss. -Boo. 106 00:04:38,917 --> 00:04:40,127 [all laughing] 107 00:04:40,208 --> 00:04:41,378 [Fearsalot] Yes, yes, boo, hiss. 108 00:04:41,458 --> 00:04:44,248 Anyway, in order to get to the castle, 109 00:04:44,333 --> 00:04:46,133 you must first travel 110 00:04:46,208 --> 00:04:50,248 through the scary, dark forest. 111 00:04:50,333 --> 00:04:52,213 -That sounds scary. -And dark. 112 00:04:52,291 --> 00:04:53,751 It is indeed. 113 00:04:53,834 --> 00:04:58,504 And, um, it's hard for a knight such as myself to admit, but, um-- 114 00:04:58,583 --> 00:04:59,503 [clears throat] 115 00:04:59,583 --> 00:05:03,463 I may be just a...tad... 116 00:05:03,542 --> 00:05:06,752 little-- tiny little bit, um... 117 00:05:06,834 --> 00:05:09,794 [grunting] ...afraid! 118 00:05:09,875 --> 00:05:11,325 You are? 119 00:05:11,417 --> 00:05:13,207 Yes, I am. Thank you. 120 00:05:13,291 --> 00:05:16,171 It's just, I know I may look like a brave... 121 00:05:16,250 --> 00:05:18,580 [blows loudly] 122 00:05:19,250 --> 00:05:23,750 ...and noble knight, but the scary, dark forest is...horrible. 123 00:05:24,500 --> 00:05:28,670 The trees are so thick that the sun can't shine through them. 124 00:05:28,750 --> 00:05:32,750 There are lots of scary sounds, and you could get lost in there so easily. 125 00:05:33,375 --> 00:05:37,415 I'm just afraid that I may not be able to get through the scary, dark forest 126 00:05:37,500 --> 00:05:39,080 to save the princess. 127 00:05:40,083 --> 00:05:42,083 [blows loudly] 128 00:05:42,166 --> 00:05:45,916 But if I can't, the princess will be stuck in that tower... 129 00:05:47,250 --> 00:05:48,460 forever. 130 00:05:48,542 --> 00:05:52,632 [imitating echo effect] Forever, forever, forever, for-- ev-- 131 00:05:52,709 --> 00:05:54,499 -[clears throat] -Sorry. 132 00:05:55,375 --> 00:05:58,375 [sighs] Sir Fearsalot, it is going to be OK. 133 00:05:58,458 --> 00:06:00,578 Yeah, we can help you with your problem. 134 00:06:00,667 --> 00:06:03,247 It's not just a problem. It's an... 135 00:06:03,333 --> 00:06:05,793 -Idea emergency! -[Fearsalot yelps] 136 00:06:05,875 --> 00:06:07,035 [klaxon blaring] 137 00:06:07,125 --> 00:06:08,915 We need to help Sir Fearsalot. 138 00:06:09,000 --> 00:06:11,540 Not be afraid of the scary, dark forest. 139 00:06:11,625 --> 00:06:13,165 So he can rescue the princess. 140 00:06:13,250 --> 00:06:14,880 And that means we need some good ideas. 141 00:06:14,959 --> 00:06:16,379 [all] Let's brainstorm! 142 00:06:16,458 --> 00:06:17,748 [whimpers] 143 00:06:27,041 --> 00:06:29,711 ♪ We need good ideas and we need them now ♪ 144 00:06:29,792 --> 00:06:32,332 ♪ So put your heads together and we'll write them down ♪ 145 00:06:32,417 --> 00:06:33,877 ♪ There's no bad ideas ♪ 146 00:06:33,959 --> 00:06:36,499 ♪ When you're brainstorming ♪ 147 00:06:36,583 --> 00:06:39,293 ♪ I can count on you and you can count on me ♪ 148 00:06:39,375 --> 00:06:41,705 ♪ To make our ideas a reality ♪ 149 00:06:41,792 --> 00:06:43,672 ♪ There are no bad ideas ♪ 150 00:06:43,750 --> 00:06:46,380 ♪ When you're brainstorming ♪ 151 00:06:46,458 --> 00:06:48,418 ♪ There are no bad ideas ♪ 152 00:06:48,500 --> 00:06:51,000 ♪ When you're brainstorming ♪ 153 00:06:51,625 --> 00:06:53,535 ♪ Brainstorming here ♪ 154 00:06:53,625 --> 00:06:55,875 ♪ And brainstorming there ♪ 155 00:06:55,959 --> 00:06:58,459 ♪ Brainstorming upside-down ♪ 156 00:06:58,542 --> 00:07:00,792 ♪ Or sitting in your easy chair ♪ 157 00:07:00,875 --> 00:07:02,915 ♪ Sitting in your easy chair ♪ 158 00:07:03,000 --> 00:07:04,210 Reach high! 159 00:07:04,291 --> 00:07:05,171 Think big! 160 00:07:05,250 --> 00:07:06,380 Work hard! 161 00:07:06,458 --> 00:07:07,628 Have fun! 162 00:07:09,125 --> 00:07:10,455 [all] Whoa! 163 00:07:10,542 --> 00:07:13,082 Whoo! That was quite a thunderstorm. 164 00:07:13,166 --> 00:07:14,826 That was a brainstorm, actually. 165 00:07:14,917 --> 00:07:17,127 -It's how we do our thinking. -Yeah. 166 00:07:17,208 --> 00:07:18,498 -[Sir Fearsalot] Oh. -All right. 167 00:07:18,583 --> 00:07:20,503 Of course. Well, carry on. 168 00:07:20,583 --> 00:07:22,133 Who has got an idea? 169 00:07:24,542 --> 00:07:28,922 I do. I do. I've got an idea for him. I do. I've got one. I've got one for you. 170 00:07:29,000 --> 00:07:30,290 -I believe he does. -Yes. 171 00:07:30,375 --> 00:07:32,915 Well, Sir Fearsalot said 172 00:07:33,000 --> 00:07:36,040 one of the things that frightens him about the scary, dark forest 173 00:07:36,125 --> 00:07:37,665 is just how dark it is. 174 00:07:37,750 --> 00:07:38,830 -Oh, yeah. -Naturally. 175 00:07:38,917 --> 00:07:40,327 It's very, very dark. 176 00:07:40,417 --> 00:07:43,667 Well, I used to be afraid of the dark. Right, guys? 177 00:07:43,750 --> 00:07:45,290 -Used to be? -Right. 178 00:07:45,375 --> 00:07:48,375 Until Santa Claus gave me Freddy Bear! 179 00:07:49,125 --> 00:07:51,035 Freddy Bear helps me feel safe in the dark. 180 00:07:51,125 --> 00:07:52,665 He reminds me that I'm not alone. 181 00:07:52,750 --> 00:07:54,290 -It's true. -Definitely. 182 00:07:54,375 --> 00:07:56,455 Maybe if Sir Fearsalot had a Freddy Bear 183 00:07:56,542 --> 00:07:59,082 to take with him into the scary, dark forest, 184 00:07:59,166 --> 00:08:01,496 -he wouldn't be so frightened anymore. -Yeah. 185 00:08:01,583 --> 00:08:03,083 Thank you, Sir Scott, 186 00:08:03,166 --> 00:08:05,416 but I wouldn't feel right taking your Freddy Bear 187 00:08:05,500 --> 00:08:07,040 on such a dangerous journey. 188 00:08:07,125 --> 00:08:08,575 But if you insist. 189 00:08:09,667 --> 00:08:12,377 No, Freddy bear stays with me. 190 00:08:13,000 --> 00:08:16,170 Uh, anyway, we'll get you a Freddy Bear of your own. 191 00:08:16,250 --> 00:08:17,540 I know the perfect one! 192 00:08:17,625 --> 00:08:20,535 May I introduce to you... 193 00:08:20,625 --> 00:08:22,995 Sir Frederick of Bear. 194 00:08:23,083 --> 00:08:27,923 -Oh! -He is adorable, but also very brave. 195 00:08:28,000 --> 00:08:29,250 Of course. 196 00:08:29,333 --> 00:08:31,043 He looks just like you! 197 00:08:31,125 --> 00:08:33,125 Except he's a bear and stuff. 198 00:08:34,000 --> 00:08:36,460 Well, thank you, Sir Scott, I believe I love him already. 199 00:08:36,542 --> 00:08:37,502 Oh. 200 00:08:37,583 --> 00:08:40,673 But how do we know he'll help me feel safe in the dark? 201 00:08:40,750 --> 00:08:43,080 Well, there's only one way to find out. 202 00:08:43,166 --> 00:08:44,916 You'll have to take him on a journey with you. 203 00:08:45,000 --> 00:08:47,540 -A journey. Where? -Mmm-hmm. 204 00:08:47,625 --> 00:08:49,285 [Rich] Well, we-- uh, well-- 205 00:08:49,375 --> 00:08:52,035 I know. The hallway! 206 00:08:52,125 --> 00:08:55,375 But, uh, Smitty, the hallway isn't dark. 207 00:08:55,458 --> 00:08:58,378 Aha! It is if we turn out the lights. 208 00:08:58,458 --> 00:08:59,918 Aah! Dark, scary room. 209 00:09:00,000 --> 00:09:01,420 -No, it's OK. -Yeah. 210 00:09:01,500 --> 00:09:04,040 It's not a problem when you have the right friend with you. 211 00:09:04,125 --> 00:09:05,825 Right, Freddy Bear? 212 00:09:06,583 --> 00:09:07,673 Right, Sir Fearsalot? 213 00:09:07,750 --> 00:09:08,790 Right, Sir Scott. 214 00:09:08,875 --> 00:09:11,165 -Bear claw. -Bear claw. [growls] 215 00:09:11,250 --> 00:09:14,330 Well, I feel so good, I don't think I even need to go down that scary hallway. 216 00:09:14,458 --> 00:09:15,828 -Whoa! -Hold on. 217 00:09:15,917 --> 00:09:17,577 Come on. Let's go. 218 00:09:21,125 --> 00:09:23,575 All right, here we are... 219 00:09:23,667 --> 00:09:26,917 in the dark...walking. 220 00:09:28,000 --> 00:09:29,880 You're doing great, Sir Fearsalot. 221 00:09:30,583 --> 00:09:32,173 Looks like that bear's really helping you. 222 00:09:33,208 --> 00:09:35,958 You know what? I think he is. 223 00:09:36,041 --> 00:09:38,501 In fact, I think with the noble Sir Frederick by my side, 224 00:09:38,583 --> 00:09:42,293 I've gone further down this dark hallway than I ever thought I could. 225 00:09:42,375 --> 00:09:43,535 -[laughs] Nice. -[door creaking] 226 00:09:43,625 --> 00:09:45,785 -[gasps] What was that? -What? 227 00:09:45,875 --> 00:09:47,245 -That! -[creaking] 228 00:09:47,333 --> 00:09:49,793 [screams, whimpers] 229 00:09:49,875 --> 00:09:51,495 Sir Fearsalot, wait! 230 00:09:52,458 --> 00:09:53,578 Hey, guys. 231 00:09:53,667 --> 00:09:54,787 -Oh, hey, Nina. -Nina! 232 00:09:56,875 --> 00:09:58,075 Where's Scott? 233 00:09:58,166 --> 00:09:59,536 Oh, he is helping our new-- 234 00:09:59,625 --> 00:10:01,575 [screaming, whimpering] 235 00:10:03,959 --> 00:10:05,289 ...our new customer. 236 00:10:05,375 --> 00:10:07,825 Yeah, I guess we shouldn't ask him how it went. 237 00:10:07,917 --> 00:10:09,957 Nina, this is Sir Fearsalot. 238 00:10:10,041 --> 00:10:12,171 Sir Fearsalot, this is our neighbor Nina. 239 00:10:12,250 --> 00:10:14,580 -Pleased to meet you. -Greetings. 240 00:10:14,667 --> 00:10:16,537 -Are you OK? -No. 241 00:10:17,458 --> 00:10:20,248 Sir Fearsalot is afraid of the scary, dark forest. 242 00:10:20,333 --> 00:10:23,133 We thought if we'd gave him a Freddy Bear like Scott's, 243 00:10:23,208 --> 00:10:25,208 it would help him in the dark, but... 244 00:10:25,291 --> 00:10:28,541 It's terrifying in that hallway. There's a monster in there. 245 00:10:28,625 --> 00:10:31,375 I heard him. I could hear his claws and his fangs. 246 00:10:31,458 --> 00:10:32,878 I think it was a dragon. 247 00:10:32,959 --> 00:10:37,129 Wait! Sir Fearsalot. It was just Warehouse Mouse. 248 00:10:37,208 --> 00:10:40,458 He was trying to pry open the Cheese Room door again. 249 00:10:40,542 --> 00:10:43,082 Sir Fearsalot couldn't see him and got scared. 250 00:10:44,083 --> 00:10:45,423 [clears throat] 251 00:10:45,500 --> 00:10:46,540 Yep. Take me. 252 00:10:46,625 --> 00:10:48,325 Why, you're not scary at all. 253 00:10:48,417 --> 00:10:50,707 Mm-hm, I'm cute. [laughs] 254 00:10:50,792 --> 00:10:53,752 And you would've been able to tell. But he couldn't see him. 255 00:10:53,834 --> 00:10:56,794 This bear does indeed help me be brave, 256 00:10:56,875 --> 00:11:00,205 but there are also lots of shapes and noises 257 00:11:00,291 --> 00:11:03,331 and other scary things in the forest that I can't see. 258 00:11:04,000 --> 00:11:06,040 What are we going to do about that? 259 00:11:06,125 --> 00:11:07,625 I go camping in the woods a lot, 260 00:11:07,709 --> 00:11:11,249 and I've learned that most things in the forest aren't scary at all. 261 00:11:11,333 --> 00:11:15,083 They're just shapes and noises that seem scary until you shine a light on them. 262 00:11:15,166 --> 00:11:17,536 In the light you can tell they can't hurt you. 263 00:11:17,625 --> 00:11:18,495 [Smitty] Hey, I know. 264 00:11:18,583 --> 00:11:21,043 Why don't we give Sir Fearsalot a light 265 00:11:21,125 --> 00:11:23,375 he can take with him into the scary, dark forest? 266 00:11:23,458 --> 00:11:24,788 That's a great idea. 267 00:11:24,875 --> 00:11:27,665 Uh, Dave, do you have a flashlight that you could give Sir Fearsalot? 268 00:11:27,750 --> 00:11:30,000 I can give him something even better. 269 00:11:30,083 --> 00:11:31,753 -All right! -This ought to be good. 270 00:11:33,750 --> 00:11:36,580 Yeah. There you go. 271 00:11:36,667 --> 00:11:39,497 It's a knight...light. Knightlight. 272 00:11:39,583 --> 00:11:41,253 -Oh. -Oh! 273 00:11:41,333 --> 00:11:42,503 -Brilliant. -Thought that up. 274 00:11:42,583 --> 00:11:44,213 So what do you say we give it a try? 275 00:11:44,291 --> 00:11:46,171 -I'd rather not. -Oh, come on, just once. 276 00:11:46,250 --> 00:11:47,380 -OK. -You go first. 277 00:11:47,458 --> 00:11:48,708 [exhales] 278 00:11:51,417 --> 00:11:53,327 [whispering] I still can't see anything. 279 00:11:53,375 --> 00:11:55,915 Uh, you need to turn the light on, Sir Fearsalot. 280 00:11:56,000 --> 00:11:57,630 -Just-- Yeah. -Oh, right. 281 00:11:57,709 --> 00:11:59,999 -Ah. There you go. -Ah, look at that. I can see. 282 00:12:00,083 --> 00:12:02,543 Right, and now you'll be able to tell what things are. 283 00:12:02,625 --> 00:12:04,075 [metallic rattling] 284 00:12:04,166 --> 00:12:06,246 You mean like that scary noise I'm hearing right now? 285 00:12:06,333 --> 00:12:09,963 Wh-- No, wait-- Whoa, whoa, whoa, whoa-- Come on back. 286 00:12:10,083 --> 00:12:11,383 Let's check it out with your knightlight. 287 00:12:11,458 --> 00:12:14,208 One, two...three! 288 00:12:15,375 --> 00:12:17,575 Oh. Hi, Dave. 289 00:12:17,667 --> 00:12:19,917 Oh, look. It's just the little mouse again. 290 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 And a cute mouse. Hmph. 291 00:12:22,083 --> 00:12:25,503 You know, I'm starting to think that these noises and shapes 292 00:12:25,583 --> 00:12:27,963 are nothing to be scared of after all. 293 00:12:28,041 --> 00:12:29,961 Exactly. Come on. 294 00:12:30,709 --> 00:12:32,129 [trills] Ya-da dow. 295 00:12:32,208 --> 00:12:34,328 ♪ Did ya, did ya Did ya hear what I said? ♪ 296 00:12:34,417 --> 00:12:36,997 ♪ Please look, look Look, look under my bed ♪ 297 00:12:37,083 --> 00:12:39,633 ♪ I think there are monsters there ♪ 298 00:12:39,709 --> 00:12:42,169 ♪ And I heard them and what they said ♪ 299 00:12:42,250 --> 00:12:43,790 ♪ They go boom-boom-boom ♪ 300 00:12:43,875 --> 00:12:45,165 ♪ Cha-cha-cha ♪ 301 00:12:45,250 --> 00:12:46,500 ♪ Ooh-ooh-ooh ♪ 302 00:12:46,583 --> 00:12:47,713 ♪ Ya-ya-ya ♪ 303 00:12:47,792 --> 00:12:50,252 ♪ Did ya, did ya, did ya Hear what I said? ♪ 304 00:12:50,333 --> 00:12:53,083 ♪ I think I'll look, look under my bed ♪ 305 00:12:53,166 --> 00:12:55,786 ♪ But first I'll bring my teddy bear ♪ 306 00:12:55,875 --> 00:12:58,205 ♪ I need someone, I'm a little scared ♪ 307 00:12:58,291 --> 00:13:00,001 ♪ I heard boom-boom-boom ♪ 308 00:13:00,083 --> 00:13:01,333 ♪ Cha-cha-cha ♪ 309 00:13:01,417 --> 00:13:03,537 ♪ Ooh-ooh-ooh, ya-ya-ya ♪ 310 00:13:03,625 --> 00:13:06,745 -♪ I heard ♪ -♪ Is there a monster in my closet? ♪ 311 00:13:06,834 --> 00:13:09,334 -♪ Heard ♪ -♪ Is there a monster in my bed? ♪ 312 00:13:09,417 --> 00:13:12,247 ♪ Boom, sha, ooh-ya, Scooba-dooba-doo ya ♪ 313 00:13:12,333 --> 00:13:14,173 ♪ What's that sound Running through my head? ♪ 314 00:13:14,250 --> 00:13:15,580 ♪ I heard ♪ 315 00:13:15,667 --> 00:13:17,037 ♪ Looking up, looking down ♪ 316 00:13:17,125 --> 00:13:19,745 -Yow! -♪ See, I'm looking all around ♪ 317 00:13:19,834 --> 00:13:22,634 ♪ Boom, sha, ooh-ya Scooba-dooba-doo ya ♪ 318 00:13:22,709 --> 00:13:25,079 ♪ What's that sound Running through my head? ♪ 319 00:13:30,291 --> 00:13:32,631 ♪ Uh-oh, my nightlight's out ♪ 320 00:13:32,709 --> 00:13:35,709 ♪ There are silly, silly shadows And they're dancing about ♪ 321 00:13:35,792 --> 00:13:38,542 ♪ I've seen them slide On my wall from the left to the right ♪ 322 00:13:38,625 --> 00:13:41,075 ♪ Then they kick two times It's a party tonight ♪ 323 00:13:41,166 --> 00:13:44,036 ♪ Next they wiggle their hips Get low to the ground ♪ 324 00:13:44,125 --> 00:13:46,625 ♪ Now they're bobbling And wobbling their head's all around ♪ 325 00:13:46,709 --> 00:13:49,249 ♪ Teeth are ch-ch-chattering, Knocking their knees ♪ 326 00:13:49,333 --> 00:13:51,673 ♪ No such thing as monsters It's hard to believe ♪ 327 00:13:51,750 --> 00:13:53,170 ♪ I heard boom-boom-boom ♪ 328 00:13:53,250 --> 00:13:54,750 ♪ Cha-cha-cha ♪ 329 00:13:54,834 --> 00:13:55,964 ♪ Ooh-ooh-ooh ♪ 330 00:13:56,041 --> 00:13:57,041 ♪ Ya-ya-ya ♪ 331 00:13:57,125 --> 00:13:58,035 ♪ I heard ♪ 332 00:13:58,125 --> 00:13:59,915 ♪ Did ya, did ya Did ya hear what I said? ♪ 333 00:14:00,000 --> 00:14:02,460 ♪ It's just my sister under the bed ♪ 334 00:14:02,542 --> 00:14:05,002 ♪ She's making monster noises there ♪ 335 00:14:05,083 --> 00:14:06,673 ♪ And we laugh, yes, we laugh ♪ 336 00:14:06,750 --> 00:14:08,040 ♪ It was all in my head ♪ 337 00:14:09,041 --> 00:14:12,211 You were right, Sir Dave. This light helps a lot! 338 00:14:13,333 --> 00:14:14,213 Sir Dave? 339 00:14:14,834 --> 00:14:16,674 Oh! Sir Dave? 340 00:14:16,750 --> 00:14:17,960 Hello! 341 00:14:18,041 --> 00:14:20,581 Anyone? I don't know how to get back! 342 00:14:20,667 --> 00:14:22,957 -Aah! -Aah! 343 00:14:23,041 --> 00:14:24,921 I'm sorry! It's me. Dave. 344 00:14:25,000 --> 00:14:27,920 Oh, thank goodness. I feared I was lost. 345 00:14:28,000 --> 00:14:30,330 -No, you just turned the wrong way. -[sighs] 346 00:14:30,417 --> 00:14:33,537 Come on. I can get us back to the think tank. No problem. 347 00:14:33,625 --> 00:14:34,875 [whimpering] 348 00:14:34,959 --> 00:14:37,579 -[Rich] Oh, no. -Uh-oh. 349 00:14:37,667 --> 00:14:41,207 -I guess the knightlight didn't work. -Actually, the light worked great, but... 350 00:14:42,542 --> 00:14:43,752 [grunts] 351 00:14:43,834 --> 00:14:45,754 ...Sir Fearsalot got a little lost. 352 00:14:45,834 --> 00:14:49,634 The knightlight does help guide my way through the scary, dark forest, but... 353 00:14:50,417 --> 00:14:52,957 I could get lost trying to find my way out. 354 00:14:53,041 --> 00:14:55,671 It's a very big forest, much bigger than your warehouse. 355 00:14:55,750 --> 00:14:57,170 You could leave a trail. 356 00:14:57,250 --> 00:14:58,290 A trail? 357 00:14:58,375 --> 00:15:01,035 Yeah, um...if-- 358 00:15:03,166 --> 00:15:04,416 -Ooh. -Yeah. 359 00:15:04,500 --> 00:15:08,130 If you mark some trees and other things along the way, 360 00:15:08,208 --> 00:15:09,958 you'll know which direction you came from, 361 00:15:10,041 --> 00:15:11,921 and you'll be able to find your way back. 362 00:15:12,000 --> 00:15:14,750 -Come on, I got something you can use. -All right, sir. 363 00:15:14,834 --> 00:15:18,134 Just tie this brightly colored string 364 00:15:18,208 --> 00:15:19,828 around things along the way. 365 00:15:19,917 --> 00:15:21,167 -Try it. -Hmm. 366 00:15:23,667 --> 00:15:26,497 Huh. That's perfect. Great job. 367 00:15:26,583 --> 00:15:29,083 Yeah, just remember to do this in the scary, dark forest, 368 00:15:29,166 --> 00:15:30,536 and you'll never get lost. 369 00:15:30,625 --> 00:15:32,875 Thank you, gentle Movers. 370 00:15:32,959 --> 00:15:37,709 This will definitely help me find my way back out of the scary, dark forest. 371 00:15:37,792 --> 00:15:40,132 Maybe now you're ready to rescue the princess, Sir Fearsalot. 372 00:15:40,208 --> 00:15:43,208 Ah, the Princess of Flinch, yes. 373 00:15:43,875 --> 00:15:44,955 Here I go. 374 00:15:47,542 --> 00:15:48,792 I'm going now. 375 00:15:50,375 --> 00:15:51,575 I'm off!! 376 00:15:53,208 --> 00:15:55,458 Maybe I should practice everything a little bit before I leave. 377 00:15:55,542 --> 00:15:57,462 -Yeah. -Good idea. 378 00:15:57,542 --> 00:15:59,382 Probably a good idea. 379 00:15:59,458 --> 00:16:02,038 You wouldn't happen to have a princess in a castle around here, would you? 380 00:16:02,125 --> 00:16:03,625 We certainly do in... 381 00:16:03,709 --> 00:16:05,379 [all] The Castle Room. 382 00:16:05,458 --> 00:16:07,668 Oh, Castle Room. What are the odds? 383 00:16:09,375 --> 00:16:10,535 -Nina? -Huh? 384 00:16:10,625 --> 00:16:11,915 You'll need this. 385 00:16:12,041 --> 00:16:13,461 [gasps] 386 00:16:13,542 --> 00:16:15,542 -Indeed. -[chuckles] 387 00:16:15,625 --> 00:16:17,205 And we'll need... 388 00:16:18,333 --> 00:16:19,713 all this! 389 00:16:19,792 --> 00:16:20,832 Are you ready, Sir Fearsalot? 390 00:16:20,917 --> 00:16:22,247 Ready, Sir Rich. 391 00:16:22,333 --> 00:16:24,003 -Then... -[all] Giddy up! 392 00:16:24,083 --> 00:16:26,003 [clopping] 393 00:16:27,083 --> 00:16:29,673 ♪ There once was a knight neither brave or stout ♪ 394 00:16:29,750 --> 00:16:32,420 ♪ Who needed our help to figure things out ♪ 395 00:16:32,500 --> 00:16:34,540 ♪ But what do you do or where do you start ♪ 396 00:16:34,625 --> 00:16:37,285 ♪ When he's simply afraid of the dark? ♪ 397 00:16:37,375 --> 00:16:40,165 ♪ So we gave him a teddy bear to prepare and declare ♪ 398 00:16:40,250 --> 00:16:42,580 ♪ We'll repair his night scares, his fear shouldn't be there ♪ 399 00:16:42,667 --> 00:16:45,247 ♪ We're sorry his sight's bite was blinded by night frights ♪ 400 00:16:45,333 --> 00:16:47,833 ♪ To make his walk bright right we gave him a knightlight ♪ 401 00:16:50,834 --> 00:16:52,714 ♪♪ 402 00:16:52,792 --> 00:16:55,422 ♪ There once was a knight, courageous and wise ♪ 403 00:16:55,500 --> 00:16:57,920 ♪ Who needed some help, who needed advice ♪ 404 00:16:58,000 --> 00:17:00,580 ♪ His byes are hellos, hellos are goodbyes ♪ 405 00:17:00,667 --> 00:17:03,247 ♪ He simply is always getting lost ♪ 406 00:17:03,333 --> 00:17:05,713 ♪ So here is our tell-tale, we showed him the detail ♪ 407 00:17:05,792 --> 00:17:08,502 ♪ Of how we could not fail by marking his own trail ♪ 408 00:17:08,583 --> 00:17:10,833 -♪ Tie a little ribbon ♪ -♪ Around a big ol' tree ♪ 409 00:17:10,917 --> 00:17:13,417 -♪ So there's something to see ♪ -♪ And show you where you should be ♪ 410 00:17:13,500 --> 00:17:16,040 ♪ And now he's all giddy up, giddy up ♪ 411 00:17:16,125 --> 00:17:18,535 ♪ There he goes, giddy up, giddy up ♪ 412 00:17:18,625 --> 00:17:21,375 ♪ Such a pro, giddy up, giddy up ♪ 413 00:17:21,458 --> 00:17:24,128 ♪ Be strong, be brave, 'cause he's out to save the day ♪ 414 00:17:24,208 --> 00:17:26,498 ♪ Fearsalot will save the day ♪ 415 00:17:26,583 --> 00:17:29,213 ♪ Fearsalot will save the day ♪ 416 00:17:29,291 --> 00:17:31,041 ♪ Fears-a-lot ♪ 417 00:17:31,125 --> 00:17:33,205 ♪ Will save the day ♪ 418 00:17:33,291 --> 00:17:34,331 Giddy up! 419 00:17:34,417 --> 00:17:38,207 ♪♪ 420 00:17:39,917 --> 00:17:42,077 -♪ Chit-chat, whatcha got ♪ -♪ Sir Fearsalot? ♪ 421 00:17:42,166 --> 00:17:44,456 ♪ Chit-chat, won't you show us what you got? ♪ 422 00:17:44,542 --> 00:17:45,422 Hey! 423 00:17:45,500 --> 00:17:47,290 -♪ Chit-chat, whatcha got ♪ -♪ Sir Fearsalot? ♪ 424 00:17:47,375 --> 00:17:49,495 ♪ Chit-chat, won't you show us what you got? ♪ 425 00:17:49,583 --> 00:17:52,463 ♪ There once was a knight who always tried his best ♪ 426 00:17:52,542 --> 00:17:54,922 ♪ Who needed some help, who needed a test ♪ 427 00:17:55,000 --> 00:17:57,290 ♪ Discover his own power, there's a princess in a tower ♪ 428 00:17:57,375 --> 00:18:00,205 ♪ Our knight will surely save the day ♪ 429 00:18:01,917 --> 00:18:02,957 [thud] 430 00:18:04,792 --> 00:18:07,582 So this is the Castle Room. 431 00:18:07,667 --> 00:18:09,827 -[Rich] Ha ha, you're correct, sir. -Most certainly. 432 00:18:09,917 --> 00:18:11,417 Where's the castle? 433 00:18:11,500 --> 00:18:13,750 Aha. You have to get there. 434 00:18:13,834 --> 00:18:16,964 Through this scary, dark forest. 435 00:18:17,041 --> 00:18:18,461 But this forest isn't dark. 436 00:18:24,625 --> 00:18:25,955 Now it is. 437 00:18:26,083 --> 00:18:27,583 Oh, dear. 438 00:18:27,667 --> 00:18:30,827 You know, this forest looks just like the one 439 00:18:30,917 --> 00:18:32,377 that leads up to the queen's castle! 440 00:18:32,458 --> 00:18:34,078 The-- The what kind of queen? 441 00:18:34,166 --> 00:18:35,286 The evil queen. 442 00:18:35,375 --> 00:18:37,035 -[all] Boo! -And a hiss. 443 00:18:37,125 --> 00:18:38,665 -Boo hiss. -Boo hiss. 444 00:18:38,750 --> 00:18:42,750 [sighs] OK, Fearsalot, if you make it through here, 445 00:18:42,834 --> 00:18:45,504 you'll be able to make it through the real scary, dark forest 446 00:18:45,583 --> 00:18:47,133 and rescue the princess. 447 00:18:48,542 --> 00:18:51,212 OK...let's go! 448 00:18:51,291 --> 00:18:52,291 -Yeah. -Yeah! 449 00:18:52,375 --> 00:18:53,745 [clopping] 450 00:18:55,750 --> 00:18:59,250 -Uh, here's Sir Frederick of Bear. -Thank you. 451 00:18:59,333 --> 00:19:00,543 -Knightlight. -Yes. 452 00:19:00,625 --> 00:19:02,915 -And I've got the string. -All right. 453 00:19:03,000 --> 00:19:06,920 -Looking good, Sir Fearsalot. -Feeling good, Sir Scott. 454 00:19:07,041 --> 00:19:08,961 -Here we go. -All right, onward. 455 00:19:09,041 --> 00:19:09,961 Ha-ha! 456 00:19:11,917 --> 00:19:13,077 -[frog croaking] -[gasps] 457 00:19:13,166 --> 00:19:14,456 What was that? 458 00:19:14,542 --> 00:19:15,922 Shine your knightlight on it. 459 00:19:17,417 --> 00:19:20,627 Oh! Look, it's just a frog. 460 00:19:20,709 --> 00:19:22,959 -We should put a string up here. -Ah, good thinking. 461 00:19:23,041 --> 00:19:24,881 Yes, yes, good instincts. 462 00:19:24,959 --> 00:19:27,709 -[Fearsalot] Well done, Sir Rich. -OK, yes. All right. 463 00:19:27,792 --> 00:19:28,672 -Here we go. -All right. 464 00:19:28,750 --> 00:19:31,420 -Into the forest. -Into the breach. 465 00:19:31,500 --> 00:19:32,580 Onward. 466 00:19:32,667 --> 00:19:34,917 Oh, Ri-- something's got me. 467 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 -Something's got me! -[all clamoring] 468 00:19:38,083 --> 00:19:40,503 I'm going to perish in the forest. 469 00:19:40,583 --> 00:19:42,543 -Tree. -Tree branch. 470 00:19:42,625 --> 00:19:45,325 -A tree branch. Look. -Tree branch. 471 00:19:45,417 --> 00:19:46,327 [laughing] 472 00:19:46,417 --> 00:19:49,497 See, Sir Frederick? This isn't so scary after all. 473 00:19:49,583 --> 00:19:52,133 -Another string. -Oh, he's thinking. 474 00:19:52,208 --> 00:19:54,248 [muttering] 475 00:19:54,333 --> 00:19:56,583 -Here we go, Frederick. -[Rich] All right. 476 00:19:56,667 --> 00:19:58,577 [panting] 477 00:20:00,208 --> 00:20:01,958 [whimpering] 478 00:20:03,417 --> 00:20:04,457 Scary shape! 479 00:20:04,542 --> 00:20:05,962 [all clamoring] 480 00:20:08,375 --> 00:20:10,665 -Ooh! -Shh, just-- just, look. 481 00:20:10,750 --> 00:20:12,380 Oh. Oh, it's just a tree. 482 00:20:12,458 --> 00:20:14,078 -Yeah. -I knew that. 483 00:20:14,166 --> 00:20:16,286 Here we go. Follow me, Movers! 484 00:20:16,375 --> 00:20:17,575 -OK. All right. -All right. 485 00:20:21,125 --> 00:20:23,665 -[Fearsalot] Look, it's-- -[Rich] A castle. 486 00:20:23,750 --> 00:20:25,210 I made it! 487 00:20:25,291 --> 00:20:26,711 Ha ha ha! Let's go. 488 00:20:29,500 --> 00:20:31,750 Hello? Anybody there? 489 00:20:31,834 --> 00:20:33,674 -[Fearsalot] It's Nina! -[Movers] Hey! 490 00:20:33,750 --> 00:20:35,420 Is anybody going to rescue me now? 491 00:20:35,500 --> 00:20:37,080 I'm here, Princess Nina. 492 00:20:37,166 --> 00:20:38,206 Sir Fearsalot! 493 00:20:38,291 --> 00:20:39,711 -[laughs] -[Rich] Go get her. 494 00:20:39,792 --> 00:20:41,542 He's coming. He's coming. 495 00:20:41,625 --> 00:20:42,705 [whispers] Yes. 496 00:20:42,792 --> 00:20:45,132 Ha ha! Hello, Movers. 497 00:20:45,208 --> 00:20:46,328 -Go. -Go, go, go, go. 498 00:20:48,625 --> 00:20:51,455 Aha. I should've brought water. Ha! 499 00:20:51,542 --> 00:20:53,382 -Yeah! -All right! 500 00:20:53,458 --> 00:20:55,168 [panting] 501 00:20:55,250 --> 00:20:57,540 [gasping] 502 00:20:57,625 --> 00:20:59,245 -Keep going. You can do it. -You can do it. 503 00:21:01,583 --> 00:21:03,293 -[panting] -[gasps, giggles] 504 00:21:03,375 --> 00:21:04,745 I've come... 505 00:21:04,834 --> 00:21:07,134 [panting] ...to save you! 506 00:21:07,208 --> 00:21:08,328 My hero! 507 00:21:08,417 --> 00:21:11,207 [cheering] 508 00:21:12,875 --> 00:21:14,705 You did it! 509 00:21:14,792 --> 00:21:17,252 I did, didn't I? 510 00:21:17,333 --> 00:21:19,713 -Milady. -Oh. [giggles] 511 00:21:19,792 --> 00:21:21,082 [Rich] Oh, yeah. 512 00:21:22,458 --> 00:21:24,538 -Oh! -♪ Work it ♪ 513 00:21:24,625 --> 00:21:26,745 -Oh! -♪ Work it ♪ 514 00:21:26,834 --> 00:21:28,294 -[Fearsalot] Ho ho! -[Rich] All right. 515 00:21:28,375 --> 00:21:29,785 You did it, Sir Fearsalot. 516 00:21:29,875 --> 00:21:32,875 You made it to the dark, scary forest, and to the castle. 517 00:21:32,959 --> 00:21:35,079 And you saved Princess Nina! 518 00:21:35,166 --> 00:21:36,376 Yay! 519 00:21:36,458 --> 00:21:39,578 Ha ha! Thank you, Movers. I couldn't have done it without you. 520 00:21:39,667 --> 00:21:41,457 Or without you, Sir Frederick. 521 00:21:41,542 --> 00:21:44,502 Do you think you're ready to rescue your own princess now? 522 00:21:44,583 --> 00:21:46,253 Ready as I'll ever be. 523 00:21:46,333 --> 00:21:48,753 In fact, I can't imagine anyone more prepared 524 00:21:48,834 --> 00:21:52,214 to go into the scary, dark forest than I am right now. 525 00:21:52,291 --> 00:21:55,581 In fact, I'm sure it's not even as scary or dark as I thought it was. 526 00:21:55,667 --> 00:21:57,167 Well, then, good luck to you. 527 00:21:57,250 --> 00:21:59,630 Oh, good luck to you, gentle Movers, 528 00:21:59,709 --> 00:22:02,629 and you can be sure I will tell all the people of my kingdom about you. 529 00:22:02,709 --> 00:22:05,959 That is, after I've returned their princess safe and sound. 530 00:22:06,041 --> 00:22:08,251 Farewell, Movers. Ha ha! 531 00:22:08,333 --> 00:22:10,173 -[Nina] Goodbye. -OK, I need my helmet. 532 00:22:10,250 --> 00:22:11,330 Oh, your hat. Sure. 533 00:22:11,417 --> 00:22:12,997 Yes. Thank you very much. 534 00:22:14,125 --> 00:22:15,745 Well, guys, you did it. 535 00:22:15,834 --> 00:22:18,464 [all] Another idea emergency solved! 536 00:22:18,542 --> 00:22:19,832 -[Nina] Yeah! -[Dave] Yeah! 537 00:22:21,041 --> 00:22:22,881 ♪ We had a problem But we figured it out ♪ 538 00:22:22,959 --> 00:22:24,169 ♪ Figured it out ♪ 539 00:22:24,250 --> 00:22:27,330 -♪ That's what the Movers are all about ♪ -♪ All about ♪ 540 00:22:27,333 --> 00:22:29,793 ♪ Everybody, let's jump and shout ♪ 541 00:22:29,875 --> 00:22:31,205 ♪ Come on! ♪ 542 00:22:32,959 --> 00:22:33,959 ♪ Jump up! ♪ 543 00:22:34,041 --> 00:22:36,331 ♪♪ 544 00:22:36,417 --> 00:22:37,457 ♪ Get down ♪ 545 00:22:37,542 --> 00:22:38,962 ♪♪ 546 00:22:39,041 --> 00:22:40,581 ♪ Stand up ♪ 547 00:22:40,667 --> 00:22:42,417 ♪♪ 548 00:22:42,500 --> 00:22:46,330 ♪ Turn around, turn around Turn around, turn around ♪ 549 00:22:46,417 --> 00:22:48,457 ♪ We're working hard And we're having fun ♪ 550 00:22:48,542 --> 00:22:49,832 ♪ Having fun ♪ 551 00:22:49,917 --> 00:22:52,827 -♪ We celebrate when the day is done ♪ -♪ The day is done ♪ 552 00:22:52,917 --> 00:22:55,247 ♪ It's one for all and all for one ♪ 553 00:22:55,333 --> 00:22:56,423 Come on! 554 00:22:58,542 --> 00:22:59,752 ♪ Jump up! ♪ 555 00:23:02,000 --> 00:23:03,130 ♪ Get down! ♪ 556 00:23:04,750 --> 00:23:06,000 ♪ Stand up! ♪ 557 00:23:08,333 --> 00:23:11,213 ♪ Turn around, turn around Turn around, turn around ♪ 558 00:23:11,291 --> 00:23:15,131 ♪ Turn around, turn around Turn around, turn around ♪ 559 00:23:15,208 --> 00:23:18,288 ♪ Turn around, turn around, turn around ♪ 560 00:23:18,375 --> 00:23:21,375 ♪ Turn around, turn around, turn around ♪ 561 00:23:21,458 --> 00:23:23,998 ♪ Turn around, turn around ♪ 562 00:23:24,083 --> 00:23:25,333 [song ends] 42483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.