Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,730
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,730 --> 00:00:15,510
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,510 --> 00:00:18,310
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,310 --> 00:00:21,420
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:21,420 --> 00:00:24,600
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,510
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
7
00:00:27,510 --> 00:00:30,490
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
8
00:00:30,490 --> 00:00:33,510
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
9
00:00:33,510 --> 00:00:36,530
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
10
00:00:36,530 --> 00:00:39,280
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
11
00:00:39,280 --> 00:00:42,390
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
12
00:00:42,390 --> 00:00:45,400
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
13
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
♫ That I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,800 --> 00:00:53,690
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:53,690 --> 00:00:57,390
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
16
00:00:57,390 --> 00:01:00,670
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
17
00:01:00,670 --> 00:01:05,890
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
18
00:01:05,890 --> 00:01:09,880
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
19
00:01:09,880 --> 00:01:12,740
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:12,800 --> 00:01:21,300
♫ La la la la la la la la la la. La la la la la la la la la la ♫
21
00:01:21,310 --> 00:01:24,640
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
22
00:01:24,640 --> 00:01:30,190
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:30,190 --> 00:01:34,300
[ I Will Never Let You Go ]
24
00:01:34,300 --> 00:01:36,850
[ Episode 19 ]
25
00:02:01,800 --> 00:02:04,170
Madam, people from the Prince Manor have sent the funeral presents.
26
00:02:04,170 --> 00:02:07,790
The messenger said that the Prince is suddenly sick and the Heir Apparent has to take care of him.
27
00:02:07,790 --> 00:02:09,160
Neither one of them can come.
28
00:02:18,750 --> 00:02:20,400
Raise the casket.
29
00:02:20,400 --> 00:02:21,940
Yes.
30
00:03:02,280 --> 00:03:03,520
Lang.
31
00:03:03,520 --> 00:03:05,330
Let's go back.
32
00:03:08,100 --> 00:03:10,140
I want to keep her company a bit longer.
33
00:03:15,540 --> 00:03:18,130
Go back Mo Manor before dark.
34
00:03:31,880 --> 00:03:33,510
Buqi,
35
00:03:34,310 --> 00:03:36,280
I will come visit you often.
36
00:03:36,280 --> 00:03:50,100
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
37
00:03:53,210 --> 00:03:54,610
Little Sister Buqi,
38
00:03:55,930 --> 00:03:58,100
the problem with Feiyun's warhorses
39
00:03:58,100 --> 00:03:59,680
has been solved.
40
00:03:59,680 --> 00:04:01,220
Once you have recovered,
41
00:04:01,220 --> 00:04:03,360
I will go back to Feiyun.
42
00:04:21,120 --> 00:04:23,040
Thank you for your help, Young Fortress Master.
43
00:04:23,040 --> 00:04:24,550
Dig the grave!
44
00:04:24,550 --> 00:04:26,210
Miss,
45
00:04:26,210 --> 00:04:28,170
may I ask where are you sending Buqi?
46
00:04:28,170 --> 00:04:30,650
Young Master, her poison is still not cleared.
47
00:04:30,650 --> 00:04:32,850
We need to find her a quiet place to treat her.
48
00:04:32,850 --> 00:04:34,250
You better forget about her.
49
00:04:34,250 --> 00:04:36,430
- Just pretend that you've never met her.
- No!
50
00:04:36,430 --> 00:04:39,160
I am coming with you. I will leave once she is healed.
51
00:04:39,160 --> 00:04:40,350
No!
52
00:04:40,350 --> 00:04:42,710
Young Master, you may not follow us.
53
00:04:42,710 --> 00:04:44,360
And you can't tell anyone about this.
54
00:04:44,360 --> 00:04:46,670
Or else, I'd rather be ungrateful
55
00:04:46,670 --> 00:04:47,870
and kill you.
56
00:04:47,870 --> 00:04:50,050
Why?
57
00:04:50,050 --> 00:04:51,950
Why are you all hiding things from me?
58
00:05:02,230 --> 00:05:03,730
Wait!
59
00:05:30,590 --> 00:05:32,170
Once she is awake,
60
00:05:33,800 --> 00:05:36,140
please give her this.
61
00:05:36,140 --> 00:05:39,520
Since you can save her, I will not ask about your background.
62
00:05:43,240 --> 00:05:45,390
Every 3rd day of the 3rd month,
63
00:05:45,390 --> 00:05:47,780
I will be waiting for you in the little gazebo in Xinglong Mountian
64
00:05:47,780 --> 00:05:49,420
for three days.
65
00:05:55,060 --> 00:05:56,900
Please do tell her.
66
00:05:56,900 --> 00:05:59,430
Let us have another chance to meet again.
67
00:05:59,430 --> 00:06:00,880
Please.
68
00:06:01,920 --> 00:06:05,090
We will surely repay your kindness to our Lady.
69
00:06:05,090 --> 00:06:06,420
Goodbye.
70
00:06:14,590 --> 00:06:15,890
Buqi,
71
00:06:17,330 --> 00:06:19,160
will I see you
72
00:06:20,520 --> 00:06:22,480
at the gazebo
73
00:06:22,480 --> 00:06:24,300
every 3rd day of the 3rd month?
74
00:06:31,800 --> 00:06:33,520
My friend, where are you going?
75
00:06:33,520 --> 00:06:35,330
-I am going to find Buqi.
-Find?
76
00:06:35,330 --> 00:06:36,940
-Where?
-The grave.
77
00:06:36,940 --> 00:06:39,660
Xinglong Mountain is huge. Do you know where she is buried?
78
00:07:06,130 --> 00:07:08,830
Yuanchong, here!
79
00:07:23,370 --> 00:07:25,770
Xinglong Mountain is hundred of miles wide.
80
00:07:25,770 --> 00:07:28,580
-When can we find it?
-It's Mo Manor that did the burial,
81
00:07:28,580 --> 00:07:30,930
so they must've found a warm yet airy place.
82
00:07:30,930 --> 00:07:33,690
It will be behind the mountain. We just have to follow that thought in searching.
83
00:07:33,690 --> 00:07:36,090
Even if we have to search every corner of this place,
84
00:07:36,090 --> 00:07:38,910
-I will find her.
-Just us two?
85
00:07:38,910 --> 00:07:41,290
How about bringing more people here tomorrow?
86
00:07:41,290 --> 00:07:42,950
Let's separate, you go east, I'll go west.
87
00:07:42,950 --> 00:07:45,940
The funeral procession was quite grand, so there must be a road with their footprints.
88
00:07:45,940 --> 00:07:49,830
-The first one to find it will light the signal.
-Okay.
89
00:08:12,100 --> 00:08:17,510
Buqi, Buqi, Buqi, Buqi...
90
00:08:18,900 --> 00:08:20,490
Zhangqing! Zhangqing!
91
00:08:20,490 --> 00:08:24,340
Zhangqing! Calm down! She is already down there, so stop bothering her!
92
00:08:24,340 --> 00:08:25,810
I need to see her.
93
00:08:25,810 --> 00:08:28,260
I need to see her. Leave me alone!
94
00:08:29,550 --> 00:08:32,770
She's dead! She is already dead!
95
00:08:32,800 --> 00:08:36,100
-What's the use of seeing her?
-She is there alone.
96
00:08:36,970 --> 00:08:39,810
I don't want to see her being lonely.
97
00:08:39,810 --> 00:08:41,740
I used to hate her.
98
00:08:41,740 --> 00:08:43,400
I hated Xue Fei...
99
00:08:43,400 --> 00:08:45,780
...for making my mother sad and hurt.
100
00:08:45,780 --> 00:08:49,130
I hated that woman and her daughter.
101
00:08:49,130 --> 00:08:51,460
But when I was in the Mo Manor,
102
00:08:51,460 --> 00:08:54,060
when I saw her about to eat a mouse due to extreme starvation,
103
00:08:55,330 --> 00:08:57,280
I really pitied her.
104
00:08:57,280 --> 00:08:59,420
I felt she lived a harder life than I did.
105
00:09:00,800 --> 00:09:02,910
We lost our mothers when we were little.
106
00:09:02,910 --> 00:09:05,110
But I still have my father.
107
00:09:05,110 --> 00:09:08,420
I could still live a life without worrying about being hungry.
108
00:09:09,490 --> 00:09:12,470
With my martial art skills,
109
00:09:12,470 --> 00:09:15,730
I could still be a care-free hero.
110
00:09:15,730 --> 00:09:17,030
But...
111
00:09:17,850 --> 00:09:19,060
But she...
112
00:09:21,280 --> 00:09:23,080
Buqi had nothing.
113
00:09:24,970 --> 00:09:27,370
She could risk her life
114
00:09:27,370 --> 00:09:29,910
just for an alms bowl.
115
00:09:29,910 --> 00:09:32,270
Even a bunny lantern...
116
00:09:32,270 --> 00:09:34,450
...was precious to her.
117
00:09:34,450 --> 00:09:36,090
Yuanchong,
118
00:09:36,090 --> 00:09:37,560
I don't want to.
119
00:09:37,560 --> 00:09:40,550
I really don't want her to be alone.
120
00:09:42,480 --> 00:09:43,990
Why?
121
00:09:43,990 --> 00:09:45,450
Why?
122
00:09:45,450 --> 00:09:47,620
Why can't I see her for the last time?
123
00:09:47,620 --> 00:09:49,210
Father,
124
00:09:49,210 --> 00:09:51,030
I hate you.
125
00:09:51,030 --> 00:09:53,670
-I hate you!
-Zhangqing!
126
00:09:56,060 --> 00:09:59,780
Even if the Prince let you go to Mo Manor, you will have to be calm in front of all those officials
127
00:09:59,780 --> 00:10:03,260
who came to offer their condolences. The host will still be Mo Manor.
128
00:10:03,260 --> 00:10:05,780
You can only suppress all your emotions and stay on the side.
129
00:10:05,780 --> 00:10:09,240
If people know that you like your own sister,
130
00:10:09,240 --> 00:10:11,410
they will despise you.
131
00:10:11,410 --> 00:10:14,450
If she knows, she will also be very sad.
132
00:10:14,450 --> 00:10:17,270
She would not be able to get any peace with such a sin.
133
00:10:17,270 --> 00:10:20,010
Don't you want her to have a good next life?
134
00:11:07,080 --> 00:11:09,090
Buqi,
135
00:11:09,090 --> 00:11:11,900
this is the chicken legs you liked.
136
00:11:14,120 --> 00:11:15,960
Buqi,
137
00:11:17,260 --> 00:11:20,250
this is the bunny lantern you liked.
138
00:11:20,250 --> 00:11:22,340
I will burn it for you,
139
00:11:22,340 --> 00:11:24,770
so you won't get lost.
140
00:11:36,310 --> 00:11:38,350
Born during the 4th month?
141
00:11:38,350 --> 00:11:40,530
How could she be born in the 4th month?
142
00:11:40,530 --> 00:11:42,490
Wasn't Buqi born on the 2nd month?
143
00:11:42,490 --> 00:11:45,800
-Whose birthday is it?
-It's Hua Buqi's birthday.
144
00:11:48,010 --> 00:11:51,610
I remember that when Xue Fei left the Prince Manor, I already know things.
145
00:11:52,290 --> 00:11:55,710
Father left the capital during the 4th month.
146
00:11:55,710 --> 00:11:58,230
Even if Xue Fei was pregnant then,
147
00:11:58,230 --> 00:12:00,700
the latest she would deliver is on the 2nd month.
148
00:12:01,740 --> 00:12:04,270
Why does it says 4th month here?
149
00:12:04,270 --> 00:12:07,040
-Who wrote this?
-This lantern...
150
00:12:07,040 --> 00:12:09,500
...has always been with Hua Buqi.
151
00:12:09,500 --> 00:12:11,210
Right.
152
00:12:11,210 --> 00:12:13,420
That's right.
153
00:12:13,420 --> 00:12:16,160
It was definitely her.
154
00:12:16,160 --> 00:12:18,130
She wanted to tell me that
155
00:12:18,130 --> 00:12:19,940
she was born on the 4th month.
156
00:12:19,940 --> 00:12:23,710
She was not my father's daughter. She was not my little sister!
157
00:12:23,710 --> 00:12:27,230
Yuanchong, the one who told her about her identity
158
00:12:27,230 --> 00:12:29,560
was the murderer.
159
00:12:36,660 --> 00:12:38,770
Buqi...
160
00:12:40,220 --> 00:12:42,950
...must have something to tell me.
161
00:12:42,950 --> 00:12:46,100
No, I have to see her.
162
00:12:46,100 --> 00:12:48,540
I have to see her.
163
00:13:00,630 --> 00:13:02,290
Here.
164
00:13:04,130 --> 00:13:06,670
-Where is the body?
-Where is Buqi?
165
00:13:06,670 --> 00:13:08,880
-Where did Buqi go?
-Zhangqing.
166
00:13:08,880 --> 00:13:12,020
It's reasonable to steal someone alive, but why would someone steal a dead body?
167
00:13:12,020 --> 00:13:14,150
It would start to stink in a couple days.
168
00:13:14,150 --> 00:13:15,690
Yuanchong,
169
00:13:16,140 --> 00:13:18,230
is it possible that Buqi is not dead?
170
00:13:18,230 --> 00:13:21,880
She was probably poisoned too severely, that she looked like she was dead.
171
00:13:21,880 --> 00:13:26,430
Could her real father have found her and took her away to save her?
172
00:13:26,430 --> 00:13:29,790
He just didn't know how to explain it to my father, so they instead just escaped?
173
00:13:29,790 --> 00:13:32,820
You said she was probably been poisoned too severely, so she looked like she was dead.
174
00:13:32,820 --> 00:13:36,160
I think she was probably really poisoned.
175
00:13:36,160 --> 00:13:40,050
But someone rescued her. They don't want her to be hurt again, so they faked her death?
176
00:13:40,050 --> 00:13:41,690
Right!
177
00:13:42,220 --> 00:13:45,660
Buqi is not dead. She is definitely not dead!
178
00:13:45,660 --> 00:13:49,330
Yuanchong, I will find her.
179
00:13:49,330 --> 00:13:51,840
I will find the murderer.
180
00:13:51,840 --> 00:13:54,460
Buqi must want to see me.
181
00:13:54,460 --> 00:13:57,240
There are many things she needed to say to me.
182
00:14:00,500 --> 00:14:02,280
Buqi...
183
00:14:03,090 --> 00:14:05,470
Where are you?
184
00:14:19,640 --> 00:14:22,520
Xiaoxia, hold her up.
185
00:14:26,500 --> 00:14:28,380
Easy. Easy.
186
00:14:32,470 --> 00:14:35,880
Quick. Quick. Get the towel.
187
00:14:42,820 --> 00:14:45,950
Zhu Fu, stop for a sec!
188
00:14:51,900 --> 00:14:56,130
-What?
-Zhu Fu, where are we?
189
00:14:56,130 --> 00:14:59,900
There will be another 5 km before we get to Suzhou. How is Lady doing?
190
00:14:59,900 --> 00:15:03,520
She is still not good. We've already sought the best doctors around here,
191
00:15:03,520 --> 00:15:06,180
and they prescribed all kinds of medicines, which we had her take in.
192
00:15:06,180 --> 00:15:09,270
The poison has only been contained, but can't be totally cleared.
193
00:15:09,270 --> 00:15:14,050
She is only slightly better than when we just got to her. What do we do?
194
00:15:14,050 --> 00:15:17,690
Let's not go back to the manor when we get to Suzhou. Find a doctor first.
195
00:15:17,690 --> 00:15:21,360
We took her back without telling Master. She can't see him like this.
196
00:15:21,360 --> 00:15:23,930
Right. Right. You are right.
197
00:15:23,930 --> 00:15:28,810
How about we let her stay in one of our rest houses, so our Lord won't yell at us?
198
00:15:30,050 --> 00:15:31,820
Let's go.
199
00:15:37,220 --> 00:15:39,000
Let's go.
200
00:15:47,490 --> 00:15:49,490
Hot water.
201
00:15:57,400 --> 00:16:00,400
We can't wait. Zhu Shou, go back to the manor
202
00:16:00,400 --> 00:16:02,100
and get our doctor.
203
00:16:02,100 --> 00:16:05,290
I will go to Huiren and Qingchun to get their doctors too.
204
00:16:05,290 --> 00:16:08,790
I will have doctors from all three places to treat her.
205
00:16:08,790 --> 00:16:12,270
I don't believe that no one can treat our Lady.
206
00:16:13,660 --> 00:16:15,890
Xiaoxia, take good care of her.
207
00:16:15,890 --> 00:16:17,710
Don't worry.
208
00:16:19,960 --> 00:16:25,710
[ Deren (Moral and Benevolent) Clinic ]
209
00:16:29,190 --> 00:16:31,100
Doctor, our Lady was badly poisoned.
210
00:16:31,100 --> 00:16:35,250
This is her blood sample. See if you can treat it.
211
00:16:35,920 --> 00:16:38,660
Doctor! Doctor!
212
00:16:38,660 --> 00:16:42,370
Doctor! Doctor!
213
00:16:42,370 --> 00:16:45,470
Doctor, quick, take a look at my wife.
214
00:16:45,470 --> 00:16:47,400
-Please.
-Take it easy. What's going on?
215
00:16:47,400 --> 00:16:49,750
Out of no where,
216
00:16:49,750 --> 00:16:52,910
a snake swam by and bit my wife.
217
00:16:52,910 --> 00:16:55,370
Then she started spitting blood and fainted.
218
00:16:55,370 --> 00:16:59,340
Doctor, she is pregnant and she is not far from labor.
219
00:16:59,340 --> 00:17:03,650
Please, save my wife.
220
00:17:09,620 --> 00:17:12,210
She was bitten by the most poisonous snake, long-noded pit viper.
221
00:17:12,210 --> 00:17:14,860
There is no antidote for such poison yet.
222
00:17:14,860 --> 00:17:19,130
We probably can't keep the mother and the baby.
223
00:17:19,130 --> 00:17:22,100
Don't don't know that yet. Let's use Ginseng to keep her alive first,
224
00:17:22,100 --> 00:17:25,170
so she can wake up and have the baby.
225
00:17:25,170 --> 00:17:27,630
So at lease the baby can live.
226
00:17:27,630 --> 00:17:30,490
Even if she is awake, she will not have the energy.
227
00:17:30,490 --> 00:17:32,950
Without energy, how could she go through labor?
228
00:17:32,950 --> 00:17:35,720
Even with the Ginseng to sustain her for a little while,
229
00:17:35,720 --> 00:17:37,840
the baby will get poisoned
230
00:17:37,840 --> 00:17:39,760
if it doesn't come out as soon as possible.
231
00:17:39,760 --> 00:17:41,920
No no no, we can't do it this way.
232
00:17:41,920 --> 00:17:44,230
Doctor, think of something.
233
00:17:44,230 --> 00:17:47,590
We don't know what to do. She has to be treated as soon as possible.
234
00:17:47,590 --> 00:17:51,130
-Go to other clinics. Go go go.
-Doctor!
235
00:17:53,940 --> 00:17:55,800
What are you doing?
236
00:18:32,410 --> 00:18:36,260
We are lucky that the venom has not reached the abdomen yet.
237
00:18:36,260 --> 00:18:39,220
I can open her belly and get the baby.
238
00:18:39,220 --> 00:18:41,580
She can use Guanghan grass and snake gallbladder to cook medicine.
239
00:18:41,580 --> 00:18:43,200
Use it for a week, she will be healed?
240
00:18:43,200 --> 00:18:45,690
What? Open up the belly to get the baby?
241
00:18:45,690 --> 00:18:47,630
Where did this absurdity come from?
242
00:18:47,630 --> 00:18:50,080
Who are you? How dare you saying things like that?
243
00:18:50,080 --> 00:18:51,900
He just said it.
244
00:18:51,900 --> 00:18:54,380
She has to be treated as fast as possible.
245
00:18:54,380 --> 00:18:58,760
I can only temporarily stop the poison from going to the abdomen with my needle,
246
00:18:58,760 --> 00:19:02,490
so the baby won't be affected. However, it can't last very long.
247
00:19:02,490 --> 00:19:06,390
You don't have time to think about it. Tell me, do it or not?
248
00:19:09,110 --> 00:19:11,000
Darling, darling!
249
00:19:11,000 --> 00:19:16,460
Find a clean room. Get fire, hot water, and towel.
250
00:19:16,460 --> 00:19:19,540
Wait. How could you cut her open when she is still alive?
251
00:19:19,540 --> 00:19:22,900
If you do it like that, before the baby is out, the woman will die in pain.
252
00:19:22,900 --> 00:19:25,570
I will perform anesthesia on her will my needle. Once the baby is born,
253
00:19:25,570 --> 00:19:28,560
I will sew up the abdomen.
254
00:19:28,560 --> 00:19:30,390
No no no.
255
00:19:30,390 --> 00:19:32,620
Let me tell you, I've never seen a baby been born this way.
256
00:19:32,620 --> 00:19:35,660
-This is murder, do you know that?
-You are the murderer if you delay the treatment.
257
00:19:35,660 --> 00:19:37,830
-Move.
-You...
258
00:19:38,760 --> 00:19:42,790
You... You can't go there.
259
00:19:44,640 --> 00:19:47,760
What are you doing? What are you doing?
260
00:19:47,760 --> 00:19:51,870
What are you doing? Open the door.
261
00:19:51,870 --> 00:19:54,960
Don't do anything stupid.
262
00:19:54,960 --> 00:19:58,370
What are you doing?
263
00:19:58,370 --> 00:20:01,950
-Open up.
-Darling.
264
00:20:01,950 --> 00:20:04,950
Open the door. Don't do anything stupid.
265
00:20:04,950 --> 00:20:09,090
Open up.
266
00:20:09,090 --> 00:20:11,510
Open up.
267
00:20:12,830 --> 00:20:15,320
Open the door! What are you doing to my wife?
268
00:20:15,320 --> 00:20:18,050
What is he doing? Get out of there.
269
00:20:18,050 --> 00:20:20,090
Let me tell you, stop it.
270
00:20:20,090 --> 00:20:23,070
We are calling the authority.
271
00:20:23,070 --> 00:20:26,540
Where did he come from? Get the authority and get him arrested.
272
00:20:26,540 --> 00:20:28,700
So your wife and your kid can still be in one piece.
273
00:20:28,700 --> 00:20:31,840
Go. Go. Go.
274
00:20:42,260 --> 00:20:45,910
Both of them lived.
275
00:20:45,910 --> 00:20:50,090
This is great.
276
00:20:50,090 --> 00:20:52,870
Please tell me your name and who is your teacher.
277
00:20:52,870 --> 00:20:56,600
You have such extraordinary skill in such a young age.
278
00:20:56,600 --> 00:20:58,590
It was eye-opening.
279
00:20:58,590 --> 00:21:01,990
My family name is Dongfang, name is Shi.
280
00:21:01,990 --> 00:21:04,820
Don't tell me you are the famous doctor
281
00:21:04,820 --> 00:21:08,710
who can treat any poison. Sorry for my rudeness.
282
00:21:08,710 --> 00:21:13,150
If I knew you are Doctor Dongfang, I would not stop you.
283
00:21:13,150 --> 00:21:15,040
Sorry sorry.
284
00:21:15,040 --> 00:21:19,130
Mr. Dongfang, please save our Miss.
285
00:21:27,830 --> 00:21:31,270
Doctor, how is it going?
286
00:21:34,960 --> 00:21:37,660
Miss Sun was poisoned for a long time.
287
00:21:37,660 --> 00:21:40,620
Plus she is weak and has bad circulation.
288
00:21:40,620 --> 00:21:43,120
She can't take too much supplement.
289
00:21:43,120 --> 00:21:45,750
Sorry for not be able to help.
290
00:21:48,060 --> 00:21:51,400
Thank you, doctor. Please.
291
00:21:51,400 --> 00:21:54,680
Thank you, doctor. Take care.
292
00:21:57,990 --> 00:22:01,550
Where is the doctor?
293
00:22:02,060 --> 00:22:04,530
I did meet a great doctor.
294
00:22:04,530 --> 00:22:07,610
But the doctor does not value money.
295
00:22:07,610 --> 00:22:10,760
He said that he only treat the poor.
296
00:22:10,760 --> 00:22:13,490
He also said that people like us have enough doctor.
297
00:22:13,490 --> 00:22:15,470
He just would not come.
298
00:22:15,470 --> 00:22:18,280
Doctor who doesn't like money?
299
00:22:18,280 --> 00:22:20,840
Don't tell me he is just another fraud.
300
00:22:20,840 --> 00:22:22,700
That's impossible.
301
00:22:22,700 --> 00:22:26,430
I saw him clearing poison that the Qingchun Clinic can't treat.
302
00:22:26,430 --> 00:22:30,150
-So, he can't be a fraud.
-Then what are you waiting for?
303
00:22:30,150 --> 00:22:33,190
She can't wait. No matter if he likes money or not,
304
00:22:33,190 --> 00:22:36,540
let's go catch him!
305
00:23:02,280 --> 00:23:04,010
He was knocked unconscious.
306
00:23:04,010 --> 00:23:07,360
How do we revive such a person immediately?
307
00:23:07,360 --> 00:23:10,210
We can match peppermint with golden needle
308
00:23:10,210 --> 00:23:12,180
and pierce it into the Tianmu aperture.
309
00:23:12,180 --> 00:23:15,420
In this manner, most unconscious people would be able to wake up.
310
00:23:16,680 --> 00:23:18,240
That's right.
311
00:23:18,240 --> 00:23:20,220
Peppermint is for inducing resuscitation.
312
00:23:20,220 --> 00:23:22,440
When the golden needle is pierced into the body,
313
00:23:22,440 --> 00:23:24,680
it's medicinal effect is increased.
314
00:23:24,680 --> 00:23:28,200
Why didn't I think of this before?
315
00:23:30,660 --> 00:23:33,190
We are both practitioners of medicine.
316
00:23:33,190 --> 00:23:34,990
On this matter of medical knowledge,
317
00:23:34,990 --> 00:23:37,270
I don't know how many more years we have studied
318
00:23:37,270 --> 00:23:39,930
- compared to Physician Dongfang.
- That's right.
319
00:23:39,930 --> 00:23:43,350
But we can't be compared to Pysician Dongfang, who is very knowledgeable.
320
00:23:43,350 --> 00:23:44,620
It's a shame.
321
00:23:44,620 --> 00:23:46,760
- It's a shame.
- It's a shame.
322
00:23:46,760 --> 00:23:48,930
Let's come back to this Tianmu aperture.
323
00:23:48,930 --> 00:23:50,410
As practitioners of medicine,
324
00:23:50,410 --> 00:23:53,560
it is unavoidable that we might meet certain patients who are impulsive and beat other people up.
325
00:23:53,560 --> 00:23:56,590
But how do we prevent one from being knocked unconscious,
326
00:23:56,590 --> 00:23:59,400
drugged unconscious or poisoned unconscious?
327
00:23:59,400 --> 00:24:01,480
Can all of you please think about this now.
328
00:24:02,320 --> 00:24:04,250
The role of Tianmu aperture.
329
00:24:04,250 --> 00:24:06,810
The position of Tianmu aperture ...
330
00:24:13,550 --> 00:24:15,680
The position of Tianmu aperture ...
331
00:24:15,680 --> 00:24:17,090
is at ...
332
00:24:17,090 --> 00:24:29,960
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
333
00:24:45,850 --> 00:24:47,080
Bring him away.
334
00:24:59,530 --> 00:25:01,020
You can leave now.
335
00:25:04,330 --> 00:25:05,800
Zhu Shou,
336
00:25:05,800 --> 00:25:07,420
he is a highly skilled physician.
337
00:25:07,420 --> 00:25:10,450
To just captured him and bring him here like this is to offend him.
338
00:25:10,450 --> 00:25:12,570
What are we going to do if he still refuses to treat Miss?
339
00:25:12,570 --> 00:25:16,100
Miss can't wait any longer. Why should we care so much about all these?
340
00:25:16,100 --> 00:25:18,130
Just bring him here first and when he wakes up,
341
00:25:18,130 --> 00:25:21,840
whether it's by coercion or by temptation, we'll talk about it when it is time.
342
00:25:21,840 --> 00:25:24,220
This... when will he wake up?
343
00:25:24,220 --> 00:25:26,030
He should wake up anytime now.
344
00:25:26,030 --> 00:25:28,740
We'll splash some water on him if he still doesn't wake up.
345
00:25:33,010 --> 00:25:34,560
Who are you?
346
00:25:34,560 --> 00:25:36,340
What are you going to do?
347
00:25:36,340 --> 00:25:38,310
Where is this place?
348
00:25:44,000 --> 00:25:46,500
You were the one who came to seek my help to treat you today.
349
00:25:47,750 --> 00:25:49,310
Untie the ropes quickly.
350
00:25:49,310 --> 00:25:51,110
Untie!
351
00:25:51,790 --> 00:25:53,180
Please don't be angry, Pysician.
352
00:25:53,180 --> 00:25:55,110
We have heard of your great name for a long time.
353
00:25:55,110 --> 00:25:57,120
We brought you here in the middle of the night only because we had no other choice.
354
00:25:57,120 --> 00:25:58,450
Our Miss was poisoned for many days.
355
00:25:58,450 --> 00:26:00,500
Despite being seen by many physicians, she did not get well.
356
00:26:00,500 --> 00:26:02,500
May we trouble Physician to help treat her?
357
00:26:02,500 --> 00:26:04,900
Our Zhu Manor will be so very grateful!
358
00:26:06,900 --> 00:26:09,870
Is this how you treat a highly skilled physician?
359
00:26:09,870 --> 00:26:12,300
Even if you kill me by poison today,
360
00:26:12,300 --> 00:26:14,970
I will still not treat your so-called Miss.
361
00:26:14,970 --> 00:26:16,600
Let's all die together if you want to.
362
00:26:16,600 --> 00:26:18,400
Are you going to treat her or not?
363
00:26:25,830 --> 00:26:27,700
It's useless of you to try and frighted me with your sword.
364
00:26:28,800 --> 00:26:30,710
If you are really capable, just kill me.
365
00:26:30,710 --> 00:26:33,330
Xiaoxia, what are you doing?
366
00:26:33,330 --> 00:26:35,200
I ordered you to invite Physician here.
367
00:26:35,200 --> 00:26:37,960
You made your own decision to bring him here all tied up. I have not punished you for it yet.
368
00:26:37,960 --> 00:26:40,160
And now you're holding your sword against Physician's neck.
369
00:26:40,160 --> 00:26:41,530
What are your trying to do?
370
00:26:41,530 --> 00:26:42,850
Put your sword down!
371
00:26:48,500 --> 00:26:50,220
Can't I even discipline you?
372
00:26:53,330 --> 00:26:57,660
Physician, please don't take offense. Physician, please don't take offense.
373
00:26:57,660 --> 00:26:59,820
Let me tell you, the young lady is having a headache and fever momentarily.
374
00:26:59,820 --> 00:27:02,510
She's just confused for a while. Please do not mind her.
375
00:27:02,510 --> 00:27:05,700
But we also can't blame her entirely for it.
376
00:27:05,700 --> 00:27:07,860
Our Miss is on the verge of death.
377
00:27:07,860 --> 00:27:12,020
- She treats us like relatives in normal times...
- Okay.
378
00:27:13,330 --> 00:27:14,750
Bring me to see your Miss.
379
00:27:14,750 --> 00:27:17,280
This way please, Physician.
380
00:27:53,990 --> 00:27:56,740
This young lady has been poisoned for quite some time.
381
00:27:56,740 --> 00:27:58,920
If not for the elixir in her body that's preserving her,
382
00:27:58,920 --> 00:28:00,710
it's likely she would have died a long time ago.
383
00:28:02,440 --> 00:28:04,080
But now,
384
00:28:05,080 --> 00:28:06,920
it's not that there's no way to treat her.
385
00:28:06,920 --> 00:28:10,000
A few days are needed to purge the poison from her body.
386
00:28:10,000 --> 00:28:12,020
She then has to rest and recuperate for a few days. She will be fine then.
387
00:28:12,020 --> 00:28:15,320
You ... you can really save our Miss?
388
00:28:15,320 --> 00:28:17,500
Otherwise why did you tie me up and bring me here?
389
00:28:53,800 --> 00:28:56,670
I prepared the taels of silver after I received your message.
390
00:28:56,670 --> 00:28:59,420
Hand these teals of silver over to Zhu Manor tomorrow.
391
00:28:59,420 --> 00:29:01,610
Instruct Zhu Manor to hand them over to the Ministry of Revenue.
392
00:29:01,610 --> 00:29:04,120
I have miscalculated this time.
393
00:29:04,120 --> 00:29:07,580
Extra taels of silver are wasted. Please forgive me, My Lord.
394
00:29:07,580 --> 00:29:09,290
No harm was done.
395
00:29:10,460 --> 00:29:13,710
In all these years, you have also made a lot of silvers for me.
396
00:29:13,710 --> 00:29:17,700
And our aim is for Zhu Manor to secure the authority for the circulation of official silvers.
397
00:29:17,700 --> 00:29:21,720
To prompt Zhu Manor to use official silvers and the savings were absorbed to pay the debt.
398
00:29:21,720 --> 00:29:24,170
Then we will set off a wave of mass withdrawal from the banks.
399
00:29:24,170 --> 00:29:25,440
This way,
400
00:29:25,440 --> 00:29:27,890
Jiannan will be in a state of chaos for quite a while.
401
00:29:27,890 --> 00:29:30,780
We have achieved our goal now.
402
00:29:30,780 --> 00:29:33,080
But what I mind is that
403
00:29:33,080 --> 00:29:36,980
you took the initiative to offer to bring the Seventh Prince to Biluotian.
404
00:29:36,980 --> 00:29:39,340
Please forgive me, My Lord.
405
00:29:39,340 --> 00:29:41,090
The situation was critical then.
406
00:29:41,090 --> 00:29:44,080
I had no other choice but to come up with such a bad plan.
407
00:29:44,080 --> 00:29:46,470
This matter started because Qingwu tried to assassinate
408
00:29:46,470 --> 00:29:48,450
Hua Buqi without formal authorization.
409
00:29:48,450 --> 00:29:51,770
Qingwu hated Hua Buqi because the latter ruined her plans several times,
410
00:29:51,770 --> 00:29:53,430
and so decided to kill her.
411
00:29:53,430 --> 00:29:55,590
This is definitely not arranged by me.
412
00:29:55,590 --> 00:29:57,530
My Lord, you are wise. Please understand.
413
00:29:57,530 --> 00:30:00,430
I believe you wouldn't dare to do such a stupid thing.
414
00:30:00,430 --> 00:30:01,820
Otherwise
415
00:30:01,820 --> 00:30:03,680
I would have killed you a long time ago.
416
00:30:05,050 --> 00:30:07,700
How do you intend to deal with the Seventh Prince?
417
00:30:07,700 --> 00:30:09,500
Don't tell me that
418
00:30:09,500 --> 00:30:13,090
you really intend to bring Seventh Prince to Biluotian.
419
00:30:13,090 --> 00:30:15,700
Seventh Prince was unconscious some days ago.
420
00:30:15,700 --> 00:30:18,570
He was healed by my Golden Needle Secret Formula.
421
00:30:18,570 --> 00:30:21,820
He only has a few more months to live at most.
422
00:30:22,630 --> 00:30:25,840
I'm planning to lure the men of Seventh Prince
423
00:30:25,840 --> 00:30:28,180
to the road that is in the opposition direction of Biluotian,
424
00:30:28,180 --> 00:30:30,020
in order to delay time.
425
00:30:30,020 --> 00:30:32,730
Observe who among them can be exploited.
426
00:30:32,730 --> 00:30:34,960
Kill those who can't be exploited by poisoning them.
427
00:30:34,960 --> 00:30:37,110
We will then return to the Prince Manor together to report the matter.
428
00:30:37,110 --> 00:30:39,620
Lie that we have already arrived at Biluotian.
429
00:30:41,060 --> 00:30:44,340
The rest of the people were killed by the tribesmen of Biluotian.
430
00:30:44,340 --> 00:30:46,000
At that time,
431
00:30:46,000 --> 00:30:48,290
Seventh Prince will be close to death.
432
00:30:48,290 --> 00:30:50,560
He will not be very conscious.
433
00:30:50,560 --> 00:30:54,610
Since I have already done what I promised him,
434
00:30:55,880 --> 00:30:57,350
Dali Temple
435
00:30:57,350 --> 00:30:59,370
should be able to close the case.
436
00:31:01,500 --> 00:31:03,150
Lingqiu.
437
00:31:03,860 --> 00:31:07,250
Bring them to Lingqiu. I'll wait for you there.
438
00:31:07,250 --> 00:31:09,530
I will help you.
439
00:31:09,530 --> 00:31:13,510
We must be absolutely safe in carrying out this task. We can't afford to be careless.
440
00:31:14,230 --> 00:31:15,630
Yes.
441
00:31:15,630 --> 00:31:19,030
Unfortunately, Hua Buqi still died in Mo Manor.
442
00:31:20,950 --> 00:31:23,510
If she wasn't killed by your man,
443
00:31:24,790 --> 00:31:26,640
then there's only one possibility.
444
00:31:26,640 --> 00:31:28,940
It's that jealous woman in Mo Manor.
445
00:31:28,940 --> 00:31:33,250
Inform Seventh Prince of such a possibility. Let him deal with Mo Manor.
446
00:31:34,540 --> 00:31:36,990
It could be true that Mo Ruofei is dying,
447
00:31:36,990 --> 00:31:39,110
and it caused that woman to go crazy.
448
00:31:39,110 --> 00:31:41,220
To spend a few more tens of thousands taels of silver
449
00:31:41,220 --> 00:31:43,270
in exchange for Seventh Prince to deal with Mo Manor,
450
00:31:43,270 --> 00:31:46,530
this business deal can't be considered a loss.
451
00:31:46,530 --> 00:31:49,570
Now, the people of Mo Manor, Prince Manor and Dali Temple
452
00:31:49,570 --> 00:31:50,930
are all watching you closely.
453
00:31:50,930 --> 00:31:52,990
You must be careful when you carry out your tasks.
454
00:31:52,990 --> 00:31:55,720
You must never let them get hold of any bargaining advantage over you.
455
00:31:55,720 --> 00:31:57,420
My Lord, please don't worry.
456
00:31:57,420 --> 00:32:01,030
I know they have sent people to keep an eye on me outside.
457
00:32:01,030 --> 00:32:03,030
My Lord, as you are here today,
458
00:32:03,030 --> 00:32:06,000
I have specially invited more than ten rich merchants to a banquet.
459
00:32:06,000 --> 00:32:08,390
They are discussing business deals so as to create confusion to sight and sound.
460
00:32:09,510 --> 00:32:11,980
I will go out now to greet them.
461
00:32:12,600 --> 00:32:13,700
Go.
462
00:32:24,530 --> 00:32:26,280
Master Liu, there's no need for you to see me out.
463
00:32:26,280 --> 00:32:27,800
Thank you. Thank you.
464
00:32:27,800 --> 00:32:30,220
I depend on you as far as business matters are concerned.
465
00:32:30,220 --> 00:32:33,200
- You're welcome.
- Thank you. Thank you.
466
00:32:33,200 --> 00:32:36,810
- Thank you.
- Goodbye.
- Goodbye.
467
00:32:36,810 --> 00:32:38,810
- Thank you.
- Goodbye.
468
00:32:38,810 --> 00:32:41,400
- Goodbye.
-There's no need to see me out.
469
00:32:45,310 --> 00:32:47,270
The two of you follow me. The rest of you
470
00:32:47,270 --> 00:32:49,580
continue to watch this place.
471
00:32:58,130 --> 00:33:00,820
Someone is following us.Go and take a look.
472
00:33:08,510 --> 00:33:11,020
When you get down later, say that you are spy from Dali Temple.
473
00:33:11,020 --> 00:33:12,910
May I know who is the hero following behind us?
474
00:33:12,910 --> 00:33:14,830
Can you please come out and show yourself?
475
00:33:15,960 --> 00:33:17,250
Investigating
476
00:33:17,250 --> 00:33:18,940
Liu Qingwu of Mingyue Villa.
477
00:33:18,940 --> 00:33:22,060
Try your best to get him to come down from his carriage so that I can have a good look at him.
478
00:33:22,060 --> 00:33:23,650
Yes.
479
00:33:31,340 --> 00:33:35,100
I'm Constable Wang Xing of Dali Temple. I'm carrying out the order to investigate Mingyue Villa.
480
00:33:35,100 --> 00:33:37,800
Please show me your official credential and travel permit.
481
00:33:47,240 --> 00:33:48,770
Who is in the carriage?
482
00:34:01,750 --> 00:34:03,500
I'm a merchant from Jing Zhou.
483
00:34:03,500 --> 00:34:06,840
I'm entrusted by Master Liu to handle a business deal on tea leaves.
484
00:34:08,410 --> 00:34:10,540
May I know what crime has Master Liu committed?
485
00:34:10,540 --> 00:34:13,560
- Can you tell me?
- It's nothing.
486
00:34:13,560 --> 00:34:16,040
We want to arrest a girl called Liu Qingwu.
487
00:34:16,040 --> 00:34:17,250
Oh.
488
00:34:19,640 --> 00:34:21,080
You may go.
489
00:34:36,810 --> 00:34:38,210
Royal Father,
490
00:34:38,210 --> 00:34:41,070
the Imperial Doctor said that your Qi and blood are stagnating. It is inadvisable for you to think too much.
491
00:34:41,070 --> 00:34:43,060
Please don't think about Buqi for the time being.
492
00:34:43,060 --> 00:34:45,760
How can I not think of her?
493
00:34:45,760 --> 00:34:48,350
I think of her everyday and every night.
494
00:34:48,350 --> 00:34:50,200
Finally we found her.
495
00:34:50,200 --> 00:34:52,270
But why did she just ...
496
00:34:52,270 --> 00:34:53,610
Royal Father,
497
00:34:53,610 --> 00:34:55,470
- actually Buqi --
- Prince!
498
00:35:00,980 --> 00:35:03,720
Yu'er is also here. I will then
499
00:35:03,720 --> 00:35:06,340
say everything together. I just received news that
500
00:35:06,340 --> 00:35:09,100
Zhu Manor has sent that 80% of ready-silver
501
00:35:09,100 --> 00:35:10,800
to the Ministry of Revenue.
502
00:35:15,060 --> 00:35:16,810
Yu'er,
503
00:35:16,810 --> 00:35:19,320
- go and take a look.
- Royal Father,
504
00:35:19,320 --> 00:35:20,970
I was going to tell you just now that Buqi --
505
00:35:20,970 --> 00:35:23,100
I know what you want to tell me.
506
00:35:23,100 --> 00:35:24,720
Don't worry.
507
00:35:24,720 --> 00:35:26,720
I will understand eventually.
508
00:35:26,720 --> 00:35:29,180
You are in charge of
509
00:35:29,180 --> 00:35:31,350
matters concerning the Imperial Treasury bidding.
510
00:35:31,350 --> 00:35:35,520
Now, Zhu Manor has already handed in the remaining silvers.
511
00:35:35,520 --> 00:35:38,090
Settle the following matters well.
512
00:35:38,090 --> 00:35:39,870
I know.
513
00:35:40,630 --> 00:35:41,810
Go.
514
00:35:55,200 --> 00:35:56,660
How is it?
515
00:35:56,660 --> 00:35:59,300
Today, I finally saw the person who entered Biluotian that year
516
00:35:59,300 --> 00:36:01,190
and robbed that half piece of map.
517
00:36:01,190 --> 00:36:04,160
Liu Mingyue definitely has a relationship with him.
518
00:36:04,160 --> 00:36:07,210
We have a clue to our map now.
519
00:36:07,210 --> 00:36:09,180
Did you see clearly?
520
00:36:09,180 --> 00:36:11,560
- You're sure it is that person?
- Mm.
521
00:36:11,560 --> 00:36:14,410
Liu Mingyue invited a group of merchants to a banquet today.
522
00:36:14,410 --> 00:36:17,370
I found someone familiar in this group of people.
523
00:36:17,370 --> 00:36:20,200
So I sent someone over to investigate him.
524
00:36:20,200 --> 00:36:21,640
It's definitely him.
525
00:36:21,640 --> 00:36:24,000
If I hadn't seen him that year
526
00:36:24,000 --> 00:36:25,790
when he entered Biluotian to rob the map,
527
00:36:25,790 --> 00:36:28,250
I'm afraid I would have missed him.
528
00:36:28,600 --> 00:36:30,100
Where is he?
529
00:36:30,100 --> 00:36:32,470
Did you arrest him?
530
00:36:32,470 --> 00:36:35,230
Not yet. When this person
531
00:36:35,230 --> 00:36:37,670
entered Biluotian to rob that half piece of map that year,
532
00:36:37,670 --> 00:36:41,020
I witnessed his martial arts skills. I'm afraid it is better than mine.
533
00:36:41,020 --> 00:36:44,280
So I didn't act rashly and arouse his suspicion. Furthermore,
534
00:36:44,280 --> 00:36:46,760
this is the capital city. I'm afraid if the activity gets too big,
535
00:36:46,760 --> 00:36:49,400
it will catch the Emperor's attention. So
536
00:36:49,400 --> 00:36:52,880
I've come to report to Your Highness first. I have also send someone to keep an eye on him.
537
00:36:54,280 --> 00:36:56,450
You did well.
538
00:36:56,450 --> 00:36:59,710
We definitely should not act rashly and arouse his suspicion.
539
00:36:59,710 --> 00:37:01,910
When it is confirmed that
540
00:37:01,910 --> 00:37:05,360
we can definitely find that half piece of map,
541
00:37:05,360 --> 00:37:07,790
it's still not too late to take action.
542
00:37:09,100 --> 00:37:10,460
Yes.
543
00:37:21,900 --> 00:37:24,600
-Any news?
-I only got to know that
544
00:37:24,600 --> 00:37:27,540
there was a maid who disappeared with Miss at the same time.
545
00:37:27,540 --> 00:37:30,150
Also, we looked up this maid's identity.
546
00:37:30,150 --> 00:37:31,540
It was faked.
547
00:37:31,540 --> 00:37:34,280
We are investigating with this lead.
548
00:37:34,280 --> 00:37:36,700
Buqi's death was a shock to father.
549
00:37:38,120 --> 00:37:40,110
Now that father is weak.
550
00:37:40,110 --> 00:37:41,970
I need to take good care of him.
551
00:37:41,970 --> 00:37:45,690
I will have to leave the investigating to you and Han Ye.
552
00:37:45,690 --> 00:37:47,020
Don't worry, young master.
553
00:37:47,020 --> 00:37:49,720
We will find the princess.
554
00:37:59,660 --> 00:38:01,380
Excuse me, doctor.
555
00:38:01,380 --> 00:38:03,200
How is she doing?
556
00:38:05,950 --> 00:38:09,130
Young lord Dongfang, what is happening now?
557
00:38:14,250 --> 00:38:16,320
Her poison has been cleared.
558
00:38:16,320 --> 00:38:18,070
But she is still weak.
559
00:38:19,180 --> 00:38:20,490
Listen,
560
00:38:20,490 --> 00:38:22,350
use my prescription,
561
00:38:22,350 --> 00:38:24,540
for a month.
562
00:38:24,540 --> 00:38:26,350
And she will recover.
563
00:38:26,350 --> 00:38:29,190
You have such great skill, doctor. It's admirable.
564
00:38:29,190 --> 00:38:31,760
Zhu Manor will pay you handsomely.
565
00:38:31,760 --> 00:38:33,210
No need.
566
00:38:33,210 --> 00:38:34,920
I was abducted by you.
567
00:38:34,920 --> 00:38:38,050
I should thank you for not killing me.
568
00:38:38,050 --> 00:38:39,970
How could I ask to get paid?
569
00:38:39,970 --> 00:38:41,720
Sorry for your suffering, young lord Dongfang.
570
00:38:41,720 --> 00:38:44,940
Shrimpy, come apologize to young lord Dongfang.
571
00:38:48,100 --> 00:38:50,910
-You may do anything to punish me.
-Don't.
572
00:38:50,910 --> 00:38:53,090
I don't want you to regret it in the next minute.
573
00:38:53,090 --> 00:38:55,690
It would not be worth it if I get attacked by you.
574
00:38:59,570 --> 00:39:02,420
The poison she had was not that complicated.
575
00:39:02,420 --> 00:39:05,850
My old man came up with the antidote more than ten years ago.
576
00:39:05,850 --> 00:39:07,580
But she took in a lot of it,
577
00:39:07,580 --> 00:39:09,540
I had to spend more time and energy.
578
00:39:09,540 --> 00:39:11,250
Since she is alright now,
579
00:39:11,250 --> 00:39:13,920
-I'm leaving.
-Wait a second, young lord.
580
00:39:13,920 --> 00:39:16,260
What? I still can't leave?
581
00:39:16,260 --> 00:39:19,300
No no no. This is for thanking you.
582
00:39:19,300 --> 00:39:21,490
Please take it.
583
00:39:22,470 --> 00:39:23,990
Young lord, you are so skillful.
584
00:39:23,990 --> 00:39:26,670
I don't know if you will be interested in being Zhu Manor's doctor.
585
00:39:26,670 --> 00:39:29,390
Zhu Manor will not be stingy at it.
586
00:39:30,430 --> 00:39:31,470
I'm not interested.
587
00:39:34,390 --> 00:39:35,560
But,
588
00:39:36,710 --> 00:39:39,220
your Miss is quite pretty.
589
00:39:39,220 --> 00:39:41,140
I am interested.
590
00:39:43,540 --> 00:39:46,180
I will talk to her
591
00:39:47,300 --> 00:39:49,760
about how you treated the person who saved her.
592
00:39:52,580 --> 00:40:04,970
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
593
00:40:35,370 --> 00:40:36,840
Young lord.
594
00:40:38,870 --> 00:40:41,300
I didn't protect you well. Please punish me.
595
00:40:41,300 --> 00:40:43,020
Punish you for what?
596
00:40:43,020 --> 00:40:46,260
I wanted to play this game, so I ditched you.
597
00:40:46,260 --> 00:40:48,680
But they abducted and threatened you.
598
00:40:48,680 --> 00:40:51,660
I will kill all of them for revenge.
599
00:40:54,270 --> 00:40:55,950
Revenge for what?
600
00:40:55,950 --> 00:40:58,540
Look, I'm all good.
601
00:40:58,540 --> 00:41:01,260
But they abducted you.
602
00:41:02,000 --> 00:41:03,880
Hei Feng, I am very happy.
603
00:41:03,880 --> 00:41:06,640
I haven't run into this many interesting things for a long time.
604
00:41:06,640 --> 00:41:09,440
When the old man asked to come to Su Zhou to save people and collect debt,
605
00:41:09,440 --> 00:41:11,210
I didn't want to do it.
606
00:41:12,280 --> 00:41:14,810
But this Miss Sun from Zhu Manor,
607
00:41:14,810 --> 00:41:18,050
is my type. I should get to know her.
608
00:41:19,080 --> 00:41:22,620
She is my fiance after all.
609
00:41:22,620 --> 00:41:24,420
Young master,
610
00:41:24,420 --> 00:41:26,220
don't cross the line.
611
00:41:26,220 --> 00:41:27,770
Understood.
612
00:41:27,770 --> 00:41:30,510
Can you not be ask square as an old lady?
613
00:41:30,510 --> 00:41:32,530
It was hard for us to get out of the Ghost Valley,
614
00:41:32,530 --> 00:41:34,490
so we must play.
615
00:41:38,630 --> 00:41:39,850
Right,
616
00:41:39,850 --> 00:41:41,750
we will talk about having Zhu Manor
617
00:41:41,750 --> 00:41:43,130
pay back their debt later.
618
00:41:50,740 --> 00:41:52,620
Xiu Chun.
619
00:41:52,620 --> 00:41:54,950
Get me some water.
620
00:41:54,950 --> 00:41:56,830
I'm thirsty.
621
00:42:10,080 --> 00:42:13,220
-Who are you?
-Miss Sun, I'm Shrimpy.
622
00:42:16,340 --> 00:42:18,630
I called the wrong name again.
623
00:42:18,630 --> 00:42:20,870
I've been in Su Zhou for many days now.
624
00:42:20,870 --> 00:42:22,700
There is still a lot to get used to.
625
00:42:32,080 --> 00:42:34,940
Don't know how is Xiu Chun doing.
626
00:42:34,940 --> 00:42:38,140
How are big brother and Mo Manor?
627
00:42:38,900 --> 00:42:40,450
Don't worry, Miss Sun.
628
00:42:40,450 --> 00:42:42,870
I've gotten the news from the capital.
629
00:42:42,870 --> 00:42:45,600
Xiu Chun has gone back to lord Mo's side to be his maid.
630
00:42:45,600 --> 00:42:48,800
The authority found some excuses to shut down a couple of Mo Manor's stores.
631
00:42:48,800 --> 00:42:51,330
Mo Manor is now with other powers.
632
00:42:51,330 --> 00:42:55,410
They are being careful, so they shouldn't be picked on by the Prince any time soon.
633
00:42:57,490 --> 00:42:59,190
I hope so.
634
00:43:00,100 --> 00:43:02,190
Even though Madam Mo tried to kill me,
635
00:43:04,080 --> 00:43:06,470
I don't hate them.
636
00:43:06,470 --> 00:43:10,130
Big brother, cousin Yun and Xiu Chun
637
00:43:10,130 --> 00:43:12,000
were very good to me.
638
00:43:14,290 --> 00:43:16,840
I hope they can get through it.
639
00:43:16,840 --> 00:43:18,470
Right,
640
00:43:18,470 --> 00:43:21,700
they day we brought you back in secret,
641
00:43:21,700 --> 00:43:24,740
cousin Yun asked me to tell you that
642
00:43:24,740 --> 00:43:26,970
every year on March 3rd,
643
00:43:26,970 --> 00:43:29,510
he will be waiting for you in the gazebo on Xinglong Mountain
644
00:43:29,510 --> 00:43:31,320
for three days.
645
00:43:37,870 --> 00:43:50,510
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
646
00:43:50,510 --> 00:43:53,830
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
647
00:43:53,830 --> 00:43:57,130
♫ Brush by your shoulder and face ♫
648
00:43:57,130 --> 00:44:00,300
♫ An infatuation, a sincere love ♫
649
00:44:00,300 --> 00:44:03,280
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
650
00:44:03,280 --> 00:44:06,480
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
651
00:44:06,500 --> 00:44:09,800
♫ That red jian where we left behind our love ♫
652
00:44:09,800 --> 00:44:16,200
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
653
00:44:16,300 --> 00:44:25,600
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
53966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.