Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:15,600
♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,600
♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,600
♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:30,800
♫ Swallows also fly here in pairs ♫
8
00:00:30,800 --> 00:00:33,600
♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫
9
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫
10
00:00:36,600 --> 00:00:39,600
♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫
11
00:00:39,600 --> 00:00:42,600
♫ The heart of a youngster will never turn old ♫
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,600
♫ Everyone heard, both young and old, ♫
13
00:00:45,600 --> 00:00:48,600
♫ That I want to row the boat in the water ♫
14
00:00:48,600 --> 00:00:54,000
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
15
00:00:54,000 --> 00:00:57,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
16
00:00:57,600 --> 00:01:00,800
♫ Come back to chat with peach blossoms ♫
17
00:01:00,800 --> 00:01:05,800
♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫
18
00:01:05,800 --> 00:01:09,600
♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫
19
00:01:09,600 --> 00:01:12,600
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
20
00:01:12,600 --> 00:01:18,600
♫ La la la la la la la la la la ♫
21
00:01:21,600 --> 00:01:24,600
♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫
22
00:01:27,600 --> 00:01:30,600
♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫
23
00:01:30,600 --> 00:01:34,200
[I Will Never Let You Go]
24
00:01:34,200 --> 00:01:36,500
[Episode 18]
25
00:01:37,200 --> 00:01:40,200
If you really care about her, then remember my words.
26
00:01:40,200 --> 00:01:43,800
Quickly bury Lady as soon as possible. I will then take her away.
27
00:01:49,400 --> 00:01:53,300
Okay. Little Sister Buqi told me to trust you.
28
00:01:54,200 --> 00:01:57,000
If you can save her, I'll do anything!
29
00:01:57,000 --> 00:01:59,400
I can't expose my identity yet.
30
00:01:59,400 --> 00:02:01,600
I'll have to trouble you, Young Master.
31
00:02:21,800 --> 00:02:23,620
Little Sister Buqi,
32
00:02:23,620 --> 00:02:26,400
how many more secrets do you have?
33
00:02:26,400 --> 00:02:29,200
Who wanted to poison you and harm you?
34
00:02:30,100 --> 00:02:32,200
Why won't you tell me?
35
00:02:32,200 --> 00:02:35,200
Who is the person you want to protect?
36
00:02:42,030 --> 00:02:44,830
The person you want to protect is Lotus Robe Knight!
37
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
I should've guessed it was Lotus Robe Knight.
38
00:02:49,000 --> 00:02:52,800
Lotus Robe Knight is the only person in Mo Manor who can come and go freely.
39
00:02:52,800 --> 00:02:55,000
He must've been the one who poisoned you!
40
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Little Sister Buqi, how many love-hate entanglement do you have with him?
41
00:02:59,000 --> 00:03:03,400
When he came to find you, he allowed you to pass out in the courtyard.
42
00:03:03,400 --> 00:03:07,600
He delivered you snake gall, but had to let it pass through my hands.
43
00:03:07,600 --> 00:03:09,800
Your body is poisoned,
44
00:03:09,800 --> 00:03:13,300
yet your hand still holds the bunny lantern that he gave you.
45
00:03:14,400 --> 00:03:16,700
Why are you like this?
46
00:03:18,200 --> 00:03:22,500
Why did he poison you if you love him so much?
47
00:03:24,400 --> 00:03:27,900
Lady! Lady!
48
00:03:29,000 --> 00:03:30,600
What hour of the day is it?
49
00:03:30,600 --> 00:03:32,600
It's 7:00 a.m.
50
00:03:32,600 --> 00:03:35,200
I'm going to notify Cousin and Madam
51
00:03:35,200 --> 00:03:38,000
that Lady has been poisoned to death.
52
00:03:38,000 --> 00:03:40,200
I'll ask them if they want to notify the Prince Manor right now,
53
00:03:40,200 --> 00:03:43,500
or wait until after the government money bidding.
54
00:03:46,600 --> 00:03:49,200
Madam has gone to participate in the government money bidding.
55
00:03:49,200 --> 00:03:52,600
Don't worry about that. Go notify Cousin.
56
00:03:52,600 --> 00:03:55,000
He will decide everything.
57
00:03:55,000 --> 00:03:56,400
Lady.
58
00:03:56,400 --> 00:03:58,200
Hurry!
59
00:03:58,200 --> 00:03:59,700
Yes.
60
00:04:18,400 --> 00:04:21,000
Lang, how did this happen?
61
00:04:21,000 --> 00:04:24,600
Buqi, how did she suddenly die?
62
00:04:24,600 --> 00:04:28,800
Cousin, it looks like you really weren't poisoned.
63
00:04:36,600 --> 00:04:39,400
You were never actually poisoned.
64
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
If I didn't go look for your antidote,
65
00:04:41,800 --> 00:04:44,000
I wouldn't have left.
66
00:04:44,000 --> 00:04:45,400
If I hadn't left,
67
00:04:45,400 --> 00:04:50,000
Lotus Robe Knight wouldn't have had the opportunity to enter and poison Buqi!
68
00:04:50,000 --> 00:04:52,400
How do you know it was Lotus Robe Knight who poisoned her?
69
00:04:52,400 --> 00:04:56,200
When I found her,
70
00:04:56,200 --> 00:04:59,000
she was still holding the bunny lantern.
71
00:04:59,000 --> 00:05:02,400
That lantern was given by Lotus Robe Knight.
72
00:05:02,400 --> 00:05:05,200
She knows the person who poisoned her,
73
00:05:05,200 --> 00:05:08,600
but she won't tell me no matter what.
74
00:05:08,600 --> 00:05:10,600
The person she wants to protect,
75
00:05:10,600 --> 00:05:13,500
who can it be besides Lotus Robe Knight?!
76
00:05:14,400 --> 00:05:17,400
Cousin, why did you pretend to be poisoned?
77
00:05:17,400 --> 00:05:20,300
What were you trying to do?!
78
00:05:27,580 --> 00:05:29,200
Xiuchun.
79
00:05:31,800 --> 00:05:36,700
Tell Uncle Mo to buy a coffin and set up the funeral stage.
80
00:05:36,700 --> 00:05:38,300
To outsiders,
81
00:05:39,200 --> 00:05:42,200
say that the Second Lady of the House of Mo
82
00:05:42,200 --> 00:05:44,200
had suddenly fallen ill and passed away.
83
00:05:44,200 --> 00:05:45,900
Yes.
84
00:05:46,750 --> 00:05:48,950
If Buqi's being buried,
85
00:05:50,710 --> 00:05:53,840
aren't you going to ask Seventh Prince first?
86
00:05:55,000 --> 00:05:57,200
The Emperor didn't give Buqi a title.
87
00:05:57,200 --> 00:05:59,200
Buqi is still the Second Lady of Mo Manor.
88
00:05:59,200 --> 00:06:02,000
Mo Manor will conduct the funeral affairs.
89
00:06:02,000 --> 00:06:03,600
I will go to the Prince Manor,
90
00:06:03,600 --> 00:06:07,400
but I will wait until after the government money bidding before going to see Prince.
91
00:06:07,400 --> 00:06:10,800
Lang, you know
92
00:06:10,800 --> 00:06:13,200
that it was Mingyue Villa who poisoned me!
93
00:06:13,200 --> 00:06:15,800
I just took advantage of the opportunity to beat them at their own game.
94
00:06:15,800 --> 00:06:18,000
I'll tell you the reasons next time.
95
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Since you knew that someone poisoned her,
96
00:06:20,000 --> 00:06:22,200
why did you not protect her better,
97
00:06:22,200 --> 00:06:24,800
and let her become the sacrificial token of this competition for the Imperial Treasury!
98
00:06:24,800 --> 00:06:27,200
Did you think I wanted to?!
99
00:07:01,600 --> 00:07:03,500
His Highness has arrived.
100
00:07:04,800 --> 00:07:07,000
Greetings, Your Highness.
101
00:07:07,000 --> 00:07:07,800
You may all rise.
102
00:07:07,800 --> 00:07:10,600
Thank you, Your Highness.
103
00:07:15,600 --> 00:07:17,600
Today, Father does not feel well.
104
00:07:17,600 --> 00:07:21,000
So I, as Heir Apparent, will run the bidding.
105
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
This is also my first time running the treasury bidding.
106
00:07:24,000 --> 00:07:26,200
I want to help the Emperor save some money.
107
00:07:26,200 --> 00:07:29,000
So, the venue was placed here in our manor.
108
00:07:29,000 --> 00:07:33,200
If anything is lacking, please be understanding.
109
00:07:33,200 --> 00:07:35,600
Your Highness is too courteous.
110
00:07:35,600 --> 00:07:37,200
To prevent a closely fought contest,
111
00:07:37,200 --> 00:07:41,800
each bidder is only given three chances to bid.
112
00:07:41,800 --> 00:07:43,800
The total time is one incense time.
113
00:07:43,800 --> 00:07:46,400
When it's your turn to bid, you have to give it right away.
114
00:07:46,400 --> 00:07:48,600
The person with the highest bid wins.
115
00:07:48,600 --> 00:07:50,800
At such a short time, how should we calculate it?
116
00:07:50,800 --> 00:07:53,200
How can we find out our opponent's bottom line?
117
00:07:53,200 --> 00:07:57,600
Isn't this asking us to fight with the lowest possible profit in giving our bid?
118
00:07:57,600 --> 00:07:59,400
I know, right.
119
00:08:03,180 --> 00:08:04,850
Xiaoliu.
120
00:08:24,600 --> 00:08:28,300
The bidding starts now. The first item.
121
00:08:30,700 --> 00:08:33,500
Th right to procure and sell palace fragrances.
122
00:09:03,580 --> 00:09:06,700
The last item to be bid will start now.
123
00:09:10,000 --> 00:09:12,600
The right to run the Imperial Treasury.
124
00:09:16,200 --> 00:09:18,700
[Government Funds]
125
00:09:44,000 --> 00:09:46,200
Didn't the rumors say that Mingyue Villa and Mo Manor were competing for this?
126
00:09:46,200 --> 00:09:50,000
Why isn't Mingyue Villa competing, and instead Zhu Manor has stepped forward?
127
00:09:50,800 --> 00:09:54,400
Who knows what games those two families are playing?
128
00:09:56,700 --> 00:10:00,400
Mo Manor, 4 million taels.
129
00:10:00,400 --> 00:10:04,200
Zhu Manor, 4 million taels.
130
00:10:04,200 --> 00:10:07,200
At the first bid, he's already paid one million more taels than last year's price!
131
00:10:07,200 --> 00:10:10,200
Will they still have any profit with this? Aren't their two families giving their all in here?
132
00:10:10,200 --> 00:10:11,800
There are two more bids!
133
00:10:11,800 --> 00:10:15,200
Can you even guess what the last price will be?
134
00:10:44,200 --> 00:10:47,400
Mo Manor, 5 million taels.
135
00:10:49,130 --> 00:10:52,940
Zhu Manor, 5,2 million taels.
136
00:11:17,720 --> 00:11:21,370
Mo Manor, 8 million taels!
137
00:11:37,340 --> 00:11:41,950
Zhu Manor! 8 million and 300 taels!
138
00:11:45,290 --> 00:11:49,010
They bid just 300 more taels? Do the House of Zhu from Jiangnan have some thousand mile eyes and wind-like ears
139
00:11:49,010 --> 00:11:52,870
- that they can see the House of Mo's maximum bid price?
- Something must be up, don't talk about it!
140
00:11:52,870 --> 00:11:55,190
There must be something up!
141
00:12:10,040 --> 00:12:15,610
Okay. Congratulations to House of Zhu for obtaining the rights to circulate government funds.
142
00:12:19,420 --> 00:12:23,310
Steward Zhu, since the House of Zhu obtained the rights to circulate government funds,
143
00:12:23,310 --> 00:12:26,260
you must immediately pay twenty percent of your bid to the state treasury.
144
00:12:26,260 --> 00:12:29,540
The other 80% must be paid within half a month.
145
00:12:29,540 --> 00:12:32,900
Or else, the bid fails. Steward Zhu,
146
00:12:32,900 --> 00:12:37,570
please prepare the bid money immediately so I can report it to the Emperor.
147
00:12:37,570 --> 00:12:41,900
Don't worry, Your Highness. Within seven days, the money will certainly be paid.
148
00:12:41,900 --> 00:12:43,480
Very good!
149
00:12:47,910 --> 00:12:50,660
Liu Mingyue,
150
00:12:50,660 --> 00:12:55,790
you already got what you wanted regarding the circulation of government funds.
151
00:12:55,790 --> 00:13:01,600
As for Biluotian, you probably won't disappoint me. Right?
152
00:13:01,600 --> 00:13:05,500
Don't worry. Once the bid is settled,
153
00:13:05,500 --> 00:13:08,420
I will take you to Biluotian.
154
00:13:18,880 --> 00:13:23,000
Your Highness.
155
00:13:29,200 --> 00:13:31,570
Go back first.
156
00:13:35,420 --> 00:13:37,920
Your Highness, the person has come.
157
00:13:47,190 --> 00:13:48,980
Your Highness.
158
00:13:48,980 --> 00:13:51,640
I was unable to take good care of Buqi.
159
00:13:51,640 --> 00:13:53,320
Please punish me.
160
00:13:53,320 --> 00:13:55,480
What is wrong with Buqi?
161
00:13:55,480 --> 00:13:57,420
Hurry and speak!
162
00:13:57,420 --> 00:14:01,870
There was more than one assassin from Mingyue Villa that came to kill me.
163
00:14:01,870 --> 00:14:06,290
They entered Mo Manor last night and poisoned Buqi to death.
164
00:14:08,040 --> 00:14:10,600
Buqi is already...
165
00:14:10,600 --> 00:14:13,660
dead.
166
00:14:13,660 --> 00:14:17,490
What did you say? Say that again!
167
00:14:17,490 --> 00:14:21,610
Mingyue Villa sneaked into Mo Manor and killed Buqi.
168
00:14:21,610 --> 00:14:24,220
Please investigate Mingyue Villa!
169
00:14:24,220 --> 00:14:26,970
How could such a thing happen?
170
00:14:26,970 --> 00:14:29,620
Didn't I tell you to protect Buqi?
171
00:14:29,620 --> 00:14:32,310
Didn't you say you had a perfect plan?!
172
00:14:32,310 --> 00:14:34,170
I never imagined...
173
00:14:34,170 --> 00:14:36,940
that they would also attack Buqi!
174
00:14:36,940 --> 00:14:40,470
There was oversight in security. May Prince forgive me!
175
00:14:41,670 --> 00:14:44,040
What do you mean by oversight in security?
176
00:14:44,040 --> 00:14:49,430
- You better explain yourself clearly.
- Your Highness, Yun Lang came back to the manor between 3:00 and 5:00 a.m.
177
00:14:49,430 --> 00:14:52,760
Buqi was already dead. No medicine could be useful.
178
00:14:52,760 --> 00:14:54,900
Please contain your grief.
179
00:15:13,990 --> 00:15:16,490
[Mo Manor]
180
00:15:30,310 --> 00:15:32,450
Your Highness.
181
00:16:05,990 --> 00:16:07,900
Why did it end up like this?
182
00:16:22,160 --> 00:16:24,850
Greetings, Your Highness.
183
00:17:01,980 --> 00:17:05,360
I heard... you found her.
184
00:17:05,360 --> 00:17:07,160
Yes.
185
00:17:07,160 --> 00:17:10,590
When I went to find her this morning, I discovered that she...
186
00:17:10,590 --> 00:17:13,460
She had coughed up a lot of blood then.
187
00:17:13,460 --> 00:17:16,080
But... it was too late to save her then.
188
00:17:16,080 --> 00:17:18,490
It was the Lotus Robe Knight who poisoned her.
189
00:17:18,490 --> 00:17:22,430
Please help me find the Lotus Robe Knight! I must kill him!
190
00:17:22,430 --> 00:17:25,490
What proof do you have that it was the Lotus Robe Knight?
191
00:17:27,370 --> 00:17:31,290
When I found her, she was holding a bunny lantern.
192
00:17:31,290 --> 00:17:34,060
The Lotus Robe Knight gave her that lantern.
193
00:17:34,060 --> 00:17:37,850
Buqi knew who poisoned her, but she refused to tell me!
194
00:17:37,850 --> 00:17:42,100
Who else would she want to protect besides the Lotus Robe Knight?
195
00:17:52,690 --> 00:17:54,320
Has the coroner come?
196
00:17:54,320 --> 00:17:59,100
We haven't invited any coroner yet. May Your Highness give instructions.
197
00:17:59,100 --> 00:18:03,210
We have royal physicians from the Imperial Medical Academy, Miracle Doctor Wang of Huichun Hall,
198
00:18:03,210 --> 00:18:08,250
and the Lin siblings of Yaoling Manor. Do you want us to invite them all here?
199
00:18:09,590 --> 00:18:13,630
Buqi's identity is special. Ask Lady Lin to come.
200
00:18:13,630 --> 00:18:18,460
- Uncle Mo, bring the Lin siblings here.
- Yes.
201
00:18:33,310 --> 00:18:35,210
Greetings, Your Highness.
202
00:18:37,180 --> 00:18:39,820
Gre-Greetings, Your Highness.
203
00:18:39,820 --> 00:18:44,540
Please find out how Buqi died. We will be very grateful.
204
00:18:44,540 --> 00:18:49,570
Don't worry, I will definitely find out why Little Sister Buqi died.
205
00:20:07,140 --> 00:20:08,820
Lady Lin.
206
00:20:08,820 --> 00:20:12,010
Please examine her heart, too.
207
00:20:12,010 --> 00:20:12,940
Okay.
208
00:20:14,860 --> 00:20:17,750
Young Master, don't let her pierce her heart.
209
00:20:17,750 --> 00:20:20,880
Her poison hasn't reached the heart yet.
210
00:20:30,610 --> 00:20:32,330
Wait!
211
00:20:40,410 --> 00:20:42,890
Little Sister Dansha, let me do it.
212
00:20:42,890 --> 00:20:44,960
I want to see Buqi one more time.
213
00:20:44,960 --> 00:20:48,830
You don't know how to use the needle. Let me do it instead.
214
00:21:08,330 --> 00:21:12,020
Miss Lin, what's wrong?
215
00:21:12,020 --> 00:21:14,510
N-Nothing.
216
00:21:54,840 --> 00:21:59,410
Your Highness, Little Sister Buqi was poisoned with venom from the pit viper and the five hidden flower.
217
00:21:59,410 --> 00:22:02,840
These poisons mostly come from the north.
218
00:22:02,840 --> 00:22:06,200
- I will go look in Buqi's room!
- Yu'er.
219
00:22:10,810 --> 00:22:13,120
This matter,
220
00:22:13,120 --> 00:22:16,860
I will hand it to the Court of Judicial Review for investigation.
221
00:22:18,450 --> 00:22:21,080
Go back to the manor and rest with me.
222
00:22:21,080 --> 00:22:23,050
Royal Father,
223
00:22:23,050 --> 00:22:25,270
I want to look in Buqi's room.
224
00:22:25,270 --> 00:22:27,550
Don't you want to go?
225
00:22:29,120 --> 00:22:32,040
I'm afraid that the scenery would just make me more emotional.
226
00:22:32,040 --> 00:22:33,770
Also,
227
00:22:33,770 --> 00:22:39,310
you've exhausted yourself because of the government bidding this morning.
228
00:22:39,310 --> 00:22:41,270
You should go rest.
229
00:22:41,270 --> 00:22:43,030
I'm not tired.
230
00:23:04,530 --> 00:23:06,240
Fu.
231
00:23:07,010 --> 00:23:09,070
Get in the carriage with me.
232
00:23:25,200 --> 00:23:30,600
Didn't you say that the bloodline of the Biluotian Saintess would never be cut off?
233
00:23:30,600 --> 00:23:32,000
Your Highness,
234
00:23:32,600 --> 00:23:36,800
only when something sacred is offered to the heavens will the bloodline of the Saintess be be cut off.
235
00:23:36,800 --> 00:23:39,800
Or else, it would definitely not be cut off.
236
00:23:39,800 --> 00:23:43,000
Then, why did Hua Buqi die?!
237
00:23:45,400 --> 00:23:50,000
Could it be... Could Xue Fei have given birth to twins?
238
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Your Highness!
239
00:23:52,000 --> 00:23:57,700
It seems like Heaven doesn't want my son to rule the world.
240
00:23:59,400 --> 00:24:05,400
Every time I am close to the Biluotian treasure,
241
00:24:06,200 --> 00:24:09,200
something would come up to hinder me.
242
00:24:09,200 --> 00:24:13,700
Your Highness, should we go to Mingyue Villa?
243
00:24:14,810 --> 00:24:16,840
There's no need.
244
00:24:18,000 --> 00:24:21,200
Just based on Mo Ruofei's statement alone,
245
00:24:21,200 --> 00:24:25,000
Liu Mingyue wouldn't admit it.
246
00:24:25,000 --> 00:24:27,600
Besides, we still have to use Liu Mingyue
247
00:24:27,600 --> 00:24:31,800
to find the other half of the Biluotian map.
248
00:24:31,800 --> 00:24:36,000
Right now, I only hope it is as you say
249
00:24:36,000 --> 00:24:39,600
that the bloodline of the Saintess can not be cut off.
250
00:24:39,600 --> 00:24:43,800
My son... can obtain the Biluotian treasure.
251
00:24:43,800 --> 00:24:45,400
Don't worry, Your Highness.
252
00:24:45,400 --> 00:24:48,200
The bloodline of the Saintess will never end that easily.
253
00:24:48,200 --> 00:24:51,600
We still have a chance to find the other half of the map and the Saintess.
254
00:24:51,600 --> 00:24:53,300
Fu.
255
00:24:54,800 --> 00:24:59,000
Yu'er... likes Hua Buqi.
256
00:24:59,000 --> 00:25:02,600
I could see it in his eyes.
257
00:25:02,600 --> 00:25:06,000
The look in his eyes just now
258
00:25:06,000 --> 00:25:09,800
was the despair of losing the one he loves.
259
00:25:09,800 --> 00:25:12,800
It was not sibling love.
260
00:25:12,800 --> 00:25:15,100
You didn't notice?
261
00:25:17,600 --> 00:25:22,400
Now that you mention it... I remember something.
262
00:25:22,400 --> 00:25:26,400
Recently, strange news came from the kitchen about Yu'er.
263
00:25:26,400 --> 00:25:30,200
One night, he went to the kitchen and sent away the servant on duty.
264
00:25:30,200 --> 00:25:33,000
He also ordered him to put the food on top of the stove.
265
00:25:33,000 --> 00:25:36,200
Later on, the servant found it strange and went back.
266
00:25:36,200 --> 00:25:40,600
He found out that Hua Buqi was eating in the kitchen.
267
00:25:40,600 --> 00:25:43,400
The day Hua Buqi is buried,
268
00:25:43,400 --> 00:25:47,000
watch over Yu'er. Don't let him come out.
269
00:25:47,000 --> 00:25:49,600
The House of Mo is an illustrious aristocratic family.
270
00:25:49,600 --> 00:25:52,800
There will be many officials and merchants
271
00:25:52,800 --> 00:25:54,700
who will come to pay respects.
272
00:25:54,700 --> 00:25:57,800
They fully believe that Hua Buqi is my daughter.
273
00:25:57,800 --> 00:26:01,800
I'm afraid if Yu'er appears, his real emotions will come out.
274
00:26:01,800 --> 00:26:06,000
Once he reveals his emotions, people will become suspicious.
275
00:26:09,600 --> 00:26:11,100
Your Highness.
276
00:26:49,000 --> 00:26:51,700
Pretend you don't exist?
277
00:26:55,200 --> 00:26:58,000
From Xizhou Prefecture to Tianmen Pass,
278
00:26:58,900 --> 00:27:03,900
from Tianmen Pass to the capital's southern lane,
279
00:27:05,820 --> 00:27:08,260
as long as I am in trouble,
280
00:27:08,990 --> 00:27:11,010
you will come to save me.
281
00:27:11,800 --> 00:27:14,400
Only you can make me feel safe!
282
00:27:14,400 --> 00:27:17,800
How can I pretend you don't exist?
283
00:27:17,800 --> 00:27:20,800
The lantern was lit not long ago.
284
00:27:20,800 --> 00:27:25,000
If you don't come out, I'll keep waiting here!
285
00:27:26,100 --> 00:27:28,200
Why is it you?!
286
00:27:28,200 --> 00:27:31,900
It can be anyone, but why does it have to be you?
287
00:27:33,000 --> 00:27:35,800
Give Lotus Robe Knight back to me!
288
00:27:35,800 --> 00:27:38,900
Give him back to me!
289
00:27:53,100 --> 00:27:55,000
Lang told me
290
00:27:55,000 --> 00:27:58,200
that lantern is from the Lotus Robe Knight.
291
00:27:59,200 --> 00:28:01,600
Buqi kept holding it before she died.
292
00:28:01,600 --> 00:28:03,800
There must be a reason.
293
00:28:04,700 --> 00:28:07,200
Perhaps, Lang's words have some sense.
294
00:28:07,200 --> 00:28:11,800
Buqi had been a beggar with Hua Jiu and then became a maid at Yaoling Manor.
295
00:28:11,800 --> 00:28:14,800
How could she know the Lotus Robe Knight?
296
00:28:14,800 --> 00:28:17,200
This person must be very suspicious.
297
00:28:21,200 --> 00:28:25,600
Why do I remember you said Lotus Robe Knight saved you at Tianmen Pass?
298
00:28:25,600 --> 00:28:28,000
If he really is the culprit,
299
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
why would he want to kill Buqi?
300
00:28:31,000 --> 00:28:34,800
It's not clear why Lotus Robe Knight appeared at Tianmen Pass.
301
00:28:34,800 --> 00:28:38,200
Perhaps, he has connections with Mingyue Villa.
302
00:28:38,200 --> 00:28:41,800
He killed Buqi and then framed Mingyue Villa.
303
00:28:58,600 --> 00:29:01,200
I never thought that you
304
00:29:01,200 --> 00:29:06,400
were skilled not only in business, but could also solve crimes.
305
00:29:06,400 --> 00:29:10,200
Your Highness, Lotus Robe Knight claims to be a lone warrior.
306
00:29:10,200 --> 00:29:14,500
Rumors also say that he kills innocent people.
307
00:29:14,500 --> 00:29:17,000
No matter what, the House of Mo will post a large reward to capture him.
308
00:29:17,000 --> 00:29:21,400
The truth will be revealed when he is captured.
309
00:29:21,400 --> 00:29:22,900
All right.
310
00:29:23,800 --> 00:29:26,300
Then do as you say.
311
00:29:29,400 --> 00:29:33,600
Buqi entering the House of Mo to be a Lady was also just a plan to expedite things.
312
00:29:33,600 --> 00:29:37,200
Find an auspicious plot of land to bury her.
313
00:29:41,800 --> 00:29:44,600
Just who did it?
314
00:29:44,600 --> 00:29:47,200
If I find out who it is,
315
00:29:47,200 --> 00:29:50,000
that person will definitely go through living hell!
316
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
Your Highness,
317
00:30:07,600 --> 00:30:10,500
why did you ask to see me?
318
00:30:12,600 --> 00:30:14,800
Did you kill Buqi?
319
00:30:14,800 --> 00:30:16,200
Speak!
320
00:30:16,200 --> 00:30:18,000
Hua Buqi is dead?!
321
00:30:18,000 --> 00:30:20,200
Was it you?
322
00:30:21,800 --> 00:30:24,400
The last time I used her to threaten you,
323
00:30:24,400 --> 00:30:27,800
I was afraid you'd get rid of all my people in Mo Manor,
324
00:30:27,800 --> 00:30:30,400
so I already told them all to leave!
325
00:30:30,400 --> 00:30:33,000
Right now, I just want to fight against Liu Mingyue.
326
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
I definitely didn't give this order!
327
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
Right now, I just want to cooperate with you!
328
00:30:40,000 --> 00:30:43,200
Don't let me find out it was you!
329
00:30:55,800 --> 00:30:58,200
Slow down!
330
00:30:58,200 --> 00:31:00,600
You drink like this every time!
331
00:31:00,600 --> 00:31:05,100
If you don't care about your body, my heart aches for my wine!
332
00:31:10,800 --> 00:31:12,000
What's wrong?
333
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Nothing.
334
00:31:14,000 --> 00:31:17,500
The government bidding has ended, so I'm idle.
335
00:31:17,500 --> 00:31:19,200
Come, drink!
336
00:31:36,000 --> 00:31:38,200
What's wrong? Do you want me to find a doctor?
337
00:31:38,200 --> 00:31:39,800
It's nothing.
338
00:31:43,200 --> 00:31:47,600
I've been holding it back for so long. I finally spit it out.
339
00:31:53,760 --> 00:31:55,510
Stop drinking!
340
00:31:56,400 --> 00:31:57,600
You've always been like this since childhood!
341
00:31:57,600 --> 00:31:59,400
You keep all your thoughts in your heart!
342
00:31:59,400 --> 00:32:00,800
If you weren't hit by an arrow last time,
343
00:32:00,800 --> 00:32:02,800
you wouldn't have let me know you were the Lotus Robe Knight!
344
00:32:02,800 --> 00:32:05,900
Did you ever treat me as your friend?
345
00:32:17,800 --> 00:32:20,200
Hua Buqi is dead.
346
00:32:20,200 --> 00:32:22,000
People from the Mo Manor said
347
00:32:22,000 --> 00:32:24,800
that it was Lotus Robe Knight who poisoned her.
348
00:32:24,800 --> 00:32:29,400
They also said that they would post a large reward to capture him.
349
00:32:29,400 --> 00:32:31,400
Do you believe it?
350
00:32:33,000 --> 00:32:35,600
Hua-Hua Buqi?
351
00:32:36,600 --> 00:32:38,600
Your little sister?
352
00:32:39,700 --> 00:32:42,000
The Lotus Robe Knight poisoned her?
353
00:32:42,000 --> 00:32:43,400
How could that be?
354
00:32:43,400 --> 00:32:45,600
I think something is wrong with Mo Ruofei!
355
00:32:45,600 --> 00:32:47,200
He is just insisting to get someone as a scapegoat.
356
00:32:47,200 --> 00:32:50,200
There must be something odd with this matter. You must investigate clearly.
357
00:32:51,000 --> 00:32:52,600
Yuan Chong,
358
00:32:54,100 --> 00:32:56,600
have you ever fallen in love with a woman?
359
00:32:56,600 --> 00:32:59,200
In the past, I thought I just pitied her.
360
00:32:59,200 --> 00:33:01,800
I pitied how she was the same as me,
361
00:33:01,800 --> 00:33:04,600
lacking a mother since childhood.
362
00:33:04,620 --> 00:33:06,990
I pitied how she was the same as me,
363
00:33:07,000 --> 00:33:09,600
havive no way to control her own fate.
364
00:33:09,600 --> 00:33:12,600
But only today did I realize,
365
00:33:12,600 --> 00:33:15,600
that I like her!
366
00:33:15,600 --> 00:33:18,300
Later on, I found a reason to look for her.
367
00:33:18,300 --> 00:33:20,600
I found excuses to go see her.
368
00:33:20,600 --> 00:33:22,400
Actually,
369
00:33:23,400 --> 00:33:25,800
I just wanted to be with her!
370
00:33:25,800 --> 00:33:30,000
Tell me... Should I be struck by lightning?
371
00:33:32,400 --> 00:33:34,800
Don't tell me you fell in love with...
372
00:33:38,510 --> 00:33:41,380
If I'm alive, I'll return to your side.
373
00:33:41,380 --> 00:33:43,990
If I'm dead, please think of me forever.
374
00:33:45,100 --> 00:33:48,600
It hurts right here. It hurts a lot.
375
00:33:48,600 --> 00:33:51,600
I now know why mother developed illness from extreme depression.
376
00:33:51,600 --> 00:33:52,600
But why,
377
00:33:52,600 --> 00:33:56,200
why did I only realize after she died?!
378
00:33:56,200 --> 00:33:59,200
You're my buddy. Tell me. Did I get some psychological illness?
379
00:33:59,200 --> 00:34:02,800
Tell me. How could I return to being indifferent as before?!
380
00:34:03,700 --> 00:34:06,400
♫ Like the wind ♫
381
00:34:06,400 --> 00:34:10,400
♫ When you are around, the clouds descend ♫
382
00:34:10,400 --> 00:34:14,400
♫ You roll up thousand layers of waves ♫
383
00:34:14,400 --> 00:34:18,600
♫ I run into it without hesitation ♫
384
00:34:18,600 --> 00:34:22,400
♫ Aren't you like the wind ♫
385
00:34:22,400 --> 00:34:25,000
♫ Rustling as you intrude ♫
386
00:34:25,000 --> 00:34:29,600
As soon as I thought about how lonely she'll be,
387
00:34:29,600 --> 00:34:32,000
my heart would hurt so much.
388
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
She just wanted a Lotus Robe Knight,
389
00:34:39,400 --> 00:34:41,600
but I couldn't even give that to her.
390
00:34:42,800 --> 00:34:46,800
♫ Gently and flowy when touched ♫
391
00:34:46,800 --> 00:34:51,000
♫ Taking away all my resistance, ♫
392
00:34:51,000 --> 00:34:55,000
♫ not rushing to make me surrender ♫
393
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
♫ Aren't you like the wind ♫
394
00:34:59,000 --> 00:35:03,200
♫ Rustling as you intrude ♫
395
00:35:03,200 --> 00:35:07,200
♫ Too bad, I willingly walked into the trap ♫
396
00:35:07,200 --> 00:35:16,300
♫ You then have no reason to be proud of ♫
397
00:35:21,400 --> 00:35:24,200
♫ Like the wind ♫
398
00:35:24,200 --> 00:35:28,600
♫ You left without a sound ♫
399
00:35:28,600 --> 00:35:33,000
♫ I like this kind of ending ♫
400
00:35:33,000 --> 00:35:44,000
♫ It looks as if both didn't owe each other anything ♫
401
00:35:55,400 --> 00:35:58,200
- Fake death?
- Yes.
402
00:35:58,200 --> 00:36:01,400
And I discovered that in the position of Hua Buqi's heart,
403
00:36:01,400 --> 00:36:04,200
there were no signs of the poison.
404
00:36:04,200 --> 00:36:09,200
When I touched her body, it was still very soft.
405
00:36:09,200 --> 00:36:14,200
There was also no discoloration. She didn't look like she'd been dead for several hours.
406
00:36:15,800 --> 00:36:19,800
Yesterday, when I heard that Hua Buqi couldn't be saved,
407
00:36:19,800 --> 00:36:22,000
I thought that we were going to be dead meat.
408
00:36:22,000 --> 00:36:24,400
But I never thought that things would take a new turn.
409
00:36:24,400 --> 00:36:27,200
Dansha, let's spread the news.
410
00:36:27,200 --> 00:36:29,800
As long as we are alive, there's hope for us.
411
00:36:29,800 --> 00:36:32,200
We can take revenge for Father.
412
00:36:33,800 --> 00:36:35,200
I'm going to let you guys enter Mo Manor.
413
00:36:35,200 --> 00:36:39,200
Help me watch over Hua Buqi. Do not let anyone harm her.
414
00:36:39,200 --> 00:36:41,200
Once the matter is done,
415
00:36:41,200 --> 00:36:43,800
I will give you guys the antidote.
416
00:36:43,800 --> 00:36:46,200
Brother, there's one more thing.
417
00:36:46,200 --> 00:36:49,200
When I tested Buqi's blood earlier,
418
00:36:49,200 --> 00:36:52,400
Brother Yun was acting weirdly.
419
00:36:52,400 --> 00:36:55,200
He seems to know that Buqi isn't dead yet.
420
00:36:55,200 --> 00:36:57,600
Dansha, don't worry about this right now.
421
00:36:57,600 --> 00:37:00,000
Let's spread the news first.
422
00:37:00,000 --> 00:37:02,400
The person who poisoned her knows more about poisons than I do.
423
00:37:02,400 --> 00:37:05,000
That person can also probably cure Hua Buqi's poison.
424
00:37:05,000 --> 00:37:07,400
As long as Hua Buqi is not dead,
425
00:37:07,400 --> 00:37:10,400
we have not failed the task he assigned us.
426
00:37:10,400 --> 00:37:13,400
Maybe, he'll also give us our antidote.
427
00:37:13,400 --> 00:37:16,800
Brother be careful. I'm going to check on Brother Yun first.
428
00:37:16,800 --> 00:37:18,300
Okay.
429
00:37:39,100 --> 00:37:43,400
Brother Yun, if Sister Buqi didn't die,
430
00:37:43,400 --> 00:37:45,600
would you marry her?
431
00:37:46,640 --> 00:37:48,510
What do you mean?
432
00:37:51,200 --> 00:37:55,200
Brother Yun, I like you.
433
00:37:59,000 --> 00:38:03,400
But I can tell that you only have Buqi in your eyes.
434
00:38:03,400 --> 00:38:06,400
The only person you're anxious and care about is Buqi.
435
00:38:07,300 --> 00:38:09,300
I've been by your side,
436
00:38:10,410 --> 00:38:13,450
but you've never looked at me once.
437
00:38:15,400 --> 00:38:18,400
You didn't sleep all last night, right?
438
00:38:18,400 --> 00:38:21,000
Your eyes are bloodshot.
439
00:38:24,210 --> 00:38:26,160
I envy her.
440
00:38:26,200 --> 00:38:29,000
She was just a naughty girl that was born a beggar,
441
00:38:29,000 --> 00:38:30,800
but so many people like her.
442
00:38:30,800 --> 00:38:32,600
Enough!
443
00:38:33,600 --> 00:38:35,800
She's already dead!
444
00:38:39,000 --> 00:38:43,500
When she was alive, she didn't have very many good days.
445
00:38:44,430 --> 00:38:49,740
Even though she's dead, I didn't see many people mourning her.
446
00:38:52,100 --> 00:38:54,400
What are you envious of her for?
447
00:38:54,400 --> 00:38:57,400
Envious that she was poisoned by the person she loved,
448
00:38:57,400 --> 00:39:00,000
or envious that she was a naughty girl who was born a beggar?!
449
00:39:00,000 --> 00:39:03,200
No, Brother Yun. That's not what I meant!
450
00:39:03,200 --> 00:39:04,500
I...
451
00:39:10,800 --> 00:39:12,600
Little Sister Dansha,
452
00:39:15,350 --> 00:39:17,560
she's not as composed as you,
453
00:39:18,500 --> 00:39:22,900
nor does she have your medical skills. She also doesn't have your warmth and caring personality.
454
00:39:23,800 --> 00:39:28,200
But because of this, does it make her unworthy for people to like her?
455
00:39:28,200 --> 00:39:32,000
Let's drop it. I'm going to tell you honestly.
456
00:39:32,000 --> 00:39:33,800
Buqi did not die.
457
00:39:33,800 --> 00:39:35,800
She's faking her death. After she was poisoned,
458
00:39:35,800 --> 00:39:38,800
she took a weird medicine to stop the poison.
459
00:39:38,800 --> 00:39:40,900
How did you know?
460
00:39:43,800 --> 00:39:45,400
You cannot tell anybody else.
461
00:39:45,400 --> 00:39:48,200
You can't say anything even if it's rotting in your stomach.
462
00:39:49,800 --> 00:39:52,000
The reason why you're always here
463
00:39:52,000 --> 00:39:54,800
is because you already knew?
464
00:39:54,800 --> 00:39:58,000
Even if I beg you, you cannot tell anyone else.
465
00:39:58,000 --> 00:40:01,600
She needs to leave the capital. I'm begging you.
466
00:40:02,800 --> 00:40:04,800
As long as you help me with this,
467
00:40:04,800 --> 00:40:07,400
I'll do anything you say.
468
00:40:14,800 --> 00:40:19,400
Brother Yun, you'll do anything I say?
469
00:40:20,600 --> 00:40:22,000
Yes.
470
00:40:23,800 --> 00:40:26,600
Then I want you to marry me.
471
00:40:26,600 --> 00:40:28,400
Marriage is a major event.
472
00:40:28,400 --> 00:40:31,600
We should listen to what the parents say and the recommendation of a matchmaker.
473
00:40:31,600 --> 00:40:35,100
It is improper to privately set one's marriage.
474
00:40:35,100 --> 00:40:39,600
I will tell Older Brother to propose marriage to Feiyun Fortress. He also wants me to marry you.
475
00:40:39,600 --> 00:40:42,400
Brother Yun, as long as you promise me,
476
00:40:42,400 --> 00:40:46,000
I won't say anything about what happened today.
477
00:40:52,200 --> 00:40:56,600
Little Sister Buqi not dying is also not a big deal.
478
00:40:56,600 --> 00:41:00,200
Prince Manor won't pursue it, and the House of Mo won't have to take responsibility.
479
00:41:00,200 --> 00:41:02,400
Isn't that better?
480
00:41:02,400 --> 00:41:05,800
I don't understand why Brother Yun is nervous.
481
00:41:07,970 --> 00:41:11,780
I should actually tell Mo Ruofei this good news earlier
482
00:41:11,800 --> 00:41:14,000
and His Highness.
483
00:41:14,000 --> 00:41:18,200
Although His Highness wasn't angry, his face was very rigid.
484
00:41:18,200 --> 00:41:21,300
Who knows if the royal manor will vent their anger to the House of Mo?
485
00:41:22,800 --> 00:41:26,800
The Mo family was kind to me, so it's just right that I repay their kindness.
486
00:41:26,800 --> 00:41:28,600
Sister Dansha,
487
00:41:30,000 --> 00:41:33,200
I hate it the most when people threaten me.
488
00:41:37,700 --> 00:41:42,600
You should be happy that I'm not a bloodthirsty person.
489
00:41:42,600 --> 00:41:46,500
Otherwise, I would kill you to silence you.
490
00:41:47,600 --> 00:41:50,200
Is Brother Yun agreeing?
491
00:41:52,200 --> 00:41:54,800
I can promise you,
492
00:41:54,800 --> 00:41:57,500
but don't make me kill you.
493
00:42:00,210 --> 00:42:04,200
Looks like Buqi
494
00:42:04,200 --> 00:42:07,300
is more important to you than I thought.
495
00:42:09,400 --> 00:42:13,600
A man's promise must be kept. Since Brother Yun agreed to my request,
496
00:42:13,600 --> 00:42:16,800
I trust that you'll keep your promise.
497
00:42:16,800 --> 00:42:19,000
I hope you will, too.
498
00:42:26,800 --> 00:42:29,700
I know you really hate me right now.
499
00:42:30,400 --> 00:42:32,000
But it doesn't matter.
500
00:42:32,000 --> 00:42:35,800
As long as I can stay by your side, I don't care about anything else.
501
00:42:35,800 --> 00:42:39,200
- Brother Yun, I'll help you keep watch over the coffin.
- No need.
502
00:42:59,400 --> 00:43:04,100
Yu'er, Lady will be buried today. You shouldn't go.
503
00:43:12,400 --> 00:43:16,400
Yu'er, Prince knows your feelings.
504
00:43:16,400 --> 00:43:18,400
He's doing this for you. Don't go.
505
00:43:18,400 --> 00:43:22,700
Teacher, just let me go there.
506
00:43:24,160 --> 00:43:25,990
Teacher!
507
00:43:28,040 --> 00:43:35,050
Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki
508
00:43:41,000 --> 00:43:44,200
♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫
509
00:43:44,200 --> 00:43:47,400
♫ Brush by your shoulder and face ♫
510
00:43:47,400 --> 00:43:50,600
♫ An infatuation, a sincere love ♫
511
00:43:50,600 --> 00:43:53,600
♫ Little warmth remains in between my fingers ♫
512
00:43:53,600 --> 00:43:57,000
♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫
513
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
♫ That red jian where we left behind our love ♫
514
00:44:00,000 --> 00:44:06,800
♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫
515
00:44:06,800 --> 00:44:13,800
♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫
43815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.