All language subtitles for I.Will.Never.Let.You.Go.2018.E18.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:15,600 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,600 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,600 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,800 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 8 00:00:30,800 --> 00:00:33,600 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,600 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 11 00:00:39,600 --> 00:00:42,600 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 13 00:00:45,600 --> 00:00:48,600 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:48,600 --> 00:00:54,000 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 15 00:00:54,000 --> 00:00:57,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,800 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 17 00:01:00,800 --> 00:01:05,800 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 18 00:01:05,800 --> 00:01:09,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 20 00:01:12,600 --> 00:01:18,600 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 21 00:01:21,600 --> 00:01:24,600 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 22 00:01:27,600 --> 00:01:30,600 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 23 00:01:30,600 --> 00:01:34,200 [I Will Never Let You Go] 24 00:01:34,200 --> 00:01:36,500 [Episode 18] 25 00:01:37,200 --> 00:01:40,200 If you really care about her, then remember my words. 26 00:01:40,200 --> 00:01:43,800 Quickly bury Lady as soon as possible. I will then take her away. 27 00:01:49,400 --> 00:01:53,300 Okay. Little Sister Buqi told me to trust you. 28 00:01:54,200 --> 00:01:57,000 If you can save her, I'll do anything! 29 00:01:57,000 --> 00:01:59,400 I can't expose my identity yet. 30 00:01:59,400 --> 00:02:01,600 I'll have to trouble you, Young Master. 31 00:02:21,800 --> 00:02:23,620 Little Sister Buqi, 32 00:02:23,620 --> 00:02:26,400 how many more secrets do you have? 33 00:02:26,400 --> 00:02:29,200 Who wanted to poison you and harm you? 34 00:02:30,100 --> 00:02:32,200 Why won't you tell me? 35 00:02:32,200 --> 00:02:35,200 Who is the person you want to protect? 36 00:02:42,030 --> 00:02:44,830 The person you want to protect is Lotus Robe Knight! 37 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 I should've guessed it was Lotus Robe Knight. 38 00:02:49,000 --> 00:02:52,800 Lotus Robe Knight is the only person in Mo Manor who can come and go freely. 39 00:02:52,800 --> 00:02:55,000 He must've been the one who poisoned you! 40 00:02:55,000 --> 00:02:59,000 Little Sister Buqi, how many love-hate entanglement do you have with him? 41 00:02:59,000 --> 00:03:03,400 When he came to find you, he allowed you to pass out in the courtyard. 42 00:03:03,400 --> 00:03:07,600 He delivered you snake gall, but had to let it pass through my hands. 43 00:03:07,600 --> 00:03:09,800 Your body is poisoned, 44 00:03:09,800 --> 00:03:13,300 yet your hand still holds the bunny lantern that he gave you. 45 00:03:14,400 --> 00:03:16,700 Why are you like this? 46 00:03:18,200 --> 00:03:22,500 Why did he poison you if you love him so much? 47 00:03:24,400 --> 00:03:27,900 Lady! Lady! 48 00:03:29,000 --> 00:03:30,600 What hour of the day is it? 49 00:03:30,600 --> 00:03:32,600 It's 7:00 a.m. 50 00:03:32,600 --> 00:03:35,200 I'm going to notify Cousin and Madam 51 00:03:35,200 --> 00:03:38,000 that Lady has been poisoned to death. 52 00:03:38,000 --> 00:03:40,200 I'll ask them if they want to notify the Prince Manor right now, 53 00:03:40,200 --> 00:03:43,500 or wait until after the government money bidding. 54 00:03:46,600 --> 00:03:49,200 Madam has gone to participate in the government money bidding. 55 00:03:49,200 --> 00:03:52,600 Don't worry about that. Go notify Cousin. 56 00:03:52,600 --> 00:03:55,000 He will decide everything. 57 00:03:55,000 --> 00:03:56,400 Lady. 58 00:03:56,400 --> 00:03:58,200 Hurry! 59 00:03:58,200 --> 00:03:59,700 Yes. 60 00:04:18,400 --> 00:04:21,000 Lang, how did this happen? 61 00:04:21,000 --> 00:04:24,600 Buqi, how did she suddenly die? 62 00:04:24,600 --> 00:04:28,800 Cousin, it looks like you really weren't poisoned. 63 00:04:36,600 --> 00:04:39,400 You were never actually poisoned. 64 00:04:39,400 --> 00:04:41,800 If I didn't go look for your antidote, 65 00:04:41,800 --> 00:04:44,000 I wouldn't have left. 66 00:04:44,000 --> 00:04:45,400 If I hadn't left, 67 00:04:45,400 --> 00:04:50,000 Lotus Robe Knight wouldn't have had the opportunity to enter and poison Buqi! 68 00:04:50,000 --> 00:04:52,400 How do you know it was Lotus Robe Knight who poisoned her? 69 00:04:52,400 --> 00:04:56,200 When I found her, 70 00:04:56,200 --> 00:04:59,000 she was still holding the bunny lantern. 71 00:04:59,000 --> 00:05:02,400 That lantern was given by Lotus Robe Knight. 72 00:05:02,400 --> 00:05:05,200 She knows the person who poisoned her, 73 00:05:05,200 --> 00:05:08,600 but she won't tell me no matter what. 74 00:05:08,600 --> 00:05:10,600 The person she wants to protect, 75 00:05:10,600 --> 00:05:13,500 who can it be besides Lotus Robe Knight?! 76 00:05:14,400 --> 00:05:17,400 Cousin, why did you pretend to be poisoned? 77 00:05:17,400 --> 00:05:20,300 What were you trying to do?! 78 00:05:27,580 --> 00:05:29,200 Xiuchun. 79 00:05:31,800 --> 00:05:36,700 Tell Uncle Mo to buy a coffin and set up the funeral stage. 80 00:05:36,700 --> 00:05:38,300 To outsiders, 81 00:05:39,200 --> 00:05:42,200 say that the Second Lady of the House of Mo 82 00:05:42,200 --> 00:05:44,200 had suddenly fallen ill and passed away. 83 00:05:44,200 --> 00:05:45,900 Yes. 84 00:05:46,750 --> 00:05:48,950 If Buqi's being buried, 85 00:05:50,710 --> 00:05:53,840 aren't you going to ask Seventh Prince first? 86 00:05:55,000 --> 00:05:57,200 The Emperor didn't give Buqi a title. 87 00:05:57,200 --> 00:05:59,200 Buqi is still the Second Lady of Mo Manor. 88 00:05:59,200 --> 00:06:02,000 Mo Manor will conduct the funeral affairs. 89 00:06:02,000 --> 00:06:03,600 I will go to the Prince Manor, 90 00:06:03,600 --> 00:06:07,400 but I will wait until after the government money bidding before going to see Prince. 91 00:06:07,400 --> 00:06:10,800 Lang, you know 92 00:06:10,800 --> 00:06:13,200 that it was Mingyue Villa who poisoned me! 93 00:06:13,200 --> 00:06:15,800 I just took advantage of the opportunity to beat them at their own game. 94 00:06:15,800 --> 00:06:18,000 I'll tell you the reasons next time. 95 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Since you knew that someone poisoned her, 96 00:06:20,000 --> 00:06:22,200 why did you not protect her better, 97 00:06:22,200 --> 00:06:24,800 and let her become the sacrificial token of this competition for the Imperial Treasury! 98 00:06:24,800 --> 00:06:27,200 Did you think I wanted to?! 99 00:07:01,600 --> 00:07:03,500 His Highness has arrived. 100 00:07:04,800 --> 00:07:07,000 Greetings, Your Highness. 101 00:07:07,000 --> 00:07:07,800 You may all rise. 102 00:07:07,800 --> 00:07:10,600 Thank you, Your Highness. 103 00:07:15,600 --> 00:07:17,600 Today, Father does not feel well. 104 00:07:17,600 --> 00:07:21,000 So I, as Heir Apparent, will run the bidding. 105 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 This is also my first time running the treasury bidding. 106 00:07:24,000 --> 00:07:26,200 I want to help the Emperor save some money. 107 00:07:26,200 --> 00:07:29,000 So, the venue was placed here in our manor. 108 00:07:29,000 --> 00:07:33,200 If anything is lacking, please be understanding. 109 00:07:33,200 --> 00:07:35,600 Your Highness is too courteous. 110 00:07:35,600 --> 00:07:37,200 To prevent a closely fought contest, 111 00:07:37,200 --> 00:07:41,800 each bidder is only given three chances to bid. 112 00:07:41,800 --> 00:07:43,800 The total time is one incense time. 113 00:07:43,800 --> 00:07:46,400 When it's your turn to bid, you have to give it right away. 114 00:07:46,400 --> 00:07:48,600 The person with the highest bid wins. 115 00:07:48,600 --> 00:07:50,800 At such a short time, how should we calculate it? 116 00:07:50,800 --> 00:07:53,200 How can we find out our opponent's bottom line? 117 00:07:53,200 --> 00:07:57,600 Isn't this asking us to fight with the lowest possible profit in giving our bid? 118 00:07:57,600 --> 00:07:59,400 I know, right. 119 00:08:03,180 --> 00:08:04,850 Xiaoliu. 120 00:08:24,600 --> 00:08:28,300 The bidding starts now. The first item. 121 00:08:30,700 --> 00:08:33,500 Th right to procure and sell palace fragrances. 122 00:09:03,580 --> 00:09:06,700 The last item to be bid will start now. 123 00:09:10,000 --> 00:09:12,600 The right to run the Imperial Treasury. 124 00:09:16,200 --> 00:09:18,700 [Government Funds] 125 00:09:44,000 --> 00:09:46,200 Didn't the rumors say that Mingyue Villa and Mo Manor were competing for this? 126 00:09:46,200 --> 00:09:50,000 Why isn't Mingyue Villa competing, and instead Zhu Manor has stepped forward? 127 00:09:50,800 --> 00:09:54,400 Who knows what games those two families are playing? 128 00:09:56,700 --> 00:10:00,400 Mo Manor, 4 million taels. 129 00:10:00,400 --> 00:10:04,200 Zhu Manor, 4 million taels. 130 00:10:04,200 --> 00:10:07,200 At the first bid, he's already paid one million more taels than last year's price! 131 00:10:07,200 --> 00:10:10,200 Will they still have any profit with this? Aren't their two families giving their all in here? 132 00:10:10,200 --> 00:10:11,800 There are two more bids! 133 00:10:11,800 --> 00:10:15,200 Can you even guess what the last price will be? 134 00:10:44,200 --> 00:10:47,400 Mo Manor, 5 million taels. 135 00:10:49,130 --> 00:10:52,940 Zhu Manor, 5,2 million taels. 136 00:11:17,720 --> 00:11:21,370 Mo Manor, 8 million taels! 137 00:11:37,340 --> 00:11:41,950 Zhu Manor! 8 million and 300 taels! 138 00:11:45,290 --> 00:11:49,010 They bid just 300 more taels? Do the House of Zhu from Jiangnan have some thousand mile eyes and wind-like ears 139 00:11:49,010 --> 00:11:52,870 - that they can see the House of Mo's maximum bid price? - Something must be up, don't talk about it! 140 00:11:52,870 --> 00:11:55,190 There must be something up! 141 00:12:10,040 --> 00:12:15,610 Okay. Congratulations to House of Zhu for obtaining the rights to circulate government funds. 142 00:12:19,420 --> 00:12:23,310 Steward Zhu, since the House of Zhu obtained the rights to circulate government funds, 143 00:12:23,310 --> 00:12:26,260 you must immediately pay twenty percent of your bid to the state treasury. 144 00:12:26,260 --> 00:12:29,540 The other 80% must be paid within half a month. 145 00:12:29,540 --> 00:12:32,900 Or else, the bid fails. Steward Zhu, 146 00:12:32,900 --> 00:12:37,570 please prepare the bid money immediately so I can report it to the Emperor. 147 00:12:37,570 --> 00:12:41,900 Don't worry, Your Highness. Within seven days, the money will certainly be paid. 148 00:12:41,900 --> 00:12:43,480 Very good! 149 00:12:47,910 --> 00:12:50,660 Liu Mingyue, 150 00:12:50,660 --> 00:12:55,790 you already got what you wanted regarding the circulation of government funds. 151 00:12:55,790 --> 00:13:01,600 As for Biluotian, you probably won't disappoint me. Right? 152 00:13:01,600 --> 00:13:05,500 Don't worry. Once the bid is settled, 153 00:13:05,500 --> 00:13:08,420 I will take you to Biluotian. 154 00:13:18,880 --> 00:13:23,000 Your Highness. 155 00:13:29,200 --> 00:13:31,570 Go back first. 156 00:13:35,420 --> 00:13:37,920 Your Highness, the person has come. 157 00:13:47,190 --> 00:13:48,980 Your Highness. 158 00:13:48,980 --> 00:13:51,640 I was unable to take good care of Buqi. 159 00:13:51,640 --> 00:13:53,320 Please punish me. 160 00:13:53,320 --> 00:13:55,480 What is wrong with Buqi? 161 00:13:55,480 --> 00:13:57,420 Hurry and speak! 162 00:13:57,420 --> 00:14:01,870 There was more than one assassin from Mingyue Villa that came to kill me. 163 00:14:01,870 --> 00:14:06,290 They entered Mo Manor last night and poisoned Buqi to death. 164 00:14:08,040 --> 00:14:10,600 Buqi is already... 165 00:14:10,600 --> 00:14:13,660 dead. 166 00:14:13,660 --> 00:14:17,490 What did you say? Say that again! 167 00:14:17,490 --> 00:14:21,610 Mingyue Villa sneaked into Mo Manor and killed Buqi. 168 00:14:21,610 --> 00:14:24,220 Please investigate Mingyue Villa! 169 00:14:24,220 --> 00:14:26,970 How could such a thing happen? 170 00:14:26,970 --> 00:14:29,620 Didn't I tell you to protect Buqi? 171 00:14:29,620 --> 00:14:32,310 Didn't you say you had a perfect plan?! 172 00:14:32,310 --> 00:14:34,170 I never imagined... 173 00:14:34,170 --> 00:14:36,940 that they would also attack Buqi! 174 00:14:36,940 --> 00:14:40,470 There was oversight in security. May Prince forgive me! 175 00:14:41,670 --> 00:14:44,040 What do you mean by oversight in security? 176 00:14:44,040 --> 00:14:49,430 - You better explain yourself clearly. - Your Highness, Yun Lang came back to the manor between 3:00 and 5:00 a.m. 177 00:14:49,430 --> 00:14:52,760 Buqi was already dead. No medicine could be useful. 178 00:14:52,760 --> 00:14:54,900 Please contain your grief. 179 00:15:13,990 --> 00:15:16,490 [Mo Manor] 180 00:15:30,310 --> 00:15:32,450 Your Highness. 181 00:16:05,990 --> 00:16:07,900 Why did it end up like this? 182 00:16:22,160 --> 00:16:24,850 Greetings, Your Highness. 183 00:17:01,980 --> 00:17:05,360 I heard... you found her. 184 00:17:05,360 --> 00:17:07,160 Yes. 185 00:17:07,160 --> 00:17:10,590 When I went to find her this morning, I discovered that she... 186 00:17:10,590 --> 00:17:13,460 She had coughed up a lot of blood then. 187 00:17:13,460 --> 00:17:16,080 But... it was too late to save her then. 188 00:17:16,080 --> 00:17:18,490 It was the Lotus Robe Knight who poisoned her. 189 00:17:18,490 --> 00:17:22,430 Please help me find the Lotus Robe Knight! I must kill him! 190 00:17:22,430 --> 00:17:25,490 What proof do you have that it was the Lotus Robe Knight? 191 00:17:27,370 --> 00:17:31,290 When I found her, she was holding a bunny lantern. 192 00:17:31,290 --> 00:17:34,060 The Lotus Robe Knight gave her that lantern. 193 00:17:34,060 --> 00:17:37,850 Buqi knew who poisoned her, but she refused to tell me! 194 00:17:37,850 --> 00:17:42,100 Who else would she want to protect besides the Lotus Robe Knight? 195 00:17:52,690 --> 00:17:54,320 Has the coroner come? 196 00:17:54,320 --> 00:17:59,100 We haven't invited any coroner yet. May Your Highness give instructions. 197 00:17:59,100 --> 00:18:03,210 We have royal physicians from the Imperial Medical Academy, Miracle Doctor Wang of Huichun Hall, 198 00:18:03,210 --> 00:18:08,250 and the Lin siblings of Yaoling Manor. Do you want us to invite them all here? 199 00:18:09,590 --> 00:18:13,630 Buqi's identity is special. Ask Lady Lin to come. 200 00:18:13,630 --> 00:18:18,460 - Uncle Mo, bring the Lin siblings here. - Yes. 201 00:18:33,310 --> 00:18:35,210 Greetings, Your Highness. 202 00:18:37,180 --> 00:18:39,820 Gre-Greetings, Your Highness. 203 00:18:39,820 --> 00:18:44,540 Please find out how Buqi died. We will be very grateful. 204 00:18:44,540 --> 00:18:49,570 Don't worry, I will definitely find out why Little Sister Buqi died. 205 00:20:07,140 --> 00:20:08,820 Lady Lin. 206 00:20:08,820 --> 00:20:12,010 Please examine her heart, too. 207 00:20:12,010 --> 00:20:12,940 Okay. 208 00:20:14,860 --> 00:20:17,750 Young Master, don't let her pierce her heart. 209 00:20:17,750 --> 00:20:20,880 Her poison hasn't reached the heart yet. 210 00:20:30,610 --> 00:20:32,330 Wait! 211 00:20:40,410 --> 00:20:42,890 Little Sister Dansha, let me do it. 212 00:20:42,890 --> 00:20:44,960 I want to see Buqi one more time. 213 00:20:44,960 --> 00:20:48,830 You don't know how to use the needle. Let me do it instead. 214 00:21:08,330 --> 00:21:12,020 Miss Lin, what's wrong? 215 00:21:12,020 --> 00:21:14,510 N-Nothing. 216 00:21:54,840 --> 00:21:59,410 Your Highness, Little Sister Buqi was poisoned with venom from the pit viper and the five hidden flower. 217 00:21:59,410 --> 00:22:02,840 These poisons mostly come from the north. 218 00:22:02,840 --> 00:22:06,200 - I will go look in Buqi's room! - Yu'er. 219 00:22:10,810 --> 00:22:13,120 This matter, 220 00:22:13,120 --> 00:22:16,860 I will hand it to the Court of Judicial Review for investigation. 221 00:22:18,450 --> 00:22:21,080 Go back to the manor and rest with me. 222 00:22:21,080 --> 00:22:23,050 Royal Father, 223 00:22:23,050 --> 00:22:25,270 I want to look in Buqi's room. 224 00:22:25,270 --> 00:22:27,550 Don't you want to go? 225 00:22:29,120 --> 00:22:32,040 I'm afraid that the scenery would just make me more emotional. 226 00:22:32,040 --> 00:22:33,770 Also, 227 00:22:33,770 --> 00:22:39,310 you've exhausted yourself because of the government bidding this morning. 228 00:22:39,310 --> 00:22:41,270 You should go rest. 229 00:22:41,270 --> 00:22:43,030 I'm not tired. 230 00:23:04,530 --> 00:23:06,240 Fu. 231 00:23:07,010 --> 00:23:09,070 Get in the carriage with me. 232 00:23:25,200 --> 00:23:30,600 Didn't you say that the bloodline of the Biluotian Saintess would never be cut off? 233 00:23:30,600 --> 00:23:32,000 Your Highness, 234 00:23:32,600 --> 00:23:36,800 only when something sacred is offered to the heavens will the bloodline of the Saintess be be cut off. 235 00:23:36,800 --> 00:23:39,800 Or else, it would definitely not be cut off. 236 00:23:39,800 --> 00:23:43,000 Then, why did Hua Buqi die?! 237 00:23:45,400 --> 00:23:50,000 Could it be... Could Xue Fei have given birth to twins? 238 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Your Highness! 239 00:23:52,000 --> 00:23:57,700 It seems like Heaven doesn't want my son to rule the world. 240 00:23:59,400 --> 00:24:05,400 Every time I am close to the Biluotian treasure, 241 00:24:06,200 --> 00:24:09,200 something would come up to hinder me. 242 00:24:09,200 --> 00:24:13,700 Your Highness, should we go to Mingyue Villa? 243 00:24:14,810 --> 00:24:16,840 There's no need. 244 00:24:18,000 --> 00:24:21,200 Just based on Mo Ruofei's statement alone, 245 00:24:21,200 --> 00:24:25,000 Liu Mingyue wouldn't admit it. 246 00:24:25,000 --> 00:24:27,600 Besides, we still have to use Liu Mingyue 247 00:24:27,600 --> 00:24:31,800 to find the other half of the Biluotian map. 248 00:24:31,800 --> 00:24:36,000 Right now, I only hope it is as you say 249 00:24:36,000 --> 00:24:39,600 that the bloodline of the Saintess can not be cut off. 250 00:24:39,600 --> 00:24:43,800 My son... can obtain the Biluotian treasure. 251 00:24:43,800 --> 00:24:45,400 Don't worry, Your Highness. 252 00:24:45,400 --> 00:24:48,200 The bloodline of the Saintess will never end that easily. 253 00:24:48,200 --> 00:24:51,600 We still have a chance to find the other half of the map and the Saintess. 254 00:24:51,600 --> 00:24:53,300 Fu. 255 00:24:54,800 --> 00:24:59,000 Yu'er... likes Hua Buqi. 256 00:24:59,000 --> 00:25:02,600 I could see it in his eyes. 257 00:25:02,600 --> 00:25:06,000 The look in his eyes just now 258 00:25:06,000 --> 00:25:09,800 was the despair of losing the one he loves. 259 00:25:09,800 --> 00:25:12,800 It was not sibling love. 260 00:25:12,800 --> 00:25:15,100 You didn't notice? 261 00:25:17,600 --> 00:25:22,400 Now that you mention it... I remember something. 262 00:25:22,400 --> 00:25:26,400 Recently, strange news came from the kitchen about Yu'er. 263 00:25:26,400 --> 00:25:30,200 One night, he went to the kitchen and sent away the servant on duty. 264 00:25:30,200 --> 00:25:33,000 He also ordered him to put the food on top of the stove. 265 00:25:33,000 --> 00:25:36,200 Later on, the servant found it strange and went back. 266 00:25:36,200 --> 00:25:40,600 He found out that Hua Buqi was eating in the kitchen. 267 00:25:40,600 --> 00:25:43,400 The day Hua Buqi is buried, 268 00:25:43,400 --> 00:25:47,000 watch over Yu'er. Don't let him come out. 269 00:25:47,000 --> 00:25:49,600 The House of Mo is an illustrious aristocratic family. 270 00:25:49,600 --> 00:25:52,800 There will be many officials and merchants 271 00:25:52,800 --> 00:25:54,700 who will come to pay respects. 272 00:25:54,700 --> 00:25:57,800 They fully believe that Hua Buqi is my daughter. 273 00:25:57,800 --> 00:26:01,800 I'm afraid if Yu'er appears, his real emotions will come out. 274 00:26:01,800 --> 00:26:06,000 Once he reveals his emotions, people will become suspicious. 275 00:26:09,600 --> 00:26:11,100 Your Highness. 276 00:26:49,000 --> 00:26:51,700 Pretend you don't exist? 277 00:26:55,200 --> 00:26:58,000 From Xizhou Prefecture to Tianmen Pass, 278 00:26:58,900 --> 00:27:03,900 from Tianmen Pass to the capital's southern lane, 279 00:27:05,820 --> 00:27:08,260 as long as I am in trouble, 280 00:27:08,990 --> 00:27:11,010 you will come to save me. 281 00:27:11,800 --> 00:27:14,400 Only you can make me feel safe! 282 00:27:14,400 --> 00:27:17,800 How can I pretend you don't exist? 283 00:27:17,800 --> 00:27:20,800 The lantern was lit not long ago. 284 00:27:20,800 --> 00:27:25,000 If you don't come out, I'll keep waiting here! 285 00:27:26,100 --> 00:27:28,200 Why is it you?! 286 00:27:28,200 --> 00:27:31,900 It can be anyone, but why does it have to be you? 287 00:27:33,000 --> 00:27:35,800 Give Lotus Robe Knight back to me! 288 00:27:35,800 --> 00:27:38,900 Give him back to me! 289 00:27:53,100 --> 00:27:55,000 Lang told me 290 00:27:55,000 --> 00:27:58,200 that lantern is from the Lotus Robe Knight. 291 00:27:59,200 --> 00:28:01,600 Buqi kept holding it before she died. 292 00:28:01,600 --> 00:28:03,800 There must be a reason. 293 00:28:04,700 --> 00:28:07,200 Perhaps, Lang's words have some sense. 294 00:28:07,200 --> 00:28:11,800 Buqi had been a beggar with Hua Jiu and then became a maid at Yaoling Manor. 295 00:28:11,800 --> 00:28:14,800 How could she know the Lotus Robe Knight? 296 00:28:14,800 --> 00:28:17,200 This person must be very suspicious. 297 00:28:21,200 --> 00:28:25,600 Why do I remember you said Lotus Robe Knight saved you at Tianmen Pass? 298 00:28:25,600 --> 00:28:28,000 If he really is the culprit, 299 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 why would he want to kill Buqi? 300 00:28:31,000 --> 00:28:34,800 It's not clear why Lotus Robe Knight appeared at Tianmen Pass. 301 00:28:34,800 --> 00:28:38,200 Perhaps, he has connections with Mingyue Villa. 302 00:28:38,200 --> 00:28:41,800 He killed Buqi and then framed Mingyue Villa. 303 00:28:58,600 --> 00:29:01,200 I never thought that you 304 00:29:01,200 --> 00:29:06,400 were skilled not only in business, but could also solve crimes. 305 00:29:06,400 --> 00:29:10,200 Your Highness, Lotus Robe Knight claims to be a lone warrior. 306 00:29:10,200 --> 00:29:14,500 Rumors also say that he kills innocent people. 307 00:29:14,500 --> 00:29:17,000 No matter what, the House of Mo will post a large reward to capture him. 308 00:29:17,000 --> 00:29:21,400 The truth will be revealed when he is captured. 309 00:29:21,400 --> 00:29:22,900 All right. 310 00:29:23,800 --> 00:29:26,300 Then do as you say. 311 00:29:29,400 --> 00:29:33,600 Buqi entering the House of Mo to be a Lady was also just a plan to expedite things. 312 00:29:33,600 --> 00:29:37,200 Find an auspicious plot of land to bury her. 313 00:29:41,800 --> 00:29:44,600 Just who did it? 314 00:29:44,600 --> 00:29:47,200 If I find out who it is, 315 00:29:47,200 --> 00:29:50,000 that person will definitely go through living hell! 316 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 Your Highness, 317 00:30:07,600 --> 00:30:10,500 why did you ask to see me? 318 00:30:12,600 --> 00:30:14,800 Did you kill Buqi? 319 00:30:14,800 --> 00:30:16,200 Speak! 320 00:30:16,200 --> 00:30:18,000 Hua Buqi is dead?! 321 00:30:18,000 --> 00:30:20,200 Was it you? 322 00:30:21,800 --> 00:30:24,400 The last time I used her to threaten you, 323 00:30:24,400 --> 00:30:27,800 I was afraid you'd get rid of all my people in Mo Manor, 324 00:30:27,800 --> 00:30:30,400 so I already told them all to leave! 325 00:30:30,400 --> 00:30:33,000 Right now, I just want to fight against Liu Mingyue. 326 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 I definitely didn't give this order! 327 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 Right now, I just want to cooperate with you! 328 00:30:40,000 --> 00:30:43,200 Don't let me find out it was you! 329 00:30:55,800 --> 00:30:58,200 Slow down! 330 00:30:58,200 --> 00:31:00,600 You drink like this every time! 331 00:31:00,600 --> 00:31:05,100 If you don't care about your body, my heart aches for my wine! 332 00:31:10,800 --> 00:31:12,000 What's wrong? 333 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Nothing. 334 00:31:14,000 --> 00:31:17,500 The government bidding has ended, so I'm idle. 335 00:31:17,500 --> 00:31:19,200 Come, drink! 336 00:31:36,000 --> 00:31:38,200 What's wrong? Do you want me to find a doctor? 337 00:31:38,200 --> 00:31:39,800 It's nothing. 338 00:31:43,200 --> 00:31:47,600 I've been holding it back for so long. I finally spit it out. 339 00:31:53,760 --> 00:31:55,510 Stop drinking! 340 00:31:56,400 --> 00:31:57,600 You've always been like this since childhood! 341 00:31:57,600 --> 00:31:59,400 You keep all your thoughts in your heart! 342 00:31:59,400 --> 00:32:00,800 If you weren't hit by an arrow last time, 343 00:32:00,800 --> 00:32:02,800 you wouldn't have let me know you were the Lotus Robe Knight! 344 00:32:02,800 --> 00:32:05,900 Did you ever treat me as your friend? 345 00:32:17,800 --> 00:32:20,200 Hua Buqi is dead. 346 00:32:20,200 --> 00:32:22,000 People from the Mo Manor said 347 00:32:22,000 --> 00:32:24,800 that it was Lotus Robe Knight who poisoned her. 348 00:32:24,800 --> 00:32:29,400 They also said that they would post a large reward to capture him. 349 00:32:29,400 --> 00:32:31,400 Do you believe it? 350 00:32:33,000 --> 00:32:35,600 Hua-Hua Buqi? 351 00:32:36,600 --> 00:32:38,600 Your little sister? 352 00:32:39,700 --> 00:32:42,000 The Lotus Robe Knight poisoned her? 353 00:32:42,000 --> 00:32:43,400 How could that be? 354 00:32:43,400 --> 00:32:45,600 I think something is wrong with Mo Ruofei! 355 00:32:45,600 --> 00:32:47,200 He is just insisting to get someone as a scapegoat. 356 00:32:47,200 --> 00:32:50,200 There must be something odd with this matter. You must investigate clearly. 357 00:32:51,000 --> 00:32:52,600 Yuan Chong, 358 00:32:54,100 --> 00:32:56,600 have you ever fallen in love with a woman? 359 00:32:56,600 --> 00:32:59,200 In the past, I thought I just pitied her. 360 00:32:59,200 --> 00:33:01,800 I pitied how she was the same as me, 361 00:33:01,800 --> 00:33:04,600 lacking a mother since childhood. 362 00:33:04,620 --> 00:33:06,990 I pitied how she was the same as me, 363 00:33:07,000 --> 00:33:09,600 havive no way to control her own fate. 364 00:33:09,600 --> 00:33:12,600 But only today did I realize, 365 00:33:12,600 --> 00:33:15,600 that I like her! 366 00:33:15,600 --> 00:33:18,300 Later on, I found a reason to look for her. 367 00:33:18,300 --> 00:33:20,600 I found excuses to go see her. 368 00:33:20,600 --> 00:33:22,400 Actually, 369 00:33:23,400 --> 00:33:25,800 I just wanted to be with her! 370 00:33:25,800 --> 00:33:30,000 Tell me... Should I be struck by lightning? 371 00:33:32,400 --> 00:33:34,800 Don't tell me you fell in love with... 372 00:33:38,510 --> 00:33:41,380 If I'm alive, I'll return to your side. 373 00:33:41,380 --> 00:33:43,990 If I'm dead, please think of me forever. 374 00:33:45,100 --> 00:33:48,600 It hurts right here. It hurts a lot. 375 00:33:48,600 --> 00:33:51,600 I now know why mother developed illness from extreme depression. 376 00:33:51,600 --> 00:33:52,600 But why, 377 00:33:52,600 --> 00:33:56,200 why did I only realize after she died?! 378 00:33:56,200 --> 00:33:59,200 You're my buddy. Tell me. Did I get some psychological illness? 379 00:33:59,200 --> 00:34:02,800 Tell me. How could I return to being indifferent as before?! 380 00:34:03,700 --> 00:34:06,400 ♫ Like the wind ♫ 381 00:34:06,400 --> 00:34:10,400 ♫ When you are around, the clouds descend ♫ 382 00:34:10,400 --> 00:34:14,400 ♫ You roll up thousand layers of waves ♫ 383 00:34:14,400 --> 00:34:18,600 ♫ I run into it without hesitation ♫ 384 00:34:18,600 --> 00:34:22,400 ♫ Aren't you like the wind ♫ 385 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 ♫ Rustling as you intrude ♫ 386 00:34:25,000 --> 00:34:29,600 As soon as I thought about how lonely she'll be, 387 00:34:29,600 --> 00:34:32,000 my heart would hurt so much. 388 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 She just wanted a Lotus Robe Knight, 389 00:34:39,400 --> 00:34:41,600 but I couldn't even give that to her. 390 00:34:42,800 --> 00:34:46,800 ♫ Gently and flowy when touched ♫ 391 00:34:46,800 --> 00:34:51,000 ♫ Taking away all my resistance, ♫ 392 00:34:51,000 --> 00:34:55,000 ♫ not rushing to make me surrender ♫ 393 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 ♫ Aren't you like the wind ♫ 394 00:34:59,000 --> 00:35:03,200 ♫ Rustling as you intrude ♫ 395 00:35:03,200 --> 00:35:07,200 ♫ Too bad, I willingly walked into the trap ♫ 396 00:35:07,200 --> 00:35:16,300 ♫ You then have no reason to be proud of ♫ 397 00:35:21,400 --> 00:35:24,200 ♫ Like the wind ♫ 398 00:35:24,200 --> 00:35:28,600 ♫ You left without a sound ♫ 399 00:35:28,600 --> 00:35:33,000 ♫ I like this kind of ending ♫ 400 00:35:33,000 --> 00:35:44,000 ♫ It looks as if both didn't owe each other anything ♫ 401 00:35:55,400 --> 00:35:58,200 - Fake death? - Yes. 402 00:35:58,200 --> 00:36:01,400 And I discovered that in the position of Hua Buqi's heart, 403 00:36:01,400 --> 00:36:04,200 there were no signs of the poison. 404 00:36:04,200 --> 00:36:09,200 When I touched her body, it was still very soft. 405 00:36:09,200 --> 00:36:14,200 There was also no discoloration. She didn't look like she'd been dead for several hours. 406 00:36:15,800 --> 00:36:19,800 Yesterday, when I heard that Hua Buqi couldn't be saved, 407 00:36:19,800 --> 00:36:22,000 I thought that we were going to be dead meat. 408 00:36:22,000 --> 00:36:24,400 But I never thought that things would take a new turn. 409 00:36:24,400 --> 00:36:27,200 Dansha, let's spread the news. 410 00:36:27,200 --> 00:36:29,800 As long as we are alive, there's hope for us. 411 00:36:29,800 --> 00:36:32,200 We can take revenge for Father. 412 00:36:33,800 --> 00:36:35,200 I'm going to let you guys enter Mo Manor. 413 00:36:35,200 --> 00:36:39,200 Help me watch over Hua Buqi. Do not let anyone harm her. 414 00:36:39,200 --> 00:36:41,200 Once the matter is done, 415 00:36:41,200 --> 00:36:43,800 I will give you guys the antidote. 416 00:36:43,800 --> 00:36:46,200 Brother, there's one more thing. 417 00:36:46,200 --> 00:36:49,200 When I tested Buqi's blood earlier, 418 00:36:49,200 --> 00:36:52,400 Brother Yun was acting weirdly. 419 00:36:52,400 --> 00:36:55,200 He seems to know that Buqi isn't dead yet. 420 00:36:55,200 --> 00:36:57,600 Dansha, don't worry about this right now. 421 00:36:57,600 --> 00:37:00,000 Let's spread the news first. 422 00:37:00,000 --> 00:37:02,400 The person who poisoned her knows more about poisons than I do. 423 00:37:02,400 --> 00:37:05,000 That person can also probably cure Hua Buqi's poison. 424 00:37:05,000 --> 00:37:07,400 As long as Hua Buqi is not dead, 425 00:37:07,400 --> 00:37:10,400 we have not failed the task he assigned us. 426 00:37:10,400 --> 00:37:13,400 Maybe, he'll also give us our antidote. 427 00:37:13,400 --> 00:37:16,800 Brother be careful. I'm going to check on Brother Yun first. 428 00:37:16,800 --> 00:37:18,300 Okay. 429 00:37:39,100 --> 00:37:43,400 Brother Yun, if Sister Buqi didn't die, 430 00:37:43,400 --> 00:37:45,600 would you marry her? 431 00:37:46,640 --> 00:37:48,510 What do you mean? 432 00:37:51,200 --> 00:37:55,200 Brother Yun, I like you. 433 00:37:59,000 --> 00:38:03,400 But I can tell that you only have Buqi in your eyes. 434 00:38:03,400 --> 00:38:06,400 The only person you're anxious and care about is Buqi. 435 00:38:07,300 --> 00:38:09,300 I've been by your side, 436 00:38:10,410 --> 00:38:13,450 but you've never looked at me once. 437 00:38:15,400 --> 00:38:18,400 You didn't sleep all last night, right? 438 00:38:18,400 --> 00:38:21,000 Your eyes are bloodshot. 439 00:38:24,210 --> 00:38:26,160 I envy her. 440 00:38:26,200 --> 00:38:29,000 She was just a naughty girl that was born a beggar, 441 00:38:29,000 --> 00:38:30,800 but so many people like her. 442 00:38:30,800 --> 00:38:32,600 Enough! 443 00:38:33,600 --> 00:38:35,800 She's already dead! 444 00:38:39,000 --> 00:38:43,500 When she was alive, she didn't have very many good days. 445 00:38:44,430 --> 00:38:49,740 Even though she's dead, I didn't see many people mourning her. 446 00:38:52,100 --> 00:38:54,400 What are you envious of her for? 447 00:38:54,400 --> 00:38:57,400 Envious that she was poisoned by the person she loved, 448 00:38:57,400 --> 00:39:00,000 or envious that she was a naughty girl who was born a beggar?! 449 00:39:00,000 --> 00:39:03,200 No, Brother Yun. That's not what I meant! 450 00:39:03,200 --> 00:39:04,500 I... 451 00:39:10,800 --> 00:39:12,600 Little Sister Dansha, 452 00:39:15,350 --> 00:39:17,560 she's not as composed as you, 453 00:39:18,500 --> 00:39:22,900 nor does she have your medical skills. She also doesn't have your warmth and caring personality. 454 00:39:23,800 --> 00:39:28,200 But because of this, does it make her unworthy for people to like her? 455 00:39:28,200 --> 00:39:32,000 Let's drop it. I'm going to tell you honestly. 456 00:39:32,000 --> 00:39:33,800 Buqi did not die. 457 00:39:33,800 --> 00:39:35,800 She's faking her death. After she was poisoned, 458 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 she took a weird medicine to stop the poison. 459 00:39:38,800 --> 00:39:40,900 How did you know? 460 00:39:43,800 --> 00:39:45,400 You cannot tell anybody else. 461 00:39:45,400 --> 00:39:48,200 You can't say anything even if it's rotting in your stomach. 462 00:39:49,800 --> 00:39:52,000 The reason why you're always here 463 00:39:52,000 --> 00:39:54,800 is because you already knew? 464 00:39:54,800 --> 00:39:58,000 Even if I beg you, you cannot tell anyone else. 465 00:39:58,000 --> 00:40:01,600 She needs to leave the capital. I'm begging you. 466 00:40:02,800 --> 00:40:04,800 As long as you help me with this, 467 00:40:04,800 --> 00:40:07,400 I'll do anything you say. 468 00:40:14,800 --> 00:40:19,400 Brother Yun, you'll do anything I say? 469 00:40:20,600 --> 00:40:22,000 Yes. 470 00:40:23,800 --> 00:40:26,600 Then I want you to marry me. 471 00:40:26,600 --> 00:40:28,400 Marriage is a major event. 472 00:40:28,400 --> 00:40:31,600 We should listen to what the parents say and the recommendation of a matchmaker. 473 00:40:31,600 --> 00:40:35,100 It is improper to privately set one's marriage. 474 00:40:35,100 --> 00:40:39,600 I will tell Older Brother to propose marriage to Feiyun Fortress. He also wants me to marry you. 475 00:40:39,600 --> 00:40:42,400 Brother Yun, as long as you promise me, 476 00:40:42,400 --> 00:40:46,000 I won't say anything about what happened today. 477 00:40:52,200 --> 00:40:56,600 Little Sister Buqi not dying is also not a big deal. 478 00:40:56,600 --> 00:41:00,200 Prince Manor won't pursue it, and the House of Mo won't have to take responsibility. 479 00:41:00,200 --> 00:41:02,400 Isn't that better? 480 00:41:02,400 --> 00:41:05,800 I don't understand why Brother Yun is nervous. 481 00:41:07,970 --> 00:41:11,780 I should actually tell Mo Ruofei this good news earlier 482 00:41:11,800 --> 00:41:14,000 and His Highness. 483 00:41:14,000 --> 00:41:18,200 Although His Highness wasn't angry, his face was very rigid. 484 00:41:18,200 --> 00:41:21,300 Who knows if the royal manor will vent their anger to the House of Mo? 485 00:41:22,800 --> 00:41:26,800 The Mo family was kind to me, so it's just right that I repay their kindness. 486 00:41:26,800 --> 00:41:28,600 Sister Dansha, 487 00:41:30,000 --> 00:41:33,200 I hate it the most when people threaten me. 488 00:41:37,700 --> 00:41:42,600 You should be happy that I'm not a bloodthirsty person. 489 00:41:42,600 --> 00:41:46,500 Otherwise, I would kill you to silence you. 490 00:41:47,600 --> 00:41:50,200 Is Brother Yun agreeing? 491 00:41:52,200 --> 00:41:54,800 I can promise you, 492 00:41:54,800 --> 00:41:57,500 but don't make me kill you. 493 00:42:00,210 --> 00:42:04,200 Looks like Buqi 494 00:42:04,200 --> 00:42:07,300 is more important to you than I thought. 495 00:42:09,400 --> 00:42:13,600 A man's promise must be kept. Since Brother Yun agreed to my request, 496 00:42:13,600 --> 00:42:16,800 I trust that you'll keep your promise. 497 00:42:16,800 --> 00:42:19,000 I hope you will, too. 498 00:42:26,800 --> 00:42:29,700 I know you really hate me right now. 499 00:42:30,400 --> 00:42:32,000 But it doesn't matter. 500 00:42:32,000 --> 00:42:35,800 As long as I can stay by your side, I don't care about anything else. 501 00:42:35,800 --> 00:42:39,200 - Brother Yun, I'll help you keep watch over the coffin. - No need. 502 00:42:59,400 --> 00:43:04,100 Yu'er, Lady will be buried today. You shouldn't go. 503 00:43:12,400 --> 00:43:16,400 Yu'er, Prince knows your feelings. 504 00:43:16,400 --> 00:43:18,400 He's doing this for you. Don't go. 505 00:43:18,400 --> 00:43:22,700 Teacher, just let me go there. 506 00:43:24,160 --> 00:43:25,990 Teacher! 507 00:43:28,040 --> 00:43:35,050 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 508 00:43:41,000 --> 00:43:44,200 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 509 00:43:44,200 --> 00:43:47,400 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 510 00:43:47,400 --> 00:43:50,600 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 511 00:43:50,600 --> 00:43:53,600 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 512 00:43:53,600 --> 00:43:57,000 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 513 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 514 00:44:00,000 --> 00:44:06,800 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 515 00:44:06,800 --> 00:44:13,800 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 43815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.