Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,993
Kaijyu Theatre Presents
2
00:00:17,640 --> 00:00:21,519
A Shinya TSUKAMOTO Film
3
00:04:19,920 --> 00:04:21,831
Hey, hey, hold it.
4
00:04:21,960 --> 00:04:23,359
What the hell!!
5
00:04:23,560 --> 00:04:24,629
What the hell!!
6
00:04:25,680 --> 00:04:28,956
What's happening!What's going on here!
7
00:04:29,720 --> 00:04:29,958
Let me think...
8
00:04:30,920 --> 00:04:31,716
Let me think...
9
00:04:32,760 --> 00:04:34,557
Can't think!
10
00:04:34,960 --> 00:04:37,030
What's going on?!
11
00:04:38,920 --> 00:04:41,832
It's got to be a dream.
12
00:04:42,840 --> 00:04:43,716
A fucking dream!
13
00:04:43,880 --> 00:04:44,630
That must be it.
14
00:04:44,720 --> 00:04:49,669
I won't feel pain if it is a dream.
15
00:05:02,960 --> 00:05:04,279
What's happening?
16
00:05:07,760 --> 00:05:10,479
Where the hell was I before this?
17
00:05:15,360 --> 00:05:16,918
This can't be real.
18
00:05:17,360 --> 00:05:18,475
Think!
19
00:05:18,800 --> 00:05:20,836
Think, man! It's not a dream.
20
00:05:21,040 --> 00:05:22,712
Shit... think...
21
00:05:24,680 --> 00:05:25,237
Damn it!
22
00:05:26,840 --> 00:05:29,593
Lost my memory by chance?
23
00:05:29,960 --> 00:05:31,518
Calm down.
24
00:05:32,440 --> 00:05:33,555
I'm sure I'll remember soon.
25
00:05:33,960 --> 00:05:36,520
Hell!
What was?
26
00:05:37,320 --> 00:05:39,914
Where did I come from?Where?
27
00:17:38,000 --> 00:17:39,228
Perhaps...
28
00:17:39,960 --> 00:17:44,397
The war may have broken out?
29
00:17:45,680 --> 00:17:49,275
Was I taken prisoner?
30
00:17:51,640 --> 00:17:56,589
Or has some kind of cult brainwashedme?
31
00:17:58,680 --> 00:18:01,558
They did steal my memory then?
32
00:18:02,680 --> 00:18:06,309
Was I a member of the cult?
33
00:18:07,800 --> 00:18:09,472
No I wasn't.
34
00:18:10,360 --> 00:18:11,918
Maybe I was?
35
00:18:12,440 --> 00:18:13,714
No way.
36
00:18:14,640 --> 00:18:19,919
Or perhaps some rich pervert is playing atrick on me?
37
00:18:20,360 --> 00:18:21,634
God damn it!
38
00:18:22,280 --> 00:18:23,872
Fuck!
39
00:21:41,960 --> 00:21:42,710
I'm sorry.
40
00:22:06,920 --> 00:22:07,670
I'm sorry.
41
00:24:56,920 --> 00:25:02,040
I found myself here, in the
middle of nowhere.
42
00:25:03,560 --> 00:25:05,676
Umm... can you tell me...
43
00:25:07,960 --> 00:25:10,599
...why we are here?
44
00:25:16,280 --> 00:25:17,998
You can't either.
45
00:25:26,320 --> 00:25:28,470
You are bleeding, too!
46
00:25:36,080 --> 00:25:41,029
This must be our last resting place.
47
00:25:49,080 --> 00:25:49,910
I will...
48
00:25:51,280 --> 00:25:53,350
...get out of here.
49
00:25:54,840 --> 00:25:55,909
What about you?
50
00:25:56,920 --> 00:25:58,273
What?
51
00:25:59,680 --> 00:26:01,477
But how?
52
00:26:01,760 --> 00:26:04,832
I've crawled all over the place.
53
00:26:05,720 --> 00:26:06,994
There's no way out.
54
00:26:07,880 --> 00:26:11,998
We'll die before reaching the exit.
55
00:26:14,720 --> 00:26:16,551
We'll get out the way we came.
56
00:26:19,560 --> 00:26:20,879
See the ditch over there.
57
00:26:26,640 --> 00:26:31,589
I think the ditch is where
people enter
58
00:26:32,680 --> 00:26:36,229
Some drowned.
59
00:26:37,440 --> 00:26:39,874
Some managed to crawl up here.
60
00:26:40,800 --> 00:26:52,553
But they all end up being mutilated and
brought here.
61
00:26:52,960 --> 00:26:56,430
Who'd do that?
62
00:26:58,960 --> 00:27:00,678
Don't know.
63
00:27:01,360 --> 00:27:06,878
It seems to be a really big
and dark thing.
64
00:27:07,800 --> 00:27:11,873
I wonder if it is a human being.
65
00:27:14,000 --> 00:27:17,959
You find yourself in
total darkness...
66
00:27:21,640 --> 00:27:24,473
...being dismembered...
67
00:27:26,560 --> 00:27:28,039
...and floating in the water.
68
00:27:31,760 --> 00:27:34,672
If you see nothing ahead...
69
00:27:37,800 --> 00:27:41,634
you eventually end up here...
70
00:27:42,080 --> 00:27:44,958
and floating in the water.
71
00:27:45,480 --> 00:27:46,993
More or less.
72
00:27:49,040 --> 00:27:52,350
That's what we will end up like.
73
00:27:53,000 --> 00:28:01,237
You will be one of them if you
don't move now.
74
00:28:04,280 --> 00:28:06,635
But how are we going to move?
75
00:28:07,800 --> 00:28:09,836
Tell me how?
76
00:28:36,800 --> 00:28:38,836
You are remembering someone's
face, right?
77
00:28:40,080 --> 00:28:40,876
Me too.
78
00:28:42,480 --> 00:28:44,948
If you open your mind...
79
00:28:46,000 --> 00:28:49,515
how can I put it...
80
00:28:50,760 --> 00:28:54,389
you will see a flash of
cherished memory...
81
00:28:56,600 --> 00:29:01,879
I saw something else, too.
82
00:29:03,960 --> 00:29:08,909
I saw fireworks.
83
00:29:09,880 --> 00:29:15,989
Fireworks... fireworks... fireworks...
84
00:29:17,640 --> 00:29:21,792
I used to like them a lot.
85
00:29:24,920 --> 00:29:27,480
I was watching them...
86
00:29:28,640 --> 00:29:35,751
...over the cold landscape.
87
00:29:40,040 --> 00:29:45,910
There is no sign of anyone setting
off the fireworks.
88
00:29:47,840 --> 00:29:55,838
It's as if the fireworks
had a life of their own.
89
00:29:59,320 --> 00:29:59,832
Hey...
90
00:30:01,040 --> 00:30:03,713
Hey, don't sleep.
91
00:30:12,680 --> 00:30:15,911
Did I sleep long?
92
00:30:17,480 --> 00:30:21,359
Seconds...
I woke you right away.
93
00:30:23,000 --> 00:30:28,438
I just had a dream of waking
up somewhere.
94
00:30:29,960 --> 00:30:32,838
A dream of being awake?
95
00:30:33,880 --> 00:30:35,916
I found myself...
96
00:30:37,720 --> 00:30:41,349
...waking up alone in a room.
97
00:30:43,480 --> 00:30:46,040
It was already dark.
98
00:30:48,640 --> 00:30:52,349
I must have dozed off.
99
00:30:54,480 --> 00:30:59,429
I remember the TV was showing a
still image of a town.
100
00:31:02,840 --> 00:31:04,956
The weather forecast...
101
00:31:06,080 --> 00:31:10,278
...was scrolling at the bottom of the
screen all the time.
102
00:31:17,640 --> 00:31:18,789
I felt lonely.
103
00:31:21,280 --> 00:31:26,229
It was like falling into a
place like this.
104
00:31:27,320 --> 00:31:28,992
It was so scary!
105
00:31:31,080 --> 00:31:34,789
It may be the place you
were before here.
106
00:31:37,840 --> 00:31:40,638
Nothing spectacular is
waiting for us...
107
00:31:41,760 --> 00:31:44,877
...even if we get out of
here anyway.
108
00:31:48,920 --> 00:31:49,830
Perhaps.
109
00:32:02,520 --> 00:32:04,033
I must go.
110
00:32:06,640 --> 00:32:09,029
Are you sure you're not coming?
111
00:32:15,040 --> 00:32:17,713
Alright. I'm off now.
112
00:32:19,000 --> 00:32:19,955
You're serious.
113
00:32:21,600 --> 00:32:23,352
I've got no time.
114
00:32:23,760 --> 00:32:27,753
Hey, hey...
You can't go that way.
115
00:33:04,400 --> 00:33:05,799
Come with me?
116
00:33:08,000 --> 00:33:08,955
Thanks.
117
00:34:04,600 --> 00:34:05,396
What?!
118
00:34:05,960 --> 00:34:09,475
Nothing. Just go!
119
00:34:10,280 --> 00:34:10,678
Go!
120
00:34:30,480 --> 00:34:31,276
What now?
121
00:34:33,000 --> 00:34:33,398
What?!
122
00:34:35,720 --> 00:34:37,836
We'll dive from now on.
123
00:34:38,520 --> 00:34:38,918
No...
124
00:34:47,840 --> 00:34:48,875
We're finished.
125
00:35:01,040 --> 00:35:01,836
That hurt!
126
00:35:05,440 --> 00:35:06,668
My stomach...
127
00:35:11,960 --> 00:35:14,030
Let's go back.
128
00:35:17,760 --> 00:35:19,273
We should be back.
129
00:35:20,560 --> 00:35:21,879
Yes, we do.
130
00:35:22,320 --> 00:35:23,992
Get back there.
131
00:35:25,680 --> 00:35:26,954
Listen to me, will you?
132
00:35:27,960 --> 00:35:29,996
We'll think when we get back.
133
00:35:37,600 --> 00:35:39,397
I remember something.
134
00:35:42,000 --> 00:35:46,790
I wanted to go somewhere.
135
00:35:48,280 --> 00:35:56,517
Someone imprisoned me here...
before I could run away.
136
00:35:58,280 --> 00:35:59,679
Somewhere?
137
00:36:01,040 --> 00:36:09,038
You mean a war broke out...
and we're imprisoned?
138
00:36:10,840 --> 00:36:12,956
I doubt it?
139
00:36:17,760 --> 00:36:19,398
I knew it.
140
00:36:21,640 --> 00:36:24,393
A rich pervert is playing a trick
on us for fun?
141
00:36:26,000 --> 00:36:27,319
Still strange...
142
00:36:29,080 --> 00:36:33,437
Why the hell would anyone set up
such a grand stage...
143
00:36:33,800 --> 00:36:36,360
...based on your fears and then imprison
us?
144
00:36:36,520 --> 00:36:40,559
What business does he
have with you?
145
00:36:42,040 --> 00:36:45,316
It is probably to make me to
want to go back.
146
00:36:46,360 --> 00:36:47,315
"Go back"?
147
00:36:52,080 --> 00:36:56,676
Where to?
What are you talking about?
148
00:37:41,440 --> 00:37:42,873
Please do not give up!
149
00:38:46,760 --> 00:38:47,670
I'm sorry.
150
00:40:18,960 --> 00:40:20,393
God damn it!
151
00:40:21,720 --> 00:40:23,278
I knew it!
152
00:40:24,600 --> 00:40:26,511
That fucking pervert...
153
00:40:27,800 --> 00:40:29,995
...is doing this!
154
00:41:16,800 --> 00:41:23,990
So you got out...
good... good...
155
00:41:56,640 --> 00:41:59,837
Are you sure of that?
156
00:42:00,760 --> 00:42:01,749
Yes.
157
00:42:02,960 --> 00:42:04,951
Getting away with me?
158
00:42:05,880 --> 00:42:06,835
Yes.
159
00:42:09,280 --> 00:42:11,953
I wonder what went wrong.
160
00:42:13,400 --> 00:42:14,719
Never mind that.
161
00:42:14,880 --> 00:42:17,758
I'm ready to escape.
162
00:42:22,680 --> 00:42:30,951
Someone imprisoned me herebefore I could run away.
163
00:42:59,000 --> 00:43:00,752
I'll help you.
164
00:43:04,000 --> 00:43:05,752
I'll save you.
165
00:43:32,960 --> 00:43:34,029
Emergency
166
00:46:14,880 --> 00:46:16,916
Shinya TSUKAMOTO
167
00:46:18,000 --> 00:46:19,956
Kaori FUJII
168
00:46:27,920 --> 00:46:31,708
Producer; Screenplay; Director of
Photography; Art Director & Editor:
Shinya TSUKAMOTO
169
00:46:32,480 --> 00:46:34,869
Producer:
Shin'ichi KAWAHARA
170
00:46:37,040 --> 00:46:40,794
Cinematographer:
Takayuki SHIDA
171
00:46:41,440 --> 00:46:43,829
Lighting:
Keisuke YOSHIDA
172
00:46:44,360 --> 00:46:46,954
Make-up:
Hidemi FUKUYAMA
173
00:46:47,960 --> 00:46:49,916
Special Make-up:
Hisashi ODA
174
00:46:50,280 --> 00:46:53,272
Sound:
Masaya KITADA
175
00:46:53,680 --> 00:46:57,468
Music:
Chu ISHIKAWA
176
00:48:05,280 --> 00:48:12,277
Directed by
Shinya TSUKAMOTO
177
00:48:13,920 --> 00:48:14,830
Subtitles Processed by
Silk Purse Enterprises
11530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.