All language subtitles for Greys.Anatomy.S17E17.Someone.Saved.My.Life.Tonight.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,636 --> 00:00:06,844 Ik krijg vaak de vraag wat ik van m'n ziekte geleerd heb. 2 00:00:08,515 --> 00:00:12,619 Het is een goedbedoelde maar vervelende vraag. 3 00:00:14,847 --> 00:00:20,532 M'n werk en m'n kinderen moeten missen, aan de beademing liggen: 4 00:00:20,657 --> 00:00:23,161 Zo veel steek je daar niet van op. 5 00:00:25,806 --> 00:00:28,449 E�n ding heb ik er wel van geleerd: 6 00:00:29,529 --> 00:00:32,102 Dat ik nog leef. 7 00:00:39,757 --> 00:00:41,426 acht maanden eerder 8 00:00:45,394 --> 00:00:51,253 Wist je dat elke avocado uit de winkel afstamt van een en dezelfde boom? 9 00:00:51,378 --> 00:00:56,366 Nee, maar ik weet wel dat een avocado meer kalium bevat dan een banaan. 10 00:00:56,491 --> 00:01:00,473 Wist je dat je van 400 bananen een overdosis kan krijgen? 11 00:01:00,598 --> 00:01:03,812 Zoiets moet je niet tegen mij zeggen. 12 00:01:03,937 --> 00:01:07,500 We houden wel op, zet ons niet op straat. 13 00:01:07,625 --> 00:01:10,179 Dat is niet van ons. -Ga je zelf weg? 14 00:01:10,304 --> 00:01:15,885 Ik ben slim en ik kan me met weinig redden, zelfs met alleen een auto. 15 00:01:16,010 --> 00:01:21,729 Maar ik verdien beter, en Luna ook. Dus ik ga voor haar knokken. 16 00:01:21,854 --> 00:01:25,487 Ik ben rijk. Het ziekenhuis is deels van mij. 17 00:01:25,612 --> 00:01:29,175 Ik verkoop m'n aandelen en schakel een advocaat in. 18 00:01:29,300 --> 00:01:36,118 En met de rest van het geld regel ik een huis waar mensen niet zeuren over fruit. 19 00:01:37,441 --> 00:01:38,971 Ik krijg het bed. 20 00:01:40,537 --> 00:01:44,762 Het was nog een hele klus om dat aan m'n ex uit te leggen. 21 00:01:44,887 --> 00:01:47,857 Dat wil ik geloven. -Had je me opgepiept? 22 00:01:47,982 --> 00:01:51,650 Sophie hier heeft een kleine aanrijding gehad. 23 00:01:51,775 --> 00:01:55,442 Haar hartslag is wat hoog, maak jij een hartfilmpje? 24 00:01:55,567 --> 00:02:01,516 M'n hart slaat waarschijnlijk gewoon op hol als ik een knappe dokter zie. 25 00:02:02,630 --> 00:02:08,231 Sorry, ik mag u helemaal niet aanraken. -Geen zorgen, we doen het veilig. 26 00:02:10,806 --> 00:02:12,977 Goed, ik kom straks bij je. 27 00:02:13,102 --> 00:02:15,273 Tot snel, Sophie. -Graag. 28 00:02:15,398 --> 00:02:18,649 Jullie doen het veilig? -Dat bedoelde ik niet. 29 00:02:18,774 --> 00:02:21,640 Zij wil wel. -Ze is gewoon gespannen. 30 00:02:21,765 --> 00:02:24,861 Ik kan haar je nummer wel geven. -Ja? 31 00:02:26,705 --> 00:02:33,504 Als hoofd van de opleiding leer je ze niet alleen opereren, je bent hun mentor. 32 00:02:33,629 --> 00:02:39,140 Als er iemand overlijdt, vang jij ze op. Je prijst ze als ze iemand beter maken. 33 00:02:39,265 --> 00:02:44,359 Dus het komt erop neer... -Dat je nooit vrij bent. Dat zei je altijd. 34 00:02:44,484 --> 00:02:48,534 Ik weet hoe het werkt, ik heb het jou jaren zien doen. 35 00:02:48,659 --> 00:02:50,691 Ga jij nu maar opereren. 36 00:02:50,816 --> 00:02:54,622 Ik ben blij dat jij dit gaat doen. Tot bij de bruiloft. 37 00:02:54,747 --> 00:02:57,196 Ga je Richards oude speech geven? 38 00:02:57,321 --> 00:02:59,895 Ik hou geen speech. -Geen speech? 39 00:03:03,063 --> 00:03:09,046 Er zijn gisteren tien coronapati�nten opgenomen. Wat is hun toestand? 40 00:03:15,518 --> 00:03:18,663 We kijken zo of je meer zuurstof nodig hebt. 41 00:03:18,788 --> 00:03:24,578 Of je legt de pati�nt aan me voor en dan bekijk ik meteen of dat nodig is. 42 00:03:24,703 --> 00:03:28,265 Ga je gang. -Gerlie Bernardo, 37 jaar. 43 00:03:28,390 --> 00:03:31,292 Opgenomen met een saturatie van... -88. 44 00:03:31,417 --> 00:03:36,789 Temperatuur 38,9, hartslag 105, bloeddruk 96/54. Uitgedroogd. 45 00:03:36,914 --> 00:03:42,773 Ik werk in de langdurige zorg. Ik weet wanneer ik de ambulance moet bellen. 46 00:03:42,898 --> 00:03:48,479 Particulier of in een instelling? -Bij Lakeforest, een woonzorgcentrum. 47 00:03:48,604 --> 00:03:54,776 Daar ben ik vast besmet geraakt, maar ik zorg al zeven jaar voor Earl. 48 00:03:54,901 --> 00:04:01,213 Corona of niet, ik help hem gewoon naar het toilet. Hij is 96, een heel lieve man. 49 00:04:01,338 --> 00:04:05,492 Mijn ouders zaten bij Silver Villas. -Veel besmettingen. 50 00:04:05,617 --> 00:04:13,375 Inderdaad. Zet haar op high-flow, laat longfoto's maken en dien remdesivir toe. 51 00:04:29,693 --> 00:04:33,638 Hoe is het met Luna gegaan? -Zo goed als maar kon. 52 00:04:33,763 --> 00:04:38,493 Jeugdzorg had wel wat eerder mogen instemmen met die operatie. 53 00:04:39,747 --> 00:04:43,518 Straks sta jij er ook weer bij. -Ik heb nu een kantoor. 54 00:04:43,643 --> 00:04:48,877 Met een bureau, en een stoel. -Een stoel zelfs? Ze zijn vast blij met je. 55 00:04:49,002 --> 00:04:52,912 Je had ook nee kunnen zeggen toen ik je mee uit vroeg. 56 00:04:53,037 --> 00:04:58,603 In plaats van in coma te gaan liggen. -Dat lijkt nu wel een vorig leven. 57 00:04:59,682 --> 00:05:04,950 Heb jij tegen me gepraat over volhouden en over m'n kinderen? 58 00:05:05,075 --> 00:05:11,630 Ik heb geen tijd voor ziekenbezoekjes. Het zal wel een andere Ier zijn geweest. 59 00:05:11,755 --> 00:05:15,720 Maar ik ben blij dat je er nog bent. -Ik ook. 60 00:05:17,983 --> 00:05:20,328 Jouw naam staat er zo weer tussen. 61 00:05:20,453 --> 00:05:24,314 Ik moet gaan, m'n zus gaat trouwen. 62 00:05:29,220 --> 00:05:32,176 ...voor de rest van ons leven. 63 00:05:34,473 --> 00:05:39,533 Belangrijke vraag: Heeft er iemand bezwaar tegen dit huwelijk? 64 00:05:39,658 --> 00:05:41,516 Wij. 65 00:05:41,641 --> 00:05:46,143 Hij maakte een grapje, oma. -Wij niet. Sorry, Maggie. 66 00:05:46,268 --> 00:05:47,848 Menen jullie dit nou? 67 00:05:47,973 --> 00:05:50,423 Wat gebeurt er? -Ik weet het niet. 68 00:05:50,548 --> 00:05:54,493 Winston, ik heb jouw hele leven op deze dag gewacht. 69 00:05:54,618 --> 00:06:00,582 Je hebt veel moeite voor ons gedaan... -Maar dit is niks. 70 00:06:00,707 --> 00:06:03,573 Pardon, het spijt me ontzettend. 71 00:06:03,698 --> 00:06:08,862 Je hebt een prachtig huis, Meredith. Maar Maggie, je zus is er niet eens bij. 72 00:06:08,987 --> 00:06:14,011 Amelia werd opgeroepen. -Ze kan toch niemand dood laten gaan? 73 00:06:14,136 --> 00:06:18,881 Maar jullie hebben nog meer familie. Ooms, tantes, neven en nichten. 74 00:06:19,006 --> 00:06:22,221 Ik heb spaargeld voor een echte bruiloft. 75 00:06:22,346 --> 00:06:26,188 In een kerk. Of in elk geval met meer dan tien mensen. 76 00:06:26,313 --> 00:06:30,154 We zijn trots op jullie, iedereen moet erbij zijn. 77 00:06:30,279 --> 00:06:33,946 Maar dat is nu niet verantwoord, het gaat niet. 78 00:06:34,071 --> 00:06:39,149 Wacht dan gewoon, wat maakt dat uit? Jullie wonen toch al samen. 79 00:06:41,656 --> 00:06:44,891 Moeten we dan maar wachten? 80 00:06:49,345 --> 00:06:51,063 Ik denk het. 81 00:06:51,188 --> 00:06:54,543 Ik haal de champagne wel. -Wodka, graag. 82 00:06:54,668 --> 00:06:58,057 Mag ik de taart snijden? -Nog even wachten. 83 00:06:58,182 --> 00:07:01,849 Ga maar lekker je gang, lieverd. -Ga maar dan. 84 00:07:01,974 --> 00:07:04,528 Hou jij deze vast? Mooi, dank je. 85 00:07:04,653 --> 00:07:07,609 Wie wil er champagne? -Kom maar op. 86 00:07:10,741 --> 00:07:12,654 Daar gaat ie, jongens. 87 00:07:17,108 --> 00:07:20,551 Vertaling: Erna Auf der Haar Iyuno-SDI Group 88 00:07:28,132 --> 00:07:31,834 Ik heb je nog niet officieel ontslagen. 89 00:07:31,959 --> 00:07:35,626 Ik ben nog nooit een maand afwezig geweest. 90 00:07:35,751 --> 00:07:41,436 Ze hebben me nodig. Earl trekt steeds z'n broek uit tijdens het knutselen. 91 00:07:41,561 --> 00:07:47,420 Je bent twee weken beademd. Ik weet dat daar werk aan de winkel is, maar... 92 00:07:47,545 --> 00:07:52,013 Bouw het rustig op. Ik ken de adviezen, dr. Bailey. 93 00:07:52,138 --> 00:07:55,562 En je weet dat ze ook voor jou gelden? 94 00:07:55,687 --> 00:08:00,815 Kom, we gaan nog ��n keer luisteren. -Mag ik eerst even luisteren? 95 00:08:00,940 --> 00:08:06,958 Ik heb dat bij coronapati�nten nog niet vaak gedaan en het lijkt me heel nuttig. 96 00:08:09,186 --> 00:08:10,681 Prima. 97 00:08:13,291 --> 00:08:16,212 Haal maar een paar keer diep adem. 98 00:08:19,832 --> 00:08:22,281 Heerlijk. -Mag ik dus naar huis? 99 00:08:22,406 --> 00:08:25,552 Ik wil zelf ook nog even luisteren. 100 00:08:25,677 --> 00:08:27,102 'Heerlijk.' 101 00:08:28,843 --> 00:08:34,840 De kick die het gaf om de vrouw die weken in coma had gelegen... 102 00:08:34,965 --> 00:08:40,512 en met wie ik alleen communiceerde via de MRI-scanner, te zien weggaan... 103 00:08:40,637 --> 00:08:45,680 de opluchting, de vreugde en de hoop, dat voelde ik allemaal... 104 00:08:46,969 --> 00:08:53,281 een halve minuut, en daarna spookten de doemscenario's weer door m'n hoofd. 105 00:08:53,406 --> 00:08:58,012 Niet voor haar maar voor mezelf, m'n gezin, m'n zoon. 106 00:08:58,137 --> 00:09:03,509 Ik weet niet waar die duistere gedachten vandaan komen, behalve dan... 107 00:09:03,634 --> 00:09:05,477 van m'n verslaving. 108 00:09:06,765 --> 00:09:09,563 Maar het duurt nu al een jaar. 109 00:09:09,688 --> 00:09:14,314 Al die angst, al die angst. 110 00:09:15,672 --> 00:09:18,782 En ik weet dat jullie het begrijpen. 111 00:09:18,907 --> 00:09:26,680 En m'n vriend, de vader van m'n kind, is niet zoals wij... 112 00:09:26,805 --> 00:09:32,698 en ik ben ontzettend blij dat hij niet zo door het leven hoeft te gaan... 113 00:09:32,823 --> 00:09:38,946 maar soms zou ik wel willen dat hij het begreep, echt begreep. 114 00:09:40,582 --> 00:09:46,407 Voor m'n gevoel sta ik er alleen in en daarom ben ik hier. 115 00:09:46,532 --> 00:09:50,999 Dank je, Amelia. Jason? -Ik ben Jason en ik ben verslaafd. 116 00:09:51,124 --> 00:09:56,879 'Van al het koninklijk personeel kreeg geen man Humpty meer heel.' 117 00:09:57,004 --> 00:10:01,019 Had het dan ook aan de vrouwen gevraagd. Wat jij, Luna? 118 00:10:01,144 --> 00:10:05,785 Ze krijgt trek van dat gepraat over eieren, mag ze een fles? 119 00:10:05,910 --> 00:10:08,324 Is Humpty Dumpty een ei? -Toch? 120 00:10:08,449 --> 00:10:13,787 Die heeft trek, zo te zien. -Ja, ze drinkt heel goed. 121 00:10:13,912 --> 00:10:18,101 Fijn, verder ook alles goed? -Ja, ze is net onderzocht. 122 00:10:18,226 --> 00:10:23,842 Hoelang moet ze nog blijven? -Er volgt nog darm- en bloedonderzoek. 123 00:10:23,967 --> 00:10:28,817 Wat schat u? Dagen, weken, maanden? -Ik weet het nog niet. 124 00:10:28,942 --> 00:10:33,966 Ik snap dat u haar wilt plaatsen. -Ik heb een perfect gezin op het oog. 125 00:10:34,091 --> 00:10:39,587 Haar tere gezondheid is geen probleem, maar ze willen wel graag een datum. 126 00:10:41,571 --> 00:10:48,961 Wil je dat ik Luna's pleegouder word? -Alleen op papier. Ik doe verder alles. 127 00:10:49,086 --> 00:10:53,101 Het is veel gevraagd, maar ik weet het anders ook niet. 128 00:10:53,226 --> 00:10:58,389 En jij bent stabiel en een goede kandidaat, je hebt al een kind. 129 00:10:58,514 --> 00:11:04,443 Je bent arts, dat kan een voordeel zijn, en jij doorstaat de screening met glans. 130 00:11:04,568 --> 00:11:10,950 Ik hou meer van haar dan van wie ook en als ze bij een ander gaat wonen... 131 00:11:11,075 --> 00:11:16,014 Ik moet er niet aan denken, ik mag haar niet kwijtraken, echt niet. 132 00:11:18,275 --> 00:11:23,509 En het is tijdelijk? -Ja, en uiteindelijk word ik haar voogd. 133 00:11:23,634 --> 00:11:29,964 En voor die tijd mag ze waarschijnlijk toch nog niet weg. Alsjeblieft, Link. 134 00:11:33,967 --> 00:11:37,236 Jo, ik wil het doen... 135 00:11:39,046 --> 00:11:40,784 maar Amelia... 136 00:11:42,212 --> 00:11:45,462 Komt goed, zij had vast hetzelfde gedaan. 137 00:11:45,587 --> 00:11:48,960 Dus ik zeg ja. Natuurlijk doe ik dit voor jou. 138 00:11:50,005 --> 00:11:53,221 Mag ik wel een andere naam kiezen? Wacht nou. 139 00:11:53,346 --> 00:11:55,293 Hildegard. 140 00:12:00,512 --> 00:12:03,170 Hoe kan dit nu? -Het is een loterij. 141 00:12:03,295 --> 00:12:06,441 Kan het vals-positief zijn? -Dat zoeken we nu uit. 142 00:12:06,566 --> 00:12:10,372 Maar de kinderen, jij, je moeder... -Je hebt geen klachten. 143 00:12:10,497 --> 00:12:16,739 We volgen het protocol, het komt goed. -En als het niet goed komt? Meredith... 144 00:12:16,864 --> 00:12:20,357 Het komt goed. Laten we nergens op vooruitlopen. 145 00:12:20,482 --> 00:12:25,248 Ga naar huis, m'n moeder zorgt voor de kinderen. Ik moet verder. 146 00:12:27,963 --> 00:12:31,108 Je krijgt een adoptiekind voor een ander? 147 00:12:31,233 --> 00:12:35,492 Een pleegkind. Als Jo alles rond heeft, krijgt zij haar. 148 00:12:35,617 --> 00:12:37,406 En anders? -Het lukt wel. 149 00:12:37,531 --> 00:12:41,913 Maar als het niet lukt? -Dan hebben we een dochter. 150 00:12:43,167 --> 00:12:47,703 Slechte grap. Dat gebeurt niet, het is een formaliteit. 151 00:12:47,828 --> 00:12:53,409 En wat moest ik anders? Bij Mer hebben we ook geen moment getwijfeld. 152 00:12:53,534 --> 00:12:57,236 Meredith is m'n zus en haar kinderen zijn familie. 153 00:12:57,361 --> 00:12:59,880 Niet van mij, strikt genomen. 154 00:13:00,005 --> 00:13:03,031 Maar ik hou van ze, dus ik heb het gedaan. 155 00:13:04,250 --> 00:13:06,700 Vind je dit echt een probleem? 156 00:13:06,825 --> 00:13:12,092 Nee, ik had het gewoon niet verwacht. Het is maar voor even, toch? 157 00:13:12,217 --> 00:13:15,745 Weet je het zeker? -Ja, ga maar gauw naar de OK. 158 00:13:15,870 --> 00:13:17,331 Dank je wel. 159 00:13:29,579 --> 00:13:34,950 Ik ben hier een maand geweest, ik was vergeten hoe de lucht eruitzag. 160 00:13:35,075 --> 00:13:38,221 Corona? Ik heb het ook gehad. 161 00:13:38,346 --> 00:13:43,161 Dat u weer aan het werk bent, lijkt me een goed teken, toch? 162 00:13:43,286 --> 00:13:46,486 Heb je zittend werk? -Ik ben verpleegster. 163 00:13:48,052 --> 00:13:52,241 Het is bij iedereen anders. Ik moet nog rustig aan doen. 164 00:13:52,366 --> 00:13:59,478 Kortademigheid, vermoeidheid, hoesten: Er staat me nog wat te wachten. 165 00:13:59,603 --> 00:14:01,739 Je krijgt niet alles tegelijk. 166 00:14:01,864 --> 00:14:05,323 En het schuldgevoel? -Dat blijft. 167 00:14:05,448 --> 00:14:07,813 Ik word opgehaald. Autzen? 168 00:14:10,110 --> 00:14:14,055 Zorg goed voor jezelf. -Bedankt voor uw eerlijkheid. 169 00:14:14,180 --> 00:14:16,684 Ik heet Gerlie. -Meredith. 170 00:14:20,477 --> 00:14:26,217 Gaat het wel? Dr. Grey. -Gerlie. Ik heb een brancard nodig. 171 00:14:39,904 --> 00:14:41,607 Afgelast? 172 00:14:48,115 --> 00:14:54,808 Waarom gaat de lezing niet door? -Gerlies complicaties zijn veel leerzamer. 173 00:14:54,933 --> 00:15:00,027 Ze heeft een klaplong, er is een complexe VATS-operatie uitgevoerd... 174 00:15:00,152 --> 00:15:03,367 en nu heeft ze multifocale longontsteking. 175 00:15:03,492 --> 00:15:09,441 Dus dan doen we de lezing later. -Dan moet het wel heel rustig zijn. 176 00:15:10,555 --> 00:15:15,545 Het is traditie. Ik heb enorm veel geleerd van Richards lezingen. 177 00:15:15,670 --> 00:15:21,355 Wie zit er nu te wachten op een praatje over chirurgie? Zeker na zo'n jaar. 178 00:15:21,480 --> 00:15:26,921 Als je me graag wilt horen praten: De groep mag bij de bronchoscopie zijn. 179 00:15:27,046 --> 00:15:30,296 Jij bent ook welkom. -Ga jij het zelf doen? 180 00:15:30,421 --> 00:15:33,253 Ik ben al drie maanden aan het werk. 181 00:15:33,378 --> 00:15:38,054 Ben je er echt klaar voor? -Het is maar een bronchoscopie. 182 00:15:38,179 --> 00:15:43,466 Je wilde toch dat ik voor verandering zou zorgen? Dat doe ik nu. 183 00:15:49,347 --> 00:15:51,275 Moet je horen... -Wacht. 184 00:15:51,400 --> 00:15:57,989 Ik heb iets bedacht waardoor ze je nooit zullen afwijzen: ziekenhuisaandelen. 185 00:15:58,114 --> 00:16:00,495 Lief dat je aan me denkt. 186 00:16:00,620 --> 00:16:06,443 Ik heb het geld nodig voor de adoptie en een huis, maar niemand wil ze kopen. 187 00:16:06,568 --> 00:16:11,836 Ziekenhuizen lijden verlies en het is 'de slechtst denkbare investering'. 188 00:16:11,961 --> 00:16:15,767 Ik ben bijna om. -Ik wilde er niet over beginnen... 189 00:16:15,892 --> 00:16:20,325 maar als mede-eigenaar ben ik je baas, dus ik kan je dwingen. 190 00:16:20,450 --> 00:16:24,570 Maar word ik dan niet jouw baas? -Fijne vriend ben jij. 191 00:16:24,695 --> 00:16:29,580 Sorry, dat ga ik niet doen. Zorg dat je er snel iets op verzint... 192 00:16:29,705 --> 00:16:31,772 want ik word pleegouder. 193 00:16:31,897 --> 00:16:35,444 Echt? Waarom zei je dat niet? -Jij ging eerst. 194 00:16:37,220 --> 00:16:39,411 Ik ga het aan Luna vertellen. 195 00:16:42,160 --> 00:16:46,210 Een jeugdzorgmedewerker is bij ons thuis geweest... 196 00:16:46,335 --> 00:16:50,628 om ons voor te bereiden op ons zeer tijdelijke pleegkind. 197 00:16:50,753 --> 00:16:56,926 We kregen een lijstje met dingen die we nodig hadden voor een tweede kind... 198 00:16:57,051 --> 00:17:00,196 en m'n vriend ging meteen aan de slag. 199 00:17:00,321 --> 00:17:06,110 En toen ik hem eraan herinnerde dat het maar tijdelijk was, zei hij: 200 00:17:06,235 --> 00:17:09,624 'Vroeg of laat hebben we het toch nodig.' 201 00:17:09,749 --> 00:17:14,809 Waarmee hij bedoelde dat we vroeg of laat een tweede kind krijgen. 202 00:17:14,934 --> 00:17:20,882 En ik heb het gevoel dat ik niet hetzelfde wil als hij. 203 00:17:22,761 --> 00:17:28,466 En ik weet niet of ik door m'n verslaving zo denk, of dat ik het echt niet wil. 204 00:17:29,581 --> 00:17:36,171 Trouwen en meer kinderen krijgen, dat wil ik gewoon niet. 205 00:17:36,296 --> 00:17:40,589 En dat kan ik niet tegen hem zeggen. 206 00:17:40,714 --> 00:17:42,383 Ik ben kwaad. 207 00:17:43,428 --> 00:17:47,965 Niet op hem, hij is altijd fantastisch. 208 00:17:48,090 --> 00:17:50,036 Ik ben kwaad op mezelf. 209 00:17:51,952 --> 00:17:59,396 Ik weet dat alles nog veel erger en verwarrender zou zijn als ik high was... 210 00:18:00,997 --> 00:18:06,562 en aangezien dat de enige zekerheid is die ik heb, hou ik me daaraan vast. 211 00:18:14,722 --> 00:18:17,574 Owen? -Gefeliciteerd, je mag eruit. 212 00:18:18,619 --> 00:18:22,425 Laten we nog ��n dagje wachten, voor de zekerheid. 213 00:18:22,550 --> 00:18:28,340 De kinderen zijn gezond, we zijn negatief getest en er is geen pati�nt besmet. 214 00:18:28,465 --> 00:18:31,193 Dat is heel fijn. 215 00:18:31,318 --> 00:18:33,523 Hoe voel je je? -Energieker. 216 00:18:33,648 --> 00:18:39,890 Ik heb geen koorts gehad, niet gehoest. Misschien ��n keer geniest. 217 00:18:40,015 --> 00:18:42,674 Teddy, kom er nu uit. Het kan echt. 218 00:18:42,799 --> 00:18:47,614 En ik moest van Leo een bijzonder feestmaal voor je meenemen. 219 00:18:47,739 --> 00:18:50,293 Mac-and-cheese? -In een beker. 220 00:18:50,418 --> 00:18:54,871 Het moest de dinosaurusbeker zijn. -Ik mis ze. 221 00:18:58,559 --> 00:19:00,298 Daar gaan we dan. 222 00:19:07,257 --> 00:19:08,856 Je ziet er moe uit. 223 00:19:10,909 --> 00:19:12,838 Jij ziet er prachtig uit. 224 00:19:12,963 --> 00:19:14,562 Owen, ik... 225 00:19:21,834 --> 00:19:23,852 Twee weken is echt lang. 226 00:19:26,844 --> 00:19:32,529 Schmitt, zie je al dat littekenweefsel? -Het ziet er slecht uit. 227 00:19:32,654 --> 00:19:34,254 Kweekbuis. 228 00:19:38,395 --> 00:19:41,386 Dr. Grey, is alles in orde? 229 00:19:43,023 --> 00:19:45,020 Spoelen. 230 00:19:45,145 --> 00:19:48,812 En kan iemand een rolstoel pakken? 231 00:19:48,937 --> 00:19:52,883 Wat is er aan de hand? -Ik ben duizelig en kortademig. 232 00:19:53,008 --> 00:19:58,051 M'n hartslag ligt boven de honderd. -Moeten we dr. Bailey oproepen? 233 00:19:59,270 --> 00:20:00,730 Ik ga naar binnen. 234 00:20:10,220 --> 00:20:16,114 We hadden de zuurstof al opgevoerd, maar ze kreeg opnieuw 'n hartstilstand. 235 00:20:16,239 --> 00:20:18,654 Waarom ben ik niet meteen gebeld? 236 00:20:18,779 --> 00:20:23,454 Op kerstavond wil je thuis zijn. Cadeaus inpakken, koekjes bakken. 237 00:20:23,579 --> 00:20:27,665 Ligt ze aan de hart-longmachine? -Ze is jong en verder gezond. 238 00:20:27,790 --> 00:20:31,143 Ik heb het vaak genoeg goed zien aflopen. 239 00:20:31,268 --> 00:20:35,979 Sorry, ik kon niet afwachten. -Het was de juiste beslissing. 240 00:20:36,104 --> 00:20:40,487 Tot morgen dan? -Natuurlijk. Vrolijk kerstfeest, Altman. 241 00:20:41,914 --> 00:20:44,608 Vrolijk kerstfeest. 242 00:20:44,733 --> 00:20:51,168 Deze gezellige beestjes gaan muziek maken en je oogspieren stimuleren. 243 00:20:55,623 --> 00:20:59,012 Wat vind je ervan? -Ik wilde alleen de baby. 244 00:20:59,137 --> 00:21:01,725 Zolang Amelia dat maar niet zegt. 245 00:21:01,850 --> 00:21:05,343 Had ze niet gezegd dat ze niet wilde trouwen? 246 00:21:05,468 --> 00:21:09,518 Ze wilde alleen niet dat het als iets opgelegds voelde. 247 00:21:09,643 --> 00:21:12,078 Ik ben hier al weken mee bezig. 248 00:21:13,122 --> 00:21:17,138 Hij is te klein, h�? -Heb je twee ringen met diamanten? 249 00:21:17,263 --> 00:21:20,617 Ik heb ook nog een saffier. -Nu moet je ophouden. 250 00:21:20,742 --> 00:21:25,627 Je moet me helpen. -Ik ben haar niet, dus ik weet het niet. 251 00:21:25,752 --> 00:21:30,080 Ze zijn allemaal prachtig, het maakt niet uit welke je kiest. 252 00:21:30,205 --> 00:21:35,195 Moet ik er nog ��n halen? -Dit is al drie appartementen waard. 253 00:21:35,320 --> 00:21:40,432 Op hoop van zegen, duimen maar. -Succes, en vrolijk kerstfeest. 254 00:21:50,314 --> 00:21:54,538 De feestdagen zijn lastig. Voor mij in elk geval wel. 255 00:21:54,663 --> 00:21:58,643 Dan mis ik Abigail het meest. -Vreugde op aarde. 256 00:21:58,768 --> 00:22:03,827 Kwamen coronapati�nten maar in aanmerking voor longtransplantaties. 257 00:22:03,952 --> 00:22:08,072 Stel je voor. Misschien beurt dit cadeautje je op. 258 00:22:08,197 --> 00:22:09,727 Een cadeautje? 259 00:22:11,224 --> 00:22:15,363 Hij is open en halfleeg. -Het was nogal last minute. 260 00:22:16,477 --> 00:22:20,894 Je gaat toch niet weer flauwvallen om eronderuit te komen? 261 00:22:27,123 --> 00:22:28,982 Sl�inte. 262 00:22:29,107 --> 00:22:31,089 Daar sluit ik me bij aan. 263 00:22:35,195 --> 00:22:40,289 Bailey, wacht op je beurt. -Leo, deze is van tante Amelia. 264 00:22:40,414 --> 00:22:44,657 En oom Link. -Deze is alleen van tante Amelia. 265 00:22:45,737 --> 00:22:49,821 Hersenen. -Leerzaam �n leuk. 266 00:22:49,946 --> 00:22:54,205 Die is inderdaad alleen van tante Amelia. 267 00:22:54,330 --> 00:22:58,728 Ik heb er eentje voor jou, Amelia. -Kijk nou, het sneeuwt. 268 00:22:58,853 --> 00:23:00,990 Sneeuwt het? 269 00:23:01,115 --> 00:23:04,801 Het sneeuwt alleen daar. -Laten we gaan kijken. 270 00:23:08,942 --> 00:23:11,288 Kijk nou toch. 271 00:23:11,413 --> 00:23:15,358 Waarom sneeuwt het bij m'n slaapkamer? 272 00:23:15,483 --> 00:23:19,776 Wat is dit allemaal? Kijk nou, dit geloof je toch niet? 273 00:23:19,901 --> 00:23:22,649 Je hebt sneeuw geregeld. 274 00:23:27,660 --> 00:23:29,240 Kom op, zeg. 275 00:23:29,365 --> 00:23:34,493 Theodora Grace Altman, ik vraag je dit niet voor het eerst. 276 00:23:34,618 --> 00:23:39,433 We hebben elkaar pijn gedaan, maar we hebben elkaar vergeven. 277 00:23:39,558 --> 00:23:43,330 Anderen snappen het misschien niet, maar wij wel. 278 00:23:43,455 --> 00:23:47,609 Ik vraag je, ten overstaan van iedereen: -Inclusief je ex. 279 00:23:47,734 --> 00:23:52,952 Mag ik de gelukkigste man ter wereld blijven? 280 00:24:58,204 --> 00:25:03,228 Volgens Hunt krijgen alle medewerkers vandaag hun eerste prik. 281 00:25:03,353 --> 00:25:05,717 Heerlijk, al die naalden. 282 00:25:14,869 --> 00:25:19,928 We zetten Gerlie op de lijst voor een dubbele longtransplantatie. 283 00:25:20,053 --> 00:25:25,773 Ik ben net zo blij, begin nu niet over iets wat we niet moeten doen. 284 00:25:25,898 --> 00:25:31,165 Haar Hb-gehalte is al weken stabiel, maar haar longen herstellen niet. 285 00:25:31,290 --> 00:25:37,601 En nu ga je haar familie erbij halen, of zeggen dat ze hondjes opvangt... 286 00:25:37,726 --> 00:25:44,003 of boodschappen doet voor bejaarden, of haar halve loon naar familie stuurt. 287 00:25:44,128 --> 00:25:48,734 Ik weet wie ze is, wat ze doet, hoeveel levens ze niet gered heeft. 288 00:25:48,859 --> 00:25:50,718 Ik weet wat ze verdient. 289 00:25:50,843 --> 00:25:56,249 Maar ze heeft corona doorstaan. Misschien herstelt ze hier ook van. 290 00:25:56,374 --> 00:26:01,886 Waarom zouden we het risico nemen van zo'n gevaarlijke ingreep? 291 00:26:02,011 --> 00:26:06,130 Moet ik dan maar afwachten? -Of je probeert iets anders. 292 00:26:06,255 --> 00:26:10,236 En als we te lang wachten en ze er te ziek voor wordt? 293 00:26:10,361 --> 00:26:12,775 Zover is het nog niet. 294 00:26:12,900 --> 00:26:15,856 Nu is m'n blijdschap weg. -Die van mij ook. 295 00:26:19,337 --> 00:26:21,578 Kijk eens. 296 00:26:21,703 --> 00:26:25,320 Dank je wel. -Graag gedaan. 297 00:26:26,330 --> 00:26:31,006 Je hebt vandaag niet je verhaal gedaan. 298 00:26:31,131 --> 00:26:35,772 Heb je wat meer duidelijkheid over de situatie thuis? 299 00:26:35,897 --> 00:26:40,504 Ik had geen zin om te praten over iets waar ik toch niet uit kom. 300 00:26:40,629 --> 00:26:44,366 Het kan ook gewoon stuklopen. 301 00:26:44,491 --> 00:26:46,975 Met Link? -Met wie dan ook. 302 00:26:47,100 --> 00:26:53,237 Jullie kind zal jullie altijd verbinden, en jullie houden vast van elkaar... 303 00:26:53,362 --> 00:26:56,250 maar dat wil niet zeggen dat het werkt. 304 00:26:57,295 --> 00:27:02,735 Dat klinkt alsof ik bij hem weg moet gaan, maar dat zou je nooit zeggen. 305 00:27:02,860 --> 00:27:05,330 Dat zeg ik zeker niet. 306 00:27:06,514 --> 00:27:09,138 Weet je wat ik heb moeten leren? 307 00:27:09,263 --> 00:27:15,956 We denken steeds dat die verslaving de oorzaak van al onze ellende is. 308 00:27:16,081 --> 00:27:20,201 Dus we denken: Ik ben nuchter, dus nu moet het lukken. 309 00:27:20,326 --> 00:27:22,393 En zo werkt het niet altijd. 310 00:27:22,518 --> 00:27:26,742 Jullie doen geen van beiden iets verkeerd... 311 00:27:26,867 --> 00:27:30,623 maar je hebt het volste recht om iets te willen. 312 00:27:31,773 --> 00:27:34,311 Ook als je iets anders wilt dan hij. 313 00:27:35,982 --> 00:27:38,938 Nou ja, misschien heb je er wat aan. 314 00:27:40,331 --> 00:27:42,556 Heel veel zelfs. 315 00:27:43,914 --> 00:27:48,347 Dat advies had ik vroeger zelf graag gekregen. 316 00:27:48,472 --> 00:27:53,984 Als je jezelf de ruimte geeft om iets niet te laten slagen... 317 00:27:54,109 --> 00:27:57,065 vind je misschien de rust om te blijven. 318 00:28:01,623 --> 00:28:07,328 Dank je wel. Ontzettend bedankt, Anne, ik ben hier ongelofelijk blij mee. 319 00:28:08,373 --> 00:28:10,424 Goed, dag. 320 00:28:11,574 --> 00:28:13,884 Goed nieuws, zo te horen. 321 00:28:14,009 --> 00:28:19,088 Luna's advocate is een pitbull. Ik krijg zeker weten de voogdij. 322 00:28:20,306 --> 00:28:26,617 Gefeliciteerd, wat ben ik blij voor je. En voor Luna. 323 00:28:26,742 --> 00:28:30,812 Als ik een goed woordje voor je kan doen, zeg je het maar. 324 00:28:33,318 --> 00:28:38,411 Ze is wel duur. -Bedoel je dat je loonsverhoging wilt? 325 00:28:38,536 --> 00:28:43,839 Nee, ik bedoel dat ik m'n aandelen heb verkocht. 326 00:28:43,964 --> 00:28:48,432 Waarom kijk je dan zo moeilijk? Kreeg je er niet genoeg voor? 327 00:28:48,557 --> 00:28:51,617 Ik laat het de koper zelf wel vertellen. 328 00:28:53,671 --> 00:28:56,886 Miranda, heb je het gehoord? -Nee, toch. 329 00:28:57,011 --> 00:29:02,556 Ik wil de veranderingen zelf meemaken. -Ik wilde een goed woordje voor je doen. 330 00:29:02,681 --> 00:29:08,089 Je zult me amper zien, behalve bij vergaderingen, weekbesprekingen... 331 00:29:08,214 --> 00:29:10,300 Ik spreek je later, Tom. 332 00:29:11,762 --> 00:29:13,203 Zal ik... 333 00:29:13,328 --> 00:29:15,047 Ja, ik ga wel... 334 00:29:15,172 --> 00:29:17,675 Nogmaals bedankt. 335 00:29:22,478 --> 00:29:24,997 Gerlie gaat nog niet vooruit. 336 00:29:25,122 --> 00:29:30,042 Ze leeft nog, dat is heel wat. Idee�n? -Dubbele longtransplantatie? 337 00:29:30,167 --> 00:29:34,982 Gezien het risico op bloedingen of hartfalen is dat geen optie. 338 00:29:35,107 --> 00:29:39,332 Wel als u het overweegt. -Dank je, Helm. Wie? Ortiz. 339 00:29:39,457 --> 00:29:45,977 Ik dacht aan monoklonale antistoffen, maar kom toch uit op een transplantatie. 340 00:29:46,102 --> 00:29:51,264 Nog andere suggesties, buiten de dubbele longtransplantatie? Perez? 341 00:29:51,389 --> 00:29:56,190 We transplanteren de rechterlong en... ook de linker. 342 00:29:57,235 --> 00:30:02,328 Of toch de dubbele longtransplantatie. Sorry, het moest van dr. Grey. 343 00:30:02,453 --> 00:30:07,462 Dank je, Schmitt, dat had ik nog niet in de gaten. Aan de kant. 344 00:30:08,680 --> 00:30:11,931 Zeg het even als je het doet. -Ik ben al klaar. 345 00:30:12,056 --> 00:30:15,271 Wat ijs erop en veel drinken. 346 00:30:15,396 --> 00:30:19,446 Dank je wel, jongen. Pik ik nu niet iemands vaccin in? 347 00:30:19,571 --> 00:30:23,585 Dit was over. Ik heb iedereen op de wachtlijst gebeld. 348 00:30:23,710 --> 00:30:30,370 Zonder jou had ik dit moeten weggooien. Hoe meer mensen dit krijgen, hoe beter. 349 00:30:30,495 --> 00:30:36,006 En wanneer mag ik je 'n knuffel geven? -Twee weken na je tweede prik. 350 00:30:36,131 --> 00:30:37,850 Heb ik het gemist? 351 00:30:37,975 --> 00:30:40,722 Ja, dus. -Geef jij me de tweede maar. 352 00:30:46,917 --> 00:30:50,479 Eerst verpest je m'n goede humeur... 353 00:30:50,604 --> 00:30:55,941 en nu staat er een legertje assistenten jouw boodschap te verkondigen. 354 00:30:56,066 --> 00:30:58,656 Een longtransplantatie is het beste. 355 00:30:58,781 --> 00:31:03,108 Je hoort ze op te leiden. -Dat doe ik ook. 356 00:31:03,233 --> 00:31:07,805 We moeten corona niet zien als iets wat je wel of niet overleeft. 357 00:31:07,930 --> 00:31:12,989 Miljoenen mensen lijden straks aan de langetermijngevolgen. 358 00:31:13,114 --> 00:31:17,616 We moeten ons net zo hard maken voor hen als voor ieder ander. 359 00:31:17,741 --> 00:31:21,513 Het is risicovol, maar het is wel de beste optie. 360 00:31:21,638 --> 00:31:26,105 Dus onder opleiden versta jij het kweken van kopie�n van jezelf? 361 00:31:26,230 --> 00:31:31,011 En je voorgangers dan? Richard Webber heeft jou gevormd, en mij ook. 362 00:31:31,136 --> 00:31:36,404 En hij gaat ooit dood. En dat geldt ook voor jou, en ook voor mij. 363 00:31:36,529 --> 00:31:41,622 We hebben dit jaar wel geleerd dat het zomaar zover kan zijn. 364 00:31:41,747 --> 00:31:46,527 Dus ik wil ze leren wat het allerbelangrijkst is. 365 00:31:46,652 --> 00:31:52,790 En als het om mij of je moeder ging, zou jij nu heel anders praten. 366 00:31:52,915 --> 00:31:57,383 Dat besef je toch wel? Bel alsjeblieft de orgaanbank. 367 00:31:57,508 --> 00:32:01,071 Je kunt ook veranderingen doorvoeren... 368 00:32:01,196 --> 00:32:05,976 met respect voor alles wat jou hier heeft gebracht. 369 00:32:06,101 --> 00:32:09,316 Wat bedoel je daarmee? -Dat ik ga bellen. 370 00:32:09,441 --> 00:32:13,476 Maar je gaat wel lezingen geven, anders ontsla ik je. 371 00:33:59,693 --> 00:34:03,206 Willen jullie allemaal gaan zitten? 372 00:34:07,278 --> 00:34:11,452 Het is me een groot genoegen om hier voor jullie te staan. 373 00:34:16,602 --> 00:34:18,793 ...om jou lief te hebben... 374 00:34:24,778 --> 00:34:26,969 ...in voor- en tegenspoed... 375 00:34:31,006 --> 00:34:35,334 In de Bijbel zegt iemand die gaat trouwen: 376 00:34:35,459 --> 00:34:39,181 'Ik vond hem, dien mijn ziel liefheeft.' 377 00:34:40,294 --> 00:34:43,962 Maggie, Winston, hier bidden wij om voor jullie: 378 00:34:44,087 --> 00:34:48,470 Dat jullie elkaar van ganser ziel mogen liefhebben. 379 00:34:56,682 --> 00:35:01,099 Dan zijn jullie hierbij in de echt verbonden. 380 00:35:02,213 --> 00:35:04,195 Kus haar maar. 381 00:35:20,618 --> 00:35:22,739 En nu over de bezem springen. 382 00:35:24,515 --> 00:35:26,810 Een, twee, drie. 383 00:35:34,151 --> 00:35:38,445 Goed, mensen, dit stel gaat hier nog even op de foto. 384 00:35:38,570 --> 00:35:42,744 Zou de rest naar de feestzaal willen gaan? 385 00:35:48,451 --> 00:35:51,700 Er is een donor voor Gerlie, we moeten gaan. 386 00:35:51,825 --> 00:35:54,887 Sorry, we moeten je zomaar achterlaten. 387 00:35:55,896 --> 00:36:00,607 Kun jij het tegen Maggie zeggen? En kun je op de kinderen letten? 388 00:36:00,732 --> 00:36:03,097 Natuurlijk, ga maar. 389 00:36:05,394 --> 00:36:09,862 Ik wil niet te veel betalen, je mag blij zijn dat ik wat zoek. 390 00:36:09,987 --> 00:36:14,976 Nu je eindelijk geld hebt, kom je er misschien achter hoe het werkt. 391 00:36:15,101 --> 00:36:19,116 Verzin maar snel een nieuwe grap. -Ik moet weer verder. 392 00:36:19,241 --> 00:36:20,841 Welkom thuis, Jo. 393 00:36:24,426 --> 00:36:25,990 Welkom thuis. 394 00:36:27,000 --> 00:36:28,808 Welkom thuis, Luna. 395 00:36:36,394 --> 00:36:39,016 Ik had een heel dorp. 396 00:36:39,141 --> 00:36:45,349 Een heel dorp aan mensen die wilden dat ik beter werd en voor me duimden. 397 00:36:45,474 --> 00:36:48,410 Ik kon ze letterlijk horen, en het hielp. 398 00:36:48,535 --> 00:36:52,794 Gerlies mensen zijn hier niet, dus zijn wij haar dorp. 399 00:36:52,919 --> 00:36:54,414 Wij zijn haar dorp. 400 00:36:55,633 --> 00:36:58,276 Hou vol, Gerlie, we zorgen voor je. 401 00:36:59,077 --> 00:37:00,607 Scalpel, Bokhee. 402 00:37:23,187 --> 00:37:25,761 Klaar om ze eruit te halen? -Ja. 403 00:37:34,252 --> 00:37:36,547 Klaar voor de donorlongen. 404 00:37:59,545 --> 00:38:04,082 Gaat het? Geen pauze nodig? -Nee, jij wel? 405 00:38:04,207 --> 00:38:06,049 Irrigatiespuit. 406 00:39:13,510 --> 00:39:15,075 Zet 'm op. 407 00:39:20,748 --> 00:39:22,277 Wat is er aan de hand? 408 00:39:23,843 --> 00:39:28,191 Je wilde niks opgelegd krijgen, dus daar gaat ie. 409 00:39:33,516 --> 00:39:38,539 Ik wist niet welke je mooi zou vinden, dus kies maar. Of je krijgt er vier. 410 00:39:38,664 --> 00:39:45,080 Ik weet dat 't afgelopen jaar heftig was. Bij ons lijkt alles heftig te zijn. 411 00:39:45,205 --> 00:39:49,011 Wachten op een rustiger moment heeft dus geen zin. 412 00:39:49,136 --> 00:39:53,743 Maar wat er ook gebeurt, ik wil het met jou meemaken. 413 00:39:53,868 --> 00:39:59,275 Je daagt me uit, je maakt me gelukkig. 414 00:39:59,400 --> 00:40:02,684 Ik ben waanzinnig onder de indruk van je. 415 00:40:02,809 --> 00:40:06,721 En er is absoluut niemand zoals jij, dus ik vraag je: 416 00:40:06,846 --> 00:40:10,010 Wil je met me trouwen? 417 00:40:36,127 --> 00:40:38,804 Ik leef nog. 418 00:40:41,624 --> 00:40:46,598 Mensen moeten vaak lachen om dat antwoord, maar het is geen grapje. 419 00:40:51,365 --> 00:40:53,208 Heb jij dit geregeld? 420 00:40:55,888 --> 00:40:59,347 Jij bent eigengereid, maar dat kan ik ook. 421 00:40:59,472 --> 00:41:02,775 We leven, dat is het allerbelangrijkst. 422 00:41:20,694 --> 00:41:22,815 Het is tijd om dat te vieren. 423 00:41:37,220 --> 00:41:39,968 En ja, er hoort ook pijn bij. 424 00:41:45,048 --> 00:41:46,995 Wat ontzettend naar. 425 00:41:48,736 --> 00:41:50,857 Kan ik hier slapen? 426 00:41:59,800 --> 00:42:01,781 Tijd voor verandering... 427 00:42:03,835 --> 00:42:05,798 en groei, en liefde. 428 00:42:05,923 --> 00:42:07,607 de pati�nt is stabiel 429 00:42:07,732 --> 00:42:10,668 donorlongen beschikbaar, ik ga de OK in 430 00:42:10,793 --> 00:42:13,193 vergeet niet wie je voorging 431 00:42:23,841 --> 00:42:26,951 Gerlie, hoe voel je je? 432 00:42:27,076 --> 00:42:28,884 Je bent er nog. 433 00:42:30,624 --> 00:42:32,189 Ik ben er nog. 434 00:42:37,374 --> 00:42:39,356 Tijd om te geven. 37973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.