All language subtitles for Grass Labyrinth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,219 --> 00:00:23,087 written and directed by Shuji TERAYAMA 2 00:00:34,534 --> 00:00:40,905 One a lacquered box, two a tiny drum, 3 00:00:41,408 --> 00:00:46,869 three a long sleeved kimono. 4 00:00:48,281 --> 00:00:54,311 For whom you bought it? 5 00:00:54,754 --> 00:00:58,349 It's for Oharu... 6 00:01:01,327 --> 00:01:06,731 LABYRINTH IN THE FIELD 7 00:01:09,269 --> 00:01:13,137 Today I had a visit from a strange young fellow. 8 00:01:14,240 --> 00:01:18,233 He said he was from the noble Kuromon family. 9 00:01:18,445 --> 00:01:21,073 You were a servant there. 10 00:01:22,982 --> 00:01:27,009 He has been looking for you for over a month. 11 00:01:31,191 --> 00:01:33,284 It's strange, 12 00:01:33,726 --> 00:01:37,560 he asked me if I knew the lyrics of the handball song. 13 00:01:41,301 --> 00:01:43,394 How did you reply? 14 00:01:43,603 --> 00:01:44,968 The lyrics... 15 00:01:45,371 --> 00:01:47,339 I was so busy. 16 00:01:47,907 --> 00:01:50,705 He asked for my wife. 17 00:01:54,447 --> 00:01:56,142 I hit him and kicked him out. 18 00:01:59,052 --> 00:02:01,077 "I bought it for Oharu." 19 00:02:01,254 --> 00:02:04,951 "Where did she die?" That's all I remember. 20 00:02:05,325 --> 00:02:08,317 After that, just the melody. 21 00:02:09,395 --> 00:02:12,193 It seems my mother sang it with her friends. 22 00:02:12,699 --> 00:02:15,031 Why don't you ask your mother? 23 00:02:15,335 --> 00:02:16,825 I have no mother. 24 00:02:17,403 --> 00:02:19,268 They say she died in her native land. 25 00:02:20,306 --> 00:02:21,898 Dead? 26 00:02:23,209 --> 00:02:27,669 She sang it with my aunt. My mother loved her a lot. 27 00:02:28,181 --> 00:02:30,046 With a red ribbon in her hair, 28 00:02:30,283 --> 00:02:32,843 my aunt was very pretty. 29 00:02:33,086 --> 00:02:35,213 Obliged to marry a tailor at 19, 30 00:02:35,688 --> 00:02:38,555 she went crazy the night of the Girls' Festival. 31 00:02:39,058 --> 00:02:41,288 She is still in a mental hospital. 32 00:02:42,028 --> 00:02:44,826 I wrote her to ask for the lyrics. 33 00:02:45,031 --> 00:02:46,726 She answered a month later. 34 00:02:47,033 --> 00:02:49,558 She sent me a lot of love poems. 35 00:02:49,736 --> 00:02:53,069 Did you find the song you were looking for? 36 00:02:53,840 --> 00:02:56,968 Not a line of the song of hand ball. 37 00:02:57,844 --> 00:02:59,573 I'm sorry but 38 00:02:59,779 --> 00:03:02,976 I don't know the words. 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,276 I have had many pupils. 40 00:03:05,585 --> 00:03:09,146 I can't remember your mother. 41 00:03:10,256 --> 00:03:13,316 Besides, these days, very few kids sing 42 00:03:13,526 --> 00:03:16,051 those songs. 43 00:03:17,830 --> 00:03:22,961 One a lacquered box, two a tiny drum, 44 00:03:29,509 --> 00:03:34,606 three a long sleeved kimono. 45 00:03:34,981 --> 00:03:40,442 Who did I buy it for? 46 00:03:40,787 --> 00:03:46,384 I bought it for Oharu. 47 00:03:46,726 --> 00:03:48,887 Where did she die? I wonder. 48 00:03:49,128 --> 00:03:50,117 Akira! 49 00:03:52,932 --> 00:03:55,560 What are you thinking about? 50 00:03:56,803 --> 00:04:00,466 Once in a while, you disappear right in front of me. 51 00:04:02,008 --> 00:04:04,238 Leaving your body behind, 52 00:04:05,712 --> 00:04:09,170 you go on a trip to a faraway land. 53 00:05:37,937 --> 00:05:39,802 Welcome home. 54 00:05:43,810 --> 00:05:45,675 Do you want to take a bath? 55 00:05:46,479 --> 00:05:48,913 Or do you want to eat first? 56 00:05:49,482 --> 00:05:50,471 Who are you? 57 00:05:51,651 --> 00:05:53,050 Why are you here? 58 00:05:56,923 --> 00:05:58,322 Eat. 59 00:06:05,531 --> 00:06:06,793 Chopsticks... 60 00:07:36,456 --> 00:07:38,321 My dear Shin. 61 00:07:56,142 --> 00:08:02,945 One a lacquered box, two a tiny drum, 62 00:08:03,916 --> 00:08:11,448 three a long sleeved kimono. 63 00:08:11,657 --> 00:08:12,988 It's that song. 64 00:08:24,504 --> 00:08:27,337 Searching for the handball song 65 00:08:28,040 --> 00:08:32,101 which his mother left him. 66 00:08:34,747 --> 00:08:37,443 He travels 67 00:08:38,150 --> 00:08:42,553 through the labyrinth in the field 68 00:08:45,024 --> 00:08:48,221 three thousand miles 69 00:08:48,394 --> 00:08:54,799 for one year, for two years and for three... 70 00:09:27,366 --> 00:09:28,526 That was nice. 71 00:09:29,468 --> 00:09:31,459 Mom! 72 00:09:32,204 --> 00:09:35,173 Look, Mom! 73 00:09:35,541 --> 00:09:36,633 Mom. 74 00:09:42,381 --> 00:09:43,541 My underpants... 75 00:09:43,749 --> 00:09:46,547 My underpants... 76 00:10:15,047 --> 00:10:17,914 Mom... who is that woman 77 00:10:18,117 --> 00:10:19,675 in our neighbour's storehouse? 78 00:10:22,655 --> 00:10:23,747 You... 79 00:10:24,390 --> 00:10:25,948 Did you meet Chiyojo? 80 00:10:28,694 --> 00:10:31,094 Don't go near her. 81 00:10:32,431 --> 00:10:33,830 She is a nymphomaniac, 82 00:10:35,234 --> 00:10:36,895 - a devil. - A devil? 83 00:10:39,438 --> 00:10:43,397 She went crazy waiting for a man. 84 00:10:46,212 --> 00:10:48,237 For a long time here, 85 00:10:48,714 --> 00:10:51,046 when a girl is 20 on the day of the Bull 86 00:10:51,751 --> 00:10:54,345 the cursed year of the Bull, 87 00:10:55,221 --> 00:10:57,416 she purifies her body, 88 00:10:58,391 --> 00:11:00,188 wears almost no lipstick, 89 00:11:01,193 --> 00:11:04,458 closes the door and hangs a woman's soul 90 00:11:05,564 --> 00:11:08,931 praying to the wicked Bull. 91 00:11:09,802 --> 00:11:10,791 In her hand mirror, 92 00:11:11,037 --> 00:11:15,770 the girl sees the man she is destined to marry. 93 00:11:19,045 --> 00:11:19,909 But... 94 00:11:20,146 --> 00:11:22,637 this woman couldn't see a man in her mirror. 95 00:11:24,517 --> 00:11:28,544 While waiting for the man, one, two, three years 96 00:11:30,122 --> 00:11:33,751 she finally went mad. 97 00:11:39,632 --> 00:11:42,965 Shut away in the storehouse, as if in prison, 98 00:11:43,769 --> 00:11:47,500 sometimes on a beautiful moonlit evening, 99 00:11:48,741 --> 00:11:51,232 she comes out in search of a man. 100 00:11:51,444 --> 00:11:53,207 What if she comes out again and 101 00:11:59,452 --> 00:12:02,182 tries to take me away... 102 00:12:02,388 --> 00:12:03,650 Don't worry! 103 00:12:04,356 --> 00:12:07,223 Your mother will always be here. 104 00:12:42,128 --> 00:12:46,997 Your new mother? Does she really exist? 105 00:12:47,533 --> 00:12:49,330 You know there is 106 00:12:49,668 --> 00:12:52,228 nothing new in the world. 107 00:12:53,105 --> 00:12:57,439 Sometimes forgotten things wake up. 108 00:12:57,810 --> 00:12:59,277 That's it. 109 00:12:59,712 --> 00:13:01,805 Please, please tell me. 110 00:13:02,181 --> 00:13:05,344 Why am I so obsessed with that song? 111 00:13:05,551 --> 00:13:08,042 Why should I go on travelling? 112 00:13:10,823 --> 00:13:14,384 Why do you ask me that question? 113 00:13:14,593 --> 00:13:16,424 Maybe, I have another mother. 114 00:13:16,629 --> 00:13:20,190 To find her. I have continued to travel. 115 00:13:21,567 --> 00:13:23,228 What a silly idea. 116 00:13:26,272 --> 00:13:28,502 Look at a bird, 117 00:13:29,408 --> 00:13:33,037 but don't you see the huge sky across which the birds fly? 118 00:14:08,480 --> 00:14:09,811 Akira! 119 00:14:15,521 --> 00:14:16,351 Akira! 120 00:14:23,662 --> 00:14:26,426 You never listen to me. 121 00:14:36,008 --> 00:14:38,408 I told you not to go near her. 122 00:14:40,713 --> 00:14:45,173 You forget your homework. You are attracted to that nymphomaniac. 123 00:14:45,618 --> 00:14:48,678 You are not my son, anymore. 124 00:14:49,989 --> 00:14:52,685 I'll never go there again. 125 00:14:52,858 --> 00:14:55,326 Sorry, excuse me. 126 00:15:21,287 --> 00:15:23,414 I'm going to town. 127 00:15:24,056 --> 00:15:26,047 You leave me like this? 128 00:15:27,092 --> 00:15:31,222 Don't worry. To prevent her from approaching you, 129 00:15:31,430 --> 00:15:33,625 I'll write magic words. 130 00:15:45,411 --> 00:15:49,472 The handball escapes from her grasp 131 00:15:50,916 --> 00:15:54,010 and runs away from her. 132 00:15:58,857 --> 00:16:05,421 One a lacquered box, two a tiny drum, 133 00:16:06,298 --> 00:16:11,861 three a long sleeved kimono. 134 00:16:13,906 --> 00:16:16,966 Whom 135 00:16:17,543 --> 00:16:20,273 did I buy it for? 136 00:16:20,579 --> 00:16:24,106 It's for Oharu 137 00:16:24,616 --> 00:16:27,312 that I bought it. 138 00:16:27,753 --> 00:16:29,618 Oh, Oharu, 139 00:16:30,055 --> 00:16:34,685 where did she die? 140 00:16:39,732 --> 00:16:44,260 Now, no devil can approach you. 141 00:16:52,911 --> 00:16:56,711 You will remain my son forever. 142 00:17:06,725 --> 00:17:08,693 She's an awful woman, who 143 00:17:08,894 --> 00:17:12,489 10 years ago shut away the servant her husband raped. 144 00:17:12,698 --> 00:17:14,791 She treats her like a nymphomaniac. 145 00:17:15,167 --> 00:17:17,032 In any case, like a bird in a cage. 146 00:17:17,302 --> 00:17:19,031 Someone said "Catch the floating ball." 147 00:17:19,238 --> 00:17:22,799 On the sunset reflecting river 148 00:17:23,208 --> 00:17:25,176 floats something round. 149 00:17:25,377 --> 00:17:26,776 Yes, a hand ball. 150 00:17:27,046 --> 00:17:30,379 I want to catch it but I don't want to get wet. 151 00:17:30,649 --> 00:17:33,413 A policeman passing by 152 00:17:33,685 --> 00:17:35,676 takes off his cap and turns it, 153 00:17:35,888 --> 00:17:37,082 easily catches the ball. 154 00:17:37,289 --> 00:17:41,055 The policeman is also a lover of Akira's mother. 155 00:17:41,527 --> 00:17:43,586 She says Akira's father is 156 00:17:44,897 --> 00:17:47,627 a naval officer. No one saw him. 157 00:17:47,833 --> 00:17:49,300 Precisely. No one saw him. 158 00:17:49,535 --> 00:17:51,503 Odd ties between mother and son. 159 00:17:51,670 --> 00:17:53,763 No, there is nothing odd 160 00:17:54,006 --> 00:17:57,203 where there is a school. 161 00:18:51,130 --> 00:18:53,963 Ready or not? 162 00:18:55,067 --> 00:18:57,627 Not yet. 163 00:19:10,082 --> 00:19:13,074 Ready or not? 164 00:19:15,988 --> 00:19:19,389 Ready. 165 00:19:57,729 --> 00:20:00,163 Her dead body was swept upon the shore. 166 00:20:00,399 --> 00:20:02,867 She committed suicide with the deserter. 167 00:22:10,762 --> 00:22:11,421 Impossible! 168 00:22:12,130 --> 00:22:13,461 What a bitch! 169 00:22:13,632 --> 00:22:16,726 Don't waste your time. 170 00:22:16,935 --> 00:22:19,426 Come on, hurry up! 171 00:22:20,272 --> 00:22:21,739 It's your turn. 172 00:22:33,251 --> 00:22:34,912 There is another one. 173 00:22:35,687 --> 00:22:40,522 Sleep well, little sweet boy. 174 00:22:41,193 --> 00:22:46,028 Ten pounds for a whore, 175 00:22:46,698 --> 00:22:51,192 one pound for the whole basket of flowers. 176 00:23:04,015 --> 00:23:05,346 It's a lullaby! 177 00:23:05,550 --> 00:23:07,313 That's right. 178 00:23:08,453 --> 00:23:11,445 What about this one? 179 00:23:30,776 --> 00:23:32,243 Shut up. 180 00:23:32,411 --> 00:23:34,572 Stop singing. 181 00:23:35,280 --> 00:23:36,338 That's it. 182 00:23:36,548 --> 00:23:37,674 What comes next? 183 00:23:43,722 --> 00:23:46,384 No, I want to know the words. 184 00:23:47,259 --> 00:23:48,954 Let's see... 185 00:23:50,462 --> 00:23:55,593 Visited a temple of dead. 186 00:23:56,067 --> 00:24:00,902 Peonies, lilies, poppies. 187 00:24:01,206 --> 00:24:03,970 The same melody with different lyrics. 188 00:24:04,409 --> 00:24:06,468 You wanted to hear other lyrics. 189 00:24:08,213 --> 00:24:09,077 Yes? 190 00:24:09,648 --> 00:24:11,707 I made them up. 191 00:24:12,317 --> 00:24:15,548 I want to know the rest. 192 00:24:16,021 --> 00:24:18,455 Well, I'm at a loss. 193 00:24:20,559 --> 00:24:24,518 How does it go? I don't recall. 194 00:24:25,597 --> 00:24:28,566 Please, please remember. 195 00:24:31,736 --> 00:24:33,135 Please sing. 196 00:24:33,472 --> 00:24:35,599 Forget that song. 197 00:24:37,809 --> 00:24:39,902 And now... 198 00:25:33,498 --> 00:25:38,299 For Oharu, for Oharu, 199 00:25:38,537 --> 00:25:41,005 I bought it 200 00:25:41,206 --> 00:25:43,538 to give to Oharu. 201 00:25:45,410 --> 00:25:49,437 Where did Oharu 202 00:25:50,715 --> 00:25:51,943 die? 203 00:25:52,150 --> 00:25:58,487 Where did she die? 204 00:26:20,879 --> 00:26:22,972 My dear, the umbrella... 205 00:26:23,281 --> 00:26:24,680 Umbrella? 206 00:27:44,462 --> 00:27:45,326 Mom! 207 00:28:40,852 --> 00:28:43,844 The girl who ran into your house, 208 00:28:44,222 --> 00:28:46,986 the girl playing with a ball, where is she? 209 00:28:47,425 --> 00:28:50,826 A girl? There is no one here, besides me. 210 00:28:53,865 --> 00:28:56,060 Have a cup of tea. 211 00:28:57,736 --> 00:29:03,572 I've lived here alone for the past 30 years. 212 00:29:03,775 --> 00:29:08,508 That looks like a hand ball. 213 00:29:09,581 --> 00:29:11,071 That one? 214 00:29:12,117 --> 00:29:14,585 It's called a pregnancy stone. 215 00:29:14,786 --> 00:29:17,380 Some very small ones exist 216 00:29:17,655 --> 00:29:20,988 and some as big as that one. 217 00:29:21,292 --> 00:29:24,693 When a sterile woman touches it 218 00:29:25,230 --> 00:29:28,961 she becomes pregnant right away. 219 00:29:29,167 --> 00:29:30,964 These days, 220 00:29:31,169 --> 00:29:33,967 old women sell these stones 221 00:29:34,172 --> 00:29:37,938 at their street stands... 222 00:29:38,143 --> 00:29:39,940 "Old lady, I don't need a child," 223 00:29:40,111 --> 00:29:43,478 "but give me a woman," 224 00:29:43,681 --> 00:29:45,444 young fellows tease her. 225 00:29:46,317 --> 00:29:50,151 Still, quite a lot of young women buy them. 226 00:30:05,336 --> 00:30:09,830 It was my mother, and her partner 227 00:30:10,608 --> 00:30:11,734 was me. 228 00:33:16,928 --> 00:33:17,792 Mother! 229 00:33:21,766 --> 00:33:23,028 Don't worry. 230 00:33:23,267 --> 00:33:25,701 Your mother is near you. 231 00:36:16,340 --> 00:36:17,500 Is it Akira? 232 00:36:18,176 --> 00:36:22,579 I am pregnant with you, once again. 233 00:37:31,249 --> 00:37:37,586 Darkness fell in front of the graveyard. 234 00:37:38,456 --> 00:37:43,655 Where shall we sleep 235 00:37:43,995 --> 00:37:46,987 tonight? 236 00:37:47,231 --> 00:37:52,828 There is a temple over there. 237 00:37:53,771 --> 00:37:59,732 Waking up in the temple 238 00:38:00,478 --> 00:38:07,975 the lady with a bridal headdress is my mother. 239 00:38:08,185 --> 00:38:10,153 Using the clouds as my guide, 240 00:38:10,421 --> 00:38:12,480 crossing oceans 241 00:38:12,690 --> 00:38:14,282 and mountains, 242 00:38:14,492 --> 00:38:17,086 walking from one country to another 243 00:38:17,361 --> 00:38:20,421 all that to find the meaning... 244 00:38:20,765 --> 00:38:22,790 Don't ask me the reason. 245 00:38:23,234 --> 00:38:27,170 I want to hear the handball song. 246 00:38:27,571 --> 00:38:29,436 I continue to travel... 247 00:39:26,464 --> 00:39:28,591 cast: 248 00:39:29,133 --> 00:39:32,296 Hiroshi MIKAMI (Akira, as a child) Takeshi WAKAMATSU (Akira, as an adult) 249 00:39:32,737 --> 00:39:35,934 Keiko NIITAKA (Mother) 250 00:39:36,507 --> 00:39:39,635 Yasumi NAKASUJI (Crazy girl) Miho FUKUYA (Midori) 251 00:39:40,111 --> 00:39:43,274 Juzo ITAMI (school director, old man, priest) 252 00:39:43,748 --> 00:39:46,945 with the collaboration of TENJOSAJIKI 253 00:39:47,451 --> 00:39:50,614 cinematography: Tatsuo SUZUKI 254 00:39:51,122 --> 00:39:54,319 music: J. A. SEAZER 255 00:39:54,759 --> 00:39:57,956 production design: Isao YAMADA 256 00:39:58,429 --> 00:40:01,557 production co-ordination: Eiko KUJO and Yumi GOVAERS 257 00:40:01,766 --> 00:40:04,166 production: FILMS DU JEUDI 258 00:40:04,402 --> 00:40:06,768 producer: Pierre Brannberge 16897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.