Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,219 --> 00:00:23,087
written and directed by
Shuji TERAYAMA
2
00:00:34,534 --> 00:00:40,905
One a lacquered box,
two a tiny drum,
3
00:00:41,408 --> 00:00:46,869
three a long sleeved kimono.
4
00:00:48,281 --> 00:00:54,311
For whom you bought it?
5
00:00:54,754 --> 00:00:58,349
It's for Oharu...
6
00:01:01,327 --> 00:01:06,731
LABYRINTH IN THE FIELD
7
00:01:09,269 --> 00:01:13,137
Today I had a visit
from a strange young fellow.
8
00:01:14,240 --> 00:01:18,233
He said he was from
the noble Kuromon family.
9
00:01:18,445 --> 00:01:21,073
You were a servant there.
10
00:01:22,982 --> 00:01:27,009
He has been looking for you
for over a month.
11
00:01:31,191 --> 00:01:33,284
It's strange,
12
00:01:33,726 --> 00:01:37,560
he asked me if I knew the lyrics
of the handball song.
13
00:01:41,301 --> 00:01:43,394
How did you reply?
14
00:01:43,603 --> 00:01:44,968
The lyrics...
15
00:01:45,371 --> 00:01:47,339
I was so busy.
16
00:01:47,907 --> 00:01:50,705
He asked for my wife.
17
00:01:54,447 --> 00:01:56,142
I hit him and kicked him out.
18
00:01:59,052 --> 00:02:01,077
"I bought it for Oharu."
19
00:02:01,254 --> 00:02:04,951
"Where did she die?"
That's all I remember.
20
00:02:05,325 --> 00:02:08,317
After that, just the melody.
21
00:02:09,395 --> 00:02:12,193
It seems my mother sang it
with her friends.
22
00:02:12,699 --> 00:02:15,031
Why don't you ask your mother?
23
00:02:15,335 --> 00:02:16,825
I have no mother.
24
00:02:17,403 --> 00:02:19,268
They say she died in her native land.
25
00:02:20,306 --> 00:02:21,898
Dead?
26
00:02:23,209 --> 00:02:27,669
She sang it with my aunt.
My mother loved her a lot.
27
00:02:28,181 --> 00:02:30,046
With a red ribbon in her hair,
28
00:02:30,283 --> 00:02:32,843
my aunt was very pretty.
29
00:02:33,086 --> 00:02:35,213
Obliged to marry a tailor at 19,
30
00:02:35,688 --> 00:02:38,555
she went crazy the night
of the Girls' Festival.
31
00:02:39,058 --> 00:02:41,288
She is still in a mental hospital.
32
00:02:42,028 --> 00:02:44,826
I wrote her to ask for the lyrics.
33
00:02:45,031 --> 00:02:46,726
She answered a month later.
34
00:02:47,033 --> 00:02:49,558
She sent me a lot of love poems.
35
00:02:49,736 --> 00:02:53,069
Did you find the song
you were looking for?
36
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
Not a line of the song of hand ball.
37
00:02:57,844 --> 00:02:59,573
I'm sorry but
38
00:02:59,779 --> 00:03:02,976
I don't know the words.
39
00:03:03,183 --> 00:03:05,276
I have had many pupils.
40
00:03:05,585 --> 00:03:09,146
I can't remember your mother.
41
00:03:10,256 --> 00:03:13,316
Besides, these days,
very few kids sing
42
00:03:13,526 --> 00:03:16,051
those songs.
43
00:03:17,830 --> 00:03:22,961
One a lacquered box,
two a tiny drum,
44
00:03:29,509 --> 00:03:34,606
three a long sleeved kimono.
45
00:03:34,981 --> 00:03:40,442
Who did I buy it for?
46
00:03:40,787 --> 00:03:46,384
I bought it for Oharu.
47
00:03:46,726 --> 00:03:48,887
Where did she die? I wonder.
48
00:03:49,128 --> 00:03:50,117
Akira!
49
00:03:52,932 --> 00:03:55,560
What are you thinking about?
50
00:03:56,803 --> 00:04:00,466
Once in a while,
you disappear right in front of me.
51
00:04:02,008 --> 00:04:04,238
Leaving your body behind,
52
00:04:05,712 --> 00:04:09,170
you go on a trip to a faraway land.
53
00:05:37,937 --> 00:05:39,802
Welcome home.
54
00:05:43,810 --> 00:05:45,675
Do you want to take a bath?
55
00:05:46,479 --> 00:05:48,913
Or do you want to eat first?
56
00:05:49,482 --> 00:05:50,471
Who are you?
57
00:05:51,651 --> 00:05:53,050
Why are you here?
58
00:05:56,923 --> 00:05:58,322
Eat.
59
00:06:05,531 --> 00:06:06,793
Chopsticks...
60
00:07:36,456 --> 00:07:38,321
My dear Shin.
61
00:07:56,142 --> 00:08:02,945
One a lacquered box,
two a tiny drum,
62
00:08:03,916 --> 00:08:11,448
three a long sleeved kimono.
63
00:08:11,657 --> 00:08:12,988
It's that song.
64
00:08:24,504 --> 00:08:27,337
Searching for
the handball song
65
00:08:28,040 --> 00:08:32,101
which his mother left him.
66
00:08:34,747 --> 00:08:37,443
He travels
67
00:08:38,150 --> 00:08:42,553
through the labyrinth in the field
68
00:08:45,024 --> 00:08:48,221
three thousand miles
69
00:08:48,394 --> 00:08:54,799
for one year, for two years
and for three...
70
00:09:27,366 --> 00:09:28,526
That was nice.
71
00:09:29,468 --> 00:09:31,459
Mom!
72
00:09:32,204 --> 00:09:35,173
Look, Mom!
73
00:09:35,541 --> 00:09:36,633
Mom.
74
00:09:42,381 --> 00:09:43,541
My underpants...
75
00:09:43,749 --> 00:09:46,547
My underpants...
76
00:10:15,047 --> 00:10:17,914
Mom... who is that woman
77
00:10:18,117 --> 00:10:19,675
in our neighbour's storehouse?
78
00:10:22,655 --> 00:10:23,747
You...
79
00:10:24,390 --> 00:10:25,948
Did you meet Chiyojo?
80
00:10:28,694 --> 00:10:31,094
Don't go near her.
81
00:10:32,431 --> 00:10:33,830
She is a nymphomaniac,
82
00:10:35,234 --> 00:10:36,895
- a devil.
- A devil?
83
00:10:39,438 --> 00:10:43,397
She went crazy waiting for a man.
84
00:10:46,212 --> 00:10:48,237
For a long time here,
85
00:10:48,714 --> 00:10:51,046
when a girl is 20
on the day of the Bull
86
00:10:51,751 --> 00:10:54,345
the cursed year of the Bull,
87
00:10:55,221 --> 00:10:57,416
she purifies her body,
88
00:10:58,391 --> 00:11:00,188
wears almost no lipstick,
89
00:11:01,193 --> 00:11:04,458
closes the door
and hangs a woman's soul
90
00:11:05,564 --> 00:11:08,931
praying to the wicked Bull.
91
00:11:09,802 --> 00:11:10,791
In her hand mirror,
92
00:11:11,037 --> 00:11:15,770
the girl sees the man she is
destined to marry.
93
00:11:19,045 --> 00:11:19,909
But...
94
00:11:20,146 --> 00:11:22,637
this woman couldn't see a man
in her mirror.
95
00:11:24,517 --> 00:11:28,544
While waiting for the man,
one, two, three years
96
00:11:30,122 --> 00:11:33,751
she finally went mad.
97
00:11:39,632 --> 00:11:42,965
Shut away in the storehouse,
as if in prison,
98
00:11:43,769 --> 00:11:47,500
sometimes on a beautiful
moonlit evening,
99
00:11:48,741 --> 00:11:51,232
she comes out in search of a man.
100
00:11:51,444 --> 00:11:53,207
What if she comes out
again and
101
00:11:59,452 --> 00:12:02,182
tries to take me away...
102
00:12:02,388 --> 00:12:03,650
Don't worry!
103
00:12:04,356 --> 00:12:07,223
Your mother will always be here.
104
00:12:42,128 --> 00:12:46,997
Your new mother?
Does she really exist?
105
00:12:47,533 --> 00:12:49,330
You know there is
106
00:12:49,668 --> 00:12:52,228
nothing new in the world.
107
00:12:53,105 --> 00:12:57,439
Sometimes forgotten things wake up.
108
00:12:57,810 --> 00:12:59,277
That's it.
109
00:12:59,712 --> 00:13:01,805
Please, please tell me.
110
00:13:02,181 --> 00:13:05,344
Why am I so obsessed with that song?
111
00:13:05,551 --> 00:13:08,042
Why should I go on travelling?
112
00:13:10,823 --> 00:13:14,384
Why do you ask me that question?
113
00:13:14,593 --> 00:13:16,424
Maybe, I have another mother.
114
00:13:16,629 --> 00:13:20,190
To find her. I have continued to travel.
115
00:13:21,567 --> 00:13:23,228
What a silly idea.
116
00:13:26,272 --> 00:13:28,502
Look at a bird,
117
00:13:29,408 --> 00:13:33,037
but don't you see the huge sky
across which the birds fly?
118
00:14:08,480 --> 00:14:09,811
Akira!
119
00:14:15,521 --> 00:14:16,351
Akira!
120
00:14:23,662 --> 00:14:26,426
You never listen to me.
121
00:14:36,008 --> 00:14:38,408
I told you not to go near her.
122
00:14:40,713 --> 00:14:45,173
You forget your homework.
You are attracted to that nymphomaniac.
123
00:14:45,618 --> 00:14:48,678
You are not my son, anymore.
124
00:14:49,989 --> 00:14:52,685
I'll never go there again.
125
00:14:52,858 --> 00:14:55,326
Sorry, excuse me.
126
00:15:21,287 --> 00:15:23,414
I'm going to town.
127
00:15:24,056 --> 00:15:26,047
You leave me like this?
128
00:15:27,092 --> 00:15:31,222
Don't worry.
To prevent her from approaching you,
129
00:15:31,430 --> 00:15:33,625
I'll write magic words.
130
00:15:45,411 --> 00:15:49,472
The handball escapes from her grasp
131
00:15:50,916 --> 00:15:54,010
and runs away from her.
132
00:15:58,857 --> 00:16:05,421
One a lacquered box,
two a tiny drum,
133
00:16:06,298 --> 00:16:11,861
three a long sleeved kimono.
134
00:16:13,906 --> 00:16:16,966
Whom
135
00:16:17,543 --> 00:16:20,273
did I buy it for?
136
00:16:20,579 --> 00:16:24,106
It's for Oharu
137
00:16:24,616 --> 00:16:27,312
that I bought it.
138
00:16:27,753 --> 00:16:29,618
Oh, Oharu,
139
00:16:30,055 --> 00:16:34,685
where did she die?
140
00:16:39,732 --> 00:16:44,260
Now, no devil can approach you.
141
00:16:52,911 --> 00:16:56,711
You will remain my son forever.
142
00:17:06,725 --> 00:17:08,693
She's an awful woman, who
143
00:17:08,894 --> 00:17:12,489
10 years ago shut away the servant
her husband raped.
144
00:17:12,698 --> 00:17:14,791
She treats her like a nymphomaniac.
145
00:17:15,167 --> 00:17:17,032
In any case, like a bird in a cage.
146
00:17:17,302 --> 00:17:19,031
Someone said
"Catch the floating ball."
147
00:17:19,238 --> 00:17:22,799
On the sunset reflecting river
148
00:17:23,208 --> 00:17:25,176
floats something round.
149
00:17:25,377 --> 00:17:26,776
Yes, a hand ball.
150
00:17:27,046 --> 00:17:30,379
I want to catch it
but I don't want to get wet.
151
00:17:30,649 --> 00:17:33,413
A policeman passing by
152
00:17:33,685 --> 00:17:35,676
takes off his cap and turns it,
153
00:17:35,888 --> 00:17:37,082
easily catches the ball.
154
00:17:37,289 --> 00:17:41,055
The policeman is also a lover
of Akira's mother.
155
00:17:41,527 --> 00:17:43,586
She says Akira's father is
156
00:17:44,897 --> 00:17:47,627
a naval officer. No one saw him.
157
00:17:47,833 --> 00:17:49,300
Precisely. No one saw him.
158
00:17:49,535 --> 00:17:51,503
Odd ties between mother and son.
159
00:17:51,670 --> 00:17:53,763
No, there is nothing odd
160
00:17:54,006 --> 00:17:57,203
where there is a school.
161
00:18:51,130 --> 00:18:53,963
Ready or not?
162
00:18:55,067 --> 00:18:57,627
Not yet.
163
00:19:10,082 --> 00:19:13,074
Ready or not?
164
00:19:15,988 --> 00:19:19,389
Ready.
165
00:19:57,729 --> 00:20:00,163
Her dead body was swept
upon the shore.
166
00:20:00,399 --> 00:20:02,867
She committed suicide
with the deserter.
167
00:22:10,762 --> 00:22:11,421
Impossible!
168
00:22:12,130 --> 00:22:13,461
What a bitch!
169
00:22:13,632 --> 00:22:16,726
Don't waste your time.
170
00:22:16,935 --> 00:22:19,426
Come on, hurry up!
171
00:22:20,272 --> 00:22:21,739
It's your turn.
172
00:22:33,251 --> 00:22:34,912
There is another one.
173
00:22:35,687 --> 00:22:40,522
Sleep well, little sweet boy.
174
00:22:41,193 --> 00:22:46,028
Ten pounds for a whore,
175
00:22:46,698 --> 00:22:51,192
one pound for
the whole basket of flowers.
176
00:23:04,015 --> 00:23:05,346
It's a lullaby!
177
00:23:05,550 --> 00:23:07,313
That's right.
178
00:23:08,453 --> 00:23:11,445
What about this one?
179
00:23:30,776 --> 00:23:32,243
Shut up.
180
00:23:32,411 --> 00:23:34,572
Stop singing.
181
00:23:35,280 --> 00:23:36,338
That's it.
182
00:23:36,548 --> 00:23:37,674
What comes next?
183
00:23:43,722 --> 00:23:46,384
No, I want to know the words.
184
00:23:47,259 --> 00:23:48,954
Let's see...
185
00:23:50,462 --> 00:23:55,593
Visited a temple of dead.
186
00:23:56,067 --> 00:24:00,902
Peonies, lilies, poppies.
187
00:24:01,206 --> 00:24:03,970
The same melody with different lyrics.
188
00:24:04,409 --> 00:24:06,468
You wanted to hear other lyrics.
189
00:24:08,213 --> 00:24:09,077
Yes?
190
00:24:09,648 --> 00:24:11,707
I made them up.
191
00:24:12,317 --> 00:24:15,548
I want to know the rest.
192
00:24:16,021 --> 00:24:18,455
Well, I'm at a loss.
193
00:24:20,559 --> 00:24:24,518
How does it go? I don't recall.
194
00:24:25,597 --> 00:24:28,566
Please, please remember.
195
00:24:31,736 --> 00:24:33,135
Please sing.
196
00:24:33,472 --> 00:24:35,599
Forget that song.
197
00:24:37,809 --> 00:24:39,902
And now...
198
00:25:33,498 --> 00:25:38,299
For Oharu, for Oharu,
199
00:25:38,537 --> 00:25:41,005
I bought it
200
00:25:41,206 --> 00:25:43,538
to give to Oharu.
201
00:25:45,410 --> 00:25:49,437
Where did Oharu
202
00:25:50,715 --> 00:25:51,943
die?
203
00:25:52,150 --> 00:25:58,487
Where did she die?
204
00:26:20,879 --> 00:26:22,972
My dear, the umbrella...
205
00:26:23,281 --> 00:26:24,680
Umbrella?
206
00:27:44,462 --> 00:27:45,326
Mom!
207
00:28:40,852 --> 00:28:43,844
The girl who ran into your house,
208
00:28:44,222 --> 00:28:46,986
the girl playing with a ball,
where is she?
209
00:28:47,425 --> 00:28:50,826
A girl? There is no one here,
besides me.
210
00:28:53,865 --> 00:28:56,060
Have a cup of tea.
211
00:28:57,736 --> 00:29:03,572
I've lived here alone
for the past 30 years.
212
00:29:03,775 --> 00:29:08,508
That looks like a hand ball.
213
00:29:09,581 --> 00:29:11,071
That one?
214
00:29:12,117 --> 00:29:14,585
It's called a pregnancy stone.
215
00:29:14,786 --> 00:29:17,380
Some very small ones exist
216
00:29:17,655 --> 00:29:20,988
and some as big as that one.
217
00:29:21,292 --> 00:29:24,693
When a sterile woman touches it
218
00:29:25,230 --> 00:29:28,961
she becomes pregnant right away.
219
00:29:29,167 --> 00:29:30,964
These days,
220
00:29:31,169 --> 00:29:33,967
old women sell these stones
221
00:29:34,172 --> 00:29:37,938
at their street stands...
222
00:29:38,143 --> 00:29:39,940
"Old lady, I don't need a child,"
223
00:29:40,111 --> 00:29:43,478
"but give me a woman,"
224
00:29:43,681 --> 00:29:45,444
young fellows tease her.
225
00:29:46,317 --> 00:29:50,151
Still, quite a lot of
young women buy them.
226
00:30:05,336 --> 00:30:09,830
It was my mother, and her partner
227
00:30:10,608 --> 00:30:11,734
was me.
228
00:33:16,928 --> 00:33:17,792
Mother!
229
00:33:21,766 --> 00:33:23,028
Don't worry.
230
00:33:23,267 --> 00:33:25,701
Your mother is near you.
231
00:36:16,340 --> 00:36:17,500
Is it Akira?
232
00:36:18,176 --> 00:36:22,579
I am pregnant with you, once again.
233
00:37:31,249 --> 00:37:37,586
Darkness fell in front of
the graveyard.
234
00:37:38,456 --> 00:37:43,655
Where shall we sleep
235
00:37:43,995 --> 00:37:46,987
tonight?
236
00:37:47,231 --> 00:37:52,828
There is a temple over there.
237
00:37:53,771 --> 00:37:59,732
Waking up in the temple
238
00:38:00,478 --> 00:38:07,975
the lady with a bridal headdress
is my mother.
239
00:38:08,185 --> 00:38:10,153
Using the clouds as my guide,
240
00:38:10,421 --> 00:38:12,480
crossing oceans
241
00:38:12,690 --> 00:38:14,282
and mountains,
242
00:38:14,492 --> 00:38:17,086
walking from one country to another
243
00:38:17,361 --> 00:38:20,421
all that to find the meaning...
244
00:38:20,765 --> 00:38:22,790
Don't ask me the reason.
245
00:38:23,234 --> 00:38:27,170
I want to hear the handball song.
246
00:38:27,571 --> 00:38:29,436
I continue to travel...
247
00:39:26,464 --> 00:39:28,591
cast:
248
00:39:29,133 --> 00:39:32,296
Hiroshi MIKAMI (Akira, as a child)
Takeshi WAKAMATSU (Akira, as an adult)
249
00:39:32,737 --> 00:39:35,934
Keiko NIITAKA (Mother)
250
00:39:36,507 --> 00:39:39,635
Yasumi NAKASUJI (Crazy girl)
Miho FUKUYA (Midori)
251
00:39:40,111 --> 00:39:43,274
Juzo ITAMI
(school director, old man, priest)
252
00:39:43,748 --> 00:39:46,945
with the collaboration of TENJOSAJIKI
253
00:39:47,451 --> 00:39:50,614
cinematography: Tatsuo SUZUKI
254
00:39:51,122 --> 00:39:54,319
music: J. A. SEAZER
255
00:39:54,759 --> 00:39:57,956
production design: Isao YAMADA
256
00:39:58,429 --> 00:40:01,557
production co-ordination:
Eiko KUJO and Yumi GOVAERS
257
00:40:01,766 --> 00:40:04,166
production:
FILMS DU JEUDI
258
00:40:04,402 --> 00:40:06,768
producer: Pierre Brannberge
16897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.