Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,500 --> 00:00:18,980
Pilot to crew.
2
00:00:19,030 --> 00:00:20,770
Another 30 minutes,
we got it made.
3
00:00:20,810 --> 00:00:22,160
Ole!
4
00:00:22,200 --> 00:00:23,510
Did you hear that, pudge?
5
00:00:23,550 --> 00:00:25,770
Another 30 minutes,
we're back in Frat City.
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,820
Man, there was
nothing to it.
7
00:00:28,860 --> 00:00:31,780
Yeah, and I thought initiations
were supposed to be a drag.
8
00:00:31,820 --> 00:00:33,520
Speaking of drags
9
00:00:33,560 --> 00:00:36,910
what do you say we celebrate
with a little cannabis rex?
10
00:00:36,960 --> 00:00:38,050
- Yeah.
- Alright.
11
00:00:38,090 --> 00:00:41,220
- Alright. Yeah.
- Yes, indeed.
12
00:00:41,270 --> 00:00:43,180
- Mmm.
- Yeah.
13
00:00:43,220 --> 00:00:44,830
Ha ha ha.
14
00:00:56,280 --> 00:00:57,800
Now I heard
everything.
15
00:00:57,850 --> 00:00:59,460
What's the matter, Ponch?
It makes perfect sense.
16
00:00:59,500 --> 00:01:02,070
The faster you go, the faster
your nail polish would dry.
17
00:01:08,770 --> 00:01:11,080
Cool it.
Two chippies at 10 o'clock.
18
00:01:16,560 --> 00:01:18,090
Hey, Ponch, the tunnel.
19
00:01:18,130 --> 00:01:20,000
That rig's way over
the height limit.
20
00:03:24,390 --> 00:03:26,210
For the love of
those bummers.
21
00:03:27,650 --> 00:03:29,170
Never mind.
22
00:03:29,220 --> 00:03:31,480
- Hang on tight.
- Well, go get 'em, A.J.
23
00:03:31,520 --> 00:03:33,660
O- Old Chris here knows the roads
like the back of his hand.
24
00:03:33,700 --> 00:03:36,140
Hey, and stash the joint.
25
00:03:36,180 --> 00:03:40,180
Uh, oh, boy. Uh.
26
00:03:40,230 --> 00:03:43,060
A- About that car sickness
I never told you guys about..
27
00:03:43,100 --> 00:03:44,230
I gotta lie down.
28
00:04:36,370 --> 00:04:37,550
No!
29
00:04:50,120 --> 00:04:52,080
Hey, Chris,
what happened?
30
00:04:52,120 --> 00:04:54,000
Oh, God,
he'll kill me.
31
00:04:54,040 --> 00:04:55,870
My old man's
gonna kill me.
32
00:04:56,960 --> 00:04:58,700
You guys all right?
33
00:04:58,740 --> 00:05:00,310
- We weren't breaking the law.
- Look what you made me do!
34
00:05:00,350 --> 00:05:01,740
Hey, man, you blew
the warning signs.
35
00:05:01,790 --> 00:05:03,220
We were just trying
to head you off.
36
00:05:03,270 --> 00:05:05,220
Lousy hotshots.
37
00:05:05,270 --> 00:05:07,180
Hey, Turk, cool it, huh.
38
00:05:07,230 --> 00:05:08,790
'Help! Somebody help!'
39
00:05:08,840 --> 00:05:10,530
It's Todd.
He's up in the bunk.
40
00:05:17,410 --> 00:05:19,200
Please, help me.
41
00:05:19,240 --> 00:05:21,590
It's ok, kid. Relax. We'll have
you out in a second.
42
00:05:29,030 --> 00:05:31,340
Fire!
43
00:05:32,640 --> 00:05:34,470
'It's on fire.'
44
00:05:38,430 --> 00:05:40,480
The batteries are arcing
all over the place.
45
00:05:43,130 --> 00:05:44,700
Hey, give me that oar
over there, quick.
46
00:05:46,400 --> 00:05:48,090
Give me that oar,
man, now!
47
00:05:50,180 --> 00:05:51,660
'I can't get out.'
48
00:05:57,970 --> 00:05:59,710
Get back.
49
00:06:28,740 --> 00:06:31,570
What seems to be
the problem, officer?
50
00:06:31,620 --> 00:06:34,050
Problem?
There's no problem.
51
00:06:34,100 --> 00:06:36,140
It's just that, uh, these
burning rags seems to be
52
00:06:36,190 --> 00:06:38,710
woven with pure Acapulco gold.
53
00:06:38,750 --> 00:06:40,060
Marijuana.
54
00:06:40,100 --> 00:06:42,670
Yeah. Couple kilos at least.
55
00:06:42,710 --> 00:06:44,240
Come on, you guys.
56
00:06:44,280 --> 00:06:45,890
You never saw
the stuff, okay?
57
00:06:45,930 --> 00:06:47,590
Yeah, just a-a quick trip
down to Mexico
58
00:06:47,630 --> 00:06:49,150
brought back some souvenirs,
that's all.
59
00:06:49,200 --> 00:06:51,110
It's not for sale
or anything like that.
60
00:06:51,160 --> 00:06:52,460
If I could explain, officer.
61
00:06:52,510 --> 00:06:54,600
It's a just a little
initiation stunt.
62
00:06:54,640 --> 00:06:57,160
You know how it is you plan
a big fraternity blowout
63
00:06:57,210 --> 00:06:58,860
you want to do it
up right, huh?
64
00:06:58,900 --> 00:07:00,860
You're choking me up,
you know.
65
00:07:00,910 --> 00:07:02,560
Come on, give us a break.
66
00:07:02,600 --> 00:07:06,520
Yeah, you owe us one, seeing as
how you got us into this mess.
67
00:07:06,560 --> 00:07:08,650
Hey, listen, an ounce,
we write you a ticket
68
00:07:08,700 --> 00:07:11,960
but anything over that,
you tell it to the judge.
69
00:07:23,010 --> 00:07:24,450
Thanks very much.
70
00:07:28,850 --> 00:07:31,500
Bet you a buck we don't
even get to testify.
71
00:07:34,550 --> 00:07:36,590
Will the defendants
please rise?
72
00:07:41,510 --> 00:07:43,080
Pay me.
73
00:07:43,120 --> 00:07:45,040
Hey, I didn't even
open my mouth.
74
00:07:46,470 --> 00:07:49,350
You have entered pleas
of guilty.
75
00:07:49,390 --> 00:07:51,090
Now, the transportation of drugs
76
00:07:51,130 --> 00:07:54,960
or any mind-altering substance
constitutes a felony
77
00:07:55,000 --> 00:07:56,660
and I'm going to credit you
with the understanding
78
00:07:56,700 --> 00:07:59,570
of the seriousness
of your crime.
79
00:07:59,620 --> 00:08:02,400
I trust that I'm right
in that regard?
80
00:08:05,750 --> 00:08:08,670
Dean Porter has informed me
that you have been suspended
81
00:08:08,710 --> 00:08:10,710
for the balance of the semester
82
00:08:10,760 --> 00:08:12,590
and that your fraternity
has been barred
83
00:08:12,630 --> 00:08:15,200
from campus for one year.
84
00:08:15,240 --> 00:08:18,900
In view of the punitive action
taken by Freemont University
85
00:08:18,940 --> 00:08:22,770
and the fact that this is your
first offense for each of you
86
00:08:22,810 --> 00:08:25,640
the sentence
for each of you will be
87
00:08:25,690 --> 00:08:28,690
six months. Suspended.
88
00:08:32,260 --> 00:08:33,430
Court adjourned.
89
00:08:42,620 --> 00:08:44,490
Hey, no hard feelings, I hope.
90
00:08:44,530 --> 00:08:47,580
Yeah, after all, we found you.
You didn't find us.
91
00:08:47,620 --> 00:08:49,490
We just blew our cool.
92
00:08:49,540 --> 00:08:50,800
You guys were doing
your job.
93
00:08:50,840 --> 00:08:52,800
Listen, next time
you go shopping in Mexico
94
00:08:52,840 --> 00:08:54,930
stick to velvet
piggy banks, okay?
95
00:09:00,070 --> 00:09:02,240
Cute.
96
00:09:02,290 --> 00:09:03,720
- Real cute.
- Yeah.
97
00:09:03,770 --> 00:09:05,420
A regular
Batman and Robin.
98
00:09:32,270 --> 00:09:34,540
Uh, hey, you guys, wait up.
99
00:09:34,580 --> 00:09:37,240
Uh-oh. Talk about
a blue Monday.
100
00:09:37,280 --> 00:09:40,150
Ah, Jon, as one of
the few officers around here
101
00:09:40,200 --> 00:09:44,500
who has it all together,
uh, present company included
102
00:09:44,550 --> 00:09:46,160
what are your
honest feelings about
103
00:09:46,200 --> 00:09:49,030
the CHP encouraging
its officers
104
00:09:49,070 --> 00:09:50,640
to get involved
with the community
105
00:09:50,680 --> 00:09:52,420
you know, above and beyond
the call of duty?
106
00:09:52,470 --> 00:09:54,600
My feeling is that sergeants
that ask questions
107
00:09:54,640 --> 00:09:56,390
like that are not to be trusted.
108
00:09:56,430 --> 00:10:00,170
Ah... Jon, that's what
makes you a good cop.
109
00:10:00,220 --> 00:10:02,480
Perfect instincts.
110
00:10:02,520 --> 00:10:04,050
Yes.
111
00:10:18,890 --> 00:10:21,670
Ok, uh, let's get it on.
112
00:10:21,720 --> 00:10:24,460
I know it's running late,
and you guys just can't wait
113
00:10:24,500 --> 00:10:25,810
to get out on your beats.
114
00:10:27,720 --> 00:10:31,330
But, uh, first, a word about
our upcoming open house.
115
00:10:31,380 --> 00:10:34,380
First I got some good news
and some bad news.
116
00:10:34,420 --> 00:10:35,770
First the bad news.
117
00:10:35,820 --> 00:10:38,430
Uh, Officer Don Walters
will not be able
118
00:10:38,470 --> 00:10:40,260
to be the chairman
of the open house.
119
00:10:40,300 --> 00:10:45,780
He's been called to Sacramento
on an FBI Auto Theft Seminar.
120
00:10:45,830 --> 00:10:49,530
And the good news is
that Officer Jon Baker
121
00:10:49,570 --> 00:10:52,830
has very graciously volunteered
to take his place.
122
00:10:54,840 --> 00:10:57,490
Hey, wait a minute. I'm already
on the motorcycle drill team.
123
00:10:57,530 --> 00:11:00,190
Let's give the new chairman
of the open house
124
00:11:00,230 --> 00:11:02,060
a big hand for doing double
duty, shall we?
125
00:11:04,320 --> 00:11:08,630
See, it pays to stay on his
rotten side, like me.
126
00:11:08,680 --> 00:11:11,460
Now I have
a very special award.
127
00:11:11,500 --> 00:11:13,680
Since there are no volunteers
for the chairmanship
128
00:11:13,720 --> 00:11:15,680
of the refreshment committee
129
00:11:15,730 --> 00:11:19,290
it gives me great pleasure to
bestow this very vital function
130
00:11:19,340 --> 00:11:21,300
on our most gifted virtuoso
131
00:11:21,340 --> 00:11:23,430
of the on-duty coffee break
132
00:11:23,470 --> 00:11:26,040
Officer Frank Poncherello.
133
00:11:26,080 --> 00:11:28,390
Hey! Ha, ha.
134
00:11:28,430 --> 00:11:29,610
That's my partner.
135
00:11:33,000 --> 00:11:35,090
No. I'm on
the drill team, sarge.
136
00:11:35,140 --> 00:11:37,010
Come on, what do I know
about refreshments?
137
00:11:37,050 --> 00:11:39,230
Give it to one of the girls.
It's their bag. Come on, sarge.
138
00:11:55,900 --> 00:11:57,290
Ready to split,
huh, Todd?
139
00:11:58,900 --> 00:12:00,160
Yeah, I guess so.
140
00:12:04,430 --> 00:12:06,730
My folks didn't
give me much choice.
141
00:12:06,780 --> 00:12:08,560
How about you guys?
142
00:12:08,600 --> 00:12:10,390
Are you going to stick it out
here the rest of the semester?
143
00:12:10,430 --> 00:12:12,220
Yeah, for a while, anyway.
144
00:12:12,260 --> 00:12:14,870
Sure beats listening to my old
man tell me, "I told you so."
145
00:12:16,220 --> 00:12:18,700
Yeah, well, uh,
see you guys.
146
00:12:21,140 --> 00:12:23,490
Sorry the way things turned out
for the whole house.
147
00:12:34,760 --> 00:12:38,070
I just can't believe alpha
omega's been kicked off campus.
148
00:12:38,110 --> 00:12:40,460
Yeah, and all because
of those cops.
149
00:12:40,510 --> 00:12:42,810
Man, i-if only there was
some way we could give them
150
00:12:42,860 --> 00:12:44,340
some of their own medicine.
151
00:12:44,380 --> 00:12:45,860
Yeah, wouldn't that be nice?
152
00:12:45,900 --> 00:12:48,120
Uh, not that I'd want
to get anybody hurt.
153
00:12:48,170 --> 00:12:50,730
I'd just like to
make them squirm
154
00:12:50,780 --> 00:12:52,470
the way they're
making us squirm.
155
00:12:52,520 --> 00:12:55,040
You mean really
embarrass them.
156
00:12:55,090 --> 00:12:59,310
Yeah... them, t-their buddies,
the whole cotton-picking CHP.
157
00:12:59,350 --> 00:13:02,700
The more the merrier.
158
00:13:02,750 --> 00:13:04,830
I mean, we've certainly
got the time
159
00:13:04,880 --> 00:13:07,140
and the brainpower.
160
00:13:07,180 --> 00:13:08,580
Might even be some fun.
161
00:13:10,060 --> 00:13:11,320
Talk about sheer irony.
162
00:13:11,360 --> 00:13:13,060
Have you guys seen
these handouts?
163
00:13:13,100 --> 00:13:16,850
Courtesy of your
civic-minded student union.
164
00:13:16,890 --> 00:13:19,280
"Come join the fun."
165
00:13:19,330 --> 00:13:21,200
At CHP headquarters.
166
00:13:21,240 --> 00:13:23,550
They're holding an open house
a week from Saturday.
167
00:13:23,590 --> 00:13:25,380
Big deal.
Fun with the fuzz.
168
00:13:25,420 --> 00:13:27,340
Yeah, and then again,
this just might be
169
00:13:27,380 --> 00:13:28,770
exactly what we're looking for.
170
00:13:30,120 --> 00:13:32,340
Oh, yeah.
171
00:13:32,380 --> 00:13:34,910
What a way
to turn the tables.
172
00:13:34,950 --> 00:13:36,170
It's perfect.
173
00:13:47,920 --> 00:13:50,660
'Okay, Sindy, okay.
So I'm a male chauvinist pig.'
174
00:13:50,710 --> 00:13:52,710
The point is, I got to line up
a bunch of cookies
175
00:13:52,750 --> 00:13:54,710
for my refreshment stand
from somewhere.
176
00:13:54,750 --> 00:13:56,060
Oh, I see.
177
00:13:56,100 --> 00:13:58,320
And since I'm a woman,
I belong in the kitchen
178
00:13:58,370 --> 00:14:00,370
just baking
my little heart away.
179
00:14:00,410 --> 00:14:01,940
Well, why not?
180
00:14:01,980 --> 00:14:03,200
You don't have
any other assignments.
181
00:14:03,240 --> 00:14:04,940
Yes, I do.
182
00:14:04,980 --> 00:14:06,550
I just happen to be
demonstrating techniques
183
00:14:06,590 --> 00:14:08,990
for communicating
with the handicapped.
184
00:14:09,030 --> 00:14:10,600
Okay, that's great
185
00:14:10,640 --> 00:14:12,160
but there are going to be
a lot of little girls
186
00:14:12,210 --> 00:14:13,770
and little boys there
187
00:14:13,820 --> 00:14:16,560
and they're gonna get
hot and tired and hungry.
188
00:14:16,600 --> 00:14:18,340
Now, what am I
gonna do about them?
189
00:14:18,390 --> 00:14:21,650
Ponch, how should I know
any better than you?
190
00:14:21,690 --> 00:14:24,740
I mean, half the parents in this
world are men, you know.
191
00:14:26,920 --> 00:14:29,790
Ah, problems,
Poncherello?
192
00:14:29,830 --> 00:14:32,790
Hey, listen, sarge, about this
refreshment committee thing.
193
00:14:32,840 --> 00:14:35,100
I gotta resign.
I don't know what I'm doing.
194
00:14:35,140 --> 00:14:37,010
Hey, you're doing fine.
195
00:14:37,060 --> 00:14:39,280
Ah, but I do have one
little hint for you.
196
00:14:39,320 --> 00:14:41,020
What
197
00:14:41,060 --> 00:14:43,720
Will you handle the open house
problems on your own time?
198
00:14:43,760 --> 00:14:46,890
You're on company time now.
Get with it.
199
00:14:46,940 --> 00:14:48,810
Mail those for me, will you?
200
00:14:54,250 --> 00:14:56,120
Okay, let's go over it
one more time
201
00:14:56,160 --> 00:14:57,510
so everyone
has it straight.
202
00:14:57,560 --> 00:15:00,170
Now, the helicopter
will be in Area B
203
00:15:00,210 --> 00:15:02,650
W- Wait a minute.
Wait a minute. Freeze.
204
00:15:02,690 --> 00:15:05,390
Now, I thought my pistol
range was in Area B.
205
00:15:06,870 --> 00:15:09,050
No, no, no.
See, that's Area C.
206
00:15:09,090 --> 00:15:12,700
Uh, you said the mobile
salvage crane was Area C.
207
00:15:12,740 --> 00:15:15,400
No. See, B, C...
208
00:15:17,310 --> 00:15:18,840
Yeah.
209
00:15:20,490 --> 00:15:22,890
Okay, let's take it
from the top again.
210
00:15:28,760 --> 00:15:30,810
Okay, guys, come on,
break it up.
211
00:15:32,160 --> 00:15:34,550
Time to hit the bricks.
Boss' orders.
212
00:15:34,590 --> 00:15:37,200
Hey, wait a minute. When am I
supposed to get this stuff done?
213
00:15:37,250 --> 00:15:39,120
Sergeant says you can take all
the time you need
214
00:15:39,160 --> 00:15:40,600
just as long as it's
between midnight
215
00:15:40,640 --> 00:15:41,730
and 2,00 in the morning.
216
00:15:51,830 --> 00:15:53,830
'You really
ticked off at Getraer?'
217
00:15:53,870 --> 00:15:55,790
'Yeah, for eight reasons.'
218
00:15:55,830 --> 00:15:59,530
'Hot drinks, cold drinks,
pies, cakes, candy, and nuts.'
219
00:15:59,570 --> 00:16:01,010
'That's only seven.'
220
00:16:01,050 --> 00:16:02,750
'The topper is
the drill team.'
221
00:16:02,790 --> 00:16:05,360
'He expects me to practice day
and night on that.'
222
00:16:09,410 --> 00:16:10,850
'Hey, Ponch, trouble.'
223
00:16:44,920 --> 00:16:47,140
Hey, Ponch.
224
00:16:47,190 --> 00:16:48,540
You're not
gonna believe this.
225
00:16:48,580 --> 00:16:51,280
Let me guess. Locked up
tight as a drum, huh?
226
00:16:51,320 --> 00:16:52,890
Yeah, well, that's
not the half of it.
227
00:16:52,930 --> 00:16:55,060
You got a note on the dash
addressed to you.
228
00:16:55,110 --> 00:16:56,500
What, man?
229
00:16:56,540 --> 00:16:58,460
Come on, there's no time
for games, Baker.
230
00:17:02,120 --> 00:17:04,550
Let me have your baton.
231
00:17:04,600 --> 00:17:05,770
Baton.
232
00:17:14,130 --> 00:17:16,610
Yeah. Get in there.
233
00:17:21,740 --> 00:17:23,090
Turn that hard right.
234
00:17:31,840 --> 00:17:33,800
Easy.
235
00:17:33,840 --> 00:17:35,020
Alright.
236
00:18:11,620 --> 00:18:13,490
Excuse me while
I read my mail, okay?
237
00:18:17,280 --> 00:18:20,450
"Pat a cake,
pat a cake, Baker's man."
238
00:18:24,070 --> 00:18:25,890
That's it?
239
00:18:25,940 --> 00:18:27,640
Hey, check it out.
They maybe forgot something.
240
00:18:37,820 --> 00:18:39,780
Wrong again.
241
00:18:39,820 --> 00:18:41,130
They didn't forget
a thing.
242
00:18:43,830 --> 00:18:46,520
Flour. Ain't ordinary flour.
243
00:19:03,320 --> 00:19:05,370
Man, that's gonna
drive them ape.
244
00:19:05,410 --> 00:19:07,460
And not a word over
one syllable long.
245
00:19:07,500 --> 00:19:08,850
I think they can
handle that.
246
00:19:35,090 --> 00:19:36,440
What's that?
247
00:19:36,490 --> 00:19:38,400
Mother goose strikes again.
248
00:19:38,450 --> 00:19:39,880
You've gotta be kidding.
You, too?
249
00:19:41,800 --> 00:19:43,970
"Bake a cake
as fast as you can."
250
00:19:46,100 --> 00:19:48,800
Well, that shoots
that theory down.
251
00:19:50,020 --> 00:19:51,850
What theory?
252
00:19:51,890 --> 00:19:54,850
About 3 years ago, this little
blonde said she'd get me
253
00:19:54,900 --> 00:19:56,900
if it was
the last thing she ever did.
254
00:19:58,120 --> 00:20:01,770
But now... they want both of us.
255
00:20:21,010 --> 00:20:24,230
Uh, could you
repeat that, sir?
256
00:20:24,270 --> 00:20:26,140
I sure hope you know what
you're doing, Ponch.
257
00:20:26,190 --> 00:20:28,190
What? And set
a trend around here?
258
00:20:28,230 --> 00:20:29,840
Come on. Who are you kidding?
259
00:20:29,890 --> 00:20:31,760
You're really into this open
house, and you know it.
260
00:20:31,800 --> 00:20:35,280
Well, if I'm gonna do something,
I'm gonna do it right.
261
00:20:35,330 --> 00:20:37,070
Uh, just one moment.
262
00:20:46,030 --> 00:20:48,910
Besides, every cloud
has a silver lining.
263
00:20:53,220 --> 00:20:55,700
Uh, the arts and crafts table
goes over there, Mr. Perez.
264
00:20:59,400 --> 00:21:00,790
Uh.
265
00:21:22,420 --> 00:21:25,160
Hey, Poncherello,
you got a minute?
266
00:21:25,200 --> 00:21:26,600
And Baker, you, too.
267
00:21:29,510 --> 00:21:31,650
Yeah, what's up, sarge?
268
00:21:31,690 --> 00:21:34,650
Let me guess.
Uh, Jon's brush is too loud.
269
00:21:34,690 --> 00:21:36,170
Very funny.
270
00:21:36,210 --> 00:21:38,610
Look, will you two tell
your practical joker buddies
271
00:21:38,650 --> 00:21:40,960
that I am not
a messenger service?
272
00:21:41,000 --> 00:21:43,180
What practical
joker buddies?
273
00:21:43,220 --> 00:21:44,920
Uh, whoever left
this letter
274
00:21:44,960 --> 00:21:47,920
at the front desk addressed
to, uh, "Ponch and Judy."
275
00:21:49,400 --> 00:21:50,710
Oh.
276
00:21:53,800 --> 00:21:56,190
Let's see, "One for the money,
two for the show
277
00:21:56,230 --> 00:21:59,850
"three to get ready
to make some dough."
278
00:21:59,890 --> 00:22:01,680
I think somebody's
trying to tell us something.
279
00:22:03,940 --> 00:22:07,200
Yeah, first, it was, uh,
Baker's man, then some flour
280
00:22:07,250 --> 00:22:08,860
and now some dough.
281
00:22:10,340 --> 00:22:12,160
There's a pattern
there somewhere.
282
00:22:12,210 --> 00:22:13,560
Yeah, the question is, why?
283
00:22:13,600 --> 00:22:15,820
I mean, why us?
284
00:22:15,860 --> 00:22:18,170
Why not..
285
00:22:18,210 --> 00:22:19,520
Judy?
286
00:22:27,700 --> 00:22:29,660
- Looking good, Turk.
- Yeah.
287
00:22:29,700 --> 00:22:31,400
You sure you've
got the routine?
288
00:22:31,440 --> 00:22:33,180
In order to get
back to central
289
00:22:33,230 --> 00:22:36,410
they've got to take the Santa
Monica transition westbound.
290
00:22:36,450 --> 00:22:38,970
Right. 4:25 sharp.
291
00:22:39,020 --> 00:22:40,670
You got the play money?
292
00:22:40,710 --> 00:22:42,240
You bet.
293
00:22:42,280 --> 00:22:45,720
Alright, let's do it, men.
Let's do it.
294
00:22:55,600 --> 00:22:58,250
Man, I'd give anything to see
the expression on their faces.
295
00:22:58,300 --> 00:23:01,430
Easy. This is
just phase two.
296
00:23:01,470 --> 00:23:04,480
Next Saturday
is all ours.
297
00:23:12,490 --> 00:23:15,050
'Hey, Jon, remind me to call
Cynthia when we get back.'
298
00:23:15,100 --> 00:23:17,490
'She makes the greatest
oatmeal cookies.'
299
00:23:30,200 --> 00:23:32,160
How do you like that?
300
00:23:32,200 --> 00:23:33,940
Right on schedule.
301
00:23:33,980 --> 00:23:35,860
- I told you so.
- Alright.
302
00:24:00,050 --> 00:24:02,840
Alright, anytime, now.
Come on.
303
00:24:02,880 --> 00:24:04,150
Woo-hoo!
304
00:24:04,190 --> 00:24:06,500
Yes!
305
00:24:51,450 --> 00:24:53,060
Yeah, a-alright.
306
00:25:04,470 --> 00:25:06,510
You alright?
Alright.
307
00:25:12,820 --> 00:25:14,560
LA 15, 7 Mary 3 and 4.
308
00:25:14,610 --> 00:25:17,520
10-97, multiple collisions,
210 Eastbound at Glen Oaks.
309
00:25:18,480 --> 00:25:19,920
I don't believe this.
310
00:25:19,960 --> 00:25:21,740
Incredible, isn't it?
311
00:25:21,790 --> 00:25:23,750
I was just driving
along, minding my own business
312
00:25:23,790 --> 00:25:26,840
and somebody started dumping
this stuff all over the place.
313
00:25:29,490 --> 00:25:31,490
All these big bills,
and it won't even
314
00:25:31,540 --> 00:25:33,020
buy me a cup of coffee.
315
00:25:33,060 --> 00:25:34,410
Forget the coffee, ma'am.
316
00:25:34,450 --> 00:25:35,540
Somebody could have
been killed here.
317
00:25:46,250 --> 00:25:48,420
Well, come on, partner,
what are you staring at?
318
00:25:48,470 --> 00:25:49,820
I just don't believe it.
319
00:25:49,860 --> 00:25:51,600
What do you mean?
What are you talking about?
320
00:25:51,640 --> 00:25:53,990
That last rhyme. "Three to get
ready to make some dough."
321
00:26:15,580 --> 00:26:17,710
Alright, you can take
the whole bullpen area
322
00:26:17,760 --> 00:26:20,060
for your computer
readout exhibit.
323
00:26:21,720 --> 00:26:24,590
Yeah. Thanks a lot.
324
00:26:27,330 --> 00:26:28,590
Hmm.
325
00:26:30,550 --> 00:26:31,680
Sorry I missed you
this morning.
326
00:26:31,730 --> 00:26:32,820
I had to stop
at the library.
327
00:26:32,860 --> 00:26:34,900
You're just in time.
328
00:26:34,950 --> 00:26:36,430
Go on, hit me.
329
00:26:36,470 --> 00:26:39,130
"You're not very bright,
but give it a shot.
330
00:26:39,170 --> 00:26:42,610
"To get it right, just mind
your peas and porridges."
331
00:26:42,650 --> 00:26:45,520
Uh-huh. Now we're
getting somewhere.
332
00:26:45,570 --> 00:26:46,830
And what's that?
333
00:26:46,870 --> 00:26:48,790
Mother goose.
334
00:26:48,830 --> 00:26:50,490
So far, everything's
right out of this baby
335
00:26:50,530 --> 00:26:52,230
including the peas
and porridge jazz.
336
00:26:53,840 --> 00:26:56,190
Here we go. Page 35.
337
00:26:56,230 --> 00:26:59,410
"Pease porridge hot,
peas porridge cold.
338
00:26:59,450 --> 00:27:02,980
'"Pease porridge
in the pot, nine days old."'
339
00:27:05,070 --> 00:27:08,290
Hey, pretty soon, you're gonna
be ready for Dr. Seuss.
340
00:27:08,330 --> 00:27:09,940
Oh, uh, morning, sarge.
341
00:27:09,980 --> 00:27:11,550
It's a present
for my niece.
342
00:27:14,030 --> 00:27:16,080
Well, when you get to
the part about the mouse
343
00:27:16,120 --> 00:27:17,820
who runs up the clock
344
00:27:17,860 --> 00:27:19,380
take a hint, will you?
345
00:27:22,690 --> 00:27:25,390
Pease porridge
in the pot, Nine days old.
346
00:27:26,870 --> 00:27:29,130
Hey, Jon, telephone.
Line two.
347
00:27:29,180 --> 00:27:30,530
Yeah, okay. Great.
348
00:27:38,620 --> 00:27:40,450
Hello, Officer Baker.
349
00:27:40,490 --> 00:27:42,670
'This is Tom Weeland
over at Weeland Bakeries.'
350
00:27:42,710 --> 00:27:43,970
Mm-hmm.
351
00:27:44,020 --> 00:27:45,710
I heard about
your open house
352
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
and I was wondering
if I could donate
353
00:27:46,800 --> 00:27:48,670
some bakery goods to the cause.
354
00:27:48,720 --> 00:27:50,980
You know, since I can't hold
my excess inventory
355
00:27:51,020 --> 00:27:52,420
over to Monday anyway.
356
00:27:52,460 --> 00:27:53,720
Yeah, well,
sounds great.
357
00:27:53,770 --> 00:27:55,510
Why don't you hang on
just a second.
358
00:27:55,550 --> 00:27:57,290
Hey, listen, a bakery wants
to know if they can donate
359
00:27:57,330 --> 00:27:58,810
some goodies, you interested?
360
00:27:58,860 --> 00:28:01,510
Are you kidding? I'll take
everything they got.
361
00:28:01,560 --> 00:28:03,120
Oh, well, uh,
what about Cynthia?
362
00:28:03,170 --> 00:28:05,600
Oh, I figured it would
be in poor taste
363
00:28:05,650 --> 00:28:06,870
to bother her on
her honeymoon.
364
00:28:08,350 --> 00:28:11,170
Uh, Mr. Weeland?
365
00:28:12,260 --> 00:28:14,260
Listen, my refreshment chairman
366
00:28:14,310 --> 00:28:17,140
says that, uh, he would
greatly appreciate your offer.
367
00:28:17,180 --> 00:28:18,790
Well, good.
368
00:28:18,830 --> 00:28:22,010
I'll have my truck over there
Saturday around noon.
369
00:28:22,060 --> 00:28:24,620
Please, it's the least I can do.
370
00:28:24,670 --> 00:28:25,930
Okay, thank you.
371
00:28:29,540 --> 00:28:30,930
Oh, yeah!
372
00:28:32,020 --> 00:28:33,200
Good going.
373
00:28:36,420 --> 00:28:38,070
We are all set.
374
00:28:38,110 --> 00:28:39,770
I told my uncle I needed
one of his trucks
375
00:28:39,810 --> 00:28:41,070
to pick up
some furniture.
376
00:28:41,120 --> 00:28:43,640
- Well, alright.
- Do it. Let's go.
377
00:28:58,180 --> 00:29:00,010
That's the convertible.
378
00:29:00,050 --> 00:29:01,790
That's what
I was thinking.
379
00:29:17,720 --> 00:29:19,070
Alright, hang on.
380
00:33:54,950 --> 00:33:57,520
Okay. Okay, man.
381
00:33:57,560 --> 00:33:59,780
Well, well.
Look what we got here.
382
00:33:59,830 --> 00:34:00,780
Joe College.
383
00:34:02,180 --> 00:34:05,010
Okay, let's go.
School's out.
384
00:34:05,050 --> 00:34:06,310
Come on.
385
00:34:24,420 --> 00:34:26,980
Looks like everything's
starting to fall into place.
386
00:34:27,030 --> 00:34:28,460
What are you guys
talking about?
387
00:34:28,510 --> 00:34:30,340
Oh, nothing.
388
00:34:30,380 --> 00:34:33,340
We spend all our spare time
figuring out riddles.
389
00:34:33,380 --> 00:34:37,170
Yeah. Right, right,
shot, pot.
390
00:34:37,210 --> 00:34:38,340
Stuff like that.
391
00:35:07,290 --> 00:35:09,640
I knew it.
Those two chippies are here.
392
00:35:09,680 --> 00:35:12,330
Oh, no. They got our bail
revoked. What do you bet?
393
00:35:12,380 --> 00:35:14,510
Relax. This just makes things
more interesting.
394
00:35:14,550 --> 00:35:15,770
'Well, wait
a minute, Freddy.'
395
00:35:15,820 --> 00:35:17,560
Davey and I go
to court, not you.
396
00:35:17,600 --> 00:35:20,470
Charged with what? Littering
the freeway with play money?
397
00:35:20,520 --> 00:35:22,130
It was an accident.
398
00:35:22,170 --> 00:35:24,870
Try reckless driving and failing
to obey a police officer.
399
00:35:24,910 --> 00:35:27,260
Pure harassment, man.
It'll never stick.
400
00:35:27,310 --> 00:35:28,610
They've had it in
for us ever since
401
00:35:28,660 --> 00:35:30,050
we beat the possession rap.
402
00:35:36,620 --> 00:35:39,230
Hello, gentlemen.
Sorry to disturb you.
403
00:35:39,270 --> 00:35:42,630
Good old officers Baker
and Poncherello here.
404
00:35:42,670 --> 00:35:44,850
Mind if we take
a minute of your time?
405
00:35:44,890 --> 00:35:47,150
Well, this is a surprise.
406
00:35:47,200 --> 00:35:48,850
We just wanted to return
your love letters.
407
00:35:51,200 --> 00:35:52,590
Seeing as how we're
going to break up
408
00:35:52,640 --> 00:35:54,120
this little romance right now.
409
00:35:54,160 --> 00:35:55,900
What in the world
is he talking about?
410
00:35:55,940 --> 00:35:59,120
I'm talking about what seems
to be fun and games to you guys
411
00:35:59,160 --> 00:36:00,950
and it's gonna get
somebody killed out there.
412
00:36:00,990 --> 00:36:03,120
Oh, what fun and games?
413
00:36:03,170 --> 00:36:04,950
How about abandoning
a car right
414
00:36:05,000 --> 00:36:06,210
in the middle
of the freeway
415
00:36:06,260 --> 00:36:08,040
provoking a monumental
traffic jam
416
00:36:08,090 --> 00:36:10,960
and speeding through
a public park, huh?
417
00:36:11,000 --> 00:36:12,310
You know,
you guys are lucky
418
00:36:12,350 --> 00:36:13,700
you're really lucky
you're not staring
419
00:36:13,740 --> 00:36:15,480
a manslaughter-2
right in the face.
420
00:36:15,530 --> 00:36:18,310
The bottom line is it's got to
stop right here and now.
421
00:36:18,360 --> 00:36:19,790
You got a beef against us?
422
00:36:19,840 --> 00:36:22,140
Let's settle it... face to face.
423
00:36:25,280 --> 00:36:27,710
Hey, Ponch, uh, I think
they got the message.
424
00:36:40,640 --> 00:36:42,210
Did you get
the message, anybody?
425
00:36:43,860 --> 00:36:45,430
I didn't get
any message.
426
00:36:59,530 --> 00:37:02,270
Paper plates! Remind me
to get paper plates.
427
00:37:02,310 --> 00:37:03,750
And plastic forks.
428
00:37:13,800 --> 00:37:16,460
Hey, Jon, I think somebody's
trying to tell you something.
429
00:37:25,080 --> 00:37:28,780
Why didn't you guys
come to me earlier?
430
00:37:28,820 --> 00:37:31,040
We thought we could
handle it ourselves.
431
00:37:31,080 --> 00:37:32,910
Yeah, till
20 minutes ago.
432
00:37:32,950 --> 00:37:34,690
Look, I've got
no choice but to
433
00:37:34,740 --> 00:37:36,870
pull you guys off
the open house
434
00:37:36,910 --> 00:37:39,440
as of now,
for your own safety.
435
00:37:39,480 --> 00:37:40,830
No way, sarge.
436
00:37:40,870 --> 00:37:42,620
Yeah, if something's
gonna break today
437
00:37:42,660 --> 00:37:44,970
it's better that it looks like
we don't suspect anything.
438
00:37:45,010 --> 00:37:48,660
Well, alright, but I'm doubling
the security just in case.
439
00:37:48,710 --> 00:37:49,800
Alright. Thank you.
440
00:38:09,080 --> 00:38:11,600
Okay, start setting up
the paper plates and cups.
441
00:38:19,090 --> 00:38:22,740
Hey, Ponch, looks like
you really outdid yourself.
442
00:38:22,790 --> 00:38:25,270
First-class all the way,
stewardess and all.
443
00:38:27,270 --> 00:38:29,710
He loves the way I say coffee,
tea, or what have you.
444
00:38:33,060 --> 00:38:35,540
Hey, guys. Mail call.
445
00:38:38,630 --> 00:38:40,850
Don't forget, drill team
goes in 15 minutes.
446
00:38:42,540 --> 00:38:44,370
Looks like mother goose
strikes again.
447
00:38:46,420 --> 00:38:48,420
"Pat a cake,
pat a cake, Baker's man.
448
00:38:48,460 --> 00:38:50,680
"Bake me a cake
as fast as you can".
449
00:38:50,730 --> 00:38:52,210
Beautiful.
Back to square one.
450
00:38:52,250 --> 00:38:53,820
No, hold it. There's more to it.
451
00:38:53,860 --> 00:38:56,560
"Pat it and prick it
and mark it with a B.
452
00:38:56,600 --> 00:38:58,780
"Put it in the oven
for Alice and Wheee"?
453
00:38:59,950 --> 00:39:01,960
Alice and Wheee?
454
00:39:11,880 --> 00:39:12,840
Oh, no!
455
00:39:15,710 --> 00:39:18,490
My stand!
You're too close!
456
00:39:18,540 --> 00:39:21,190
Help me, Linda! Look.
457
00:39:21,240 --> 00:39:23,370
'Oh. Oh, no.'
458
00:39:35,640 --> 00:39:37,210
Oh, no.
459
00:40:22,380 --> 00:40:26,610
Mm-hmm... nothing like
the smell of homemade brownies.
460
00:40:26,650 --> 00:40:29,700
Hey, hey, let's hear it for all
those brave and fearless girls
461
00:40:29,740 --> 00:40:31,780
from dear old
Gamma Delta Phi!
462
00:40:33,830 --> 00:40:35,350
Yeah!
463
00:41:13,390 --> 00:41:14,780
Hey... beautiful.
464
00:41:18,310 --> 00:41:20,490
Come back in a few minutes
for some cookies, too.
465
00:41:21,790 --> 00:41:23,790
Bake a cake.
466
00:41:23,840 --> 00:41:26,620
B instead of T,
Alice instead of Tommy.
467
00:41:26,670 --> 00:41:28,970
Come on, Ponch,
you're missing all the fun.
468
00:41:30,840 --> 00:41:32,020
Don't I know it.
469
00:41:46,250 --> 00:41:47,820
What if Baker spots us?
470
00:41:47,860 --> 00:41:50,560
With all these
civilians around? No chance.
471
00:41:50,600 --> 00:41:52,340
He's too busy
being nice.
472
00:42:02,570 --> 00:42:04,750
Listen, honey,
you mind the store.
473
00:42:04,790 --> 00:42:07,270
I got to go teach Evil Knievel
a few things, okay?
474
00:42:07,310 --> 00:42:08,530
Okay.
475
00:42:22,980 --> 00:42:24,810
Any inspiration?
476
00:42:24,850 --> 00:42:26,460
Nothing.
477
00:42:26,510 --> 00:42:30,380
Cake, pot,
Alice and Wheee.
478
00:42:30,420 --> 00:42:31,470
Who can track it?
479
00:42:31,510 --> 00:42:33,510
Excuse me, Sindy.
480
00:42:35,040 --> 00:42:38,910
Okay, you guys,
all I expect is perfection.
481
00:42:38,950 --> 00:42:40,350
Nothing less.
482
00:42:43,870 --> 00:42:45,740
Okay, we're gonna have
the drill team now.
483
00:44:57,570 --> 00:45:00,750
brownies,
the kids'll love 'em.
484
00:45:00,790 --> 00:45:02,010
I can guarantee it.
485
00:45:03,530 --> 00:45:04,750
Excuse me.
486
00:45:23,600 --> 00:45:25,080
- Hey, Ponch!
487
00:45:25,120 --> 00:45:27,730
That bakery truck.
488
00:45:27,780 --> 00:45:29,560
It's not cakes.
It's brownies.
489
00:45:31,740 --> 00:45:33,220
Remember the Wheee
in Weeland?
490
00:45:33,260 --> 00:45:35,040
Put that with Alice
and the B.
491
00:45:35,090 --> 00:45:36,610
So what are you
driving at?
492
00:45:36,650 --> 00:45:38,790
Alice B Toklas.
Remember the movie?
493
00:45:38,830 --> 00:45:40,570
That's the name of
the cookbook when they sprinkle
494
00:45:40,610 --> 00:45:43,180
all the pot on everything
including the brownies.
495
00:45:48,670 --> 00:45:49,840
Bye.
496
00:45:51,020 --> 00:45:52,410
Come on.
497
00:45:52,450 --> 00:45:54,720
Meaning we as in Wheee?
498
00:46:00,940 --> 00:46:02,200
They spotted us.
499
00:46:14,520 --> 00:46:16,130
Hey, don't touch that,
alright?
500
00:46:33,540 --> 00:46:35,190
Okay, wise guy,
end of the line.
501
00:46:39,500 --> 00:46:40,670
Get him out of here.
502
00:46:42,680 --> 00:46:44,420
Ponch, how could you?
503
00:46:46,590 --> 00:46:47,770
Don't look at me.
504
00:46:49,770 --> 00:46:51,820
I told Getraer I didn't know
what I was doing.
505
00:46:58,910 --> 00:47:02,000
Ah, the captain has asked me
to read the following.
506
00:47:02,040 --> 00:47:04,350
"I wish to commend
all those responsible
507
00:47:04,390 --> 00:47:06,130
"for making
our fifth annual open house
508
00:47:06,180 --> 00:47:08,660
"such an outstanding success
509
00:47:08,700 --> 00:47:11,920
"and in particular the fine work
of Officer Jon Baker
510
00:47:11,970 --> 00:47:14,710
"for providing
the highest level of leadership
511
00:47:14,750 --> 00:47:16,450
"in the face of
outside interference
512
00:47:16,490 --> 00:47:19,100
"that threatened the well-being
of every visitor."
513
00:47:19,150 --> 00:47:22,460
"Signed, Captain John Haskell,
commander, Central Area."
514
00:47:28,640 --> 00:47:30,250
Sarge, wait a minute.
What about Ponch?
515
00:47:30,290 --> 00:47:32,990
Now wait a minute.
Wait a minute. I'm not through.
516
00:47:33,030 --> 00:47:37,300
Of course. Who could forget
your contribution?
517
00:47:37,340 --> 00:47:39,120
This is just for you.
518
00:47:39,170 --> 00:47:41,040
According to this bill
519
00:47:41,080 --> 00:47:43,350
25 bucks will just
about take care of
520
00:47:43,390 --> 00:47:46,130
the damage
to the lemonade dispenser.
37930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.