All language subtitles for 1971 - Dois Trapaceiros da Pesada Legendado - Com James Garner, Louis Gossett Jr. & Susan Clark

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 http:/friendsharept. org 2 00:00:42,951 --> 00:00:46,739 DOIS TRAPACEIROS DA PESADA 3 00:01:21,422 --> 00:01:29,422 DIRTY SHAME 2,2 QUILOMETROS 4 00:01:46,251 --> 00:01:57,951 MOEDORA DE FENO PARA FORRAGEM 5 00:03:37,925 --> 00:03:38,485 Senhores 6 00:03:39,321 --> 00:03:41,766 desculpe incomod�-los... 7 00:03:42,909 --> 00:03:47,728 compreendo que n�o � prudente interromper quando 8 00:03:47,729 --> 00:03:50,138 est�o comendo, mas tenho um neg�cio a lhes propor e como 9 00:03:50,139 --> 00:03:52,547 sou estranho aqui n�o sei de que outra forma faz�-lo. 10 00:03:52,963 --> 00:03:55,643 N�o Sr. Quincy n�o fa�a, por favor n�o fa�a. 11 00:03:56,007 --> 00:03:59,282 Estou vendendo este jovem escravo robusto pelo maior lance. 12 00:03:59,886 --> 00:04:00,708 Suba na cadeira Jason. 13 00:04:01,109 --> 00:04:03,530 -N�o por favor Sr. Quincy. -Na cadeira Jason. 14 00:04:05,293 --> 00:04:08,707 Vejam voc�s mesmos, mede mais de 1.90. 15 00:04:09,357 --> 00:04:11,370 E pesa cerca 93 quilos... 16 00:04:12,072 --> 00:04:14,347 n�o sabe ler mas � muito inteligente. 17 00:04:14,782 --> 00:04:16,092 Mas � forte. 18 00:04:16,102 --> 00:04:16,890 E... 19 00:04:17,431 --> 00:04:19,003 aprende logo. 20 00:04:19,389 --> 00:04:22,451 Tem boa disposi��o e boa dentadura, 21 00:04:22,831 --> 00:04:26,654 -e responde pelo nome de Jason. -N�o podemos ver com mais detalhe? 22 00:04:27,912 --> 00:04:29,356 Tire a camisa mo�o. 23 00:04:30,544 --> 00:04:31,928 Tire. 24 00:04:32,492 --> 00:04:35,387 Eu n�o queria vende-lo, 25 00:04:35,836 --> 00:04:39,956 eu o tenho por muito tempo e � boa companhia, 26 00:04:40,627 --> 00:04:43,824 mas necessito de dinheiro e tr�s comidas di�rias. 27 00:04:44,347 --> 00:04:45,613 A culpa n�o � sua 28 00:04:45,648 --> 00:04:47,875 mas tenho que me livrar dele. 29 00:04:48,241 --> 00:04:51,368 Por favor Sr. Quincy n�o necessito 30 00:04:51,369 --> 00:04:54,495 de tr�s comidas ao dia com uma basta. 31 00:04:55,166 --> 00:04:59,180 Acho que esqueci de mencionar que � fiel como um c�o. 32 00:05:00,367 --> 00:05:04,674 -Quem me faz uma oferta? -Talvez eu possa utiliz�-lo. 33 00:05:05,043 --> 00:05:06,867 Eu dou US$ 200. 34 00:05:07,170 --> 00:05:08,374 US$ 200. 35 00:05:08,676 --> 00:05:10,439 J� vi pagarem mais por mulheres e crian�as. 36 00:05:10,440 --> 00:05:12,202 � pegar ou largar. 37 00:05:16,301 --> 00:05:18,357 Eu disse que n�o lhe falta nenhum dente. 38 00:05:18,358 --> 00:05:18,980 Ofere�o US$ 250. 39 00:05:19,015 --> 00:05:21,728 -US$ 300. -Mais US$ 50. 40 00:05:22,019 --> 00:05:25,641 Bom, Mas eu pague quase o dobro por ele. 41 00:05:28,578 --> 00:05:30,660 De acordo Sr. acho que vai ser voc�. 42 00:05:30,661 --> 00:05:32,743 US$ 400. 43 00:05:33,496 --> 00:05:34,516 Nem um centavo a mais. 44 00:05:34,551 --> 00:05:37,524 Mas Sr. um pe�o de 1� categoria vale 45 00:05:37,525 --> 00:05:40,497 -mais de US$ 1000 e voc� sabe. -N�o para mim. 46 00:05:49,110 --> 00:05:49,845 Esta completo. 47 00:05:50,646 --> 00:05:53,781 Tamb�m voc� me obrigou a lhe tirar a camisa. 48 00:05:56,499 --> 00:05:57,465 Sua documenta��o. 49 00:05:59,252 --> 00:06:03,317 Ser� melhor que voc� o prenda at� que eu tenha ido da cidade. 50 00:06:04,039 --> 00:06:05,283 Aguardente do Kentucky. 51 00:06:05,682 --> 00:06:07,220 Boa id�ia, bem. 52 00:06:07,656 --> 00:06:09,596 H� uma cabana de ferramentas atr�s do mercado. 53 00:06:09,805 --> 00:06:11,018 Bem e que espera? 54 00:06:12,805 --> 00:06:14,005 Vamos mo�o. 55 00:06:21,768 --> 00:06:22,681 Sr. Quincy! 56 00:06:30,382 --> 00:06:32,435 Vamos mo�o. 57 00:06:43,662 --> 00:06:44,662 Vamos mo�o. 58 00:06:48,584 --> 00:06:51,196 Sr. Bonner US$ 400 Sr. Bonner. 59 00:06:51,197 --> 00:06:52,503 Por um porco negro que talvez possa 60 00:06:52,504 --> 00:06:53,809 render 30 ou 40 anos de trabalho. 61 00:06:53,811 --> 00:06:55,125 -Sr. Bonner . -Talvez represente US$ 10 por ano. 62 00:06:55,226 --> 00:06:57,140 -Sr. Bonner . -O que foi garoto? 63 00:06:57,241 --> 00:06:59,748 Lembra que voc� me mandou prender o negro no celeiro? 64 00:06:59,749 --> 00:07:02,255 Sim, e o que, esta tentando quebrar a porta? 65 00:07:02,256 --> 00:07:03,663 Isso ele j� fez, a cabana j� esta vazia. 66 00:07:03,664 --> 00:07:05,070 Um momento, o que disse menino? 67 00:07:05,072 --> 00:07:05,827 Fugiu. 68 00:07:05,928 --> 00:07:10,855 US$ 400 por um negro foi barato Henry, mas n�o por uma cabana vazia. 69 00:07:10,956 --> 00:07:11,683 Deus! 70 00:07:12,238 --> 00:07:15,052 -Merda! -Quanto disse Henry? 71 00:07:15,146 --> 00:07:17,046 US$ 10 por minuto. 72 00:07:17,352 --> 00:07:20,573 Acho que vai precisar de uns cavalos Henry, 73 00:07:20,574 --> 00:07:23,795 eu tenho um morto que posso te vender por um bom pre�o. 74 00:07:37,341 --> 00:07:39,217 Uma coisa te direi Jason 75 00:07:40,083 --> 00:07:43,418 outros teriam pago mais, mas nunca t�o f�cil. 76 00:07:49,643 --> 00:07:53,490 Para mim n�o foi t�o f�cil. 77 00:07:55,243 --> 00:07:59,973 Tive que passar por muitos Sr., Sr., Sr., por miser�veis US$ 400. 78 00:07:59,974 --> 00:08:04,704 A julgar por seu aspecto foi muito dif�cil. 79 00:08:06,005 --> 00:08:07,143 � bem verdade. 80 00:08:07,503 --> 00:08:11,955 E ent�o por que pagaram US$ 800 em New Burt; 81 00:08:11,956 --> 00:08:16,408 US$ 850 em Bariunville e quase US$ 900 em King City hein? 82 00:08:17,055 --> 00:08:22,185 E US$ 350 em Belleflower e US$ 425 em Jerico Springs e a miser�vel 83 00:08:22,186 --> 00:08:27,315 quantidade de US$ 275 em Beterhall. Ou�a se lembra daquele cara? 84 00:08:27,871 --> 00:08:30,718 Eu fico com ele. 85 00:08:31,114 --> 00:08:32,734 Eu fico com ele. 86 00:08:32,737 --> 00:08:35,045 A isso me refiro precisamente Quincy, 87 00:08:35,046 --> 00:08:37,353 eu sou o mesmo para vender em cada 88 00:08:37,354 --> 00:08:39,661 ocasi�o. 89 00:08:39,662 --> 00:08:41,969 Direi a voc� o que faremos quando chegarmos ao pr�ximo lugar. 90 00:08:41,978 --> 00:08:45,309 a pr�xima vez trocamos e voc� me vende. 91 00:08:46,479 --> 00:08:47,862 Isso s�ria engra�ado. 92 00:08:48,791 --> 00:08:52,135 O que vamos fazer; preferem sua cor para comprar este ano. 93 00:08:52,707 --> 00:08:54,425 Oh vamos Jason, de que se queixa... 94 00:08:54,432 --> 00:08:55,815 o neg�cio vai bem. 95 00:08:56,491 --> 00:09:00,229 Vamos ver, temos US$ 10.000 em um banco de 96 00:09:00,230 --> 00:09:03,967 Chicago, sem contar o que h� sob a sela de montar. 97 00:09:04,725 --> 00:09:08,053 Ei, vamos dar o fora 98 00:09:08,064 --> 00:09:10,627 certamente j� sa�ram para nos perseguir. 99 00:09:10,750 --> 00:09:12,174 Imagino a cara daquele sujeito. 100 00:09:13,238 --> 00:09:15,659 Espero que possamos atravessar o 101 00:09:15,660 --> 00:09:18,081 rio e chegar ao Kansas antes do amanhecer. 102 00:09:18,785 --> 00:09:20,182 -Ei Quincy? -O que? 103 00:09:20,764 --> 00:09:21,709 Pode me fazer um favor? 104 00:09:21,974 --> 00:09:22,780 Qual? 105 00:09:22,881 --> 00:09:25,433 A pr�xima vez procura evitar que eu 106 00:09:25,434 --> 00:09:26,586 tenha que tirar a camisa em publico. 107 00:09:27,098 --> 00:09:29,507 Eu acho que eles t�m o direito de ver a mercadoria. 108 00:09:29,515 --> 00:09:32,861 Acho que n�o se importa de qu�o humilhante pode ser para mim n�o �? 109 00:09:32,862 --> 00:09:34,534 Claro que me importa, por isso evito que lhe 110 00:09:34,535 --> 00:09:36,207 coloquem os dedos na boca para te contar os dentes. 111 00:09:36,210 --> 00:09:37,550 -Obrigado -N�o tem de que. 112 00:09:37,651 --> 00:09:40,670 Deixa disso, agora � minha vez de montar a cavalo. 113 00:09:40,671 --> 00:09:43,690 N�o, n�o, voc� precisa fazer exerc�cio se olhe esta barrigudo. 114 00:09:44,440 --> 00:09:49,571 Quando lhes dizia que passava fome, temia que pusessem-se a rir. 115 00:09:51,908 --> 00:09:55,580 Bom, ser� melhor que me procure um meio de transporte. 116 00:09:56,200 --> 00:09:58,518 Ou voltamos para New Jersey, onde as pessoas s�o pessoas. 117 00:10:03,122 --> 00:10:06,159 TERRITORIO KANSAS 118 00:10:06,365 --> 00:10:07,365 Oh. 119 00:10:18,502 --> 00:10:22,004 Ei... Quincy... Quincy. 120 00:10:22,008 --> 00:10:22,904 Sim! 121 00:10:23,086 --> 00:10:25,497 Que tal se pararmos para descansar um pouco? 122 00:10:26,100 --> 00:10:29,083 -Acabamos de fazer. -Faz mais de 3 horas. 123 00:10:30,731 --> 00:10:32,709 O que h� de errado? 124 00:10:32,711 --> 00:10:34,954 Comprei um burro para que os dois pud�ssemos ir 125 00:10:34,955 --> 00:10:37,197 montando e hoje est� se queixando mais que nunca. 126 00:10:37,199 --> 00:10:39,180 N�o pode encontrar algo mais suave? 127 00:10:40,002 --> 00:10:40,477 Auh. 128 00:10:40,480 --> 00:10:42,054 Sabe o que eu digo 129 00:10:42,706 --> 00:10:43,933 que � melhor voc� seguir at� a cidade 130 00:10:44,751 --> 00:10:46,573 se eu n�o chegar, voc� pode come�ar 131 00:10:46,574 --> 00:10:48,396 o leil�o perfeitamente sem mim. 132 00:10:57,656 --> 00:10:58,236 Huu. 133 00:10:59,168 --> 00:11:00,080 Fair Shake 134 00:11:01,724 --> 00:11:03,840 -N�o � onde estivemos ontem? -N�o. 135 00:11:05,112 --> 00:11:06,020 Foi Dirty Shame. 136 00:11:06,085 --> 00:11:10,361 -Voc� tem certeza? -Sim, minhas pobres pernas. 137 00:11:11,607 --> 00:11:14,492 Estes vilarejos se parecem com os que j� percorremos antes. 138 00:11:15,087 --> 00:11:16,126 Dirty Shame. 139 00:11:17,224 --> 00:11:18,368 Seward Graves. 140 00:11:19,678 --> 00:11:20,608 Second Beast. 141 00:11:21,470 --> 00:11:23,593 Borrow Time. 142 00:11:24,054 --> 00:11:27,426 -Tem uma lista? -N�o preciso. 143 00:11:27,527 --> 00:11:29,013 E se por acaso errar? 144 00:11:29,614 --> 00:11:33,199 -Eu nunca erro, sou perfeito. -Ohh, me alegro. 145 00:11:33,492 --> 00:11:35,662 N�o seria agrad�vel p�r os p�s em 146 00:11:35,763 --> 00:11:38,297 vilas que j� visitamos acho que 147 00:11:38,298 --> 00:11:40,832 teria p�ssimas consequencias para n�s. 148 00:12:13,150 --> 00:12:14,082 Ou�am, alto. 149 00:12:15,913 --> 00:12:17,001 Que descansem. 150 00:12:17,146 --> 00:12:17,996 Sentados. 151 00:12:34,367 --> 00:12:38,995 V�, v�, que dia t�o quente, para onde se dirigem? 152 00:12:39,211 --> 00:12:43,159 H� eu venho de l�, n�o vale a pena. 153 00:12:43,260 --> 00:12:44,708 Nada vale... 154 00:12:45,547 --> 00:12:49,767 Eles s�o fugitivos, voltamos para o Sul, perseguir fugitivos 155 00:12:49,768 --> 00:12:53,988 � meu trabalho peguei aquele grupo ali em Nebraska. 156 00:12:54,407 --> 00:12:56,639 Plunkett � meu nome, qual � o seu? 157 00:12:56,640 --> 00:12:58,872 Pensei que Nebraska era um territ�rio livre. 158 00:12:58,874 --> 00:13:00,757 Eles tamb�m acreditavam. 159 00:13:02,194 --> 00:13:04,660 Mas o Governo decretou uma lei que um 160 00:13:04,661 --> 00:13:07,127 fugitivo � um fugitivo em territ�rio livre ou n�o. 161 00:13:08,562 --> 00:13:10,058 As vezes eu compro escravos. 162 00:13:10,349 --> 00:13:11,619 N�o esta a venda. 163 00:13:11,815 --> 00:13:14,323 E se lhe oferecesse US$ 200. 164 00:13:14,324 --> 00:13:16,832 Por US$ 200 n�o ofereceria a um tipo como voc�. 165 00:13:18,936 --> 00:13:23,210 Pois, n�o sei, estranha � a vez 166 00:13:23,211 --> 00:13:27,484 que teria que se pagar US$ 200 por um escravo. 167 00:13:27,747 --> 00:13:30,376 -Meu Deus que calor faz. -Tire a m�o da�. 168 00:13:30,378 --> 00:13:31,322 Vazia claro. 169 00:13:33,105 --> 00:13:34,283 E n�o comece com problemas. 170 00:13:35,905 --> 00:13:38,044 Tenho boa mem�ria para rostos Sr. 171 00:13:38,559 --> 00:13:40,185 E eu tamb�m, 172 00:13:40,455 --> 00:13:42,420 o seu j� est� gravado em mim cabe�a, 173 00:13:42,422 --> 00:13:43,412 bom dia. 174 00:13:46,453 --> 00:13:48,757 -Em marcha -Vamos acima. 175 00:13:51,949 --> 00:13:52,959 Jason... 176 00:13:53,073 --> 00:13:56,093 se h� alguma coisa que n�o precisamos � um cavalo careca. 177 00:14:01,014 --> 00:14:01,725 Quincy, 178 00:14:02,362 --> 00:14:03,661 J� acho que recolhemos o bastante 179 00:14:04,662 --> 00:14:05,611 por que n�o voltamos para Chicago? 180 00:14:05,712 --> 00:14:08,161 Nada disso ainda faltam 3 semanas de trabalho no Kansas. 181 00:14:08,163 --> 00:14:11,371 -E por que n�o esquecemos do Kansas? -Do que est� falando? 182 00:14:11,682 --> 00:14:15,549 Missouri j� est� esgotado, tamb�m Kentucky, Tennesse e Maryland 183 00:14:15,553 --> 00:14:17,745 como vamos esquecer o Kansas? 184 00:14:17,746 --> 00:14:19,938 Tenho amigos no leste que nem sequer sabem que existe o Kansas. 185 00:14:19,940 --> 00:14:20,708 Vamos estou falando s�rio. 186 00:14:20,809 --> 00:14:23,143 Eu tamb�m, podemos retornar a Chicago e 187 00:14:23,144 --> 00:14:25,477 recolher nossos lucros e pensar em um novo jogo. 188 00:14:25,499 --> 00:14:27,450 Um novo jogo? este todavia pode nos produzir muito mais. 189 00:14:27,451 --> 00:14:29,402 Este j� est� me deixando muito nervoso Quincy. 190 00:14:29,404 --> 00:14:31,137 Por que sempre fica muito nervoso? 191 00:14:31,238 --> 00:14:34,270 Porque eu sou sempre o miser�vel e encerrado, esse � o por que. 192 00:14:39,509 --> 00:14:40,480 Esta bem Jason. 193 00:14:40,802 --> 00:14:43,775 Se amanh� pela manh� tiver pensando igual deixamos. 194 00:14:43,824 --> 00:14:44,861 Fala s�rio Quincy? 195 00:14:45,720 --> 00:14:47,589 Estas disposto a deixar sem p�r condi��es? 196 00:14:47,590 --> 00:14:49,458 Eu j� lhe disse Jason amanh�. 197 00:14:54,764 --> 00:14:57,461 Enquanto isso trabalharemos naquela pequena cidade ali perto. 198 00:14:57,562 --> 00:14:58,559 Ah, eu suspeitava. 199 00:14:59,394 --> 00:15:00,474 Voc� � um trapaceiro. 200 00:15:01,579 --> 00:15:02,099 Vamos. 201 00:15:02,372 --> 00:15:03,445 Ou�a espere um momento, 202 00:15:04,355 --> 00:15:06,220 n�o vai me deixar montar o cavalo? 203 00:15:07,067 --> 00:15:09,453 Mas que bobagem esta dizendo? 204 00:15:09,454 --> 00:15:11,840 Estamos muito perto da cidade para fazer isso e se algu�m nos visse? 205 00:15:15,811 --> 00:15:17,974 Ei, ei, espere um momento. 206 00:15:21,816 --> 00:15:22,816 Quieto. 207 00:15:29,231 --> 00:15:33,031 VOTE HOJE POR UM ESTADO LIVRE KANSAS 208 00:15:42,555 --> 00:15:44,345 DEPOSITO DE COMBUSTIVEL 209 00:15:49,129 --> 00:15:50,939 Que diabos est� acontecendo aqui? 210 00:15:51,367 --> 00:15:52,738 Estar�o celebrando o 4 de Julho? 211 00:15:52,839 --> 00:15:56,109 -Estamos em Abril. -Bom seria em 4 de Abril. 212 00:15:57,409 --> 00:15:59,293 E uma coisa mais amigos 213 00:15:59,296 --> 00:16:02,599 se a escravid�o existir no territ�rio do Kansas � 214 00:16:02,600 --> 00:16:05,903 pela resolu��o do Congresso dos Estados Unidos 215 00:16:05,913 --> 00:16:07,543 e se tivesse sido a inten��o de Deus de 216 00:16:07,544 --> 00:16:09,173 que os homens negros fossem livres 217 00:16:09,175 --> 00:16:10,821 os haveria feito brancos 218 00:16:10,823 --> 00:16:14,672 mas n�o os fez brancos meus amigos, assim tubo � um bom motivo 219 00:16:14,674 --> 00:16:17,592 e esse motivo foi para a escravid�o, 220 00:16:17,593 --> 00:16:20,511 me criem amigos os negros tamb�m gostam 221 00:16:20,750 --> 00:16:23,080 vejam, vejam amigos 222 00:16:23,427 --> 00:16:26,888 o Escravo e o Amo, um junto ao outro, est�o 223 00:16:26,889 --> 00:16:30,350 contemplando um negro feliz porque tem quem lhe cuida 224 00:16:30,773 --> 00:16:32,340 o pobre feliz e agradecido e apesar do 225 00:16:32,341 --> 00:16:33,907 que digam os que est�o contra a escravid�o. 226 00:16:33,908 --> 00:16:37,041 Demonstra felicidade e gratid�o hein? 227 00:16:37,044 --> 00:16:38,654 Dentes � mostra como idiota certo? 228 00:16:38,655 --> 00:16:40,264 Sim, exatamente. 229 00:16:42,629 --> 00:16:44,420 Brancos e Negros iguais 230 00:16:44,664 --> 00:16:46,854 amigos lhes pe�o que fixem o olhar nessa 231 00:16:46,855 --> 00:16:49,044 triste cena, esses dois homens ali 232 00:16:49,433 --> 00:16:52,253 ambos feitos � imagem do Senhor 233 00:16:52,255 --> 00:16:55,521 ambos os seres amados pelo Todo Poderoso 234 00:16:55,691 --> 00:17:01,565 mas um livre e privilegiado e o outro degradado e sem dignidade 235 00:17:02,102 --> 00:17:04,913 n�o se desespere irm�o sua liberta��o est� perto. 236 00:17:04,914 --> 00:17:07,724 Aleluia irm�o. 237 00:17:09,089 --> 00:17:11,543 Cale a boca. 238 00:17:11,544 --> 00:17:13,998 O Kansas entrou na Uni�o como estado livre. 239 00:17:13,999 --> 00:17:16,453 Certamente tenho que 240 00:17:16,454 --> 00:17:17,681 felicit�-lo por encontrar este lugar t�o 241 00:17:17,682 --> 00:17:18,908 -tranquilo para n�s. -Sem lei do Kansas Nebraska. 242 00:17:18,918 --> 00:17:23,194 apesar dos votos do Missouri e dos Colonos usurpadores. 243 00:17:30,930 --> 00:17:32,595 Perdoe Sr., voc� poderia me dizer... 244 00:17:32,596 --> 00:17:34,260 -Acaba de chegar do Missouri? -Sim. 245 00:17:34,263 --> 00:17:35,997 Aqui est�o seus US$ 5. 246 00:17:37,420 --> 00:17:38,230 -Vamos. -Vamos. 247 00:17:43,313 --> 00:17:46,295 -E se voc� continuar tentando? -Eu estava pensando o mesmo. 248 00:17:47,486 --> 00:17:49,735 Me perdoe Sr. acabo de chegar do Missouri 249 00:17:49,736 --> 00:17:51,985 e acabo de ouvir todos esses discursos... 250 00:17:59,304 --> 00:18:01,984 Tenho a sensa��o de que desta vez voc� estava errado. 251 00:18:01,985 --> 00:18:04,664 Eu queria saber que diabos esta acontecendo aqui. 252 00:18:08,926 --> 00:18:11,265 Pobre homem esta bem, eu vi o que lhe fez esse bruto que 253 00:18:11,366 --> 00:18:13,485 pena, as coisas est�o muito 254 00:18:13,486 --> 00:18:15,605 perigosas por aqui, � perigoso at� andar. 255 00:18:15,640 --> 00:18:16,745 Obrigado Sra., mas se pode 256 00:18:16,846 --> 00:18:19,484 saber por que todos est�o t�o agitados? 257 00:18:19,486 --> 00:18:20,653 Pois vai haver vota��o. 258 00:18:20,654 --> 00:18:21,820 -Vota��o? -Sim! 259 00:18:21,822 --> 00:18:24,125 Para decidir se o territ�rio vai fazer parte da Uni�o de 260 00:18:24,126 --> 00:18:26,429 liberdade como Nebraska ou da escravid�o como o Missouri, 261 00:18:26,431 --> 00:18:28,822 e sabe voc�, tenho entendido que 800 pessoas 262 00:18:28,923 --> 00:18:32,018 vieram aqui do Missouri para votar pela escravid�o 263 00:18:32,119 --> 00:18:35,613 e lhes pagaram US$ 5 a cada um para faz�-lo. 264 00:18:36,295 --> 00:18:37,294 Imagine! 265 00:18:37,374 --> 00:18:40,319 Eu sou contra a escravid�o, acho que 266 00:18:40,320 --> 00:18:43,264 todos os negros devem ser livres, voc� n�o acha? 267 00:18:43,267 --> 00:18:51,477 -Pois... n�o lhe pertence verdade? -Ele, pois sim, � poss�vel que sim. 268 00:18:52,408 --> 00:18:54,660 Mas isso � vergonhoso. 269 00:18:54,662 --> 00:18:57,836 Voc� sabe perfeitamente que Deus quis que todas 270 00:18:57,837 --> 00:19:01,011 suas criaturas fossem livres tanto negros como brancos 271 00:19:01,221 --> 00:19:03,396 ambas as moldagens seguem sua imagem, ambas. 272 00:19:03,397 --> 00:19:05,572 Mas amados pelo Deus Todo Poderoso 273 00:19:05,574 --> 00:19:07,049 mas eu penso remediar o assunto. 274 00:19:07,113 --> 00:19:10,033 Quer dizer que vai solta-lo? 275 00:19:10,034 --> 00:19:12,954 Bom isso era precisamente o que eu pensava fazer. 276 00:19:14,050 --> 00:19:16,972 Oh fa�a! 277 00:19:17,007 --> 00:19:20,461 Oh, por favor eu suplico que fa�a. 278 00:19:21,539 --> 00:19:24,543 Seria t�o maravilhoso se fizesse. 279 00:19:24,544 --> 00:19:27,547 Oh n�o n�o n�o n�o chore por favor 280 00:19:27,749 --> 00:19:30,430 Isso significa que n�o vai vender mais o Jason 281 00:19:30,431 --> 00:19:33,111 alem do rio tal como disse senhor Quincy? 282 00:19:34,652 --> 00:19:36,538 O que quer dizer com isso? 283 00:19:36,639 --> 00:19:39,424 Oh, n�o lhe fa�a caso que esta brincando. 284 00:19:39,525 --> 00:19:41,960 Oh por favor, n�o volte a bater no bom 285 00:19:41,961 --> 00:19:44,396 Jason senhor Quincy eu lhe imploro que n�o me bata. 286 00:19:44,526 --> 00:19:46,169 Mentiu para mim, sim. 287 00:19:46,170 --> 00:19:47,812 -N�o Sra. N�o. -Sim 288 00:19:48,061 --> 00:19:50,604 voc� veio aqui para vend�-lo no leil�o amanh�. 289 00:19:50,605 --> 00:19:53,148 N�o. Mas que leil�o? 290 00:19:53,154 --> 00:19:55,988 Oh, voc� sabe perfeitamente... 291 00:19:56,103 --> 00:19:58,931 agora que voc� zombou o bastante de 292 00:19:58,932 --> 00:20:01,759 mim, eu n�o vou incomod�-lo mais. 293 00:20:02,485 --> 00:20:04,151 Que Deus lhe perdoe. 294 00:20:08,908 --> 00:20:11,944 Suponho que � uma das raz�es de peso que me fez agir assim. 295 00:20:11,945 --> 00:20:14,980 Ela n�o era para voc�. 296 00:20:14,982 --> 00:20:17,417 Pois eu bem que j� acreditava que sim. 297 00:20:17,418 --> 00:20:19,852 Te afanou US$ 5 tranquilamente. 298 00:20:23,500 --> 00:20:24,710 Como, como fez? 299 00:20:24,811 --> 00:20:26,966 Enquanto estava limpando seu 300 00:20:26,967 --> 00:20:29,121 traje recorda seu bonito rel�gio de ouro? 301 00:20:29,394 --> 00:20:30,319 Sim, eu me lembro. 302 00:20:30,420 --> 00:20:34,644 Quando te beijou esta senhora, tem um par de m�os fant�sticas. 303 00:20:34,913 --> 00:20:36,867 -E voc� a� plantado olhando? -Sim. 304 00:20:38,368 --> 00:20:40,568 Por casualidade esse rel�gio era do meu pai? 305 00:20:40,669 --> 00:20:43,008 N�o venha com essa historia, 306 00:20:43,009 --> 00:20:45,347 o roubou de um Pregador ambulante em Lexingtown. 307 00:20:46,009 --> 00:20:46,888 Certo. 308 00:21:02,759 --> 00:21:03,479 Ol�. 309 00:21:03,967 --> 00:21:04,267 Ol�. 310 00:21:04,370 --> 00:21:05,613 H� quarto? 311 00:21:07,165 --> 00:21:10,660 -Oh, ele dorme no ch�o. -Suponho que sim, mas aqui n�o. 312 00:21:11,620 --> 00:21:13,256 Ent�o, me diga onde? 313 00:21:13,461 --> 00:21:15,302 No est�bulo com os outros. 314 00:21:15,699 --> 00:21:16,705 Com quais outros? 315 00:21:17,409 --> 00:21:18,600 Os outros negros, claro. 316 00:21:18,855 --> 00:21:20,151 Oh, claro. 317 00:21:20,452 --> 00:21:21,685 Vai custar US$ 3. 318 00:21:22,248 --> 00:21:23,943 US$ 3 por s� uma noite? 319 00:21:24,673 --> 00:21:26,647 Se n�o quer, h� outros interessados. 320 00:21:32,196 --> 00:21:33,743 Bem, eu j� volto. 321 00:21:42,059 --> 00:21:43,060 -De acordo? -N�o. 322 00:21:43,404 --> 00:21:45,789 Ser� s� por est� noite, veras que n�o � 323 00:21:45,790 --> 00:21:48,174 t�o ruim n�o quer se reunir com sua gente? 324 00:21:48,455 --> 00:21:50,887 Deixe em paz minha gente, celeiros, est�bulos de cavalos, j� 325 00:21:50,888 --> 00:21:53,319 estou farto de que me prendam em currais de escravos. 326 00:21:53,321 --> 00:21:55,007 Vou procurar um est�bulo particular 327 00:21:55,008 --> 00:21:56,693 para satisfazer seu amor pr�prio. 328 00:21:56,921 --> 00:21:59,110 Meu amor pr�prio? hein? 329 00:22:01,233 --> 00:22:01,946 Jason... 330 00:22:02,882 --> 00:22:04,578 Jason, eu preciso de US$ 3. 331 00:22:05,510 --> 00:22:06,493 Pois anda vai procurar isso voc� mesmo. 332 00:22:06,594 --> 00:22:09,277 N�o vou tira-los debaixo do arreio em pleno dia. 333 00:22:09,279 --> 00:22:13,771 Vamos falar claro, quer que lhe de US$ 3 do meu bolso 334 00:22:13,772 --> 00:22:16,018 para que alugue um quarto com len��is enquanto 335 00:22:16,019 --> 00:22:18,264 que eu durmo no ch�o debaixo de um cavalo hein? 336 00:22:18,266 --> 00:22:20,305 -Exato. -V� pro diabo! 337 00:22:20,550 --> 00:22:21,805 Vamos supor que eu durma 338 00:22:21,806 --> 00:22:23,060 contigo debaixo de um cavalo, isso te faria sentir melhor? 339 00:22:23,061 --> 00:22:25,570 Faria me muito mais feliz, claro. 340 00:22:25,572 --> 00:22:29,001 -Jason mas se fosse ao contrario? -Sim, mas nunca � ao contrario! 341 00:22:29,002 --> 00:22:32,430 -Mas e se fosse? -Nunca, sempre o melhor toca a ti! 342 00:22:34,005 --> 00:22:35,950 N�o � a cor da moda desta �poca. 343 00:22:37,462 --> 00:22:39,210 Afrouxe Jason. 344 00:22:44,686 --> 00:22:46,086 N�o v� se esquecer hein? 345 00:22:46,740 --> 00:22:47,836 Voc� me deve. 346 00:22:48,746 --> 00:22:51,270 -De acordo te devo US$ 1.5. S�o US$ 3. 347 00:22:52,004 --> 00:22:54,490 N�o vou pagar a metade de uma cama que n�o me toca. 348 00:22:55,867 --> 00:22:56,980 Me espere aqui mo�o. 349 00:23:32,917 --> 00:23:34,552 Que inc�modo! 350 00:23:39,131 --> 00:23:42,151 V�, s� o que me faltava ver. 351 00:23:47,051 --> 00:23:51,474 Santo Deus, sabe que deu um susto de morte nesse pobre negro. 352 00:23:51,899 --> 00:23:54,081 N�o h� pessoas suficientes dispostas a 353 00:23:54,082 --> 00:23:56,263 acorrent�-lo, que se acorrenta a si mesmo? 354 00:23:58,580 --> 00:24:02,029 Pois o senhor Quincy me disse, Jason esse sou eu, 355 00:24:02,035 --> 00:24:05,599 por que n�o vai para o est�bulo e te p�e voc� mesmo os grilh�es. 356 00:24:05,771 --> 00:24:06,994 Ele disse isso? 357 00:24:07,023 --> 00:24:09,989 Ou�a por que n�o sai de seu esconderijo para que eu 358 00:24:09,990 --> 00:24:12,955 possa ver a pessoa com quem estou falando? 359 00:24:14,437 --> 00:24:15,950 Aqui estou. 360 00:24:17,294 --> 00:24:18,504 Aqui em cima. 361 00:24:26,706 --> 00:24:27,570 Ol�. 362 00:24:29,642 --> 00:24:31,610 Que agrad�vel surpresa! 363 00:24:32,704 --> 00:24:34,003 O que est� fazendo a�? 364 00:24:34,007 --> 00:24:35,151 O mesmo que voc�. 365 00:24:35,564 --> 00:24:38,382 S� que eu mesma n�o ia me acorrentar. 366 00:24:38,417 --> 00:24:38,942 Ent�o quem fez? 367 00:24:38,943 --> 00:24:40,372 Meu jovem Amo, me trouxe a 368 00:24:40,373 --> 00:24:41,801 esta cidade e me vendera no leil�o de amanh�. 369 00:24:41,992 --> 00:24:45,221 Ou�a que gra�a, eu tamb�m vou ser vendido. 370 00:24:45,223 --> 00:24:47,324 � a primeira vez que me vendem, 371 00:24:47,653 --> 00:24:50,201 at� esta manh�, n�o tinha sa�do de minha cidade. 372 00:24:50,936 --> 00:24:52,116 Est� com medo? 373 00:24:55,594 --> 00:24:58,105 Eu te entendo muito bem linda. 374 00:25:03,002 --> 00:25:05,219 Por que voc� fala de maneira diferente? 375 00:25:05,882 --> 00:25:06,945 Diferente? 376 00:25:07,046 --> 00:25:10,008 Tem uma maneira de falar como dos brancos? 377 00:25:10,495 --> 00:25:14,434 Esta � a forma de falar dos negros no Mississipi. 378 00:25:16,683 --> 00:25:18,953 Vou fechar a porta fique a� quieta hein? Quieta. 379 00:25:19,543 --> 00:25:20,510 Quieta. 380 00:25:27,792 --> 00:25:28,600 A� vou eu. 381 00:25:32,861 --> 00:25:34,550 Subo a escada. 382 00:25:38,439 --> 00:25:39,439 J�. 383 00:25:44,897 --> 00:25:46,042 Bem. 384 00:25:48,712 --> 00:25:49,708 Voc� est� melhor? 385 00:25:51,191 --> 00:25:52,249 Como se chama? 386 00:25:52,650 --> 00:25:53,743 Noemi! 387 00:25:54,927 --> 00:25:56,807 Vera como tudo vai sair bem, Naomi. 388 00:25:57,253 --> 00:25:58,470 Voc� vai ver. 389 00:25:58,715 --> 00:26:01,873 -Voc� j� foi vendido antes? -Nossa, linda 390 00:26:02,003 --> 00:26:06,756 tem diante de voc� um perito em compra e venda. 391 00:26:07,102 --> 00:26:10,266 -O que se sente? -Oh, n�o se sente nada, 392 00:26:10,751 --> 00:26:17,915 fica ali de p� e gente te rodeando, te olhando calculando quanto vale. 393 00:26:19,074 --> 00:26:21,251 -E quanto acha que valho? -Voc�? 394 00:26:24,328 --> 00:26:25,512 Vamos ver. 395 00:26:36,125 --> 00:26:37,805 Vamos ver. 396 00:26:38,167 --> 00:26:43,731 Bons dentes US$ 350 ou US$ 400 talvez. 397 00:26:43,832 --> 00:26:45,296 -D�lares? -Claro. 398 00:26:46,192 --> 00:26:48,211 Claro, o que n�o compreendo � algu�m 399 00:26:48,212 --> 00:26:50,231 em seu ju�zo perfeito queira te vender? 400 00:26:51,321 --> 00:26:52,517 Nem eu. 401 00:26:53,424 --> 00:26:55,544 Meu jovem Amo e eu nos criamos juntos 402 00:26:56,777 --> 00:27:01,363 sub�amos nas arvores, brinc�vamos os dois 403 00:27:02,103 --> 00:27:05,037 inclusive nos ensabo�vamos juntos na mesma banheira. 404 00:27:05,211 --> 00:27:07,025 E at� quando foi isso? 405 00:27:07,126 --> 00:27:09,656 At� quando �ramos pequenos, claro. 406 00:27:11,260 --> 00:27:14,263 Meu jovem amo sempre queria estar comigo. 407 00:27:14,272 --> 00:27:16,075 Como � que agora quer te vender? 408 00:27:17,430 --> 00:27:20,162 Meu jovem amo encontrou uma esposa, sabe? 409 00:27:20,402 --> 00:27:22,829 Foi ela quem disse que eu partisse. 410 00:27:24,039 --> 00:27:26,864 Mas ele nunca, nunca me fez nada 411 00:27:26,865 --> 00:27:29,690 eu juro, por que acha que disse isso? 412 00:27:30,942 --> 00:27:33,307 Ou�a, voc� v� algum motivo pelo 413 00:27:33,308 --> 00:27:35,672 qual n�o quer que eu viva na casa com eles? 414 00:27:36,022 --> 00:27:36,822 Hein? 415 00:27:38,323 --> 00:27:42,340 Oh, pode que sim, � claro que sim linda 416 00:27:42,997 --> 00:27:44,554 claro, que acredito. 417 00:28:19,421 --> 00:28:29,306 Onde est�o? Os passarinhos com seu doce cantar 418 00:28:29,919 --> 00:28:33,351 cortados e fritos. 419 00:28:34,292 --> 00:28:40,611 que delicioso manjar 420 00:28:42,637 --> 00:28:45,494 na estrada 421 00:28:46,340 --> 00:28:49,277 na carro�a 422 00:28:50,005 --> 00:28:52,439 na carro�a 423 00:28:52,485 --> 00:28:57,085 o caminho estava ali 424 00:28:58,064 --> 00:29:00,510 na carro�a 425 00:29:01,202 --> 00:29:02,826 na carro�a 426 00:29:04,324 --> 00:29:05,324 na carro�a 427 00:29:06,772 --> 00:29:11,222 a caminho de Albany 428 00:29:12,556 --> 00:29:14,856 na carro�a 429 00:29:15,994 --> 00:29:17,989 na carro�a 430 00:29:19,673 --> 00:29:21,252 na carro�a 431 00:29:22,750 --> 00:29:25,814 a caminho de Albany 432 00:29:26,396 --> 00:29:30,159 na carro�a 433 00:29:31,346 --> 00:29:35,578 na carro�a 434 00:29:37,733 --> 00:29:40,846 na carro�a 435 00:29:41,632 --> 00:29:44,875 a caminho de Albany 436 00:29:54,438 --> 00:29:56,406 Quer me dar isso o que est� fazendo? 437 00:29:56,407 --> 00:29:58,375 -V�em aqui dentro. -Ah! 438 00:30:01,786 --> 00:30:05,415 Pode se saber o que pretende voc� com isto? 439 00:30:05,517 --> 00:30:08,056 Veja sua pergunta que audaz, como se 440 00:30:08,057 --> 00:30:10,595 voc� n�o tentasse roubar minhas cal�as precisamente. 441 00:30:10,599 --> 00:30:13,395 -Essa coisa s�o suas cal�as? -� obvio. 442 00:30:13,401 --> 00:30:15,817 Bom, n�o vai acreditar que eu estava tentando peg�-la? 443 00:30:15,852 --> 00:30:17,494 Que outra explica��o a Srta 444 00:30:17,495 --> 00:30:19,210 pode me dar, acaso esta aqui por engano? 445 00:30:19,212 --> 00:30:20,881 Est� bem eu direi a verdade. 446 00:30:20,882 --> 00:30:24,820 Um desconhecido me obrigou a faz�-lo e 447 00:30:24,821 --> 00:30:26,789 neste momento esta fugindo, enquanto 448 00:30:26,790 --> 00:30:28,758 voc� fica fazendo falsas acusa��es. 449 00:30:31,000 --> 00:30:32,855 Meu Deus. 450 00:30:32,913 --> 00:30:35,638 Mas Srta. n�o se lembra de mim? 451 00:30:35,968 --> 00:30:37,697 Pelo que vi at� agora, n�o lembro de nada? 452 00:30:41,701 --> 00:30:42,829 E agora? 453 00:30:44,207 --> 00:30:45,622 Oh sim! 454 00:30:45,723 --> 00:30:48,780 Hoje revistou tantas vezes meu bolso, mais que eu mesmo. 455 00:30:48,815 --> 00:30:49,837 Tem raz�o. 456 00:30:50,039 --> 00:30:51,456 Pode lhe ocorrer um motivo 457 00:30:51,457 --> 00:30:52,873 valido para que eu n�o a fa�am prende-la? 458 00:30:53,347 --> 00:30:55,482 Sim, eu poderia dizer ao xerife o que eu li 459 00:30:55,483 --> 00:30:57,617 sobre voc� e seu escravo, no Tennessee. 460 00:31:00,932 --> 00:31:04,043 -Meu nome � Ginger e o seu �? -Quincy Drew. 461 00:31:04,044 --> 00:31:07,155 -Encantada s�rio. -Encantado. 462 00:31:09,080 --> 00:31:10,638 Ou�a voc� esta como no dia em que nasceu, 463 00:31:10,639 --> 00:31:12,197 n�o lhe parece que faz frio, n�o pensa em se vestir? 464 00:31:12,198 --> 00:31:15,314 Ou�a Ginger eu gostaria de falar contigo e se jantarmos juntos? 465 00:31:15,724 --> 00:31:16,303 Quem paga? 466 00:31:16,404 --> 00:31:18,743 Pois eu, se me devolver meu rel�gio de ouro. 467 00:31:18,744 --> 00:31:21,082 Sinto muito j� o empenhei. 468 00:31:21,084 --> 00:31:23,721 E que tal aqueles meus US$ 5? 469 00:31:24,503 --> 00:31:26,376 Direi a voc� o que vou fazer, 470 00:31:26,377 --> 00:31:28,249 por US$ 5 te compro o que restou desse banho. 471 00:31:29,317 --> 00:31:30,694 Mas se j� usei. 472 00:31:31,276 --> 00:31:33,591 -Vai primeiro. -Se n�o se importa? 473 00:31:35,345 --> 00:31:37,607 US$ 5 trato feito? 474 00:31:39,581 --> 00:31:42,219 Eu lhe dou a metade por US$ 250. 475 00:31:42,221 --> 00:31:43,243 Aceito. 476 00:31:48,684 --> 00:31:50,939 Na carro�a 477 00:31:53,704 --> 00:31:55,472 Na carro�a 478 00:31:57,056 --> 00:31:59,597 Na carro�a 479 00:32:01,513 --> 00:32:06,919 a caminho de Albany 480 00:32:08,439 --> 00:32:11,439 Hoje venda leil�o de negros de qualidade s� 481 00:32:11,440 --> 00:32:14,439 em dinheiro McGrath & filhos leiloeiros 482 00:32:41,227 --> 00:32:42,227 Jason... 483 00:32:42,587 --> 00:32:46,369 -est� a� dentro? -Onde quer que esteja, com o gado? 484 00:32:47,361 --> 00:32:50,103 Pois, se prepare, por que venho te p�r o embornal. 485 00:32:50,499 --> 00:32:54,827 V� n�o me diga que al�m de me facilitar o impressionante 486 00:32:54,828 --> 00:32:56,991 paisagem do traseiro de um cavalo, agora este antigo e 487 00:32:56,992 --> 00:32:59,155 modesto estabelecimento proporciona suculento caf� da manh�. 488 00:32:59,157 --> 00:33:03,253 Louvado seja Deus Sr. Quincy, n�o h� ningu�m 489 00:33:03,254 --> 00:33:07,350 que trate melhor seus pobres negros. 490 00:33:07,471 --> 00:33:08,264 Jason. 491 00:33:08,365 --> 00:33:13,061 Trazendo toda esta comida para que eu n�o morra de fome. 492 00:33:13,562 --> 00:33:16,057 Jason, Jason. 493 00:33:16,353 --> 00:33:21,121 Isso demonstra ter um cora��o muito grande. 494 00:33:21,123 --> 00:33:24,801 Sim Sr. Jason, deixe, ela sabe de tudo. 495 00:33:24,802 --> 00:33:26,641 N�o deixe ele falar nesse tom, Faz o muito bem. 496 00:33:26,642 --> 00:33:28,480 O que ela sabe Sr. Quincy? 497 00:33:28,482 --> 00:33:30,022 Quem somos. 498 00:33:30,430 --> 00:33:33,506 Isto � maravilhoso. 499 00:33:33,758 --> 00:33:35,811 Uma honra entre ladr�es. 500 00:33:35,812 --> 00:33:37,864 Honra entre...?, mas se te roubo o rel�gio. 501 00:33:37,865 --> 00:33:39,917 Sem mencionar os US$ 5. 502 00:33:39,918 --> 00:33:41,970 Ficou assim pela manh� at� que tomou seu caf�. 503 00:33:41,972 --> 00:33:43,325 Quincy tinha a obriga��o de me consultar. 504 00:33:43,426 --> 00:33:45,752 Jason, ela j� sabia sobre n�s. 505 00:33:45,853 --> 00:33:50,478 Guardarei um bom posto no leil�o para voc�. 506 00:33:50,480 --> 00:33:51,984 Ah, boa sorte Jason. 507 00:33:53,071 --> 00:33:54,492 E agora que? 508 00:33:54,493 --> 00:33:55,914 N�o se preocupe, tenha confian�a nela. 509 00:33:55,917 --> 00:33:57,994 Vamos Quincy, ela � pelo menos mais safada que voc�. 510 00:33:57,995 --> 00:34:00,071 N�o seja rid�culo. 511 00:34:00,073 --> 00:34:01,840 Quincy acredita? 512 00:34:01,841 --> 00:34:03,607 Ou�a n�o quero brigar contigo, falaremos disso, mais tarde. 513 00:34:03,609 --> 00:34:05,156 Ou�a espere um momento. 514 00:34:06,279 --> 00:34:07,341 Tem que comprar algo para mim. 515 00:34:07,342 --> 00:34:08,404 O que? 516 00:34:08,767 --> 00:34:09,720 Uma garota. 517 00:34:10,008 --> 00:34:10,538 Uma garota? 518 00:34:10,827 --> 00:34:11,653 Que garota? 519 00:34:11,732 --> 00:34:13,150 Uma que conheci. 520 00:34:13,430 --> 00:34:16,550 Ei espere desde quando tenho que cuidar de suas putas? 521 00:34:16,751 --> 00:34:18,470 N�o � uma puta. 522 00:34:18,737 --> 00:34:20,534 Ent�o por que tenho que compr�-la. 523 00:34:21,425 --> 00:34:23,993 Porque pertence a outra pessoa. 524 00:34:24,548 --> 00:34:26,952 Quer dizer que � uma escrava? 525 00:34:29,185 --> 00:34:31,060 -Ainda existem algumas sabe? -O que? 526 00:34:31,277 --> 00:34:32,600 E quando...? 527 00:34:32,856 --> 00:34:34,227 quando a conheceu? 528 00:34:34,404 --> 00:34:35,664 Ontem � noite. 529 00:34:36,319 --> 00:34:38,683 Estava acorrentada l� em cima. 530 00:34:41,143 --> 00:34:42,195 Oh Jason. 531 00:34:42,768 --> 00:34:45,887 J� refletiu a respeito disto? Voc� j� pensou nisso? 532 00:34:45,889 --> 00:34:49,466 Quincy, n�o quero me casar com ela, s� quero compr�-la isso � tudo. 533 00:34:49,467 --> 00:34:51,255 V� isto se que for bom, Jason, nosso neg�cio 534 00:34:51,256 --> 00:34:53,043 ap�ia-se em vender pessoas n�o comprar. 535 00:34:53,045 --> 00:34:55,702 N�o me importa quanto custe Quincy, quero t�-la. 536 00:34:55,703 --> 00:34:58,359 N�o � m� id�ia sabe? Podemos vend�-los como casal. 537 00:34:58,361 --> 00:35:00,296 Esque�a. 538 00:35:00,297 --> 00:35:01,264 Mas os casais se cotam melhor. 539 00:35:01,265 --> 00:35:02,231 Ou�a fechamos o trato j� n�o se lembra? 540 00:35:02,233 --> 00:35:03,708 Como? 541 00:35:03,709 --> 00:35:05,184 Se lembra o que falamos ontem no caminho? 542 00:35:05,185 --> 00:35:08,135 -Bom, caramba. -Bem, esta feito. 543 00:35:08,137 --> 00:35:09,208 Deve levar US$ 1000. 544 00:35:09,309 --> 00:35:11,194 Pelo amor de Deus voc� acha que custa tanto? 545 00:35:11,195 --> 00:35:13,079 Espero que n�o o dinheiro � meu. 546 00:35:14,158 --> 00:35:16,814 -Bem e quanto restou? -Uns US$ 6500. 547 00:35:17,676 --> 00:35:20,292 Em fim, espero que tenha pensado em 548 00:35:20,293 --> 00:35:22,909 algum novo truque, ainda sou jovem para me aposentar. 549 00:35:23,067 --> 00:35:24,720 Oh sim, j� me ocorreu algo. 550 00:35:24,761 --> 00:35:27,496 Algo que voc� tenha que correr o risco, para variar. 551 00:35:29,050 --> 00:35:32,192 Ser� nossa �ltima partida amigo, que seja a melhor. 552 00:35:34,046 --> 00:35:35,118 Ah ou�a Jason. 553 00:35:35,819 --> 00:35:36,605 Sim? 554 00:35:37,006 --> 00:35:39,991 N�o acha que deveria me dizer, para que eu saiba o que voc� quer. 555 00:35:40,585 --> 00:35:43,530 S�cio, ser� muito f�cil voc� adivinhar. 556 00:35:50,215 --> 00:35:53,534 Lote numero sete, uma escrava domestica, f�mea. 557 00:35:53,590 --> 00:35:54,479 Seu nome Naomi. 558 00:35:54,563 --> 00:35:56,829 Idade 22 anos, sabe servir a 559 00:35:56,830 --> 00:35:59,695 mesa e tem um excelente car�ter em todos os aspectos. 560 00:35:59,796 --> 00:36:00,828 US$ 400. 561 00:36:01,029 --> 00:36:03,117 A primeira oferta � de US$ 400. 562 00:36:03,389 --> 00:36:06,953 400, 400, 400400400 pela escrava. 563 00:36:07,004 --> 00:36:08,732 400 por uma escrava. 564 00:36:08,859 --> 00:36:12,153 400 por uma escrava 400 quem d� US$ 500? 565 00:36:12,514 --> 00:36:15,344 400 quem d� 500? d�o 500? 566 00:36:15,359 --> 00:36:17,096 400 h� algu�m que de 500? 567 00:36:19,916 --> 00:36:23,073 400 dole uma, vamos animem-se 568 00:36:23,074 --> 00:36:26,231 senhores 400 n�o h� ningu�m que de 500? 569 00:36:26,493 --> 00:36:28,114 Essa � que eu chamo de uma garota bonita. 570 00:36:28,115 --> 00:36:29,736 US$ 500. 571 00:36:29,808 --> 00:36:31,677 -500 quem d� 600? -O que esta fazendo? 572 00:36:31,678 --> 00:36:33,546 -US$ 600. -US$ 650. 573 00:36:33,549 --> 00:36:34,813 650. 574 00:36:34,814 --> 00:36:36,077 -Quincy. -650 hein. 575 00:36:36,079 --> 00:36:37,764 Anime-se, pode guardar um segredo? 576 00:36:37,766 --> 00:36:40,182 N�o, mas me diga isso de qualquer maneira. 577 00:36:40,183 --> 00:36:41,390 Amanh� � o anivers�rio do Jason 578 00:36:41,391 --> 00:36:42,598 e quero lhe dar um pequeno presente. 579 00:36:43,580 --> 00:36:45,208 700. 580 00:36:45,209 --> 00:36:46,836 N�o imaginava que fosse t�o condescendente com os amigos. 581 00:36:46,837 --> 00:36:48,465 750. 582 00:36:48,466 --> 00:36:50,093 Para que serve o dinheiro? Dou US$ 1000. 583 00:36:50,873 --> 00:36:53,243 Me perdoe Sr. disse US$ 1000? 584 00:36:53,866 --> 00:36:55,891 Exato Sr. US$ 1000. 585 00:36:56,483 --> 00:36:59,119 Vendida por US$ 1000 � vista dirija-se ao caixa. 586 00:36:59,125 --> 00:36:59,832 Volto em seguida. 587 00:36:59,933 --> 00:37:02,486 N�o, n�o ha pressa, tenho algumas coisas que fazer. 588 00:37:02,587 --> 00:37:04,563 Mas n�o demore hein, � prov�vel 589 00:37:04,664 --> 00:37:06,940 que tenhamos que sair da cidade na correria. 590 00:37:18,300 --> 00:37:20,264 Certamente gastou muito 591 00:37:20,265 --> 00:37:23,029 dinheiro por essa miser�vel garota meu amo. 592 00:37:23,130 --> 00:37:25,494 N�o se preocupe mo�o, estou seguro de que vale. 593 00:37:25,529 --> 00:37:26,159 Sim. 594 00:37:30,507 --> 00:37:31,805 O lote numero 7, a f�mea. 595 00:37:32,088 --> 00:37:36,876 Sim Sr. US$ 1000 em dinheiro o Sr. Courtney tem os documentos. 596 00:37:37,741 --> 00:37:38,747 Aqui est�o. 597 00:37:44,412 --> 00:37:45,409 Ela... 598 00:37:48,675 --> 00:37:50,517 ela gosta de p�es com manteiga. 599 00:37:51,408 --> 00:37:53,170 Aqui esta Sr. Courtney seus US$ 600 00:37:53,171 --> 00:37:54,933 1000 menos os 15% por comiss�o mais gastos. 601 00:37:55,535 --> 00:37:58,174 Vendendo seu lote fica aqui hoje para concluir. 602 00:37:59,006 --> 00:38:03,719 Sras. e Srs. seu lote numero 8, um escravo de of�cio, 603 00:38:04,038 --> 00:38:08,330 masculino, responde pelo nome de Jason, idade 31 anos 604 00:38:08,514 --> 00:38:11,013 foi educado para construir moinhos e � barbeiro, 605 00:38:11,014 --> 00:38:13,512 entende perfeitamente o manejo de cavalos 606 00:38:13,964 --> 00:38:16,637 n�o sabe ler, mas pode estampar sua assinatura, 607 00:38:16,638 --> 00:38:19,311 mas poucos lhe igualam em honradez e fidelidade. 608 00:38:19,313 --> 00:38:21,825 US$ 750. 609 00:38:21,826 --> 00:38:24,338 A primeira oferta � de US$ 750, vamos Srs. n�o h� quem de mais? 610 00:38:24,340 --> 00:38:27,396 US$ 800. 611 00:38:27,397 --> 00:38:28,925 US$ 800, por um escravo US$ 800 US$ 800 por 612 00:38:28,926 --> 00:38:30,453 -um escravo, vamos Srs. animem-se. -US$ 900. 613 00:38:30,456 --> 00:38:32,955 US$ 900 por um escravo vamos Sras. e 614 00:38:32,956 --> 00:38:35,454 Srs. a cifra redonda, algu�m da mais? 615 00:38:35,455 --> 00:38:37,953 Eu no seu lugar n�o me meteria nisto, Kutler. 616 00:38:37,954 --> 00:38:40,452 � um leil�o publico Williams. 617 00:38:41,172 --> 00:38:44,045 -US$ 1500. -US$ 1600. 618 00:38:44,254 --> 00:38:45,928 US$1700. 619 00:38:45,929 --> 00:38:47,603 -US$ 2000. -US$ 2000? 620 00:38:47,605 --> 00:38:48,764 US$ 2000. 621 00:38:51,027 --> 00:38:54,121 -US$ 2100. -US$ 2200. 622 00:38:54,122 --> 00:38:57,216 -US$ 2300. -US$ 2400. 623 00:38:57,218 --> 00:38:59,237 Voc� est� procurando isso Sam Kutler. 624 00:38:59,241 --> 00:39:01,665 � para te vingar do cavalo que te tirei das m�os no leil�o. 625 00:39:01,666 --> 00:39:04,089 � sua vez Williams. 626 00:39:05,226 --> 00:39:08,412 -US$ 3000. -US$ 3100. 627 00:39:12,806 --> 00:39:16,330 US$ 3200. -US$ 3300. -$3500. 628 00:39:18,607 --> 00:39:24,078 Bom, este me parece um pre�o justo Williams pode ficar com ele. 629 00:39:31,215 --> 00:39:32,838 Te venci outra vez. 630 00:39:32,843 --> 00:39:38,107 � melhor pensar em algo que eu n�o possa comprar kutler. 631 00:39:38,241 --> 00:39:40,317 N�o seja imbecil Willians, 632 00:39:40,418 --> 00:39:45,593 vim a este leil�o sem um centavo em meu bolso. 633 00:39:48,521 --> 00:39:55,565 US$ 3500 �s 1; US$ 3500 �s 2; US$ 3500 �s 3 634 00:40:23,122 --> 00:40:24,112 � John Brown em pessoa. 635 00:40:24,213 --> 00:40:24,957 Tem certeza? 636 00:40:25,058 --> 00:40:27,130 Eu estava em Wotobotanny no 637 00:40:27,131 --> 00:40:28,102 dia que matou cinco homens a sangue frio. 638 00:40:41,604 --> 00:40:43,842 Escuta-me o Israel 639 00:40:44,929 --> 00:40:48,470 como seus filhos foram libertados da escravid�o 640 00:40:48,873 --> 00:40:51,861 tamb�m meus filhos v�o conhecer a liberdade 641 00:40:52,654 --> 00:41:00,982 filhos meus de agora em diante e por todos os tempos 642 00:41:01,184 --> 00:41:03,067 ser�o livres. 643 00:41:03,824 --> 00:41:04,660 Livres! 644 00:41:06,071 --> 00:41:07,520 Livres! 645 00:41:08,011 --> 00:41:08,706 Somos livres! 646 00:41:13,139 --> 00:41:14,276 Jason! 647 00:41:15,944 --> 00:41:18,343 Vamos! 648 00:41:18,344 --> 00:41:20,742 Maldito seja o homem que tente nos seguir e nos alcan�ar! 649 00:41:21,194 --> 00:41:24,252 Pois com toda certeza tal homem 650 00:41:24,253 --> 00:41:27,310 ser� entregue tal dia a seu criador 651 00:41:27,770 --> 00:41:29,537 na nova Jerusal�m. 652 00:41:55,521 --> 00:41:56,467 Ginger. 653 00:41:57,303 --> 00:42:01,190 -Ginger. -Ei est� chamando? 654 00:42:01,191 --> 00:42:03,134 Ou�a, viu entrar correndo uma garota bonita? 655 00:42:03,135 --> 00:42:05,077 Sim, certamente Billy, faz 14 anos 656 00:42:05,258 --> 00:42:08,352 ap�s houve certa escassez. 657 00:42:08,353 --> 00:42:09,900 Se vir uma lhe diga que saia 658 00:42:09,901 --> 00:42:11,447 Correndo o mais depressa que puder hein? 659 00:42:12,008 --> 00:42:13,923 E obrigado pelo uso do est�bulo. 660 00:42:14,441 --> 00:42:15,845 Pode ficar com o burro. 661 00:42:15,946 --> 00:42:19,849 -Voc� � muito bondoso Billy. -N�o me chamo Billy. 662 00:43:35,285 --> 00:43:37,411 Voc� fala meu idioma chefe? 663 00:43:38,812 --> 00:43:40,825 Eu disse que cara p�lida, n�o precisava 664 00:43:40,826 --> 00:43:44,138 se preocupar em se apressar para chegar aqui. 665 00:43:53,714 --> 00:43:55,287 Ol� Quincy. 666 00:43:56,808 --> 00:43:58,132 Ol� Quincy? 667 00:44:00,613 --> 00:44:01,715 Te assustei? 668 00:44:05,838 --> 00:44:07,694 Quincy. 669 00:44:07,695 --> 00:44:09,550 Por favor cale-se durante alguns minutos. 670 00:44:09,553 --> 00:44:11,864 Oh sim claro. 671 00:44:16,830 --> 00:44:18,618 N�o esta ressentido certo? 672 00:44:19,154 --> 00:44:22,539 -N�o estou, n�o. -Sim esta. 673 00:44:23,121 --> 00:44:25,047 Eu sei quando est� ressentido. 674 00:44:27,192 --> 00:44:31,619 -Ou�a, fala, fala como um �ndio. -Voc� gostou? 675 00:44:32,257 --> 00:44:33,392 Onde aprendeu? 676 00:44:33,618 --> 00:44:35,939 Oh, eu inventei. 677 00:44:36,680 --> 00:44:37,683 N�o diga. 678 00:44:38,153 --> 00:44:42,146 Sim, em toda a frase n�o havia uma s� palavra que fosse ind�gena. 679 00:44:42,147 --> 00:44:43,243 Incr�vel. 680 00:44:44,144 --> 00:44:46,140 A n�o ser que tenha uma solta por acaso. 681 00:44:48,467 --> 00:44:50,098 Anda, repete outra vez. 682 00:44:52,428 --> 00:44:55,978 -N�o quero faz�-lo. -Vamos repete outra vez. 683 00:44:55,979 --> 00:44:59,528 -N�o. -Anda de novo. 684 00:45:01,498 --> 00:45:02,888 Esta bem. 685 00:45:14,525 --> 00:45:16,277 Eu gostei mais antes. 686 00:45:18,635 --> 00:45:19,448 O que quer dizer? 687 00:45:19,549 --> 00:45:22,305 Que esteve melhor antes. 688 00:45:22,306 --> 00:45:25,061 Porque foi pego de surpresa, n�o esperava. 689 00:45:25,708 --> 00:45:29,202 Pois sim, ou�a por que n�o se aproxima por tr�s como fez antes? 690 00:45:29,546 --> 00:45:30,681 -Como? -Anda Jason. 691 00:45:30,944 --> 00:45:32,829 Voc� continua fazendo o que estava fazendo certo? 692 00:45:32,830 --> 00:45:34,715 Ok, eu vou fazer o meu papel perfeitamente, descuidado. 693 00:45:34,716 --> 00:45:38,486 -E agora esque�a que estou aqui. -Esta bem. 694 00:45:52,338 --> 00:45:53,829 Ah, Quincy! 695 00:46:26,062 --> 00:46:26,999 Voc� viu. 696 00:46:27,650 --> 00:46:29,143 Estava ressentido. 697 00:46:29,277 --> 00:46:31,654 Bom e o que esperava hein? 698 00:46:33,201 --> 00:46:36,182 Tenho percorrido todo o maldito territ�rio te procurando 699 00:46:36,183 --> 00:46:39,164 preocupado do que p�de ter acontecido como escapou? 700 00:46:39,561 --> 00:46:43,235 Esses fan�ticos n�o esperavam que ningu�m escapasse. 701 00:46:43,587 --> 00:46:46,446 Assim quando cruzamos um campo ind�gena de 702 00:46:46,447 --> 00:46:49,306 milho bem alto me atirei com o carro em marcha. 703 00:46:49,977 --> 00:46:51,353 E essa roupa? 704 00:46:51,881 --> 00:46:54,507 Os �ndios n�o sabem manejar as cartas. 705 00:46:58,918 --> 00:47:02,306 Ah, acho que perco o tempo me preocupando com voc� certo? 706 00:47:02,763 --> 00:47:03,350 Sim. 707 00:47:05,530 --> 00:47:06,073 Ei. 708 00:47:06,735 --> 00:47:09,577 -E a garota que comprou? -Suponho que estivesse a 709 00:47:09,578 --> 00:47:12,420 -salvo enquanto se afasta do Kansas. -N�s tamb�m. 710 00:47:12,490 --> 00:47:16,521 Ou�a Jason o que te parece se nos partimos do Kansas agora mesmo? 711 00:47:17,480 --> 00:47:22,334 Oh s�cio, isso seria o mais acertado. 712 00:47:22,335 --> 00:47:24,762 Antes de que escure�a podemos estar no Missouri, 713 00:47:24,763 --> 00:47:27,189 -h� um par de cidades l�. -Basta Quincy. 714 00:47:27,472 --> 00:47:30,672 Basta Quincy, vejamos o que perdeu no Missouri? 715 00:47:30,673 --> 00:47:33,873 Voc� disse que queria sair do Kansas. 716 00:47:33,876 --> 00:47:35,700 H� muitos lugares que n�o s�o Kansas. 717 00:47:35,702 --> 00:47:37,483 Se olhar em um mapa vera que o Missouri 718 00:47:37,484 --> 00:47:39,264 est� em linha reta com Chicago. 719 00:47:39,266 --> 00:47:42,070 Ah � in�til Quincy concordamos que o deixar�amos. 720 00:47:42,072 --> 00:47:44,879 Tamb�m concordamos fazer a �ltima opera��o. 721 00:47:45,097 --> 00:47:45,639 J� fizemos! 722 00:47:46,015 --> 00:47:47,525 Saiu errado. 723 00:47:48,579 --> 00:47:50,277 E n�o foi por minha culpa. 724 00:47:50,390 --> 00:47:51,984 N�o quero correr mais riscos. 725 00:47:52,085 --> 00:47:53,258 De que riscos esta falando? agiremos por uma 726 00:47:53,259 --> 00:47:54,432 se��o do Estado pela qual nunca fomos. 727 00:47:54,433 --> 00:47:56,779 Nem pensar Quincy? Nem pensar. 728 00:47:57,013 --> 00:47:58,642 Tomaremos o caminho mais longo. 729 00:48:00,155 --> 00:48:01,785 Ent�o ira sozinho. 730 00:48:02,596 --> 00:48:03,630 E voc�? 731 00:48:04,078 --> 00:48:05,683 Antes eu j� fui sozinho. 732 00:48:07,028 --> 00:48:09,445 Se assim forem as coisas vamos dividir os lucros. 733 00:48:10,669 --> 00:48:11,620 De acordo 734 00:48:12,153 --> 00:48:17,149 Segundo meus c�lculos descontando os US$ 1000 que te devo 735 00:48:17,150 --> 00:48:19,647 mais os US$ 3 que voc� me deve, ficaria US$ 2253 736 00:48:19,648 --> 00:48:22,145 -que corresponde por minha parte. -Esta bem deixe esses US$ 1000 hein? 737 00:48:22,674 --> 00:48:24,791 O que nos aconteceu l� aconteceu com os dois. 738 00:48:24,792 --> 00:48:26,908 Nada disso Quincy, uma d�vida � uma d�vida! 739 00:48:27,112 --> 00:48:29,005 Pois est� d�vida esta cancelada! 740 00:48:29,173 --> 00:48:29,773 Obrigado. 741 00:48:31,314 --> 00:48:32,904 E voc� esque�a dos US$ 3. 742 00:48:33,921 --> 00:48:34,921 Obrigado. 743 00:48:36,958 --> 00:48:37,958 O que � isso? 744 00:48:37,990 --> 00:48:39,090 N�o sei 745 00:48:39,227 --> 00:48:41,616 Querido Quincy de hoje em 746 00:48:41,617 --> 00:48:44,006 diante ter� que se banhar sozinho, abra�os Gina. 747 00:48:45,934 --> 00:48:47,448 Mulher filha da puta. 748 00:49:14,134 --> 00:49:16,134 BITTER END 6.5 km 749 00:49:18,088 --> 00:49:20,732 Por favor Sr. Quincy, eu, 750 00:49:20,733 --> 00:49:23,377 eu n�o necessito de tr�s comidas di�rias 751 00:49:23,827 --> 00:49:26,817 com uma basta, � mais que suficiente. 752 00:49:27,788 --> 00:49:32,985 Acho que esqueci de mencionar que � t�o fiel como um c�o. 753 00:49:33,358 --> 00:49:35,917 Quem me faz uma oferta? 754 00:49:36,845 --> 00:49:38,199 Eu dou US$ 200. 755 00:49:39,129 --> 00:49:40,599 US$ 200? 756 00:49:41,041 --> 00:49:43,333 Conforme fiquei sabendo em Charleston por 757 00:49:43,334 --> 00:49:45,626 um pe�o do campo como este pagam US$ 2000. 758 00:49:46,336 --> 00:49:48,874 Eu o adverti faz tempo que 759 00:49:48,875 --> 00:49:51,413 poucas vezes pago mais que US$ 200. 760 00:49:52,915 --> 00:49:56,450 E se por acaso esqueceu, meu nome � Plunkett e trato com escravos. 761 00:49:56,451 --> 00:49:59,985 Ou�a se equivoca Sr. nunca nos vimos. 762 00:50:00,508 --> 00:50:02,962 Eu tenho uma boa mem�ria para rostos. 763 00:50:03,787 --> 00:50:05,212 Eu avisei. 764 00:50:06,264 --> 00:50:10,279 Se para voc� US$ 200 n�o parece muito dinheiro 765 00:50:10,783 --> 00:50:14,709 eu conduzo para o Sul um grupo de negros 766 00:50:14,710 --> 00:50:16,673 acorrentados, n�o � um bom neg�cio, a 3� 767 00:50:16,674 --> 00:50:18,636 ou a 4� parte, morrem pelo caminho. 768 00:50:19,160 --> 00:50:22,953 Por favor amo Quincy, 769 00:50:22,954 --> 00:50:24,850 eu n�o quero ir com ningu�m mais 770 00:50:24,851 --> 00:50:26,746 que com voc� essa � a pura verdade. 771 00:50:28,608 --> 00:50:30,841 Bom esta bem Jason, 772 00:50:30,842 --> 00:50:33,075 acho que se este � o seu desejo, devo respeit�-lo. 773 00:50:34,215 --> 00:50:36,233 Sinto muito, mudei de ideia. 774 00:50:36,783 --> 00:50:38,108 N�o h� venda. 775 00:50:39,272 --> 00:50:40,102 Ou�a Sr. 776 00:50:41,192 --> 00:50:42,125 Por que tanta pressa? 777 00:50:42,854 --> 00:50:44,592 Esse homem lhe ofereceu US$ 200. 778 00:50:45,406 --> 00:50:46,583 E eu lhe dou US$ 300. 779 00:50:46,935 --> 00:50:50,530 Pois � um pre�o razo�vel ningu�m em seu ju�zo normal pagaria. 780 00:50:50,631 --> 00:50:51,525 US$ 400. 781 00:50:52,406 --> 00:50:53,159 US$ 400? 782 00:50:53,963 --> 00:50:55,138 E o Sr...? 783 00:50:56,499 --> 00:50:57,887 N�o, acredito que n�o. 784 00:50:59,402 --> 00:51:00,732 Acredito que passo. 785 00:51:01,003 --> 00:51:03,869 Mencionei que tem toda sua dentadura intacta? 786 00:51:05,197 --> 00:51:07,589 Vendido por US$ 400. 787 00:51:08,292 --> 00:51:10,494 N�o tem direito a me vender dessa maneira 788 00:51:10,495 --> 00:51:12,696 Amo Quincy nunca Lhe fiz nada de mau. 789 00:51:15,883 --> 00:51:17,382 Voc� � um negro ingrato. 790 00:51:19,131 --> 00:51:19,819 Quietos, quietos todos. 791 00:51:20,055 --> 00:51:23,309 -Vai ser divertido. -Eu aposto no branco. 792 00:51:23,311 --> 00:51:24,726 Feito. 793 00:51:24,727 --> 00:51:26,142 US$ 5 no branco e US$ 25 no negro. 794 00:51:26,143 --> 00:51:28,973 -US$ 100. -Voc� � um idiota ou enlouqueceu? 795 00:51:29,198 --> 00:51:30,939 O que aconteceu? 796 00:51:30,940 --> 00:51:32,680 -US$ 100 mais. -Deixa isso a�. 797 00:51:34,772 --> 00:51:36,862 Acerta ele, acerta ele. 798 00:51:38,537 --> 00:51:40,843 Afastem-se. 799 00:51:41,289 --> 00:51:42,631 Corra Jason, vamos sair daqui. 800 00:51:44,161 --> 00:51:46,045 A� est�o xerife, detenha-os. 801 00:51:46,267 --> 00:51:47,314 Quietos a�. 802 00:51:48,503 --> 00:51:51,479 Eu comprei esse negro legalmente e tenho os documentos que provam. 803 00:51:51,898 --> 00:51:53,882 Acreditava que ia sair assim hein? 804 00:51:54,021 --> 00:51:56,670 Ningu�m pode enganar Henry B. Bonner . 805 00:51:56,671 --> 00:51:59,320 Ele tem raz�o Sr...? 806 00:51:59,321 --> 00:52:01,970 Sim � verdade o Sr. Bonner o comprou legalmente. 807 00:52:01,971 --> 00:52:04,620 -Sim, � obvio que sim. -Ou�am esperem um momento xerife. 808 00:52:04,622 --> 00:52:07,284 Vera voc� eu tamb�m o comprei 809 00:52:07,285 --> 00:52:09,946 agora mesmo e estes Srs. s�o testemunhas. 810 00:52:09,947 --> 00:52:12,608 Sim xerife, � verdade, tal como disse. 811 00:52:12,609 --> 00:52:15,270 E concordamos que pagaria US$ 400 por ele. 812 00:52:15,272 --> 00:52:17,222 Isso � o que paguei por ele. 813 00:52:17,223 --> 00:52:19,172 Vamos ver que diabos devo fazer agora? 814 00:52:19,173 --> 00:52:21,122 O Sr. Bonner tem prioridade xerife segundo a lei. 815 00:52:21,123 --> 00:52:23,072 Quer me ensinar as leis? 816 00:52:23,074 --> 00:52:25,721 Com sua permiss�o xerife, acho que sei como 817 00:52:25,722 --> 00:52:28,368 arrumar este assunto rapidamente. 818 00:52:28,370 --> 00:52:29,278 Estou ouvindo. 819 00:52:29,280 --> 00:52:33,960 Bem, j� que estou disposto a pagar Us$ 400 por esse negro por 820 00:52:33,961 --> 00:52:36,301 que n�o pago ao Sr. Bonner e 821 00:52:36,302 --> 00:52:38,641 -assunto acabado? -Pois n�o sei? 822 00:52:38,643 --> 00:52:40,127 Oh vamos, n�o quer fazer isso voc�, 823 00:52:40,128 --> 00:52:41,612 fique voc� com ele � seu direito. 824 00:52:42,613 --> 00:52:44,582 Sr. vamos fechar o neg�cio. 825 00:52:44,587 --> 00:52:45,494 Ainda n�o. 826 00:52:48,551 --> 00:52:51,863 -Bem, acredito que j� � seu. -Obrigado xerife. 827 00:52:51,869 --> 00:52:54,704 N�o me toquem, para tr�s, n�o me toquem! 828 00:52:55,135 --> 00:52:58,066 Eu n�o sou um escravo, sou livre como voc�s, 829 00:52:58,067 --> 00:53:00,997 ouviram-me, nasci livre, n�o sou um escravo! 830 00:53:02,180 --> 00:53:05,940 N�o se aproximem ningu�m, que ningu�m me toque, fora, Quincy! 831 00:53:06,643 --> 00:53:09,391 Pelo amor de Deus diga algo Quincy, 832 00:53:09,392 --> 00:53:12,140 diga que n�o sou um escravo, diga que n�o sou um escravo! 833 00:53:14,986 --> 00:53:18,729 De cabe�a com ele, Lhe atiremos de cabe�a, atirem. 834 00:53:20,445 --> 00:53:22,624 Agora voc� � livre negro. 835 00:53:46,340 --> 00:53:48,442 -Quincy Drew, tem uma visita. -Sim. 836 00:53:49,056 --> 00:53:50,550 Sua esposa est� aqui quer lhe ver. 837 00:53:52,002 --> 00:53:52,440 Esposa? 838 00:53:54,203 --> 00:53:55,726 Minha esposa? 839 00:54:03,408 --> 00:54:05,050 Ol� Quincy! 840 00:54:15,230 --> 00:54:15,951 Sou eu! 841 00:54:18,063 --> 00:54:19,877 N�o vai me dar um beijo? 842 00:54:20,450 --> 00:54:21,554 Saia daqui. 843 00:54:22,482 --> 00:54:27,815 N�o Quincy, n�o fala s�rio, depois que vim de t�o longe para v�-lo. 844 00:54:27,916 --> 00:54:29,349 De o fora! 845 00:54:30,107 --> 00:54:31,583 J� viu? 846 00:54:31,684 --> 00:54:34,659 Beije sua esposa Quincy antes de que se arrependa de ser o marido que �. 847 00:54:36,109 --> 00:54:41,783 Por favor Quincy, s� uma vez, por nosso filho. 848 00:54:42,120 --> 00:54:46,049 Vamos beije-a. 849 00:54:46,066 --> 00:54:48,545 Por todos os diabos. 850 00:54:50,064 --> 00:54:55,679 Ginger mas o que faz? Ginger basta j�, basta. 851 00:54:56,088 --> 00:54:58,153 Sinto muito Sra. �s vezes se voltam como feras 852 00:54:58,154 --> 00:55:00,218 ao estar isoladas sem contato humano. 853 00:55:00,980 --> 00:55:03,477 Oh n�o, sempre se comportou assim comigo. 854 00:55:05,382 --> 00:55:09,382 -Bom, adeus Quincy. -Sim, adeus, esta bem. 855 00:55:10,055 --> 00:55:11,150 Oh Quincy. 856 00:55:11,251 --> 00:55:14,548 Mas, mas que diabos te passa, basta, pare, tire suas m�os de cima. 857 00:55:14,549 --> 00:55:17,845 -Voc� prometeu. -Leve ela daqui vamos leve ela. 858 00:55:19,037 --> 00:55:21,301 Mas dizia que me amava, 859 00:55:21,302 --> 00:55:23,565 -eu disse tamb�m. -Louca. 860 00:55:23,566 --> 00:55:25,829 Queria um filho, partiu e n�o voltou mais. 861 00:55:25,830 --> 00:55:28,093 -Vamos, vamos. -Me deixou abandonada malvado! 862 00:55:30,003 --> 00:55:32,405 Esta louca! 863 00:55:32,603 --> 00:55:34,053 Louca desprez�vel. 864 00:56:41,583 --> 00:56:42,838 J� se foram. 865 00:56:43,021 --> 00:56:45,421 Que o diabos os leve. 866 00:56:51,181 --> 00:56:54,181 Eu havia chegado a Salinas, oh! 867 00:56:54,535 --> 00:56:57,125 Quando eu descobri o que tinha acontecido com voc� e Jason. 868 00:56:58,355 --> 00:57:00,595 -Saiu em todos os jornais. -Sim? 869 00:57:01,148 --> 00:57:03,525 Oh Quincy, me senti uma malvada. 870 00:57:04,250 --> 00:57:06,033 Vamos, vamos, n�o foi sua culpa. 871 00:57:09,354 --> 00:57:12,517 Jason tentou me convencer de deixar o neg�cio 872 00:57:12,585 --> 00:57:14,485 e n�o o escutei. 873 00:57:15,223 --> 00:57:20,210 Como de costume sempre acabo lhe persuadindo. 874 00:57:20,212 --> 00:57:22,493 A 1� vez que lhe conheci o enganei vendi um cavalo. 875 00:57:22,494 --> 00:57:24,774 E que tem de especial nisso? 876 00:57:24,798 --> 00:57:26,617 Era do xerife. 877 00:57:26,620 --> 00:57:27,863 Entendo. 878 00:57:31,328 --> 00:57:35,820 Depois voltamos a nos ver em Dray Brong Pensilv�nia 879 00:57:37,599 --> 00:57:39,532 tinham lhe prendido por vender mapas de 880 00:57:39,533 --> 00:57:41,465 tesouros falsos e eu estava l� dentro por minhas 881 00:57:41,466 --> 00:57:45,331 -afei��es �s artes Orientais. -Que afei��o? 882 00:57:45,939 --> 00:57:48,272 Adivinhava o futuro em uma bola de cristal. 883 00:57:48,897 --> 00:57:52,388 Dedicamos o tempo a nos treinar incansavelmente. 884 00:57:55,050 --> 00:57:58,997 E ao sair da cadeia n�s fomos juntos da cidade. 885 00:58:05,229 --> 00:58:07,879 E ap�s se dedicou a lhe vender? 886 00:58:07,880 --> 00:58:10,530 Oh dem�nios n�o, tentamos todos os truques que existem. 887 00:58:11,105 --> 00:58:13,007 Fizemos de tudo: 888 00:58:13,193 --> 00:58:14,016 Agiota. 889 00:58:14,344 --> 00:58:15,344 Ladr�es de carteira. 890 00:58:15,362 --> 00:58:16,471 Falsificadores. 891 00:58:16,475 --> 00:58:17,932 Oh meu Deus! 892 00:58:18,033 --> 00:58:20,362 Venda de terras falsas, chantagem, fraude, mil armadilhas. 893 00:58:20,397 --> 00:58:24,365 Nem sequer recordo a metade, mas at� que descobrimos o potencial 894 00:58:24,366 --> 00:58:28,334 de sua pele negra come�amos a ganhar tanto dinheiro. 895 00:58:30,475 --> 00:58:31,819 Voc� vai atr�s dele? 896 00:58:32,519 --> 00:58:34,016 Acho que sim. 897 00:58:34,845 --> 00:58:37,165 Pode levar anos para encontr�-lo. 898 00:58:37,166 --> 00:58:39,485 Portanto, eu n�o tenho nada melhor para fazer. 899 00:58:39,590 --> 00:58:41,305 Nem eu. 900 00:58:42,673 --> 00:58:43,923 Por que esta dizendo isso? 901 00:58:47,442 --> 00:58:48,789 Posso ir contigo? 902 00:58:55,003 --> 00:59:00,478 Sabe, n�o tinha o direito de nos tirar at� o �ltimo centavo. 903 00:59:03,453 --> 00:59:06,016 Eu devolvi quase tudo n�o �? 904 00:59:06,017 --> 00:59:08,580 � verdade, mas como voc� pode fazer, depois de...? 905 00:59:08,967 --> 00:59:10,707 Depois do que aconteceu? 906 00:59:11,000 --> 00:59:12,214 Mas o que aconteceu? 907 00:59:12,395 --> 00:59:15,219 Como o que aconteceu, voc� sabe bem o que aconteceu? 908 00:59:16,224 --> 00:59:17,955 Bom, nos divertimos. 909 00:59:18,152 --> 00:59:19,072 Nos divertimos? 910 00:59:19,699 --> 00:59:21,039 � o quanto significa para voc�? 911 00:59:21,817 --> 00:59:24,623 O que h� de errado com a divers�o, � sempre melhor do 912 00:59:24,624 --> 00:59:27,429 que ter dor de dente ou uma perna quebrada? 913 00:59:27,432 --> 00:59:30,809 Suponho que n�o lhe ocorreu pensar que melhorava meu conceito de ti. 914 00:59:31,356 --> 00:59:32,994 Como ia imaginar que a 1� vez que te 915 00:59:32,995 --> 00:59:34,633 conheci, te roubei o rel�gio de ouro. 916 00:59:34,634 --> 00:59:37,910 -A 2� vez suas cal�as. -Mas isso foi antes 917 00:59:38,851 --> 00:59:41,138 foi antes de nos conhecermos. 918 00:59:44,885 --> 00:59:46,508 Oh, o que tem isso? 919 00:59:48,191 --> 00:59:49,541 O que tem isso? 920 00:59:51,718 --> 00:59:56,113 Te juro Quincy, que apesar de ter 921 00:59:56,114 --> 00:59:58,311 roubado seu dinheiro, n�o tenho nenhuma 922 00:59:58,312 --> 01:00:00,508 cr�tica adversa a sua virilidade. 923 01:00:03,141 --> 01:00:07,200 Devo confessar que ficou muito bem naquela banheira. 924 01:00:08,298 --> 01:00:09,474 Muito bem. 925 01:00:13,430 --> 01:00:16,830 E no dia seguinte acreditei que tudo tinha terminado. 926 01:00:18,911 --> 01:00:20,670 Eu nunca disse que tinha terminado. 927 01:00:22,062 --> 01:00:25,143 Os homens n�o dizem, s� come�am a se mostrar 928 01:00:25,144 --> 01:00:28,224 antip�ticos at� que algu�m come�a a se dar conta. 929 01:00:34,043 --> 01:00:35,343 �! 930 01:00:36,763 --> 01:00:37,743 Eu vou deixar. 931 01:00:44,417 --> 01:00:45,617 Vai me deixar que v� contigo? 932 01:00:47,534 --> 01:00:50,510 Sabe? Nunca trabalhei com um parceiro. 933 01:00:51,008 --> 01:00:52,514 J� � hora de come�ar. 934 01:00:53,910 --> 01:00:55,441 De modo que tenho que te acompanhar at� 935 01:00:55,442 --> 01:00:57,973 que encontre seu antigo s�cio. 936 01:00:58,074 --> 01:00:59,836 Eu descobri algo. 937 01:01:00,671 --> 01:01:03,493 -O que? -Que � muito mais bonita que... 938 01:01:05,551 --> 01:01:07,203 E mais suave. 939 01:01:11,790 --> 01:01:14,358 -Faz c�cegas minha barba? -Sim mas eu gosto. 940 01:01:15,330 --> 01:01:16,668 -Ei. -O que? 941 01:01:16,769 --> 01:01:18,088 Me promete que n�o me roubara nada? 942 01:01:18,089 --> 01:01:19,407 N�o. 943 01:01:25,978 --> 01:01:28,114 Acho que podemos continuar por meia hora mais 944 01:01:28,115 --> 01:01:30,250 e depois come�aremos a procurar o Jason. 945 01:01:39,320 --> 01:01:41,304 Vamos arrastar os p�s. 946 01:01:41,878 --> 01:01:45,992 A cabe�a alta, os olhos baixos, todos em fila, depressa. 947 01:01:51,437 --> 01:01:56,892 Bom dia Sr. Calloway, Bom dia, Srta. Elizabeth, Srta Emily. 948 01:01:57,748 --> 01:01:59,663 Ei, que tipo de negro necessita, para casa ou o campo? 949 01:01:59,764 --> 01:02:00,478 Para a casa. 950 01:02:00,579 --> 01:02:01,994 Para casa vejamos o que tenho... 951 01:02:02,095 --> 01:02:05,409 J� n�o preciso mais de voc� Simon, me mande o Sr. Bass. 952 01:02:09,911 --> 01:02:11,431 Aqui temos estes. 953 01:02:12,054 --> 01:02:14,491 Aqui est�o dois negros para a casa 954 01:02:14,492 --> 01:02:16,929 Sr. Calloway, marido e mulher, s�o de primeira. 955 01:02:16,931 --> 01:02:21,156 Compre-os em um leil�o em San Louis, pertenceram 956 01:02:21,157 --> 01:02:23,269 a uma vi�va rica que n�o tinha com quem 957 01:02:23,270 --> 01:02:25,382 deix�-los e me custaram muito caro eu garanto. 958 01:02:25,761 --> 01:02:28,761 Plunkett, duvido que algo tenha Lhe custado caro na vida. 959 01:02:28,861 --> 01:02:30,948 N�o havia me dito, que como eram para 960 01:02:30,949 --> 01:02:33,035 a casa me custariam mais caro que os pe�es. 961 01:02:33,037 --> 01:02:35,218 Ah lhe digo a verdade Sr. Calloway. 962 01:02:35,319 --> 01:02:35,909 Se voc� diz. 963 01:02:36,610 --> 01:02:38,999 Se os encontrar mais baratos em outro lugar, compre-os. 964 01:02:39,002 --> 01:02:41,133 Olhe para suas m�os. Vamos mostre suas m�os. 965 01:02:44,899 --> 01:02:46,706 Eu lhe disse que n�o era pe�es. 966 01:02:47,390 --> 01:02:48,170 Quanto quer? 967 01:02:48,491 --> 01:02:52,325 Com o cora��o na m�o Sr. Calloway, paguei 968 01:02:52,326 --> 01:02:54,242 US$ 1500 pelos dois como casal, mais comida e cuidado 969 01:02:54,243 --> 01:02:56,159 por dois longos meses at� que os trouxe aqui, do Texas, 970 01:02:56,161 --> 01:02:58,974 sem contar os cinco que perdi pelo caminho por enfermidade. 971 01:02:58,975 --> 01:03:01,787 -Quanto Plunkett? -US$ 1000 por cada um. 972 01:03:01,788 --> 01:03:04,601 -Eu dou US$ 700. -Mas se j� me custaram mais. 973 01:03:04,602 --> 01:03:07,214 -US$ 800 � minha ultima oferta. -US$ 900 e trato feito. 974 01:03:07,316 --> 01:03:07,765 Feito. 975 01:03:07,866 --> 01:03:10,414 -Solte-os. -US$ 900 pela garota, Sr. Bass. 976 01:03:11,516 --> 01:03:12,899 Mas, espere um momento, e o homem? 977 01:03:12,900 --> 01:03:13,791 N�o preciso dele. 978 01:03:13,892 --> 01:03:17,683 Mas n�o acha que vou separ�-los n�o � s�o marido e mulher. 979 01:03:19,308 --> 01:03:22,385 Plunkett, voc� venderia a sua pr�pria esposa s� para negociar. 980 01:03:22,811 --> 01:03:26,514 N�o, a minha esposa n�o, n�o seria correto. 981 01:03:28,972 --> 01:03:31,985 Esta bem, eu fico com ele, por US$ 800 de acordo? 982 01:03:32,086 --> 01:03:32,766 De acordo. 983 01:03:32,801 --> 01:03:34,244 V� ver o administrador e cobre. 984 01:03:34,345 --> 01:03:36,280 Obrigado, Sr Calloway, andando, lhe 985 01:03:36,281 --> 01:03:38,216 transmita minhas sauda��es a Sra. Calloway. 986 01:03:38,317 --> 01:03:40,088 Antes me cortaria a l�ngua. 987 01:03:40,869 --> 01:03:43,784 Este � o Sr. Bass, nosso capataz. 988 01:03:45,086 --> 01:03:49,391 Sou um homem justo e procuro n�o dar motivos de queixa a meus negros 989 01:03:49,827 --> 01:03:52,606 mas se em algum momento, acharem que s�o 990 01:03:52,607 --> 01:03:55,386 vitima de uma injusti�a, diga ao tio Abram 991 01:03:55,408 --> 01:03:57,278 � o encarregado do im�vel. 992 01:03:57,787 --> 01:04:00,255 e ele decidira se ter� que me dizer isso ou n�o; 993 01:04:00,256 --> 01:04:01,489 Sr. Bass, lhes mostre seu alojamento. 994 01:04:01,490 --> 01:04:02,723 Vamos. 995 01:04:04,008 --> 01:04:05,355 -Sr. Calloway. -Ei! 996 01:04:06,113 --> 01:04:08,558 -Um momento. -Esta bem Bass. 997 01:04:10,393 --> 01:04:13,434 Me perdoe Sr. Calloway, mas cometeu um terr�vel engano 998 01:04:13,676 --> 01:04:17,099 � evidente que voc� � um homem justo, e por ser 999 01:04:17,100 --> 01:04:18,811 um homem justo compreender� a terr�vel injusti�a 1000 01:04:18,812 --> 01:04:20,522 que foi por parte desse sujeito o Sr. Plunkett. 1001 01:04:20,878 --> 01:04:24,213 N�o sou escravo Sr. nunca fui escravo, nasci como 1002 01:04:24,214 --> 01:04:25,881 Jason O'Rourke no Garden Stadium, New Jersey; 1003 01:04:25,882 --> 01:04:27,548 onde a escravid�o foi abolida h� quase 4 gera��es. 1004 01:04:27,550 --> 01:04:30,732 A forma como ca� nas m�os do Plunkett e 1005 01:04:30,733 --> 01:04:32,323 cheguei a este lastimoso Estado � uma historia 1006 01:04:32,324 --> 01:04:33,914 t�o vil e s�rdida que ningu�m pode imaginar. 1007 01:04:33,916 --> 01:04:36,590 E como voc� j� conhece o Plunkett, n�o h� mais que falar. 1008 01:04:40,137 --> 01:04:42,435 � o mais curioso que ouvi em mim vida. 1009 01:04:42,996 --> 01:04:45,350 Espero que me permita lhe reembolsar seu 1010 01:04:45,451 --> 01:04:46,977 dinheiro gasto e mais um 1011 01:04:47,078 --> 01:04:53,904 pequeno lucro por ser t�o justo e compreensivo. 1012 01:04:55,550 --> 01:04:57,952 Malditamente extraordin�rio que jamais ouvi, 1013 01:04:57,953 --> 01:05:00,354 nunca falar assim um negro. 1014 01:05:01,494 --> 01:05:07,407 � que em New Jersey, tamb�m somos pessoas. 1015 01:05:12,002 --> 01:05:15,920 Se eu voltar a ouvir isso lhe estouro essa cabe�a negra. 1016 01:05:19,287 --> 01:05:20,882 Entendeu mo�o? 1017 01:05:24,687 --> 01:05:27,024 Sim meu Amo. 1018 01:05:29,454 --> 01:05:30,960 Sim Senhor. 1019 01:05:34,945 --> 01:05:37,099 N�o, eu duvido muito que tenha entendido. 1020 01:05:39,974 --> 01:05:42,198 Sr. Bass, ser� melhor que o fa�a entender. 1021 01:05:46,360 --> 01:05:48,527 levantem-no atirem para c�. 1022 01:05:48,784 --> 01:05:51,162 Com for�a, levantem-no, 1023 01:05:51,163 --> 01:05:53,541 levantem-no mais para c�, assim vertical. 1024 01:05:53,547 --> 01:05:55,044 Se encarregue voc� Leroy. 1025 01:05:55,367 --> 01:05:58,139 Para que esta merda de gente fa�a as coisas 1026 01:05:58,140 --> 01:06:00,911 bem, tem que se encarregar pessoalmente. 1027 01:06:01,875 --> 01:06:03,364 Em que posso lhe ajudar Capit�o? 1028 01:06:03,366 --> 01:06:06,629 Sinto lhe incomodar Sr. Penneypaker sou o 1029 01:06:06,630 --> 01:06:08,261 Doutor Moneyjob do corpo medico do exercito USA, 1030 01:06:08,262 --> 01:06:09,893 e est� � minha ajudante a enfermeira Bloodhead. 1031 01:06:09,968 --> 01:06:10,733 Sra. 1032 01:06:11,190 --> 01:06:13,886 Chegou aos ouvidos do exercito que 1033 01:06:13,887 --> 01:06:15,234 voc�s estiveram utilizando escravos, 1034 01:06:15,235 --> 01:06:16,582 para coloca��o de sua linha telegr�fica. 1035 01:06:16,584 --> 01:06:19,992 E o que esperam que eu fa�a? tenho que conectar 1036 01:06:19,993 --> 01:06:21,697 Memphis com New Orleans antes do fim de 1037 01:06:21,698 --> 01:06:23,401 ano, s�o mais de 970 km de cabo Capit�o! 1038 01:06:23,402 --> 01:06:27,446 Que diabos espera que o exercito utilize uma equipe de putos bonitos? 1039 01:06:27,447 --> 01:06:29,469 Sr. Penneypaker n�o � necess�rio usar essa linguagem 1040 01:06:29,470 --> 01:06:31,491 diante de Bloodhead auxiliar de enfermagem! Voc� n�o acha? 1041 01:06:32,008 --> 01:06:33,239 Me perdoe Sra. 1042 01:06:33,340 --> 01:06:36,670 O ex�rcito, n�o se importa que voc� use escravos, Sr. Penneypaker. 1043 01:06:36,672 --> 01:06:38,724 O que n�o quer o exercito � que use escravos infectados. 1044 01:06:38,725 --> 01:06:40,776 Infectados? 1045 01:06:41,156 --> 01:06:44,316 -Infectados de que? -De peste Sr. Penneypaker. 1046 01:06:45,005 --> 01:06:48,991 -De peste, que peste? -A peste espasm�dica de pulm�o. 1047 01:06:48,994 --> 01:06:50,761 Que me pulem todos os diabos! 1048 01:06:50,862 --> 01:06:53,529 -Sr. Penneypaker. -Me perdoe Sra. 1049 01:06:53,532 --> 01:06:58,684 Felizmente, estamos aqui para isolar o portador dessa mortal enfermidade! 1050 01:06:58,796 --> 01:07:00,657 Que de acordo com os nossos relat�rios, 1051 01:07:00,658 --> 01:07:02,519 foi vendido por um tal Plunkett. 1052 01:07:02,809 --> 01:07:03,555 Plunkett? 1053 01:07:03,656 --> 01:07:04,778 Ah lhe conhece? 1054 01:07:04,879 --> 01:07:08,101 Se o conhe�o, comprei um negro dele faz apenas um m�s. 1055 01:07:08,107 --> 01:07:10,744 Ouviu enfermeira, poderia ser o que procuramos. 1056 01:07:10,881 --> 01:07:13,377 Ah Capit�o Moneyjob, seria maravilhoso, se 1057 01:07:13,378 --> 01:07:15,874 pud�ssemos conter essa espantosa epidemia. 1058 01:07:15,976 --> 01:07:19,211 Se for o homem que procuramos Sr. Penneypaker, 1059 01:07:19,212 --> 01:07:20,829 temo que teremos que coloc�-lo em quarentena 1060 01:07:20,830 --> 01:07:22,446 at� que chegue o soro de Washington. 1061 01:07:22,456 --> 01:07:26,839 Em outras palavras Sr. Penneypaker ser� inconveniente que levemos ele? 1062 01:07:27,013 --> 01:07:28,661 Inconveniente? Esse filho da puta de sua m�e negro filho de... 1063 01:07:28,662 --> 01:07:30,309 Sr. Penneypaker! 1064 01:07:30,310 --> 01:07:31,257 Perd�o Sra. 1065 01:07:31,358 --> 01:07:33,605 Nos indique, por favor de que escravo se trata! 1066 01:07:34,378 --> 01:07:37,235 Ei sim, � aquele ali, sim. 1067 01:07:38,890 --> 01:07:39,895 Ei, mo�o! 1068 01:07:40,653 --> 01:07:41,947 Ei, mo�o! 1069 01:07:47,915 --> 01:07:48,901 Filho da puta. 1070 01:08:14,060 --> 01:08:15,219 Tome cuidado! 1071 01:08:16,275 --> 01:08:18,012 Que diabos � isso? 1072 01:08:18,013 --> 01:08:19,749 Fede como uma carni�a envelhecendo ao sol. 1073 01:08:20,219 --> 01:08:21,584 � um bom rem�dio. 1074 01:08:22,018 --> 01:08:25,153 Vai curar e ajudar sua pele ficar como couro. 1075 01:08:25,154 --> 01:08:26,721 N�o quero ter a pele como o couro. 1076 01:08:26,722 --> 01:08:28,289 � necess�rio especialmente nas costas. 1077 01:08:30,526 --> 01:08:31,767 Quem s�o eles? 1078 01:08:32,437 --> 01:08:35,180 Ned e Viney, vieram ajudar. 1079 01:08:35,181 --> 01:08:37,924 -N�o necessito de ajuda. -Mais que ajuda necessita de li��es. 1080 01:08:38,052 --> 01:08:40,417 -Que tipo de li��es? -Para ser escravo. 1081 01:08:40,712 --> 01:08:41,691 Est� louca? 1082 01:08:41,792 --> 01:08:45,470 Pode ser que saiba muito de neg�cios, mas n�o sabe se comportar. 1083 01:08:45,789 --> 01:08:48,046 N�o quero que voltem a te machucar Jason. 1084 01:08:49,747 --> 01:08:52,777 Est� tudo bem, tudo bem, eu ouvi! 1085 01:08:54,504 --> 01:08:57,655 Bem primeiro Jason, que deve lembrar, � que ao 1086 01:08:57,656 --> 01:09:00,807 terminar seu trabalho, deve procurar te perder de vista 1087 01:09:01,225 --> 01:09:05,014 o segundo, trabalhar, mais n�o rapidamente 1088 01:09:05,016 --> 01:09:08,167 se te apressa em terminar muito cedo seu trabalho, 1089 01:09:08,168 --> 01:09:11,319 e ent�o, veras que depressa lhe p�em a trabalhar em outro. 1090 01:09:11,322 --> 01:09:13,282 Me esconder depressa depois de trabalhar, que outra coisa mais? 1091 01:09:13,283 --> 01:09:15,243 E n�o fale muito Jason. 1092 01:09:15,351 --> 01:09:17,790 -S� Sim Sr. -Sim Sr. 1093 01:09:17,791 --> 01:09:19,010 N�o Sr. 1094 01:09:19,011 --> 01:09:20,230 -N�o Sr. -Como se isso bastasse. 1095 01:09:20,232 --> 01:09:23,574 E jamais olhe um branco nos olhos, sob nenhuma circunst�ncia. 1096 01:09:23,589 --> 01:09:26,411 N�o h� nada que irrite um homem branco, 1097 01:09:26,412 --> 01:09:27,822 como que um negro o olhe diretamente nos olhos. 1098 01:09:27,823 --> 01:09:29,233 � verdade Jason. 1099 01:09:29,235 --> 01:09:31,315 E onde diabos tenho que olhar? 1100 01:09:31,316 --> 01:09:33,395 N�o do ponto de vista do velho Abram. 1101 01:09:33,672 --> 01:09:36,757 � o �nico, que lhe permite falar, sem que lhe fale primeiro. 1102 01:09:38,290 --> 01:09:38,910 Abram. 1103 01:09:39,318 --> 01:09:40,608 Sim Sr. 1104 01:09:40,609 --> 01:09:41,899 -Mais pur� de ma��. -Sim Sr. 1105 01:09:48,105 --> 01:09:50,778 Srta. Emily, n�o conseguira nada passando 1106 01:09:50,779 --> 01:09:53,451 a verdura de um lado a outro de seu prato; 1107 01:09:53,453 --> 01:09:57,617 porque n�o pode levantar da mesa at� que n�o tenha terminado. 1108 01:09:57,619 --> 01:09:58,777 E voc� sabe. 1109 01:09:58,878 --> 01:10:01,935 Mam�e, diga ao tio Abram, que deixe de me chatear. 1110 01:10:01,938 --> 01:10:06,098 Emma, Linn, querida, ao tio Abram s� lhe interessa o seu bem estar. 1111 01:10:06,370 --> 01:10:09,100 Mam�e, o que acha que interessa ao Jason? 1112 01:10:09,102 --> 01:10:10,159 Cale-se Elizabeth. 1113 01:10:11,006 --> 01:10:12,817 -Oh! -Ai, meu Deus! 1114 01:10:13,125 --> 01:10:17,691 Jason, v� ao celeiro e traga um pouco de folha de tabaco. 1115 01:10:17,693 --> 01:10:20,192 E se assegure de que esteja seca porque o 1116 01:10:20,193 --> 01:10:22,691 Sr. Calloway, n�o gosta de fumar folhas verdes. 1117 01:10:30,729 --> 01:10:33,669 ao Sr. Calloway, n�o o gosta de fumar folhas verdes 1118 01:10:34,060 --> 01:10:37,091 Talvez gostaria de fumar coco preto de burro! 1119 01:10:44,174 --> 01:10:48,460 Ao Abram s� interessa seu bem estar. 1120 01:10:48,661 --> 01:10:51,775 Mam�e, o que voc� acha que interessa ao Jason? 1121 01:10:52,598 --> 01:10:53,958 Abra. 1122 01:10:56,252 --> 01:11:00,580 Esse � o grupo de caipiras mais imbecis que j� vi em mim vida. 1123 01:11:01,439 --> 01:11:03,292 Essa garota assanhada. 1124 01:11:04,732 --> 01:11:05,580 Deus Todo Poderoso. 1125 01:11:43,045 --> 01:11:43,885 Meu Deus! 1126 01:11:47,146 --> 01:11:48,316 Canibais. 1127 01:11:49,552 --> 01:11:50,776 Canibais! 1128 01:11:52,083 --> 01:11:52,961 Canibais! 1129 01:11:53,062 --> 01:11:56,240 -� o fim do mundo? -Canibais! 1130 01:11:56,261 --> 01:11:59,016 -Jason o que aconteceu? -O celeiro est� cheio de canibais. 1131 01:11:59,318 --> 01:12:01,196 N�o me ouviram, alguns colecionadores de 1132 01:12:01,197 --> 01:12:03,074 cabe�as tomaram conta do celeiro! 1133 01:12:03,176 --> 01:12:04,767 Ter� visto os Songhais! 1134 01:12:05,872 --> 01:12:07,332 Quem diabos s�o os Songhais? 1135 01:12:07,810 --> 01:12:11,339 -De onde vieram? -De onde viemos todos n�s menino. 1136 01:12:11,346 --> 01:12:12,310 Da �frica. 1137 01:12:12,411 --> 01:12:16,043 J� n�o trazem mais Africanos, faz 50 anos que isso � contra a lei. 1138 01:12:16,144 --> 01:12:18,075 Pode ser, mas continuam trazendo-os. 1139 01:12:18,078 --> 01:12:20,935 Eu sei muito bem, trazem-nos atrav�s de Charleston. 1140 01:12:21,558 --> 01:12:23,819 Acha que entendem o que dizemos? 1141 01:12:23,920 --> 01:12:26,800 Nada, n�o entendem nada, s�o os negros 1142 01:12:26,801 --> 01:12:29,681 mais est�pidos que vi em toda minha vida. 1143 01:12:29,683 --> 01:12:31,498 -O que quer dizer? -Olhe. 1144 01:12:32,602 --> 01:12:37,133 Passam a noite agachados e nus como se fossem frangos. 1145 01:12:37,168 --> 01:12:39,947 Nunca dizem nada, nem sequer entre eles, 1146 01:12:39,948 --> 01:12:42,838 embora se os a�oitem, nunca separam os l�bios. 1147 01:12:43,003 --> 01:12:44,394 Como os chamou Ned? 1148 01:12:44,583 --> 01:12:47,741 Songhais, assim � como chama-os o Sr. Calloway. 1149 01:12:48,154 --> 01:12:50,145 -E o que significa? -� sua regi�o. 1150 01:12:50,467 --> 01:12:53,621 Como Viney e eu que somos de Gulach. 1151 01:12:53,623 --> 01:12:55,797 e o velho Abram, que � de Lawsantee. 1152 01:12:56,213 --> 01:12:58,738 E voc� Jason, de onde �? 1153 01:12:59,415 --> 01:13:00,278 De New Jersey. 1154 01:13:00,910 --> 01:13:01,880 New Jersey 1155 01:13:05,017 --> 01:13:06,371 Ei espere um momento Ned. 1156 01:13:07,148 --> 01:13:09,725 Sabe, continuo sem entender, se n�o servem para nada, 1157 01:13:09,726 --> 01:13:12,302 para que o SR. Calloway os comprou. 1158 01:13:12,304 --> 01:13:14,087 Eu n�o disse que n�o servem. 1159 01:13:14,360 --> 01:13:15,792 � claro que servem. 1160 01:13:15,893 --> 01:13:18,358 Para que? 1161 01:13:18,359 --> 01:13:20,824 S�o meio cavalos, e dizem entender muito de cavalos. 1162 01:13:20,826 --> 01:13:23,186 J� os veras quando come�arem a treinar 1163 01:13:23,187 --> 01:13:25,547 um Cimarron rec�m chegado da montanha. 1164 01:13:26,443 --> 01:13:32,015 A lepra � a enfermidade conhecida, mais temida pelo homem. 1165 01:13:32,017 --> 01:13:34,668 Provavelmente n�o, � a mais contagiosa! 1166 01:13:35,028 --> 01:13:37,695 Existe o caso hist�rico do leproso que 1167 01:13:37,696 --> 01:13:40,363 contagiou toda a regi�o do Parlimane. 1168 01:13:40,637 --> 01:13:42,038 Eu nunca tinha ouvido falar. 1169 01:13:42,466 --> 01:13:44,072 Pois � um fato. 1170 01:13:47,485 --> 01:13:49,989 E quais s�o seus efeitos Reverendo? 1171 01:13:49,991 --> 01:13:51,981 S�o muito horr�veis para explic�-los. 1172 01:13:51,982 --> 01:13:53,972 Oh, meu Deus, ent�o, n�o diga. 1173 01:13:54,567 --> 01:13:59,339 Primeiro a pele fica escamosa e logo adquire um horr�vel, tom verde. 1174 01:13:59,471 --> 01:14:02,823 Bom, aqui, n�o temos nenhum negro escamoso verde... 1175 01:14:04,223 --> 01:14:06,318 Isso ocorre no final do processo. 1176 01:14:07,299 --> 01:14:09,664 O Jason, n�o ha chegado a tal extremo ainda. 1177 01:14:10,208 --> 01:14:12,078 O que me olhava Reverendo? 1178 01:14:12,516 --> 01:14:14,134 Oh, nada, nada. 1179 01:14:16,208 --> 01:14:18,792 Ei, a� vem o negro que comprei do Plunkett. 1180 01:14:19,814 --> 01:14:21,765 Quieto, quieto Hernie. 1181 01:14:21,800 --> 01:14:23,008 Aqui esta. 1182 01:14:23,437 --> 01:14:24,481 Oh n�o se mova. 1183 01:14:24,890 --> 01:14:26,052 Tire seu chap�u mo�o. 1184 01:14:26,258 --> 01:14:27,115 Este � ele. 1185 01:14:29,649 --> 01:14:33,717 -� ele? � ele que procuram? -Acalme-se Sra. n�o � ele. 1186 01:14:33,811 --> 01:14:36,606 -Ah obrigado meu Deus. -Amem! Amem! 1187 01:14:37,580 --> 01:14:39,331 Eu acho que deveria fazer um 1188 01:14:39,332 --> 01:14:41,083 reconhecimento enfermeira para ter certeza. 1189 01:14:41,505 --> 01:14:44,874 -Para ter certeza do que? -De que n�o tenha sido contagiado. 1190 01:14:46,549 --> 01:14:47,289 Contagiado? 1191 01:14:47,306 --> 01:14:51,232 Pois o que quer dizer com isso Reverendo, acha que � poss�vel? 1192 01:14:51,333 --> 01:14:52,559 Com licen�a. 1193 01:14:53,577 --> 01:14:55,741 Pois n�o tem apar�ncia de estar contagiado. 1194 01:14:55,842 --> 01:14:57,973 Essa � uma das dificuldades do 1� per�odo 1195 01:14:57,974 --> 01:15:00,105 �s vezes os sintomas aparecem mais tarde. 1196 01:15:00,167 --> 01:15:01,252 Tussa, por favor. 1197 01:15:02,333 --> 01:15:03,497 Excelente. 1198 01:15:04,362 --> 01:15:07,118 Inclusive �s vezes passam anos antes 1199 01:15:07,119 --> 01:15:09,874 que se manifeste esta enfermidade, mas quando ocorre j� � muito tarde. 1200 01:15:10,201 --> 01:15:13,807 Uma vez conheci um homem t�o saud�vel como voc� e eu 1201 01:15:14,220 --> 01:15:18,523 mas saltou da cama uma manh� e assoou o nariz... 1202 01:15:18,886 --> 01:15:22,373 Enfim, se est� contagiado, ainda � cedo para comprovar. 1203 01:15:22,890 --> 01:15:25,197 Acho que devemos nos p�r a caminho. 1204 01:15:25,298 --> 01:15:30,504 N�o se preocupem acho que h� 50 % de probabilidades de que esteja bem. 1205 01:15:30,509 --> 01:15:32,571 Leve isso Hernie n�o quero que 1206 01:15:32,572 --> 01:15:34,634 fique por aqui nos contagiando a todos. 1207 01:15:34,699 --> 01:15:35,554 Anda v�. 1208 01:15:35,713 --> 01:15:38,518 Sr. Maynard, se esse homem tiver que contamin�-los j� o tem feito. 1209 01:15:38,847 --> 01:15:40,792 Nesse caso todo seria in�til desgra�adamente. 1210 01:15:40,793 --> 01:15:42,737 Tem que haver alguma coisa? 1211 01:15:43,006 --> 01:15:44,696 -Ai! -O que aconteceu? 1212 01:15:44,797 --> 01:15:47,386 -Tenho algo aqui n�o �? -N�o, n�o n�o � nada absolutamente. 1213 01:15:48,419 --> 01:15:50,976 Acho que j� � hora de partir. 1214 01:15:51,216 --> 01:15:53,646 E quero que saibam que acredito que estou quase seguro, 1215 01:15:53,647 --> 01:15:56,077 quase seguro de que voc�s n�o tem motivos 1216 01:15:56,079 --> 01:15:58,697 grandes de preocupa��o. 1217 01:15:58,698 --> 01:16:01,316 Espere, espere n�o podem fazer algo para lhe curar? 1218 01:16:01,376 --> 01:16:02,076 Pois. 1219 01:16:02,077 --> 01:16:04,977 -Temo que n�o. -H� algo, seguro que h� algo n�o �? 1220 01:16:05,404 --> 01:16:07,410 Se estiverem convivendo com uma col�nia 1221 01:16:07,411 --> 01:16:09,416 de leprosos, como � que n�o se contagiaram? 1222 01:16:09,517 --> 01:16:10,228 Temos um soro. 1223 01:16:10,329 --> 01:16:11,452 -� uma quest�o de quantidade. -De que soro esta falando? 1224 01:16:11,524 --> 01:16:13,161 � um soro que � feito... 1225 01:16:13,162 --> 01:16:14,799 Esta muito escasso � muito caro e o necessitamos. 1226 01:16:14,801 --> 01:16:15,909 Pois nos d�em um pouco. 1227 01:16:16,010 --> 01:16:18,218 -Eu bem queria Sr. Claggart. -N�o, � imposs�vel. 1228 01:16:18,387 --> 01:16:20,342 Apenas restou soro para a Col�nia. 1229 01:16:20,443 --> 01:16:22,670 Eu pago o quanto quiser? 1230 01:16:22,671 --> 01:16:24,898 Sr. Claggart, o dinheiro n�o tem valor para os cervos de Deus. 1231 01:16:25,002 --> 01:16:28,719 Ou�a, quero que me de esse medicamento, pago o que for. 1232 01:16:28,720 --> 01:16:30,578 Ha uma possibilidade entre duas que n�o necessite. 1233 01:16:30,579 --> 01:16:32,437 Eu n�o confio na sorte, quero um pouco agora! 1234 01:16:32,439 --> 01:16:33,637 Um momento por favor. 1235 01:16:38,139 --> 01:16:39,235 O que diz? 1236 01:16:43,402 --> 01:16:44,081 O que aconteceu? 1237 01:16:44,083 --> 01:16:46,886 Acho que necessitaremos de dinheiro, 1238 01:16:46,887 --> 01:16:49,690 para construir uns novos dormit�rios para a Col�nia. 1239 01:16:49,865 --> 01:16:51,128 Quanto quer? 1240 01:16:51,924 --> 01:16:53,313 -Eh! -Quanto quer? 1241 01:16:53,584 --> 01:16:55,728 S� US$ 500. 1242 01:16:55,729 --> 01:16:57,873 -US$ 500, mas! -Paga-os, pague agora mesmo! 1243 01:16:57,874 --> 01:17:00,018 Ai! N�o ha US$ 500. 1244 01:17:00,019 --> 01:17:02,162 -V� busc�-los! -Espere ai! 1245 01:18:27,092 --> 01:18:27,760 Pegue. 1246 01:18:28,798 --> 01:18:30,208 Gostariam de sair daqui? 1247 01:18:30,834 --> 01:18:31,594 O que dizem? 1248 01:18:34,025 --> 01:18:34,939 Escapar. 1249 01:18:36,722 --> 01:18:37,901 Escapar. 1250 01:18:38,401 --> 01:18:39,128 livres 1251 01:18:39,618 --> 01:18:43,051 O M�xico esta s� a 320 km daqui. 1252 01:18:45,982 --> 01:18:46,775 � in�til. 1253 01:18:47,906 --> 01:18:49,356 N�o me entendem nada. 1254 01:18:50,593 --> 01:18:52,112 Nem uma palavra, nem uma silaba. 1255 01:19:07,549 --> 01:19:08,133 Bem. 1256 01:19:15,471 --> 01:19:16,389 Esta bem. 1257 01:19:19,856 --> 01:19:21,390 Tentemos escapar. 1258 01:19:21,807 --> 01:19:24,188 Escapar. 1259 01:19:46,970 --> 01:19:50,011 Escapar, escapar, liberdade. 1260 01:19:52,521 --> 01:19:53,540 Liberdade. 1261 01:19:54,758 --> 01:19:55,456 Liberdade. 1262 01:20:02,152 --> 01:20:05,400 Voc�s s�o minha �nica possibilidade de escapar. 1263 01:20:13,879 --> 01:20:14,879 Songhais. 1264 01:20:44,615 --> 01:20:45,708 � incr�vel. 1265 01:20:54,028 --> 01:20:58,394 Este neg�cio da lepra supera em muito ao dos escravos, asseguro-lhe 1266 01:20:58,396 --> 01:21:01,907 pode-se fazer em qualquer lugar e em qualquer momento. 1267 01:21:02,914 --> 01:21:04,610 � fant�stico. 1268 01:21:05,214 --> 01:21:07,371 O que faremos, quando encontrarmos o Jason? 1269 01:21:07,562 --> 01:21:11,426 Estive estudando a forma de incluir o Jason no 1270 01:21:11,427 --> 01:21:15,291 neg�cio, poder�amos pass�-lo como leproso sabe? 1271 01:21:15,295 --> 01:21:17,379 Como amostra dos estragos da lepra. 1272 01:21:17,918 --> 01:21:20,235 -Voc� acha que gostaria? -Nossa, adoraria. 1273 01:21:20,783 --> 01:21:23,777 Passar de escravo a leproso, ia parecer um sonho. 1274 01:21:26,224 --> 01:21:30,212 Mas foi um �timo escravo o Jason, era mais que bom, era magn�fico. 1275 01:21:30,748 --> 01:21:34,671 Sua maneira de arrastar os p�s e mover os olhos, perfeito. 1276 01:21:35,519 --> 01:21:38,694 Era o farsante de maior talento com que andei. 1277 01:21:38,695 --> 01:21:41,869 Voc� tampouco o faz mau houve algum pregador em seu fam�lia? 1278 01:21:42,425 --> 01:21:44,783 N�o, mas o feliz que se 1279 01:21:44,784 --> 01:21:47,142 sentiria minha m�e se pudesse me ver com estas roupas. 1280 01:21:47,593 --> 01:21:50,327 Resolvi que dever�amos deixar as confer�ncias 1281 01:21:50,328 --> 01:21:53,062 religiosas, porque d�o pouco dinheiro e muito trabalho. 1282 01:21:53,427 --> 01:21:56,838 j�, mas te digo que desfruto as dando. 1283 01:22:02,788 --> 01:22:04,990 Algum dia cair� algum cat�lico. 1284 01:22:05,309 --> 01:22:06,235 E dai? 1285 01:22:07,506 --> 01:22:10,782 Bom, eu gostaria de escutar uma confiss�o. 1286 01:22:18,925 --> 01:22:21,612 E o Deus disse, se escutais com diligencia a voz do Senhor. 1287 01:22:21,613 --> 01:22:24,299 -A��car? -Duas por favor. 1288 01:22:24,482 --> 01:22:26,339 E se fizer o que � justo e prestais ouvido a seus mandamentos, 1289 01:22:26,340 --> 01:22:28,197 cumprindo seus estatutos. 1290 01:22:28,198 --> 01:22:30,055 A sua sa�de pai. 1291 01:22:30,056 --> 01:22:31,913 -Sem tentar machucar os outros. -Aqui estou Amo Calloway. 1292 01:22:31,915 --> 01:22:33,921 � este, este � o homem! 1293 01:22:33,922 --> 01:22:35,928 -Aaaahhh! -N�o o toquem, � ele! 1294 01:22:36,399 --> 01:22:37,162 Margareth. 1295 01:22:38,093 --> 01:22:39,715 -O que aconteceu? -Padre? 1296 01:22:52,355 --> 01:22:55,355 Eu n�o sou apenas um escravo, mas um escravo leproso. 1297 01:22:55,456 --> 01:22:56,755 Nada mal hein? 1298 01:22:56,785 --> 01:22:58,959 Tem que se comportar como um leproso por um tempo. 1299 01:22:59,399 --> 01:23:03,230 N�o ser� muito dif�cil, n�o tem bom aspecto, h� adelga�ado. 1300 01:23:03,597 --> 01:23:05,558 A comida daqui � um pouco mon�tona. 1301 01:23:05,559 --> 01:23:07,519 Suponho que n�o ser� pior que a da pris�o. 1302 01:23:07,521 --> 01:23:11,520 Quincy, este � o pior de tudo, a pior coisa do mundo. 1303 01:23:12,282 --> 01:23:14,726 Fique tranquilo, assim que recolhermos o dinheiro 1304 01:23:14,727 --> 01:23:17,170 para a col�nia e nos paguem o soro 1305 01:23:17,207 --> 01:23:19,492 -nos largaremos daqui. -N�o � t�o f�cil. 1306 01:23:20,281 --> 01:23:21,824 E quanto a Naomi? 1307 01:23:22,126 --> 01:23:23,105 Hein? 1308 01:23:23,870 --> 01:23:25,177 Como, j� n�o se lembra da Naomi? 1309 01:23:25,212 --> 01:23:27,627 E por que teria que me lembrar da Noemi? 1310 01:23:27,628 --> 01:23:30,042 Porque desembolsou US$ 1000 meus ou j� n�o se lembra? 1311 01:23:30,111 --> 01:23:34,543 -Oh, Naomi, claro, sim acima no... -Sim acima no... 1312 01:23:34,967 --> 01:23:36,023 Sim! 1313 01:23:36,984 --> 01:23:39,480 E onde est�? 1314 01:23:39,481 --> 01:23:41,977 Est� aqui, Plunkett, nos vendeu como casal. 1315 01:23:42,951 --> 01:23:44,978 Esse filho da puta me roubou a ideia! 1316 01:23:44,979 --> 01:23:47,005 Sim, mas eu n�o saio daqui, sem ela. 1317 01:23:47,250 --> 01:23:52,222 Oh Jason, n�o sei. Eu sei ou vem conosco ou eu n�o vou. 1318 01:23:52,715 --> 01:23:56,107 Oh, esta bem perdoe, vejamos. 1319 01:23:56,466 --> 01:23:58,705 Ent�o Plunkett os vendeu como casal... 1320 01:23:58,760 --> 01:24:02,807 e estiveram em estreito contato e ela obviamente se contagiou. 1321 01:24:03,534 --> 01:24:06,123 Sim, isso est� muito bem ser� mais dif�cil, mas conseguiremos. 1322 01:24:06,125 --> 01:24:08,172 Vera, antes de que chegasse, 1323 01:24:08,174 --> 01:24:09,985 eu tinha organizado um plano de fuga de minha parte. 1324 01:24:09,986 --> 01:24:11,796 Eu entendo. 1325 01:24:11,858 --> 01:24:13,967 Esta no celeiro, vamos. 1326 01:24:13,968 --> 01:24:16,076 Ou�a, espere, espere, n�o pode andar por ai, esta incomunic�vel. 1327 01:24:16,179 --> 01:24:19,035 E como nos arrumamos isso agora, para ir ao celeiro? 1328 01:24:20,433 --> 01:24:21,957 -Quarentena. -O que? 1329 01:24:22,988 --> 01:24:25,156 Pois farei que mandem todos os escravos a 1330 01:24:25,157 --> 01:24:27,325 seus alojamentos e os coloque em quarentena. 1331 01:24:44,917 --> 01:24:46,127 Voc� fique aqui e fique tranquilo, 1332 01:24:46,129 --> 01:24:47,828 aconte�a o que acontecer, fique tranquilo. 1333 01:24:47,829 --> 01:24:49,528 Jason, quer me explicar tanto mist�ri... 1334 01:24:51,146 --> 01:24:52,937 Jason, meu Deus, detenha-os! 1335 01:24:52,939 --> 01:24:54,542 Meu Deus Jason, detenha-os! Detenha-os, Jason! 1336 01:24:56,558 --> 01:24:58,789 Sa�de os Rangers do Jason. 1337 01:24:59,258 --> 01:25:01,673 Acha que se incomodam se eu me mover? 1338 01:25:01,774 --> 01:25:03,288 Oh sinto muito. 1339 01:25:07,577 --> 01:25:10,450 -Ei, onde aprendeu sua linguagem? -N�o aprendi. 1340 01:25:10,783 --> 01:25:13,349 Ent�o de onde saiu esse palavreado? 1341 01:25:13,351 --> 01:25:15,844 Pois, em meu idioma, n�o fazia progressos, ent�o aprendi 1342 01:25:15,845 --> 01:25:18,337 a inventar palavras que entenderam e ficaram entusiasmados. 1343 01:25:18,678 --> 01:25:20,353 Ei, veja isso! 1344 01:25:21,192 --> 01:25:24,146 Ei como? Que diabos est�o fazendo? Jason o que est� acontecendo? 1345 01:25:24,152 --> 01:25:26,703 O que est�o fazendo? Jason! 1346 01:25:27,096 --> 01:25:28,996 Jason! 1347 01:25:30,000 --> 01:25:32,348 Oh, n�o lhe far�o, nenhum mal a menos que eu ordene. 1348 01:25:32,349 --> 01:25:34,696 Pois, n�o ordene! 1349 01:25:34,744 --> 01:25:36,239 Diga que me soltem. 1350 01:25:45,133 --> 01:25:48,135 -N�o esta mal hein? -Estupendo, estupendo. 1351 01:25:52,249 --> 01:25:53,325 O que voc� disse a eles? 1352 01:25:53,426 --> 01:25:55,901 N�o sei, mas quando digo, d�o muita risada. 1353 01:26:02,712 --> 01:26:04,555 Ei, quem s�o eles? 1354 01:26:05,027 --> 01:26:07,982 Olha, li algo a respeito deles em um livro da biblioteca do Calloway 1355 01:26:08,195 --> 01:26:10,165 prov�m da tribo Songhais 1356 01:26:10,167 --> 01:26:12,364 que antigamente governavam um extenso territ�rio Africano... 1357 01:26:12,366 --> 01:26:14,184 E por que, fazem conta a um tipo vulgar como voc�? 1358 01:26:14,230 --> 01:26:16,454 Vera, nunca fazem nada sem que seu 1359 01:26:16,455 --> 01:26:17,567 chefe os ordene e como seu chefe n�o est�. 1360 01:26:17,568 --> 01:26:18,679 E voc� o substitu� certo? 1361 01:26:18,681 --> 01:26:22,073 -Exato, est� vendo seu chefe. -E voc� acha isso? 1362 01:26:28,752 --> 01:26:32,003 -Maravilhoso Jason � impressionante. -Meus soldados. 1363 01:26:35,379 --> 01:26:37,338 Bem e agora se n�o houver problema, 1364 01:26:37,340 --> 01:26:40,339 podemos recolher o dinheiro, voc� e a 1365 01:26:40,340 --> 01:26:41,839 mulher e nos largar rapidamente daqui. 1366 01:26:41,840 --> 01:26:43,339 Espere um momento Quincy. 1367 01:26:43,962 --> 01:26:46,685 -Ou�a, n�o podemos deix�-los aqui. -N�o podemos? 1368 01:26:46,687 --> 01:26:47,650 Deveriam ir conosco. 1369 01:26:47,652 --> 01:26:50,651 Ou�a Jason, o tipo que tem antes seus olhos, n�o est� disposto a 1370 01:26:50,652 --> 01:26:53,650 libertar toda a maldita popula��o negra do Texas, 1371 01:26:53,924 --> 01:26:56,719 vim te procurar porque � meu s�cio e lhe devo isso, 1372 01:26:56,721 --> 01:26:59,534 estou disposto a incluir a sua noiva porque como 1373 01:26:59,535 --> 01:27:02,347 � uma mulher � uma mulher, mas cruz e raia ante os selvagens. 1374 01:27:02,676 --> 01:27:04,385 N�o s�o selvagens. 1375 01:27:04,486 --> 01:27:06,090 Embora fossem Doutores em Filosofia, 1376 01:27:06,091 --> 01:27:07,695 n�o quero lev�-los Jason, nos atrapalhariam. 1377 01:27:09,503 --> 01:27:14,173 Me perdoe Quincy, se eles n�o v�o, eu fico aqui. 1378 01:27:17,662 --> 01:27:20,050 Jason quantas vezes, vai me dizer isso? 1379 01:27:20,051 --> 01:27:22,439 Te dizer o que? 1380 01:27:22,827 --> 01:27:23,977 Voc� n�o tem direito. 1381 01:27:24,340 --> 01:27:26,840 Eu n�o vim te impor 1382 01:27:26,841 --> 01:27:29,341 condi��es, nem lhe imponho isso agora, voc� diz que t�m que vir! 1383 01:27:30,032 --> 01:27:32,730 Est� bem, de acordo, levaremos conosco, 1384 01:27:32,731 --> 01:27:35,428 mas te aviso que ser� muito dif�cil. 1385 01:27:35,529 --> 01:27:36,122 Por que? 1386 01:27:36,157 --> 01:27:39,215 Tem toda a fazenda em quarentena por que 1387 01:27:39,216 --> 01:27:40,744 n�o recolhemos a Naomi, e a sua amiga, 1388 01:27:40,745 --> 01:27:42,273 como se chama, a ladra e nos largamos? 1389 01:27:42,275 --> 01:27:43,430 Sem o dinheiro? 1390 01:27:43,432 --> 01:27:45,809 Quincy, pela 1� vez, n�o abusemos de nossa sorte. 1391 01:27:45,811 --> 01:27:47,636 Que n�o abusemos da sorte, agora tenho que comprar 1392 01:27:47,637 --> 01:27:49,461 cavalos para toda essa multid�o como sugere que levemos isso? 1393 01:27:49,463 --> 01:27:51,273 E os cavalos n�o os d�o de presente. 1394 01:27:51,274 --> 01:27:53,084 Mas quem falou de comprar cavalos, Calloway tem cavalos de sobra. 1395 01:27:53,086 --> 01:27:57,693 Calloway, n�o vai acreditar que seus cavalos t�m lepra ou vai? 1396 01:27:57,694 --> 01:27:59,997 J� que recorrer ao furto n�o vai com seu sentido art�stico, mas 1397 01:27:59,998 --> 01:28:02,301 pensei que seria melhor roubar os cavalos e fugir para o M�xico. 1398 01:28:02,303 --> 01:28:04,390 Tem id�ia de como essas patrulhas de escravos 1399 01:28:04,391 --> 01:28:06,477 do Texas, perseguem os fugitivos? 1400 01:28:06,578 --> 01:28:07,351 Como? 1401 01:28:07,453 --> 01:28:09,469 Vou lhe dizer, cada homem vai com tr�s cavalos, quando o 1� esta 1402 01:28:09,470 --> 01:28:11,486 esgotado, monta no 2�. 1403 01:28:11,487 --> 01:28:13,503 Esta bem quando 2� est� esgotado monta no 3�. 1404 01:28:13,504 --> 01:28:15,519 Esta bem, esta bem, agora qual � a sua ideia? 1405 01:28:15,521 --> 01:28:18,783 Deixamos eles aqui, recolhemos o dinheiro e nos largamos! 1406 01:28:22,984 --> 01:28:24,104 Voc� n�o gosta, claro. 1407 01:28:25,318 --> 01:28:26,813 Ao diabo com o Jason! 1408 01:28:27,218 --> 01:28:29,748 N�o sei que id�ia ele colocou na cabe�a? 1409 01:28:30,681 --> 01:28:34,093 Se n�o estou errada, o problema � conseguir cavalos de 1410 01:28:34,094 --> 01:28:35,799 rec�mbio para chegar ao M�xico antes 1411 01:28:35,800 --> 01:28:37,505 -que as patrulhas n�o �? -Exato. 1412 01:28:37,792 --> 01:28:41,821 A solu��o � simples, eu primeiro irei, comprar 1413 01:28:41,822 --> 01:28:43,836 os cavalos os estacionar em v�rios lugares ao longo 1414 01:28:43,837 --> 01:28:45,850 do caminho e te esperar no M�xico v� que f�cil? 1415 01:28:47,109 --> 01:28:47,759 Voc� n�o gosta? 1416 01:28:47,860 --> 01:28:49,010 -Eu n�o gosto. -Por que? 1417 01:28:49,503 --> 01:28:51,994 Porque teria que te entregar todo este dinheiro para 1418 01:28:51,995 --> 01:28:54,485 comprar os cavalos e confiar em que o fizesse. 1419 01:28:55,963 --> 01:28:58,045 Quincy ainda n�o confia em mim? 1420 01:28:58,046 --> 01:29:00,127 Em ti sim confio, mas n�o no dinheiro. 1421 01:29:00,233 --> 01:29:02,149 O dinheiro desaparece quando esta em suas m�os, 1422 01:29:02,150 --> 01:29:05,265 especialmente quando n�o � seu. 1423 01:29:05,366 --> 01:29:07,897 -Uma parte � meu. -A outra parte � que me preocupa. 1424 01:29:08,574 --> 01:29:11,978 Ignorando que me feriu e ofendeu profundamente, tenho 1425 01:29:11,979 --> 01:29:15,383 que te recordar de que restam muito poucas alternativas. 1426 01:29:15,385 --> 01:29:17,888 -Ao contr�rio restam muitas. -Me diga uma. 1427 01:29:18,473 --> 01:29:20,348 Pois poder�amos esquecer o Jason, ir para 1428 01:29:20,349 --> 01:29:22,223 o M�xico e passar estupendamente. 1429 01:29:26,291 --> 01:29:28,333 � muito mais grave do que eu imaginava 1430 01:29:28,335 --> 01:29:30,357 teremos que reconhecer a todos da fazenda 1431 01:29:30,358 --> 01:29:32,380 para ver quem posso salvar com o soro 1432 01:29:32,382 --> 01:29:34,683 e os que ter�o que ser levados a Col�nia. 1433 01:29:34,743 --> 01:29:36,268 Qual � a gravidade da situa��o? 1434 01:29:36,517 --> 01:29:39,358 Mesmo que n�o possa ter certeza, queria enviar � enfermeira 1435 01:29:39,359 --> 01:29:42,199 Bloodhead em busca de mais soro, si � que pode conseguir. 1436 01:29:42,201 --> 01:29:43,695 E ent�o acredito que tudo se arrumasse. 1437 01:29:43,696 --> 01:29:45,190 � melhor que v� o quanto antes. 1438 01:29:45,547 --> 01:29:48,543 Mas precisamos de US$ 500 para comprar o soro. 1439 01:29:49,173 --> 01:29:52,534 -US$ 500? -Howard, por favor 1440 01:29:54,280 --> 01:29:55,385 Est� bem. 1441 01:29:58,002 --> 01:29:59,481 At� agora, vai tudo bem. 1442 01:29:59,952 --> 01:30:02,409 Ginger n�o precisa mais que dois dias. 1443 01:30:02,411 --> 01:30:04,573 Se trata da mesma Ginger que roubo nosso dinheiro? 1444 01:30:04,674 --> 01:30:05,536 A mesma. 1445 01:30:05,538 --> 01:30:08,132 Ah, ent�o n�o tem que se preocupar, 1446 01:30:08,133 --> 01:30:09,429 por um momento pensei que n�o era uma pessoa 1447 01:30:09,430 --> 01:30:10,726 honrada, � algu�m em quem podemos confiar. 1448 01:30:11,137 --> 01:30:13,350 Ficou louco de repente! 1449 01:30:13,351 --> 01:30:15,563 -Podemos confiar nela. -Em que te ap�ia para dizer? 1450 01:30:15,565 --> 01:30:17,864 Me equivoquei duas vezes com a Ginger n�o? 1451 01:30:17,866 --> 01:30:18,886 Exato! 1452 01:30:18,887 --> 01:30:21,206 Segundo o calculo de probabilidades desta vez tenho que acertar correto? 1453 01:30:21,307 --> 01:30:21,947 N�o! 1454 01:30:24,178 --> 01:30:25,533 Sr. Calloway! 1455 01:30:27,607 --> 01:30:28,993 Sr. Calloway! 1456 01:30:31,309 --> 01:30:32,907 Sr. Calloway! 1457 01:30:33,001 --> 01:30:35,283 Plunkett, vou te encher de buracos! 1458 01:30:35,425 --> 01:30:37,185 Espere um momento! N�o! 1459 01:30:40,151 --> 01:30:41,930 Parece que h� barulho ai fora. 1460 01:31:01,068 --> 01:31:03,105 Eu posso explicar tudo, espere! 1461 01:31:03,774 --> 01:31:07,799 Maldito seja Sr. Calloway, eu posso explicar tudo! 1462 01:31:08,833 --> 01:31:09,787 Agarrem-nos! 1463 01:31:10,317 --> 01:31:13,757 N�o, ousem p�r a m�o sobre um servo do Senhor. 1464 01:31:15,374 --> 01:31:16,392 Esperem! 1465 01:31:17,590 --> 01:31:19,203 Isso � uma heresia. 1466 01:31:19,647 --> 01:31:20,589 Voc�s ser�o! 1467 01:31:21,114 --> 01:31:22,362 Ser�o amaldi�oados! 1468 01:31:22,764 --> 01:31:24,555 Um raio do c�u cair� sobre voc�s! 1469 01:31:24,620 --> 01:31:26,306 Uma praga de gafanhotos descera 1470 01:31:26,307 --> 01:31:27,993 sobre suas colheitas e as far� est�ril. 1471 01:31:28,094 --> 01:31:29,766 Que n�o fale mais, atem ele no tronco! 1472 01:31:29,867 --> 01:31:31,312 Oferecem uma recompensa por ele! 1473 01:31:31,314 --> 01:31:33,552 Esperem, esperem um maldito minuto! 1474 01:31:39,003 --> 01:31:41,266 Qualquer homem que se associe com os putos 1475 01:31:41,267 --> 01:31:43,530 negros, merece que lhe trate como eles! 1476 01:31:43,565 --> 01:31:44,177 Sr. Bass! 1477 01:31:44,182 --> 01:31:45,260 50! 1478 01:31:45,552 --> 01:31:46,482 50? 1479 01:32:02,015 --> 01:32:03,035 Meu Deus! 1480 01:32:09,004 --> 01:32:09,904 Peguem ele. 1481 01:32:13,558 --> 01:32:16,543 -Disparem neles r�pido. -Que merda, voltem para o celeiro! 1482 01:32:22,715 --> 01:32:24,527 Me deixem, me deixem! 1483 01:32:34,285 --> 01:32:35,788 Voc� est� bem Quincy? 1484 01:32:35,789 --> 01:32:37,591 -Acho que sim. -Jason! 1485 01:32:44,116 --> 01:32:46,873 Basta, Jason, j� � suficiente, temos que sair 1486 01:32:46,874 --> 01:32:49,630 deste puto lugar, j� vamos daqui, Jason! 1487 01:32:50,095 --> 01:32:52,009 Naomi, Songhais! 1488 01:32:54,144 --> 01:32:56,456 -Algu�m mais quer vir? -N�o podemos levar todos! 1489 01:32:56,622 --> 01:32:58,961 -Ned, Viney! -Eu vou com voc�s! 1490 01:32:59,581 --> 01:33:00,333 Abram? 1491 01:33:01,231 --> 01:33:03,108 Perdeu o ju�zo! 1492 01:33:03,109 --> 01:33:04,985 Como diabos vamos levar toda esta multid�o? 1493 01:35:01,308 --> 01:35:03,151 Onde est�o os putos cavalos, Quincy? 1494 01:35:03,252 --> 01:35:04,567 T�m que estar por aqui. 1495 01:35:04,602 --> 01:35:05,882 Como � que n�o os vemos? 1496 01:35:05,884 --> 01:35:08,633 Um grupo de cavalos devem ser bastante vis�veis n�o acha? 1497 01:35:08,734 --> 01:35:11,482 N�o posso acreditar que nos passaram a perna, n�o posso acreditar! 1498 01:35:11,583 --> 01:35:12,480 Eu tamb�m... 1499 01:35:12,641 --> 01:35:17,788 -Estou surpreso, surpreso! -Quer calar a boca, Jason! 1500 01:35:27,669 --> 01:35:30,196 Eu devia compreender que n�o ia deix�-los sem �gua. 1501 01:35:30,197 --> 01:35:32,724 N�o sei como pudesse duvidar dela. 1502 01:35:45,045 --> 01:35:46,581 O que disse, eu estava distra�da? 1503 01:35:50,328 --> 01:35:51,515 Os negros! 1504 01:35:51,777 --> 01:35:56,622 Oh os negros, j� est�o aqui, que maravilha, os negros! 1505 01:36:47,987 --> 01:36:50,156 Jason abriu o caminho at� aqui! 1506 01:36:50,331 --> 01:36:54,329 Era como uma carro�a com asas balan�ando pela brisa. 1507 01:36:57,878 --> 01:36:59,767 Brindemos pelo M�xico. 1508 01:36:59,768 --> 01:37:01,656 -Pelo M�xico! -M�xico! 1509 01:37:14,051 --> 01:37:14,652 Ol�! 1510 01:37:16,887 --> 01:37:18,269 Musica, musica. 1511 01:37:19,631 --> 01:37:21,167 Isso, muito bem. 1512 01:37:22,414 --> 01:37:23,593 -Ei Jason! -Sim! 1513 01:37:23,932 --> 01:37:26,076 Jason, venha aqui, quero te falar. 1514 01:37:26,848 --> 01:37:27,980 Naomi, vamos! 1515 01:37:30,006 --> 01:37:32,107 Ei, estive planejando um novo truque. 1516 01:37:32,392 --> 01:37:34,076 Que tipo de truque? 1517 01:37:34,077 --> 01:37:35,761 Voc� j� ouviu falar da febre de ouro em Pinespreake? 1518 01:37:35,872 --> 01:37:37,551 Onde fica isso? 1519 01:37:37,552 --> 01:37:39,231 No Oeste, no territ�rio do Jefferson. 1520 01:37:39,432 --> 01:37:41,790 O assunto � recente e poder�amos dar uma volta 1521 01:37:41,791 --> 01:37:43,649 por l�, para vender algumas terras. 1522 01:37:44,150 --> 01:37:44,965 O que acha? 1523 01:37:45,000 --> 01:37:46,060 Parece muito bom. 1524 01:37:46,237 --> 01:37:50,348 Bom, se sairmos de amanh�, poderemos estar l� no come�os de Janeiro. 1525 01:37:50,349 --> 01:37:54,460 Olhe, Quincy, ser� melhor que v� sem mim, eu te alcan�o quando puder. 1526 01:37:54,979 --> 01:37:56,937 O que quer dizer? 1527 01:37:56,938 --> 01:37:58,895 -Bem, eu n�o posso ir agora. -Por que n�o? 1528 01:37:59,177 --> 01:38:01,075 Que diabos quer que eu fa�a com eles? 1529 01:38:01,293 --> 01:38:02,940 Solt�-los como fizemos com os 1530 01:38:02,941 --> 01:38:04,588 cavalos que arrebentamos pelo caminho? 1531 01:38:04,916 --> 01:38:06,872 Por que n�o? 1532 01:38:06,873 --> 01:38:07,850 Trouxe eles inteiros pelo caminho, 1533 01:38:07,851 --> 01:38:08,828 agora est�o seguros, o que mais quer? 1534 01:38:09,120 --> 01:38:10,884 Pelo menos quero deix�-los 1535 01:38:10,885 --> 01:38:12,648 localizados, at� que saibam se cuidar. 1536 01:38:12,649 --> 01:38:16,177 Abram, se encarregara deles, � o m�nimo que pode fazer. 1537 01:38:18,515 --> 01:38:20,052 N�o quer vir Jason? 1538 01:38:20,558 --> 01:38:23,055 Claro que quero, mas ter� que ser depois. 1539 01:38:24,627 --> 01:38:28,051 Jason, voc� n�o tem voca��o de Mission�rio, 1540 01:38:28,052 --> 01:38:29,764 nem eu tampouco, somos um par de bandidos vigaristas, 1541 01:38:29,765 --> 01:38:31,476 acabara lhes roubando o primeiro sal�rio que ganhem. 1542 01:38:32,585 --> 01:38:33,845 O que te faz acreditar nisso? 1543 01:38:34,342 --> 01:38:37,193 Que eu faria isso, provavelmente e que voc� e eu somos g�meos. 1544 01:38:37,772 --> 01:38:38,628 Somos... 1545 01:38:38,977 --> 01:38:42,387 Exceto em um detalhe, uma pequena diferen�a... 1546 01:38:43,225 --> 01:38:47,082 Que eu, posso ser comprado e vendido como um cavalo 1547 01:38:47,467 --> 01:38:49,594 e voc� pode comprar e me vender. 1548 01:39:18,769 --> 01:39:21,015 Ou�a isto de montar a cavalos � muito aborrecido. 1549 01:39:21,016 --> 01:39:22,139 Isto n�o � montar a cavalo, isto � viajar. 1550 01:39:22,440 --> 01:39:23,262 N�o. 1551 01:39:23,488 --> 01:39:26,298 Viajar geralmente � feito em uma 1552 01:39:26,299 --> 01:39:29,108 dilig�ncia, em um trem ou em um barco. 1553 01:39:30,820 --> 01:39:32,679 Ei, por que n�o pegamos o trem na pr�xima cidade? 1554 01:39:32,680 --> 01:39:34,538 Oh, um trem custa dinheiro. 1555 01:39:34,831 --> 01:39:37,301 Eu n�o quero comprar o trem, s� quero viajar nele. 1556 01:39:37,302 --> 01:39:39,771 Pois tamb�m custa dinheiro. 1557 01:39:40,184 --> 01:39:42,351 Temos os alforjes cheios de dinheiro. 1558 01:39:42,452 --> 01:39:46,318 Temos os alforjes cheios com US$ 14.19 centavos. 1559 01:39:46,510 --> 01:39:49,764 -Temos US$ 3000 a�. -Jason os levou. 1560 01:39:50,890 --> 01:39:52,110 Como que Jason os levou? 1561 01:39:52,299 --> 01:39:55,840 Muito astutamente, arrastando-se como um 1562 01:39:55,841 --> 01:39:57,611 �ndio no meio da noite, Jason se aproximou 1563 01:39:57,612 --> 01:39:59,382 de nossos alforjes e nos roubo o dinheiro. 1564 01:39:59,920 --> 01:40:02,228 V� mas esse filho de puta! 1565 01:40:03,376 --> 01:40:05,996 -E voc� como descobriu? -Eu vi como ele fez isso. 1566 01:40:06,851 --> 01:40:09,361 -Voc� viu? -Sim. 1567 01:40:09,362 --> 01:40:11,517 -E permitiu? -Sim. 1568 01:40:11,552 --> 01:40:14,105 -E n�o fez nada? -N�o, o que tinha que fazer? 1569 01:40:14,564 --> 01:40:17,488 Pois lembr�-lo, por exemplo que era nosso dinheiro. 1570 01:40:17,589 --> 01:40:20,501 Me pareceu incorreto, pensei que depois de 1571 01:40:20,502 --> 01:40:23,413 tantas dores e sofrimento que ele tinha ganhado. 1572 01:40:23,719 --> 01:40:25,960 Sofrimento? N�s � que vamos sofrer. 1573 01:40:25,961 --> 01:40:28,201 -Basta. -At� que cheguemos a Chicago. 1574 01:40:29,949 --> 01:40:30,905 Que caderneta? 1575 01:40:31,006 --> 01:40:36,261 A que tenho com Jason em Chicago que depositou US$ 10.000. 1576 01:40:36,750 --> 01:40:38,299 Refere-se a esta? 1577 01:40:39,076 --> 01:40:40,647 De onde voc� tirou isso? 1578 01:40:40,748 --> 01:40:42,583 � t�o descuidado com seu dinheiro, que 1579 01:40:42,584 --> 01:40:44,418 sempre a deixa esquecida em sua carteira. 1580 01:40:44,480 --> 01:40:46,980 -Ginger me d� a caderneta. -Ha n�o, aqui esta segura. 1581 01:40:47,015 --> 01:40:47,881 Eu n�o acredito. 1582 01:40:49,433 --> 01:40:50,502 O que, n�o confia em mim, acha que vou 1583 01:40:50,503 --> 01:40:53,171 partir e te abandonar ou algo assim? 1584 01:40:53,272 --> 01:40:54,010 N�o. 1585 01:40:54,194 --> 01:40:58,058 Que tolo, nunca pensei tal coisa, 1586 01:40:58,059 --> 01:40:59,991 simplesmente � que sempre acreditei que a melhor maneira 1587 01:40:59,992 --> 01:41:01,923 de segurar um homem � pegar sua caderneta de poupan�a. 1588 01:41:03,632 --> 01:41:04,232 Ginger! 1589 01:41:05,234 --> 01:41:05,912 Ginger! 1590 01:41:07,562 --> 01:41:08,162 Ginger! 1591 01:41:11,661 --> 01:41:14,287 Voc� se sentiria melhor se eu dissesse que eu te amo! 1592 01:41:37,453 --> 01:41:40,363 Tradu��o: Elton Novembro 2013 121367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.