Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
http:/friendsharept. org
2
00:00:42,951 --> 00:00:46,739
DOIS TRAPACEIROS DA PESADA
3
00:01:21,422 --> 00:01:29,422
DIRTY SHAME 2,2 QUILOMETROS
4
00:01:46,251 --> 00:01:57,951
MOEDORA DE FENO PARA FORRAGEM
5
00:03:37,925 --> 00:03:38,485
Senhores
6
00:03:39,321 --> 00:03:41,766
desculpe incomod�-los...
7
00:03:42,909 --> 00:03:47,728
compreendo que n�o �
prudente interromper quando
8
00:03:47,729 --> 00:03:50,138
est�o comendo, mas tenho um
neg�cio a lhes propor e como
9
00:03:50,139 --> 00:03:52,547
sou estranho aqui n�o sei
de que outra forma faz�-lo.
10
00:03:52,963 --> 00:03:55,643
N�o Sr. Quincy n�o fa�a,
por favor n�o fa�a.
11
00:03:56,007 --> 00:03:59,282
Estou vendendo este jovem escravo
robusto pelo maior lance.
12
00:03:59,886 --> 00:04:00,708
Suba na cadeira Jason.
13
00:04:01,109 --> 00:04:03,530
-N�o por favor Sr. Quincy.
-Na cadeira Jason.
14
00:04:05,293 --> 00:04:08,707
Vejam voc�s mesmos,
mede mais de 1.90.
15
00:04:09,357 --> 00:04:11,370
E pesa cerca 93 quilos...
16
00:04:12,072 --> 00:04:14,347
n�o sabe ler mas �
muito inteligente.
17
00:04:14,782 --> 00:04:16,092
Mas � forte.
18
00:04:16,102 --> 00:04:16,890
E...
19
00:04:17,431 --> 00:04:19,003
aprende logo.
20
00:04:19,389 --> 00:04:22,451
Tem boa disposi��o
e boa dentadura,
21
00:04:22,831 --> 00:04:26,654
-e responde pelo nome de Jason.
-N�o podemos ver com mais detalhe?
22
00:04:27,912 --> 00:04:29,356
Tire a camisa mo�o.
23
00:04:30,544 --> 00:04:31,928
Tire.
24
00:04:32,492 --> 00:04:35,387
Eu n�o queria vende-lo,
25
00:04:35,836 --> 00:04:39,956
eu o tenho por muito tempo
e � boa companhia,
26
00:04:40,627 --> 00:04:43,824
mas necessito de dinheiro
e tr�s comidas di�rias.
27
00:04:44,347 --> 00:04:45,613
A culpa n�o � sua
28
00:04:45,648 --> 00:04:47,875
mas tenho que me livrar dele.
29
00:04:48,241 --> 00:04:51,368
Por favor Sr.
Quincy n�o necessito
30
00:04:51,369 --> 00:04:54,495
de tr�s comidas ao
dia com uma basta.
31
00:04:55,166 --> 00:04:59,180
Acho que esqueci de
mencionar que � fiel como um c�o.
32
00:05:00,367 --> 00:05:04,674
-Quem me faz uma oferta?
-Talvez eu possa utiliz�-lo.
33
00:05:05,043 --> 00:05:06,867
Eu dou US$ 200.
34
00:05:07,170 --> 00:05:08,374
US$ 200.
35
00:05:08,676 --> 00:05:10,439
J� vi pagarem mais
por mulheres e crian�as.
36
00:05:10,440 --> 00:05:12,202
� pegar ou largar.
37
00:05:16,301 --> 00:05:18,357
Eu disse que n�o lhe
falta nenhum dente.
38
00:05:18,358 --> 00:05:18,980
Ofere�o US$ 250.
39
00:05:19,015 --> 00:05:21,728
-US$ 300.
-Mais US$ 50.
40
00:05:22,019 --> 00:05:25,641
Bom, Mas eu pague
quase o dobro por ele.
41
00:05:28,578 --> 00:05:30,660
De acordo Sr. acho
que vai ser voc�.
42
00:05:30,661 --> 00:05:32,743
US$ 400.
43
00:05:33,496 --> 00:05:34,516
Nem um centavo a mais.
44
00:05:34,551 --> 00:05:37,524
Mas Sr. um pe�o de
1� categoria vale
45
00:05:37,525 --> 00:05:40,497
-mais de US$ 1000 e voc� sabe.
-N�o para mim.
46
00:05:49,110 --> 00:05:49,845
Esta completo.
47
00:05:50,646 --> 00:05:53,781
Tamb�m voc� me obrigou
a lhe tirar a camisa.
48
00:05:56,499 --> 00:05:57,465
Sua documenta��o.
49
00:05:59,252 --> 00:06:03,317
Ser� melhor que voc� o prenda
at� que eu tenha ido da cidade.
50
00:06:04,039 --> 00:06:05,283
Aguardente do Kentucky.
51
00:06:05,682 --> 00:06:07,220
Boa id�ia, bem.
52
00:06:07,656 --> 00:06:09,596
H� uma cabana de ferramentas
atr�s do mercado.
53
00:06:09,805 --> 00:06:11,018
Bem e que espera?
54
00:06:12,805 --> 00:06:14,005
Vamos mo�o.
55
00:06:21,768 --> 00:06:22,681
Sr. Quincy!
56
00:06:30,382 --> 00:06:32,435
Vamos mo�o.
57
00:06:43,662 --> 00:06:44,662
Vamos mo�o.
58
00:06:48,584 --> 00:06:51,196
Sr. Bonner US$ 400 Sr. Bonner.
59
00:06:51,197 --> 00:06:52,503
Por um porco negro
que talvez possa
60
00:06:52,504 --> 00:06:53,809
render 30 ou 40
anos de trabalho.
61
00:06:53,811 --> 00:06:55,125
-Sr. Bonner .
-Talvez represente US$ 10 por ano.
62
00:06:55,226 --> 00:06:57,140
-Sr. Bonner .
-O que foi garoto?
63
00:06:57,241 --> 00:06:59,748
Lembra que voc� me mandou
prender o negro no celeiro?
64
00:06:59,749 --> 00:07:02,255
Sim, e o que, esta
tentando quebrar a porta?
65
00:07:02,256 --> 00:07:03,663
Isso ele j� fez, a
cabana j� esta vazia.
66
00:07:03,664 --> 00:07:05,070
Um momento, o
que disse menino?
67
00:07:05,072 --> 00:07:05,827
Fugiu.
68
00:07:05,928 --> 00:07:10,855
US$ 400 por um negro foi barato
Henry, mas n�o por uma cabana vazia.
69
00:07:10,956 --> 00:07:11,683
Deus!
70
00:07:12,238 --> 00:07:15,052
-Merda!
-Quanto disse Henry?
71
00:07:15,146 --> 00:07:17,046
US$ 10 por minuto.
72
00:07:17,352 --> 00:07:20,573
Acho que vai precisar
de uns cavalos Henry,
73
00:07:20,574 --> 00:07:23,795
eu tenho um morto que posso
te vender por um bom pre�o.
74
00:07:37,341 --> 00:07:39,217
Uma coisa te direi Jason
75
00:07:40,083 --> 00:07:43,418
outros teriam pago mais,
mas nunca t�o f�cil.
76
00:07:49,643 --> 00:07:53,490
Para mim n�o foi t�o f�cil.
77
00:07:55,243 --> 00:07:59,973
Tive que passar por muitos Sr.,
Sr., Sr., por miser�veis US$ 400.
78
00:07:59,974 --> 00:08:04,704
A julgar por seu
aspecto foi muito dif�cil.
79
00:08:06,005 --> 00:08:07,143
� bem verdade.
80
00:08:07,503 --> 00:08:11,955
E ent�o por que pagaram
US$ 800 em New Burt;
81
00:08:11,956 --> 00:08:16,408
US$ 850 em Bariunville e quase
US$ 900 em King City hein?
82
00:08:17,055 --> 00:08:22,185
E US$ 350 em Belleflower e US$
425 em Jerico Springs e a miser�vel
83
00:08:22,186 --> 00:08:27,315
quantidade de US$ 275 em Beterhall.
Ou�a se lembra daquele cara?
84
00:08:27,871 --> 00:08:30,718
Eu fico com ele.
85
00:08:31,114 --> 00:08:32,734
Eu fico com ele.
86
00:08:32,737 --> 00:08:35,045
A isso me refiro
precisamente Quincy,
87
00:08:35,046 --> 00:08:37,353
eu sou o mesmo
para vender em cada
88
00:08:37,354 --> 00:08:39,661
ocasi�o.
89
00:08:39,662 --> 00:08:41,969
Direi a voc� o que faremos
quando chegarmos ao pr�ximo lugar.
90
00:08:41,978 --> 00:08:45,309
a pr�xima vez trocamos
e voc� me vende.
91
00:08:46,479 --> 00:08:47,862
Isso s�ria engra�ado.
92
00:08:48,791 --> 00:08:52,135
O que vamos fazer; preferem
sua cor para comprar este ano.
93
00:08:52,707 --> 00:08:54,425
Oh vamos Jason, de que se queixa...
94
00:08:54,432 --> 00:08:55,815
o neg�cio vai bem.
95
00:08:56,491 --> 00:09:00,229
Vamos ver, temos US$
10.000 em um banco de
96
00:09:00,230 --> 00:09:03,967
Chicago, sem contar o que
h� sob a sela de montar.
97
00:09:04,725 --> 00:09:08,053
Ei, vamos dar o fora
98
00:09:08,064 --> 00:09:10,627
certamente j� sa�ram
para nos perseguir.
99
00:09:10,750 --> 00:09:12,174
Imagino a cara daquele sujeito.
100
00:09:13,238 --> 00:09:15,659
Espero que possamos
atravessar o
101
00:09:15,660 --> 00:09:18,081
rio e chegar ao Kansas
antes do amanhecer.
102
00:09:18,785 --> 00:09:20,182
-Ei Quincy?
-O que?
103
00:09:20,764 --> 00:09:21,709
Pode me fazer um favor?
104
00:09:21,974 --> 00:09:22,780
Qual?
105
00:09:22,881 --> 00:09:25,433
A pr�xima vez
procura evitar que eu
106
00:09:25,434 --> 00:09:26,586
tenha que tirar a
camisa em publico.
107
00:09:27,098 --> 00:09:29,507
Eu acho que eles t�m o
direito de ver a mercadoria.
108
00:09:29,515 --> 00:09:32,861
Acho que n�o se importa de qu�o
humilhante pode ser para mim n�o �?
109
00:09:32,862 --> 00:09:34,534
Claro que me importa,
por isso evito que lhe
110
00:09:34,535 --> 00:09:36,207
coloquem os dedos na boca
para te contar os dentes.
111
00:09:36,210 --> 00:09:37,550
-Obrigado
-N�o tem de que.
112
00:09:37,651 --> 00:09:40,670
Deixa disso, agora � minha
vez de montar a cavalo.
113
00:09:40,671 --> 00:09:43,690
N�o, n�o, voc� precisa fazer
exerc�cio se olhe esta barrigudo.
114
00:09:44,440 --> 00:09:49,571
Quando lhes dizia que passava fome,
temia que pusessem-se a rir.
115
00:09:51,908 --> 00:09:55,580
Bom, ser� melhor que me
procure um meio de transporte.
116
00:09:56,200 --> 00:09:58,518
Ou voltamos para New Jersey, onde
as pessoas s�o pessoas.
117
00:10:03,122 --> 00:10:06,159
TERRITORIO KANSAS
118
00:10:06,365 --> 00:10:07,365
Oh.
119
00:10:18,502 --> 00:10:22,004
Ei... Quincy... Quincy.
120
00:10:22,008 --> 00:10:22,904
Sim!
121
00:10:23,086 --> 00:10:25,497
Que tal se pararmos
para descansar um pouco?
122
00:10:26,100 --> 00:10:29,083
-Acabamos de fazer.
-Faz mais de 3 horas.
123
00:10:30,731 --> 00:10:32,709
O que h� de errado?
124
00:10:32,711 --> 00:10:34,954
Comprei um burro para
que os dois pud�ssemos ir
125
00:10:34,955 --> 00:10:37,197
montando e hoje est� se
queixando mais que nunca.
126
00:10:37,199 --> 00:10:39,180
N�o pode encontrar
algo mais suave?
127
00:10:40,002 --> 00:10:40,477
Auh.
128
00:10:40,480 --> 00:10:42,054
Sabe o que eu digo
129
00:10:42,706 --> 00:10:43,933
que � melhor voc�
seguir at� a cidade
130
00:10:44,751 --> 00:10:46,573
se eu n�o chegar,
voc� pode come�ar
131
00:10:46,574 --> 00:10:48,396
o leil�o perfeitamente sem mim.
132
00:10:57,656 --> 00:10:58,236
Huu.
133
00:10:59,168 --> 00:11:00,080
Fair Shake
134
00:11:01,724 --> 00:11:03,840
-N�o � onde estivemos ontem?
-N�o.
135
00:11:05,112 --> 00:11:06,020
Foi Dirty Shame.
136
00:11:06,085 --> 00:11:10,361
-Voc� tem certeza?
-Sim, minhas pobres pernas.
137
00:11:11,607 --> 00:11:14,492
Estes vilarejos se parecem com
os que j� percorremos antes.
138
00:11:15,087 --> 00:11:16,126
Dirty Shame.
139
00:11:17,224 --> 00:11:18,368
Seward Graves.
140
00:11:19,678 --> 00:11:20,608
Second Beast.
141
00:11:21,470 --> 00:11:23,593
Borrow Time.
142
00:11:24,054 --> 00:11:27,426
-Tem uma lista?
-N�o preciso.
143
00:11:27,527 --> 00:11:29,013
E se por acaso errar?
144
00:11:29,614 --> 00:11:33,199
-Eu nunca erro, sou perfeito.
-Ohh, me alegro.
145
00:11:33,492 --> 00:11:35,662
N�o seria agrad�vel
p�r os p�s em
146
00:11:35,763 --> 00:11:38,297
vilas que j� visitamos acho que
147
00:11:38,298 --> 00:11:40,832
teria p�ssimas
consequencias para n�s.
148
00:12:13,150 --> 00:12:14,082
Ou�am, alto.
149
00:12:15,913 --> 00:12:17,001
Que descansem.
150
00:12:17,146 --> 00:12:17,996
Sentados.
151
00:12:34,367 --> 00:12:38,995
V�, v�, que dia t�o quente,
para onde se dirigem?
152
00:12:39,211 --> 00:12:43,159
H� eu venho de
l�, n�o vale a pena.
153
00:12:43,260 --> 00:12:44,708
Nada vale...
154
00:12:45,547 --> 00:12:49,767
Eles s�o fugitivos, voltamos
para o Sul, perseguir fugitivos
155
00:12:49,768 --> 00:12:53,988
� meu trabalho peguei
aquele grupo ali em Nebraska.
156
00:12:54,407 --> 00:12:56,639
Plunkett � meu
nome, qual � o seu?
157
00:12:56,640 --> 00:12:58,872
Pensei que Nebraska
era um territ�rio livre.
158
00:12:58,874 --> 00:13:00,757
Eles tamb�m acreditavam.
159
00:13:02,194 --> 00:13:04,660
Mas o Governo
decretou uma lei que um
160
00:13:04,661 --> 00:13:07,127
fugitivo � um fugitivo em
territ�rio livre ou n�o.
161
00:13:08,562 --> 00:13:10,058
As vezes eu compro escravos.
162
00:13:10,349 --> 00:13:11,619
N�o esta a venda.
163
00:13:11,815 --> 00:13:14,323
E se lhe oferecesse US$ 200.
164
00:13:14,324 --> 00:13:16,832
Por US$ 200 n�o ofereceria
a um tipo como voc�.
165
00:13:18,936 --> 00:13:23,210
Pois, n�o sei,
estranha � a vez
166
00:13:23,211 --> 00:13:27,484
que teria que se pagar
US$ 200 por um escravo.
167
00:13:27,747 --> 00:13:30,376
-Meu Deus que calor faz.
-Tire a m�o da�.
168
00:13:30,378 --> 00:13:31,322
Vazia claro.
169
00:13:33,105 --> 00:13:34,283
E n�o comece com problemas.
170
00:13:35,905 --> 00:13:38,044
Tenho boa mem�ria
para rostos Sr.
171
00:13:38,559 --> 00:13:40,185
E eu tamb�m,
172
00:13:40,455 --> 00:13:42,420
o seu j� est� gravado em mim cabe�a,
173
00:13:42,422 --> 00:13:43,412
bom dia.
174
00:13:46,453 --> 00:13:48,757
-Em marcha
-Vamos acima.
175
00:13:51,949 --> 00:13:52,959
Jason...
176
00:13:53,073 --> 00:13:56,093
se h� alguma coisa que n�o
precisamos � um cavalo careca.
177
00:14:01,014 --> 00:14:01,725
Quincy,
178
00:14:02,362 --> 00:14:03,661
J� acho que
recolhemos o bastante
179
00:14:04,662 --> 00:14:05,611
por que n�o voltamos
para Chicago?
180
00:14:05,712 --> 00:14:08,161
Nada disso ainda faltam 3
semanas de trabalho no Kansas.
181
00:14:08,163 --> 00:14:11,371
-E por que n�o esquecemos do Kansas?
-Do que est� falando?
182
00:14:11,682 --> 00:14:15,549
Missouri j� est� esgotado,
tamb�m Kentucky, Tennesse e Maryland
183
00:14:15,553 --> 00:14:17,745
como vamos esquecer o Kansas?
184
00:14:17,746 --> 00:14:19,938
Tenho amigos no leste que nem
sequer sabem que existe o Kansas.
185
00:14:19,940 --> 00:14:20,708
Vamos estou falando s�rio.
186
00:14:20,809 --> 00:14:23,143
Eu tamb�m, podemos
retornar a Chicago e
187
00:14:23,144 --> 00:14:25,477
recolher nossos lucros
e pensar em um novo jogo.
188
00:14:25,499 --> 00:14:27,450
Um novo jogo? este todavia
pode nos produzir muito mais.
189
00:14:27,451 --> 00:14:29,402
Este j� est� me deixando
muito nervoso Quincy.
190
00:14:29,404 --> 00:14:31,137
Por que sempre
fica muito nervoso?
191
00:14:31,238 --> 00:14:34,270
Porque eu sou sempre o miser�vel
e encerrado, esse � o por que.
192
00:14:39,509 --> 00:14:40,480
Esta bem Jason.
193
00:14:40,802 --> 00:14:43,775
Se amanh� pela manh�
tiver pensando igual deixamos.
194
00:14:43,824 --> 00:14:44,861
Fala s�rio Quincy?
195
00:14:45,720 --> 00:14:47,589
Estas disposto a
deixar sem p�r condi��es?
196
00:14:47,590 --> 00:14:49,458
Eu j� lhe disse Jason amanh�.
197
00:14:54,764 --> 00:14:57,461
Enquanto isso trabalharemos
naquela pequena cidade ali perto.
198
00:14:57,562 --> 00:14:58,559
Ah, eu suspeitava.
199
00:14:59,394 --> 00:15:00,474
Voc� � um trapaceiro.
200
00:15:01,579 --> 00:15:02,099
Vamos.
201
00:15:02,372 --> 00:15:03,445
Ou�a espere um momento,
202
00:15:04,355 --> 00:15:06,220
n�o vai me deixar montar o cavalo?
203
00:15:07,067 --> 00:15:09,453
Mas que bobagem esta dizendo?
204
00:15:09,454 --> 00:15:11,840
Estamos muito perto da cidade para
fazer isso e se algu�m nos visse?
205
00:15:15,811 --> 00:15:17,974
Ei, ei, espere um momento.
206
00:15:21,816 --> 00:15:22,816
Quieto.
207
00:15:29,231 --> 00:15:33,031
VOTE HOJE POR UM
ESTADO LIVRE KANSAS
208
00:15:42,555 --> 00:15:44,345
DEPOSITO DE COMBUSTIVEL
209
00:15:49,129 --> 00:15:50,939
Que diabos est� acontecendo aqui?
210
00:15:51,367 --> 00:15:52,738
Estar�o celebrando
o 4 de Julho?
211
00:15:52,839 --> 00:15:56,109
-Estamos em Abril.
-Bom seria em 4 de Abril.
212
00:15:57,409 --> 00:15:59,293
E uma coisa mais amigos
213
00:15:59,296 --> 00:16:02,599
se a escravid�o existir
no territ�rio do Kansas �
214
00:16:02,600 --> 00:16:05,903
pela resolu��o do
Congresso dos Estados Unidos
215
00:16:05,913 --> 00:16:07,543
e se tivesse sido a
inten��o de Deus de
216
00:16:07,544 --> 00:16:09,173
que os homens
negros fossem livres
217
00:16:09,175 --> 00:16:10,821
os haveria feito brancos
218
00:16:10,823 --> 00:16:14,672
mas n�o os fez brancos meus
amigos, assim tubo � um bom motivo
219
00:16:14,674 --> 00:16:17,592
e esse motivo foi
para a escravid�o,
220
00:16:17,593 --> 00:16:20,511
me criem amigos os
negros tamb�m gostam
221
00:16:20,750 --> 00:16:23,080
vejam, vejam amigos
222
00:16:23,427 --> 00:16:26,888
o Escravo e o Amo, um
junto ao outro, est�o
223
00:16:26,889 --> 00:16:30,350
contemplando um negro feliz
porque tem quem lhe cuida
224
00:16:30,773 --> 00:16:32,340
o pobre feliz e
agradecido e apesar do
225
00:16:32,341 --> 00:16:33,907
que digam os que est�o
contra a escravid�o.
226
00:16:33,908 --> 00:16:37,041
Demonstra felicidade
e gratid�o hein?
227
00:16:37,044 --> 00:16:38,654
Dentes � mostra
como idiota certo?
228
00:16:38,655 --> 00:16:40,264
Sim, exatamente.
229
00:16:42,629 --> 00:16:44,420
Brancos e Negros iguais
230
00:16:44,664 --> 00:16:46,854
amigos lhes pe�o que
fixem o olhar nessa
231
00:16:46,855 --> 00:16:49,044
triste cena, esses
dois homens ali
232
00:16:49,433 --> 00:16:52,253
ambos feitos � imagem do Senhor
233
00:16:52,255 --> 00:16:55,521
ambos os seres amados
pelo Todo Poderoso
234
00:16:55,691 --> 00:17:01,565
mas um livre e privilegiado e o
outro degradado e sem dignidade
235
00:17:02,102 --> 00:17:04,913
n�o se desespere irm�o sua
liberta��o est� perto.
236
00:17:04,914 --> 00:17:07,724
Aleluia irm�o.
237
00:17:09,089 --> 00:17:11,543
Cale a boca.
238
00:17:11,544 --> 00:17:13,998
O Kansas entrou na
Uni�o como estado livre.
239
00:17:13,999 --> 00:17:16,453
Certamente tenho que
240
00:17:16,454 --> 00:17:17,681
felicit�-lo por
encontrar este lugar t�o
241
00:17:17,682 --> 00:17:18,908
-tranquilo para n�s.
-Sem lei do Kansas Nebraska.
242
00:17:18,918 --> 00:17:23,194
apesar dos votos do Missouri
e dos Colonos usurpadores.
243
00:17:30,930 --> 00:17:32,595
Perdoe Sr., voc�
poderia me dizer...
244
00:17:32,596 --> 00:17:34,260
-Acaba de chegar do Missouri?
-Sim.
245
00:17:34,263 --> 00:17:35,997
Aqui est�o seus US$ 5.
246
00:17:37,420 --> 00:17:38,230
-Vamos.
-Vamos.
247
00:17:43,313 --> 00:17:46,295
-E se voc� continuar tentando?
-Eu estava pensando o mesmo.
248
00:17:47,486 --> 00:17:49,735
Me perdoe Sr. acabo
de chegar do Missouri
249
00:17:49,736 --> 00:17:51,985
e acabo de ouvir todos
esses discursos...
250
00:17:59,304 --> 00:18:01,984
Tenho a sensa��o de que
desta vez voc� estava errado.
251
00:18:01,985 --> 00:18:04,664
Eu queria saber que diabos
esta acontecendo aqui.
252
00:18:08,926 --> 00:18:11,265
Pobre homem esta bem, eu vi
o que lhe fez esse bruto que
253
00:18:11,366 --> 00:18:13,485
pena, as coisas est�o muito
254
00:18:13,486 --> 00:18:15,605
perigosas por aqui,
� perigoso at� andar.
255
00:18:15,640 --> 00:18:16,745
Obrigado Sra., mas se pode
256
00:18:16,846 --> 00:18:19,484
saber por que todos
est�o t�o agitados?
257
00:18:19,486 --> 00:18:20,653
Pois vai haver vota��o.
258
00:18:20,654 --> 00:18:21,820
-Vota��o?
-Sim!
259
00:18:21,822 --> 00:18:24,125
Para decidir se o territ�rio
vai fazer parte da Uni�o de
260
00:18:24,126 --> 00:18:26,429
liberdade como Nebraska ou
da escravid�o como o Missouri,
261
00:18:26,431 --> 00:18:28,822
e sabe voc�, tenho
entendido que 800 pessoas
262
00:18:28,923 --> 00:18:32,018
vieram aqui do Missouri
para votar pela escravid�o
263
00:18:32,119 --> 00:18:35,613
e lhes pagaram US$ 5
a cada um para faz�-lo.
264
00:18:36,295 --> 00:18:37,294
Imagine!
265
00:18:37,374 --> 00:18:40,319
Eu sou contra a
escravid�o, acho que
266
00:18:40,320 --> 00:18:43,264
todos os negros devem
ser livres, voc� n�o acha?
267
00:18:43,267 --> 00:18:51,477
-Pois... n�o lhe pertence verdade?
-Ele, pois sim, � poss�vel que sim.
268
00:18:52,408 --> 00:18:54,660
Mas isso � vergonhoso.
269
00:18:54,662 --> 00:18:57,836
Voc� sabe perfeitamente
que Deus quis que todas
270
00:18:57,837 --> 00:19:01,011
suas criaturas fossem livres
tanto negros como brancos
271
00:19:01,221 --> 00:19:03,396
ambas as moldagens
seguem sua imagem, ambas.
272
00:19:03,397 --> 00:19:05,572
Mas amados pelo Deus
Todo Poderoso
273
00:19:05,574 --> 00:19:07,049
mas eu penso remediar o assunto.
274
00:19:07,113 --> 00:19:10,033
Quer dizer que vai solta-lo?
275
00:19:10,034 --> 00:19:12,954
Bom isso era precisamente
o que eu pensava fazer.
276
00:19:14,050 --> 00:19:16,972
Oh fa�a!
277
00:19:17,007 --> 00:19:20,461
Oh, por favor eu
suplico que fa�a.
278
00:19:21,539 --> 00:19:24,543
Seria t�o maravilhoso
se fizesse.
279
00:19:24,544 --> 00:19:27,547
Oh n�o n�o n�o
n�o chore por favor
280
00:19:27,749 --> 00:19:30,430
Isso significa que n�o
vai vender mais o Jason
281
00:19:30,431 --> 00:19:33,111
alem do rio tal como
disse senhor Quincy?
282
00:19:34,652 --> 00:19:36,538
O que quer dizer com isso?
283
00:19:36,639 --> 00:19:39,424
Oh, n�o lhe fa�a caso
que esta brincando.
284
00:19:39,525 --> 00:19:41,960
Oh por favor, n�o
volte a bater no bom
285
00:19:41,961 --> 00:19:44,396
Jason senhor Quincy eu lhe
imploro que n�o me bata.
286
00:19:44,526 --> 00:19:46,169
Mentiu para mim, sim.
287
00:19:46,170 --> 00:19:47,812
-N�o Sra. N�o.
-Sim
288
00:19:48,061 --> 00:19:50,604
voc� veio aqui para
vend�-lo no leil�o amanh�.
289
00:19:50,605 --> 00:19:53,148
N�o. Mas que leil�o?
290
00:19:53,154 --> 00:19:55,988
Oh, voc� sabe perfeitamente...
291
00:19:56,103 --> 00:19:58,931
agora que voc�
zombou o bastante de
292
00:19:58,932 --> 00:20:01,759
mim, eu n�o vou
incomod�-lo mais.
293
00:20:02,485 --> 00:20:04,151
Que Deus lhe perdoe.
294
00:20:08,908 --> 00:20:11,944
Suponho que � uma das raz�es
de peso que me fez agir assim.
295
00:20:11,945 --> 00:20:14,980
Ela n�o era para voc�.
296
00:20:14,982 --> 00:20:17,417
Pois eu bem que j�
acreditava que sim.
297
00:20:17,418 --> 00:20:19,852
Te afanou US$ 5
tranquilamente.
298
00:20:23,500 --> 00:20:24,710
Como, como fez?
299
00:20:24,811 --> 00:20:26,966
Enquanto estava
limpando seu
300
00:20:26,967 --> 00:20:29,121
traje recorda seu
bonito rel�gio de ouro?
301
00:20:29,394 --> 00:20:30,319
Sim, eu me lembro.
302
00:20:30,420 --> 00:20:34,644
Quando te beijou esta senhora,
tem um par de m�os fant�sticas.
303
00:20:34,913 --> 00:20:36,867
-E voc� a� plantado olhando?
-Sim.
304
00:20:38,368 --> 00:20:40,568
Por casualidade esse
rel�gio era do meu pai?
305
00:20:40,669 --> 00:20:43,008
N�o venha com essa historia,
306
00:20:43,009 --> 00:20:45,347
o roubou de um Pregador
ambulante em Lexingtown.
307
00:20:46,009 --> 00:20:46,888
Certo.
308
00:21:02,759 --> 00:21:03,479
Ol�.
309
00:21:03,967 --> 00:21:04,267
Ol�.
310
00:21:04,370 --> 00:21:05,613
H� quarto?
311
00:21:07,165 --> 00:21:10,660
-Oh, ele dorme no ch�o.
-Suponho que sim, mas aqui n�o.
312
00:21:11,620 --> 00:21:13,256
Ent�o, me diga onde?
313
00:21:13,461 --> 00:21:15,302
No est�bulo com os outros.
314
00:21:15,699 --> 00:21:16,705
Com quais outros?
315
00:21:17,409 --> 00:21:18,600
Os outros negros, claro.
316
00:21:18,855 --> 00:21:20,151
Oh, claro.
317
00:21:20,452 --> 00:21:21,685
Vai custar US$ 3.
318
00:21:22,248 --> 00:21:23,943
US$ 3 por s� uma noite?
319
00:21:24,673 --> 00:21:26,647
Se n�o quer,
h� outros interessados.
320
00:21:32,196 --> 00:21:33,743
Bem, eu j� volto.
321
00:21:42,059 --> 00:21:43,060
-De acordo?
-N�o.
322
00:21:43,404 --> 00:21:45,789
Ser� s� por est�
noite, veras que n�o �
323
00:21:45,790 --> 00:21:48,174
t�o ruim n�o quer se
reunir com sua gente?
324
00:21:48,455 --> 00:21:50,887
Deixe em paz minha gente,
celeiros, est�bulos de cavalos, j�
325
00:21:50,888 --> 00:21:53,319
estou farto de que me prendam
em currais de escravos.
326
00:21:53,321 --> 00:21:55,007
Vou procurar um
est�bulo particular
327
00:21:55,008 --> 00:21:56,693
para satisfazer
seu amor pr�prio.
328
00:21:56,921 --> 00:21:59,110
Meu amor pr�prio? hein?
329
00:22:01,233 --> 00:22:01,946
Jason...
330
00:22:02,882 --> 00:22:04,578
Jason, eu preciso de US$ 3.
331
00:22:05,510 --> 00:22:06,493
Pois anda vai procurar
isso voc� mesmo.
332
00:22:06,594 --> 00:22:09,277
N�o vou tira-los debaixo
do arreio em pleno dia.
333
00:22:09,279 --> 00:22:13,771
Vamos falar claro, quer que
lhe de US$ 3 do meu bolso
334
00:22:13,772 --> 00:22:16,018
para que alugue um quarto
com len��is enquanto
335
00:22:16,019 --> 00:22:18,264
que eu durmo no ch�o
debaixo de um cavalo hein?
336
00:22:18,266 --> 00:22:20,305
-Exato.
-V� pro diabo!
337
00:22:20,550 --> 00:22:21,805
Vamos supor que eu durma
338
00:22:21,806 --> 00:22:23,060
contigo debaixo de um cavalo,
isso te faria sentir melhor?
339
00:22:23,061 --> 00:22:25,570
Faria me muito mais feliz, claro.
340
00:22:25,572 --> 00:22:29,001
-Jason mas se fosse ao contrario?
-Sim, mas nunca � ao contrario!
341
00:22:29,002 --> 00:22:32,430
-Mas e se fosse?
-Nunca, sempre o melhor toca a ti!
342
00:22:34,005 --> 00:22:35,950
N�o � a cor da
moda desta �poca.
343
00:22:37,462 --> 00:22:39,210
Afrouxe Jason.
344
00:22:44,686 --> 00:22:46,086
N�o v� se esquecer hein?
345
00:22:46,740 --> 00:22:47,836
Voc� me deve.
346
00:22:48,746 --> 00:22:51,270
-De acordo te devo US$ 1.5.
S�o US$ 3.
347
00:22:52,004 --> 00:22:54,490
N�o vou pagar a metade
de uma cama que n�o me toca.
348
00:22:55,867 --> 00:22:56,980
Me espere aqui mo�o.
349
00:23:32,917 --> 00:23:34,552
Que inc�modo!
350
00:23:39,131 --> 00:23:42,151
V�, s� o que me faltava ver.
351
00:23:47,051 --> 00:23:51,474
Santo Deus, sabe que deu um
susto de morte nesse pobre negro.
352
00:23:51,899 --> 00:23:54,081
N�o h� pessoas
suficientes dispostas a
353
00:23:54,082 --> 00:23:56,263
acorrent�-lo, que se
acorrenta a si mesmo?
354
00:23:58,580 --> 00:24:02,029
Pois o senhor Quincy me disse,
Jason esse sou eu,
355
00:24:02,035 --> 00:24:05,599
por que n�o vai para o est�bulo
e te p�e voc� mesmo os grilh�es.
356
00:24:05,771 --> 00:24:06,994
Ele disse isso?
357
00:24:07,023 --> 00:24:09,989
Ou�a por que n�o sai de
seu esconderijo para que eu
358
00:24:09,990 --> 00:24:12,955
possa ver a pessoa
com quem estou falando?
359
00:24:14,437 --> 00:24:15,950
Aqui estou.
360
00:24:17,294 --> 00:24:18,504
Aqui em cima.
361
00:24:26,706 --> 00:24:27,570
Ol�.
362
00:24:29,642 --> 00:24:31,610
Que agrad�vel surpresa!
363
00:24:32,704 --> 00:24:34,003
O que est� fazendo a�?
364
00:24:34,007 --> 00:24:35,151
O mesmo que voc�.
365
00:24:35,564 --> 00:24:38,382
S� que eu mesma n�o
ia me acorrentar.
366
00:24:38,417 --> 00:24:38,942
Ent�o quem fez?
367
00:24:38,943 --> 00:24:40,372
Meu jovem Amo, me trouxe a
368
00:24:40,373 --> 00:24:41,801
esta cidade e me vendera
no leil�o de amanh�.
369
00:24:41,992 --> 00:24:45,221
Ou�a que gra�a,
eu tamb�m vou ser vendido.
370
00:24:45,223 --> 00:24:47,324
� a primeira vez que me vendem,
371
00:24:47,653 --> 00:24:50,201
at� esta manh�, n�o tinha
sa�do de minha cidade.
372
00:24:50,936 --> 00:24:52,116
Est� com medo?
373
00:24:55,594 --> 00:24:58,105
Eu te entendo muito bem linda.
374
00:25:03,002 --> 00:25:05,219
Por que voc� fala de
maneira diferente?
375
00:25:05,882 --> 00:25:06,945
Diferente?
376
00:25:07,046 --> 00:25:10,008
Tem uma maneira de
falar como dos brancos?
377
00:25:10,495 --> 00:25:14,434
Esta � a forma de falar
dos negros no Mississipi.
378
00:25:16,683 --> 00:25:18,953
Vou fechar a porta
fique a� quieta hein? Quieta.
379
00:25:19,543 --> 00:25:20,510
Quieta.
380
00:25:27,792 --> 00:25:28,600
A� vou eu.
381
00:25:32,861 --> 00:25:34,550
Subo a escada.
382
00:25:38,439 --> 00:25:39,439
J�.
383
00:25:44,897 --> 00:25:46,042
Bem.
384
00:25:48,712 --> 00:25:49,708
Voc� est� melhor?
385
00:25:51,191 --> 00:25:52,249
Como se chama?
386
00:25:52,650 --> 00:25:53,743
Noemi!
387
00:25:54,927 --> 00:25:56,807
Vera como tudo
vai sair bem, Naomi.
388
00:25:57,253 --> 00:25:58,470
Voc� vai ver.
389
00:25:58,715 --> 00:26:01,873
-Voc� j� foi vendido antes?
-Nossa, linda
390
00:26:02,003 --> 00:26:06,756
tem diante de voc�
um perito em compra e venda.
391
00:26:07,102 --> 00:26:10,266
-O que se sente?
-Oh, n�o se sente nada,
392
00:26:10,751 --> 00:26:17,915
fica ali de p� e gente te rodeando,
te olhando calculando quanto vale.
393
00:26:19,074 --> 00:26:21,251
-E quanto acha que valho?
-Voc�?
394
00:26:24,328 --> 00:26:25,512
Vamos ver.
395
00:26:36,125 --> 00:26:37,805
Vamos ver.
396
00:26:38,167 --> 00:26:43,731
Bons dentes US$ 350
ou US$ 400 talvez.
397
00:26:43,832 --> 00:26:45,296
-D�lares?
-Claro.
398
00:26:46,192 --> 00:26:48,211
Claro, o que n�o
compreendo � algu�m
399
00:26:48,212 --> 00:26:50,231
em seu ju�zo perfeito
queira te vender?
400
00:26:51,321 --> 00:26:52,517
Nem eu.
401
00:26:53,424 --> 00:26:55,544
Meu jovem Amo e
eu nos criamos juntos
402
00:26:56,777 --> 00:27:01,363
sub�amos nas arvores,
brinc�vamos os dois
403
00:27:02,103 --> 00:27:05,037
inclusive nos ensabo�vamos
juntos na mesma banheira.
404
00:27:05,211 --> 00:27:07,025
E at� quando foi isso?
405
00:27:07,126 --> 00:27:09,656
At� quando �ramos
pequenos, claro.
406
00:27:11,260 --> 00:27:14,263
Meu jovem amo sempre
queria estar comigo.
407
00:27:14,272 --> 00:27:16,075
Como � que agora quer te vender?
408
00:27:17,430 --> 00:27:20,162
Meu jovem amo encontrou
uma esposa, sabe?
409
00:27:20,402 --> 00:27:22,829
Foi ela quem disse
que eu partisse.
410
00:27:24,039 --> 00:27:26,864
Mas ele nunca, nunca
me fez nada
411
00:27:26,865 --> 00:27:29,690
eu juro, por que
acha que disse isso?
412
00:27:30,942 --> 00:27:33,307
Ou�a, voc� v� algum motivo pelo
413
00:27:33,308 --> 00:27:35,672
qual n�o quer que eu
viva na casa com eles?
414
00:27:36,022 --> 00:27:36,822
Hein?
415
00:27:38,323 --> 00:27:42,340
Oh, pode que sim,
� claro que sim linda
416
00:27:42,997 --> 00:27:44,554
claro, que acredito.
417
00:28:19,421 --> 00:28:29,306
Onde est�o? Os passarinhos
com seu doce cantar
418
00:28:29,919 --> 00:28:33,351
cortados e fritos.
419
00:28:34,292 --> 00:28:40,611
que delicioso manjar
420
00:28:42,637 --> 00:28:45,494
na estrada
421
00:28:46,340 --> 00:28:49,277
na carro�a
422
00:28:50,005 --> 00:28:52,439
na carro�a
423
00:28:52,485 --> 00:28:57,085
o caminho estava ali
424
00:28:58,064 --> 00:29:00,510
na carro�a
425
00:29:01,202 --> 00:29:02,826
na carro�a
426
00:29:04,324 --> 00:29:05,324
na carro�a
427
00:29:06,772 --> 00:29:11,222
a caminho de Albany
428
00:29:12,556 --> 00:29:14,856
na carro�a
429
00:29:15,994 --> 00:29:17,989
na carro�a
430
00:29:19,673 --> 00:29:21,252
na carro�a
431
00:29:22,750 --> 00:29:25,814
a caminho de Albany
432
00:29:26,396 --> 00:29:30,159
na carro�a
433
00:29:31,346 --> 00:29:35,578
na carro�a
434
00:29:37,733 --> 00:29:40,846
na carro�a
435
00:29:41,632 --> 00:29:44,875
a caminho de Albany
436
00:29:54,438 --> 00:29:56,406
Quer me dar isso
o que est� fazendo?
437
00:29:56,407 --> 00:29:58,375
-V�em aqui dentro.
-Ah!
438
00:30:01,786 --> 00:30:05,415
Pode se saber o que
pretende voc� com isto?
439
00:30:05,517 --> 00:30:08,056
Veja sua pergunta
que audaz, como se
440
00:30:08,057 --> 00:30:10,595
voc� n�o tentasse roubar
minhas cal�as precisamente.
441
00:30:10,599 --> 00:30:13,395
-Essa coisa s�o suas cal�as?
-� obvio.
442
00:30:13,401 --> 00:30:15,817
Bom, n�o vai acreditar que eu
estava tentando peg�-la?
443
00:30:15,852 --> 00:30:17,494
Que outra explica��o a Srta
444
00:30:17,495 --> 00:30:19,210
pode me dar, acaso
esta aqui por engano?
445
00:30:19,212 --> 00:30:20,881
Est� bem eu direi a verdade.
446
00:30:20,882 --> 00:30:24,820
Um desconhecido me
obrigou a faz�-lo e
447
00:30:24,821 --> 00:30:26,789
neste momento esta
fugindo, enquanto
448
00:30:26,790 --> 00:30:28,758
voc� fica fazendo
falsas acusa��es.
449
00:30:31,000 --> 00:30:32,855
Meu Deus.
450
00:30:32,913 --> 00:30:35,638
Mas Srta. n�o se lembra de mim?
451
00:30:35,968 --> 00:30:37,697
Pelo que vi at� agora,
n�o lembro de nada?
452
00:30:41,701 --> 00:30:42,829
E agora?
453
00:30:44,207 --> 00:30:45,622
Oh sim!
454
00:30:45,723 --> 00:30:48,780
Hoje revistou tantas vezes
meu bolso, mais que eu mesmo.
455
00:30:48,815 --> 00:30:49,837
Tem raz�o.
456
00:30:50,039 --> 00:30:51,456
Pode lhe ocorrer um motivo
457
00:30:51,457 --> 00:30:52,873
valido para que eu
n�o a fa�am prende-la?
458
00:30:53,347 --> 00:30:55,482
Sim, eu poderia dizer
ao xerife o que eu li
459
00:30:55,483 --> 00:30:57,617
sobre voc� e seu
escravo, no Tennessee.
460
00:31:00,932 --> 00:31:04,043
-Meu nome � Ginger e o seu �?
-Quincy Drew.
461
00:31:04,044 --> 00:31:07,155
-Encantada s�rio.
-Encantado.
462
00:31:09,080 --> 00:31:10,638
Ou�a voc� esta como
no dia em que nasceu,
463
00:31:10,639 --> 00:31:12,197
n�o lhe parece que faz
frio, n�o pensa em se vestir?
464
00:31:12,198 --> 00:31:15,314
Ou�a Ginger eu gostaria de
falar contigo e se jantarmos juntos?
465
00:31:15,724 --> 00:31:16,303
Quem paga?
466
00:31:16,404 --> 00:31:18,743
Pois eu, se me devolver
meu rel�gio de ouro.
467
00:31:18,744 --> 00:31:21,082
Sinto muito j� o empenhei.
468
00:31:21,084 --> 00:31:23,721
E que tal aqueles meus US$ 5?
469
00:31:24,503 --> 00:31:26,376
Direi a voc� o que vou fazer,
470
00:31:26,377 --> 00:31:28,249
por US$ 5 te compro o
que restou desse banho.
471
00:31:29,317 --> 00:31:30,694
Mas se j� usei.
472
00:31:31,276 --> 00:31:33,591
-Vai primeiro.
-Se n�o se importa?
473
00:31:35,345 --> 00:31:37,607
US$ 5 trato feito?
474
00:31:39,581 --> 00:31:42,219
Eu lhe dou a metade por US$ 250.
475
00:31:42,221 --> 00:31:43,243
Aceito.
476
00:31:48,684 --> 00:31:50,939
Na carro�a
477
00:31:53,704 --> 00:31:55,472
Na carro�a
478
00:31:57,056 --> 00:31:59,597
Na carro�a
479
00:32:01,513 --> 00:32:06,919
a caminho de Albany
480
00:32:08,439 --> 00:32:11,439
Hoje venda leil�o de
negros de qualidade s�
481
00:32:11,440 --> 00:32:14,439
em dinheiro McGrath
& filhos leiloeiros
482
00:32:41,227 --> 00:32:42,227
Jason...
483
00:32:42,587 --> 00:32:46,369
-est� a� dentro?
-Onde quer que esteja, com o gado?
484
00:32:47,361 --> 00:32:50,103
Pois, se prepare, por que
venho te p�r o embornal.
485
00:32:50,499 --> 00:32:54,827
V� n�o me diga que al�m de
me facilitar o impressionante
486
00:32:54,828 --> 00:32:56,991
paisagem do traseiro de um
cavalo, agora este antigo e
487
00:32:56,992 --> 00:32:59,155
modesto estabelecimento
proporciona suculento caf� da manh�.
488
00:32:59,157 --> 00:33:03,253
Louvado seja Deus Sr.
Quincy, n�o h� ningu�m
489
00:33:03,254 --> 00:33:07,350
que trate melhor
seus pobres negros.
490
00:33:07,471 --> 00:33:08,264
Jason.
491
00:33:08,365 --> 00:33:13,061
Trazendo toda esta comida
para que eu n�o morra de fome.
492
00:33:13,562 --> 00:33:16,057
Jason, Jason.
493
00:33:16,353 --> 00:33:21,121
Isso demonstra ter um
cora��o muito grande.
494
00:33:21,123 --> 00:33:24,801
Sim Sr.
Jason, deixe, ela sabe de tudo.
495
00:33:24,802 --> 00:33:26,641
N�o deixe ele falar nesse tom,
Faz o muito bem.
496
00:33:26,642 --> 00:33:28,480
O que ela sabe Sr. Quincy?
497
00:33:28,482 --> 00:33:30,022
Quem somos.
498
00:33:30,430 --> 00:33:33,506
Isto � maravilhoso.
499
00:33:33,758 --> 00:33:35,811
Uma honra entre ladr�es.
500
00:33:35,812 --> 00:33:37,864
Honra entre...?, mas
se te roubo o rel�gio.
501
00:33:37,865 --> 00:33:39,917
Sem mencionar os US$ 5.
502
00:33:39,918 --> 00:33:41,970
Ficou assim pela manh�
at� que tomou seu caf�.
503
00:33:41,972 --> 00:33:43,325
Quincy tinha a
obriga��o de me consultar.
504
00:33:43,426 --> 00:33:45,752
Jason, ela j� sabia sobre n�s.
505
00:33:45,853 --> 00:33:50,478
Guardarei um bom posto
no leil�o para voc�.
506
00:33:50,480 --> 00:33:51,984
Ah, boa sorte Jason.
507
00:33:53,071 --> 00:33:54,492
E agora que?
508
00:33:54,493 --> 00:33:55,914
N�o se preocupe,
tenha confian�a nela.
509
00:33:55,917 --> 00:33:57,994
Vamos Quincy, ela � pelo
menos mais safada que voc�.
510
00:33:57,995 --> 00:34:00,071
N�o seja rid�culo.
511
00:34:00,073 --> 00:34:01,840
Quincy acredita?
512
00:34:01,841 --> 00:34:03,607
Ou�a n�o quero brigar contigo,
falaremos disso, mais tarde.
513
00:34:03,609 --> 00:34:05,156
Ou�a espere um momento.
514
00:34:06,279 --> 00:34:07,341
Tem que comprar algo
para mim.
515
00:34:07,342 --> 00:34:08,404
O que?
516
00:34:08,767 --> 00:34:09,720
Uma garota.
517
00:34:10,008 --> 00:34:10,538
Uma garota?
518
00:34:10,827 --> 00:34:11,653
Que garota?
519
00:34:11,732 --> 00:34:13,150
Uma que conheci.
520
00:34:13,430 --> 00:34:16,550
Ei espere desde quando tenho
que cuidar de suas putas?
521
00:34:16,751 --> 00:34:18,470
N�o � uma puta.
522
00:34:18,737 --> 00:34:20,534
Ent�o por que tenho
que compr�-la.
523
00:34:21,425 --> 00:34:23,993
Porque pertence a outra pessoa.
524
00:34:24,548 --> 00:34:26,952
Quer dizer que � uma escrava?
525
00:34:29,185 --> 00:34:31,060
-Ainda existem algumas sabe?
-O que?
526
00:34:31,277 --> 00:34:32,600
E quando...?
527
00:34:32,856 --> 00:34:34,227
quando a conheceu?
528
00:34:34,404 --> 00:34:35,664
Ontem � noite.
529
00:34:36,319 --> 00:34:38,683
Estava acorrentada l� em cima.
530
00:34:41,143 --> 00:34:42,195
Oh Jason.
531
00:34:42,768 --> 00:34:45,887
J� refletiu a respeito disto?
Voc� j� pensou nisso?
532
00:34:45,889 --> 00:34:49,466
Quincy, n�o quero me casar com
ela, s� quero compr�-la isso � tudo.
533
00:34:49,467 --> 00:34:51,255
V� isto se que for bom,
Jason, nosso neg�cio
534
00:34:51,256 --> 00:34:53,043
ap�ia-se em vender
pessoas n�o comprar.
535
00:34:53,045 --> 00:34:55,702
N�o me importa quanto custe
Quincy, quero t�-la.
536
00:34:55,703 --> 00:34:58,359
N�o � m� id�ia sabe?
Podemos vend�-los como casal.
537
00:34:58,361 --> 00:35:00,296
Esque�a.
538
00:35:00,297 --> 00:35:01,264
Mas os casais se cotam melhor.
539
00:35:01,265 --> 00:35:02,231
Ou�a fechamos o trato
j� n�o se lembra?
540
00:35:02,233 --> 00:35:03,708
Como?
541
00:35:03,709 --> 00:35:05,184
Se lembra o que
falamos ontem no caminho?
542
00:35:05,185 --> 00:35:08,135
-Bom, caramba.
-Bem, esta feito.
543
00:35:08,137 --> 00:35:09,208
Deve levar US$ 1000.
544
00:35:09,309 --> 00:35:11,194
Pelo amor de Deus voc�
acha que custa tanto?
545
00:35:11,195 --> 00:35:13,079
Espero que n�o o
dinheiro � meu.
546
00:35:14,158 --> 00:35:16,814
-Bem e quanto restou?
-Uns US$ 6500.
547
00:35:17,676 --> 00:35:20,292
Em fim, espero que
tenha pensado em
548
00:35:20,293 --> 00:35:22,909
algum novo truque, ainda
sou jovem para me aposentar.
549
00:35:23,067 --> 00:35:24,720
Oh sim, j� me ocorreu algo.
550
00:35:24,761 --> 00:35:27,496
Algo que voc� tenha
que correr o risco, para variar.
551
00:35:29,050 --> 00:35:32,192
Ser� nossa �ltima partida amigo,
que seja a melhor.
552
00:35:34,046 --> 00:35:35,118
Ah ou�a Jason.
553
00:35:35,819 --> 00:35:36,605
Sim?
554
00:35:37,006 --> 00:35:39,991
N�o acha que deveria me dizer,
para que eu saiba o que voc� quer.
555
00:35:40,585 --> 00:35:43,530
S�cio, ser� muito
f�cil voc� adivinhar.
556
00:35:50,215 --> 00:35:53,534
Lote numero sete,
uma escrava domestica, f�mea.
557
00:35:53,590 --> 00:35:54,479
Seu nome Naomi.
558
00:35:54,563 --> 00:35:56,829
Idade 22 anos, sabe servir a
559
00:35:56,830 --> 00:35:59,695
mesa e tem um excelente
car�ter em todos os aspectos.
560
00:35:59,796 --> 00:36:00,828
US$ 400.
561
00:36:01,029 --> 00:36:03,117
A primeira oferta � de US$ 400.
562
00:36:03,389 --> 00:36:06,953
400, 400,
400400400 pela escrava.
563
00:36:07,004 --> 00:36:08,732
400 por uma escrava.
564
00:36:08,859 --> 00:36:12,153
400 por uma escrava
400 quem d� US$ 500?
565
00:36:12,514 --> 00:36:15,344
400 quem d� 500? d�o 500?
566
00:36:15,359 --> 00:36:17,096
400 h� algu�m que de 500?
567
00:36:19,916 --> 00:36:23,073
400 dole uma,
vamos animem-se
568
00:36:23,074 --> 00:36:26,231
senhores 400 n�o h�
ningu�m que de 500?
569
00:36:26,493 --> 00:36:28,114
Essa � que eu chamo
de uma garota bonita.
570
00:36:28,115 --> 00:36:29,736
US$ 500.
571
00:36:29,808 --> 00:36:31,677
-500 quem d� 600?
-O que esta fazendo?
572
00:36:31,678 --> 00:36:33,546
-US$ 600.
-US$ 650.
573
00:36:33,549 --> 00:36:34,813
650.
574
00:36:34,814 --> 00:36:36,077
-Quincy.
-650 hein.
575
00:36:36,079 --> 00:36:37,764
Anime-se,
pode guardar um segredo?
576
00:36:37,766 --> 00:36:40,182
N�o, mas me diga isso
de qualquer maneira.
577
00:36:40,183 --> 00:36:41,390
Amanh� � o anivers�rio
do Jason
578
00:36:41,391 --> 00:36:42,598
e quero lhe dar um
pequeno presente.
579
00:36:43,580 --> 00:36:45,208
700.
580
00:36:45,209 --> 00:36:46,836
N�o imaginava que fosse t�o
condescendente com os amigos.
581
00:36:46,837 --> 00:36:48,465
750.
582
00:36:48,466 --> 00:36:50,093
Para que serve o dinheiro?
Dou US$ 1000.
583
00:36:50,873 --> 00:36:53,243
Me perdoe Sr. disse US$ 1000?
584
00:36:53,866 --> 00:36:55,891
Exato Sr. US$ 1000.
585
00:36:56,483 --> 00:36:59,119
Vendida por US$ 1000
� vista dirija-se ao caixa.
586
00:36:59,125 --> 00:36:59,832
Volto em seguida.
587
00:36:59,933 --> 00:37:02,486
N�o, n�o ha pressa, tenho
algumas coisas que fazer.
588
00:37:02,587 --> 00:37:04,563
Mas n�o demore hein,
� prov�vel
589
00:37:04,664 --> 00:37:06,940
que tenhamos que sair
da cidade na correria.
590
00:37:18,300 --> 00:37:20,264
Certamente gastou muito
591
00:37:20,265 --> 00:37:23,029
dinheiro por essa
miser�vel garota meu amo.
592
00:37:23,130 --> 00:37:25,494
N�o se preocupe mo�o,
estou seguro de que vale.
593
00:37:25,529 --> 00:37:26,159
Sim.
594
00:37:30,507 --> 00:37:31,805
O lote numero 7, a f�mea.
595
00:37:32,088 --> 00:37:36,876
Sim Sr. US$ 1000 em dinheiro o
Sr. Courtney tem os documentos.
596
00:37:37,741 --> 00:37:38,747
Aqui est�o.
597
00:37:44,412 --> 00:37:45,409
Ela...
598
00:37:48,675 --> 00:37:50,517
ela gosta de p�es com manteiga.
599
00:37:51,408 --> 00:37:53,170
Aqui esta Sr. Courtney seus US$
600
00:37:53,171 --> 00:37:54,933
1000 menos os 15% por
comiss�o mais gastos.
601
00:37:55,535 --> 00:37:58,174
Vendendo seu lote fica
aqui hoje para concluir.
602
00:37:59,006 --> 00:38:03,719
Sras. e Srs. seu lote numero 8,
um escravo de of�cio,
603
00:38:04,038 --> 00:38:08,330
masculino, responde pelo nome
de Jason, idade 31 anos
604
00:38:08,514 --> 00:38:11,013
foi educado para construir
moinhos e � barbeiro,
605
00:38:11,014 --> 00:38:13,512
entende perfeitamente
o manejo de cavalos
606
00:38:13,964 --> 00:38:16,637
n�o sabe ler, mas pode
estampar sua assinatura,
607
00:38:16,638 --> 00:38:19,311
mas poucos lhe igualam
em honradez e fidelidade.
608
00:38:19,313 --> 00:38:21,825
US$ 750.
609
00:38:21,826 --> 00:38:24,338
A primeira oferta � de US$ 750,
vamos Srs. n�o h� quem de mais?
610
00:38:24,340 --> 00:38:27,396
US$ 800.
611
00:38:27,397 --> 00:38:28,925
US$ 800, por um escravo
US$ 800 US$ 800 por
612
00:38:28,926 --> 00:38:30,453
-um escravo, vamos Srs. animem-se.
-US$ 900.
613
00:38:30,456 --> 00:38:32,955
US$ 900 por um
escravo vamos Sras. e
614
00:38:32,956 --> 00:38:35,454
Srs. a cifra redonda,
algu�m da mais?
615
00:38:35,455 --> 00:38:37,953
Eu no seu lugar n�o me
meteria nisto, Kutler.
616
00:38:37,954 --> 00:38:40,452
� um leil�o publico Williams.
617
00:38:41,172 --> 00:38:44,045
-US$ 1500.
-US$ 1600.
618
00:38:44,254 --> 00:38:45,928
US$1700.
619
00:38:45,929 --> 00:38:47,603
-US$ 2000.
-US$ 2000?
620
00:38:47,605 --> 00:38:48,764
US$ 2000.
621
00:38:51,027 --> 00:38:54,121
-US$ 2100.
-US$ 2200.
622
00:38:54,122 --> 00:38:57,216
-US$ 2300.
-US$ 2400.
623
00:38:57,218 --> 00:38:59,237
Voc� est� procurando
isso Sam Kutler.
624
00:38:59,241 --> 00:39:01,665
� para te vingar do cavalo que
te tirei das m�os no leil�o.
625
00:39:01,666 --> 00:39:04,089
� sua vez Williams.
626
00:39:05,226 --> 00:39:08,412
-US$ 3000.
-US$ 3100.
627
00:39:12,806 --> 00:39:16,330
US$ 3200. -US$ 3300.
-$3500.
628
00:39:18,607 --> 00:39:24,078
Bom, este me parece um pre�o
justo Williams pode ficar com ele.
629
00:39:31,215 --> 00:39:32,838
Te venci outra vez.
630
00:39:32,843 --> 00:39:38,107
� melhor pensar em algo que
eu n�o possa comprar kutler.
631
00:39:38,241 --> 00:39:40,317
N�o seja imbecil Willians,
632
00:39:40,418 --> 00:39:45,593
vim a este leil�o sem
um centavo em meu bolso.
633
00:39:48,521 --> 00:39:55,565
US$ 3500 �s 1;
US$ 3500 �s 2; US$ 3500 �s 3
634
00:40:23,122 --> 00:40:24,112
� John Brown em pessoa.
635
00:40:24,213 --> 00:40:24,957
Tem certeza?
636
00:40:25,058 --> 00:40:27,130
Eu estava em Wotobotanny no
637
00:40:27,131 --> 00:40:28,102
dia que matou cinco
homens a sangue frio.
638
00:40:41,604 --> 00:40:43,842
Escuta-me o Israel
639
00:40:44,929 --> 00:40:48,470
como seus filhos foram
libertados da escravid�o
640
00:40:48,873 --> 00:40:51,861
tamb�m meus filhos v�o
conhecer a liberdade
641
00:40:52,654 --> 00:41:00,982
filhos meus de agora em diante
e por todos os tempos
642
00:41:01,184 --> 00:41:03,067
ser�o livres.
643
00:41:03,824 --> 00:41:04,660
Livres!
644
00:41:06,071 --> 00:41:07,520
Livres!
645
00:41:08,011 --> 00:41:08,706
Somos livres!
646
00:41:13,139 --> 00:41:14,276
Jason!
647
00:41:15,944 --> 00:41:18,343
Vamos!
648
00:41:18,344 --> 00:41:20,742
Maldito seja o homem que tente
nos seguir e nos alcan�ar!
649
00:41:21,194 --> 00:41:24,252
Pois com toda certeza
tal homem
650
00:41:24,253 --> 00:41:27,310
ser� entregue tal
dia a seu criador
651
00:41:27,770 --> 00:41:29,537
na nova Jerusal�m.
652
00:41:55,521 --> 00:41:56,467
Ginger.
653
00:41:57,303 --> 00:42:01,190
-Ginger.
-Ei est� chamando?
654
00:42:01,191 --> 00:42:03,134
Ou�a, viu entrar
correndo uma garota bonita?
655
00:42:03,135 --> 00:42:05,077
Sim, certamente
Billy, faz 14 anos
656
00:42:05,258 --> 00:42:08,352
ap�s houve certa escassez.
657
00:42:08,353 --> 00:42:09,900
Se vir uma lhe diga que saia
658
00:42:09,901 --> 00:42:11,447
Correndo o mais
depressa que puder hein?
659
00:42:12,008 --> 00:42:13,923
E obrigado pelo uso do est�bulo.
660
00:42:14,441 --> 00:42:15,845
Pode ficar com o burro.
661
00:42:15,946 --> 00:42:19,849
-Voc� � muito bondoso Billy.
-N�o me chamo Billy.
662
00:43:35,285 --> 00:43:37,411
Voc� fala meu idioma chefe?
663
00:43:38,812 --> 00:43:40,825
Eu disse que cara
p�lida, n�o precisava
664
00:43:40,826 --> 00:43:44,138
se preocupar em se
apressar para chegar aqui.
665
00:43:53,714 --> 00:43:55,287
Ol� Quincy.
666
00:43:56,808 --> 00:43:58,132
Ol� Quincy?
667
00:44:00,613 --> 00:44:01,715
Te assustei?
668
00:44:05,838 --> 00:44:07,694
Quincy.
669
00:44:07,695 --> 00:44:09,550
Por favor cale-se
durante alguns minutos.
670
00:44:09,553 --> 00:44:11,864
Oh sim claro.
671
00:44:16,830 --> 00:44:18,618
N�o esta ressentido certo?
672
00:44:19,154 --> 00:44:22,539
-N�o estou, n�o.
-Sim esta.
673
00:44:23,121 --> 00:44:25,047
Eu sei quando est� ressentido.
674
00:44:27,192 --> 00:44:31,619
-Ou�a, fala, fala como um �ndio.
-Voc� gostou?
675
00:44:32,257 --> 00:44:33,392
Onde aprendeu?
676
00:44:33,618 --> 00:44:35,939
Oh, eu inventei.
677
00:44:36,680 --> 00:44:37,683
N�o diga.
678
00:44:38,153 --> 00:44:42,146
Sim, em toda a frase n�o havia
uma s� palavra que fosse ind�gena.
679
00:44:42,147 --> 00:44:43,243
Incr�vel.
680
00:44:44,144 --> 00:44:46,140
A n�o ser que tenha
uma solta por acaso.
681
00:44:48,467 --> 00:44:50,098
Anda, repete outra vez.
682
00:44:52,428 --> 00:44:55,978
-N�o quero faz�-lo.
-Vamos repete outra vez.
683
00:44:55,979 --> 00:44:59,528
-N�o.
-Anda de novo.
684
00:45:01,498 --> 00:45:02,888
Esta bem.
685
00:45:14,525 --> 00:45:16,277
Eu gostei mais antes.
686
00:45:18,635 --> 00:45:19,448
O que quer dizer?
687
00:45:19,549 --> 00:45:22,305
Que esteve melhor antes.
688
00:45:22,306 --> 00:45:25,061
Porque foi pego de
surpresa, n�o esperava.
689
00:45:25,708 --> 00:45:29,202
Pois sim, ou�a por que n�o se
aproxima por tr�s como fez antes?
690
00:45:29,546 --> 00:45:30,681
-Como?
-Anda Jason.
691
00:45:30,944 --> 00:45:32,829
Voc� continua fazendo o
que estava fazendo certo?
692
00:45:32,830 --> 00:45:34,715
Ok, eu vou fazer o meu papel
perfeitamente, descuidado.
693
00:45:34,716 --> 00:45:38,486
-E agora esque�a que estou aqui.
-Esta bem.
694
00:45:52,338 --> 00:45:53,829
Ah, Quincy!
695
00:46:26,062 --> 00:46:26,999
Voc� viu.
696
00:46:27,650 --> 00:46:29,143
Estava ressentido.
697
00:46:29,277 --> 00:46:31,654
Bom e o que esperava hein?
698
00:46:33,201 --> 00:46:36,182
Tenho percorrido todo o
maldito territ�rio te procurando
699
00:46:36,183 --> 00:46:39,164
preocupado do que p�de ter
acontecido como escapou?
700
00:46:39,561 --> 00:46:43,235
Esses fan�ticos n�o esperavam
que ningu�m escapasse.
701
00:46:43,587 --> 00:46:46,446
Assim quando cruzamos
um campo ind�gena de
702
00:46:46,447 --> 00:46:49,306
milho bem alto me atirei
com o carro em marcha.
703
00:46:49,977 --> 00:46:51,353
E essa roupa?
704
00:46:51,881 --> 00:46:54,507
Os �ndios n�o sabem
manejar as cartas.
705
00:46:58,918 --> 00:47:02,306
Ah, acho que perco o tempo
me preocupando com voc� certo?
706
00:47:02,763 --> 00:47:03,350
Sim.
707
00:47:05,530 --> 00:47:06,073
Ei.
708
00:47:06,735 --> 00:47:09,577
-E a garota que comprou?
-Suponho que estivesse a
709
00:47:09,578 --> 00:47:12,420
-salvo enquanto se afasta do Kansas.
-N�s tamb�m.
710
00:47:12,490 --> 00:47:16,521
Ou�a Jason o que te parece se nos
partimos do Kansas agora mesmo?
711
00:47:17,480 --> 00:47:22,334
Oh s�cio,
isso seria o mais acertado.
712
00:47:22,335 --> 00:47:24,762
Antes de que escure�a
podemos estar no Missouri,
713
00:47:24,763 --> 00:47:27,189
-h� um par de cidades l�.
-Basta Quincy.
714
00:47:27,472 --> 00:47:30,672
Basta Quincy, vejamos
o que perdeu no Missouri?
715
00:47:30,673 --> 00:47:33,873
Voc� disse que
queria sair do Kansas.
716
00:47:33,876 --> 00:47:35,700
H� muitos lugares
que n�o s�o Kansas.
717
00:47:35,702 --> 00:47:37,483
Se olhar em um mapa
vera que o Missouri
718
00:47:37,484 --> 00:47:39,264
est� em linha reta
com Chicago.
719
00:47:39,266 --> 00:47:42,070
Ah � in�til Quincy concordamos
que o deixar�amos.
720
00:47:42,072 --> 00:47:44,879
Tamb�m concordamos
fazer a �ltima opera��o.
721
00:47:45,097 --> 00:47:45,639
J� fizemos!
722
00:47:46,015 --> 00:47:47,525
Saiu errado.
723
00:47:48,579 --> 00:47:50,277
E n�o foi por minha culpa.
724
00:47:50,390 --> 00:47:51,984
N�o quero correr mais riscos.
725
00:47:52,085 --> 00:47:53,258
De que riscos esta
falando? agiremos por uma
726
00:47:53,259 --> 00:47:54,432
se��o do Estado pela
qual nunca fomos.
727
00:47:54,433 --> 00:47:56,779
Nem pensar Quincy?
Nem pensar.
728
00:47:57,013 --> 00:47:58,642
Tomaremos o caminho mais longo.
729
00:48:00,155 --> 00:48:01,785
Ent�o ira sozinho.
730
00:48:02,596 --> 00:48:03,630
E voc�?
731
00:48:04,078 --> 00:48:05,683
Antes eu j� fui sozinho.
732
00:48:07,028 --> 00:48:09,445
Se assim forem as coisas
vamos dividir os lucros.
733
00:48:10,669 --> 00:48:11,620
De acordo
734
00:48:12,153 --> 00:48:17,149
Segundo meus c�lculos descontando
os US$ 1000 que te devo
735
00:48:17,150 --> 00:48:19,647
mais os US$ 3 que voc�
me deve, ficaria US$ 2253
736
00:48:19,648 --> 00:48:22,145
-que corresponde por minha parte.
-Esta bem deixe esses US$ 1000 hein?
737
00:48:22,674 --> 00:48:24,791
O que nos aconteceu l�
aconteceu com os dois.
738
00:48:24,792 --> 00:48:26,908
Nada disso Quincy,
uma d�vida � uma d�vida!
739
00:48:27,112 --> 00:48:29,005
Pois est� d�vida esta cancelada!
740
00:48:29,173 --> 00:48:29,773
Obrigado.
741
00:48:31,314 --> 00:48:32,904
E voc� esque�a dos US$ 3.
742
00:48:33,921 --> 00:48:34,921
Obrigado.
743
00:48:36,958 --> 00:48:37,958
O que � isso?
744
00:48:37,990 --> 00:48:39,090
N�o sei
745
00:48:39,227 --> 00:48:41,616
Querido Quincy de hoje em
746
00:48:41,617 --> 00:48:44,006
diante ter� que se banhar
sozinho, abra�os Gina.
747
00:48:45,934 --> 00:48:47,448
Mulher filha da puta.
748
00:49:14,134 --> 00:49:16,134
BITTER END 6.5 km
749
00:49:18,088 --> 00:49:20,732
Por favor Sr. Quincy, eu,
750
00:49:20,733 --> 00:49:23,377
eu n�o necessito de
tr�s comidas di�rias
751
00:49:23,827 --> 00:49:26,817
com uma basta,
� mais que suficiente.
752
00:49:27,788 --> 00:49:32,985
Acho que esqueci de mencionar
que � t�o fiel como um c�o.
753
00:49:33,358 --> 00:49:35,917
Quem me faz uma oferta?
754
00:49:36,845 --> 00:49:38,199
Eu dou US$ 200.
755
00:49:39,129 --> 00:49:40,599
US$ 200?
756
00:49:41,041 --> 00:49:43,333
Conforme fiquei sabendo
em Charleston por
757
00:49:43,334 --> 00:49:45,626
um pe�o do campo como
este pagam US$ 2000.
758
00:49:46,336 --> 00:49:48,874
Eu o adverti faz tempo que
759
00:49:48,875 --> 00:49:51,413
poucas vezes pago
mais que US$ 200.
760
00:49:52,915 --> 00:49:56,450
E se por acaso esqueceu, meu nome
� Plunkett e trato com escravos.
761
00:49:56,451 --> 00:49:59,985
Ou�a se equivoca
Sr. nunca nos vimos.
762
00:50:00,508 --> 00:50:02,962
Eu tenho uma boa
mem�ria para rostos.
763
00:50:03,787 --> 00:50:05,212
Eu avisei.
764
00:50:06,264 --> 00:50:10,279
Se para voc� US$ 200 n�o
parece muito dinheiro
765
00:50:10,783 --> 00:50:14,709
eu conduzo para o
Sul um grupo de negros
766
00:50:14,710 --> 00:50:16,673
acorrentados, n�o �
um bom neg�cio, a 3�
767
00:50:16,674 --> 00:50:18,636
ou a 4� parte,
morrem pelo caminho.
768
00:50:19,160 --> 00:50:22,953
Por favor amo Quincy,
769
00:50:22,954 --> 00:50:24,850
eu n�o quero ir com
ningu�m mais
770
00:50:24,851 --> 00:50:26,746
que com voc� essa
� a pura verdade.
771
00:50:28,608 --> 00:50:30,841
Bom esta bem Jason,
772
00:50:30,842 --> 00:50:33,075
acho que se este � o seu
desejo, devo respeit�-lo.
773
00:50:34,215 --> 00:50:36,233
Sinto muito, mudei de ideia.
774
00:50:36,783 --> 00:50:38,108
N�o h� venda.
775
00:50:39,272 --> 00:50:40,102
Ou�a Sr.
776
00:50:41,192 --> 00:50:42,125
Por que tanta pressa?
777
00:50:42,854 --> 00:50:44,592
Esse homem lhe ofereceu US$ 200.
778
00:50:45,406 --> 00:50:46,583
E eu lhe dou US$ 300.
779
00:50:46,935 --> 00:50:50,530
Pois � um pre�o razo�vel ningu�m
em seu ju�zo normal pagaria.
780
00:50:50,631 --> 00:50:51,525
US$ 400.
781
00:50:52,406 --> 00:50:53,159
US$ 400?
782
00:50:53,963 --> 00:50:55,138
E o Sr...?
783
00:50:56,499 --> 00:50:57,887
N�o, acredito que n�o.
784
00:50:59,402 --> 00:51:00,732
Acredito que passo.
785
00:51:01,003 --> 00:51:03,869
Mencionei que tem
toda sua dentadura intacta?
786
00:51:05,197 --> 00:51:07,589
Vendido por US$ 400.
787
00:51:08,292 --> 00:51:10,494
N�o tem direito a me
vender dessa maneira
788
00:51:10,495 --> 00:51:12,696
Amo Quincy nunca
Lhe fiz nada de mau.
789
00:51:15,883 --> 00:51:17,382
Voc� � um negro ingrato.
790
00:51:19,131 --> 00:51:19,819
Quietos, quietos todos.
791
00:51:20,055 --> 00:51:23,309
-Vai ser divertido.
-Eu aposto no branco.
792
00:51:23,311 --> 00:51:24,726
Feito.
793
00:51:24,727 --> 00:51:26,142
US$ 5 no branco
e US$ 25 no negro.
794
00:51:26,143 --> 00:51:28,973
-US$ 100.
-Voc� � um idiota ou enlouqueceu?
795
00:51:29,198 --> 00:51:30,939
O que aconteceu?
796
00:51:30,940 --> 00:51:32,680
-US$ 100 mais.
-Deixa isso a�.
797
00:51:34,772 --> 00:51:36,862
Acerta ele, acerta ele.
798
00:51:38,537 --> 00:51:40,843
Afastem-se.
799
00:51:41,289 --> 00:51:42,631
Corra Jason, vamos sair daqui.
800
00:51:44,161 --> 00:51:46,045
A� est�o xerife, detenha-os.
801
00:51:46,267 --> 00:51:47,314
Quietos a�.
802
00:51:48,503 --> 00:51:51,479
Eu comprei esse negro legalmente e
tenho os documentos que provam.
803
00:51:51,898 --> 00:51:53,882
Acreditava que ia sair assim hein?
804
00:51:54,021 --> 00:51:56,670
Ningu�m pode enganar
Henry B. Bonner .
805
00:51:56,671 --> 00:51:59,320
Ele tem raz�o Sr...?
806
00:51:59,321 --> 00:52:01,970
Sim � verdade o Sr.
Bonner o comprou legalmente.
807
00:52:01,971 --> 00:52:04,620
-Sim, � obvio que sim.
-Ou�am esperem um momento xerife.
808
00:52:04,622 --> 00:52:07,284
Vera voc� eu tamb�m o comprei
809
00:52:07,285 --> 00:52:09,946
agora mesmo e estes
Srs. s�o testemunhas.
810
00:52:09,947 --> 00:52:12,608
Sim xerife, �
verdade, tal como disse.
811
00:52:12,609 --> 00:52:15,270
E concordamos que
pagaria US$ 400 por ele.
812
00:52:15,272 --> 00:52:17,222
Isso � o que paguei por ele.
813
00:52:17,223 --> 00:52:19,172
Vamos ver que diabos
devo fazer agora?
814
00:52:19,173 --> 00:52:21,122
O Sr. Bonner tem prioridade
xerife segundo a lei.
815
00:52:21,123 --> 00:52:23,072
Quer me ensinar as leis?
816
00:52:23,074 --> 00:52:25,721
Com sua permiss�o
xerife, acho que sei como
817
00:52:25,722 --> 00:52:28,368
arrumar este
assunto rapidamente.
818
00:52:28,370 --> 00:52:29,278
Estou ouvindo.
819
00:52:29,280 --> 00:52:33,960
Bem, j� que estou disposto a
pagar Us$ 400 por esse negro por
820
00:52:33,961 --> 00:52:36,301
que n�o pago ao Sr. Bonner e
821
00:52:36,302 --> 00:52:38,641
-assunto acabado?
-Pois n�o sei?
822
00:52:38,643 --> 00:52:40,127
Oh vamos, n�o quer
fazer isso voc�,
823
00:52:40,128 --> 00:52:41,612
fique voc� com
ele � seu direito.
824
00:52:42,613 --> 00:52:44,582
Sr. vamos fechar o neg�cio.
825
00:52:44,587 --> 00:52:45,494
Ainda n�o.
826
00:52:48,551 --> 00:52:51,863
-Bem, acredito que j� � seu.
-Obrigado xerife.
827
00:52:51,869 --> 00:52:54,704
N�o me toquem,
para tr�s, n�o me toquem!
828
00:52:55,135 --> 00:52:58,066
Eu n�o sou um escravo,
sou livre como voc�s,
829
00:52:58,067 --> 00:53:00,997
ouviram-me, nasci livre,
n�o sou um escravo!
830
00:53:02,180 --> 00:53:05,940
N�o se aproximem ningu�m, que
ningu�m me toque, fora, Quincy!
831
00:53:06,643 --> 00:53:09,391
Pelo amor de Deus
diga algo Quincy,
832
00:53:09,392 --> 00:53:12,140
diga que n�o sou um escravo,
diga que n�o sou um escravo!
833
00:53:14,986 --> 00:53:18,729
De cabe�a com ele,
Lhe atiremos de cabe�a, atirem.
834
00:53:20,445 --> 00:53:22,624
Agora voc� � livre negro.
835
00:53:46,340 --> 00:53:48,442
-Quincy Drew, tem uma visita.
-Sim.
836
00:53:49,056 --> 00:53:50,550
Sua esposa est�
aqui quer lhe ver.
837
00:53:52,002 --> 00:53:52,440
Esposa?
838
00:53:54,203 --> 00:53:55,726
Minha esposa?
839
00:54:03,408 --> 00:54:05,050
Ol� Quincy!
840
00:54:15,230 --> 00:54:15,951
Sou eu!
841
00:54:18,063 --> 00:54:19,877
N�o vai me dar um beijo?
842
00:54:20,450 --> 00:54:21,554
Saia daqui.
843
00:54:22,482 --> 00:54:27,815
N�o Quincy, n�o fala s�rio, depois
que vim de t�o longe para v�-lo.
844
00:54:27,916 --> 00:54:29,349
De o fora!
845
00:54:30,107 --> 00:54:31,583
J� viu?
846
00:54:31,684 --> 00:54:34,659
Beije sua esposa Quincy antes de que
se arrependa de ser o marido que �.
847
00:54:36,109 --> 00:54:41,783
Por favor Quincy, s�
uma vez, por nosso filho.
848
00:54:42,120 --> 00:54:46,049
Vamos beije-a.
849
00:54:46,066 --> 00:54:48,545
Por todos os diabos.
850
00:54:50,064 --> 00:54:55,679
Ginger mas o que faz?
Ginger basta j�, basta.
851
00:54:56,088 --> 00:54:58,153
Sinto muito Sra. �s
vezes se voltam como feras
852
00:54:58,154 --> 00:55:00,218
ao estar isoladas
sem contato humano.
853
00:55:00,980 --> 00:55:03,477
Oh n�o, sempre se
comportou assim comigo.
854
00:55:05,382 --> 00:55:09,382
-Bom, adeus Quincy.
-Sim, adeus, esta bem.
855
00:55:10,055 --> 00:55:11,150
Oh Quincy.
856
00:55:11,251 --> 00:55:14,548
Mas, mas que diabos te passa,
basta, pare, tire suas m�os de cima.
857
00:55:14,549 --> 00:55:17,845
-Voc� prometeu.
-Leve ela daqui vamos leve ela.
858
00:55:19,037 --> 00:55:21,301
Mas dizia que me amava,
859
00:55:21,302 --> 00:55:23,565
-eu disse tamb�m.
-Louca.
860
00:55:23,566 --> 00:55:25,829
Queria um filho,
partiu e n�o voltou mais.
861
00:55:25,830 --> 00:55:28,093
-Vamos, vamos.
-Me deixou abandonada malvado!
862
00:55:30,003 --> 00:55:32,405
Esta louca!
863
00:55:32,603 --> 00:55:34,053
Louca desprez�vel.
864
00:56:41,583 --> 00:56:42,838
J� se foram.
865
00:56:43,021 --> 00:56:45,421
Que o diabos os leve.
866
00:56:51,181 --> 00:56:54,181
Eu havia chegado a Salinas, oh!
867
00:56:54,535 --> 00:56:57,125
Quando eu descobri o que tinha
acontecido com voc� e Jason.
868
00:56:58,355 --> 00:57:00,595
-Saiu em todos os jornais.
-Sim?
869
00:57:01,148 --> 00:57:03,525
Oh Quincy, me senti uma malvada.
870
00:57:04,250 --> 00:57:06,033
Vamos, vamos, n�o foi sua culpa.
871
00:57:09,354 --> 00:57:12,517
Jason tentou me convencer
de deixar o neg�cio
872
00:57:12,585 --> 00:57:14,485
e n�o o escutei.
873
00:57:15,223 --> 00:57:20,210
Como de costume
sempre acabo lhe persuadindo.
874
00:57:20,212 --> 00:57:22,493
A 1� vez que lhe conheci
o enganei vendi um cavalo.
875
00:57:22,494 --> 00:57:24,774
E que tem de especial nisso?
876
00:57:24,798 --> 00:57:26,617
Era do xerife.
877
00:57:26,620 --> 00:57:27,863
Entendo.
878
00:57:31,328 --> 00:57:35,820
Depois voltamos a nos ver em
Dray Brong Pensilv�nia
879
00:57:37,599 --> 00:57:39,532
tinham lhe prendido
por vender mapas de
880
00:57:39,533 --> 00:57:41,465
tesouros falsos e eu
estava l� dentro por minhas
881
00:57:41,466 --> 00:57:45,331
-afei��es �s artes Orientais.
-Que afei��o?
882
00:57:45,939 --> 00:57:48,272
Adivinhava o futuro
em uma bola de cristal.
883
00:57:48,897 --> 00:57:52,388
Dedicamos o tempo a
nos treinar incansavelmente.
884
00:57:55,050 --> 00:57:58,997
E ao sair da cadeia n�s
fomos juntos da cidade.
885
00:58:05,229 --> 00:58:07,879
E ap�s se dedicou
a lhe vender?
886
00:58:07,880 --> 00:58:10,530
Oh dem�nios n�o, tentamos
todos os truques que existem.
887
00:58:11,105 --> 00:58:13,007
Fizemos de tudo:
888
00:58:13,193 --> 00:58:14,016
Agiota.
889
00:58:14,344 --> 00:58:15,344
Ladr�es de carteira.
890
00:58:15,362 --> 00:58:16,471
Falsificadores.
891
00:58:16,475 --> 00:58:17,932
Oh meu Deus!
892
00:58:18,033 --> 00:58:20,362
Venda de terras falsas,
chantagem, fraude, mil armadilhas.
893
00:58:20,397 --> 00:58:24,365
Nem sequer recordo a metade, mas
at� que descobrimos o potencial
894
00:58:24,366 --> 00:58:28,334
de sua pele negra come�amos
a ganhar tanto dinheiro.
895
00:58:30,475 --> 00:58:31,819
Voc� vai atr�s dele?
896
00:58:32,519 --> 00:58:34,016
Acho que sim.
897
00:58:34,845 --> 00:58:37,165
Pode levar anos
para encontr�-lo.
898
00:58:37,166 --> 00:58:39,485
Portanto, eu n�o tenho
nada melhor para fazer.
899
00:58:39,590 --> 00:58:41,305
Nem eu.
900
00:58:42,673 --> 00:58:43,923
Por que esta dizendo isso?
901
00:58:47,442 --> 00:58:48,789
Posso ir contigo?
902
00:58:55,003 --> 00:59:00,478
Sabe, n�o tinha o direito de
nos tirar at� o �ltimo centavo.
903
00:59:03,453 --> 00:59:06,016
Eu devolvi quase tudo n�o �?
904
00:59:06,017 --> 00:59:08,580
� verdade, mas como voc�
pode fazer, depois de...?
905
00:59:08,967 --> 00:59:10,707
Depois do que aconteceu?
906
00:59:11,000 --> 00:59:12,214
Mas o que aconteceu?
907
00:59:12,395 --> 00:59:15,219
Como o que aconteceu, voc� sabe
bem o que aconteceu?
908
00:59:16,224 --> 00:59:17,955
Bom, nos divertimos.
909
00:59:18,152 --> 00:59:19,072
Nos divertimos?
910
00:59:19,699 --> 00:59:21,039
� o quanto significa para voc�?
911
00:59:21,817 --> 00:59:24,623
O que h� de errado com a
divers�o, � sempre melhor do
912
00:59:24,624 --> 00:59:27,429
que ter dor de dente
ou uma perna quebrada?
913
00:59:27,432 --> 00:59:30,809
Suponho que n�o lhe ocorreu pensar
que melhorava meu conceito de ti.
914
00:59:31,356 --> 00:59:32,994
Como ia imaginar
que a 1� vez que te
915
00:59:32,995 --> 00:59:34,633
conheci, te roubei
o rel�gio de ouro.
916
00:59:34,634 --> 00:59:37,910
-A 2� vez suas cal�as.
-Mas isso foi antes
917
00:59:38,851 --> 00:59:41,138
foi antes de nos conhecermos.
918
00:59:44,885 --> 00:59:46,508
Oh, o que tem isso?
919
00:59:48,191 --> 00:59:49,541
O que tem isso?
920
00:59:51,718 --> 00:59:56,113
Te juro Quincy,
que apesar de ter
921
00:59:56,114 --> 00:59:58,311
roubado seu dinheiro,
n�o tenho nenhuma
922
00:59:58,312 --> 01:00:00,508
cr�tica adversa
a sua virilidade.
923
01:00:03,141 --> 01:00:07,200
Devo confessar que ficou
muito bem naquela banheira.
924
01:00:08,298 --> 01:00:09,474
Muito bem.
925
01:00:13,430 --> 01:00:16,830
E no dia seguinte acreditei que
tudo tinha terminado.
926
01:00:18,911 --> 01:00:20,670
Eu nunca disse
que tinha terminado.
927
01:00:22,062 --> 01:00:25,143
Os homens n�o dizem,
s� come�am a se mostrar
928
01:00:25,144 --> 01:00:28,224
antip�ticos at� que algu�m
come�a a se dar conta.
929
01:00:34,043 --> 01:00:35,343
�!
930
01:00:36,763 --> 01:00:37,743
Eu vou deixar.
931
01:00:44,417 --> 01:00:45,617
Vai me deixar que v� contigo?
932
01:00:47,534 --> 01:00:50,510
Sabe?
Nunca trabalhei com um parceiro.
933
01:00:51,008 --> 01:00:52,514
J� � hora de come�ar.
934
01:00:53,910 --> 01:00:55,441
De modo que tenho
que te acompanhar at�
935
01:00:55,442 --> 01:00:57,973
que encontre seu antigo s�cio.
936
01:00:58,074 --> 01:00:59,836
Eu descobri algo.
937
01:01:00,671 --> 01:01:03,493
-O que?
-Que � muito mais bonita que...
938
01:01:05,551 --> 01:01:07,203
E mais suave.
939
01:01:11,790 --> 01:01:14,358
-Faz c�cegas minha barba?
-Sim mas eu gosto.
940
01:01:15,330 --> 01:01:16,668
-Ei.
-O que?
941
01:01:16,769 --> 01:01:18,088
Me promete que
n�o me roubara nada?
942
01:01:18,089 --> 01:01:19,407
N�o.
943
01:01:25,978 --> 01:01:28,114
Acho que podemos continuar
por meia hora mais
944
01:01:28,115 --> 01:01:30,250
e depois come�aremos
a procurar o Jason.
945
01:01:39,320 --> 01:01:41,304
Vamos arrastar os p�s.
946
01:01:41,878 --> 01:01:45,992
A cabe�a alta, os olhos baixos,
todos em fila, depressa.
947
01:01:51,437 --> 01:01:56,892
Bom dia Sr. Calloway, Bom dia,
Srta. Elizabeth, Srta Emily.
948
01:01:57,748 --> 01:01:59,663
Ei, que tipo de negro necessita,
para casa ou o campo?
949
01:01:59,764 --> 01:02:00,478
Para a casa.
950
01:02:00,579 --> 01:02:01,994
Para casa vejamos
o que tenho...
951
01:02:02,095 --> 01:02:05,409
J� n�o preciso mais de voc�
Simon, me mande o Sr. Bass.
952
01:02:09,911 --> 01:02:11,431
Aqui temos estes.
953
01:02:12,054 --> 01:02:14,491
Aqui est�o dois
negros para a casa
954
01:02:14,492 --> 01:02:16,929
Sr. Calloway, marido e
mulher, s�o de primeira.
955
01:02:16,931 --> 01:02:21,156
Compre-os em um leil�o
em San Louis, pertenceram
956
01:02:21,157 --> 01:02:23,269
a uma vi�va rica que
n�o tinha com quem
957
01:02:23,270 --> 01:02:25,382
deix�-los e me custaram
muito caro eu garanto.
958
01:02:25,761 --> 01:02:28,761
Plunkett, duvido que algo tenha
Lhe custado caro na vida.
959
01:02:28,861 --> 01:02:30,948
N�o havia me dito,
que como eram para
960
01:02:30,949 --> 01:02:33,035
a casa me custariam
mais caro que os pe�es.
961
01:02:33,037 --> 01:02:35,218
Ah lhe digo a
verdade Sr. Calloway.
962
01:02:35,319 --> 01:02:35,909
Se voc� diz.
963
01:02:36,610 --> 01:02:38,999
Se os encontrar mais baratos
em outro lugar, compre-os.
964
01:02:39,002 --> 01:02:41,133
Olhe para suas m�os.
Vamos mostre suas m�os.
965
01:02:44,899 --> 01:02:46,706
Eu lhe disse que n�o era pe�es.
966
01:02:47,390 --> 01:02:48,170
Quanto quer?
967
01:02:48,491 --> 01:02:52,325
Com o cora��o na m�o
Sr. Calloway, paguei
968
01:02:52,326 --> 01:02:54,242
US$ 1500 pelos dois como
casal, mais comida e cuidado
969
01:02:54,243 --> 01:02:56,159
por dois longos meses at�
que os trouxe aqui, do Texas,
970
01:02:56,161 --> 01:02:58,974
sem contar os cinco que perdi
pelo caminho por enfermidade.
971
01:02:58,975 --> 01:03:01,787
-Quanto Plunkett?
-US$ 1000 por cada um.
972
01:03:01,788 --> 01:03:04,601
-Eu dou US$ 700.
-Mas se j� me custaram mais.
973
01:03:04,602 --> 01:03:07,214
-US$ 800 � minha ultima oferta.
-US$ 900 e trato feito.
974
01:03:07,316 --> 01:03:07,765
Feito.
975
01:03:07,866 --> 01:03:10,414
-Solte-os.
-US$ 900 pela garota, Sr. Bass.
976
01:03:11,516 --> 01:03:12,899
Mas, espere um
momento, e o homem?
977
01:03:12,900 --> 01:03:13,791
N�o preciso dele.
978
01:03:13,892 --> 01:03:17,683
Mas n�o acha que vou separ�-los
n�o � s�o marido e mulher.
979
01:03:19,308 --> 01:03:22,385
Plunkett, voc� venderia a sua
pr�pria esposa s� para negociar.
980
01:03:22,811 --> 01:03:26,514
N�o, a minha esposa n�o,
n�o seria correto.
981
01:03:28,972 --> 01:03:31,985
Esta bem, eu fico com
ele, por US$ 800 de acordo?
982
01:03:32,086 --> 01:03:32,766
De acordo.
983
01:03:32,801 --> 01:03:34,244
V� ver o administrador e cobre.
984
01:03:34,345 --> 01:03:36,280
Obrigado, Sr
Calloway, andando, lhe
985
01:03:36,281 --> 01:03:38,216
transmita minhas
sauda��es a Sra. Calloway.
986
01:03:38,317 --> 01:03:40,088
Antes me cortaria a l�ngua.
987
01:03:40,869 --> 01:03:43,784
Este � o Sr. Bass,
nosso capataz.
988
01:03:45,086 --> 01:03:49,391
Sou um homem justo e procuro n�o
dar motivos de queixa a meus negros
989
01:03:49,827 --> 01:03:52,606
mas se em algum
momento, acharem que s�o
990
01:03:52,607 --> 01:03:55,386
vitima de uma injusti�a,
diga ao tio Abram
991
01:03:55,408 --> 01:03:57,278
� o encarregado do im�vel.
992
01:03:57,787 --> 01:04:00,255
e ele decidira se ter�
que me dizer isso ou n�o;
993
01:04:00,256 --> 01:04:01,489
Sr. Bass, lhes
mostre seu alojamento.
994
01:04:01,490 --> 01:04:02,723
Vamos.
995
01:04:04,008 --> 01:04:05,355
-Sr. Calloway.
-Ei!
996
01:04:06,113 --> 01:04:08,558
-Um momento.
-Esta bem Bass.
997
01:04:10,393 --> 01:04:13,434
Me perdoe Sr. Calloway, mas
cometeu um terr�vel engano
998
01:04:13,676 --> 01:04:17,099
� evidente que voc� �
um homem justo, e por ser
999
01:04:17,100 --> 01:04:18,811
um homem justo compreender�
a terr�vel injusti�a
1000
01:04:18,812 --> 01:04:20,522
que foi por parte desse
sujeito o Sr. Plunkett.
1001
01:04:20,878 --> 01:04:24,213
N�o sou escravo Sr. nunca
fui escravo, nasci como
1002
01:04:24,214 --> 01:04:25,881
Jason O'Rourke no Garden
Stadium, New Jersey;
1003
01:04:25,882 --> 01:04:27,548
onde a escravid�o foi
abolida h� quase 4 gera��es.
1004
01:04:27,550 --> 01:04:30,732
A forma como ca�
nas m�os do Plunkett e
1005
01:04:30,733 --> 01:04:32,323
cheguei a este lastimoso
Estado � uma historia
1006
01:04:32,324 --> 01:04:33,914
t�o vil e s�rdida que
ningu�m pode imaginar.
1007
01:04:33,916 --> 01:04:36,590
E como voc� j� conhece o Plunkett,
n�o h� mais que falar.
1008
01:04:40,137 --> 01:04:42,435
� o mais curioso
que ouvi em mim vida.
1009
01:04:42,996 --> 01:04:45,350
Espero que me permita
lhe reembolsar seu
1010
01:04:45,451 --> 01:04:46,977
dinheiro gasto e mais um
1011
01:04:47,078 --> 01:04:53,904
pequeno lucro por ser
t�o justo e compreensivo.
1012
01:04:55,550 --> 01:04:57,952
Malditamente extraordin�rio
que jamais ouvi,
1013
01:04:57,953 --> 01:05:00,354
nunca falar assim um negro.
1014
01:05:01,494 --> 01:05:07,407
� que em New Jersey,
tamb�m somos pessoas.
1015
01:05:12,002 --> 01:05:15,920
Se eu voltar a ouvir isso lhe
estouro essa cabe�a negra.
1016
01:05:19,287 --> 01:05:20,882
Entendeu mo�o?
1017
01:05:24,687 --> 01:05:27,024
Sim meu Amo.
1018
01:05:29,454 --> 01:05:30,960
Sim Senhor.
1019
01:05:34,945 --> 01:05:37,099
N�o, eu duvido muito que
tenha entendido.
1020
01:05:39,974 --> 01:05:42,198
Sr. Bass, ser� melhor
que o fa�a entender.
1021
01:05:46,360 --> 01:05:48,527
levantem-no atirem para c�.
1022
01:05:48,784 --> 01:05:51,162
Com for�a, levantem-no,
1023
01:05:51,163 --> 01:05:53,541
levantem-no mais para
c�, assim vertical.
1024
01:05:53,547 --> 01:05:55,044
Se encarregue voc� Leroy.
1025
01:05:55,367 --> 01:05:58,139
Para que esta merda
de gente fa�a as coisas
1026
01:05:58,140 --> 01:06:00,911
bem, tem que se
encarregar pessoalmente.
1027
01:06:01,875 --> 01:06:03,364
Em que posso lhe ajudar Capit�o?
1028
01:06:03,366 --> 01:06:06,629
Sinto lhe incomodar
Sr. Penneypaker sou o
1029
01:06:06,630 --> 01:06:08,261
Doutor Moneyjob do corpo
medico do exercito USA,
1030
01:06:08,262 --> 01:06:09,893
e est� � minha ajudante
a enfermeira Bloodhead.
1031
01:06:09,968 --> 01:06:10,733
Sra.
1032
01:06:11,190 --> 01:06:13,886
Chegou aos ouvidos
do exercito que
1033
01:06:13,887 --> 01:06:15,234
voc�s estiveram
utilizando escravos,
1034
01:06:15,235 --> 01:06:16,582
para coloca��o de
sua linha telegr�fica.
1035
01:06:16,584 --> 01:06:19,992
E o que esperam que eu
fa�a? tenho que conectar
1036
01:06:19,993 --> 01:06:21,697
Memphis com New
Orleans antes do fim de
1037
01:06:21,698 --> 01:06:23,401
ano, s�o mais de 970
km de cabo Capit�o!
1038
01:06:23,402 --> 01:06:27,446
Que diabos espera que o exercito
utilize uma equipe de putos bonitos?
1039
01:06:27,447 --> 01:06:29,469
Sr. Penneypaker n�o �
necess�rio usar essa linguagem
1040
01:06:29,470 --> 01:06:31,491
diante de Bloodhead auxiliar
de enfermagem! Voc� n�o acha?
1041
01:06:32,008 --> 01:06:33,239
Me perdoe Sra.
1042
01:06:33,340 --> 01:06:36,670
O ex�rcito, n�o se importa que
voc� use escravos, Sr. Penneypaker.
1043
01:06:36,672 --> 01:06:38,724
O que n�o quer o exercito �
que use escravos infectados.
1044
01:06:38,725 --> 01:06:40,776
Infectados?
1045
01:06:41,156 --> 01:06:44,316
-Infectados de que?
-De peste Sr. Penneypaker.
1046
01:06:45,005 --> 01:06:48,991
-De peste, que peste?
-A peste espasm�dica de pulm�o.
1047
01:06:48,994 --> 01:06:50,761
Que me pulem todos os diabos!
1048
01:06:50,862 --> 01:06:53,529
-Sr. Penneypaker.
-Me perdoe Sra.
1049
01:06:53,532 --> 01:06:58,684
Felizmente, estamos aqui para isolar
o portador dessa mortal enfermidade!
1050
01:06:58,796 --> 01:07:00,657
Que de acordo com
os nossos relat�rios,
1051
01:07:00,658 --> 01:07:02,519
foi vendido por um tal Plunkett.
1052
01:07:02,809 --> 01:07:03,555
Plunkett?
1053
01:07:03,656 --> 01:07:04,778
Ah lhe conhece?
1054
01:07:04,879 --> 01:07:08,101
Se o conhe�o, comprei um
negro dele faz apenas um m�s.
1055
01:07:08,107 --> 01:07:10,744
Ouviu enfermeira,
poderia ser o que procuramos.
1056
01:07:10,881 --> 01:07:13,377
Ah Capit�o Moneyjob,
seria maravilhoso, se
1057
01:07:13,378 --> 01:07:15,874
pud�ssemos conter essa
espantosa epidemia.
1058
01:07:15,976 --> 01:07:19,211
Se for o homem que
procuramos Sr. Penneypaker,
1059
01:07:19,212 --> 01:07:20,829
temo que teremos que
coloc�-lo em quarentena
1060
01:07:20,830 --> 01:07:22,446
at� que chegue o
soro de Washington.
1061
01:07:22,456 --> 01:07:26,839
Em outras palavras Sr. Penneypaker
ser� inconveniente que levemos ele?
1062
01:07:27,013 --> 01:07:28,661
Inconveniente? Esse filho da
puta de sua m�e negro filho de...
1063
01:07:28,662 --> 01:07:30,309
Sr. Penneypaker!
1064
01:07:30,310 --> 01:07:31,257
Perd�o Sra.
1065
01:07:31,358 --> 01:07:33,605
Nos indique, por favor
de que escravo se trata!
1066
01:07:34,378 --> 01:07:37,235
Ei sim, � aquele ali, sim.
1067
01:07:38,890 --> 01:07:39,895
Ei, mo�o!
1068
01:07:40,653 --> 01:07:41,947
Ei, mo�o!
1069
01:07:47,915 --> 01:07:48,901
Filho da puta.
1070
01:08:14,060 --> 01:08:15,219
Tome cuidado!
1071
01:08:16,275 --> 01:08:18,012
Que diabos � isso?
1072
01:08:18,013 --> 01:08:19,749
Fede como uma carni�a
envelhecendo ao sol.
1073
01:08:20,219 --> 01:08:21,584
� um bom rem�dio.
1074
01:08:22,018 --> 01:08:25,153
Vai curar e ajudar sua
pele ficar como couro.
1075
01:08:25,154 --> 01:08:26,721
N�o quero ter a
pele como o couro.
1076
01:08:26,722 --> 01:08:28,289
� necess�rio
especialmente nas costas.
1077
01:08:30,526 --> 01:08:31,767
Quem s�o eles?
1078
01:08:32,437 --> 01:08:35,180
Ned e Viney, vieram ajudar.
1079
01:08:35,181 --> 01:08:37,924
-N�o necessito de ajuda.
-Mais que ajuda necessita de li��es.
1080
01:08:38,052 --> 01:08:40,417
-Que tipo de li��es?
-Para ser escravo.
1081
01:08:40,712 --> 01:08:41,691
Est� louca?
1082
01:08:41,792 --> 01:08:45,470
Pode ser que saiba muito de
neg�cios, mas n�o sabe se comportar.
1083
01:08:45,789 --> 01:08:48,046
N�o quero que voltem
a te machucar Jason.
1084
01:08:49,747 --> 01:08:52,777
Est� tudo bem,
tudo bem, eu ouvi!
1085
01:08:54,504 --> 01:08:57,655
Bem primeiro Jason, que
deve lembrar, � que ao
1086
01:08:57,656 --> 01:09:00,807
terminar seu trabalho, deve
procurar te perder de vista
1087
01:09:01,225 --> 01:09:05,014
o segundo, trabalhar,
mais n�o rapidamente
1088
01:09:05,016 --> 01:09:08,167
se te apressa em terminar
muito cedo seu trabalho,
1089
01:09:08,168 --> 01:09:11,319
e ent�o, veras que depressa
lhe p�em a trabalhar em outro.
1090
01:09:11,322 --> 01:09:13,282
Me esconder depressa depois de
trabalhar, que outra coisa mais?
1091
01:09:13,283 --> 01:09:15,243
E n�o fale muito Jason.
1092
01:09:15,351 --> 01:09:17,790
-S� Sim Sr.
-Sim Sr.
1093
01:09:17,791 --> 01:09:19,010
N�o Sr.
1094
01:09:19,011 --> 01:09:20,230
-N�o Sr.
-Como se isso bastasse.
1095
01:09:20,232 --> 01:09:23,574
E jamais olhe um branco nos
olhos, sob nenhuma circunst�ncia.
1096
01:09:23,589 --> 01:09:26,411
N�o h� nada que
irrite um homem branco,
1097
01:09:26,412 --> 01:09:27,822
como que um negro o olhe
diretamente nos olhos.
1098
01:09:27,823 --> 01:09:29,233
� verdade Jason.
1099
01:09:29,235 --> 01:09:31,315
E onde diabos tenho que olhar?
1100
01:09:31,316 --> 01:09:33,395
N�o do ponto de
vista do velho Abram.
1101
01:09:33,672 --> 01:09:36,757
� o �nico, que lhe permite falar,
sem que lhe fale primeiro.
1102
01:09:38,290 --> 01:09:38,910
Abram.
1103
01:09:39,318 --> 01:09:40,608
Sim Sr.
1104
01:09:40,609 --> 01:09:41,899
-Mais pur� de ma��.
-Sim Sr.
1105
01:09:48,105 --> 01:09:50,778
Srta. Emily, n�o
conseguira nada passando
1106
01:09:50,779 --> 01:09:53,451
a verdura de um lado
a outro de seu prato;
1107
01:09:53,453 --> 01:09:57,617
porque n�o pode levantar da
mesa at� que n�o tenha terminado.
1108
01:09:57,619 --> 01:09:58,777
E voc� sabe.
1109
01:09:58,878 --> 01:10:01,935
Mam�e, diga ao tio Abram,
que deixe de me chatear.
1110
01:10:01,938 --> 01:10:06,098
Emma, Linn, querida, ao tio Abram
s� lhe interessa o seu bem estar.
1111
01:10:06,370 --> 01:10:09,100
Mam�e, o que acha
que interessa ao Jason?
1112
01:10:09,102 --> 01:10:10,159
Cale-se Elizabeth.
1113
01:10:11,006 --> 01:10:12,817
-Oh!
-Ai, meu Deus!
1114
01:10:13,125 --> 01:10:17,691
Jason, v� ao celeiro e traga
um pouco de folha de tabaco.
1115
01:10:17,693 --> 01:10:20,192
E se assegure de que
esteja seca porque o
1116
01:10:20,193 --> 01:10:22,691
Sr. Calloway, n�o gosta
de fumar folhas verdes.
1117
01:10:30,729 --> 01:10:33,669
ao Sr. Calloway, n�o o
gosta de fumar folhas verdes
1118
01:10:34,060 --> 01:10:37,091
Talvez gostaria de fumar
coco preto de burro!
1119
01:10:44,174 --> 01:10:48,460
Ao Abram s�
interessa seu bem estar.
1120
01:10:48,661 --> 01:10:51,775
Mam�e, o que voc� acha
que interessa ao Jason?
1121
01:10:52,598 --> 01:10:53,958
Abra.
1122
01:10:56,252 --> 01:11:00,580
Esse � o grupo de caipiras mais
imbecis que j� vi em mim vida.
1123
01:11:01,439 --> 01:11:03,292
Essa garota assanhada.
1124
01:11:04,732 --> 01:11:05,580
Deus Todo Poderoso.
1125
01:11:43,045 --> 01:11:43,885
Meu Deus!
1126
01:11:47,146 --> 01:11:48,316
Canibais.
1127
01:11:49,552 --> 01:11:50,776
Canibais!
1128
01:11:52,083 --> 01:11:52,961
Canibais!
1129
01:11:53,062 --> 01:11:56,240
-� o fim do mundo?
-Canibais!
1130
01:11:56,261 --> 01:11:59,016
-Jason o que aconteceu?
-O celeiro est� cheio de canibais.
1131
01:11:59,318 --> 01:12:01,196
N�o me ouviram, alguns
colecionadores de
1132
01:12:01,197 --> 01:12:03,074
cabe�as tomaram
conta do celeiro!
1133
01:12:03,176 --> 01:12:04,767
Ter� visto os Songhais!
1134
01:12:05,872 --> 01:12:07,332
Quem diabos s�o os Songhais?
1135
01:12:07,810 --> 01:12:11,339
-De onde vieram?
-De onde viemos todos n�s menino.
1136
01:12:11,346 --> 01:12:12,310
Da �frica.
1137
01:12:12,411 --> 01:12:16,043
J� n�o trazem mais Africanos, faz
50 anos que isso � contra a lei.
1138
01:12:16,144 --> 01:12:18,075
Pode ser, mas continuam
trazendo-os.
1139
01:12:18,078 --> 01:12:20,935
Eu sei muito bem, trazem-nos
atrav�s de Charleston.
1140
01:12:21,558 --> 01:12:23,819
Acha que entendem
o que dizemos?
1141
01:12:23,920 --> 01:12:26,800
Nada, n�o entendem
nada, s�o os negros
1142
01:12:26,801 --> 01:12:29,681
mais est�pidos que
vi em toda minha vida.
1143
01:12:29,683 --> 01:12:31,498
-O que quer dizer?
-Olhe.
1144
01:12:32,602 --> 01:12:37,133
Passam a noite agachados
e nus como se fossem frangos.
1145
01:12:37,168 --> 01:12:39,947
Nunca dizem nada,
nem sequer entre eles,
1146
01:12:39,948 --> 01:12:42,838
embora se os a�oitem,
nunca separam os l�bios.
1147
01:12:43,003 --> 01:12:44,394
Como os chamou Ned?
1148
01:12:44,583 --> 01:12:47,741
Songhais, assim � como
chama-os o Sr. Calloway.
1149
01:12:48,154 --> 01:12:50,145
-E o que significa?
-� sua regi�o.
1150
01:12:50,467 --> 01:12:53,621
Como Viney e eu
que somos de Gulach.
1151
01:12:53,623 --> 01:12:55,797
e o velho Abram,
que � de Lawsantee.
1152
01:12:56,213 --> 01:12:58,738
E voc� Jason, de onde �?
1153
01:12:59,415 --> 01:13:00,278
De New Jersey.
1154
01:13:00,910 --> 01:13:01,880
New Jersey
1155
01:13:05,017 --> 01:13:06,371
Ei espere um momento Ned.
1156
01:13:07,148 --> 01:13:09,725
Sabe, continuo sem entender,
se n�o servem para nada,
1157
01:13:09,726 --> 01:13:12,302
para que o SR.
Calloway os comprou.
1158
01:13:12,304 --> 01:13:14,087
Eu n�o disse que n�o servem.
1159
01:13:14,360 --> 01:13:15,792
� claro que servem.
1160
01:13:15,893 --> 01:13:18,358
Para que?
1161
01:13:18,359 --> 01:13:20,824
S�o meio cavalos, e dizem
entender muito de cavalos.
1162
01:13:20,826 --> 01:13:23,186
J� os veras quando
come�arem a treinar
1163
01:13:23,187 --> 01:13:25,547
um Cimarron rec�m
chegado da montanha.
1164
01:13:26,443 --> 01:13:32,015
A lepra � a enfermidade
conhecida, mais temida pelo homem.
1165
01:13:32,017 --> 01:13:34,668
Provavelmente n�o,
� a mais contagiosa!
1166
01:13:35,028 --> 01:13:37,695
Existe o caso
hist�rico do leproso que
1167
01:13:37,696 --> 01:13:40,363
contagiou toda a
regi�o do Parlimane.
1168
01:13:40,637 --> 01:13:42,038
Eu nunca tinha ouvido falar.
1169
01:13:42,466 --> 01:13:44,072
Pois � um fato.
1170
01:13:47,485 --> 01:13:49,989
E quais s�o seus efeitos Reverendo?
1171
01:13:49,991 --> 01:13:51,981
S�o muito horr�veis
para explic�-los.
1172
01:13:51,982 --> 01:13:53,972
Oh, meu Deus,
ent�o, n�o diga.
1173
01:13:54,567 --> 01:13:59,339
Primeiro a pele fica escamosa e
logo adquire um horr�vel, tom verde.
1174
01:13:59,471 --> 01:14:02,823
Bom, aqui, n�o temos nenhum
negro escamoso verde...
1175
01:14:04,223 --> 01:14:06,318
Isso ocorre no final do processo.
1176
01:14:07,299 --> 01:14:09,664
O Jason, n�o ha chegado
a tal extremo ainda.
1177
01:14:10,208 --> 01:14:12,078
O que me olhava Reverendo?
1178
01:14:12,516 --> 01:14:14,134
Oh, nada, nada.
1179
01:14:16,208 --> 01:14:18,792
Ei, a� vem o negro
que comprei do Plunkett.
1180
01:14:19,814 --> 01:14:21,765
Quieto, quieto Hernie.
1181
01:14:21,800 --> 01:14:23,008
Aqui esta.
1182
01:14:23,437 --> 01:14:24,481
Oh n�o se mova.
1183
01:14:24,890 --> 01:14:26,052
Tire seu chap�u mo�o.
1184
01:14:26,258 --> 01:14:27,115
Este � ele.
1185
01:14:29,649 --> 01:14:33,717
-� ele? � ele que procuram?
-Acalme-se Sra. n�o � ele.
1186
01:14:33,811 --> 01:14:36,606
-Ah obrigado meu Deus.
-Amem! Amem!
1187
01:14:37,580 --> 01:14:39,331
Eu acho que deveria fazer um
1188
01:14:39,332 --> 01:14:41,083
reconhecimento enfermeira
para ter certeza.
1189
01:14:41,505 --> 01:14:44,874
-Para ter certeza do que?
-De que n�o tenha sido contagiado.
1190
01:14:46,549 --> 01:14:47,289
Contagiado?
1191
01:14:47,306 --> 01:14:51,232
Pois o que quer dizer com isso
Reverendo, acha que � poss�vel?
1192
01:14:51,333 --> 01:14:52,559
Com licen�a.
1193
01:14:53,577 --> 01:14:55,741
Pois n�o tem apar�ncia
de estar contagiado.
1194
01:14:55,842 --> 01:14:57,973
Essa � uma das
dificuldades do 1� per�odo
1195
01:14:57,974 --> 01:15:00,105
�s vezes os sintomas
aparecem mais tarde.
1196
01:15:00,167 --> 01:15:01,252
Tussa, por favor.
1197
01:15:02,333 --> 01:15:03,497
Excelente.
1198
01:15:04,362 --> 01:15:07,118
Inclusive �s vezes
passam anos antes
1199
01:15:07,119 --> 01:15:09,874
que se manifeste esta enfermidade,
mas quando ocorre j� � muito tarde.
1200
01:15:10,201 --> 01:15:13,807
Uma vez conheci um homem
t�o saud�vel como voc� e eu
1201
01:15:14,220 --> 01:15:18,523
mas saltou da cama uma
manh� e assoou o nariz...
1202
01:15:18,886 --> 01:15:22,373
Enfim, se est� contagiado,
ainda � cedo para comprovar.
1203
01:15:22,890 --> 01:15:25,197
Acho que devemos
nos p�r a caminho.
1204
01:15:25,298 --> 01:15:30,504
N�o se preocupem acho que h� 50 %
de probabilidades de que esteja bem.
1205
01:15:30,509 --> 01:15:32,571
Leve isso Hernie n�o quero que
1206
01:15:32,572 --> 01:15:34,634
fique por aqui nos
contagiando a todos.
1207
01:15:34,699 --> 01:15:35,554
Anda v�.
1208
01:15:35,713 --> 01:15:38,518
Sr. Maynard, se esse homem tiver
que contamin�-los j� o tem feito.
1209
01:15:38,847 --> 01:15:40,792
Nesse caso todo seria
in�til desgra�adamente.
1210
01:15:40,793 --> 01:15:42,737
Tem que haver alguma coisa?
1211
01:15:43,006 --> 01:15:44,696
-Ai!
-O que aconteceu?
1212
01:15:44,797 --> 01:15:47,386
-Tenho algo aqui n�o �?
-N�o, n�o n�o � nada absolutamente.
1213
01:15:48,419 --> 01:15:50,976
Acho que j� � hora de partir.
1214
01:15:51,216 --> 01:15:53,646
E quero que saibam que
acredito que estou quase seguro,
1215
01:15:53,647 --> 01:15:56,077
quase seguro de que
voc�s n�o tem motivos
1216
01:15:56,079 --> 01:15:58,697
grandes de preocupa��o.
1217
01:15:58,698 --> 01:16:01,316
Espere, espere n�o podem
fazer algo para lhe curar?
1218
01:16:01,376 --> 01:16:02,076
Pois.
1219
01:16:02,077 --> 01:16:04,977
-Temo que n�o.
-H� algo, seguro que h� algo n�o �?
1220
01:16:05,404 --> 01:16:07,410
Se estiverem convivendo
com uma col�nia
1221
01:16:07,411 --> 01:16:09,416
de leprosos, como �
que n�o se contagiaram?
1222
01:16:09,517 --> 01:16:10,228
Temos um soro.
1223
01:16:10,329 --> 01:16:11,452
-� uma quest�o de quantidade.
-De que soro esta falando?
1224
01:16:11,524 --> 01:16:13,161
� um soro que � feito...
1225
01:16:13,162 --> 01:16:14,799
Esta muito escasso �
muito caro e o necessitamos.
1226
01:16:14,801 --> 01:16:15,909
Pois nos d�em um pouco.
1227
01:16:16,010 --> 01:16:18,218
-Eu bem queria Sr. Claggart.
-N�o, � imposs�vel.
1228
01:16:18,387 --> 01:16:20,342
Apenas restou soro
para a Col�nia.
1229
01:16:20,443 --> 01:16:22,670
Eu pago o quanto quiser?
1230
01:16:22,671 --> 01:16:24,898
Sr. Claggart, o dinheiro n�o tem
valor para os cervos de Deus.
1231
01:16:25,002 --> 01:16:28,719
Ou�a, quero que me de esse
medicamento, pago o que for.
1232
01:16:28,720 --> 01:16:30,578
Ha uma possibilidade entre
duas que n�o necessite.
1233
01:16:30,579 --> 01:16:32,437
Eu n�o confio na sorte,
quero um pouco agora!
1234
01:16:32,439 --> 01:16:33,637
Um momento por favor.
1235
01:16:38,139 --> 01:16:39,235
O que diz?
1236
01:16:43,402 --> 01:16:44,081
O que aconteceu?
1237
01:16:44,083 --> 01:16:46,886
Acho que necessitaremos
de dinheiro,
1238
01:16:46,887 --> 01:16:49,690
para construir uns novos
dormit�rios para a Col�nia.
1239
01:16:49,865 --> 01:16:51,128
Quanto quer?
1240
01:16:51,924 --> 01:16:53,313
-Eh!
-Quanto quer?
1241
01:16:53,584 --> 01:16:55,728
S� US$ 500.
1242
01:16:55,729 --> 01:16:57,873
-US$ 500, mas!
-Paga-os, pague agora mesmo!
1243
01:16:57,874 --> 01:17:00,018
Ai! N�o ha US$ 500.
1244
01:17:00,019 --> 01:17:02,162
-V� busc�-los!
-Espere ai!
1245
01:18:27,092 --> 01:18:27,760
Pegue.
1246
01:18:28,798 --> 01:18:30,208
Gostariam de sair daqui?
1247
01:18:30,834 --> 01:18:31,594
O que dizem?
1248
01:18:34,025 --> 01:18:34,939
Escapar.
1249
01:18:36,722 --> 01:18:37,901
Escapar.
1250
01:18:38,401 --> 01:18:39,128
livres
1251
01:18:39,618 --> 01:18:43,051
O M�xico esta s� a 320 km daqui.
1252
01:18:45,982 --> 01:18:46,775
� in�til.
1253
01:18:47,906 --> 01:18:49,356
N�o me entendem nada.
1254
01:18:50,593 --> 01:18:52,112
Nem uma palavra, nem uma silaba.
1255
01:19:07,549 --> 01:19:08,133
Bem.
1256
01:19:15,471 --> 01:19:16,389
Esta bem.
1257
01:19:19,856 --> 01:19:21,390
Tentemos escapar.
1258
01:19:21,807 --> 01:19:24,188
Escapar.
1259
01:19:46,970 --> 01:19:50,011
Escapar, escapar, liberdade.
1260
01:19:52,521 --> 01:19:53,540
Liberdade.
1261
01:19:54,758 --> 01:19:55,456
Liberdade.
1262
01:20:02,152 --> 01:20:05,400
Voc�s s�o minha �nica
possibilidade de escapar.
1263
01:20:13,879 --> 01:20:14,879
Songhais.
1264
01:20:44,615 --> 01:20:45,708
� incr�vel.
1265
01:20:54,028 --> 01:20:58,394
Este neg�cio da lepra supera em
muito ao dos escravos, asseguro-lhe
1266
01:20:58,396 --> 01:21:01,907
pode-se fazer em qualquer
lugar e em qualquer momento.
1267
01:21:02,914 --> 01:21:04,610
� fant�stico.
1268
01:21:05,214 --> 01:21:07,371
O que faremos, quando
encontrarmos o Jason?
1269
01:21:07,562 --> 01:21:11,426
Estive estudando a forma
de incluir o Jason no
1270
01:21:11,427 --> 01:21:15,291
neg�cio, poder�amos
pass�-lo como leproso sabe?
1271
01:21:15,295 --> 01:21:17,379
Como amostra dos
estragos da lepra.
1272
01:21:17,918 --> 01:21:20,235
-Voc� acha que gostaria?
-Nossa, adoraria.
1273
01:21:20,783 --> 01:21:23,777
Passar de escravo a leproso,
ia parecer um sonho.
1274
01:21:26,224 --> 01:21:30,212
Mas foi um �timo escravo o Jason,
era mais que bom, era magn�fico.
1275
01:21:30,748 --> 01:21:34,671
Sua maneira de arrastar os p�s
e mover os olhos, perfeito.
1276
01:21:35,519 --> 01:21:38,694
Era o farsante de maior
talento com que andei.
1277
01:21:38,695 --> 01:21:41,869
Voc� tampouco o faz mau houve
algum pregador em seu fam�lia?
1278
01:21:42,425 --> 01:21:44,783
N�o, mas o feliz que se
1279
01:21:44,784 --> 01:21:47,142
sentiria minha m�e se pudesse
me ver com estas roupas.
1280
01:21:47,593 --> 01:21:50,327
Resolvi que dever�amos
deixar as confer�ncias
1281
01:21:50,328 --> 01:21:53,062
religiosas, porque d�o pouco
dinheiro e muito trabalho.
1282
01:21:53,427 --> 01:21:56,838
j�, mas te digo que
desfruto as dando.
1283
01:22:02,788 --> 01:22:04,990
Algum dia cair� algum cat�lico.
1284
01:22:05,309 --> 01:22:06,235
E dai?
1285
01:22:07,506 --> 01:22:10,782
Bom, eu gostaria
de escutar uma confiss�o.
1286
01:22:18,925 --> 01:22:21,612
E o Deus disse, se escutais
com diligencia a voz do Senhor.
1287
01:22:21,613 --> 01:22:24,299
-A��car?
-Duas por favor.
1288
01:22:24,482 --> 01:22:26,339
E se fizer o que � justo e
prestais ouvido a seus mandamentos,
1289
01:22:26,340 --> 01:22:28,197
cumprindo seus estatutos.
1290
01:22:28,198 --> 01:22:30,055
A sua sa�de pai.
1291
01:22:30,056 --> 01:22:31,913
-Sem tentar machucar os outros.
-Aqui estou Amo Calloway.
1292
01:22:31,915 --> 01:22:33,921
� este, este � o homem!
1293
01:22:33,922 --> 01:22:35,928
-Aaaahhh!
-N�o o toquem, � ele!
1294
01:22:36,399 --> 01:22:37,162
Margareth.
1295
01:22:38,093 --> 01:22:39,715
-O que aconteceu?
-Padre?
1296
01:22:52,355 --> 01:22:55,355
Eu n�o sou apenas um escravo,
mas um escravo leproso.
1297
01:22:55,456 --> 01:22:56,755
Nada mal hein?
1298
01:22:56,785 --> 01:22:58,959
Tem que se comportar
como um leproso por um tempo.
1299
01:22:59,399 --> 01:23:03,230
N�o ser� muito dif�cil, n�o tem
bom aspecto, h� adelga�ado.
1300
01:23:03,597 --> 01:23:05,558
A comida daqui �
um pouco mon�tona.
1301
01:23:05,559 --> 01:23:07,519
Suponho que n�o ser�
pior que a da pris�o.
1302
01:23:07,521 --> 01:23:11,520
Quincy, este � o pior de tudo,
a pior coisa do mundo.
1303
01:23:12,282 --> 01:23:14,726
Fique tranquilo, assim
que recolhermos o dinheiro
1304
01:23:14,727 --> 01:23:17,170
para a col�nia e
nos paguem o soro
1305
01:23:17,207 --> 01:23:19,492
-nos largaremos daqui.
-N�o � t�o f�cil.
1306
01:23:20,281 --> 01:23:21,824
E quanto a Naomi?
1307
01:23:22,126 --> 01:23:23,105
Hein?
1308
01:23:23,870 --> 01:23:25,177
Como, j� n�o se lembra da Naomi?
1309
01:23:25,212 --> 01:23:27,627
E por que teria que
me lembrar da Noemi?
1310
01:23:27,628 --> 01:23:30,042
Porque desembolsou US$ 1000
meus ou j� n�o se lembra?
1311
01:23:30,111 --> 01:23:34,543
-Oh, Naomi, claro, sim acima no...
-Sim acima no...
1312
01:23:34,967 --> 01:23:36,023
Sim!
1313
01:23:36,984 --> 01:23:39,480
E onde est�?
1314
01:23:39,481 --> 01:23:41,977
Est� aqui, Plunkett,
nos vendeu como casal.
1315
01:23:42,951 --> 01:23:44,978
Esse filho da puta
me roubou a ideia!
1316
01:23:44,979 --> 01:23:47,005
Sim, mas eu n�o
saio daqui, sem ela.
1317
01:23:47,250 --> 01:23:52,222
Oh Jason, n�o sei.
Eu sei ou vem conosco ou eu n�o vou.
1318
01:23:52,715 --> 01:23:56,107
Oh, esta bem perdoe, vejamos.
1319
01:23:56,466 --> 01:23:58,705
Ent�o Plunkett os
vendeu como casal...
1320
01:23:58,760 --> 01:24:02,807
e estiveram em estreito contato e
ela obviamente se contagiou.
1321
01:24:03,534 --> 01:24:06,123
Sim, isso est� muito bem ser�
mais dif�cil, mas conseguiremos.
1322
01:24:06,125 --> 01:24:08,172
Vera, antes de que chegasse,
1323
01:24:08,174 --> 01:24:09,985
eu tinha organizado um
plano de fuga de minha parte.
1324
01:24:09,986 --> 01:24:11,796
Eu entendo.
1325
01:24:11,858 --> 01:24:13,967
Esta no celeiro, vamos.
1326
01:24:13,968 --> 01:24:16,076
Ou�a, espere, espere, n�o pode
andar por ai, esta incomunic�vel.
1327
01:24:16,179 --> 01:24:19,035
E como nos arrumamos isso
agora, para ir ao celeiro?
1328
01:24:20,433 --> 01:24:21,957
-Quarentena.
-O que?
1329
01:24:22,988 --> 01:24:25,156
Pois farei que mandem
todos os escravos a
1330
01:24:25,157 --> 01:24:27,325
seus alojamentos e os
coloque em quarentena.
1331
01:24:44,917 --> 01:24:46,127
Voc� fique aqui e fique tranquilo,
1332
01:24:46,129 --> 01:24:47,828
aconte�a o que acontecer,
fique tranquilo.
1333
01:24:47,829 --> 01:24:49,528
Jason, quer me
explicar tanto mist�ri...
1334
01:24:51,146 --> 01:24:52,937
Jason, meu Deus, detenha-os!
1335
01:24:52,939 --> 01:24:54,542
Meu Deus Jason, detenha-os!
Detenha-os, Jason!
1336
01:24:56,558 --> 01:24:58,789
Sa�de os Rangers do Jason.
1337
01:24:59,258 --> 01:25:01,673
Acha que se incomodam
se eu me mover?
1338
01:25:01,774 --> 01:25:03,288
Oh sinto muito.
1339
01:25:07,577 --> 01:25:10,450
-Ei, onde aprendeu sua linguagem?
-N�o aprendi.
1340
01:25:10,783 --> 01:25:13,349
Ent�o de onde saiu
esse palavreado?
1341
01:25:13,351 --> 01:25:15,844
Pois, em meu idioma, n�o
fazia progressos, ent�o aprendi
1342
01:25:15,845 --> 01:25:18,337
a inventar palavras que
entenderam e ficaram entusiasmados.
1343
01:25:18,678 --> 01:25:20,353
Ei, veja isso!
1344
01:25:21,192 --> 01:25:24,146
Ei como? Que diabos est�o fazendo?
Jason o que est� acontecendo?
1345
01:25:24,152 --> 01:25:26,703
O que est�o fazendo?
Jason!
1346
01:25:27,096 --> 01:25:28,996
Jason!
1347
01:25:30,000 --> 01:25:32,348
Oh, n�o lhe far�o, nenhum
mal a menos que eu ordene.
1348
01:25:32,349 --> 01:25:34,696
Pois, n�o ordene!
1349
01:25:34,744 --> 01:25:36,239
Diga que me soltem.
1350
01:25:45,133 --> 01:25:48,135
-N�o esta mal hein?
-Estupendo, estupendo.
1351
01:25:52,249 --> 01:25:53,325
O que voc� disse a eles?
1352
01:25:53,426 --> 01:25:55,901
N�o sei, mas quando
digo, d�o muita risada.
1353
01:26:02,712 --> 01:26:04,555
Ei, quem s�o eles?
1354
01:26:05,027 --> 01:26:07,982
Olha, li algo a respeito deles em um
livro da biblioteca do Calloway
1355
01:26:08,195 --> 01:26:10,165
prov�m da tribo Songhais
1356
01:26:10,167 --> 01:26:12,364
que antigamente governavam um
extenso territ�rio Africano...
1357
01:26:12,366 --> 01:26:14,184
E por que, fazem conta
a um tipo vulgar como voc�?
1358
01:26:14,230 --> 01:26:16,454
Vera, nunca fazem
nada sem que seu
1359
01:26:16,455 --> 01:26:17,567
chefe os ordene e como
seu chefe n�o est�.
1360
01:26:17,568 --> 01:26:18,679
E voc� o substitu� certo?
1361
01:26:18,681 --> 01:26:22,073
-Exato, est� vendo seu chefe.
-E voc� acha isso?
1362
01:26:28,752 --> 01:26:32,003
-Maravilhoso Jason � impressionante.
-Meus soldados.
1363
01:26:35,379 --> 01:26:37,338
Bem e agora se n�o houver problema,
1364
01:26:37,340 --> 01:26:40,339
podemos recolher o
dinheiro, voc� e a
1365
01:26:40,340 --> 01:26:41,839
mulher e nos largar
rapidamente daqui.
1366
01:26:41,840 --> 01:26:43,339
Espere um momento Quincy.
1367
01:26:43,962 --> 01:26:46,685
-Ou�a, n�o podemos deix�-los aqui.
-N�o podemos?
1368
01:26:46,687 --> 01:26:47,650
Deveriam ir conosco.
1369
01:26:47,652 --> 01:26:50,651
Ou�a Jason, o tipo que tem antes
seus olhos, n�o est� disposto a
1370
01:26:50,652 --> 01:26:53,650
libertar toda a maldita
popula��o negra do Texas,
1371
01:26:53,924 --> 01:26:56,719
vim te procurar porque � meu
s�cio e lhe devo isso,
1372
01:26:56,721 --> 01:26:59,534
estou disposto a incluir
a sua noiva porque como
1373
01:26:59,535 --> 01:27:02,347
� uma mulher � uma mulher, mas
cruz e raia ante os selvagens.
1374
01:27:02,676 --> 01:27:04,385
N�o s�o selvagens.
1375
01:27:04,486 --> 01:27:06,090
Embora fossem
Doutores em Filosofia,
1376
01:27:06,091 --> 01:27:07,695
n�o quero lev�-los
Jason, nos atrapalhariam.
1377
01:27:09,503 --> 01:27:14,173
Me perdoe Quincy, se eles n�o
v�o, eu fico aqui.
1378
01:27:17,662 --> 01:27:20,050
Jason quantas vezes,
vai me dizer isso?
1379
01:27:20,051 --> 01:27:22,439
Te dizer o que?
1380
01:27:22,827 --> 01:27:23,977
Voc� n�o tem direito.
1381
01:27:24,340 --> 01:27:26,840
Eu n�o vim te impor
1382
01:27:26,841 --> 01:27:29,341
condi��es, nem lhe imponho isso
agora, voc� diz que t�m que vir!
1383
01:27:30,032 --> 01:27:32,730
Est� bem, de acordo,
levaremos conosco,
1384
01:27:32,731 --> 01:27:35,428
mas te aviso que
ser� muito dif�cil.
1385
01:27:35,529 --> 01:27:36,122
Por que?
1386
01:27:36,157 --> 01:27:39,215
Tem toda a fazenda
em quarentena por que
1387
01:27:39,216 --> 01:27:40,744
n�o recolhemos a
Naomi, e a sua amiga,
1388
01:27:40,745 --> 01:27:42,273
como se chama, a
ladra e nos largamos?
1389
01:27:42,275 --> 01:27:43,430
Sem o dinheiro?
1390
01:27:43,432 --> 01:27:45,809
Quincy, pela 1� vez,
n�o abusemos de nossa sorte.
1391
01:27:45,811 --> 01:27:47,636
Que n�o abusemos da sorte,
agora tenho que comprar
1392
01:27:47,637 --> 01:27:49,461
cavalos para toda essa multid�o
como sugere que levemos isso?
1393
01:27:49,463 --> 01:27:51,273
E os cavalos n�o
os d�o de presente.
1394
01:27:51,274 --> 01:27:53,084
Mas quem falou de comprar cavalos,
Calloway tem cavalos de sobra.
1395
01:27:53,086 --> 01:27:57,693
Calloway, n�o vai acreditar que
seus cavalos t�m lepra ou vai?
1396
01:27:57,694 --> 01:27:59,997
J� que recorrer ao furto n�o vai
com seu sentido art�stico, mas
1397
01:27:59,998 --> 01:28:02,301
pensei que seria melhor roubar
os cavalos e fugir para o M�xico.
1398
01:28:02,303 --> 01:28:04,390
Tem id�ia de como essas
patrulhas de escravos
1399
01:28:04,391 --> 01:28:06,477
do Texas, perseguem
os fugitivos?
1400
01:28:06,578 --> 01:28:07,351
Como?
1401
01:28:07,453 --> 01:28:09,469
Vou lhe dizer, cada homem vai
com tr�s cavalos, quando o 1� esta
1402
01:28:09,470 --> 01:28:11,486
esgotado, monta no 2�.
1403
01:28:11,487 --> 01:28:13,503
Esta bem quando 2� est�
esgotado monta no 3�.
1404
01:28:13,504 --> 01:28:15,519
Esta bem, esta bem,
agora qual � a sua ideia?
1405
01:28:15,521 --> 01:28:18,783
Deixamos eles aqui, recolhemos
o dinheiro e nos largamos!
1406
01:28:22,984 --> 01:28:24,104
Voc� n�o gosta, claro.
1407
01:28:25,318 --> 01:28:26,813
Ao diabo com o Jason!
1408
01:28:27,218 --> 01:28:29,748
N�o sei que id�ia ele
colocou na cabe�a?
1409
01:28:30,681 --> 01:28:34,093
Se n�o estou errada, o
problema � conseguir cavalos de
1410
01:28:34,094 --> 01:28:35,799
rec�mbio para chegar
ao M�xico antes
1411
01:28:35,800 --> 01:28:37,505
-que as patrulhas n�o �?
-Exato.
1412
01:28:37,792 --> 01:28:41,821
A solu��o � simples, eu
primeiro irei, comprar
1413
01:28:41,822 --> 01:28:43,836
os cavalos os estacionar
em v�rios lugares ao longo
1414
01:28:43,837 --> 01:28:45,850
do caminho e te esperar
no M�xico v� que f�cil?
1415
01:28:47,109 --> 01:28:47,759
Voc� n�o gosta?
1416
01:28:47,860 --> 01:28:49,010
-Eu n�o gosto.
-Por que?
1417
01:28:49,503 --> 01:28:51,994
Porque teria que te entregar
todo este dinheiro para
1418
01:28:51,995 --> 01:28:54,485
comprar os cavalos e
confiar em que o fizesse.
1419
01:28:55,963 --> 01:28:58,045
Quincy ainda n�o confia em mim?
1420
01:28:58,046 --> 01:29:00,127
Em ti sim confio,
mas n�o no dinheiro.
1421
01:29:00,233 --> 01:29:02,149
O dinheiro desaparece
quando esta em suas m�os,
1422
01:29:02,150 --> 01:29:05,265
especialmente quando
n�o � seu.
1423
01:29:05,366 --> 01:29:07,897
-Uma parte � meu.
-A outra parte � que me preocupa.
1424
01:29:08,574 --> 01:29:11,978
Ignorando que me feriu e
ofendeu profundamente, tenho
1425
01:29:11,979 --> 01:29:15,383
que te recordar de que restam
muito poucas alternativas.
1426
01:29:15,385 --> 01:29:17,888
-Ao contr�rio restam muitas.
-Me diga uma.
1427
01:29:18,473 --> 01:29:20,348
Pois poder�amos
esquecer o Jason, ir para
1428
01:29:20,349 --> 01:29:22,223
o M�xico e passar
estupendamente.
1429
01:29:26,291 --> 01:29:28,333
� muito mais grave do
que eu imaginava
1430
01:29:28,335 --> 01:29:30,357
teremos que reconhecer
a todos da fazenda
1431
01:29:30,358 --> 01:29:32,380
para ver quem posso
salvar com o soro
1432
01:29:32,382 --> 01:29:34,683
e os que ter�o que
ser levados a Col�nia.
1433
01:29:34,743 --> 01:29:36,268
Qual � a gravidade da situa��o?
1434
01:29:36,517 --> 01:29:39,358
Mesmo que n�o possa ter certeza,
queria enviar � enfermeira
1435
01:29:39,359 --> 01:29:42,199
Bloodhead em busca de mais
soro, si � que pode conseguir.
1436
01:29:42,201 --> 01:29:43,695
E ent�o acredito que
tudo se arrumasse.
1437
01:29:43,696 --> 01:29:45,190
� melhor que v�
o quanto antes.
1438
01:29:45,547 --> 01:29:48,543
Mas precisamos de US$ 500
para comprar o soro.
1439
01:29:49,173 --> 01:29:52,534
-US$ 500?
-Howard, por favor
1440
01:29:54,280 --> 01:29:55,385
Est� bem.
1441
01:29:58,002 --> 01:29:59,481
At� agora, vai tudo bem.
1442
01:29:59,952 --> 01:30:02,409
Ginger n�o precisa
mais que dois dias.
1443
01:30:02,411 --> 01:30:04,573
Se trata da mesma Ginger que
roubo nosso dinheiro?
1444
01:30:04,674 --> 01:30:05,536
A mesma.
1445
01:30:05,538 --> 01:30:08,132
Ah, ent�o n�o tem
que se preocupar,
1446
01:30:08,133 --> 01:30:09,429
por um momento pensei
que n�o era uma pessoa
1447
01:30:09,430 --> 01:30:10,726
honrada, � algu�m em
quem podemos confiar.
1448
01:30:11,137 --> 01:30:13,350
Ficou louco de repente!
1449
01:30:13,351 --> 01:30:15,563
-Podemos confiar nela.
-Em que te ap�ia para dizer?
1450
01:30:15,565 --> 01:30:17,864
Me equivoquei duas
vezes com a Ginger n�o?
1451
01:30:17,866 --> 01:30:18,886
Exato!
1452
01:30:18,887 --> 01:30:21,206
Segundo o calculo de probabilidades
desta vez tenho que acertar correto?
1453
01:30:21,307 --> 01:30:21,947
N�o!
1454
01:30:24,178 --> 01:30:25,533
Sr. Calloway!
1455
01:30:27,607 --> 01:30:28,993
Sr. Calloway!
1456
01:30:31,309 --> 01:30:32,907
Sr. Calloway!
1457
01:30:33,001 --> 01:30:35,283
Plunkett, vou te encher de buracos!
1458
01:30:35,425 --> 01:30:37,185
Espere um momento! N�o!
1459
01:30:40,151 --> 01:30:41,930
Parece que h� barulho ai fora.
1460
01:31:01,068 --> 01:31:03,105
Eu posso explicar tudo, espere!
1461
01:31:03,774 --> 01:31:07,799
Maldito seja Sr. Calloway,
eu posso explicar tudo!
1462
01:31:08,833 --> 01:31:09,787
Agarrem-nos!
1463
01:31:10,317 --> 01:31:13,757
N�o, ousem p�r a m�o sobre
um servo do Senhor.
1464
01:31:15,374 --> 01:31:16,392
Esperem!
1465
01:31:17,590 --> 01:31:19,203
Isso � uma heresia.
1466
01:31:19,647 --> 01:31:20,589
Voc�s ser�o!
1467
01:31:21,114 --> 01:31:22,362
Ser�o amaldi�oados!
1468
01:31:22,764 --> 01:31:24,555
Um raio do c�u cair� sobre voc�s!
1469
01:31:24,620 --> 01:31:26,306
Uma praga de
gafanhotos descera
1470
01:31:26,307 --> 01:31:27,993
sobre suas colheitas
e as far� est�ril.
1471
01:31:28,094 --> 01:31:29,766
Que n�o fale mais,
atem ele no tronco!
1472
01:31:29,867 --> 01:31:31,312
Oferecem uma recompensa por ele!
1473
01:31:31,314 --> 01:31:33,552
Esperem, esperem
um maldito minuto!
1474
01:31:39,003 --> 01:31:41,266
Qualquer homem que se
associe com os putos
1475
01:31:41,267 --> 01:31:43,530
negros, merece que
lhe trate como eles!
1476
01:31:43,565 --> 01:31:44,177
Sr. Bass!
1477
01:31:44,182 --> 01:31:45,260
50!
1478
01:31:45,552 --> 01:31:46,482
50?
1479
01:32:02,015 --> 01:32:03,035
Meu Deus!
1480
01:32:09,004 --> 01:32:09,904
Peguem ele.
1481
01:32:13,558 --> 01:32:16,543
-Disparem neles r�pido.
-Que merda, voltem para o celeiro!
1482
01:32:22,715 --> 01:32:24,527
Me deixem, me deixem!
1483
01:32:34,285 --> 01:32:35,788
Voc� est� bem Quincy?
1484
01:32:35,789 --> 01:32:37,591
-Acho que sim.
-Jason!
1485
01:32:44,116 --> 01:32:46,873
Basta, Jason, j� �
suficiente, temos que sair
1486
01:32:46,874 --> 01:32:49,630
deste puto lugar, j�
vamos daqui, Jason!
1487
01:32:50,095 --> 01:32:52,009
Naomi, Songhais!
1488
01:32:54,144 --> 01:32:56,456
-Algu�m mais quer vir?
-N�o podemos levar todos!
1489
01:32:56,622 --> 01:32:58,961
-Ned, Viney!
-Eu vou com voc�s!
1490
01:32:59,581 --> 01:33:00,333
Abram?
1491
01:33:01,231 --> 01:33:03,108
Perdeu o ju�zo!
1492
01:33:03,109 --> 01:33:04,985
Como diabos vamos levar
toda esta multid�o?
1493
01:35:01,308 --> 01:35:03,151
Onde est�o os putos
cavalos, Quincy?
1494
01:35:03,252 --> 01:35:04,567
T�m que estar por aqui.
1495
01:35:04,602 --> 01:35:05,882
Como � que n�o os vemos?
1496
01:35:05,884 --> 01:35:08,633
Um grupo de cavalos devem ser
bastante vis�veis n�o acha?
1497
01:35:08,734 --> 01:35:11,482
N�o posso acreditar que nos passaram
a perna, n�o posso acreditar!
1498
01:35:11,583 --> 01:35:12,480
Eu tamb�m...
1499
01:35:12,641 --> 01:35:17,788
-Estou surpreso, surpreso!
-Quer calar a boca, Jason!
1500
01:35:27,669 --> 01:35:30,196
Eu devia compreender que
n�o ia deix�-los sem �gua.
1501
01:35:30,197 --> 01:35:32,724
N�o sei como
pudesse duvidar dela.
1502
01:35:45,045 --> 01:35:46,581
O que disse, eu estava distra�da?
1503
01:35:50,328 --> 01:35:51,515
Os negros!
1504
01:35:51,777 --> 01:35:56,622
Oh os negros, j� est�o aqui,
que maravilha, os negros!
1505
01:36:47,987 --> 01:36:50,156
Jason abriu o caminho at� aqui!
1506
01:36:50,331 --> 01:36:54,329
Era como uma carro�a com
asas balan�ando pela brisa.
1507
01:36:57,878 --> 01:36:59,767
Brindemos pelo M�xico.
1508
01:36:59,768 --> 01:37:01,656
-Pelo M�xico!
-M�xico!
1509
01:37:14,051 --> 01:37:14,652
Ol�!
1510
01:37:16,887 --> 01:37:18,269
Musica, musica.
1511
01:37:19,631 --> 01:37:21,167
Isso, muito bem.
1512
01:37:22,414 --> 01:37:23,593
-Ei Jason!
-Sim!
1513
01:37:23,932 --> 01:37:26,076
Jason, venha aqui,
quero te falar.
1514
01:37:26,848 --> 01:37:27,980
Naomi, vamos!
1515
01:37:30,006 --> 01:37:32,107
Ei, estive planejando
um novo truque.
1516
01:37:32,392 --> 01:37:34,076
Que tipo de truque?
1517
01:37:34,077 --> 01:37:35,761
Voc� j� ouviu falar da febre
de ouro em Pinespreake?
1518
01:37:35,872 --> 01:37:37,551
Onde fica isso?
1519
01:37:37,552 --> 01:37:39,231
No Oeste, no
territ�rio do Jefferson.
1520
01:37:39,432 --> 01:37:41,790
O assunto � recente e
poder�amos dar uma volta
1521
01:37:41,791 --> 01:37:43,649
por l�, para vender
algumas terras.
1522
01:37:44,150 --> 01:37:44,965
O que acha?
1523
01:37:45,000 --> 01:37:46,060
Parece muito bom.
1524
01:37:46,237 --> 01:37:50,348
Bom, se sairmos de amanh�, poderemos
estar l� no come�os de Janeiro.
1525
01:37:50,349 --> 01:37:54,460
Olhe, Quincy, ser� melhor que v�
sem mim, eu te alcan�o quando puder.
1526
01:37:54,979 --> 01:37:56,937
O que quer dizer?
1527
01:37:56,938 --> 01:37:58,895
-Bem, eu n�o posso ir agora.
-Por que n�o?
1528
01:37:59,177 --> 01:38:01,075
Que diabos quer
que eu fa�a com eles?
1529
01:38:01,293 --> 01:38:02,940
Solt�-los como fizemos com os
1530
01:38:02,941 --> 01:38:04,588
cavalos que arrebentamos
pelo caminho?
1531
01:38:04,916 --> 01:38:06,872
Por que n�o?
1532
01:38:06,873 --> 01:38:07,850
Trouxe eles inteiros
pelo caminho,
1533
01:38:07,851 --> 01:38:08,828
agora est�o seguros,
o que mais quer?
1534
01:38:09,120 --> 01:38:10,884
Pelo menos quero deix�-los
1535
01:38:10,885 --> 01:38:12,648
localizados, at�
que saibam se cuidar.
1536
01:38:12,649 --> 01:38:16,177
Abram, se encarregara deles,
� o m�nimo que pode fazer.
1537
01:38:18,515 --> 01:38:20,052
N�o quer vir Jason?
1538
01:38:20,558 --> 01:38:23,055
Claro que quero, mas
ter� que ser depois.
1539
01:38:24,627 --> 01:38:28,051
Jason, voc� n�o tem
voca��o de Mission�rio,
1540
01:38:28,052 --> 01:38:29,764
nem eu tampouco, somos um
par de bandidos vigaristas,
1541
01:38:29,765 --> 01:38:31,476
acabara lhes roubando o
primeiro sal�rio que ganhem.
1542
01:38:32,585 --> 01:38:33,845
O que te faz acreditar nisso?
1543
01:38:34,342 --> 01:38:37,193
Que eu faria isso, provavelmente
e que voc� e eu somos g�meos.
1544
01:38:37,772 --> 01:38:38,628
Somos...
1545
01:38:38,977 --> 01:38:42,387
Exceto em um detalhe,
uma pequena diferen�a...
1546
01:38:43,225 --> 01:38:47,082
Que eu, posso ser comprado
e vendido como um cavalo
1547
01:38:47,467 --> 01:38:49,594
e voc� pode comprar e me vender.
1548
01:39:18,769 --> 01:39:21,015
Ou�a isto de montar a
cavalos � muito aborrecido.
1549
01:39:21,016 --> 01:39:22,139
Isto n�o � montar a
cavalo, isto � viajar.
1550
01:39:22,440 --> 01:39:23,262
N�o.
1551
01:39:23,488 --> 01:39:26,298
Viajar geralmente �
feito em uma
1552
01:39:26,299 --> 01:39:29,108
dilig�ncia, em um
trem ou em um barco.
1553
01:39:30,820 --> 01:39:32,679
Ei, por que n�o pegamos
o trem na pr�xima cidade?
1554
01:39:32,680 --> 01:39:34,538
Oh, um trem custa dinheiro.
1555
01:39:34,831 --> 01:39:37,301
Eu n�o quero comprar o
trem, s� quero viajar nele.
1556
01:39:37,302 --> 01:39:39,771
Pois tamb�m custa dinheiro.
1557
01:39:40,184 --> 01:39:42,351
Temos os alforjes
cheios de dinheiro.
1558
01:39:42,452 --> 01:39:46,318
Temos os alforjes cheios
com US$ 14.19 centavos.
1559
01:39:46,510 --> 01:39:49,764
-Temos US$ 3000 a�.
-Jason os levou.
1560
01:39:50,890 --> 01:39:52,110
Como que Jason os levou?
1561
01:39:52,299 --> 01:39:55,840
Muito astutamente,
arrastando-se como um
1562
01:39:55,841 --> 01:39:57,611
�ndio no meio da noite,
Jason se aproximou
1563
01:39:57,612 --> 01:39:59,382
de nossos alforjes e
nos roubo o dinheiro.
1564
01:39:59,920 --> 01:40:02,228
V� mas esse filho de puta!
1565
01:40:03,376 --> 01:40:05,996
-E voc� como descobriu?
-Eu vi como ele fez isso.
1566
01:40:06,851 --> 01:40:09,361
-Voc� viu?
-Sim.
1567
01:40:09,362 --> 01:40:11,517
-E permitiu?
-Sim.
1568
01:40:11,552 --> 01:40:14,105
-E n�o fez nada?
-N�o, o que tinha que fazer?
1569
01:40:14,564 --> 01:40:17,488
Pois lembr�-lo, por exemplo
que era nosso dinheiro.
1570
01:40:17,589 --> 01:40:20,501
Me pareceu incorreto,
pensei que depois de
1571
01:40:20,502 --> 01:40:23,413
tantas dores e sofrimento
que ele tinha ganhado.
1572
01:40:23,719 --> 01:40:25,960
Sofrimento? N�s �
que vamos sofrer.
1573
01:40:25,961 --> 01:40:28,201
-Basta.
-At� que cheguemos a Chicago.
1574
01:40:29,949 --> 01:40:30,905
Que caderneta?
1575
01:40:31,006 --> 01:40:36,261
A que tenho com Jason em
Chicago que depositou US$ 10.000.
1576
01:40:36,750 --> 01:40:38,299
Refere-se a esta?
1577
01:40:39,076 --> 01:40:40,647
De onde voc� tirou isso?
1578
01:40:40,748 --> 01:40:42,583
� t�o descuidado
com seu dinheiro, que
1579
01:40:42,584 --> 01:40:44,418
sempre a deixa esquecida
em sua carteira.
1580
01:40:44,480 --> 01:40:46,980
-Ginger me d� a caderneta.
-Ha n�o, aqui esta segura.
1581
01:40:47,015 --> 01:40:47,881
Eu n�o acredito.
1582
01:40:49,433 --> 01:40:50,502
O que, n�o confia
em mim, acha que vou
1583
01:40:50,503 --> 01:40:53,171
partir e te abandonar
ou algo assim?
1584
01:40:53,272 --> 01:40:54,010
N�o.
1585
01:40:54,194 --> 01:40:58,058
Que tolo, nunca
pensei tal coisa,
1586
01:40:58,059 --> 01:40:59,991
simplesmente � que sempre
acreditei que a melhor maneira
1587
01:40:59,992 --> 01:41:01,923
de segurar um homem � pegar
sua caderneta de poupan�a.
1588
01:41:03,632 --> 01:41:04,232
Ginger!
1589
01:41:05,234 --> 01:41:05,912
Ginger!
1590
01:41:07,562 --> 01:41:08,162
Ginger!
1591
01:41:11,661 --> 01:41:14,287
Voc� se sentiria melhor se
eu dissesse que eu te amo!
1592
01:41:37,453 --> 01:41:40,363
Tradu��o: Elton
Novembro 2013
121367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.