All language subtitles for [Anime-Deposu] The Prince of Tennis - 54 [720p][Tr-Softsub].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,160 Echizen Ryoma ... 2 00:00:03,370 --> 00:00:06,460 At the Junior Championships in America ... 3 00:00:07,290 --> 00:00:08,960 ... in a year and a half... 4 00:00:09,840 --> 00:00:11,380 ... won 4 championships. 5 00:00:11,920 --> 00:00:12,880 Genius is young. 6 00:00:15,000 --> 00:00:21,000 {\b1\fs20\c&H000000&\2c&HFFFFFF&\3c&HEC87F9&\4c&H000000&\fnPrototype}www.divxplanet.com 7 00:00:15,000 --> 00:00:21,000 {\b1\fs20\c&H000000&\2c&HFFFFFF&\3c&HEC87F9&\4c&H000000&\fnPrototype}{\3c&HEBEA98&}06 Kasım 2009 8 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 {\b1\i1\fs30\2c&H09FCF4&\pos(190,190)\fnColonna MT\c&H0D0DA9&\3c&H00C2FA&\4c&H7CF9F2&\fscx163.75\fscy102.5}Tenisin Prensi 9 00:00:23,000 --> 00:00:33,070 {\3c&HDDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}Don't look away from the dry wind, dilate your pupils. 10 00:00:33,360 --> 00:00:43,660 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}Take action for the future you dream of . 11 00:00:44,080 --> 00:00:48,210 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}On nights when you're alone... 12 00:00:48,300 --> 00:00:54,410 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}...the old scars you hide are not felt by your heartbeat . 13 00:00:55,460 --> 00:00:58,050 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}Leave yourself to the wind! 14 00:00:58,090 --> 00:01:00,510 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}Leave yourself to change! 15 00:01:00,730 --> 00:01:05,250 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}Make your soul tremble on your purpose! 16 00:01:05,610 --> 00:01:14,760 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}By drawing daylight stronger than the distant dawn ... 17 00:01:15,100 --> 00:01:23,960 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}...transcend the darkness of yesterday. 18 00:01:29,500 --> 00:01:34,760 {\c&HB29106&\2c&H00FFFF&\3c&HF9FCF9&\4c&HB85C05&\b1\i1\pos(190,205)\fnPrototype\fs23}Bölüm 54 19 00:01:29,500 --> 00:01:34,760 {\c&HB29106&\2c&H00FFFF&\3c&HF9FCF9&\4c&HB85C05&\fnDupree\fs25\b1\i1\pos(190,185)}Kaoru'nun Özel Antrenmanı 20 00:01:29,500 --> 00:01:34,760 {\fs16\b1\i1\fnComic Sans MS\pos(190,262)\c&HFFFFFF&\2c&H00FFFF&\3c&H771402&\4c&H2E08EE&\fscx133.75\fscy96.25}fudy_46 - 06.11.2009 21 00:01:34,770 --> 00:01:38,840 {\pos(190,250)\fnMonotype Corsiva\fs16\b1\i1\c&H0000FF&\4c&HF54C14&\3c&HFFFFFF&}Çeviri - Düzenleme: fudy_46 22 00:01:41,720 --> 00:01:47,060 {\a6\b1}10. National Middle School Tennis Tournament Kantou Championship Draw {\b0} 23 00:01:45,980 --> 00:01:47,060 This is Oishi. 24 00:01:47,890 --> 00:01:48,640 I understand. 25 00:01:48,850 --> 00:01:50,310 You came last year too. 26 00:01:51,150 --> 00:01:52,400 How will the draw go? 27 00:01:52,820 --> 00:01:54,030 No matter who the opponent is... 28 00:01:54,190 --> 00:01:55,440 ... we will play with all our might. 29 00:01:55,900 --> 00:01:57,200 Hello! Gorgeous duo... 30 00:01:57,780 --> 00:01:59,320 If you are that serious... 31 00:01:59,360 --> 00:02:00,410 ... you will miss your chance in the draw. 32 00:02:01,120 --> 00:02:03,240 Lucky Sengoku from Yamabuki. 33 00:02:03,870 --> 00:02:06,540 Hello there! Luckily I came to draw a nice lot ! 34 00:02:06,870 --> 00:02:07,620 Sengoku... 35 00:02:08,000 --> 00:02:10,170 It's a shame, but you can't draw. 36 00:02:10,250 --> 00:02:11,580 Really, Minami? 37 00:02:11,960 --> 00:02:15,550 Kanagawa number 1, Tokyo number 1 and number 2... 38 00:02:16,010 --> 00:02:19,430 ...and Chiba's #1 seeded teams. 39 00:02:19,930 --> 00:02:20,760 Seriously? 40 00:02:21,010 --> 00:02:21,890 Damn. 41 00:02:22,470 --> 00:02:24,680 Didn't you really know that? 42 00:02:29,850 --> 00:02:31,310 Hello! Fudo 3. Secondary School. 43 00:02:31,980 --> 00:02:32,770 Sengoku... 44 00:02:33,020 --> 00:02:34,400 I heard Akutsu quit. 45 00:02:35,440 --> 00:02:36,860 So what? 46 00:02:37,990 --> 00:02:38,990 It hasn't been good for you. 47 00:02:39,320 --> 00:02:40,490 But we will show no mercy. 48 00:02:40,950 --> 00:02:42,740 We'll take the pain out of the Regional Tournament. 49 00:02:43,620 --> 00:02:44,370 Bundan pek emin değilim... 50 00:02:45,620 --> 00:02:47,000 O gitmiş olsa da... 51 00:02:47,160 --> 00:02:49,080 ...takım çalışmamız şimdi daha iyi. 52 00:02:49,830 --> 00:02:52,380 Takım çalışmasından bahsediyorsanız, biz daha iyiyiz. 53 00:02:52,710 --> 00:02:54,170 Bu arada sen de kimsin? 54 00:02:55,710 --> 00:02:57,260 Neyse, bunu göreceğiz. 55 00:02:58,050 --> 00:02:58,970 Aynısı Seigaku için de geçerli. 56 00:03:18,610 --> 00:03:21,280 {\fs16\fnTimes New Roman\b1\i1\3c&H3B023F&\c&HFDE2F2&}Oyun, Sanada. 5 - 2. 57 00:03:23,490 --> 00:03:25,280 Kolların iyice ölmüş, Nishiki-senpai. 58 00:03:25,780 --> 00:03:29,290 Liseye başladığında, deneyimli olman garanti, Sanada. 59 00:03:29,620 --> 00:03:31,370 Sanada-kun inanılmaz. 60 00:03:32,210 --> 00:03:33,290 Nishiki-kun... 61 00:03:33,380 --> 00:03:36,460 ...geçen yıl Ulusal Şampiyonluğu kazanan takımda değil miydi? 62 00:03:36,960 --> 00:03:37,710 Evet. 63 00:03:37,800 --> 00:03:40,800 O mezun Nishiki-kun bile bu kadar zorlanıyor. 64 00:03:41,220 --> 00:03:43,840 Inoue-san, beni güldürmeyin. 65 00:03:44,220 --> 00:03:46,390 Mezunların sınavlara hazırlık dönemi olduğundan vakitlerini boş geçirdiler. 66 00:03:46,720 --> 00:03:48,560 Onlar ara verirken biz antrenman yapıyorduk. Yenilmemiz imkânsız! 67 00:03:49,560 --> 00:03:51,640 Biz, Rikkai, 3 kere Ulusal Şampiyonluğa ulaşmış bir takımız! 68 00:03:52,560 --> 00:03:53,400 Zayıflığa yer yoktur! 69 00:03:53,650 --> 00:03:54,730 Kendine güveni tam. 70 00:03:54,810 --> 00:03:57,860 Gerçek güçlerinden gelen bir güven. 71 00:03:58,110 --> 00:04:01,570 Ama Tezuka-kun'lu Seigaku'ya süper çaylağın da eklenmesiyle... 72 00:04:01,610 --> 00:04:03,570 ...Kantou Şampiyonası'na katılacaklar. 73 00:04:03,610 --> 00:04:04,310 Bitirici vuruş! 74 00:04:06,990 --> 00:04:10,620 {\fs16\fnTimes New Roman\b1\i1\3c&H3B023F&\c&HFDE2F2&}Oyun ve maç, Sanada. 6 - 2. 75 00:04:11,250 --> 00:04:12,330 Hiç sorun değil. 76 00:04:12,660 --> 00:04:14,370 İş gerçek güce geldiğinde, Hyotei daha iyi. 77 00:04:14,710 --> 00:04:16,250 Çok sorun yaratabilecek bir takım. 78 00:04:16,630 --> 00:04:19,380 Hyotei, Kantou Şampiyonası'na her zaman en iyi oyuncularıyla katılır. 79 00:04:20,670 --> 00:04:22,630 Seigaku için sorun değiller dedi. 80 00:04:22,670 --> 00:04:23,760 Bunu nasıl söyleyebilir? 81 00:04:25,400 --> 00:04:26,100 Bu... 82 00:04:26,390 --> 00:04:29,140 Muhteşem Rikkaidai'nin 2. sınıfa giden yıldızı... 83 00:04:29,430 --> 00:04:30,470 ...Kirihaya Akaya. 84 00:04:31,310 --> 00:04:32,600 Çok yumuşak, velet! 85 00:04:34,640 --> 00:04:35,480 Çok zayıf! 86 00:04:35,940 --> 00:04:37,690 Bir mezuna karşı denk mücadele edebiliyor... 87 00:04:37,900 --> 00:04:39,230 Söylentilerdeki kadar var. 88 00:04:40,400 --> 00:04:42,150 Sonunda seni buldum! 89 00:04:42,570 --> 00:04:44,360 Terbiyeden yoksun ortaokul öğrencisi! 90 00:04:46,110 --> 00:04:48,740 Lakin ünlü Kirihaya-kun bile yorulmuşa benziyor! 91 00:04:48,950 --> 00:04:50,700 Bu, onun 8. rakibi. 92 00:04:52,620 --> 00:04:54,160 Tüm mezunları yendi mi? 93 00:04:54,540 --> 00:04:56,710 İnanılmaz bir konsantrasyonu var. 94 00:04:57,170 --> 00:04:59,290 Ben de buna ilk başta şaşırmıştım. 95 00:05:00,380 --> 00:05:03,380 Normal insanlar konsantrasyonlarını bu kadar uzun süre koruyamazlar. 96 00:05:04,090 --> 00:05:06,130 Çalışmayla elde edemeyeceğin bir içgüdü. 97 00:05:07,140 --> 00:05:08,800 Seni bile yenebilir mi yani? 98 00:05:09,260 --> 00:05:09,970 Dalga mı geçiyorsun? 99 00:05:10,060 --> 00:05:12,220 Beni yenebilmesi için 10 yıl erken! Onu havada karada yenerim. 100 00:05:14,180 --> 00:05:15,190 Inoue-senpai... 101 00:05:16,850 --> 00:05:18,190 Bu mezunların... 102 00:05:18,560 --> 00:05:19,900 ...hepsi de solak. 103 00:05:20,980 --> 00:05:21,860 Bu da ne demek? 104 00:05:22,110 --> 00:05:23,860 Solaklara karşı hazırlık antrenmanı. 105 00:05:24,070 --> 00:05:26,530 Kantou Şampiyonası'ndaki solak oyuncular... 106 00:05:26,650 --> 00:05:28,240 ...Seigaku'dan Tezuka-kun var. 107 00:05:28,570 --> 00:05:30,120 Ryoma-kun da solak. 108 00:05:30,490 --> 00:05:34,040 Haklısın. Kimin için antrenman yaptığını merak ediyorum. 109 00:05:34,370 --> 00:05:35,410 Kirihaya Akaya. 110 00:05:38,960 --> 00:05:39,660 Gidelim. 111 00:05:42,800 --> 00:05:45,050 {\fs16\fnTimes New Roman\b1\i1\3c&H3B023F&\c&HFDE2F2&}Kanagawa'dan Aihara Ortaokulu. 112 00:05:45,550 --> 00:05:46,250 Evet. 113 00:05:47,800 --> 00:05:48,500 {\fs16\fnTimes New Roman\b1\i1\3c&H3B023F&\c&HFDE2F2&}12 numara. 114 00:05:49,720 --> 00:05:52,060 {\fs16\fnTimes New Roman\b1\i1\3c&H3B023F&\c&HFDE2F2&}Sıradaki: Tochigi'den Kyouyou Ortaokulu. 115 00:05:52,560 --> 00:05:53,280 Evet. 116 00:05:55,310 --> 00:05:57,520 Sakın 15 numarayı çekeyim deme. 117 00:05:57,770 --> 00:05:58,650 Seigaku mu? Bana bırak. 118 00:05:58,650 --> 00:06:00,650 {\fs16\fnTimes New Roman\b1\i1\3c&H3B023F&\c&HFDE2F2&}Sıradaki: Tokyo'dan Ginka Ortaokulu. 119 00:06:00,900 --> 00:06:01,610 Evet! 120 00:06:08,070 --> 00:06:11,120 Ginkaaaaaa geliyor! 121 00:06:14,290 --> 00:06:14,990 {\fs16\fnTimes New Roman\b1\i1\3c&H3B023F&\c&HFDE2F2&}2 numara. 122 00:06:15,580 --> 00:06:17,410 İşte bu! 2 numara! 2 numara! 123 00:06:17,540 --> 00:06:19,080 Onların tam tersi bloktayız! 124 00:06:19,250 --> 00:06:21,790 Onlara Ginka'nın savaşçı ruhunu göstereceğiz! 125 00:06:21,960 --> 00:06:23,920 Aptal! Yakından bak. 126 00:06:36,390 --> 00:06:38,770 {\fs16\fnTimes New Roman\b1\i1\3c&H3B023F&\c&HFDE2F2&}Sıradaki: Tokyo'dan Fudomine Ortaokulu. 127 00:06:40,130 --> 00:06:40,830 {\fs16\fnTimes New Roman\b1\i1\3c&H3B023F&\c&HFDE2F2&}5 numara. 128 00:06:41,310 --> 00:06:42,010 Fudomine mi? 129 00:06:42,400 --> 00:06:43,400 Hiç duydun mu? 130 00:06:43,480 --> 00:06:46,360 Hayır. İlk kez buradalar sanırım. 131 00:06:46,400 --> 00:06:47,240 Zayıf okulun teki işte. 132 00:06:49,280 --> 00:06:50,320 Boş ver onları. 133 00:06:50,820 --> 00:06:52,530 {\fs16\fnTimes New Roman\b1\i1\3c&H3B023F&\c&HFDE2F2&}Tokyo'dan Hyotei Gakuen. 134 00:06:55,120 --> 00:06:56,620 15 numara, Hyotei Gakuen. 135 00:07:00,670 --> 00:07:01,710 Hyotei mi? 136 00:07:06,250 --> 00:07:07,210 Vay canına! 137 00:07:07,550 --> 00:07:10,340 Geçen yılki Kantou finalistlerden biri olan Hyotei ile... 138 00:07:10,630 --> 00:07:12,340 ...seri başı dört takımdan olan Seigaku eşleşti. 139 00:07:12,550 --> 00:07:14,680 Yenilen takım Ulusal Şampiyona'dan elenecek. 140 00:07:15,930 --> 00:07:16,930 Seigaku... 141 00:07:17,390 --> 00:07:19,520 ...ilk turda Hyotei ile mi karşılaşacak? 142 00:07:20,190 --> 00:07:20,890 Olamaz. 143 00:07:21,140 --> 00:07:22,600 Niye hemen Hyotei çıktı ki? 144 00:07:23,150 --> 00:07:24,690 İkisi de Tokyo'dan olmasına rağmen. 145 00:07:25,350 --> 00:07:26,050 Tezuka. 146 00:07:27,860 --> 00:07:30,530 Hyotei, Bölgesel Turnuva'dan 5. sırada geldi ve... 147 00:07:30,820 --> 00:07:32,160 ...büyük bir sorun yaratacak. 148 00:07:35,990 --> 00:07:36,740 Anlıyorum. 149 00:07:36,910 --> 00:07:38,500 İlk rakibimiz Hyotei demek. 150 00:07:39,500 --> 00:07:41,290 Yarından itibaren sıkı çalışmaya başlıyoruz. 151 00:07:41,900 --> 00:07:42,600 Peki. 152 00:07:42,920 --> 00:07:43,920 Teşekkürler. 153 00:07:52,630 --> 00:07:54,430 Yorulmanın sırası değil! 154 00:07:59,100 --> 00:08:00,270 Dün söylediğim gibi... 155 00:08:00,350 --> 00:08:02,100 Kantou Şampiyonası çekilişi yapıldı! 156 00:08:02,390 --> 00:08:03,440 İlk turda Hyotei ile karşılaşacağız! 157 00:08:03,560 --> 00:08:05,440 Geçen yıl yenildiğimiz takım! 158 00:08:09,030 --> 00:08:11,740 Bölgesel Turnuva'da, Fudomine'ye yenildiklerinde... 159 00:08:11,780 --> 00:08:13,660 ...as oyuncularından sadece 3 tanesi kadrodaydı! 160 00:08:14,200 --> 00:08:16,030 Kantou Şampiyonası'na en iyi oyuncuları ile katılacaklardır! 161 00:08:17,120 --> 00:08:19,330 Kulüplerinde 200'den fazla üyesi var! 162 00:08:19,370 --> 00:08:20,720 Ve oyuncular arasında büyük bir hiyerarşi söz konusu! 163 00:08:20,870 --> 00:08:22,540 Yenilen oyuncu deneyimli olmaktan alınır ve bir daha asla olamaz! 164 00:08:22,620 --> 00:08:24,000 Koçlarının yönetimi bu şekilde! 165 00:08:24,710 --> 00:08:26,000 Sonuç olarak zorlu bir karşılaşma olacak! 166 00:08:26,330 --> 00:08:28,040 Onlara karşı tüm gücümüzle savaşmalıyız! 167 00:08:29,630 --> 00:08:31,920 Bir sürü takım içinde Hyotei'ye karşı oynayacağız... 168 00:08:32,380 --> 00:08:33,720 Bundan hiç hoşlanmadım. 169 00:08:34,630 --> 00:08:35,930 Öyle ya da böyle karşılaşacaktık. 170 00:08:36,510 --> 00:08:38,050 İşlerini bir an önce bitirmemiz iyi olmaz mı? 171 00:08:43,890 --> 00:08:45,100 İyi dedin, Ryoma. 172 00:08:45,190 --> 00:08:46,230 Sana güveniyoruz! 173 00:08:48,230 --> 00:08:48,940 Pekâlâ! 174 00:08:49,190 --> 00:08:50,570 Echizen'den istek var! 175 00:08:50,690 --> 00:08:52,900 Fazladan bir set vuruş antrenmanı! 176 00:08:54,360 --> 00:08:55,110 Neden? 177 00:08:55,320 --> 00:08:57,160 Seni aptal yumurcak! 178 00:09:00,490 --> 00:09:01,410 Bu doğru olamaz... 179 00:09:02,080 --> 00:09:03,870 Mevcut deneyimlilerden biri olan Taki-san... 180 00:09:04,870 --> 00:09:07,000 ...6 - 1 yenildiğine inanamıyorum. 181 00:09:12,590 --> 00:09:14,300 Shishido-senpai inanılmaz... 182 00:09:14,850 --> 00:09:17,260 Ama neden her tarafı yara bere içinde? 183 00:09:18,640 --> 00:09:19,930 Bu hengâme de neyin nesi? 184 00:09:20,850 --> 00:09:21,640 Koç! 185 00:09:28,480 --> 00:09:29,940 Taki deneyimlilikten alındı. 186 00:09:33,530 --> 00:09:35,570 Yerine, adaylardan Hiyoshi geçecek. 187 00:09:37,110 --> 00:09:39,820 Bu kadar. Antrenmana başlayın hemen. 188 00:09:40,990 --> 00:09:41,690 Koç! 189 00:09:42,490 --> 00:09:44,450 Koç! Neden Hiyoshi..? 190 00:09:44,580 --> 00:09:45,580 Neden ben değilim?! 191 00:09:46,580 --> 00:09:48,580 Onu yenen bendim! 192 00:09:50,170 --> 00:09:51,380 Kendini aptal yerine koyuyorsun! 193 00:09:51,500 --> 00:09:52,210 Atobe! 194 00:09:52,500 --> 00:09:54,590 Rakibin Fudomine'den Tachibana olsa bile... 195 00:09:54,880 --> 00:09:56,760 ...çok kötü yenildin. 196 00:09:57,760 --> 00:10:00,100 Bir kere bile yenileni koç affetmez. 197 00:10:00,510 --> 00:10:01,260 Atobe-san! 198 00:10:01,680 --> 00:10:02,600 Ne var, Ootori? 199 00:10:02,930 --> 00:10:04,560 O maçtan sonraki iki hafta boyunca... 200 00:10:04,810 --> 00:10:06,850 ...Shishido-san akıl almaz derecede çok çalıştı. 201 00:10:08,350 --> 00:10:09,050 Peki? 202 00:10:11,770 --> 00:10:12,570 Senpai... 203 00:10:15,320 --> 00:10:16,150 Shishido... 204 00:10:21,070 --> 00:10:22,490 Söyleyeceklerin mi var? 205 00:10:23,830 --> 00:10:24,550 Koç... 206 00:10:26,750 --> 00:10:29,210 Lütfen... oynamama izin verin! 207 00:10:29,870 --> 00:10:33,630 Koç, geçen iki hafta boyunca onunla birlikteydim... 208 00:10:34,130 --> 00:10:36,090 Ne kadar antrenman yaptığını gördüm... 209 00:10:36,590 --> 00:10:37,920 Ben de sizden aynı şeyi istiyorum! 210 00:10:39,720 --> 00:10:42,720 Ootori, sen de mi deneyimlilikten düşmek istiyorsun? 211 00:10:52,150 --> 00:10:52,980 Benim için sorun değil... 212 00:11:03,450 --> 00:11:04,370 Shishido-san! 213 00:11:04,620 --> 00:11:05,950 Ne yapıyorsun?! 214 00:11:06,120 --> 00:11:07,830 O kadar övündüğün saçını niye kesiyorsun? 215 00:11:22,860 --> 00:11:23,600 Koç. 216 00:11:24,720 --> 00:11:26,770 Bu çocuk henüz yenilmedi. 217 00:11:26,850 --> 00:11:27,640 Atobe! 218 00:11:30,390 --> 00:11:31,980 Ben de izin vermenizi istiyorum. 219 00:11:45,080 --> 00:11:46,240 İstediğiniz gibi olsun. 220 00:11:48,870 --> 00:11:51,870 Makası bile hazırlamışsın. Başından beri kesmeyi planlıyordun, değil mi? 221 00:11:53,210 --> 00:11:54,330 Sana ne... 222 00:11:54,880 --> 00:11:57,210 Yalnız şunu belirteyim, bu olay tekrarlanmayacak! 223 00:12:03,590 --> 00:12:04,590 Baksana Echizen. 224 00:12:04,930 --> 00:12:05,630 Ne var? 225 00:12:06,180 --> 00:12:08,100 Hyotei'ye yenileyim deme. 226 00:12:08,470 --> 00:12:09,180 Olur. 227 00:12:12,730 --> 00:12:14,560 Kabaji Munehiro, tanıyor musun? 228 00:12:14,900 --> 00:12:15,610 Hyotei'den mi? 229 00:12:16,150 --> 00:12:16,890 Evet. 230 00:12:18,020 --> 00:12:18,720 Sayılır. 231 00:12:19,730 --> 00:12:20,440 Bekle biraz... 232 00:12:24,200 --> 00:12:25,200 Kabaji Munehiro... 233 00:12:25,450 --> 00:12:26,950 Boy: 190 cm. 234 00:12:27,200 --> 00:12:28,580 Kan grubu: 0. 235 00:12:28,870 --> 00:12:31,040 Sevdiği yemekler: pizza, etli pilav. 236 00:12:31,450 --> 00:12:32,200 Öyle mi? 237 00:12:32,580 --> 00:12:33,280 Sıradaki. 238 00:12:33,330 --> 00:12:34,210 Shishido Ryo. 239 00:12:34,370 --> 00:12:36,080 Boy: 172 cm. 240 00:12:36,330 --> 00:12:37,750 Kan grubu: B. 241 00:12:37,840 --> 00:12:39,710 Sevdiği yemekler: peynirli sandviç. 242 00:12:40,300 --> 00:12:41,550 Peynirli sandviç mi? 243 00:12:41,920 --> 00:12:44,010 Ben yumurtalı olanları seviyorum. 244 00:12:44,510 --> 00:12:45,840 Ama bu çocuk Bölgesel Turnuva'da... 245 00:12:45,890 --> 00:12:48,010 ...Fudomine'den Tachibana'ya yenilmişti. 246 00:12:48,350 --> 00:12:49,510 Bu yüzden de deneyimlilikten çıkarıldı. 247 00:12:50,020 --> 00:12:51,600 Hyotei'de, bir kez bile yenilsen... 248 00:12:51,730 --> 00:12:53,480 ...anında deneyimlilikten düşürülürsün. 249 00:12:53,730 --> 00:12:55,770 Biliyorum. Az önce bizim kocakarı söylemişti. 250 00:12:56,150 --> 00:12:56,860 Lakin... 251 00:12:57,190 --> 00:12:59,820 ...yeniden takıma döndüğüyle ilgili söylentiler var. 252 00:12:59,860 --> 00:13:00,560 Ne? 253 00:13:01,190 --> 00:13:03,400 Bu doğruysa dikkatli olmak gerek. 254 00:13:03,740 --> 00:13:05,110 Mutlaka kazanmak için oynayacaktır. 255 00:13:11,240 --> 00:13:12,000 Sonra... 256 00:13:13,750 --> 00:13:15,250 Atobe denen biri de vardı, değil mi? 257 00:13:15,670 --> 00:13:16,830 Evet. 258 00:13:17,250 --> 00:13:19,210 O kendini beğenmiş maymun tayfasının kaptanı... 259 00:13:19,630 --> 00:13:20,500 O çocuk.. 260 00:13:20,630 --> 00:13:21,880 ...gerçekten çok yetenekli. 261 00:13:22,300 --> 00:13:24,130 Geçen yılki kaptanımızı yenmişti. 262 00:13:24,380 --> 00:13:25,550 Ulusal seviyede bir oyuncu. 263 00:13:26,970 --> 00:13:29,260 Lakin ondan sonra bizim kaptan Tezuka... 264 00:13:29,390 --> 00:13:30,720 ...o zaman daha ikinci sınıfta olmasına rağmen... 265 00:13:30,930 --> 00:13:31,930 ...ikinci kaptan olarak... 266 00:13:32,100 --> 00:13:33,480 ...Hyotei'nin kaptanını yenmişti. 267 00:13:33,770 --> 00:13:35,140 Bir nevi ödeşmiş olduk. 268 00:13:39,230 --> 00:13:40,520 Bu arada Momo-senpai... 269 00:13:41,610 --> 00:13:43,740 ...Inui-senpai'nin yerine geçmişsin. 270 00:13:45,070 --> 00:13:45,860 Haklı olabilirsin. 271 00:13:46,320 --> 00:13:47,610 Neyse, sıradakine geçelim... 272 00:13:47,860 --> 00:13:50,490 Oshitari Yuushi ve Mukahi Gakuto çiftlerde oynuyorlar. 273 00:13:50,830 --> 00:13:51,700 Bu ikisi... 274 00:13:59,250 --> 00:14:00,000 Doğru düzgün... 275 00:14:00,710 --> 00:14:01,500 ...yapamıyorum! 276 00:14:02,170 --> 00:14:03,130 Böyle giderse... 277 00:14:03,510 --> 00:14:04,800 ...ne kadar denersem deneyeyim... 278 00:14:05,470 --> 00:14:06,840 ...Bumerang Snake... 279 00:14:07,630 --> 00:14:08,890 ...tamamlanmamış olacak! 280 00:14:15,060 --> 00:14:15,760 Kaidoh. 281 00:14:17,890 --> 00:14:18,850 Inui-senpai. 282 00:14:20,650 --> 00:14:21,980 Son sıralama maçlarında... 283 00:14:22,400 --> 00:14:24,280 ...neredeyse kaptanla başa baş mücadele etti. 284 00:14:24,730 --> 00:14:25,900 İnanılmaz herifin teki. 285 00:14:26,490 --> 00:14:27,780 Hiç hafife alınmayacak tipte biri. 286 00:14:34,080 --> 00:14:35,500 Al, bunu kullan. 287 00:14:38,580 --> 00:14:40,330 Bu havlu ne için? 288 00:14:51,260 --> 00:14:54,180 Onu burada sallamayı dene. 289 00:14:55,060 --> 00:14:56,270 Bu havluyu mu? 290 00:15:09,650 --> 00:15:11,740 Suyu emince daha da ağırlaştı. 291 00:15:15,160 --> 00:15:16,120 Sallayamıyorum... 292 00:15:17,160 --> 00:15:18,290 Sorun ne, Kaidoh? 293 00:15:19,540 --> 00:15:22,170 Bileğindeki zayıflık yüzünden sallayamıyor musun? 294 00:15:23,880 --> 00:15:26,840 Bumerang Snake'i tamamlamanın anahtarı bu nokta. 295 00:15:31,260 --> 00:15:33,350 Bumerang Snake'in zayıflığı... 296 00:15:56,490 --> 00:15:59,080 {\fs16\fnTimes New Roman\b1\i1\3c&H3B023F&\c&HFDE2F2&}Oyun ve maç, Oishi-Kikumaru çiftinin. 297 00:15:59,450 --> 00:16:00,580 Güzel vuruştu, Oishi. 298 00:16:00,870 --> 00:16:03,000 Altın İkili'den beklendiği gibi... 299 00:16:05,290 --> 00:16:08,760 Yeni bir formasyon denemek ister misiniz? 300 00:16:15,160 --> 00:16:15,860 Yeni formasyon da... 301 00:16:15,930 --> 00:16:17,510 ...ne acaba? 302 00:16:17,760 --> 00:16:18,520 Bilmem. 303 00:16:18,720 --> 00:16:20,390 Sen biliyor musun, Ryoma-kun? 304 00:16:20,560 --> 00:16:21,810 Hiç bir fikrim yok. 305 00:16:22,350 --> 00:16:25,730 Gerçi Hyotei'ye karşı bir plan olduğu belli. 306 00:16:25,980 --> 00:16:27,690 Gene çokbilmiş gibi davranıyorsun. 307 00:16:27,940 --> 00:16:28,660 Bak sen? 308 00:16:29,030 --> 00:16:31,400 Momo, yani Inui-senpai geldi. 309 00:16:31,820 --> 00:16:33,910 Yeni formasyon denen şeyi biliyor musun? 310 00:16:36,200 --> 00:16:37,490 Verilere bir bakalım... 311 00:16:37,990 --> 00:16:40,250 Ryuzaki-sensei'nin şu ana kadar ki verilerine bakacak olursak... 312 00:16:40,410 --> 00:16:41,450 ...tahmin etmek imkânsız. 313 00:16:42,040 --> 00:16:43,750 Bu Momochan-senpai mi? 314 00:16:44,460 --> 00:16:45,250 Çok benziyor... 315 00:16:50,960 --> 00:16:51,840 Bunu mu istemiştin? 316 00:16:52,300 --> 00:16:53,630 Evet. sağ ol. 317 00:16:54,680 --> 00:16:56,720 Oishi'de de Taka-san'da da yokmuş. 318 00:16:57,010 --> 00:16:57,740 Bunu ödünç alıyorum. 319 00:16:58,720 --> 00:16:59,680 Bu arada... 320 00:16:59,930 --> 00:17:01,600 ...hala karar vermedin mi? 321 00:17:01,730 --> 00:17:03,180 Hyotei maçındaki takım listesini diyorum. 322 00:17:03,350 --> 00:17:06,100 Ryuzaki-sensei de, ben de bu konuda çok düşünüyoruz. 323 00:17:09,610 --> 00:17:11,190 Yuuta'yı yenen çocuk... 324 00:17:11,570 --> 00:17:12,530 ...Jirou'ydu değil mi? 325 00:17:12,900 --> 00:17:14,860 Olursa ona karşı oynamak isterim. 326 00:17:19,330 --> 00:17:21,490 Kardeşini çok düşünüyorsun, Fuji. 327 00:17:22,120 --> 00:17:22,820 Sonra görüşürüz. 328 00:17:23,500 --> 00:17:24,200 Tezuka. 329 00:17:25,370 --> 00:17:27,500 Atobe'ye karşı oynamak istediğinden emin misin? 330 00:17:28,290 --> 00:17:30,250 Sol dirseğin tam olarak iyileşmediyse... 331 00:17:32,510 --> 00:17:33,300 ...yenilebilirsin. 332 00:17:51,570 --> 00:17:53,820 Çok yazık! Dışarıda! 333 00:17:54,321 --> 00:17:55,541 {\fnComic Sans MS\b1\i1\fs16\c&HFFFFFF&\3c&HE77014&\4c&HE77014&}Mada Mada Dane. 334 00:17:55,740 --> 00:17:57,160 Umutsuz vakasın! 335 00:17:57,820 --> 00:17:59,660 O vuruşu yapman imkânsız! 336 00:18:00,120 --> 00:18:01,120 Bunu... 337 00:18:01,280 --> 00:18:02,290 ...denemeden... 338 00:18:02,620 --> 00:18:04,040 ...bilemezsin! 339 00:18:05,040 --> 00:18:06,000 Bir kez daha! 340 00:18:10,920 --> 00:18:11,620 Tanrı aşkına! 341 00:18:11,880 --> 00:18:12,800 Takashi! 342 00:18:12,860 --> 00:18:13,600 Sessiz ol biraz! 343 00:18:14,130 --> 00:18:15,130 Özür dilerim baba. 344 00:18:15,300 --> 00:18:16,970 Bir ay daha dayan. 345 00:18:17,470 --> 00:18:18,510 Liseye başladığımda... 346 00:18:18,550 --> 00:18:20,470 ...sushi yapma çalışmalarına başlayacağım! 347 00:18:22,680 --> 00:18:25,270 Henüz tenis oynamayı bırakmak istemiyorum. 348 00:18:26,270 --> 00:18:28,310 Takeshi! Yemek hazır! 349 00:18:28,440 --> 00:18:30,020 Şu an çok meşgulüm! 350 00:18:30,310 --> 00:18:31,820 Yarın yazılım var. 351 00:18:32,320 --> 00:18:33,650 Çok zor olacak! 352 00:18:33,900 --> 00:18:36,030 İngilizce, Fizik... 353 00:18:36,320 --> 00:18:38,570 ...Matematik, Edebiyat... 354 00:18:38,860 --> 00:18:40,570 ...Tarih vs... 355 00:18:47,210 --> 00:18:50,130 Şu anki durumda 2 numaralı çiftlerde zayıf olduğumuz çok açık. 356 00:18:50,960 --> 00:18:54,710 Altın İkili, Oishi ve Kikumaru da yenilirse... 357 00:18:55,130 --> 00:18:57,510 ...çiftlerdeki iki maçı da veririz. 358 00:18:58,090 --> 00:18:59,630 Altın İkili olarak adlandırılsalar da... 359 00:18:59,720 --> 00:19:03,100 ...geçen yıl Ulusal Şampiyona'da kazanmaları çok zordu. 360 00:19:04,060 --> 00:19:06,310 Kantou ve Ulusal Şampiyonaları düşündüğümüzden daha yakın. 361 00:19:06,980 --> 00:19:08,560 Çiftlerdeki en önemli nokta yakınlık. 362 00:19:09,060 --> 00:19:10,980 Eğer kalplerinde farklılık olursa, kazanamazlar. 363 00:19:16,900 --> 00:19:20,240 Ama bizimkilerin manyak derecede güçlü kişilikleri var. 364 00:19:42,640 --> 00:19:44,470 Bir haftada sallamayı başardı... 365 00:19:44,760 --> 00:19:45,810 Ne çocuk ama... 366 00:19:51,350 --> 00:19:53,100 Hyotei'ymiş başka bir şeymiş umurumda değil. 367 00:19:54,060 --> 00:19:55,070 Hepsini perişan edeceğim! 368 00:19:57,730 --> 00:19:58,430 Kaidoh... 369 00:20:00,950 --> 00:20:03,660 ...benimle çiftlerde takım olmaya ne dersin? 370 00:20:27,740 --> 00:20:36,000 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}Parıldayan günü ayıran beyaz çizgi... 371 00:20:36,920 --> 00:20:42,780 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}...yeni bir kapı açıyor. 372 00:20:43,700 --> 00:20:50,790 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}İhtiyaç duyduğun eli uzatırken gülümsüyor. 373 00:20:51,720 --> 00:21:00,990 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}Bu duyguyu arkadaşlığa benzettim. 374 00:21:01,060 --> 00:21:08,130 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}Bunu kelimelerle ifade edemeyeceğim. 375 00:21:08,240 --> 00:21:16,370 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}Bu duyguyu renklerle boyadım. 376 00:21:16,480 --> 00:21:24,020 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}It doesn't matter what future starts from now . 377 00:21:24,270 --> 00:21:32,600 {\3c&HDDDDFC&\c&HD86D51&\4c&HD97F64&\fs16\b1\i0\fnDorovar Carolus}HAPPY DAYS are just getting started. 378 00:21:34,860 --> 00:21:37,680 {\pos(90,85)\b1}NEXT CHAPTER 379 00:21:35,960 --> 00:21:36,960 Ben Inoue. 380 00:21:37,170 --> 00:21:39,670 The Kantou Championship is finally starting! 381 00:21:40,170 --> 00:21:40,880 The most anticipated teams: 382 00:21:40,920 --> 00:21:43,800 Rikkaidai, Hyotei Gakuen, Fudomine ... 383 00:21:43,880 --> 00:21:45,260 ... ve Seigaku. 384 00:21:45,720 --> 00:21:47,510 These teams will show their true strength ! 385 00:21:48,010 --> 00:21:49,800 What kind of matches await us? 386 00:21:49,850 --> 00:21:50,560 We look forward to it! 387 00:21:51,100 --> 00:21:54,520 How will Hyotei and Seigaku play out? 388 00:21:54,890 --> 00:21:56,640 Doubles matches begin. 389 00:21:57,270 --> 00:21:58,940 {\fnComic Sans MS\fs18\b1\i1\c&H09090A&\3c&HFFFFFF&}The next chapter in The Prince of Tennis: 390 00:21:59,360 --> 00:22:00,690 {\fnComic Sans MS\fs18\b1\i1\c&H09090A&\3c&HFFFFFF&}Hyotei Pressing Hard 391 00:22:01,190 --> 00:22:03,840 What? Oishi-kun? It can't be! 30757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.