All language subtitles for [Anime-Deposu] The Prince of Tennis - 53 [720p][Tr-Softsub].srt - 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,470 Dünya çapında profesyonellerin bile gittiği bir yer. 2 00:00:13,090 --> 00:00:14,470 Kalitesi yüksek olan bir okul. 3 00:00:19,430 --> 00:00:21,220 Hemen cevap vermen gerekmiyor. 4 00:00:21,980 --> 00:00:23,350 Ne de olsa senin geleceğin. 5 00:00:24,140 --> 00:00:25,730 Bunu ailenle de konuşsan iyi olur. 6 00:00:29,650 --> 00:00:30,530 İzninizle. 7 00:00:36,530 --> 00:00:38,240 İnkar edilemeyecek bir potansiyel... 8 00:00:41,000 --> 00:00:49,000 www.divxplanet.com 9 00:00:41,000 --> 00:00:49,000 05 Kasım 2009 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,770 Tenisin Prensi 11 00:00:53,740 --> 00:00:58,750 Sabah güneşiyle masmavi gökyüzü parlıyor. 12 00:00:59,710 --> 00:01:04,670 Ne kadar uzakta olursa olsun peşinden git. 13 00:01:05,710 --> 00:01:10,570 Elbet zayıflığım ortaya çıkacak. 14 00:01:11,630 --> 00:01:16,490 Gözyaşı dökmeden gerçeği ortaya çıkarma azmi. 15 00:01:17,930 --> 00:01:23,710 Arzulu bir bekleyiş sonunda... 16 00:01:24,090 --> 00:01:30,000 ...değişmeyen gelecek geldiğinde, cesur kalbimizle her şeyi yapabiliriz. 17 00:01:30,650 --> 00:01:33,460 Hayalimiz haykırıyor. 18 00:01:34,200 --> 00:01:40,010 Hayalimiz hızlıca büyüyor. 19 00:01:40,160 --> 00:01:45,600 Seher vakti gelirken, değişmekten korkma! 20 00:01:45,900 --> 00:01:51,690 Bilinmeyen yarınları mukavemetle ararken, 21 00:01:52,200 --> 00:01:59,370 Beni yönlendiren bu duyguyu içimde hissediyorum. 22 00:02:01,000 --> 00:02:06,410 Bölüm 53 23 00:02:01,000 --> 00:02:06,410 Aramıza Dön Momo 24 00:02:01,000 --> 00:02:06,410 fudy_46 - 05.11.2009 25 00:02:06,730 --> 00:02:10,760 Çeviri - Düzenleme: fudy_46 26 00:02:13,670 --> 00:02:14,420 Geliyor. 27 00:02:14,840 --> 00:02:15,640 Evet. 28 00:02:30,480 --> 00:02:31,250 Hey! 29 00:02:31,350 --> 00:02:32,100 Olamaz! 30 00:02:35,820 --> 00:02:36,570 Kahretsin! 31 00:02:37,280 --> 00:02:38,110 Ciddi mi bu?! 32 00:02:48,910 --> 00:02:50,120 Neden bu kadar sinirli? 33 00:02:50,790 --> 00:02:54,290 Onu kızdıracak bir şey mi yaptık? 34 00:02:56,460 --> 00:02:58,340 Lanet olsun! Havamı bulamıyorum. 35 00:02:58,510 --> 00:02:59,470 Hiç havama giremiyorum. 36 00:03:01,510 --> 00:03:04,600 Ne yapı- Sen miydin? 37 00:03:05,430 --> 00:03:07,680 Burada ne işin var? 38 00:03:07,850 --> 00:03:08,560 Momoshiro-kun. 39 00:03:09,890 --> 00:03:11,230 Tachibana'nın kız kardeşi. 40 00:03:11,480 --> 00:03:12,350 Baksana sen! 41 00:03:12,810 --> 00:03:15,320 Benim Ann diye bir adım var. 42 00:03:17,820 --> 00:03:20,570 Epeydir buradasın gibi görünüyor. 43 00:03:20,700 --> 00:03:21,450 Kulüp antrenmanlarından ne haber? 44 00:03:23,660 --> 00:03:24,480 Bundan emin misin? 45 00:03:24,700 --> 00:03:26,330 Bunlar gibilerle oynamak istediğinden. 46 00:03:27,040 --> 00:03:28,410 Bunlar gibi mi..? 47 00:03:28,660 --> 00:03:30,960 Hadi ama... biraz kaba olmadı mı..? 48 00:03:31,580 --> 00:03:32,540 Sorun değil. 49 00:03:32,750 --> 00:03:33,790 Öyle söyleme! 50 00:03:34,170 --> 00:03:35,960 Kantou Şampiyonası'na çok kalmadı. 51 00:03:36,380 --> 00:03:37,250 Boş versene! 52 00:03:37,710 --> 00:03:40,550 Bizim takımdakilerin hepsi de iyileşti. 53 00:03:40,840 --> 00:03:42,220 Kantou Şampiyonası için... 54 00:03:42,590 --> 00:03:44,090 ...her gün çok sıkı çalışıyorlar! 55 00:03:45,350 --> 00:03:47,850 Yamabuki'den hesap soracaklarını söylüyorlar... 56 00:03:49,890 --> 00:03:51,690 Tabii Seigaku'dan da... 57 00:03:52,730 --> 00:03:57,570 Kamio-kun'da Hyotei'den Atobe-kun'u yeneceğim deyip duruyor. 58 00:04:03,030 --> 00:04:05,030 Momoshiro-kun, dinliyor musun? 59 00:04:05,620 --> 00:04:06,420 Ne dedin? 60 00:04:07,740 --> 00:04:08,490 Anladım. 61 00:04:08,790 --> 00:04:10,790 Ben de yenilmeyeceğim. 62 00:04:13,420 --> 00:04:14,230 Her neyse... 63 00:04:14,290 --> 00:04:15,460 Biz artık gidiyoruz. 64 00:04:15,920 --> 00:04:17,090 Yine görüşürüz, Momoshiro. 65 00:04:17,380 --> 00:04:19,170 Kantou Şampiyonası'nı dört gözle bekliyoruz. 66 00:04:22,470 --> 00:04:23,880 Baksana, Momoshiro-kun... 67 00:04:24,970 --> 00:04:27,930 Tachibana'nın kız kardeşi, biraz oynayalım mı? 68 00:04:28,140 --> 00:04:29,430 Bu yüzden geldin değil mi? 69 00:04:30,430 --> 00:04:31,200 Olur. 70 00:04:31,520 --> 00:04:32,520 O yüzde geldim ama... 71 00:04:33,020 --> 00:04:35,310 Sana birkaç hareket öğreteyim, Tachibana'nın kız kardeşi. 72 00:04:35,850 --> 00:04:36,650 Dur biraz! 73 00:04:36,940 --> 00:04:39,440 Tachibana'nın kız kardeşi demeyi kesmeni söylemedim mi? 74 00:04:40,110 --> 00:04:42,940 Ann diye güzel bir adım var benim. 75 00:04:43,780 --> 00:04:44,700 Başlayalım! 76 00:04:45,860 --> 00:04:46,870 Bekle biraz! 77 00:04:48,370 --> 00:04:49,240 Elinize sağlık! 78 00:04:49,280 --> 00:04:50,290 Teşekkürler! 79 00:04:52,080 --> 00:04:55,370 Momochan-senpai bugünkü antrenmana da gelmedi. 80 00:04:55,620 --> 00:04:57,080 Ne oldu acaba... 81 00:04:57,540 --> 00:05:00,130 Ryoma-kun, onun hakkında bir bilgin var mı? 5111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.