All language subtitles for Xicos.Journey.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,384
NETFLIX PRESENTS
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,748
Hurry up, Gus. Hurry.
5
00:00:41,666 --> 00:00:43,877
-I'm coming!
-Hold on! Don't rush!
6
00:00:43,960 --> 00:00:47,922
-Good morning, Copi!
-Good morning, Mr. Manuel! Ms. Cuca!
7
00:00:48,631 --> 00:00:50,508
-Morning!
-Good morning!
8
00:00:52,177 --> 00:00:53,219
Be careful, kids.
9
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
Careful, Copi!
10
00:00:57,724 --> 00:01:00,351
-That girl's full of energy!
-Sorry, coming through.
11
00:01:00,435 --> 00:01:02,062
Get your balloons here!
12
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
Sorry, sir!
13
00:01:03,396 --> 00:01:05,732
-Please let me through.
-Watch it, little girl!
14
00:01:05,815 --> 00:01:07,358
Good morning, Mr. Old Man.
15
00:01:15,784 --> 00:01:17,827
Hey, don't litter!
16
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
Watch out, Copi!
It's getting away from you!
17
00:01:24,000 --> 00:01:25,251
And it got away from you.
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,753
Hey. Careful, girl!
19
00:01:26,836 --> 00:01:28,421
Oh, I'm sorry, sir.
20
00:01:29,631 --> 00:01:31,549
I can't control it!
21
00:01:35,637 --> 00:01:37,055
My undies!
22
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
Cut the string.
23
00:01:43,061 --> 00:01:44,813
Gus, cut it!
24
00:01:45,313 --> 00:01:46,648
-Hey, little girl--
-Xico!
25
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
Well done, Xico! Yikes!
26
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
Ouch.
27
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Nana Petra.
28
00:02:07,585 --> 00:02:08,962
Would you mind telling me
29
00:02:09,045 --> 00:02:13,967
why Mr. Rodolfo's underwear
is flying all over town?
30
00:02:18,847 --> 00:02:19,848
It's just that--
31
00:02:19,931 --> 00:02:21,474
No excuses, Copi.
32
00:02:21,558 --> 00:02:24,727
Now what are you going to do
to clean up this mess?
33
00:02:25,645 --> 00:02:26,646
I know!
34
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
We'll do a challenge.
35
00:02:28,648 --> 00:02:31,401
You challenge our patience
enough already, young lady.
36
00:02:31,484 --> 00:02:33,153
A different kind of challenge.
37
00:02:34,279 --> 00:02:35,238
Thank goodness.
38
00:02:35,321 --> 00:02:38,908
As long as it isn't
one of your newfangled words,
39
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
like "chill" or "cheesy."
I don't like them.
40
00:02:41,911 --> 00:02:43,371
What will the challenge be?
41
00:02:43,454 --> 00:02:47,041
Let's all pitch in
and clean this place up together!
42
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
I forgot I have to go feed my cow.
43
00:02:54,924 --> 00:02:58,928
-See, Copi? It's just you and me.
-It's not just us, you silly.
44
00:02:59,012 --> 00:03:02,015
Isn't it? Other than you and me,
who else is here?
45
00:03:02,098 --> 00:03:03,433
Well, Xico is!
46
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
Hey!
47
00:03:25,205 --> 00:03:28,750
What a peaceful town!
That's God's honest truth.
48
00:03:58,571 --> 00:04:03,117
Like I said before,
my dear prospective investors,
49
00:04:03,201 --> 00:04:08,373
this project is a gold mine.
50
00:04:08,456 --> 00:04:10,458
How surprising.
51
00:04:10,541 --> 00:04:12,252
Very surprising.
52
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
You claimed there was more to it
than just gold, sir.
53
00:04:16,506 --> 00:04:19,008
To be precise, you mentioned--
54
00:04:19,092 --> 00:04:24,555
Minerals, natural gas, even diamonds!
55
00:04:24,639 --> 00:04:29,519
And how will we get
to these wonders, sir, if I may ask?
56
00:04:29,602 --> 00:04:34,232
By blowing up the mountain
with gunpowder and dynamite,
57
00:04:34,315 --> 00:04:38,569
and exploiting
its gas fields through fracking.
58
00:04:38,653 --> 00:04:42,365
Fracking? I've heard of fracking, but…
59
00:04:42,448 --> 00:04:44,993
You don't know what fracking is?
60
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
No, he doesn't.
61
00:04:47,912 --> 00:04:51,541
Fracking, my dear Mr. Wang,
62
00:04:52,292 --> 00:04:55,044
is the future!
63
00:04:59,507 --> 00:05:02,260
It's quite a simple procedure.
64
00:05:02,343 --> 00:05:06,723
We drill a hole 15,000 ft. deep.
65
00:05:09,559 --> 00:05:14,272
Through this hole we inject a mixture
into the bowels of earth.
66
00:05:14,355 --> 00:05:18,901
A million gallons of water loaded with
methanol, benzene, ethylbenzene, toluene!
67
00:05:21,112 --> 00:05:23,990
Next, we get rid of
whatever is in the way.
68
00:05:24,073 --> 00:05:27,452
And then,
we do away with everything we don't need!
69
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
And that's how we persuade Mother Nature,
that greedy old hag,
70
00:05:33,249 --> 00:05:37,211
to give up the riches
she hides in her depths!
71
00:05:39,547 --> 00:05:44,677
And tell us, where is this place
that we'll be investing in?
72
00:05:46,429 --> 00:05:50,266
That insignificant little mountain
73
00:05:50,350 --> 00:05:53,728
can be found… here.
74
00:05:53,811 --> 00:05:57,315
DEPOSITS OF RARE MINERALS
HEIGHT: 3 MILES
75
00:06:31,599 --> 00:06:33,017
What is it, Mother dear?
76
00:06:33,601 --> 00:06:35,395
Who's making you angry?
77
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
What's that?
Why are the bells ringing, Grandma?
78
00:06:48,157 --> 00:06:52,412
Because Mr. Manuel
is summoning the townspeople to a meeting.
79
00:06:52,495 --> 00:06:54,580
-Now?
-Yes. It's odd.
80
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
Copi, bring me my shawl, please.
81
00:07:02,964 --> 00:07:07,969
Xico…
82
00:07:13,182 --> 00:07:14,267
Xico…
83
00:07:16,310 --> 00:07:17,186
Xico!
84
00:07:18,020 --> 00:07:19,981
Hurry, before it starts to rain!
85
00:07:53,222 --> 00:07:57,560
People of San Jaime de las Jaibas!
86
00:07:57,643 --> 00:08:01,981
We've gathered here
to announce some wonderful news.
87
00:08:02,064 --> 00:08:08,029
Progress has finally come
to our beloved town, see?
88
00:08:08,112 --> 00:08:09,530
What a thrill, honestly.
89
00:08:13,075 --> 00:08:18,956
Ever since you elected me
Mayor of San Jaime de las Jaibas,
90
00:08:19,040 --> 00:08:22,627
my dear Jaiminos of the Crabs,
91
00:08:22,710 --> 00:08:26,547
I have worked tirelessly
for the well-being
92
00:08:26,631 --> 00:08:32,053
of our cherished
and dearly beloved community.
93
00:08:32,136 --> 00:08:33,012
Oh, ma'am?
94
00:08:33,554 --> 00:08:35,389
…true solidarity…
95
00:08:37,767 --> 00:08:41,020
Why does our town have "jaibas"
in its name?
96
00:08:41,938 --> 00:08:45,566
Because "jaibas" means "crabs,"
and eons ago, this entire land
97
00:08:45,650 --> 00:08:48,653
used to be at the bottom of the sea.
98
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
When? Twenty years ago?
99
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
No, you ignorant child.
100
00:08:55,451 --> 00:08:59,038
"Eons" means millions of years ago.
101
00:08:59,121 --> 00:09:00,289
Millions of years?
102
00:09:00,915 --> 00:09:03,417
Say, how old were you back then?
103
00:09:08,589 --> 00:09:10,174
…which is why the time has come
104
00:09:10,258 --> 00:09:14,428
to partake of the wealth hidden
in the depths of that mountain,
105
00:09:15,179 --> 00:09:17,473
to claim it as our own.
106
00:09:17,557 --> 00:09:18,474
What?
107
00:09:18,558 --> 00:09:22,395
What on earth
are you talking about, Manuel?
108
00:09:22,478 --> 00:09:27,817
The mountain is already ours.
And it is our greatest wealth.
109
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Yes, Nana Petra, yes.
110
00:09:30,278 --> 00:09:35,116
But the issue here is that the mountain is
111
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
full of gold!
112
00:09:37,910 --> 00:09:39,829
That could come in handy, no?
113
00:09:41,497 --> 00:09:44,625
And these esteemed gentlemen
114
00:09:44,709 --> 00:09:48,921
have graciously agreed to help us
capitalize on the mountain's wealth.
115
00:09:49,005 --> 00:09:54,760
It was already ours,
but now it'll be more so than ever.
116
00:09:54,844 --> 00:09:56,012
What do you think?
117
00:09:56,095 --> 00:09:58,180
I wouldn't mind a little gold.
118
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
Neither would I.
119
00:10:00,057 --> 00:10:03,102
I could even put up
that zip line I always wanted.
120
00:10:04,228 --> 00:10:07,565
What's wrong with you?
121
00:10:07,648 --> 00:10:10,443
How dare you even consider it!
122
00:10:10,526 --> 00:10:16,115
Look, Grandma,
if you want to represent the opposition,
123
00:10:16,198 --> 00:10:17,783
go to Congress.
124
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
And you can go to--
125
00:10:19,619 --> 00:10:20,578
Granny!
126
00:10:22,246 --> 00:10:25,708
How long would it take
to extract that gold?
127
00:10:26,751 --> 00:10:31,380
It would be a matter of weeks,
my dear and esteemed Jamaicans.
128
00:10:31,464 --> 00:10:35,301
-Jaiminos of the Crabs.
-Sounds the same to me.
129
00:10:35,384 --> 00:10:38,012
And how much would each of us get?
130
00:10:38,095 --> 00:10:41,766
Well, we'd have to do some calculations,
131
00:10:41,849 --> 00:10:45,061
increase the variables,
decrease the weighted elements,
132
00:10:45,144 --> 00:10:46,896
add the risk percentage,
133
00:10:46,979 --> 00:10:50,066
and divide it
by the number you were thinking of.
134
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Yes, I can picture myself
all dolled up, Policarpo!
135
00:10:55,655 --> 00:11:00,117
And how are you planning
to get all that from our mountain?
136
00:11:00,201 --> 00:11:03,579
Look, that's easy,
my dear gray-haired woman.
137
00:11:03,663 --> 00:11:05,915
We're using fracking!
138
00:11:05,998 --> 00:11:08,042
Hey, wait a minute.
139
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
I've read a lot
about fracking, and it's not good at all.
140
00:11:11,879 --> 00:11:15,508
Don't worry.
It's not that bad either, little girl.
141
00:11:15,591 --> 00:11:19,595
Actually, the process
is quite environmentally friendly.
142
00:11:19,679 --> 00:11:23,432
The worst thing
it could do is destroy your crops,
143
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
poison your cattle,
144
00:11:25,017 --> 00:11:27,937
and cause a couple of earthquakes.
145
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
Now I don't get it.
146
00:11:30,314 --> 00:11:34,193
But very mild ones… very mild.
147
00:11:34,276 --> 00:11:38,781
-Just remember, Jaiminians--
-Jaiminos of the Crabs.
148
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
Just remember, there are two types
of people in this world,
149
00:11:43,869 --> 00:11:50,668
those who get everything they want
and those who never even dare to try.
150
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
Well, I'm someone who knows what he wants.
151
00:11:54,130 --> 00:11:58,551
But remember,
my dear Jaiminos of the Crabs,
152
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
I came up with this great idea.
153
00:12:02,430 --> 00:12:07,351
So, when I run for state governor,
154
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
don't forget your beloved…
155
00:12:10,062 --> 00:12:11,522
I mean,
156
00:12:11,605 --> 00:12:13,149
dearly beloved Manuel.
157
00:12:13,232 --> 00:12:15,317
-Long live Mr. Manuel!
-Mr. Manuel!
158
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
You're the best!
159
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
Long live rock and roll!
160
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
You look after our interests,
161
00:12:30,708 --> 00:12:35,671
and we'll look after yours
as if they were ours.
162
00:12:39,633 --> 00:12:43,262
Wait!
163
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
Wait! You don't know what…
164
00:12:52,938 --> 00:12:54,774
Mr. Old Man!
165
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
We need to talk.
166
00:12:55,941 --> 00:12:59,737
My dear Petra, darling, not now.
167
00:13:00,237 --> 00:13:06,368
Can't you see
I'm all stiff, gray, and rusty?
168
00:13:06,452 --> 00:13:10,706
I think
I'd better go home and get some rest
169
00:13:10,790 --> 00:13:14,919
because I've been working all day.
170
00:13:15,002 --> 00:13:18,798
Cuca, help me. I beg you.
171
00:13:19,381 --> 00:13:23,719
And rob my son of his chance
to become the governor of the state
172
00:13:23,803 --> 00:13:27,056
over a mere mountain?
173
00:13:27,139 --> 00:13:31,143
Oh, Petra, always so idealistic.
174
00:13:47,243 --> 00:13:51,163
Come on. There are other ways,
but we have to open them.
175
00:13:51,247 --> 00:13:52,915
Right, Xico?
176
00:14:00,172 --> 00:14:02,675
Ways? Open them?
177
00:14:02,758 --> 00:14:05,302
Come on. I'm waiting!
178
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
Tell me right now, my dear Manuel,
179
00:14:35,875 --> 00:14:40,462
what's all this craziness you're scheming?
180
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
What's there to say, Mom?
Mommy, my darling mom.
181
00:14:44,800 --> 00:14:47,052
Just tell me you're not thinking
182
00:14:47,136 --> 00:14:50,848
of blowing up the mountain
like those men said.
183
00:14:50,931 --> 00:14:54,226
Mom! I'd never, Ma!
184
00:14:54,310 --> 00:14:59,398
They're barely scratching it,
a little here, a little there.
185
00:14:59,481 --> 00:15:01,859
No one will even notice.
186
00:15:02,651 --> 00:15:05,571
Will you give me your word
as the good boy you are?
187
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
Have I ever lied to you, Mommy?
188
00:15:08,741 --> 00:15:11,827
Me? You know me, Mom.
189
00:15:13,203 --> 00:15:17,124
Okay. In that case, I'll sleep soundly.
190
00:15:22,755 --> 00:15:26,467
Good night, Mommy, may you rest…
191
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
in peace.
192
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
Grandma, what ways were you talking about?
193
00:15:50,324 --> 00:15:52,826
Why must we open the ways?
194
00:15:54,536 --> 00:15:55,788
And one more thing,
195
00:15:55,871 --> 00:15:59,208
why do you talk
to the mountain as if it were a person?
196
00:16:05,214 --> 00:16:07,591
I've seen you do it… many times.
197
00:16:09,635 --> 00:16:13,222
Copi, I'm old and weary.
198
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
Can we go to bed?
199
00:16:15,432 --> 00:16:16,517
You see, Xico?
200
00:16:16,600 --> 00:16:18,644
Another question with no answer.
201
00:16:18,727 --> 00:16:19,853
What are you saying?
202
00:16:20,521 --> 00:16:23,857
That you hide stuff from me
when it suits you.
203
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
Copi, I promise,
you'll understand one day.
204
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
Yeah, right.
205
00:16:29,196 --> 00:16:31,281
Just like someday I'll understand
206
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
that my mom left
and never came back for me.
207
00:16:43,002 --> 00:16:45,838
Give her time, Xico. Give her time.
208
00:18:31,443 --> 00:18:32,402
Copi!
209
00:18:32,486 --> 00:18:34,113
Gus, what are you doing here?
210
00:18:34,196 --> 00:18:36,156
I got up early for school.
211
00:18:36,240 --> 00:18:38,659
Come on. We're on vacation.
212
00:18:38,742 --> 00:18:41,078
Guess what, I heard a noise
and peeked out the window.
213
00:18:41,161 --> 00:18:43,914
-And I saw Nana Petra--
-Nana Petra!
214
00:18:44,540 --> 00:18:48,460
-I lost track of her because of you.
-Why me? How is this my fault?
215
00:18:56,885 --> 00:18:57,970
Let's go.
216
00:19:03,142 --> 00:19:04,434
Mr. Old Man.
217
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
Password?
218
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
It's Petra. Open up, please.
219
00:19:17,656 --> 00:19:21,869
Well, look at you!
Gorgeous and dazzling as ever!
220
00:19:23,078 --> 00:19:27,124
Oh, stop, Mr. Old Man.
I'm not in the mood for your banter.
221
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
The mountain is in danger.
222
00:19:29,209 --> 00:19:31,378
Our Mother dear?
223
00:19:31,461 --> 00:19:35,299
You know there's always
someone evil and greedy out there.
224
00:19:35,924 --> 00:19:41,054
But the last time it was in danger
was when your--
225
00:19:43,348 --> 00:19:48,103
We have to open the ways again,
reunite the three stones,
226
00:19:48,896 --> 00:19:51,148
and find the messenger.
227
00:19:51,231 --> 00:19:54,651
Goodness gracious, Petra,
you may be only as old as you feel,
228
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
but even so,
we're too old for such antics.
229
00:19:58,488 --> 00:20:02,075
But we're the guardians
of the stones, Mr. Old Man.
230
00:20:02,159 --> 00:20:03,869
Hey, what are they talking about?
231
00:20:04,578 --> 00:20:07,956
The stones are fine, that's right.
232
00:20:08,957 --> 00:20:15,547
That is, assuming she'll be willing
to unite her stone with ours.
233
00:20:15,631 --> 00:20:20,928
As to the ways, well,
you're the one who can open them.
234
00:20:21,011 --> 00:20:25,015
But this business
of finding the messenger,
235
00:20:25,098 --> 00:20:28,602
I have to be honest with you,
that's where I draw the line.
236
00:20:29,311 --> 00:20:34,608
If I must,
I will go into the mountain to find him.
237
00:20:36,526 --> 00:20:42,616
Must I remind you about repercussions,
my sweet Petra?
238
00:20:42,699 --> 00:20:47,788
Go out there, and you'll end up
like your daughter Lupita.
239
00:20:47,871 --> 00:20:50,916
The mountain claimed her,
240
00:20:50,999 --> 00:20:55,712
and the mountain has her.
241
00:20:55,796 --> 00:20:57,172
We must do something.
242
00:20:57,256 --> 00:21:03,262
Well, you know I'm in,
but I can't say if she will be.
243
00:21:04,763 --> 00:21:07,933
Hey, Copi,
what do they mean, your mom-- Copi!
244
00:21:14,064 --> 00:21:15,857
Xico, hurry!
245
00:21:53,270 --> 00:21:58,608
We're about to begin
the mother of all excavations.
246
00:21:58,692 --> 00:22:02,863
We just need to get to the site
that will serve as our headquarters.
247
00:22:03,447 --> 00:22:05,282
And that will be?
248
00:22:05,365 --> 00:22:08,994
A place no one cares about.
249
00:22:15,542 --> 00:22:16,752
Petra.
250
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
Cuca.
251
00:22:19,796 --> 00:22:21,757
What are you doing at my place?
252
00:22:21,840 --> 00:22:28,597
Maybe I was confined to hell for my sins,
and this is my penance.
253
00:22:28,680 --> 00:22:30,515
Why don't you ever bathe?
254
00:22:30,599 --> 00:22:33,685
Look who should talk!
Why don't you ever iron?
255
00:22:33,769 --> 00:22:34,603
Enough!
256
00:22:34,686 --> 00:22:36,480
Your face, I mean.
257
00:22:36,563 --> 00:22:40,067
We are the guardians of the stones.
258
00:22:40,150 --> 00:22:41,443
What do I care?
259
00:22:41,526 --> 00:22:45,989
There must be harmony between us
to bring the stones together.
260
00:22:46,073 --> 00:22:48,408
I find myself short on harmony
in his presence.
261
00:22:48,492 --> 00:22:52,245
The mountain is in danger. You know it.
262
00:22:52,329 --> 00:22:56,166
And I need not remind you
whose fault that is.
263
00:23:02,714 --> 00:23:04,216
We need your stone, Cuca.
264
00:23:04,299 --> 00:23:06,009
I told you, Petra,
265
00:23:06,093 --> 00:23:10,263
my little Manuel's political aspirations
are much more important than--
266
00:23:10,347 --> 00:23:13,642
Nana Petra, Copi is gone!
She went to the mountain!
267
00:23:13,725 --> 00:23:16,937
-What? Why?
-She went to look for her mom!
268
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
What do you see, doggy?
269
00:23:41,002 --> 00:23:42,879
What are you saying, son?
270
00:23:42,963 --> 00:23:46,258
We overheard you and Mr. Old Man.
271
00:23:46,341 --> 00:23:50,554
He said your daughter
is trapped inside the mountain.
272
00:23:50,637 --> 00:23:54,224
And before I could say anything,
Copi ran off with Xico.
273
00:23:55,225 --> 00:23:56,852
Cuca, your stone.
274
00:23:56,935 --> 00:24:00,605
I already lost my daughter.
I won't lose my granddaughter too.
275
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Give me your stone. Come on, hurry.
276
00:24:04,568 --> 00:24:05,735
Finally.
277
00:24:05,819 --> 00:24:09,406
Not so tough after all, are you?
278
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
Is that a trilobite?
279
00:24:12,200 --> 00:24:13,702
Yes.
280
00:24:14,286 --> 00:24:20,959
From when San Jaime de las Jaibas
was under the sea.
281
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
And?
282
00:24:23,753 --> 00:24:25,672
The only one who can make them work
283
00:24:25,755 --> 00:24:28,925
and do what they were made to do
is the messenger.
284
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
I'll go look for him.
285
00:24:31,011 --> 00:24:32,179
Petra,
286
00:24:33,013 --> 00:24:38,018
you know as well as I you'd never make it
to the center of the mountain alive.
287
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
You're too old, my dear Petra.
288
00:24:41,605 --> 00:24:44,483
But someone must take the stones there.
289
00:24:44,566 --> 00:24:45,734
I'll go.
290
00:24:45,817 --> 00:24:48,153
Copi and Xico are my friends.
291
00:24:48,236 --> 00:24:49,070
No, Gus.
292
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
It's too dangerous.
293
00:24:51,531 --> 00:24:54,826
But without the stone,
they won't find the way, right?
294
00:24:54,910 --> 00:24:58,163
First, we have to take
the stone to the messenger.
295
00:24:58,246 --> 00:25:00,165
Don't worry, Nana Petra.
296
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
I got this.
297
00:25:02,000 --> 00:25:03,418
Gus, wait!
298
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
Don't worry, my dear Petra.
299
00:25:08,173 --> 00:25:13,136
Youth is strong.
You can help them in your own way.
300
00:25:13,762 --> 00:25:16,473
By opening the ways for them.
301
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
History is repeating itself.
302
00:26:23,999 --> 00:26:27,752
Mother, mountain of mine, I beseech thee.
303
00:26:27,836 --> 00:26:31,256
I beg you to open your ways
and let these children travel unharmed,
304
00:26:31,339 --> 00:26:35,969
that they may find the messenger within.
305
00:26:54,321 --> 00:26:58,533
They're coming to you
with love and respect.
306
00:26:59,200 --> 00:27:04,122
Watch over them as we watch over you.
307
00:27:12,213 --> 00:27:14,716
The entrance
to the mountain must be around here.
308
00:27:14,799 --> 00:27:16,217
It's the only way in.
309
00:27:19,179 --> 00:27:20,180
What's that?
310
00:27:25,268 --> 00:27:28,772
Xico, are you cold, boy? You're blue.
311
00:27:29,689 --> 00:27:32,984
To enter the mountain
you have come, I see.
312
00:27:33,860 --> 00:27:38,198
Don't even think about fooling me.
You are Copi, and he is Xico.
313
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
Allow me to introduce myself.
314
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
Tochtli I am, and I'm a rabbit.
315
00:27:42,243 --> 00:27:45,497
If you wish to silence me,
go ahead and have at it.
316
00:27:47,082 --> 00:27:51,503
You're a rabbit that talks?
317
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
Talks in verse, mind you.
318
00:27:53,713 --> 00:27:55,715
Xico? You can talk too?
319
00:27:56,383 --> 00:27:58,885
Can I? Yes indeed, I can talk!
320
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
Just like you.
And I don't make a fuss about it.
321
00:28:02,639 --> 00:28:05,266
It's great
to understand your speech, buddy.
322
00:28:05,350 --> 00:28:07,227
This is no witchcraft.
323
00:28:07,310 --> 00:28:11,606
You yourself made it happen.
Some part of you has brought you here,
324
00:28:11,690 --> 00:28:14,109
to the far end you were looking for.
325
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
I don't understand anything he says.
326
00:28:17,070 --> 00:28:20,657
I'm here to look for my mom.
She's trapped in the mountain.
327
00:28:23,785 --> 00:28:27,872
Let's go, let's go, it is indeed
my purpose to pave the way for you.
328
00:28:27,956 --> 00:28:30,875
'Tis a good day to fulfill destinies.
329
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
Wait. I'm going with you.
330
00:28:37,465 --> 00:28:39,050
What are you doing here?
331
00:28:40,260 --> 00:28:43,054
Nana Petra asked me to give you this.
332
00:28:43,638 --> 00:28:47,392
Machinery is on its way,
and only the messenger can help us.
333
00:28:47,475 --> 00:28:50,061
I bet he can tell us where my mom is, too!
334
00:28:51,396 --> 00:28:55,984
They're th-- the sto-- the stones!
335
00:28:56,067 --> 00:28:57,569
The stones?
336
00:28:57,652 --> 00:29:00,488
Yes, the very stones!
337
00:29:02,198 --> 00:29:04,200
Oh, a talking rabbit!
338
00:29:04,284 --> 00:29:07,203
-And he talks in rhymes.
-What? You can talk too?
339
00:29:23,928 --> 00:29:25,430
Quick!
340
00:29:25,513 --> 00:29:28,224
You have to run, make haste!
Of ways there is but one,
341
00:29:28,308 --> 00:29:31,019
and it had better not go to waste!
342
00:29:35,857 --> 00:29:37,108
Aren't you coming, Tochtli?
343
00:29:37,192 --> 00:29:41,529
Don't make the same old mistake.
I am a rabbit. Not a snake.
344
00:29:41,613 --> 00:29:44,699
I tell fortune in the moon's belly button.
345
00:29:52,040 --> 00:29:54,250
-It's closing.
-Let's go, then!
346
00:30:20,735 --> 00:30:22,237
Wow!
347
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
Wow, where are we?
348
00:30:50,473 --> 00:30:52,767
Inside the mountain.
349
00:30:54,561 --> 00:30:56,437
I know, Xi-- co.
350
00:30:56,521 --> 00:30:58,982
Sorry, I'm still not used to you talking.
351
00:30:59,065 --> 00:31:00,775
Xico, you're green!
352
00:31:00,859 --> 00:31:03,653
Don't worry, Xico.
It must be the light in here.
353
00:31:04,153 --> 00:31:05,321
It's kind of weird.
354
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Stop right there.
355
00:31:06,489 --> 00:31:07,699
Who goes there?
356
00:31:09,117 --> 00:31:10,785
-Who was that?
-The tree.
357
00:31:10,869 --> 00:31:12,161
-The tree?
-The tree?
358
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
You better start getting used to all this.
359
00:31:40,899 --> 00:31:43,943
You aren't made of stone
like all the other trees.
360
00:31:44,027 --> 00:31:49,115
Actually… I'm the only one
who hasn't turned into stone.
361
00:31:50,033 --> 00:31:51,910
That's what happened to the others?
362
00:31:54,829 --> 00:32:01,628
They're dying little by little.
All of the trees are turning into stone.
363
00:32:04,380 --> 00:32:08,301
And the closer the machines
approach to destroy the forest,
364
00:32:08,384 --> 00:32:10,386
the more threatened they feel.
365
00:32:10,470 --> 00:32:12,639
What a smart dog.
366
00:32:12,722 --> 00:32:15,224
Mr. Tree, I've come looking for my mom.
367
00:32:15,308 --> 00:32:18,227
-And for the messenger.
-We've brought these stones.
368
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
I see.
369
00:32:21,272 --> 00:32:22,398
Well, well.
370
00:32:23,566 --> 00:32:27,862
I never thought someone
would be coming back so soon.
371
00:32:27,946 --> 00:32:31,699
Welcome, stonebearers.
372
00:32:32,450 --> 00:32:35,370
-What's wrong?
-Are you crying?
373
00:32:35,453 --> 00:32:39,666
There's a time for tears
and a time for laughter.
374
00:32:39,749 --> 00:32:41,209
Now we cry,
375
00:32:41,292 --> 00:32:45,588
but maybe with your arrival,
we'll laugh once again.
376
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Here. When you find the messenger,
377
00:32:49,801 --> 00:32:52,220
he'll tell you what to do with them.
378
00:32:53,388 --> 00:32:57,225
To find-- Oh no! They're here.
379
00:33:01,187 --> 00:33:04,273
Not again! No.
380
00:33:05,900 --> 00:33:07,068
Run!
381
00:34:13,676 --> 00:34:15,011
You don't waste any time.
382
00:34:15,094 --> 00:34:18,639
There are three things you mustn't waste.
383
00:34:18,723 --> 00:34:20,558
-Time.
-Power.
384
00:34:20,641 --> 00:34:23,728
And money.
385
00:34:36,783 --> 00:34:41,954
Welcome to the future,
my dear and esteemed chubby friend.
386
00:34:56,427 --> 00:34:58,054
Oh, Nana Petra.
387
00:34:58,137 --> 00:35:00,014
I can't find Gus anywhere.
388
00:35:00,098 --> 00:35:02,725
I thought maybe he was with Copi.
389
00:35:04,685 --> 00:35:07,105
Carmen, we need to talk.
390
00:35:21,452 --> 00:35:25,123
That was a serious tremor, bros.
391
00:35:33,756 --> 00:35:38,761
What's up? What's happenin'?
Why are you staring at me? Am I that ugly?
392
00:35:39,387 --> 00:35:42,390
-You're hideous.
-Shut up.
393
00:35:42,473 --> 00:35:47,061
-You look like a rat.
-I said, shut up! He's an opossum.
394
00:35:47,145 --> 00:35:50,022
I'm Tlacuache… and proud of it!
395
00:35:53,985 --> 00:35:55,987
Look, gentleman. Listen, little lady.
396
00:35:56,070 --> 00:36:02,660
Introducing, presenting… Tlacuache,
the one and only Mexican marsupial.
397
00:36:02,743 --> 00:36:05,663
Not a knockoff, not a fake.
398
00:36:05,746 --> 00:36:10,084
Complete with bald tail and belly pouch.
399
00:36:10,168 --> 00:36:12,253
It always comes in handy.
400
00:36:12,336 --> 00:36:15,506
Look! Buy now!
Take home a Tlacuache of your own!
401
00:36:15,590 --> 00:36:19,802
And remember,
if it's made in Mexico, it's well made.
402
00:36:23,890 --> 00:36:27,226
Oh, sorry,
once a salesman, always a salesman.
403
00:36:28,686 --> 00:36:31,647
So, tell me, dudes.
What brings you kids here?
404
00:36:36,194 --> 00:36:38,529
We're here to find the messenger.
405
00:36:38,613 --> 00:36:39,614
And my mom.
406
00:36:39,697 --> 00:36:42,408
-With these stones.
-And these tears from the tree.
407
00:36:42,491 --> 00:36:43,951
Wow!
408
00:36:44,035 --> 00:36:46,537
You're super prepared.
409
00:36:46,621 --> 00:36:51,792
Oh, the famous stones
that find their way to each other.
410
00:36:52,585 --> 00:36:55,046
Tears from the Ahuehuete tree.
411
00:36:55,129 --> 00:36:57,256
Great against the evil eye.
412
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
And a Xoloitzcuintle dog.
413
00:37:00,301 --> 00:37:01,844
-A purple one.
-Purple?
414
00:37:02,428 --> 00:37:04,096
I'm purple now?
415
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
You know what, dudes?
416
00:37:07,725 --> 00:37:09,894
You better get inside.
417
00:37:09,977 --> 00:37:13,606
Things are about
to get pretty heavy out here.
418
00:37:15,816 --> 00:37:20,112
And besides, it seems to me
that walls have ears here.
419
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
Go on in, kids.
420
00:37:34,877 --> 00:37:39,090
Oh, how could you
let this happen, Nana Petra?
421
00:37:39,173 --> 00:37:41,133
I couldn't avoid it.
422
00:37:41,217 --> 00:37:44,845
You couldn't avoid it? They're just kids.
423
00:37:44,929 --> 00:37:47,848
And what's
all this nonsense you're talking about?
424
00:37:47,932 --> 00:37:52,728
I'm not asking you to understand, Carmen.
I'm asking you to trust me.
425
00:37:58,859 --> 00:38:01,237
You sent my son
and your granddaughter out there!
426
00:38:01,320 --> 00:38:03,906
I can't believe it, Nana Petra!
427
00:38:03,990 --> 00:38:07,118
Especially after what happened
to your son-in-law, Juan,
428
00:38:07,201 --> 00:38:08,286
and to Lupita!
429
00:38:08,828 --> 00:38:13,749
Show some compassion,
for goodness sake, my dear Carmen.
430
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
I'm very sorry, Mr. Old Man.
431
00:38:15,751 --> 00:38:19,964
Do you think those companies
think twice before destroying everything?
432
00:38:20,047 --> 00:38:22,591
They'll take down anything to make money.
433
00:38:22,675 --> 00:38:25,678
They destroy entire communities.
They kill people!
434
00:38:25,761 --> 00:38:31,726
But we've beaten them before, Carmen.
Always, throughout the years.
435
00:38:31,809 --> 00:38:36,355
But Nana Petra, those people are armed
and willing to do anything!
436
00:38:37,356 --> 00:38:41,569
Need I remind you?
Juan and Lupita are dead.
437
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
Where are you going, Carmen?
438
00:38:48,576 --> 00:38:51,579
You can stay here
and keep talking about your nonsense.
439
00:38:51,662 --> 00:38:54,999
Messengers, guardians, magic stones.
440
00:38:55,082 --> 00:38:57,626
I'm going to look for my son and for Copi.
441
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
What should we do now, Petra?
442
00:39:04,175 --> 00:39:09,430
What do you mean, Mr. Old Man?
Follow her, of course. She can't go alone.
443
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
The brave charge forward and die.
444
00:39:12,725 --> 00:39:17,021
Cowards stay back and survive.
445
00:39:17,104 --> 00:39:20,358
And, look, there aren't many of us left.
446
00:39:20,441 --> 00:39:24,403
Move it. I'm not waiting
for you to stop blabbering.
447
00:39:26,113 --> 00:39:29,408
Come on in. Make yourselves at home, guys.
448
00:39:29,992 --> 00:39:31,660
Want to see my treasures?
449
00:39:31,744 --> 00:39:32,870
Look around.
450
00:39:32,953 --> 00:39:39,752
Sorry, dudes. I don't clean up much.
Being a shaman doesn't pay too well.
451
00:39:39,835 --> 00:39:43,589
This boot walked through the whole desert.
452
00:39:45,966 --> 00:39:48,052
This hat flew from Africa.
453
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
A lazy boy's journal.
454
00:39:55,518 --> 00:39:57,061
These undies…
455
00:39:58,729 --> 00:40:00,898
if only they could talk.
456
00:40:03,150 --> 00:40:06,695
Oh, the little Xoloitzcuintle
got serious now.
457
00:40:07,446 --> 00:40:09,949
Come on, bro. Don't look at me like that.
458
00:40:11,909 --> 00:40:14,578
Well, I know I'm ugly as heck,
459
00:40:14,662 --> 00:40:17,331
but do you know who I am?
460
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
The Mexican Prometheus, bros.
461
00:40:20,501 --> 00:40:25,131
I'm the one who stole fire
from the gods to give it to man.
462
00:40:25,214 --> 00:40:31,637
It's true. I stole fire using my tail.
That's why it's all scorched. Look.
463
00:40:32,138 --> 00:40:35,474
And that's why I still collect things now.
464
00:40:36,642 --> 00:40:39,061
The habit stuck, you bet.
465
00:40:41,605 --> 00:40:45,234
And what about you, bud?
You know who you are, right?
466
00:40:45,317 --> 00:40:47,278
-Yes, I'm Xico.
-Right.
467
00:40:47,361 --> 00:40:49,572
And I'm a Xoloitzcuintle dog.
468
00:40:50,489 --> 00:40:53,868
You have no idea who you are, huh?
469
00:40:54,743 --> 00:40:59,957
Look, man, I'll be straight with you,
I'll tell you who you are.
470
00:41:07,590 --> 00:41:08,757
Take a look, kid.
471
00:41:08,841 --> 00:41:11,177
This is you.
472
00:41:11,260 --> 00:41:14,597
You come from an ancient breed, friend.
473
00:41:16,557 --> 00:41:19,935
It was Xólotl, the god of twilight,
474
00:41:20,019 --> 00:41:25,232
master of the evening star
and the underworld, who created you.
475
00:41:29,236 --> 00:41:31,947
Your great-great-great-great-grandfather
476
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
Your great-great-great-great-grandfather
477
00:41:37,786 --> 00:41:42,416
Xólotl created you
from a splinter of the bone of life.
478
00:41:44,168 --> 00:41:46,086
That's why you're so skinny.
479
00:41:46,170 --> 00:41:47,004
Hey!
480
00:41:47,087 --> 00:41:49,548
Your great-great-great-great-grandfather
481
00:41:50,299 --> 00:41:53,052
Your great-great-great-great-grandfather
482
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
No biggie.
483
00:41:55,554 --> 00:41:58,432
You're magical. And you are a healer.
484
00:41:58,516 --> 00:42:02,811
Companion to the living under the sun
and to the dead in darkness.
485
00:42:02,895 --> 00:42:05,147
Your great-great-great-great-grandfather
486
00:42:05,231 --> 00:42:06,065
Me?
487
00:42:06,148 --> 00:42:08,734
Your great-great-great-great-grandfather
488
00:42:09,568 --> 00:42:12,363
Your great-great-great-great-grandfather
489
00:42:12,947 --> 00:42:15,783
Your great-great-great-great-grandfather
490
00:42:16,492 --> 00:42:19,245
And that's how you came to Earth
491
00:42:19,328 --> 00:42:22,790
To carry out your great mission!
492
00:42:34,134 --> 00:42:37,096
So, you're my magical guardian, doggy.
493
00:42:37,179 --> 00:42:38,472
Whoa there.
494
00:42:38,556 --> 00:42:40,182
What do you mean, "doggy"?
495
00:42:40,266 --> 00:42:45,437
He's no French poodle, my friend.
He's a Xoloitzcuintle, girl.
496
00:42:45,521 --> 00:42:46,897
So, show some respect
497
00:42:46,981 --> 00:42:51,068
to the one who'll help you
cross the Mictlán when you bite the dust.
498
00:42:53,028 --> 00:42:57,032
Which, of course,
is still a ways off, huh?
499
00:42:59,076 --> 00:43:02,538
Well, thanks for defending me,
but we're in a hurry.
500
00:43:02,621 --> 00:43:04,582
Show us which way to go.
501
00:43:05,666 --> 00:43:07,960
That depends, brother.
502
00:43:08,043 --> 00:43:10,879
Are you going in or out?
503
00:43:10,963 --> 00:43:12,006
Going up
504
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
or going down?
505
00:43:14,300 --> 00:43:17,928
-We're looking for the messenger.
-We're looking for my mom.
506
00:43:18,637 --> 00:43:21,974
Why don't we go looking for both?
507
00:43:22,975 --> 00:43:24,977
Look here, you little brats.
508
00:43:25,477 --> 00:43:26,729
Is there a messenger?
509
00:43:27,229 --> 00:43:28,772
Yes.
510
00:43:29,398 --> 00:43:32,818
But to find him, you must walk a long way.
511
00:43:32,901 --> 00:43:36,155
A very long way
until you reach the core of the mountain.
512
00:43:37,406 --> 00:43:41,076
It's like walking
to the center of the universe.
513
00:43:41,619 --> 00:43:42,661
There's a woman.
514
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
Yes!
515
00:43:45,164 --> 00:43:48,792
But I have to warn you,
I don't know if she's your mommy or not.
516
00:43:48,876 --> 00:43:50,210
How do we get there?
517
00:43:51,170 --> 00:43:54,423
You have to walk a long way.
A very long way.
518
00:43:54,965 --> 00:43:57,551
Until you reach the core of the mountain.
519
00:43:57,635 --> 00:44:01,930
It's like walking
to the center of the universe.
520
00:44:05,559 --> 00:44:06,769
To the same place?
521
00:44:06,852 --> 00:44:09,063
Of course, my horse.
522
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
Then why all the mystery?
523
00:44:11,023 --> 00:44:16,236
Well, there's style to consider.
More groove, more production value.
524
00:44:16,320 --> 00:44:17,279
Get it?
525
00:44:21,825 --> 00:44:22,660
What is that?
526
00:44:22,743 --> 00:44:26,789
The men are blowing up the mountain.
527
00:44:26,872 --> 00:44:29,958
-How do you know?
-He's magical.
528
00:44:31,710 --> 00:44:33,754
-Tlacuache!
-Is he dead?
529
00:44:33,837 --> 00:44:35,881
No, that's what they do.
530
00:44:35,964 --> 00:44:38,634
When they're in danger, they play dead.
531
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Shoo!
532
00:44:57,903 --> 00:45:00,030
Oh snap! Now what? Where to?
533
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
Don't talk like that, really.
534
00:45:02,783 --> 00:45:04,743
You sound like Tlacuache.
535
00:45:04,827 --> 00:45:08,580
Well, you sound like Ms. Cuca,
prim and proper.
536
00:45:08,664 --> 00:45:11,417
-Hey!
-You guys, it's that way!
537
00:45:28,851 --> 00:45:31,186
Sir, my dear partners,
538
00:45:31,270 --> 00:45:34,356
I mean, my dearest partners,
we have a problem.
539
00:45:34,440 --> 00:45:37,317
That gray-haired woman is hardheaded.
540
00:45:37,401 --> 00:45:39,319
I knew she would be.
541
00:45:39,403 --> 00:45:42,281
Sir, in this town, I'm the law.
542
00:45:42,364 --> 00:45:46,493
And if she makes a fuss, I'll arrest her
for obstructing the march of progress.
543
00:45:46,577 --> 00:45:47,995
How do you like that?
544
00:45:53,709 --> 00:45:58,589
Tell me, old lady, what is it now?
545
00:45:59,298 --> 00:46:04,678
What part of you respecting
our sacred mountain don't you get?
546
00:46:04,762 --> 00:46:08,056
We could negotiate, my good lady.
547
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
Name your price.
548
00:46:09,975 --> 00:46:15,063
In return we want no meddling from you
while we mine the mountain's riches.
549
00:46:15,147 --> 00:46:17,733
My price? I'm not a broom.
550
00:46:17,816 --> 00:46:21,820
Ma'am, what my partner evidently means
551
00:46:21,904 --> 00:46:24,531
is that in your town you're an influencer.
552
00:46:24,615 --> 00:46:28,327
Hey, don't insult the lady.
553
00:46:28,410 --> 00:46:30,746
She has my utmost respect.
554
00:46:32,539 --> 00:46:35,751
What I mean
is that you have influence over people.
555
00:46:35,834 --> 00:46:39,254
And if you step down, ma'am,
everyone else will follow your lead.
556
00:46:39,338 --> 00:46:42,132
But, Mr. Manuel,
you're the voice of authority.
557
00:46:42,216 --> 00:46:43,884
You can't allow this.
558
00:46:45,636 --> 00:46:51,308
I'm afraid your voice of authority
has signed over his authorization.
559
00:46:52,476 --> 00:46:55,437
We'll let the entire community know,
Mr. Manuel.
560
00:46:55,521 --> 00:46:59,983
And we'll sue you
for destroying our natural resources.
561
00:47:00,067 --> 00:47:03,237
Get on with the fracking and the dynamite.
562
00:47:03,320 --> 00:47:05,405
There are two kids inside the mountain!
563
00:47:06,532 --> 00:47:07,866
You're lying.
564
00:47:07,950 --> 00:47:09,284
No, I swear.
565
00:47:09,368 --> 00:47:10,869
-You're lying.
-I'm not.
566
00:47:10,953 --> 00:47:12,746
-The truth, now!
-That's the truth!
567
00:47:12,830 --> 00:47:14,790
-I don't believe you.
-You must.
568
00:47:14,873 --> 00:47:16,416
Go on, try harder!
569
00:47:16,500 --> 00:47:19,002
-I don't know what else to say.
-The truth!
570
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
Two children are in there,
and one of them is my son!
571
00:47:22,589 --> 00:47:26,510
Manuel, Gus and Copi
are inside the mountain.
572
00:47:26,593 --> 00:47:28,345
Gus and Copi?
573
00:47:28,428 --> 00:47:29,388
And Xico.
574
00:47:33,475 --> 00:47:37,020
I'll try my best to delay the drilling.
575
00:47:37,104 --> 00:47:39,231
What did you say? Speak up.
576
00:47:40,232 --> 00:47:43,360
I'm convincing them to delay that lawsuit.
577
00:47:43,443 --> 00:47:44,987
Coward!
578
00:47:47,489 --> 00:47:51,952
I'm sorry, Nana Petra,
but today you went too far.
579
00:47:52,035 --> 00:47:55,789
Did I say "too far"?
Way beyond the limits of far.
580
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
You always had a way with words, Manuel.
581
00:48:01,003 --> 00:48:04,089
We'll see if you keep it up
582
00:48:04,172 --> 00:48:08,176
when Copi and Gus remain missing.
583
00:48:08,260 --> 00:48:10,178
That's a different story.
584
00:48:10,262 --> 00:48:14,141
What you did today
is called disrespecting authority.
585
00:48:14,224 --> 00:48:16,727
Though those kids' safety is in my hands.
586
00:48:16,810 --> 00:48:19,855
There's a rescue team searching the area.
587
00:48:20,856 --> 00:48:23,358
Performing a very thorough search…
of that area.
588
00:48:27,988 --> 00:48:30,824
You just don't understand, Manuel.
589
00:48:30,908 --> 00:48:34,328
You never have.
590
00:48:41,209 --> 00:48:42,586
Gus, come on!
591
00:49:16,620 --> 00:49:20,040
I can't go any farther. It's too hot.
592
00:49:20,123 --> 00:49:23,752
-We're in a desert.
-Yes, but inside a mountain?
593
00:49:25,128 --> 00:49:27,089
Watch out! Behind you!
594
00:49:29,883 --> 00:49:32,427
Who are you? Why are you following us?
595
00:49:32,511 --> 00:49:33,720
I'm Xappan.
596
00:49:33,804 --> 00:49:37,349
Tell me where you're going.
Tell me before I kill you.
597
00:49:37,432 --> 00:49:39,643
We're looking for my mom!
598
00:49:39,726 --> 00:49:40,769
We're on a mission!
599
00:49:40,852 --> 00:49:43,105
And with the stones,
we'll save the mountain!
600
00:49:43,188 --> 00:49:44,481
The stones!
601
00:49:44,564 --> 00:49:47,651
Gods made this mountain,
602
00:49:47,734 --> 00:49:50,070
and for that it must be destroyed.
603
00:49:50,696 --> 00:49:53,532
Even gods must pay the price of treason.
604
00:50:00,163 --> 00:50:01,039
Run!
605
00:50:10,007 --> 00:50:12,175
Xico, you were very brave.
606
00:50:14,302 --> 00:50:15,470
Oh wow!
607
00:50:15,554 --> 00:50:17,889
Look, now he's orange.
608
00:50:17,973 --> 00:50:19,391
I know.
609
00:50:19,474 --> 00:50:22,019
Your dog is radioactive.
610
00:50:22,519 --> 00:50:25,230
I told you, Xico is magical.
611
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
You know I can hear you, right?
612
00:50:28,150 --> 00:50:31,361
Come on, we need to stay hydrated
if we want to keep going.
613
00:50:57,179 --> 00:50:59,306
I'm so tired.
614
00:51:04,478 --> 00:51:06,271
Something here doesn't…
615
00:51:09,316 --> 00:51:10,692
feel right.
616
00:51:11,902 --> 00:51:13,445
Copi!
617
00:51:15,113 --> 00:51:16,573
Revenge!
618
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
Nana Petra.
619
00:51:21,953 --> 00:51:24,164
Petra, my darling.
620
00:51:24,247 --> 00:51:25,373
My little girl.
621
00:51:25,457 --> 00:51:27,501
No, Copi!
622
00:51:33,256 --> 00:51:35,383
There's nothing you can do.
623
00:51:40,180 --> 00:51:42,516
Something hurts inside my chest.
624
00:51:42,599 --> 00:51:45,185
And I feel dizzy.
625
00:51:52,526 --> 00:51:55,487
Xico, she has a really high fever.
626
00:51:55,570 --> 00:51:59,866
-You'll be okay, Copi, I promise.
-We need to do something, but what?
627
00:52:00,951 --> 00:52:05,205
Take care of her. I'll find the messenger.
I'm sure he can help cure Copi.
628
00:52:06,706 --> 00:52:08,208
Nana Petra.
629
00:52:09,584 --> 00:52:10,502
Carmen…
630
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
It was as if…
631
00:52:12,754 --> 00:52:15,549
Petra Padilla,
Espiridión García, Carmen López.
632
00:52:16,550 --> 00:52:19,427
You're free to go.
Someone's posted your bail.
633
00:52:19,511 --> 00:52:20,804
But who?
634
00:52:22,430 --> 00:52:23,431
Petra.
635
00:52:24,850 --> 00:52:25,767
Cuca.
636
00:52:26,351 --> 00:52:28,395
What made you change your mind?
637
00:52:28,478 --> 00:52:33,275
If we can't tell right from wrong
at our age…
638
00:52:34,192 --> 00:52:36,570
We have a lot to do. Hurry!
639
00:52:44,411 --> 00:52:46,872
Quick! We must warn the townspeople
640
00:52:46,955 --> 00:52:50,667
about the true intentions
of those evildoers!
641
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
Let's go!
642
00:52:57,299 --> 00:52:58,175
Okay!
643
00:52:58,258 --> 00:52:59,593
BACK IN 10 MINUTES
644
00:53:19,237 --> 00:53:21,198
Xico…
645
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
Xico…
646
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
Everything is ready to start fracking!
647
00:54:21,883 --> 00:54:24,636
This is the moment
we've all been waiting for.
648
00:54:24,719 --> 00:54:30,934
The moment when millions and millions
of gallons of methanol and ethylbenzene
649
00:54:31,017 --> 00:54:33,728
will fracture the mountain rock,
650
00:54:33,812 --> 00:54:40,318
so drillers can break through and slide in
like a hot knife through butter.
651
00:54:41,987 --> 00:54:47,242
Mr. Frevler, you never said
they'd use that much dynamite.
652
00:54:47,325 --> 00:54:51,496
Frankly, my dear friend,
I couldn't care less.
653
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
-Hey, over here!
-Go away! You're not welcome.
654
00:54:54,541 --> 00:54:56,793
Supernatural spirits!
655
00:54:56,876 --> 00:55:00,130
Spirits don't exist!
656
00:55:00,213 --> 00:55:01,089
Sir!
657
00:55:01,172 --> 00:55:02,340
We're here to protest!
658
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
Sir, are you sure? Because…
659
00:55:06,177 --> 00:55:09,472
Prepare for injection!
660
00:55:09,556 --> 00:55:10,890
Inject!
661
00:55:24,946 --> 00:55:25,780
Copi…
662
00:55:31,161 --> 00:55:34,205
I failed you, my little girl.
663
00:56:05,070 --> 00:56:06,696
Xico…
664
00:56:11,910 --> 00:56:13,078
Xico…
665
00:56:20,043 --> 00:56:21,336
Xico…
666
00:56:26,091 --> 00:56:27,467
Xico…
667
00:56:30,553 --> 00:56:31,888
Wake up, Xico.
668
00:56:34,599 --> 00:56:37,143
Your journey isn't over.
669
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
Hey, I know that voice.
670
00:56:41,022 --> 00:56:43,066
It was me who called you, Xico.
671
00:56:43,817 --> 00:56:46,069
I asked you to come here.
672
00:56:46,611 --> 00:56:48,488
What about Copi? I need to help her!
673
00:56:50,323 --> 00:56:53,076
First, you must help us.
674
00:56:53,993 --> 00:56:57,163
I… I've seen you before.
675
00:56:57,831 --> 00:56:59,124
You're…
676
00:57:00,291 --> 00:57:02,752
Yes, Copi is my daughter.
677
00:57:03,545 --> 00:57:05,463
Lupita!
678
00:57:08,341 --> 00:57:09,717
"Lupita."
679
00:57:11,177 --> 00:57:13,638
It's been so long since I heard my name.
680
00:57:14,556 --> 00:57:17,684
What are you doing here?
Why did you leave?
681
00:57:17,767 --> 00:57:19,352
I didn't leave, Xico.
682
00:57:19,436 --> 00:57:20,895
I never left.
683
00:57:21,479 --> 00:57:26,025
I've been here, as an assurance,
but men always come back.
684
00:57:26,818 --> 00:57:31,322
With their machines and weapons,
with their ingrained ambition,
685
00:57:31,406 --> 00:57:33,450
bringing death and destruction.
686
00:57:38,788 --> 00:57:39,873
Get out of here!
687
00:57:40,915 --> 00:57:42,542
We don't want you here!
688
00:57:42,625 --> 00:57:47,130
Out!
689
00:57:47,213 --> 00:57:48,381
Juan!
690
00:57:48,465 --> 00:57:49,382
No!
691
00:57:49,466 --> 00:57:50,717
Juan!
692
00:57:50,800 --> 00:57:52,051
Lupita…
693
00:57:52,552 --> 00:57:54,304
take care of our little Copi.
694
00:58:08,485 --> 00:58:10,820
This can't happen again.
695
00:58:11,571 --> 00:58:15,158
Men will try to destroy
the mountain again.
696
00:58:20,121 --> 00:58:21,414
I have to go.
697
00:58:22,040 --> 00:58:24,292
For her, for everyone.
698
00:58:28,379 --> 00:58:31,299
I'll stay with you
to protect the mountain.
699
00:58:35,261 --> 00:58:38,181
Copi's dad… Was he killed?
700
00:58:38,264 --> 00:58:40,767
Yes, for defending the mountain.
701
00:58:41,935 --> 00:58:42,769
And now…
702
00:58:47,065 --> 00:58:51,319
All of this happened
because I couldn't find the messenger?
703
00:58:51,402 --> 00:58:52,820
No, Xico.
704
00:58:52,904 --> 00:58:55,782
What you see is the future.
705
00:58:55,865 --> 00:58:59,160
This is what awaits the world
if you don't fulfill your mission.
706
00:58:59,744 --> 00:59:02,789
But I'm just a Xoloitzcuintle dog.
707
00:59:02,872 --> 00:59:05,959
Not even a large dog.
I'm skinny and small.
708
00:59:07,418 --> 00:59:09,963
You're much more than that.
709
00:59:14,259 --> 00:59:15,093
I am?
710
00:59:15,176 --> 00:59:19,430
You must hurry back to Copi and Gus.
711
00:59:19,514 --> 00:59:21,599
But I don't know how to save her.
712
00:59:22,392 --> 00:59:24,143
The tears, Xico.
713
00:59:24,644 --> 00:59:29,482
Above all, remember:
The solution is inside you… within you.
714
00:59:32,777 --> 00:59:36,489
But how will I get all the way up there?
715
00:59:45,999 --> 00:59:49,085
Please, help me save Copi.
716
00:59:51,170 --> 00:59:54,716
-Aren't you coming with me?
-That decision isn't mine to make.
717
00:59:54,799 --> 00:59:55,925
Take care of Copi.
718
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
Always look out for her, Xico.
719
01:00:38,760 --> 01:00:44,140
We have to hurry before it's too late.
I know a friend who could help us.
720
01:00:48,561 --> 01:00:51,564
Oh no, bro! That's enough, bro!
721
01:00:52,231 --> 01:00:54,275
Tlacuache, we need you!
722
01:00:54,359 --> 01:00:57,278
Xico! You scared me, dude!
723
01:00:57,362 --> 01:00:59,697
Of course I'll help, dude.
I'm here for you.
724
01:01:42,281 --> 01:01:44,909
Hang in there, Copi. Come on.
725
01:01:44,992 --> 01:01:46,619
Go on, have some water.
726
01:02:07,890 --> 01:02:10,393
The charges are primed and ready.
727
01:02:11,352 --> 01:02:13,354
Come on, move those machines!
728
01:02:13,438 --> 01:02:15,189
Right this way, come on!
729
01:02:15,690 --> 01:02:16,649
Hurry!
730
01:02:16,733 --> 01:02:20,486
What are you waiting for? To the right!
To the right! There you go.
731
01:02:21,863 --> 01:02:22,697
That's it!
732
01:02:22,780 --> 01:02:25,533
-Hey, keep going. Don't stop!
-Go on!
733
01:02:51,225 --> 01:02:55,062
Have faith, Carmen.
A miracle can still happen.
734
01:02:55,980 --> 01:02:58,024
Why are they taking so long?
735
01:03:00,318 --> 01:03:03,362
You're my biggest disappointment.
736
01:03:03,905 --> 01:03:05,740
I want you to know that.
737
01:03:17,543 --> 01:03:20,922
For our mountain!
738
01:03:21,005 --> 01:03:22,006
Yes!
739
01:03:23,883 --> 01:03:25,676
There will be a reckoning!
740
01:03:30,556 --> 01:03:35,561
Copi needs you. Xappan poisoned her.
We have Ahuehuete's tears.
741
01:03:36,854 --> 01:03:39,482
Look, the mountain is dying.
742
01:03:54,580 --> 01:03:55,581
Xico.
743
01:04:02,046 --> 01:04:04,257
The tears, quick!
744
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
Yes, here they are.
745
01:04:14,684 --> 01:04:15,643
What now?
746
01:04:20,106 --> 01:04:23,234
Wait. The key ingredient.
747
01:05:17,204 --> 01:05:18,080
Xico?
748
01:05:20,583 --> 01:05:22,668
Copi, you're okay!
749
01:05:23,210 --> 01:05:24,211
Yeah!
750
01:05:50,738 --> 01:05:54,283
More acid!
751
01:06:01,791 --> 01:06:03,668
You survived.
752
01:06:03,751 --> 01:06:07,463
Now, I'll finish all of you!
753
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Xico!
754
01:07:13,320 --> 01:07:14,155
No!
755
01:07:37,887 --> 01:07:38,971
Blue Buck!
756
01:07:39,555 --> 01:07:41,724
It's too late, isn't it, bro?
757
01:07:44,185 --> 01:07:45,019
No.
758
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
It's not too late yet.
759
01:07:49,315 --> 01:07:52,485
We can still find the messenger.
760
01:07:52,568 --> 01:07:55,613
We did all we could to find him.
761
01:07:55,696 --> 01:07:58,407
And we didn't find my mom either.
762
01:07:59,742 --> 01:08:01,619
We failed at everything.
763
01:08:02,870 --> 01:08:06,373
Finding the messenger wasn't the mission.
764
01:08:06,957 --> 01:08:12,838
You had to accompany him
on his journey to find himself.
765
01:08:13,422 --> 01:08:14,298
Me?
766
01:08:14,381 --> 01:08:18,803
Take your rightful place
in this story, Xico,
767
01:08:18,886 --> 01:08:20,805
and complete your mission.
768
01:09:01,887 --> 01:09:04,431
The stones, now! It's time!
769
01:09:28,247 --> 01:09:32,376
They did it!
770
01:09:32,459 --> 01:09:34,837
They did it, Mr. Old Man!
771
01:09:35,421 --> 01:09:37,548
Nature is reacting!
772
01:09:37,631 --> 01:09:38,591
The mountain…
773
01:09:40,634 --> 01:09:42,344
Kill them!
774
01:10:07,578 --> 01:10:08,412
Run!
775
01:11:30,828 --> 01:11:33,914
Don't you dare run away, underlings!
Come back!
776
01:11:35,457 --> 01:11:37,501
Where do you think you're going?
777
01:11:37,584 --> 01:11:40,754
I pay you good money for this!
778
01:11:47,386 --> 01:11:49,888
Get back here right now!
779
01:11:50,431 --> 01:11:52,141
What is this?
780
01:11:53,183 --> 01:11:54,643
What's happening?
781
01:11:54,727 --> 01:11:57,563
Let me go! I'm a very important man!
782
01:11:57,646 --> 01:11:59,982
Very important.
783
01:12:00,065 --> 01:12:01,317
Insect!
784
01:12:01,400 --> 01:12:03,110
You insects!
785
01:12:03,193 --> 01:12:04,987
-I'm a millionai--
-No!
786
01:12:20,085 --> 01:12:22,212
Die, you cursed mountain!
787
01:12:22,755 --> 01:12:24,381
You can't beat me!
788
01:12:30,637 --> 01:12:32,431
Lousy villagers!
789
01:12:32,514 --> 01:12:39,355
I know no fear,
which is what makes me powerful.
790
01:12:43,275 --> 01:12:44,651
Take cover!
791
01:12:47,321 --> 01:12:49,073
No!
792
01:13:24,608 --> 01:13:30,197
Today, mankind has once again
threatened our delicate balance.
793
01:13:30,280 --> 01:13:35,828
A few of the bravest heroes
acted to interfere and saved us.
794
01:13:36,495 --> 01:13:40,582
We must honor the courage
of these young ones.
795
01:13:42,835 --> 01:13:44,002
Nana Petra!
796
01:13:45,671 --> 01:13:46,672
Copi!
797
01:13:53,429 --> 01:13:57,266
Those who behaved badly
received their punishment.
798
01:13:57,349 --> 01:14:01,145
Those who acted bravely
will reap the rewards.
799
01:14:01,228 --> 01:14:04,815
And we've all learned a lesson.
800
01:14:07,359 --> 01:14:11,488
Only one person
has not paid for his wrongdoing.
801
01:14:12,072 --> 01:14:14,158
You betrayed your own people
802
01:14:14,241 --> 01:14:16,994
and the land
that has fed and sheltered you.
803
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
Your son deserves a punishment.
804
01:14:19,580 --> 01:14:21,248
Sir, please don't.
805
01:14:21,331 --> 01:14:23,000
He has betrayed you.
806
01:14:23,083 --> 01:14:25,794
You, guardian of the stones.
807
01:14:25,878 --> 01:14:27,880
The failure is mine,
808
01:14:27,963 --> 01:14:31,550
for I did not teach my son
to do the right thing.
809
01:15:02,581 --> 01:15:04,082
Lupita?
810
01:15:07,044 --> 01:15:07,878
Mom?
811
01:15:11,507 --> 01:15:12,549
Mommy!
812
01:15:15,010 --> 01:15:15,844
Xico.
813
01:15:17,095 --> 01:15:21,058
Come, take your place
and shine as you deserve.
814
01:15:21,767 --> 01:15:22,601
Come.
815
01:15:28,565 --> 01:15:29,525
Xico!
816
01:15:30,067 --> 01:15:32,027
Come here, buddy.
817
01:15:35,822 --> 01:15:37,616
I proudly say to you,
818
01:15:37,699 --> 01:15:39,952
you have triumphed, sweet Xico.
819
01:15:40,452 --> 01:15:44,206
It is true that love and friendship
always defeat evil schemes.
820
01:15:46,041 --> 01:15:47,042
They did it!
821
01:16:02,307 --> 01:16:07,479
He who listens to nature
learns to see in darkness.
822
01:16:07,563 --> 01:16:11,483
And he who can see in darkness
823
01:16:11,567 --> 01:16:14,528
will find his way to the light.
824
01:16:35,340 --> 01:16:39,052
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle
Xico, Xico, Mexico
825
01:16:39,136 --> 01:16:42,806
We share this land you and I have
826
01:16:42,889 --> 01:16:46,560
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle
Xico, Xico, Mexico
827
01:16:46,643 --> 01:16:50,314
Wherever you go
You'll bring a seed of peace
828
01:16:54,276 --> 01:16:57,863
I'll tell you a magical story
829
01:16:57,946 --> 01:17:01,658
About a dog that was a pet in Aztec times
830
01:17:01,742 --> 01:17:05,412
Since then, he's been
A faithful, inseparable friend
831
01:17:05,495 --> 01:17:08,749
Beyond this life, he guided us
832
01:17:09,249 --> 01:17:12,961
And throughout time, his spirit
833
01:17:13,045 --> 01:17:16,757
Has accompanied our people
834
01:17:16,840 --> 01:17:20,344
That's why he's here for you
835
01:17:20,427 --> 01:17:24,097
To have fun, to imagine
836
01:17:24,181 --> 01:17:27,934
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle
Xico, Xico, Mexico
837
01:17:28,018 --> 01:17:31,605
He likes to cross borders
He fills our hearts with joy
838
01:17:31,688 --> 01:17:35,400
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle
Xico, Xico, Mexico
839
01:17:35,484 --> 01:17:39,112
Takes our ideas to the rest of the world
840
01:17:39,196 --> 01:17:42,908
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle
Xico, Xico, Mexico
841
01:17:42,991 --> 01:17:46,620
We share this land you and I have
842
01:17:46,703 --> 01:17:50,374
Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle
Xico, Xico, Mexico
843
01:17:50,457 --> 01:17:54,169
Wherever you go
You'll bring a seed of peace
844
01:18:01,843 --> 01:18:05,389
I'll tell you a magical story
845
01:18:05,472 --> 01:18:09,142
About a dog that was a pet in Aztec times
846
01:18:09,226 --> 01:18:13,021
And throughout time, his spirit
847
01:18:13,105 --> 01:18:16,817
Has accompanied our people
848
01:18:16,900 --> 01:18:20,404
That's why he's here for you
849
01:18:20,487 --> 01:18:22,239
To have fun…
850
01:22:53,677 --> 01:22:54,594
ACKNOWLEDGMENTS
851
01:22:54,678 --> 01:22:57,389
We thank Mother Earth
for the inspiration she brings,
852
01:22:57,472 --> 01:23:00,183
as well as our ancestors,
our parents and grandparents,
853
01:23:00,266 --> 01:23:04,229
and life for giving us the opportunity
to see through the eyes of the heart.
58249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.