Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,807 --> 00:02:50,877
Gun seems all right. Let's try a new mag.
2
00:02:50,927 --> 00:02:52,679
Right, sarge.
3
00:04:41,647 --> 00:04:43,524
How are you feeling, Michael sahib?
4
00:04:44,527 --> 00:04:47,325
- I feel like a god.
- You've been close to the gods.
5
00:04:48,807 --> 00:04:51,560
Bahadur, you spoil me.
However shall I manage without you?
6
00:04:51,607 --> 00:04:53,723
You cannot. You will drink bad water.
7
00:04:53,767 --> 00:04:57,646
You will wear one shirt two days.
You cannot do without Bahadur in India.
8
00:04:57,687 --> 00:05:00,804
I'm not staying in India.
I'm going back to England.
9
00:05:00,847 --> 00:05:03,236
- Sahib, haircut, please?
- No, thank you.
10
00:05:04,247 --> 00:05:07,364
Sahib, I am used to working for pukka sahibs.
11
00:05:08,207 --> 00:05:11,199
You mean, you're ashamed to work for a goat,
is that it?
12
00:05:11,247 --> 00:05:12,965
All right.
13
00:05:13,007 --> 00:05:14,599
Thank you.
14
00:05:14,647 --> 00:05:16,444
You will fly aeroplanes in England?
15
00:05:16,487 --> 00:05:18,478
No. I came off flying in Burma.
16
00:05:18,527 --> 00:05:20,518
Flying brings you near to the gods.
17
00:05:20,567 --> 00:05:24,321
Yes, a bit too near them sometimes,
especially with a Jap Zero on your tail.
18
00:05:25,207 --> 00:05:27,721
I began developing dizzy spells.
19
00:05:27,767 --> 00:05:30,964
That's nature's way of permitting you
to be a coward with honour.
20
00:05:31,007 --> 00:05:32,565
Here is Peter sahib.
21
00:05:32,607 --> 00:05:34,916
Peter sahib
is on his way back to England.
22
00:05:34,967 --> 00:05:36,366
Face massage, sahib?
23
00:05:39,167 --> 00:05:40,680
Peter!
24
00:05:40,727 --> 00:05:42,319
What on earth are you doing up here?
25
00:05:42,367 --> 00:05:44,642
No pretty girl to give you a manicure, eh?
26
00:05:45,567 --> 00:05:48,365
Bahadur, two John Collins.
l'll have the haircut later.
27
00:05:48,407 --> 00:05:50,398
I thought you were being sent home.
28
00:05:50,447 --> 00:05:52,915
Nobody's being sent home,
not even grounded pilots.
29
00:05:52,967 --> 00:05:54,286
You're joking.
30
00:05:54,327 --> 00:05:57,364
I have a much funnier joke up my sleeve.
This will kill you.
31
00:05:57,407 --> 00:05:59,398
You'd better sit down.
32
00:06:00,407 --> 00:06:02,398
You are going to learn Japanese.
33
00:06:02,447 --> 00:06:04,438
Jap... Are you mad?
34
00:06:04,487 --> 00:06:07,320
I've arranged it for you.
We're both going to learn Japanese.
35
00:06:07,367 --> 00:06:10,757
- Why? What for?
- So we can interrogate Japanese prisoners
36
00:06:10,807 --> 00:06:13,002
and find out where the big attack is coming from.
37
00:06:13,047 --> 00:06:16,676
- It came, didn't you notice? In Burma.
- But they haven't started in India yet.
38
00:06:29,327 --> 00:06:32,319
Are you chaps...
Are you chaps on the Chinese course too?
39
00:06:33,287 --> 00:06:35,278
- Japanese.
- Japanese, is it?
40
00:06:35,327 --> 00:06:36,840
I'm Lamb.
41
00:06:36,887 --> 00:06:39,162
- Quinn's my name.
- Munroe's my name. Hello.
42
00:06:39,207 --> 00:06:44,042
Japanese, eh? I'm just a fugitive from an
airfield. Anything to be back in civilisation.
43
00:06:47,887 --> 00:06:50,799
I believe we're billeted at the Mayfair.
Promising name.
44
00:06:50,847 --> 00:06:53,725
- Well, this is our tonga. Do you want a lift?
- May I?
45
00:07:36,687 --> 00:07:40,965
Hello, fellows. Good journey?
All ready for hard work, eh?
46
00:07:41,007 --> 00:07:42,645
Hm, a knight of the skies.
47
00:07:42,687 --> 00:07:45,884
A bit dull for you, won't it be,
going back to school?
48
00:07:47,887 --> 00:07:49,878
I'm overdue for a little dullness.
49
00:07:49,927 --> 00:07:52,919
The Mayfair Hotel will make it up to you in full.
50
00:07:52,967 --> 00:07:56,164
My name's Fenwick, by the way,
the senior RAF man on the course,
51
00:07:56,207 --> 00:07:59,722
but I'm only a student like you,
so you don't have to take that too seriously.
52
00:08:00,767 --> 00:08:03,156
l'll show you your rooms.
53
00:08:09,367 --> 00:08:11,881
Right, you two in here.
54
00:08:14,487 --> 00:08:16,557
Er... you're sharing with Muckerjee here.
55
00:08:16,607 --> 00:08:18,279
Whose sex I can guess.
56
00:08:18,327 --> 00:08:19,806
Hello.
57
00:08:19,847 --> 00:08:21,644
Guess correct.
58
00:08:24,287 --> 00:08:28,075
- This one, sahib?
- Hm? Yes, that one.
59
00:08:28,127 --> 00:08:32,200
I'd say about 1850 and haunted
by the ghost of a British matron,
60
00:08:32,247 --> 00:08:33,965
murdered in the Indian Mutiny.
61
00:08:34,007 --> 00:08:37,283
She'll appear at midnight,
fluttering her Union Jack. You'll see.
62
00:08:38,167 --> 00:08:44,356
You know, this country's so big,
it gives you a... kind of gnawing feeling inside.
63
00:08:44,407 --> 00:08:46,079
Ahem!
64
00:08:50,727 --> 00:08:54,879
Well, I see you took me literally out there
about ignoring my rank.
65
00:08:56,807 --> 00:09:01,517
Don't bother now. It doesn't matter in here,
but er... let's not get slack.
66
00:09:01,567 --> 00:09:05,037
Remember, we're still under service discipline.
67
00:09:07,647 --> 00:09:11,720
Well, it's a combined services language course
and there's a brigadier in charge.
68
00:09:11,767 --> 00:09:15,521
I've arranged transport for tomorrow morning,
but after that we find our own way.
69
00:09:15,567 --> 00:09:17,364
Thank you.
70
00:09:18,847 --> 00:09:20,838
Excuse me... sir.
71
00:09:20,887 --> 00:09:22,878
Where is the school, anyway?
72
00:09:22,927 --> 00:09:24,645
lt's in the Red Fort.
73
00:09:50,447 --> 00:09:52,403
- Morning, sir.
- Morning, Fenwick.
74
00:09:52,447 --> 00:09:53,960
Welcome, all.
75
00:09:54,967 --> 00:09:56,958
I was 17 years in Tokyo.
76
00:09:57,007 --> 00:09:59,680
I got so used to squatting Japanese-fashion
on the floor
77
00:09:59,727 --> 00:10:02,525
that now an ordinary chair
would give me pins and needles.
78
00:10:02,567 --> 00:10:05,877
I've even got a Japanese-style house
here in Delhi.
79
00:10:05,927 --> 00:10:09,044
It belonged to the Japanese Consul
till Pearl Harbor.
80
00:10:09,087 --> 00:10:11,885
They shipped him home then
and I grabbed it quick.
81
00:10:13,127 --> 00:10:15,925
Let me introduce to you ltsumi San.
82
00:10:15,967 --> 00:10:18,686
Marine engineer in Bombay before the war.
83
00:10:18,727 --> 00:10:21,321
Now released from internment to give us a hand.
84
00:10:23,047 --> 00:10:26,517
We've another instructor coming out
from England in a few months' time.
85
00:10:26,567 --> 00:10:29,843
But until then, ltsumi San
and I are going to manage you between us.
86
00:10:29,887 --> 00:10:32,003
Do you see?
87
00:10:32,047 --> 00:10:35,198
All right, ltsumi San, l'll hand over to you now.
88
00:10:48,447 --> 00:10:51,837
Ohayo gozaimasu.
89
00:10:53,007 --> 00:10:55,202
That means, "Good morning".
90
00:10:55,247 --> 00:10:58,717
Please repeat. Ohayo gozaimasu.
91
00:10:58,767 --> 00:11:00,723
Ohayo gozaimasu.
92
00:11:01,687 --> 00:11:03,166
Ohayo gozaimasu.
93
00:11:04,127 --> 00:11:10,638
Ohayo gozaimasu.
94
00:11:10,687 --> 00:11:12,678
Ohayo...
95
00:11:15,327 --> 00:11:17,318
A bit more tricky.
96
00:11:17,367 --> 00:11:19,358
Eight strokes.
97
00:11:37,287 --> 00:11:41,997
Most words, however,
are written with characters or pictures.
98
00:11:44,887 --> 00:11:46,878
This is a picture of a man.
99
00:11:50,087 --> 00:11:52,555
This is a picture of a woman.
100
00:11:54,887 --> 00:11:56,718
Please copy.
101
00:12:00,727 --> 00:12:02,763
- Do you know the Japanese for "sad"?
- Hm?
102
00:12:03,807 --> 00:12:05,206
I know it as well as my own name.
103
00:12:05,247 --> 00:12:07,238
- Sabishii.
- Sabishii.
104
00:12:07,287 --> 00:12:09,005
Sabishii.
105
00:12:09,047 --> 00:12:11,038
Sabishii, sabishii.
106
00:12:11,087 --> 00:12:13,681
You know, I think my brain's going to burst.
107
00:12:15,927 --> 00:12:18,043
Like a pressure cooker I once saw.
108
00:12:18,087 --> 00:12:20,282
Mutton stew all over the ceiling.
109
00:12:20,327 --> 00:12:24,320
Well, when your brain bursts, we're going to be
knee-deep in Japanese characters.
110
00:12:24,367 --> 00:12:25,880
Ha ha.
111
00:12:29,247 --> 00:12:31,238
Those blasted jackals.
112
00:12:31,287 --> 00:12:33,278
They're getting me down.
113
00:12:36,367 --> 00:12:39,439
So, do you see,
there are 20,000 characters altogether?
114
00:12:42,487 --> 00:12:45,763
But you can get along very well
with 4,000 or 5,000.
115
00:12:45,807 --> 00:12:47,559
Well, so much for the hiragana.
116
00:12:48,527 --> 00:12:52,805
Now, there's another set of symbols
called the katakana,
117
00:12:53,847 --> 00:12:58,079
which is used for writing foreign words
and proper names.
118
00:13:00,767 --> 00:13:02,246
Hello, there.
119
00:13:02,287 --> 00:13:04,403
Oh, hello. We're just off to a party. Coming?
120
00:13:04,447 --> 00:13:06,324
Come on, Mike. Do you good.
121
00:13:06,367 --> 00:13:08,927
No, I'm not in the mood, thanks.
I think l'll just mooch.
122
00:13:08,967 --> 00:13:11,435
It's fatal. You'll start hearing those jackals again.
123
00:13:11,487 --> 00:13:13,557
l'll only be a wet blanket. You go. Go on.
124
00:13:13,607 --> 00:13:15,916
- Are you coming?
- Come on, let's go. Bye.
125
00:13:15,967 --> 00:13:18,561
- Are you sure you'll be all right?
- Yes, fine.
126
00:13:20,407 --> 00:13:23,240
- Don't get into trouble.
- What, here?
127
00:13:23,287 --> 00:13:26,165
- Sahib?
- A whisky, please, burra peg.
128
00:13:29,487 --> 00:13:31,557
Oh, I thought the Mayfair was gloomy.
129
00:13:32,887 --> 00:13:35,321
All residents here, sahib.
130
00:13:35,367 --> 00:13:37,005
Long time stay.
131
00:13:37,047 --> 00:13:39,515
Yes, since it was built, by the look of them.
132
00:13:40,927 --> 00:13:42,724
Let's have some music.
133
00:13:42,767 --> 00:13:45,076
Too late now, sahib. It disturb guests.
134
00:13:45,127 --> 00:13:47,925
Oh, come on. One record, for heaven's sake.
135
00:14:00,007 --> 00:14:01,998
The Wind Cannot Read
136
00:14:03,647 --> 00:14:06,115
A very sad song, sahib.
137
00:14:06,167 --> 00:14:08,158
Sad, yeah.
138
00:14:08,207 --> 00:14:11,756
Oh, blast! lt's gone again.
139
00:14:14,087 --> 00:14:16,203
Sad, sad.
140
00:14:19,967 --> 00:14:22,356
You wouldn't know the Japanese for "sad",
would you?
141
00:14:23,687 --> 00:14:25,439
Never mind.
142
00:14:25,487 --> 00:14:28,285
I'm round the bend. It's an occupational disease.
143
00:14:30,647 --> 00:14:34,686
Sani, bani, sabi, sabi, sabi...
144
00:14:34,727 --> 00:14:36,319
Sabishii.
145
00:14:36,367 --> 00:14:37,925
Sabishii!
146
00:14:41,207 --> 00:14:46,076
The wind cannot read
147
00:14:47,087 --> 00:14:52,878
Cannot hear if I sigh
148
00:14:52,927 --> 00:14:58,001
When the blossom has gone
149
00:14:58,047 --> 00:15:03,917
Then the flower will die
150
00:15:04,847 --> 00:15:09,967
The wind cannot read
151
00:15:10,007 --> 00:15:15,798
But it whispers your name
152
00:15:15,847 --> 00:15:20,682
lt's a voice in the night
153
00:15:20,727 --> 00:15:25,676
That is always the same
154
00:15:26,687 --> 00:15:31,442
How sad is my heart
155
00:15:31,487 --> 00:15:36,766
So sad and so lonely
156
00:15:36,807 --> 00:15:46,045
Without you the sun doesn't shine
157
00:15:46,087 --> 00:15:48,317
A good soldier fights with might and main.
158
00:15:50,887 --> 00:15:52,445
- Mr Lamb!
- Yes?
159
00:15:52,487 --> 00:15:54,921
What does isshokenmei mean?
160
00:15:54,967 --> 00:15:56,719
With might and main.
161
00:15:57,887 --> 00:16:01,926
I request you to work with might and main
and pay attention.
162
00:16:01,967 --> 00:16:03,764
I'm sorry.
163
00:16:06,007 --> 00:16:09,124
You have five minutes break
before your next class.
164
00:16:12,487 --> 00:16:14,079
I say.
165
00:16:17,527 --> 00:16:19,165
Gentlemen, I saw her first.
166
00:16:21,247 --> 00:16:22,646
Hey, there!
167
00:16:22,687 --> 00:16:24,757
I say, please, a little subtlety.
168
00:16:25,807 --> 00:16:28,480
- She's Japanese.
- Must be Chinese.
169
00:16:28,527 --> 00:16:30,518
Soon find out. Leave it to Uncle.
170
00:16:31,407 --> 00:16:32,840
Ohayo gozaimasu.
171
00:16:33,287 --> 00:16:34,925
Ohayo gozaimasu.
172
00:16:34,967 --> 00:16:36,320
He's in.
173
00:16:36,367 --> 00:16:38,358
Mustn't stand there in the sun, my dear.
174
00:16:38,407 --> 00:16:41,319
- Come up and have a chat.
- Thank you.
175
00:16:41,367 --> 00:16:43,119
Up those steps.
176
00:16:44,847 --> 00:16:46,485
Thank you.
177
00:16:50,727 --> 00:16:52,524
Hey, you're a proper lad.
178
00:16:52,567 --> 00:16:55,161
The climate plays hell with their inhibitions.
179
00:16:55,207 --> 00:16:59,837
The cunning old stoat. Itsumi San.
It must be his girlfriend.
180
00:16:59,887 --> 00:17:01,605
Come in.
181
00:17:17,647 --> 00:17:20,639
Ah. Excuse me. I'm sorry.
182
00:17:20,687 --> 00:17:22,439
Konnichiwa.
183
00:17:27,207 --> 00:17:29,038
Ohayo.
184
00:17:29,087 --> 00:17:31,362
Ohayo gozaimasu.
185
00:17:31,407 --> 00:17:33,841
- Shitsurei shimasu.
- lie, do itashimashite.
186
00:17:33,887 --> 00:17:37,675
Come along. Well done, Mr Lamb.
Not bad at all.
187
00:17:37,727 --> 00:17:39,843
No, no, an off day, sir.
188
00:17:39,887 --> 00:17:41,798
Sit down, gentlemen, please.
189
00:17:43,047 --> 00:17:45,038
Dozo. Dozo, sit down, please.
190
00:17:45,087 --> 00:17:46,725
Otsukaresama.
191
00:17:49,967 --> 00:17:53,642
Well, I wasn't expecting this charming addition
to our staff for another month.
192
00:17:53,687 --> 00:17:57,362
But Suzuki San refused to take the delays
of wartime shipping
193
00:17:57,407 --> 00:18:00,319
and talked the War Office
into sending her out by air.
194
00:18:01,927 --> 00:18:05,363
Which is better luck than her father had
with the Japanese War Office.
195
00:18:05,407 --> 00:18:09,002
He opposed the war in Manchuria.
He opposed the war in China.
196
00:18:09,047 --> 00:18:14,758
He opposed all the preparations for this war
and twice had attempts made on his life.
197
00:18:14,807 --> 00:18:19,005
He decided not to chance his arm a third time
and got out quick.
198
00:18:19,047 --> 00:18:22,119
And I'm very glad he managed
to grab his daughter on the way.
199
00:18:23,447 --> 00:18:26,996
Because, apart from all the other advantages
of Suzuki San's arrival,
200
00:18:27,047 --> 00:18:30,039
it means that I can now take the morning off.
201
00:18:31,047 --> 00:18:33,083
- Well, if you're ready, Suzuki San.
- Hai.
202
00:18:34,127 --> 00:18:36,004
Don't let 'em frighten you.
203
00:18:36,047 --> 00:18:39,756
Talk English for a bit.
Their Japanese won't be up to breaking the ice.
204
00:18:39,807 --> 00:18:42,367
Let 'em pick your brains about Japan.
205
00:18:42,407 --> 00:18:46,605
Here, you'd better take 'em in order
or they'll all jabber at once.
206
00:18:47,647 --> 00:18:49,877
Start with Mr Moss.
207
00:18:50,567 --> 00:18:52,922
Go on, young Moss. You do your stuff.
208
00:18:53,927 --> 00:18:55,246
Excuse me.
209
00:18:56,927 --> 00:19:00,158
Are there any... any trams in Tokyo?
210
00:19:00,207 --> 00:19:01,686
Oh, yes.
211
00:19:01,727 --> 00:19:04,764
They are so noisy. There is underground too.
212
00:19:04,807 --> 00:19:06,399
Thank you.
213
00:19:06,447 --> 00:19:07,880
Thank you so much.
214
00:19:07,927 --> 00:19:09,724
Next, Hobson.
215
00:19:10,767 --> 00:19:12,997
- Is that how to pronounce?
- Yes.
216
00:19:13,047 --> 00:19:17,916
Is it true that when a Japanese husband returns
home drunk at five o'clock in the morning,
217
00:19:17,967 --> 00:19:20,276
his wife's waiting up for him
to unlace his boots?
218
00:19:24,647 --> 00:19:27,002
Well? You haven't answered my question.
219
00:19:27,047 --> 00:19:29,959
I cannot say. I'm not married.
220
00:19:30,007 --> 00:19:31,884
You've answered my question.
221
00:19:36,487 --> 00:19:39,047
Next... Quinn.
222
00:19:39,087 --> 00:19:41,078
- Is it?
- Yes.
223
00:19:42,047 --> 00:19:49,920
I understand that in your country, in Japan...
flower arrangement is considered an art.
224
00:19:50,887 --> 00:19:53,401
What do you think
of the flower arrangement here?
225
00:19:54,447 --> 00:19:56,597
For instance, in your hotel.
226
00:19:56,647 --> 00:19:58,638
I-I-I don't know.
227
00:20:00,887 --> 00:20:03,606
Sometimes they are poorly arranged.
228
00:20:03,647 --> 00:20:06,878
It is so unkind to flowers, I want to meddle.
229
00:20:06,927 --> 00:20:08,724
Thank you.
230
00:20:10,327 --> 00:20:12,716
Next... Fen-wick.
231
00:20:12,767 --> 00:20:14,758
Fen-nick.
232
00:20:14,807 --> 00:20:16,957
Fen-nick... you have a question?
233
00:20:18,647 --> 00:20:20,319
Er... yes.
234
00:20:20,367 --> 00:20:22,039
I should like to know...
235
00:20:22,847 --> 00:20:28,319
is it customary in Japan to address an officer
without a handle to his name?
236
00:20:28,367 --> 00:20:31,677
Because if so, it isn't in our country.
237
00:20:31,727 --> 00:20:33,126
Handle?
238
00:20:33,167 --> 00:20:34,680
Rank.
239
00:20:34,727 --> 00:20:36,365
I'm a Squadron Leader.
240
00:20:44,327 --> 00:20:48,400
I didn't mean to be rude,
but I just wanted you to start off right.
241
00:20:50,287 --> 00:20:52,198
I'm so ashamed.
242
00:20:52,247 --> 00:20:54,158
I did not know the ranks.
243
00:20:55,767 --> 00:20:57,962
Next... Mr Munroe.
244
00:20:59,167 --> 00:21:00,759
Munroe is good enough for me.
245
00:21:01,687 --> 00:21:03,678
You have a question?
246
00:21:06,687 --> 00:21:08,962
Are you going straight home, you fellas?
247
00:21:09,007 --> 00:21:10,998
No, circuitously.
248
00:21:15,647 --> 00:21:17,524
What is the matter with that chap, eh?
249
00:21:17,567 --> 00:21:19,842
- He's got a chip on his shoulder.
- Chip?
250
00:21:19,887 --> 00:21:21,878
I'd say a log.
251
00:21:21,927 --> 00:21:23,918
I wonder where Michael's got to.
252
00:21:25,087 --> 00:21:27,078
Not jackals again?
253
00:21:27,127 --> 00:21:29,118
No, no.
254
00:21:29,647 --> 00:21:31,478
I think I've forgotten a book.
255
00:21:31,527 --> 00:21:33,279
Well, hurry up. We're going for a drink.
256
00:21:33,327 --> 00:21:36,000
Well, you go on without me
cos I've got some shopping to do.
257
00:22:01,487 --> 00:22:04,047
You're in a hurry.
- I beg your pardon?
258
00:22:05,567 --> 00:22:07,046
I said, "You're in a hurry."
259
00:22:07,087 --> 00:22:09,920
Oh. I was running.
260
00:22:09,967 --> 00:22:11,958
I don't know why.
261
00:22:13,007 --> 00:22:14,599
Escaping from school?
262
00:22:14,647 --> 00:22:17,036
No. Please don't think that.
263
00:22:17,087 --> 00:22:19,078
You must think very badly of us.
264
00:22:19,127 --> 00:22:23,006
No. For a month,
I don't know how you speak Japanese so well.
265
00:22:23,047 --> 00:22:24,719
No, I meant about our manners.
266
00:22:24,767 --> 00:22:26,519
What's the matter with manners?
267
00:22:26,567 --> 00:22:29,161
Well, that wretched outburst about our ranks.
268
00:22:29,207 --> 00:22:32,563
Oh, it was my fault. I was so ashamed.
269
00:22:32,607 --> 00:22:34,598
Nobody else had noticed.
270
00:22:35,287 --> 00:22:39,724
It is the first time I teach.
There seemed so many people.
271
00:22:39,767 --> 00:22:42,486
We're not really very frightening.
You'll get used to us.
272
00:22:42,527 --> 00:22:44,119
So...
273
00:22:48,247 --> 00:22:50,238
There used to be carpets down here.
274
00:22:51,167 --> 00:22:53,522
And silks used to hang
from those rings up there.
275
00:22:55,087 --> 00:22:58,363
And the women used
to watch the elephant fights from those windows.
276
00:22:59,287 --> 00:23:02,723
And here... water flowed.
277
00:23:04,247 --> 00:23:06,522
It was scented with flower petals.
278
00:23:06,567 --> 00:23:08,205
It is very beautiful.
279
00:23:08,247 --> 00:23:09,839
Yes.
280
00:23:11,887 --> 00:23:13,878
You've changed your hair.
281
00:23:13,927 --> 00:23:15,838
It was down last night.
282
00:23:15,887 --> 00:23:20,119
Oh. I'm trying to be a good schoolmistress.
283
00:23:25,247 --> 00:23:27,238
Suzuki San.
284
00:23:27,287 --> 00:23:29,278
Do you see that?
285
00:23:30,767 --> 00:23:32,405
You can read Arabic?
286
00:23:32,447 --> 00:23:34,039
No, but I know what it means.
287
00:23:34,087 --> 00:23:38,763
"Be there a heaven here on earth, it is this...
288
00:23:39,807 --> 00:23:41,320
it is this...
289
00:23:41,927 --> 00:23:43,326
it is this."
290
00:24:09,967 --> 00:24:11,446
I must go now.
291
00:24:11,487 --> 00:24:13,284
Oh, not yet. Not for a moment.
292
00:24:13,327 --> 00:24:14,965
Yes, I must.
293
00:24:15,007 --> 00:24:16,918
May I drop you?
294
00:24:16,967 --> 00:24:19,765
I'm going to hotel. I don't want to be nuisance.
295
00:24:19,807 --> 00:24:21,798
It's on my way. We can get a tonga.
296
00:24:21,847 --> 00:24:23,519
There is tonga.
297
00:24:23,567 --> 00:24:25,558
Oh... yes.
298
00:24:25,607 --> 00:24:27,404
Hey!
299
00:24:34,007 --> 00:24:35,679
This is quite a moment.
300
00:24:35,727 --> 00:24:38,036
It's the first time I've sat beside a lady in a tonga.
301
00:24:38,087 --> 00:24:39,918
- O-seiji.
- O-seiji?
302
00:24:39,967 --> 00:24:42,435
lt means you are speaking compliment.
303
00:24:42,487 --> 00:24:44,478
Oh. Well, it's true.
304
00:24:44,527 --> 00:24:48,486
As a matter of fact, it's the first time
I've sat beside a girl for nearly two years.
305
00:24:49,327 --> 00:24:51,522
It's almost better than I'd remembered.
306
00:24:53,887 --> 00:24:55,878
Have you ever been round a bazaar?
307
00:24:55,927 --> 00:24:58,919
- What is bazaar?
- It's where the Indians do their shopping.
308
00:24:59,927 --> 00:25:01,918
We could go now, if you like.
309
00:25:01,967 --> 00:25:03,685
Oh, please.
310
00:25:03,727 --> 00:25:07,515
But perhaps you would not care to take me.
311
00:25:07,567 --> 00:25:09,398
Why not?
312
00:25:09,447 --> 00:25:11,438
- Well...
- Well?
313
00:25:12,567 --> 00:25:14,558
I am Japanese.
314
00:25:14,607 --> 00:25:16,518
You are sure you won't get into trouble?
315
00:25:16,567 --> 00:25:20,685
Certainly.
You're my teacher and we're talking Japanese.
316
00:25:20,727 --> 00:25:23,480
Bazaar.
317
00:25:47,127 --> 00:25:48,765
It's difficult for you.
318
00:25:48,807 --> 00:25:50,445
It is also difficult for you.
319
00:25:50,487 --> 00:25:52,125
It's different.
320
00:25:52,167 --> 00:25:54,158
You don't mind?
321
00:25:55,247 --> 00:25:57,238
Honest-try, you don't mind?
322
00:25:57,287 --> 00:25:59,278
Why do you laugh?
323
00:25:59,327 --> 00:26:01,204
I'm sorry, I was being rude.
324
00:26:42,047 --> 00:26:43,639
Look!
325
00:26:46,607 --> 00:26:48,598
lt got whiskers.
326
00:26:48,647 --> 00:26:51,320
- Why is it in bazaar?
- Well, it's a holy cow.
327
00:26:51,367 --> 00:26:53,358
Nobody dare turn them out.
328
00:26:54,527 --> 00:26:56,324
- I'm going to buy.
- What, a cow?
329
00:26:56,367 --> 00:26:59,439
No, something for you for bringing me to bazaar.
330
00:26:59,487 --> 00:27:01,796
All right. You can buy me something to eat.
331
00:27:01,847 --> 00:27:03,644
Over there.
332
00:27:07,487 --> 00:27:09,364
- Saa, do kashira?
- They look delicious.
333
00:27:09,407 --> 00:27:11,284
What's the Japanese for "I'm starving"?
334
00:27:11,327 --> 00:27:12,806
O-naka ga suita.
335
00:27:12,847 --> 00:27:14,485
Of course. I forgot.
336
00:27:14,527 --> 00:27:16,199
Honourable inside is empty.
337
00:27:16,247 --> 00:27:18,158
Is that enough?
338
00:27:18,927 --> 00:27:20,440
That's one anna.
339
00:27:20,487 --> 00:27:22,000
That?
340
00:27:22,047 --> 00:27:23,400
Two annas.
341
00:27:23,447 --> 00:27:25,438
Enough for second helping.
342
00:27:25,487 --> 00:27:28,081
Honourable inside says, "Thank you very much."
343
00:27:40,247 --> 00:27:42,681
Ah, I'm so enjoying this.
344
00:27:43,407 --> 00:27:46,479
Like poem on roof. Please say.
345
00:27:46,527 --> 00:27:49,200
"Be there a heaven here on earth..."
346
00:27:49,247 --> 00:27:52,922
"...it is this, it is this, it is this."
347
00:27:54,727 --> 00:27:57,480
Listen, perhaps it is dancing snake.
348
00:27:57,527 --> 00:27:59,006
Please.
349
00:27:59,047 --> 00:28:00,446
Come on.
350
00:28:00,487 --> 00:28:02,478
Traditional music
351
00:28:08,687 --> 00:28:11,645
Oh, such a wonderful face.
352
00:28:13,127 --> 00:28:14,924
It is strange.
353
00:28:15,927 --> 00:28:17,918
But I don't like the music.
354
00:28:17,967 --> 00:28:19,480
No, it's very odd.
355
00:28:19,527 --> 00:28:21,802
It gives me funny feeling.
356
00:28:28,247 --> 00:28:30,477
But he is blind.
357
00:28:55,247 --> 00:28:57,681
He looked so ugly when he was dead.
358
00:28:57,727 --> 00:28:58,921
Yes.
359
00:28:58,967 --> 00:29:00,764
Like ugly music.
360
00:29:02,247 --> 00:29:05,796
I'm sorry. I must go.
361
00:29:05,847 --> 00:29:07,405
l'll go with you.
362
00:29:07,447 --> 00:29:09,039
No, please.
363
00:29:10,287 --> 00:29:12,039
You were looking so happy.
364
00:29:12,087 --> 00:29:14,078
Now you're looking sabishii.
365
00:29:14,127 --> 00:29:15,719
Sabishii.
366
00:29:16,767 --> 00:29:18,758
You are clever.
367
00:29:55,367 --> 00:29:57,437
You've got it bad, haven't you?
368
00:29:58,687 --> 00:30:00,484
Yeah.
369
00:30:02,567 --> 00:30:07,800
It's the smell of that frangipani tree out there.
It reminds me of her scent.
370
00:30:09,487 --> 00:30:11,000
You've got it very bad.
371
00:30:13,967 --> 00:30:16,800
You don't really think I'm going round the bend,
do you?
372
00:30:16,847 --> 00:30:18,644
Because you've fallen for a girl?
373
00:30:19,647 --> 00:30:21,842
Well, I've only seen her once across a room.
374
00:30:22,927 --> 00:30:25,361
Walked through the bazaar with her.
375
00:30:25,407 --> 00:30:28,444
You've been waiting for her for months.
376
00:30:29,687 --> 00:30:32,599
I know it's supposed to get you under the ribs,
but...
377
00:30:33,607 --> 00:30:36,724
...you know, honestly,
I've got the most frightful stomach ache.
378
00:30:36,767 --> 00:30:41,602
Yes, remarkable the similarity between
falling in love and eating green gooseberries.
379
00:30:41,647 --> 00:30:43,365
Oh.
380
00:30:45,007 --> 00:30:46,759
Wait a minute.
381
00:30:47,807 --> 00:30:49,763
Yes, as a matter of fact... l...
382
00:30:50,807 --> 00:30:53,162
I did eat some of those meat things
in the bazaar.
383
00:30:53,207 --> 00:30:54,799
You...
384
00:30:54,847 --> 00:30:56,485
Are you daft?
385
00:30:56,527 --> 00:30:58,324
You've probably got Delhi belly.
386
00:30:58,367 --> 00:31:01,006
- What?
- Delhi belly.
387
00:31:03,807 --> 00:31:05,798
Oh, Lord.
388
00:31:14,327 --> 00:31:16,443
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
389
00:31:16,487 --> 00:31:18,478
No more Japanese for you for a bit.
390
00:31:22,487 --> 00:31:24,478
Why not ask her to come and see you?
391
00:31:24,527 --> 00:31:26,518
I have.
392
00:31:26,567 --> 00:31:28,398
Anyway, I don't think l'll send it.
393
00:31:28,447 --> 00:31:30,005
Why not?
394
00:31:30,047 --> 00:31:32,038
Oh, I don't know.
395
00:31:33,087 --> 00:31:36,238
You meet a girl once or twice,
just talk, nothing more.
396
00:31:36,287 --> 00:31:39,962
Think you're getting somewhere with her,
write her a letter.
397
00:31:40,767 --> 00:31:43,839
- Awful junk, stuff you'd never say to her face.
- Well?
398
00:31:43,887 --> 00:31:46,959
Well, maybe
you're not getting anywhere with her.
399
00:31:47,007 --> 00:31:49,316
Maybe she just thinks you're a prize clot.
400
00:31:50,247 --> 00:31:52,681
You are a prize clot.
401
00:31:52,727 --> 00:31:54,524
Hey.
402
00:32:05,647 --> 00:32:07,126
Sabishii.
403
00:32:08,327 --> 00:32:09,680
Sabishii.
404
00:32:09,727 --> 00:32:11,524
You are clever.
405
00:32:11,567 --> 00:32:14,400
Kore wa nani desu ka, Mr Quinn?
406
00:32:14,447 --> 00:32:17,007
Erm... enpetsu.
407
00:32:17,047 --> 00:32:19,561
Enpitsu.
408
00:32:19,607 --> 00:32:21,643
Enpitsu. Blast.
409
00:32:22,647 --> 00:32:26,322
I am sorry. I am a nuisance?
410
00:32:34,767 --> 00:32:36,758
You've had my letter?
411
00:32:36,807 --> 00:32:38,798
Please?
412
00:32:38,847 --> 00:32:41,315
I'm sorry, I can't think for the moment.
413
00:32:42,407 --> 00:32:44,398
But I've only just posted it.
414
00:32:45,527 --> 00:32:47,006
Oh, good heavens.
415
00:32:47,047 --> 00:32:50,483
I came to say I'm sorry.
416
00:32:50,527 --> 00:32:51,960
I made ill.
417
00:32:53,847 --> 00:32:55,439
Would you like to sit down?
418
00:32:59,767 --> 00:33:01,758
- You made me ill?
- Yes.
419
00:33:01,807 --> 00:33:04,640
I gave you second helping of Indian pudding.
420
00:33:04,687 --> 00:33:07,679
You can't help the weakness
of honourable inside.
421
00:33:09,167 --> 00:33:11,635
Am I not disturbing, honestry?
422
00:33:11,687 --> 00:33:14,121
No, no. Honestry.
423
00:33:14,167 --> 00:33:15,600
Oh, you tease.
424
00:33:17,487 --> 00:33:19,796
Just a tiny present. It is nothing.
425
00:33:19,847 --> 00:33:21,326
A diary.
426
00:33:21,367 --> 00:33:23,164
Thank you.
427
00:33:27,247 --> 00:33:29,238
I shall start it today.
428
00:33:30,407 --> 00:33:33,763
Today Suzuki San came to visit me.
429
00:33:33,807 --> 00:33:36,321
She was looking very beautiful...
430
00:33:36,367 --> 00:33:38,881
with flowers in her hair.
431
00:33:45,447 --> 00:33:47,039
Thank you.
432
00:33:50,807 --> 00:33:52,957
Please open.
433
00:33:53,007 --> 00:33:55,316
It's not for me, actually.
434
00:33:55,367 --> 00:33:57,198
It's just a note I wrote.
435
00:33:59,367 --> 00:34:01,039
For you.
436
00:34:01,087 --> 00:34:02,600
Oh, please show.
437
00:34:02,647 --> 00:34:05,445
I could tell you what's inside.
438
00:34:05,487 --> 00:34:08,957
Oh, it has already stamp on.
439
00:34:09,007 --> 00:34:10,486
Then it's mine.
440
00:34:11,727 --> 00:34:13,718
Such awful rubbish.
441
00:34:22,487 --> 00:34:30,201
"Dear Sabby, you haven't had yourself called
that before, but I have always called you Sabby.
442
00:34:30,247 --> 00:34:32,238
It is short for sabishii.
443
00:34:32,287 --> 00:34:38,886
This is the word I was saying to myself
when I saw you for the first time in the mirror.
444
00:34:38,927 --> 00:34:41,316
It fits rather well.
445
00:34:42,327 --> 00:34:44,795
Of course, you don't always look sad.
446
00:34:44,847 --> 00:34:51,241
But even when you laugh, there is still a sort
of lost, lonely sabishii look in your eyes,
447
00:34:51,287 --> 00:34:56,407
as if there was some terribly deep sadness
inside you.
448
00:34:56,447 --> 00:35:02,477
Anyhow, it is a beautiful word
and I think you are the most beautiful..."
449
00:35:15,007 --> 00:35:16,645
Now I have made you sabishii.
450
00:35:18,007 --> 00:35:20,202
My proper name is Aiko.
451
00:35:20,927 --> 00:35:23,316
That's nice too, but I shall still call you Sabby.
452
00:35:24,327 --> 00:35:26,636
I know your name. It is Michael.
453
00:35:27,687 --> 00:35:29,359
Say it again.
454
00:35:29,407 --> 00:35:32,479
Michael - is it how to pronounce?
455
00:35:32,527 --> 00:35:34,119
Yes.
456
00:35:35,127 --> 00:35:36,480
Michael.
457
00:35:40,687 --> 00:35:41,836
Sabby.
458
00:35:47,567 --> 00:35:50,479
- Come on, Bahadur, get cracking.
- Salaam, sahib.
459
00:35:50,527 --> 00:35:54,600
I'm off in five minutes. That blasted doctor
didn't sign my release till half past five.
460
00:35:54,647 --> 00:35:57,639
I was in agony.
I thought he was going to change his mind.
461
00:35:57,687 --> 00:35:59,279
- Oh, hello.
- Hello.
462
00:36:00,367 --> 00:36:01,720
What's the matter with you?
463
00:36:01,767 --> 00:36:03,837
I should not have let you eat bad food.
464
00:36:03,887 --> 00:36:05,878
It wasn't your fault. It was a germ.
465
00:36:05,927 --> 00:36:09,397
When Bahadur not there, you put
hot Indian food into cold English stomach.
466
00:36:09,447 --> 00:36:11,563
Never mind. l'll try and behave in future.
467
00:36:11,607 --> 00:36:15,361
The delectable Suzuki San has been
quite devastated by your absence.
468
00:36:15,407 --> 00:36:16,920
Don't be ridiculous.
469
00:36:16,967 --> 00:36:19,720
I'm not. She's meeting you at 6:30 at the Simla.
470
00:36:19,767 --> 00:36:21,359
How did you hear about that?
471
00:36:21,407 --> 00:36:23,045
She told us in class.
472
00:36:23,087 --> 00:36:24,566
I don't believe you.
473
00:36:24,607 --> 00:36:26,962
She's a little minx, our Suzuki San.
474
00:36:27,007 --> 00:36:28,679
She tells us everything.
475
00:36:28,727 --> 00:36:30,399
She didn't tell the whole class?
476
00:36:30,447 --> 00:36:32,403
Well, not exactly.
477
00:36:32,447 --> 00:36:36,804
But since she was positively radiant and you
appear to be more and more round the bend,
478
00:36:36,847 --> 00:36:38,280
what else could it be?
479
00:36:38,327 --> 00:36:40,158
What about the Simla?
480
00:36:40,207 --> 00:36:44,359
At the hour of sunset,
where else would lovers meet?
481
00:36:44,407 --> 00:36:46,238
Oh...
482
00:36:49,287 --> 00:36:51,278
Band plays a rumba
483
00:37:06,967 --> 00:37:10,801
I like saris. So beautiful, like flower petals.
484
00:37:11,527 --> 00:37:13,518
I like this too.
485
00:37:13,567 --> 00:37:15,046
I like your hands.
486
00:37:15,087 --> 00:37:16,679
I'm waiting, darling.
487
00:37:16,727 --> 00:37:19,321
- For what, my dear?
- For you to ask me to dance.
488
00:37:24,647 --> 00:37:26,638
We're between East and West.
489
00:37:26,687 --> 00:37:28,678
We are East and West.
490
00:37:28,727 --> 00:37:32,242
I forget... I feel I've known you all my life.
491
00:37:33,607 --> 00:37:38,635
Sometimes you meet people hundreds of times
and never really get to know them.
492
00:37:38,687 --> 00:37:42,236
And with others you meet them
once or twice and... well...
493
00:37:42,287 --> 00:37:43,959
Fit like old pair of shoes?
494
00:37:44,007 --> 00:37:45,998
Just that.
495
00:37:46,047 --> 00:37:48,038
Am I old shoe?
496
00:37:48,087 --> 00:37:50,362
A very, very old shoe.
497
00:37:51,727 --> 00:37:53,718
You never met Japanese woman before?
498
00:37:53,767 --> 00:37:54,961
No.
499
00:37:55,007 --> 00:37:56,679
No-one so feminine.
500
00:37:56,727 --> 00:37:59,764
Oh... you see only nice side of me.
501
00:37:59,807 --> 00:38:02,685
I'm awfully stupid and childish.
502
00:38:02,727 --> 00:38:04,399
It's just modesty.
503
00:38:04,447 --> 00:38:06,597
No, it is true.
504
00:38:06,647 --> 00:38:08,922
I'm awfully frivorous.
505
00:38:08,967 --> 00:38:10,958
- Frivolous?
- Yes.
506
00:38:11,007 --> 00:38:15,956
Sometimes awfully.
And sometimes very fierce like tiger.
507
00:38:18,047 --> 00:38:22,120
And sometimes...
And sometimes awfully sabishii.
508
00:38:24,647 --> 00:38:26,160
How did you know?
509
00:38:27,687 --> 00:38:29,166
lt's in your eyes.
510
00:38:30,487 --> 00:38:32,284
They're so deep.
511
00:38:33,927 --> 00:38:36,521
Somehow you're 7, 17 and 70.
512
00:38:36,567 --> 00:38:39,161
- All at once.
- O-seiji.
513
00:38:39,207 --> 00:38:41,038
It's not just a compliment. It's true.
514
00:38:41,087 --> 00:38:44,602
Oh, I can pay compliment too.
515
00:38:44,647 --> 00:38:46,638
- Only I shall blush.
- Go on.
516
00:38:48,687 --> 00:38:51,247
You have very nice ears.
517
00:38:55,007 --> 00:38:57,919
Oh, yes. I noticed once in classroom.
518
00:38:57,967 --> 00:39:00,117
- Honestry.
- Honestry.
519
00:39:00,927 --> 00:39:03,725
Honest-ly. You know I can't say it.
520
00:39:03,767 --> 00:39:06,076
Say "corollary".
521
00:39:07,847 --> 00:39:09,758
Cororraly.
522
00:39:11,727 --> 00:39:15,037
I erm... I want to make a little speech.
523
00:39:17,007 --> 00:39:19,077
And please don't say, "O-seiji."
524
00:39:20,647 --> 00:39:23,036
You're the most beautiful woman
I've ever known...
525
00:39:24,967 --> 00:39:26,878
...or ever dreamt of knowing.
526
00:39:29,127 --> 00:39:31,595
I don't know why it should be me sitting here.
527
00:39:33,047 --> 00:39:35,038
But this is the happiest evening of my life.
528
00:39:40,567 --> 00:39:42,080
Can we dance?
529
00:40:02,647 --> 00:40:06,526
Oh, excuse me. I have left everything untidy.
530
00:40:06,567 --> 00:40:10,765
I am a scatterbrain. Awatemono. Please forgive.
531
00:40:11,767 --> 00:40:13,519
The school do you very proud.
532
00:40:13,567 --> 00:40:16,923
It is also my mother and father.
They are good to me.
533
00:40:17,887 --> 00:40:20,606
This is arriving present from Brigadier. Look.
534
00:40:46,127 --> 00:40:49,119
Right. See you tomorrow. Cheerio. Bye.
535
00:40:49,167 --> 00:40:51,078
Bye!
536
00:41:06,727 --> 00:41:08,399
Michael.
537
00:41:46,647 --> 00:41:48,046
Michael.
538
00:42:15,687 --> 00:42:17,325
That's pretty, too.
539
00:42:17,367 --> 00:42:19,164
I have many.
540
00:42:27,607 --> 00:42:29,404
You spoil me.
541
00:42:29,447 --> 00:42:31,324
I feel like a pasha.
542
00:42:31,367 --> 00:42:33,358
I like to spoil.
543
00:42:33,847 --> 00:42:35,838
My sweet, darling Sabby.
544
00:42:41,407 --> 00:42:43,238
- Michael?
- Mm-hm?
545
00:42:43,287 --> 00:42:46,518
Do you like me? Please say honestry.
546
00:42:49,407 --> 00:42:51,398
How can you ask me that now?
547
00:42:51,447 --> 00:42:56,441
Perhaps you were sorry for me
because I look sad and sabishii.
548
00:42:58,367 --> 00:43:00,358
You're very sweet.
549
00:43:00,407 --> 00:43:02,398
And I adore you.
550
00:43:02,447 --> 00:43:04,483
And you've got a very funny nose.
551
00:43:04,527 --> 00:43:06,279
Come here. I want to bite it.
552
00:43:07,287 --> 00:43:08,845
I shall bite ears.
553
00:43:08,887 --> 00:43:10,445
- Like a tiger.
- Tora.
554
00:43:10,487 --> 00:43:12,239
Ow! Too much like a tiger. Not again.
555
00:43:12,287 --> 00:43:14,676
Darling, I do love ears.
556
00:43:14,727 --> 00:43:16,604
Oh, I do love nose.
557
00:43:19,407 --> 00:43:21,398
- Michael?
- Mm?
558
00:43:21,447 --> 00:43:23,438
Where were you born?
559
00:43:23,487 --> 00:43:25,478
In Tewkesbury.
560
00:43:25,527 --> 00:43:27,324
Near London?
561
00:43:27,367 --> 00:43:29,358
No. Midlands.
562
00:43:29,407 --> 00:43:31,284
What was house like?
563
00:43:32,927 --> 00:43:35,395
Oh... grey stone walls.
564
00:43:37,087 --> 00:43:39,442
Lawns running down to the river.
565
00:43:40,447 --> 00:43:42,438
Chestnut trees.
566
00:43:43,927 --> 00:43:45,918
- Nice.
- Mm.
567
00:43:46,927 --> 00:43:49,566
Michael, promise me something.
568
00:43:49,607 --> 00:43:51,040
What?
569
00:43:51,087 --> 00:43:53,078
- Promise me first.
- No.
570
00:43:54,327 --> 00:43:56,602
No, not until you tell me what.
571
00:43:57,647 --> 00:43:59,285
You are horrid.
572
00:44:01,047 --> 00:44:02,605
Please promise.
573
00:44:04,287 --> 00:44:06,164
All right. What?
574
00:44:07,167 --> 00:44:10,637
When you are tired of me, you won't pretend.
575
00:44:13,847 --> 00:44:15,565
Pretend what?
576
00:44:15,607 --> 00:44:17,598
Anything you don't honestry feel.
577
00:44:19,247 --> 00:44:20,600
Honestry.
578
00:44:20,647 --> 00:44:23,480
No, Michael. I want you to promise.
579
00:44:24,527 --> 00:44:26,518
On a Japanese promise. Take.
580
00:44:29,367 --> 00:44:30,766
I promise.
581
00:44:31,767 --> 00:44:35,476
Darling, you need never worry about me.
582
00:44:35,527 --> 00:44:37,199
Never.
583
00:44:37,247 --> 00:44:41,843
I only want you to love me a little bit now
while we are together.
584
00:44:42,887 --> 00:44:47,278
Then you can go and love who you like.
585
00:44:48,647 --> 00:44:50,638
I shall always love you.
586
00:44:50,687 --> 00:44:52,484
You needn't say that.
587
00:44:52,527 --> 00:44:54,961
Don't you want me to tell you
I shall always love you?
588
00:44:55,007 --> 00:44:56,998
I don't know. I am frightened.
589
00:45:04,887 --> 00:45:06,286
Don't you?
590
00:45:06,327 --> 00:45:08,318
Yes, darling. Of course.
591
00:45:16,487 --> 00:45:18,478
Are you better?
592
00:45:18,527 --> 00:45:20,518
Very nice of you to show up.
593
00:45:21,767 --> 00:45:25,039
Ohayo gozaimasu.
594
00:45:26,087 --> 00:45:28,362
I think we play game today.
595
00:45:29,247 --> 00:45:31,636
I thought you might like
to test our new vocabulary.
596
00:45:31,687 --> 00:45:34,565
All right. Then I test vocabulary first.
597
00:45:37,967 --> 00:45:39,764
Mr Hobson?
598
00:45:39,807 --> 00:45:42,605
He was the oldest man in the world.
599
00:45:44,087 --> 00:45:47,443
Kare wa sekaichuu...
600
00:45:48,487 --> 00:45:51,763
She's looking prettier than ever today.
Now, why is that?
601
00:45:51,807 --> 00:45:53,320
I wouldn't know.
602
00:45:53,367 --> 00:45:54,561
Mr Quinn.
603
00:45:55,567 --> 00:45:56,556
Yes?
604
00:45:56,607 --> 00:45:59,075
lt is nice to see you back from hospital.
605
00:45:59,127 --> 00:46:01,436
Thank you very much.
606
00:46:01,487 --> 00:46:03,318
Are you quite strong again?
607
00:46:04,767 --> 00:46:06,758
Yes, yes, thank you.
608
00:46:06,807 --> 00:46:09,765
Quite strong, thanks.
609
00:46:12,447 --> 00:46:16,918
Please translate,
"The tiger has very sharp teeth."
610
00:46:20,007 --> 00:46:26,003
Er... tora no ha wa surudoi desu.
611
00:46:26,047 --> 00:46:27,446
Very good.
612
00:46:28,647 --> 00:46:31,525
Er... keredomo tora haba...
613
00:46:33,527 --> 00:46:34,516
...haba...
614
00:46:34,567 --> 00:46:36,285
What do you want to say?
615
00:46:37,287 --> 00:46:41,200
I wanted to say, "But it has a very soft nose."
616
00:48:21,047 --> 00:48:23,038
Welcome, welcome.
617
00:48:23,087 --> 00:48:24,884
Ah, your wife.
618
00:48:24,927 --> 00:48:26,599
I thought in my telegram I said...
619
00:48:26,647 --> 00:48:28,603
Ah, two rooms, I remember.
620
00:48:28,647 --> 00:48:30,000
Michael, jade.
621
00:48:35,007 --> 00:48:36,998
l'll show you your rooms.
622
00:48:39,047 --> 00:48:41,038
Perhaps you'd like a fire tonight?
623
00:48:42,447 --> 00:48:46,360
No extra charge. It's on the house.
It gets cold here after dark.
624
00:48:54,287 --> 00:48:56,517
Michael, come up quick!
625
00:48:56,567 --> 00:49:00,799
You can see a palace drowning in the lake.
626
00:49:18,327 --> 00:49:20,124
Now you can open them.
627
00:49:21,487 --> 00:49:23,284
Michael...
628
00:49:28,687 --> 00:49:33,158
I can't believe I'm really seeing... and with you.
629
00:49:34,607 --> 00:49:36,404
Come.
630
00:50:34,207 --> 00:50:36,641
No. I go barefoot.
631
00:50:39,607 --> 00:50:41,598
Oh, it is nice on marble.
632
00:51:40,847 --> 00:51:42,565
Did somebody live here?
633
00:51:42,607 --> 00:51:44,802
No. It's a tomb.
634
00:51:48,367 --> 00:51:50,927
Shah Jahan built it for his wife.
635
00:51:52,607 --> 00:51:55,246
How long did he live after her?
636
00:51:55,287 --> 00:51:57,084
37 years.
637
00:51:57,127 --> 00:52:02,281
Allahu Akbar.
638
00:52:12,967 --> 00:52:15,197
That means, "God is great".
639
00:52:15,247 --> 00:52:16,760
Headache?
640
00:52:18,847 --> 00:52:21,077
Just noise.
641
00:52:21,127 --> 00:52:22,606
I have aspirin.
642
00:52:22,647 --> 00:52:26,640
Allahu Akbar.
643
00:52:56,167 --> 00:52:57,839
Ssh!
644
00:52:57,887 --> 00:52:59,445
Oh, it's gone.
645
00:52:59,487 --> 00:53:00,920
I'm sorry.
646
00:53:00,967 --> 00:53:03,879
It's all right. There's a little parrot to look at.
647
00:53:03,927 --> 00:53:05,918
Was it a very rare one?
648
00:53:05,967 --> 00:53:07,958
No, not very rare.
649
00:53:08,007 --> 00:53:10,282
Just rather beautiful, like you.
650
00:53:10,327 --> 00:53:12,761
- O-seiji.
- All right, o-seiji, if you like.
651
00:53:12,807 --> 00:53:14,877
I do like compliments.
652
00:53:14,927 --> 00:53:18,124
- I do like cigarettes. Over there in my coat.
- All right.
653
00:53:20,687 --> 00:53:22,678
No, other pocket.
654
00:53:23,687 --> 00:53:25,405
You must have forgotten.
655
00:53:25,447 --> 00:53:27,244
What's in it, then?
656
00:53:30,927 --> 00:53:32,280
Ara! Kirei.
657
00:53:32,327 --> 00:53:33,999
Oh!
658
00:53:34,047 --> 00:53:35,719
You got from the Indian by hotel.
659
00:53:36,687 --> 00:53:38,803
Oh, darling!
660
00:53:44,847 --> 00:53:46,280
No.
661
00:53:52,327 --> 00:53:54,045
It's for this hand.
662
00:53:58,767 --> 00:54:02,362
Sabby, I meant to say this in Japanese,
but I've forgotten it.
663
00:54:03,567 --> 00:54:05,239
Will you marry me?
664
00:54:10,407 --> 00:54:11,522
No.
665
00:54:24,847 --> 00:54:27,202
Darling, what is it?
666
00:54:32,487 --> 00:54:34,284
lt's not because you're Japanese?
667
00:54:36,287 --> 00:54:38,198
I told you.
668
00:54:39,207 --> 00:54:42,404
You need never worry about me. Never.
669
00:54:43,687 --> 00:54:47,396
You needn't think of future.
670
00:54:48,407 --> 00:54:51,285
Just let me get over.
671
00:54:53,127 --> 00:54:54,526
Please go.
672
00:54:54,567 --> 00:54:56,558
Please.
673
00:55:23,607 --> 00:55:25,643
Michael.
674
00:55:26,847 --> 00:55:29,600
Oh, I want so much to marry.
675
00:55:31,127 --> 00:55:33,118
Will you ever forgive?
676
00:55:34,447 --> 00:55:36,085
Forgive?
677
00:55:45,607 --> 00:55:48,440
Well... thank you. Thank you very much.
678
00:55:48,487 --> 00:55:50,398
Thank you.
679
00:55:50,447 --> 00:55:53,962
Tonight you have the suite de luxe.
It's on the house.
680
00:55:54,967 --> 00:55:56,764
Thank you very much.
681
00:55:57,767 --> 00:55:59,166
Thank you.
682
00:56:02,527 --> 00:56:04,199
Bahadur, you're an artist.
683
00:56:04,247 --> 00:56:06,238
Salaam, memsahib. Salaam, sahib.
684
00:56:06,287 --> 00:56:07,959
Right.
685
00:56:08,007 --> 00:56:09,759
Everything but the kitchen stove.
686
00:56:18,607 --> 00:56:20,598
Dilruba plays
687
00:56:35,887 --> 00:56:38,276
This reminds me of the day I got out of Burma.
688
00:56:38,327 --> 00:56:40,397
There were flowers there just this colour.
689
00:56:40,447 --> 00:56:44,156
Only, someone stuck up a notice saying,
"Forbidden to pick these flowers."
690
00:56:44,207 --> 00:56:46,596
The wind was blowing them off just the same.
691
00:56:46,647 --> 00:56:48,638
Like you the first time I saw you.
692
00:56:48,687 --> 00:56:50,598
I didn't have notice.
693
00:56:50,647 --> 00:56:55,926
Oh, yes, you did. "Japanese cherry blossom.
Not for picking while there's a war on."
694
00:56:55,967 --> 00:56:57,958
Then why did you pick?
695
00:56:58,007 --> 00:57:00,726
I couldn't see the notice for the cherry blossom.
696
00:57:31,527 --> 00:57:33,518
Still feeling seasick?
697
00:57:34,607 --> 00:57:37,360
Michael, what is fool's paradise?
698
00:57:38,367 --> 00:57:40,358
Fool's paradise?
699
00:57:40,407 --> 00:57:43,638
Well, suppose we were walking along happily
in the sunlight,
700
00:57:43,687 --> 00:57:46,997
and there was a little time bomb ticking away
in that handbag of yours.
701
00:57:47,047 --> 00:57:49,038
That'd be a fool's paradise. Why?
702
00:57:49,887 --> 00:57:51,684
I just wondered.
703
00:57:53,847 --> 00:57:55,644
What's the matter?
704
00:57:55,687 --> 00:57:57,678
Nothing.
705
00:57:57,727 --> 00:57:59,524
Only music.
706
00:58:00,287 --> 00:58:02,278
It's the same music as in bazaar.
707
00:58:03,207 --> 00:58:07,758
That old blind fiddler in the bazaar. He was living
in a fool's paradise before the truck hit him.
708
00:58:08,807 --> 00:58:10,525
So are we.
709
00:58:10,567 --> 00:58:12,558
Holiday's nearly finished.
710
00:58:14,327 --> 00:58:17,080
Michael, we've had such a lovely time.
711
00:58:19,007 --> 00:58:22,238
Now we'll have to stop pretending.
712
00:58:32,847 --> 00:58:36,362
The duty for the sergeant was most important.
713
00:58:36,407 --> 00:58:37,886
Anybody?
714
00:58:37,927 --> 00:58:39,918
l'll have a go.
715
00:58:39,967 --> 00:58:46,645
Gunso ni totaewa gimu ga ichiban taisetsu
de gozaimashita.
716
00:58:46,687 --> 00:58:47,836
Good.
717
00:58:49,247 --> 00:58:51,238
You have been having practice?
718
00:58:51,287 --> 00:58:56,042
Er... no, I've just been talking to myself aloud
a bit, that's all.
719
00:58:56,087 --> 00:58:58,999
Only one mistake - "gozaimashita".
720
00:58:59,047 --> 00:59:01,038
Where did you learn it?
721
00:59:01,087 --> 00:59:03,237
I just found it in the dictionary.
722
00:59:06,487 --> 00:59:08,398
It's not here.
723
00:59:09,727 --> 00:59:12,002
It must have been some other dictionary.
724
00:59:12,047 --> 00:59:14,845
But "gozaimashita" is right for "was" or "were"?
725
00:59:14,887 --> 00:59:18,163
Yes, but it is a word used mostly by women.
726
00:59:19,167 --> 00:59:22,000
But good. Very good, Mr Quinn.
727
00:59:22,047 --> 00:59:23,844
Thank you.
728
00:59:39,487 --> 00:59:41,205
Oh, hello, Quinn.
729
00:59:41,247 --> 00:59:43,044
Just a minute.
730
00:59:44,567 --> 00:59:47,525
I was wondering
if I could borrow that... dictionary.
731
00:59:47,567 --> 00:59:49,398
Later. I'm in a hurry just now.
732
00:59:49,447 --> 00:59:51,403
Come off it. I know what you've been up to.
733
00:59:51,447 --> 00:59:53,278
Best way to learn a language, so they say.
734
00:59:53,327 --> 00:59:54,965
Must be the glamour of those wings.
735
00:59:55,007 --> 00:59:57,805
- You...
- Don't be a fool, Quinn.
736
00:59:57,847 --> 00:59:59,838
We don't want a court martial, do we?
737
01:00:01,767 --> 01:00:04,440
All right, supposing you are right. So what?
738
01:00:04,487 --> 01:00:07,877
lt's not up to me. I prefer to hand over
that sort of thing to the Brigadier.
739
01:00:07,927 --> 01:00:10,964
As far as I'm concerned,
we can still remain friends.
740
01:00:11,007 --> 01:00:13,601
What are you talking about?
741
01:00:13,647 --> 01:00:16,798
- Do you mean, you've spoken to him already?
- I can't shout, Quinn.
742
01:00:16,847 --> 01:00:19,361
If you want to talk,
come to my room after dinner.
743
01:00:32,687 --> 01:00:34,564
Hello, there's young Quinn.
744
01:00:34,607 --> 01:00:36,643
Morning, sir.
745
01:00:36,687 --> 01:00:38,040
Morning.
746
01:00:38,087 --> 01:00:39,805
I was just going to the bar for a drink.
747
01:00:39,847 --> 01:00:42,202
But you were taking a stroll
round the garden first.
748
01:00:42,247 --> 01:00:44,397
- Er... yes, sir.
- l'll come with you, if I may.
749
01:00:44,447 --> 01:00:45,641
Yes.
750
01:00:45,687 --> 01:00:48,121
- Have a good holiday?
- Yes, fine, thank you, sir.
751
01:00:48,167 --> 01:00:49,566
By yourself?
752
01:00:49,607 --> 01:00:52,326
Well, I didn't go with any of the other students.
753
01:00:52,367 --> 01:00:55,086
No chance of practising your Japanese, then.
754
01:00:55,127 --> 01:00:57,402
- No, sir.
- I got stuck in Delhi.
755
01:00:57,447 --> 01:01:01,042
Blasted new job at GHQ.
All on top of running the school.
756
01:01:01,087 --> 01:01:03,601
Entertaining stuffed shirts mostly.
757
01:01:03,647 --> 01:01:05,763
Hello, there's Suzuki San.
758
01:01:07,047 --> 01:01:09,038
Yes, sir. So it is.
759
01:01:10,807 --> 01:01:12,957
Well, young Quinn, no bones.
760
01:01:13,007 --> 01:01:15,441
Is there anything in what Fenwick tells me?
761
01:01:18,007 --> 01:01:19,235
Yes, sir.
762
01:01:22,447 --> 01:01:26,565
Well, I'm the first to congratulate you.
You know what I think of her. She's charming.
763
01:01:26,607 --> 01:01:28,199
But Fenwick's perfectly right.
764
01:01:28,247 --> 01:01:32,445
It'll only get the school a bad name and
we can't have that sort of thing, do you see?
765
01:01:32,487 --> 01:01:35,160
lt isn't as if you intended to marry her.
766
01:01:35,207 --> 01:01:37,198
Well, sir, as a matter of fact, we were...
767
01:01:37,247 --> 01:01:39,044
No, it's unthinkable.
768
01:01:39,087 --> 01:01:42,397
This unthinkable blasted service.
They'd never give you permission.
769
01:01:42,447 --> 01:01:45,439
They'd shoot you off to the jungle,
no sooner than you'd asked.
770
01:01:45,487 --> 01:01:48,160
I've seen it done time and again, chaps out East.
771
01:01:48,207 --> 01:01:49,606
Yes, sir.
772
01:01:49,647 --> 01:01:52,241
All right, then. You keep clear of this hotel.
773
01:01:52,287 --> 01:01:55,359
You understand me?
You'll only start people talking.
774
01:01:55,407 --> 01:01:57,045
Right clear of it.
775
01:01:58,047 --> 01:01:59,924
Well, sir, it is the only place...
776
01:01:59,967 --> 01:02:02,356
I'd hate to lose you from the school, Michael.
777
01:02:03,647 --> 01:02:05,638
I have your word?
778
01:02:06,407 --> 01:02:07,681
Yes, sir.
779
01:02:09,167 --> 01:02:11,123
All right, fall out.
780
01:02:13,287 --> 01:02:15,357
Thank you, sir.
781
01:02:19,127 --> 01:02:20,799
Good Lord, I quite forgot.
782
01:02:20,847 --> 01:02:23,725
It's Suzuki San I came to see.
Give her a message for me, will you?
783
01:02:23,767 --> 01:02:24,802
Yes, sir.
784
01:02:24,847 --> 01:02:27,077
I've got to move next week.
785
01:02:27,127 --> 01:02:31,245
I can't entertain all these bigwigs
in my little Japanese Consul's house.
786
01:02:31,287 --> 01:02:34,040
I just wondered if she'd like to take it on.
787
01:02:35,047 --> 01:02:38,881
She'll need a servant, of course,
but it's quieter than the hotel.
788
01:02:38,927 --> 01:02:41,361
More out of the way, do you see?
789
01:02:41,407 --> 01:02:43,967
Yes, sir. Thank you, sir.
790
01:03:00,487 --> 01:03:02,478
This is dining room.
791
01:03:07,487 --> 01:03:09,478
This is bedroom.
792
01:03:10,287 --> 01:03:12,960
It is very small, but it is your home.
793
01:03:17,047 --> 01:03:19,038
Sorry, memsahib.
794
01:03:19,087 --> 01:03:21,078
I can never remember, sahib.
795
01:03:27,727 --> 01:03:30,036
You even remembered my sort of toothpaste.
796
01:03:31,687 --> 01:03:35,157
In Japanese home, you wear a kimono.
I have made.
797
01:03:35,207 --> 01:03:36,720
Oh.
798
01:03:38,607 --> 01:03:40,404
What are you doing?
799
01:03:41,247 --> 01:03:43,715
Darling, even Bahadur didn't do this for me.
800
01:03:43,767 --> 01:03:46,406
- Do what, darling?
- Well, undress me.
801
01:03:46,447 --> 01:03:48,642
Oh, but he is not your wife.
802
01:03:48,687 --> 01:03:50,086
No...
803
01:03:50,127 --> 01:03:52,277
but you seem so experienced.
804
01:03:53,287 --> 01:03:56,165
- You haven't been anybody's wife before?
- Oh, no.
805
01:03:56,207 --> 01:03:59,483
- But when my father have guests to stay...
- You didn't do this to them?
806
01:03:59,527 --> 01:04:01,597
- Of course, darling.
- What?
807
01:04:01,647 --> 01:04:05,356
But with guest, I always turn away head.
808
01:04:18,887 --> 01:04:20,878
- There.
- Thank you.
809
01:04:29,447 --> 01:04:31,836
I think I'm the happiest woman in the world.
810
01:04:31,887 --> 01:04:33,878
I don't know how to thank.
811
01:04:34,807 --> 01:04:38,641
You'd thank me, after all you've done for me?
812
01:04:38,687 --> 01:04:41,918
After letting me share
this beautiful house with you?
813
01:04:41,967 --> 01:04:46,438
You make house beautiful, darling. Only you.
814
01:04:46,487 --> 01:04:48,159
I love you.
815
01:04:48,207 --> 01:04:50,198
- Honestry?
- Mm.
816
01:04:50,247 --> 01:04:51,362
Honestry.
817
01:04:51,407 --> 01:04:53,045
Honest-ly. There.
818
01:04:55,127 --> 01:04:57,118
You still can't say "corollary".
819
01:04:57,167 --> 01:04:58,998
Cororraly.
820
01:05:00,287 --> 01:05:01,640
Co-roll-ary.
821
01:05:01,687 --> 01:05:02,915
Co-rorr-aly...
822
01:05:02,967 --> 01:05:04,798
Co-rorr-aly.
823
01:05:05,647 --> 01:05:07,160
Co-rorr-aly.
824
01:05:12,607 --> 01:05:14,086
Darling.
825
01:05:15,327 --> 01:05:17,318
Darling, what's the matter?
826
01:05:17,367 --> 01:05:20,564
You're not crying
because you can't say "corollary"?
827
01:05:22,087 --> 01:05:24,078
What is it, then?
828
01:05:24,127 --> 01:05:26,118
lt is funny music.
829
01:05:29,847 --> 01:05:31,838
Why does it worry you so?
830
01:05:32,927 --> 01:05:35,487
lt reminds me of fool's paradise.
831
01:05:36,527 --> 01:05:38,518
Darling, I know I'm silly.
832
01:05:43,647 --> 01:05:46,719
Do you think I shall ever say "cororraly"?
833
01:05:58,687 --> 01:06:00,598
- Ten.
- Ten, all right.
834
01:06:00,647 --> 01:06:02,319
In my hand put this now.
835
01:06:02,367 --> 01:06:05,439
Finish only number ten, not others. Ten number.
836
01:06:05,487 --> 01:06:07,478
- That's right.
- Right.
837
01:06:08,167 --> 01:06:11,443
Give me the hand.
Give your ring for bird to pick it up.
838
01:06:11,487 --> 01:06:13,364
No, I don't want to take it off.
839
01:06:13,407 --> 01:06:15,602
Lalgi, lalgi, cigarette.
840
01:06:15,647 --> 01:06:17,683
The bird can pick it up.
841
01:06:18,407 --> 01:06:20,204
This all right.
842
01:06:22,207 --> 01:06:24,801
He smoke cigarette light into mouth.
843
01:06:31,047 --> 01:06:33,038
- Thank you.
- There. That's it.
844
01:06:34,207 --> 01:06:36,198
- Goodbye.
- Goodbye.
845
01:06:39,967 --> 01:06:41,559
- Michael?
- Mm-hm?
846
01:06:41,607 --> 01:06:44,804
I have just had a letter
from wireless people in Delhi.
847
01:06:44,847 --> 01:06:47,520
- What about?
- They want me for work.
848
01:06:48,527 --> 01:06:52,406
Reading news... over wireless in Japanese.
849
01:06:53,407 --> 01:06:56,319
- You don't mind doing that?
- Not if it is true.
850
01:06:56,367 --> 01:06:58,756
Only, sun rises early in Japan.
851
01:06:58,807 --> 01:07:02,038
I must get up in dark for first reading.
852
01:07:02,087 --> 01:07:03,725
Bahadur can waken you.
853
01:07:05,287 --> 01:07:07,005
- Darling?
- Mm-hm.
854
01:07:07,047 --> 01:07:10,756
I shall not stay in Japanese house,
not without you.
855
01:07:10,807 --> 01:07:13,924
I shall go back to a room at hotel.
856
01:07:14,807 --> 01:07:16,798
Well, you can still keep Bahadur.
857
01:07:16,847 --> 01:07:19,486
And we can talk about Michael sahib.
858
01:07:26,367 --> 01:07:28,119
I'm sorry I wasn't with you for drinks,
859
01:07:28,167 --> 01:07:31,842
but I've been polishing off
your interim exam papers.
860
01:07:31,887 --> 01:07:33,684
All right, I won't keep you in suspense.
861
01:07:33,727 --> 01:07:37,606
Top dog by a long chalk,
and he's been hiding his light under a bushel,
862
01:07:37,647 --> 01:07:39,638
is young Mr Moss.
863
01:07:43,327 --> 01:07:46,205
Now l'll tell you why I set the exam.
864
01:07:46,247 --> 01:07:49,364
The Army's asked me to pick out our best chap
and send him forward.
865
01:07:49,407 --> 01:07:50,920
Right forward.
866
01:07:50,967 --> 01:07:53,720
So, congratulations.
You're off to the jungle tomorrow.
867
01:07:56,647 --> 01:08:01,437
I'm always staggered by
the consistency of fate in penalising virtue.
868
01:08:01,487 --> 01:08:03,318
Sit down, you.
869
01:08:03,367 --> 01:08:05,403
- Give him a drink.
- Yes, give him a drink.
870
01:08:05,447 --> 01:08:08,405
- I don't drink. It goes to my head.
- One won't do you any harm.
871
01:08:08,447 --> 01:08:10,483
Come on, come on.
872
01:08:10,527 --> 01:08:13,837
- Drink it up.
- Moss, you must swallow when you drink.
873
01:08:13,887 --> 01:08:16,720
All right, all right, all right.
874
01:08:16,767 --> 01:08:19,201
Well, I don't have any more shocks
up my sleeve.
875
01:08:19,247 --> 01:08:22,956
The rest of you can settle down
to another three months at your desks.
876
01:08:23,007 --> 01:08:24,759
Second, by the way, was Michael Quinn.
877
01:08:24,807 --> 01:08:27,719
Equal third, Squadron Leader Fenwick
and Bill Railton.
878
01:08:27,767 --> 01:08:31,840
I congratulate you
and I certainly congratulate your instructors.
879
01:08:31,887 --> 01:08:34,082
Itsumi San's had you from scratch,
880
01:08:34,127 --> 01:08:39,076
and I think he deserves a chest full of medals
for the way he's kept you at it. Bravo, ltsumi San.
881
01:08:41,807 --> 01:08:43,479
As for Suzuki San,
882
01:08:43,527 --> 01:08:48,601
when I think of the pluck it must have needed
for a Japanese girl to come to India in wartime,
883
01:08:48,647 --> 01:08:51,957
when the Japanese were
the most detested race on Earth,
884
01:08:52,007 --> 01:08:53,998
to teach entirely among men...
885
01:08:54,047 --> 01:08:56,800
well, I'm lost for words.
886
01:08:56,847 --> 01:09:00,283
Which is just as well, because they probably
would have embarrassed her.
887
01:09:00,327 --> 01:09:02,921
Anyhow, she's done much more
than teach us Japanese.
888
01:09:04,047 --> 01:09:06,561
One of these days, this war's going to be over.
889
01:09:06,607 --> 01:09:12,284
And our job then is going to be to see that what
is good in Japan isn't wiped out with what is bad.
890
01:09:12,327 --> 01:09:16,639
And after knowing Suzuki San, we're going
to be a great deal better equipped for that job.
891
01:09:17,647 --> 01:09:21,765
But, of course, she's shown us
all the finest qualities of the Japanese people.
892
01:09:21,807 --> 01:09:26,676
There, now, Suzuki San, I'm sorry.
I'm afraid I have embarrassed you after all.
893
01:09:26,727 --> 01:09:28,718
Bravo, just the same.
894
01:09:40,247 --> 01:09:42,238
I was bursting with pride.
895
01:09:42,287 --> 01:09:45,404
I wanted to tell them all,
"She's my wife, my wife, my wife."
896
01:09:45,447 --> 01:09:47,597
Oh, no. Brigadier knows I'm a bad woman.
897
01:09:47,647 --> 01:09:50,844
- I could practically have kissed him.
- I could have kissed him too.
898
01:09:50,887 --> 01:09:53,117
For not sending my beautiful man to the jungle.
899
01:09:54,327 --> 01:09:56,921
Your beautiful man will have to go eventually,
you know.
900
01:09:56,967 --> 01:09:58,764
I'm not thinking.
901
01:09:59,767 --> 01:10:01,678
Three months is a long time.
902
01:10:02,687 --> 01:10:04,803
All the time I've known you over again.
903
01:10:22,927 --> 01:10:24,918
Peter, what are you doing here?
904
01:10:28,687 --> 01:10:30,484
Anything wrong?
905
01:10:30,527 --> 01:10:33,405
No, I just wanted to have a word with you.
906
01:10:34,687 --> 01:10:36,678
I will leave you.
907
01:10:42,687 --> 01:10:44,598
What's happened?
908
01:10:45,607 --> 01:10:49,282
Moss has had an accident.
You've got to go in his place tomorrow.
909
01:10:50,287 --> 01:10:52,005
What happened?
910
01:10:53,007 --> 01:10:54,998
The tonga was going full tilt.
911
01:10:55,047 --> 01:10:57,038
He thought he was Ben Hur VC.
912
01:10:57,087 --> 01:11:00,284
He even tried to jump on the horse's back.
Of course he fell off.
913
01:11:00,327 --> 01:11:02,636
He was lucky to get away with three broken ribs.
914
01:11:02,687 --> 01:11:05,804
I telephoned the Brigadier from the hospital.
He was pretty upset.
915
01:11:05,847 --> 01:11:07,519
What, about that little idiot?
916
01:11:07,567 --> 01:11:09,683
No, no, about having to send you in his place.
917
01:11:09,727 --> 01:11:12,366
But the Army wanted somebody.
That lets me out.
918
01:11:12,407 --> 01:11:14,682
Army, Air Force,
they're all mucking in.
919
01:11:14,727 --> 01:11:16,718
- Have you got a light?
- Hm? Yes.
920
01:11:18,047 --> 01:11:19,560
And I'm to go tomorrow?
921
01:11:19,607 --> 01:11:23,520
Oh, you've got to report to a place,
a cloak-and-dagger place,
922
01:11:23,567 --> 01:11:26,525
carefully miscalled Inter-Service Research Unit.
923
01:11:30,407 --> 01:11:32,796
I don't know how I'm going to tell her.
924
01:12:01,967 --> 01:12:03,559
You heard?
925
01:12:05,167 --> 01:12:08,239
You can always hear in Japanese house.
926
01:12:24,887 --> 01:12:26,878
Shan't keep you a minute.
927
01:12:28,087 --> 01:12:32,080
I'd like to take another crack at
Corporal Tanaka. Just a couple of questions.
928
01:12:32,127 --> 01:12:34,118
Tanaka!
929
01:12:38,367 --> 01:12:44,203
Now, yesterday he said his battalion was aiming
to cut off this bit of road here. When?
930
01:12:44,247 --> 01:12:46,044
Ano ne...
931
01:12:47,087 --> 01:12:50,602
...michi wo kirukoto desu ga itsu desho?
932
01:12:50,647 --> 01:12:55,402
Sa! Nishukan ka sanshukan
gurai no uchi desho.
933
01:12:55,447 --> 01:12:57,438
He says in about two or three weeks.
934
01:12:57,487 --> 01:13:01,685
Some hopes. We've got five battalions up there.
Where does he think they were headed for?
935
01:13:01,727 --> 01:13:03,080
Doko?
936
01:13:03,127 --> 01:13:07,040
Yoku wakarimasenga,
Maram no kinjo daro to omoimasu.
937
01:13:07,087 --> 01:13:08,759
Near Maram.
938
01:13:08,807 --> 01:13:10,798
- Maram?
- Mm, there.
939
01:13:10,847 --> 01:13:12,485
Oh, Maram.
940
01:13:28,567 --> 01:13:30,558
Radio jingle
941
01:13:33,887 --> 01:13:37,357
This is All India Radio Overseas Service.
942
01:13:37,407 --> 01:13:40,046
For the next 20 minutes,
news for Japanese listeners.
943
01:13:47,647 --> 01:13:50,081
Tadaima Biruma sensen ni okeru
944
01:13:50,127 --> 01:13:52,083
kogun no katsuyaku ni tuite
945
01:13:52,127 --> 01:13:54,516
daihonei kara hodoga arimashita.
946
01:13:54,567 --> 01:13:58,196
Konsocho sanki yorinaru Nippon
jubakungekiki ga.
947
01:14:06,287 --> 01:14:08,084
Hello, Quinn.
948
01:14:11,567 --> 01:14:14,286
Lucky fellow. Girlfriend with you in the jungle.
949
01:14:15,687 --> 01:14:18,360
I must say, you're the last person
I expected to see here.
950
01:14:18,407 --> 01:14:20,523
Yes, or wanted to see. I know.
951
01:14:20,567 --> 01:14:23,957
Brigadier's here too. He's gone to have a chat
with the Div Commander.
952
01:14:24,007 --> 01:14:25,804
We're taking you on with us tomorrow.
953
01:14:25,847 --> 01:14:27,838
Down to lmphal.
954
01:14:27,887 --> 01:14:30,003
Imphal? What for?
955
01:14:30,047 --> 01:14:32,561
We're setting up a mobile unit of our own.
956
01:14:32,607 --> 01:14:35,679
I think your experience might come in handy.
957
01:14:35,727 --> 01:14:37,001
Oh?
958
01:14:39,847 --> 01:14:43,601
We'll be er... working together.
959
01:14:48,567 --> 01:14:50,239
Like a glass of beer?
960
01:14:50,287 --> 01:14:52,596
Oh, no, thanks. l'll just have a cup of tea.
961
01:14:53,687 --> 01:14:54,836
Orderly!
962
01:14:54,887 --> 01:14:56,923
Do you mind if I tune her back in?
963
01:14:56,967 --> 01:14:58,366
No, no.
964
01:14:59,527 --> 01:15:02,439
...Nippon jugata bakugekiki jushichiki bakuha.
965
01:15:02,487 --> 01:15:05,365
Mikikanki sanki o dashimashita.
966
01:15:25,727 --> 01:15:27,240
Steady!
967
01:15:27,287 --> 01:15:29,596
I had a boy killed like that in France.
968
01:15:29,647 --> 01:15:31,524
I didn't know you had a family, sir.
969
01:15:31,567 --> 01:15:35,526
I've only a daughter now. She's in London.
Getting married next week, thank goodness.
970
01:15:35,567 --> 01:15:37,319
Means my wife can come out to Delhi.
971
01:15:37,367 --> 01:15:39,358
All right, you're clear now. Get on.
972
01:15:57,327 --> 01:16:00,763
You're an old warhorse, Subedar Sahib.
How long have you been in the army?
973
01:16:00,807 --> 01:16:02,798
- Eight years, sir.
- Like it?
974
01:16:02,847 --> 01:16:04,838
I'm a born soldier, sir.
975
01:16:04,887 --> 01:16:06,957
Do you know, I've always loved Sikhs.
976
01:16:07,007 --> 01:16:08,998
You don't shave, you don't smoke.
977
01:16:09,047 --> 01:16:11,845
You drink like fishes
and always look so darned proud.
978
01:16:11,887 --> 01:16:13,684
We are a proud people, sir.
979
01:16:13,727 --> 01:16:15,763
That's why you never see a Sikh beggar.
980
01:16:15,807 --> 01:16:17,877
I knew a Sikh at Amritsar once who...
981
01:16:30,247 --> 01:16:33,444
- It must have blown down, sir, I should think.
- There's no wind.
982
01:16:33,487 --> 01:16:35,478
- I will do it, sir.
- No!
983
01:16:35,527 --> 01:16:37,199
Hang on.
984
01:16:42,327 --> 01:16:43,919
No, thank you, sir.
985
01:16:43,967 --> 01:16:45,764
Thank you, sir.
986
01:16:47,647 --> 01:16:50,445
- No.
- Oh, no, of course.
987
01:16:51,167 --> 01:16:53,442
Well, now, Quinn, you're the old jungle wallah.
988
01:16:53,487 --> 01:16:54,966
No bones, could that be Japs?
989
01:16:55,007 --> 01:16:58,636
lmpossible. We've Gurkhas, Camerons -
five battalions screening this road.
990
01:16:58,687 --> 01:17:00,279
I wish you'd said 50.
991
01:17:01,847 --> 01:17:06,204
The Nips themselves aren't expected to be here
for the next two weeks. I got that from a prisoner.
992
01:17:06,247 --> 01:17:08,238
And what was his rank? A general?
993
01:17:09,247 --> 01:17:10,726
Corporal, sir.
994
01:17:12,087 --> 01:17:15,045
They were heading for some place near Maram.
995
01:17:17,927 --> 01:17:19,440
Where did you say?
996
01:17:19,487 --> 01:17:21,796
Maram. It's about 30 miles further on.
997
01:17:37,567 --> 01:17:40,081
Must be waiting for us to get out of the Jeep.
998
01:17:45,247 --> 01:17:48,125
It's a trap for the convoy.
Better go back and warn 'em.
999
01:17:51,927 --> 01:17:54,282
We'd look a bit silly if we were wrong, you know.
1000
01:17:54,327 --> 01:17:57,683
- I don't think we are wrong, sir.
- We could be, easily.
1001
01:18:02,447 --> 01:18:04,756
Oh, let's get the blasted thing out of the way.
1002
01:18:04,807 --> 01:18:07,082
- Let me, sir.
- No! Sit tight, you chaps.
1003
01:18:09,007 --> 01:18:12,238
This doesn't scare me half as much
as overtaking on corners.
1004
01:18:13,847 --> 01:18:15,485
Subedar, start your motor.
1005
01:18:15,527 --> 01:18:17,518
Watch me.
1006
01:18:17,567 --> 01:18:21,196
If there's a sign of any trouble,
get out of here for all you're worth.
1007
01:18:21,247 --> 01:18:22,680
Don't wait for me.
1008
01:18:23,527 --> 01:18:25,245
That is an order, do you see?
1009
01:18:25,287 --> 01:18:26,879
Sir.
1010
01:19:20,727 --> 01:19:22,206
Fenwick.
1011
01:19:23,487 --> 01:19:25,045
Fenwick!
1012
01:19:36,607 --> 01:19:38,279
Kochi koi!
1013
01:19:51,767 --> 01:19:53,166
Hello.
1014
01:20:10,847 --> 01:20:12,963
OK! Yasume!
1015
01:20:14,407 --> 01:20:15,806
Rest!
1016
01:20:21,527 --> 01:20:23,518
Are you all right?
1017
01:20:25,407 --> 01:20:27,682
You haven't spoken to them in Japanese,
have you?
1018
01:20:27,727 --> 01:20:29,797
Then I shouldn't. We may pick something up.
1019
01:21:29,167 --> 01:21:31,158
Juwa gunjin no tamashii da!
1020
01:21:31,207 --> 01:21:34,677
Sorenimo kakawarazu teinei o shinai towa
nandesuka?
1021
01:21:34,727 --> 01:21:37,116
Yamato damashii towa ii monowa!
1022
01:21:40,447 --> 01:21:43,166
Oi! Do shitemo shinakatta so desu!
1023
01:21:43,967 --> 01:21:46,162
Henji o shiro! Henji o!
1024
01:21:49,327 --> 01:21:51,124
Blimey.
1025
01:21:54,887 --> 01:21:56,957
If that's how he treats one of his own chaps...
1026
01:21:57,007 --> 01:21:58,565
Kora!
1027
01:21:58,607 --> 01:22:00,006
ljo.
1028
01:22:02,527 --> 01:22:04,836
Jo to hei ga horyo sammei o tsuite mairimashita.
1029
01:22:04,887 --> 01:22:06,684
Yoshi!
1030
01:22:17,047 --> 01:22:20,722
lmperial Japanese Army
show respect for soldiers.
1031
01:22:25,567 --> 01:22:27,523
You receive kind treatment.
1032
01:22:27,567 --> 01:22:30,286
Go to nice camp at Rangoon.
1033
01:22:30,327 --> 01:22:35,242
Here, please obey me
like old commanding officer.
1034
01:22:36,327 --> 01:22:39,285
Now, I ask you one question.
1035
01:22:40,327 --> 01:22:44,718
What are numbers and positions of the units
defending lmphal road?
1036
01:22:47,527 --> 01:22:49,358
We are both in the Air Force.
1037
01:22:49,407 --> 01:22:52,717
You are officers. You know order of battle.
1038
01:22:52,767 --> 01:22:54,758
I don't know.
1039
01:22:55,727 --> 01:22:57,638
I only reached the front yesterday.
1040
01:23:00,047 --> 01:23:01,275
And you?
1041
01:23:01,327 --> 01:23:02,919
I don't know either.
1042
01:23:03,927 --> 01:23:05,918
You lie. I want truth.
1043
01:23:11,247 --> 01:23:13,397
Well, there are two brigades along the road.
1044
01:23:14,607 --> 01:23:17,041
74 and 312.
1045
01:23:17,847 --> 01:23:21,203
You lie. There are five brigades along road.
1046
01:23:22,447 --> 01:23:26,679
At Kohima No.5. At Malik No.81.
1047
01:23:26,727 --> 01:23:29,287
It is no use to lie.
1048
01:23:29,327 --> 01:23:30,806
What are other three?
1049
01:23:32,127 --> 01:23:33,640
I don't know.
1050
01:23:34,967 --> 01:23:36,958
You lie.
1051
01:23:38,047 --> 01:23:40,038
I find out later.
1052
01:23:43,327 --> 01:23:45,557
You disobey order.
1053
01:23:45,607 --> 01:23:47,837
l'll remove officer privilege.
1054
01:23:59,847 --> 01:24:02,315
You suffer for disobedient comrade.
1055
01:24:08,567 --> 01:24:10,444
Remove hand.
1056
01:24:11,887 --> 01:24:16,199
You have no right.
Prisoners of war keep their ranks.
1057
01:24:16,247 --> 01:24:17,965
Remove hand!
1058
01:25:00,287 --> 01:25:03,484
In future, please obey commanding officer.
1059
01:25:24,167 --> 01:25:25,520
Ooh!
1060
01:25:33,327 --> 01:25:35,522
l'll have to give him my watch this time.
1061
01:25:38,367 --> 01:25:40,085
No, no, no.
1062
01:25:40,127 --> 01:25:42,118
You'll need it.
1063
01:25:42,167 --> 01:25:44,158
Give him that.
1064
01:25:46,247 --> 01:25:48,238
That's very kind of you.
1065
01:25:50,127 --> 01:25:52,118
Hey. Watch?
1066
01:25:58,447 --> 01:26:00,244
You've lost it.
1067
01:26:17,247 --> 01:26:19,238
What's happened to you?
1068
01:26:20,247 --> 01:26:22,203
lt's a touch of malaria, I think.
1069
01:26:22,247 --> 01:26:24,238
No, I don't mean that.
1070
01:26:24,287 --> 01:26:26,278
I mean, about me and Sabby.
1071
01:26:26,327 --> 01:26:28,795
You've been quite different
since you got out here.
1072
01:26:30,687 --> 01:26:32,405
What's made you change?
1073
01:26:32,447 --> 01:26:34,199
No reason.
1074
01:26:35,727 --> 01:26:37,718
Perhaps it was the Brigadier.
1075
01:26:39,127 --> 01:26:42,517
This is All India Radio Overseas Service.
1076
01:26:42,567 --> 01:26:45,684
For the next 20 minutes,
there will be news for Japanese listeners.
1077
01:26:47,127 --> 01:26:51,518
Kochira wa Indo kaigai hosokyokude
arimasu.
1078
01:26:51,567 --> 01:26:57,483
Tadaima kara Nihon no minasama ni
nyusu o moshiagemasu.
1079
01:26:58,527 --> 01:27:01,405
Nihon no gunjuhin hokyudan ni taisuru.
1080
01:27:03,087 --> 01:27:05,806
What can have happened to her
since this morning?
1081
01:27:05,847 --> 01:27:07,838
I mean, she can't be taking a holiday.
1082
01:27:10,767 --> 01:27:12,519
What's the matter with you?
1083
01:27:15,527 --> 01:27:17,836
What were you saying about the Brigadier?
1084
01:27:20,327 --> 01:27:21,840
Nothing much.
1085
01:27:21,887 --> 01:27:23,240
But what?
1086
01:27:24,847 --> 01:27:29,363
Oh, I'd been getting at him
for winking an eye at you two.
1087
01:27:31,007 --> 01:27:32,998
I'm sorry, Quinn.
1088
01:27:33,047 --> 01:27:34,799
Well...
1089
01:27:36,687 --> 01:27:38,803
And so...
1090
01:27:38,847 --> 01:27:42,965
he told me why... he gave her his house.
1091
01:27:44,887 --> 01:27:46,479
Yes?
1092
01:27:46,527 --> 01:27:48,916
He wanted her to...
1093
01:27:48,967 --> 01:27:51,322
to enjoy herself.
1094
01:27:52,367 --> 01:27:53,720
Why?
1095
01:27:56,887 --> 01:28:01,085
Well... while she could.
1096
01:28:04,127 --> 01:28:06,118
While she could?
1097
01:28:07,127 --> 01:28:08,924
What do you mean, while she could?
1098
01:28:10,887 --> 01:28:13,276
This... illness...
1099
01:28:13,327 --> 01:28:15,318
hanging over her.
1100
01:28:20,247 --> 01:28:21,566
Illness?
1101
01:28:21,607 --> 01:28:24,485
Yes, she knew before she came to India.
1102
01:28:26,567 --> 01:28:28,842
She begged the Brigadier not to tell you.
1103
01:28:30,087 --> 01:28:33,682
She knew then it was... pretty hopeless.
1104
01:28:35,647 --> 01:28:37,160
I'm very sorry, Quinn.
1105
01:28:37,207 --> 01:28:40,119
But, Fenwick...
Officer will ask question.
1106
01:28:42,487 --> 01:28:44,125
Last chance.
1107
01:28:52,567 --> 01:28:55,400
You tell or a very bad punishment.
1108
01:29:54,367 --> 01:29:56,358
I'm very sorry, Quinn.
1109
01:29:59,287 --> 01:30:01,039
Very sorry.
1110
01:30:08,527 --> 01:30:10,006
Sabby...
1111
01:30:12,087 --> 01:30:13,725
Sabby...
1112
01:30:14,727 --> 01:30:16,718
Michael?
- Ahh...
1113
01:30:18,607 --> 01:30:20,598
Where are you?
1114
01:30:20,647 --> 01:30:22,638
I'm all right.
1115
01:30:22,687 --> 01:30:24,518
Honestry.
1116
01:30:25,567 --> 01:30:27,364
Honestry?
1117
01:30:28,447 --> 01:30:30,438
You were ill.
1118
01:30:31,447 --> 01:30:33,438
I didn't know.
1119
01:30:33,487 --> 01:30:35,478
We were so happy.
1120
01:30:35,527 --> 01:30:37,518
Do you forgive?
1121
01:30:37,567 --> 01:30:39,285
Forgive?
1122
01:30:40,287 --> 01:30:42,243
Fool's paradise.
1123
01:30:42,287 --> 01:30:43,686
Ahh...
1124
01:30:56,447 --> 01:30:58,199
Sabby...
1125
01:30:59,687 --> 01:31:01,166
Sabby?
1126
01:31:01,207 --> 01:31:04,244
lmperial Japanese Army show mercy.
1127
01:31:04,287 --> 01:31:06,676
You come down now.
1128
01:31:06,727 --> 01:31:08,922
Repeat punishment tomorrow.
1129
01:31:14,247 --> 01:31:16,636
Moo yoroshii!
1130
01:32:17,647 --> 01:32:20,206
Uh.
1131
01:32:21,647 --> 01:32:23,683
Uh.
1132
01:32:58,967 --> 01:33:01,765
Indo kaigai hosokyoku
de arimasu.
1133
01:33:02,647 --> 01:33:06,435
Tadaima kara Nihon no minasama ni
nyusu o moshiagemasu.
1134
01:33:09,687 --> 01:33:11,484
She's alone.
1135
01:33:12,847 --> 01:33:15,042
I must go to her.
1136
01:33:16,087 --> 01:33:17,725
Tonight?
1137
01:33:18,647 --> 01:33:19,875
Yeah.
1138
01:33:19,927 --> 01:33:22,282
No, it's impossible.
1139
01:33:23,567 --> 01:33:25,239
There's no way out of this.
1140
01:33:26,527 --> 01:33:28,518
There's one way out.
1141
01:33:33,767 --> 01:33:35,598
If you'll help me.
1142
01:33:36,767 --> 01:33:38,120
Yes.
1143
01:33:38,167 --> 01:33:39,725
Anything.
1144
01:34:39,967 --> 01:34:42,481
So, you wish to tell truth.
1145
01:34:42,527 --> 01:34:44,518
I'm happy.
1146
01:34:44,567 --> 01:34:46,922
I dislike to punish.
1147
01:34:57,567 --> 01:35:00,365
There are two brigades along the road.
1148
01:35:00,407 --> 01:35:04,958
I'm certain they're 74 and 312.
1149
01:35:05,007 --> 01:35:07,396
Yes, you tell me same two brigades.
1150
01:35:07,447 --> 01:35:08,960
I know already.
1151
01:35:09,007 --> 01:35:11,475
I wish numbers of other three.
1152
01:35:11,527 --> 01:35:13,040
Well...
1153
01:35:15,007 --> 01:35:19,637
Well, perhaps if... Perhaps if you had a map.
1154
01:35:19,687 --> 01:35:21,757
I wish number first.
1155
01:35:21,807 --> 01:35:24,162
Numbers not on map.
1156
01:35:28,727 --> 01:35:30,240
Aaah!
1157
01:35:30,887 --> 01:35:33,276
Aaagh!
1158
01:35:33,327 --> 01:35:35,636
Aaarh!
1159
01:35:37,207 --> 01:35:41,405
Aaagh! Aaagh!
1160
01:35:42,727 --> 01:35:43,716
Gaah!
1161
01:35:45,127 --> 01:35:46,480
Aghh!
1162
01:35:46,527 --> 01:35:48,358
Agh!
1163
01:35:48,407 --> 01:35:49,601
Ugh!
1164
01:35:49,647 --> 01:35:51,080
Ahh!
1165
01:38:52,647 --> 01:38:54,638
Sabby.
1166
01:38:55,767 --> 01:38:57,359
Sabby...
1167
01:39:04,607 --> 01:39:06,598
I tease her, you know.
1168
01:39:06,647 --> 01:39:10,037
Slip of a thing, I call her.
She reminds me of a Japanese doll.
1169
01:39:10,087 --> 01:39:12,396
- She's all right now, isn't she?
- Wonderful.
1170
01:39:12,447 --> 01:39:16,360
Amazing. You know the chances of coming
through that operation? Three to one against.
1171
01:39:16,407 --> 01:39:18,875
- But she's through now?
- Most of the way. Don't worry.
1172
01:39:18,927 --> 01:39:20,440
But she's out of danger?
1173
01:39:20,487 --> 01:39:24,480
There can always be complications. I wouldn't
pretend otherwise. Give her another week.
1174
01:39:24,527 --> 01:39:28,156
Please tell me the truth. What are her chances?
1175
01:39:30,687 --> 01:39:33,406
I'd say... seven out of ten.
1176
01:39:33,447 --> 01:39:35,438
Eight, now you're here.
1177
01:39:37,807 --> 01:39:39,479
Eight out of ten?
1178
01:39:39,527 --> 01:39:42,041
Four out of five. Pretty good odds.
1179
01:39:43,447 --> 01:39:45,165
Four out of five?
1180
01:40:07,567 --> 01:40:09,285
Sabby?
1181
01:40:19,767 --> 01:40:21,120
Oh, Sabby.
1182
01:40:24,847 --> 01:40:27,759
Michael, I can hardly see you.
1183
01:40:29,127 --> 01:40:31,004
Wait a minute.
1184
01:40:31,047 --> 01:40:33,117
What have they been doing to you, darling?
1185
01:40:33,167 --> 01:40:35,476
You look like Bahadur with a turban on.
1186
01:40:38,287 --> 01:40:40,517
And something has happened to arm.
1187
01:40:40,567 --> 01:40:42,319
Yes, I'm a wounded hero.
1188
01:40:44,047 --> 01:40:46,481
I can't bear to think that you are hurt.
1189
01:40:46,527 --> 01:40:48,006
Was it very bad?
1190
01:40:49,007 --> 01:40:50,486
No.
1191
01:40:50,527 --> 01:40:52,722
Not as bad as the hurt of worrying about you.
1192
01:40:54,287 --> 01:40:56,562
Now you are here, I'm all right.
1193
01:40:56,607 --> 01:40:58,962
Everything will be all right.
1194
01:40:59,967 --> 01:41:01,286
Honestry?
1195
01:41:03,887 --> 01:41:05,320
Sabby...
1196
01:41:06,367 --> 01:41:09,245
You know, l'll be getting sick leave.
1197
01:41:09,287 --> 01:41:11,482
We could go and get better together.
1198
01:41:11,527 --> 01:41:13,836
What do you say about Kashmir?
1199
01:41:13,887 --> 01:41:16,959
Darling, don't let's think of future.
1200
01:41:18,167 --> 01:41:20,761
Well, we must think about it some time.
1201
01:41:20,807 --> 01:41:24,197
About after the war and where
we're going to live and everything.
1202
01:41:26,087 --> 01:41:28,078
But supposing...
1203
01:41:30,127 --> 01:41:31,560
Didn't doctor speak?
1204
01:41:31,607 --> 01:41:34,599
Yes. Yes, he said you were wonderful.
1205
01:41:34,647 --> 01:41:36,399
100% sure now.
1206
01:41:38,607 --> 01:41:40,086
All right.
1207
01:41:41,767 --> 01:41:45,316
What is house like after the war, darling?
1208
01:41:46,327 --> 01:41:49,125
Well, it'll be in... in the country.
1209
01:41:50,367 --> 01:41:55,919
And maybe l'll have a little roadside stall
where I could sell apples and plums and...
1210
01:41:56,927 --> 01:41:58,918
You could serve teas in the garden.
1211
01:41:58,967 --> 01:42:01,037
People would flock in just to see you.
1212
01:42:02,207 --> 01:42:04,437
Because I am a curiosity?
1213
01:42:05,607 --> 01:42:08,360
No. Because you're beautiful.
1214
01:42:11,607 --> 01:42:13,404
Oh, darling...
1215
01:42:13,447 --> 01:42:15,085
Let's talk about the past.
1216
01:42:16,647 --> 01:42:20,037
About the first meeting in marble palace.
1217
01:42:21,087 --> 01:42:22,679
Be there a heaven on earth...
1218
01:42:24,007 --> 01:42:29,127
...it is this, it is this, it is this.
1219
01:42:30,647 --> 01:42:32,239
Being in love.
1220
01:42:32,287 --> 01:42:37,361
Oh, darling,
it has been so beautiful and heavenly.
1221
01:42:38,407 --> 01:42:39,999
Hasn't it?
1222
01:42:41,047 --> 01:42:43,686
Like going gently to sleep...
1223
01:42:43,727 --> 01:42:46,195
and having beautiful dreams.
1224
01:42:48,327 --> 01:42:50,397
Not like living at all.
1225
01:42:52,127 --> 01:42:53,765
I think it's been like living and...
1226
01:42:55,607 --> 01:42:57,518
...everything else is like being dead.
1227
01:42:58,927 --> 01:43:01,316
And nothing can ever take it away now.
1228
01:43:02,327 --> 01:43:03,726
Nothing.
1229
01:43:04,727 --> 01:43:06,240
Whatever happens to me.
1230
01:43:06,287 --> 01:43:07,845
Don't say that.
1231
01:43:10,287 --> 01:43:14,075
Even... when you went to jungle...
1232
01:43:15,327 --> 01:43:17,318
...it wasn't taken away.
1233
01:43:18,847 --> 01:43:25,286
Because I still felt part of you was with me.
1234
01:43:26,727 --> 01:43:30,356
I hope it is like that for you.
1235
01:43:31,527 --> 01:43:38,080
That you will always feel I am still beside you.
1236
01:43:39,047 --> 01:43:40,526
Will you, darling?
1237
01:43:42,927 --> 01:43:44,326
All my life.
1238
01:43:46,087 --> 01:43:47,645
No.
1239
01:43:47,687 --> 01:43:49,598
Just for a bit.
1240
01:43:50,727 --> 01:43:54,242
Then you must go...
1241
01:43:55,647 --> 01:43:57,683
...and love somebody else.
1242
01:43:59,167 --> 01:44:00,646
No.
1243
01:44:01,927 --> 01:44:07,718
I would carry your sweetness...
your gentleness, your courage...
1244
01:44:08,967 --> 01:44:10,559
...all my life.
1245
01:44:13,807 --> 01:44:15,604
Darling...
1246
01:44:16,687 --> 01:44:18,484
Please go.
1247
01:44:18,527 --> 01:44:20,324
Not yet.
1248
01:44:22,087 --> 01:44:23,884
I get tired...
1249
01:44:24,887 --> 01:44:26,684
...after dressing.
1250
01:44:27,727 --> 01:44:29,445
Sukoshi nemui.
1251
01:44:30,647 --> 01:44:32,558
Please go.
1252
01:44:34,567 --> 01:44:37,001
O-negai shimasu.
1253
01:44:59,967 --> 01:45:01,685
Goodbye, Sabby.
1254
01:45:01,727 --> 01:45:03,479
God bless.
1255
01:45:05,807 --> 01:45:07,798
- l'll see you in the morning.
- Yes.
1256
01:45:09,127 --> 01:45:10,640
In morning.
1257
01:45:15,647 --> 01:45:16,875
Michael.
1258
01:46:49,087 --> 01:46:50,645
I'm sorry.
1259
01:46:55,007 --> 01:46:56,599
Thank you.
1260
01:47:12,927 --> 01:47:14,519
All my life.
89685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.