All language subtitles for The_Wind_Cannot_Read_1958-CG_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,807 --> 00:02:50,877 Gun seems all right. Let's try a new mag. 2 00:02:50,927 --> 00:02:52,679 Right, sarge. 3 00:04:41,647 --> 00:04:43,524 How are you feeling, Michael sahib? 4 00:04:44,527 --> 00:04:47,325 - I feel like a god. - You've been close to the gods. 5 00:04:48,807 --> 00:04:51,560 Bahadur, you spoil me. However shall I manage without you? 6 00:04:51,607 --> 00:04:53,723 You cannot. You will drink bad water. 7 00:04:53,767 --> 00:04:57,646 You will wear one shirt two days. You cannot do without Bahadur in India. 8 00:04:57,687 --> 00:05:00,804 I'm not staying in India. I'm going back to England. 9 00:05:00,847 --> 00:05:03,236 - Sahib, haircut, please? - No, thank you. 10 00:05:04,247 --> 00:05:07,364 Sahib, I am used to working for pukka sahibs. 11 00:05:08,207 --> 00:05:11,199 You mean, you're ashamed to work for a goat, is that it? 12 00:05:11,247 --> 00:05:12,965 All right. 13 00:05:13,007 --> 00:05:14,599 Thank you. 14 00:05:14,647 --> 00:05:16,444 You will fly aeroplanes in England? 15 00:05:16,487 --> 00:05:18,478 No. I came off flying in Burma. 16 00:05:18,527 --> 00:05:20,518 Flying brings you near to the gods. 17 00:05:20,567 --> 00:05:24,321 Yes, a bit too near them sometimes, especially with a Jap Zero on your tail. 18 00:05:25,207 --> 00:05:27,721 I began developing dizzy spells. 19 00:05:27,767 --> 00:05:30,964 That's nature's way of permitting you to be a coward with honour. 20 00:05:31,007 --> 00:05:32,565 Here is Peter sahib. 21 00:05:32,607 --> 00:05:34,916 Peter sahib is on his way back to England. 22 00:05:34,967 --> 00:05:36,366 Face massage, sahib? 23 00:05:39,167 --> 00:05:40,680 Peter! 24 00:05:40,727 --> 00:05:42,319 What on earth are you doing up here? 25 00:05:42,367 --> 00:05:44,642 No pretty girl to give you a manicure, eh? 26 00:05:45,567 --> 00:05:48,365 Bahadur, two John Collins. l'll have the haircut later. 27 00:05:48,407 --> 00:05:50,398 I thought you were being sent home. 28 00:05:50,447 --> 00:05:52,915 Nobody's being sent home, not even grounded pilots. 29 00:05:52,967 --> 00:05:54,286 You're joking. 30 00:05:54,327 --> 00:05:57,364 I have a much funnier joke up my sleeve. This will kill you. 31 00:05:57,407 --> 00:05:59,398 You'd better sit down. 32 00:06:00,407 --> 00:06:02,398 You are going to learn Japanese. 33 00:06:02,447 --> 00:06:04,438 Jap... Are you mad? 34 00:06:04,487 --> 00:06:07,320 I've arranged it for you. We're both going to learn Japanese. 35 00:06:07,367 --> 00:06:10,757 - Why? What for? - So we can interrogate Japanese prisoners 36 00:06:10,807 --> 00:06:13,002 and find out where the big attack is coming from. 37 00:06:13,047 --> 00:06:16,676 - It came, didn't you notice? In Burma. - But they haven't started in India yet. 38 00:06:29,327 --> 00:06:32,319 Are you chaps... Are you chaps on the Chinese course too? 39 00:06:33,287 --> 00:06:35,278 - Japanese. - Japanese, is it? 40 00:06:35,327 --> 00:06:36,840 I'm Lamb. 41 00:06:36,887 --> 00:06:39,162 - Quinn's my name. - Munroe's my name. Hello. 42 00:06:39,207 --> 00:06:44,042 Japanese, eh? I'm just a fugitive from an airfield. Anything to be back in civilisation. 43 00:06:47,887 --> 00:06:50,799 I believe we're billeted at the Mayfair. Promising name. 44 00:06:50,847 --> 00:06:53,725 - Well, this is our tonga. Do you want a lift? - May I? 45 00:07:36,687 --> 00:07:40,965 Hello, fellows. Good journey? All ready for hard work, eh? 46 00:07:41,007 --> 00:07:42,645 Hm, a knight of the skies. 47 00:07:42,687 --> 00:07:45,884 A bit dull for you, won't it be, going back to school? 48 00:07:47,887 --> 00:07:49,878 I'm overdue for a little dullness. 49 00:07:49,927 --> 00:07:52,919 The Mayfair Hotel will make it up to you in full. 50 00:07:52,967 --> 00:07:56,164 My name's Fenwick, by the way, the senior RAF man on the course, 51 00:07:56,207 --> 00:07:59,722 but I'm only a student like you, so you don't have to take that too seriously. 52 00:08:00,767 --> 00:08:03,156 l'll show you your rooms. 53 00:08:09,367 --> 00:08:11,881 Right, you two in here. 54 00:08:14,487 --> 00:08:16,557 Er... you're sharing with Muckerjee here. 55 00:08:16,607 --> 00:08:18,279 Whose sex I can guess. 56 00:08:18,327 --> 00:08:19,806 Hello. 57 00:08:19,847 --> 00:08:21,644 Guess correct. 58 00:08:24,287 --> 00:08:28,075 - This one, sahib? - Hm? Yes, that one. 59 00:08:28,127 --> 00:08:32,200 I'd say about 1850 and haunted by the ghost of a British matron, 60 00:08:32,247 --> 00:08:33,965 murdered in the Indian Mutiny. 61 00:08:34,007 --> 00:08:37,283 She'll appear at midnight, fluttering her Union Jack. You'll see. 62 00:08:38,167 --> 00:08:44,356 You know, this country's so big, it gives you a... kind of gnawing feeling inside. 63 00:08:44,407 --> 00:08:46,079 Ahem! 64 00:08:50,727 --> 00:08:54,879 Well, I see you took me literally out there about ignoring my rank. 65 00:08:56,807 --> 00:09:01,517 Don't bother now. It doesn't matter in here, but er... let's not get slack. 66 00:09:01,567 --> 00:09:05,037 Remember, we're still under service discipline. 67 00:09:07,647 --> 00:09:11,720 Well, it's a combined services language course and there's a brigadier in charge. 68 00:09:11,767 --> 00:09:15,521 I've arranged transport for tomorrow morning, but after that we find our own way. 69 00:09:15,567 --> 00:09:17,364 Thank you. 70 00:09:18,847 --> 00:09:20,838 Excuse me... sir. 71 00:09:20,887 --> 00:09:22,878 Where is the school, anyway? 72 00:09:22,927 --> 00:09:24,645 lt's in the Red Fort. 73 00:09:50,447 --> 00:09:52,403 - Morning, sir. - Morning, Fenwick. 74 00:09:52,447 --> 00:09:53,960 Welcome, all. 75 00:09:54,967 --> 00:09:56,958 I was 17 years in Tokyo. 76 00:09:57,007 --> 00:09:59,680 I got so used to squatting Japanese-fashion on the floor 77 00:09:59,727 --> 00:10:02,525 that now an ordinary chair would give me pins and needles. 78 00:10:02,567 --> 00:10:05,877 I've even got a Japanese-style house here in Delhi. 79 00:10:05,927 --> 00:10:09,044 It belonged to the Japanese Consul till Pearl Harbor. 80 00:10:09,087 --> 00:10:11,885 They shipped him home then and I grabbed it quick. 81 00:10:13,127 --> 00:10:15,925 Let me introduce to you ltsumi San. 82 00:10:15,967 --> 00:10:18,686 Marine engineer in Bombay before the war. 83 00:10:18,727 --> 00:10:21,321 Now released from internment to give us a hand. 84 00:10:23,047 --> 00:10:26,517 We've another instructor coming out from England in a few months' time. 85 00:10:26,567 --> 00:10:29,843 But until then, ltsumi San and I are going to manage you between us. 86 00:10:29,887 --> 00:10:32,003 Do you see? 87 00:10:32,047 --> 00:10:35,198 All right, ltsumi San, l'll hand over to you now. 88 00:10:48,447 --> 00:10:51,837 Ohayo gozaimasu. 89 00:10:53,007 --> 00:10:55,202 That means, "Good morning". 90 00:10:55,247 --> 00:10:58,717 Please repeat. Ohayo gozaimasu. 91 00:10:58,767 --> 00:11:00,723 Ohayo gozaimasu. 92 00:11:01,687 --> 00:11:03,166 Ohayo gozaimasu. 93 00:11:04,127 --> 00:11:10,638 Ohayo gozaimasu. 94 00:11:10,687 --> 00:11:12,678 Ohayo... 95 00:11:15,327 --> 00:11:17,318 A bit more tricky. 96 00:11:17,367 --> 00:11:19,358 Eight strokes. 97 00:11:37,287 --> 00:11:41,997 Most words, however, are written with characters or pictures. 98 00:11:44,887 --> 00:11:46,878 This is a picture of a man. 99 00:11:50,087 --> 00:11:52,555 This is a picture of a woman. 100 00:11:54,887 --> 00:11:56,718 Please copy. 101 00:12:00,727 --> 00:12:02,763 - Do you know the Japanese for "sad"? - Hm? 102 00:12:03,807 --> 00:12:05,206 I know it as well as my own name. 103 00:12:05,247 --> 00:12:07,238 - Sabishii. - Sabishii. 104 00:12:07,287 --> 00:12:09,005 Sabishii. 105 00:12:09,047 --> 00:12:11,038 Sabishii, sabishii. 106 00:12:11,087 --> 00:12:13,681 You know, I think my brain's going to burst. 107 00:12:15,927 --> 00:12:18,043 Like a pressure cooker I once saw. 108 00:12:18,087 --> 00:12:20,282 Mutton stew all over the ceiling. 109 00:12:20,327 --> 00:12:24,320 Well, when your brain bursts, we're going to be knee-deep in Japanese characters. 110 00:12:24,367 --> 00:12:25,880 Ha ha. 111 00:12:29,247 --> 00:12:31,238 Those blasted jackals. 112 00:12:31,287 --> 00:12:33,278 They're getting me down. 113 00:12:36,367 --> 00:12:39,439 So, do you see, there are 20,000 characters altogether? 114 00:12:42,487 --> 00:12:45,763 But you can get along very well with 4,000 or 5,000. 115 00:12:45,807 --> 00:12:47,559 Well, so much for the hiragana. 116 00:12:48,527 --> 00:12:52,805 Now, there's another set of symbols called the katakana, 117 00:12:53,847 --> 00:12:58,079 which is used for writing foreign words and proper names. 118 00:13:00,767 --> 00:13:02,246 Hello, there. 119 00:13:02,287 --> 00:13:04,403 Oh, hello. We're just off to a party. Coming? 120 00:13:04,447 --> 00:13:06,324 Come on, Mike. Do you good. 121 00:13:06,367 --> 00:13:08,927 No, I'm not in the mood, thanks. I think l'll just mooch. 122 00:13:08,967 --> 00:13:11,435 It's fatal. You'll start hearing those jackals again. 123 00:13:11,487 --> 00:13:13,557 l'll only be a wet blanket. You go. Go on. 124 00:13:13,607 --> 00:13:15,916 - Are you coming? - Come on, let's go. Bye. 125 00:13:15,967 --> 00:13:18,561 - Are you sure you'll be all right? - Yes, fine. 126 00:13:20,407 --> 00:13:23,240 - Don't get into trouble. - What, here? 127 00:13:23,287 --> 00:13:26,165 - Sahib? - A whisky, please, burra peg. 128 00:13:29,487 --> 00:13:31,557 Oh, I thought the Mayfair was gloomy. 129 00:13:32,887 --> 00:13:35,321 All residents here, sahib. 130 00:13:35,367 --> 00:13:37,005 Long time stay. 131 00:13:37,047 --> 00:13:39,515 Yes, since it was built, by the look of them. 132 00:13:40,927 --> 00:13:42,724 Let's have some music. 133 00:13:42,767 --> 00:13:45,076 Too late now, sahib. It disturb guests. 134 00:13:45,127 --> 00:13:47,925 Oh, come on. One record, for heaven's sake. 135 00:14:00,007 --> 00:14:01,998 The Wind Cannot Read 136 00:14:03,647 --> 00:14:06,115 A very sad song, sahib. 137 00:14:06,167 --> 00:14:08,158 Sad, yeah. 138 00:14:08,207 --> 00:14:11,756 Oh, blast! lt's gone again. 139 00:14:14,087 --> 00:14:16,203 Sad, sad. 140 00:14:19,967 --> 00:14:22,356 You wouldn't know the Japanese for "sad", would you? 141 00:14:23,687 --> 00:14:25,439 Never mind. 142 00:14:25,487 --> 00:14:28,285 I'm round the bend. It's an occupational disease. 143 00:14:30,647 --> 00:14:34,686 Sani, bani, sabi, sabi, sabi... 144 00:14:34,727 --> 00:14:36,319 Sabishii. 145 00:14:36,367 --> 00:14:37,925 Sabishii! 146 00:14:41,207 --> 00:14:46,076 The wind cannot read 147 00:14:47,087 --> 00:14:52,878 Cannot hear if I sigh 148 00:14:52,927 --> 00:14:58,001 When the blossom has gone 149 00:14:58,047 --> 00:15:03,917 Then the flower will die 150 00:15:04,847 --> 00:15:09,967 The wind cannot read 151 00:15:10,007 --> 00:15:15,798 But it whispers your name 152 00:15:15,847 --> 00:15:20,682 lt's a voice in the night 153 00:15:20,727 --> 00:15:25,676 That is always the same 154 00:15:26,687 --> 00:15:31,442 How sad is my heart 155 00:15:31,487 --> 00:15:36,766 So sad and so lonely 156 00:15:36,807 --> 00:15:46,045 Without you the sun doesn't shine 157 00:15:46,087 --> 00:15:48,317 A good soldier fights with might and main. 158 00:15:50,887 --> 00:15:52,445 - Mr Lamb! - Yes? 159 00:15:52,487 --> 00:15:54,921 What does isshokenmei mean? 160 00:15:54,967 --> 00:15:56,719 With might and main. 161 00:15:57,887 --> 00:16:01,926 I request you to work with might and main and pay attention. 162 00:16:01,967 --> 00:16:03,764 I'm sorry. 163 00:16:06,007 --> 00:16:09,124 You have five minutes break before your next class. 164 00:16:12,487 --> 00:16:14,079 I say. 165 00:16:17,527 --> 00:16:19,165 Gentlemen, I saw her first. 166 00:16:21,247 --> 00:16:22,646 Hey, there! 167 00:16:22,687 --> 00:16:24,757 I say, please, a little subtlety. 168 00:16:25,807 --> 00:16:28,480 - She's Japanese. - Must be Chinese. 169 00:16:28,527 --> 00:16:30,518 Soon find out. Leave it to Uncle. 170 00:16:31,407 --> 00:16:32,840 Ohayo gozaimasu. 171 00:16:33,287 --> 00:16:34,925 Ohayo gozaimasu. 172 00:16:34,967 --> 00:16:36,320 He's in. 173 00:16:36,367 --> 00:16:38,358 Mustn't stand there in the sun, my dear. 174 00:16:38,407 --> 00:16:41,319 - Come up and have a chat. - Thank you. 175 00:16:41,367 --> 00:16:43,119 Up those steps. 176 00:16:44,847 --> 00:16:46,485 Thank you. 177 00:16:50,727 --> 00:16:52,524 Hey, you're a proper lad. 178 00:16:52,567 --> 00:16:55,161 The climate plays hell with their inhibitions. 179 00:16:55,207 --> 00:16:59,837 The cunning old stoat. Itsumi San. It must be his girlfriend. 180 00:16:59,887 --> 00:17:01,605 Come in. 181 00:17:17,647 --> 00:17:20,639 Ah. Excuse me. I'm sorry. 182 00:17:20,687 --> 00:17:22,439 Konnichiwa. 183 00:17:27,207 --> 00:17:29,038 Ohayo. 184 00:17:29,087 --> 00:17:31,362 Ohayo gozaimasu. 185 00:17:31,407 --> 00:17:33,841 - Shitsurei shimasu. - lie, do itashimashite. 186 00:17:33,887 --> 00:17:37,675 Come along. Well done, Mr Lamb. Not bad at all. 187 00:17:37,727 --> 00:17:39,843 No, no, an off day, sir. 188 00:17:39,887 --> 00:17:41,798 Sit down, gentlemen, please. 189 00:17:43,047 --> 00:17:45,038 Dozo. Dozo, sit down, please. 190 00:17:45,087 --> 00:17:46,725 Otsukaresama. 191 00:17:49,967 --> 00:17:53,642 Well, I wasn't expecting this charming addition to our staff for another month. 192 00:17:53,687 --> 00:17:57,362 But Suzuki San refused to take the delays of wartime shipping 193 00:17:57,407 --> 00:18:00,319 and talked the War Office into sending her out by air. 194 00:18:01,927 --> 00:18:05,363 Which is better luck than her father had with the Japanese War Office. 195 00:18:05,407 --> 00:18:09,002 He opposed the war in Manchuria. He opposed the war in China. 196 00:18:09,047 --> 00:18:14,758 He opposed all the preparations for this war and twice had attempts made on his life. 197 00:18:14,807 --> 00:18:19,005 He decided not to chance his arm a third time and got out quick. 198 00:18:19,047 --> 00:18:22,119 And I'm very glad he managed to grab his daughter on the way. 199 00:18:23,447 --> 00:18:26,996 Because, apart from all the other advantages of Suzuki San's arrival, 200 00:18:27,047 --> 00:18:30,039 it means that I can now take the morning off. 201 00:18:31,047 --> 00:18:33,083 - Well, if you're ready, Suzuki San. - Hai. 202 00:18:34,127 --> 00:18:36,004 Don't let 'em frighten you. 203 00:18:36,047 --> 00:18:39,756 Talk English for a bit. Their Japanese won't be up to breaking the ice. 204 00:18:39,807 --> 00:18:42,367 Let 'em pick your brains about Japan. 205 00:18:42,407 --> 00:18:46,605 Here, you'd better take 'em in order or they'll all jabber at once. 206 00:18:47,647 --> 00:18:49,877 Start with Mr Moss. 207 00:18:50,567 --> 00:18:52,922 Go on, young Moss. You do your stuff. 208 00:18:53,927 --> 00:18:55,246 Excuse me. 209 00:18:56,927 --> 00:19:00,158 Are there any... any trams in Tokyo? 210 00:19:00,207 --> 00:19:01,686 Oh, yes. 211 00:19:01,727 --> 00:19:04,764 They are so noisy. There is underground too. 212 00:19:04,807 --> 00:19:06,399 Thank you. 213 00:19:06,447 --> 00:19:07,880 Thank you so much. 214 00:19:07,927 --> 00:19:09,724 Next, Hobson. 215 00:19:10,767 --> 00:19:12,997 - Is that how to pronounce? - Yes. 216 00:19:13,047 --> 00:19:17,916 Is it true that when a Japanese husband returns home drunk at five o'clock in the morning, 217 00:19:17,967 --> 00:19:20,276 his wife's waiting up for him to unlace his boots? 218 00:19:24,647 --> 00:19:27,002 Well? You haven't answered my question. 219 00:19:27,047 --> 00:19:29,959 I cannot say. I'm not married. 220 00:19:30,007 --> 00:19:31,884 You've answered my question. 221 00:19:36,487 --> 00:19:39,047 Next... Quinn. 222 00:19:39,087 --> 00:19:41,078 - Is it? - Yes. 223 00:19:42,047 --> 00:19:49,920 I understand that in your country, in Japan... flower arrangement is considered an art. 224 00:19:50,887 --> 00:19:53,401 What do you think of the flower arrangement here? 225 00:19:54,447 --> 00:19:56,597 For instance, in your hotel. 226 00:19:56,647 --> 00:19:58,638 I-I-I don't know. 227 00:20:00,887 --> 00:20:03,606 Sometimes they are poorly arranged. 228 00:20:03,647 --> 00:20:06,878 It is so unkind to flowers, I want to meddle. 229 00:20:06,927 --> 00:20:08,724 Thank you. 230 00:20:10,327 --> 00:20:12,716 Next... Fen-wick. 231 00:20:12,767 --> 00:20:14,758 Fen-nick. 232 00:20:14,807 --> 00:20:16,957 Fen-nick... you have a question? 233 00:20:18,647 --> 00:20:20,319 Er... yes. 234 00:20:20,367 --> 00:20:22,039 I should like to know... 235 00:20:22,847 --> 00:20:28,319 is it customary in Japan to address an officer without a handle to his name? 236 00:20:28,367 --> 00:20:31,677 Because if so, it isn't in our country. 237 00:20:31,727 --> 00:20:33,126 Handle? 238 00:20:33,167 --> 00:20:34,680 Rank. 239 00:20:34,727 --> 00:20:36,365 I'm a Squadron Leader. 240 00:20:44,327 --> 00:20:48,400 I didn't mean to be rude, but I just wanted you to start off right. 241 00:20:50,287 --> 00:20:52,198 I'm so ashamed. 242 00:20:52,247 --> 00:20:54,158 I did not know the ranks. 243 00:20:55,767 --> 00:20:57,962 Next... Mr Munroe. 244 00:20:59,167 --> 00:21:00,759 Munroe is good enough for me. 245 00:21:01,687 --> 00:21:03,678 You have a question? 246 00:21:06,687 --> 00:21:08,962 Are you going straight home, you fellas? 247 00:21:09,007 --> 00:21:10,998 No, circuitously. 248 00:21:15,647 --> 00:21:17,524 What is the matter with that chap, eh? 249 00:21:17,567 --> 00:21:19,842 - He's got a chip on his shoulder. - Chip? 250 00:21:19,887 --> 00:21:21,878 I'd say a log. 251 00:21:21,927 --> 00:21:23,918 I wonder where Michael's got to. 252 00:21:25,087 --> 00:21:27,078 Not jackals again? 253 00:21:27,127 --> 00:21:29,118 No, no. 254 00:21:29,647 --> 00:21:31,478 I think I've forgotten a book. 255 00:21:31,527 --> 00:21:33,279 Well, hurry up. We're going for a drink. 256 00:21:33,327 --> 00:21:36,000 Well, you go on without me cos I've got some shopping to do. 257 00:22:01,487 --> 00:22:04,047 You're in a hurry. - I beg your pardon? 258 00:22:05,567 --> 00:22:07,046 I said, "You're in a hurry." 259 00:22:07,087 --> 00:22:09,920 Oh. I was running. 260 00:22:09,967 --> 00:22:11,958 I don't know why. 261 00:22:13,007 --> 00:22:14,599 Escaping from school? 262 00:22:14,647 --> 00:22:17,036 No. Please don't think that. 263 00:22:17,087 --> 00:22:19,078 You must think very badly of us. 264 00:22:19,127 --> 00:22:23,006 No. For a month, I don't know how you speak Japanese so well. 265 00:22:23,047 --> 00:22:24,719 No, I meant about our manners. 266 00:22:24,767 --> 00:22:26,519 What's the matter with manners? 267 00:22:26,567 --> 00:22:29,161 Well, that wretched outburst about our ranks. 268 00:22:29,207 --> 00:22:32,563 Oh, it was my fault. I was so ashamed. 269 00:22:32,607 --> 00:22:34,598 Nobody else had noticed. 270 00:22:35,287 --> 00:22:39,724 It is the first time I teach. There seemed so many people. 271 00:22:39,767 --> 00:22:42,486 We're not really very frightening. You'll get used to us. 272 00:22:42,527 --> 00:22:44,119 So... 273 00:22:48,247 --> 00:22:50,238 There used to be carpets down here. 274 00:22:51,167 --> 00:22:53,522 And silks used to hang from those rings up there. 275 00:22:55,087 --> 00:22:58,363 And the women used to watch the elephant fights from those windows. 276 00:22:59,287 --> 00:23:02,723 And here... water flowed. 277 00:23:04,247 --> 00:23:06,522 It was scented with flower petals. 278 00:23:06,567 --> 00:23:08,205 It is very beautiful. 279 00:23:08,247 --> 00:23:09,839 Yes. 280 00:23:11,887 --> 00:23:13,878 You've changed your hair. 281 00:23:13,927 --> 00:23:15,838 It was down last night. 282 00:23:15,887 --> 00:23:20,119 Oh. I'm trying to be a good schoolmistress. 283 00:23:25,247 --> 00:23:27,238 Suzuki San. 284 00:23:27,287 --> 00:23:29,278 Do you see that? 285 00:23:30,767 --> 00:23:32,405 You can read Arabic? 286 00:23:32,447 --> 00:23:34,039 No, but I know what it means. 287 00:23:34,087 --> 00:23:38,763 "Be there a heaven here on earth, it is this... 288 00:23:39,807 --> 00:23:41,320 it is this... 289 00:23:41,927 --> 00:23:43,326 it is this." 290 00:24:09,967 --> 00:24:11,446 I must go now. 291 00:24:11,487 --> 00:24:13,284 Oh, not yet. Not for a moment. 292 00:24:13,327 --> 00:24:14,965 Yes, I must. 293 00:24:15,007 --> 00:24:16,918 May I drop you? 294 00:24:16,967 --> 00:24:19,765 I'm going to hotel. I don't want to be nuisance. 295 00:24:19,807 --> 00:24:21,798 It's on my way. We can get a tonga. 296 00:24:21,847 --> 00:24:23,519 There is tonga. 297 00:24:23,567 --> 00:24:25,558 Oh... yes. 298 00:24:25,607 --> 00:24:27,404 Hey! 299 00:24:34,007 --> 00:24:35,679 This is quite a moment. 300 00:24:35,727 --> 00:24:38,036 It's the first time I've sat beside a lady in a tonga. 301 00:24:38,087 --> 00:24:39,918 - O-seiji. - O-seiji? 302 00:24:39,967 --> 00:24:42,435 lt means you are speaking compliment. 303 00:24:42,487 --> 00:24:44,478 Oh. Well, it's true. 304 00:24:44,527 --> 00:24:48,486 As a matter of fact, it's the first time I've sat beside a girl for nearly two years. 305 00:24:49,327 --> 00:24:51,522 It's almost better than I'd remembered. 306 00:24:53,887 --> 00:24:55,878 Have you ever been round a bazaar? 307 00:24:55,927 --> 00:24:58,919 - What is bazaar? - It's where the Indians do their shopping. 308 00:24:59,927 --> 00:25:01,918 We could go now, if you like. 309 00:25:01,967 --> 00:25:03,685 Oh, please. 310 00:25:03,727 --> 00:25:07,515 But perhaps you would not care to take me. 311 00:25:07,567 --> 00:25:09,398 Why not? 312 00:25:09,447 --> 00:25:11,438 - Well... - Well? 313 00:25:12,567 --> 00:25:14,558 I am Japanese. 314 00:25:14,607 --> 00:25:16,518 You are sure you won't get into trouble? 315 00:25:16,567 --> 00:25:20,685 Certainly. You're my teacher and we're talking Japanese. 316 00:25:20,727 --> 00:25:23,480 Bazaar. 317 00:25:47,127 --> 00:25:48,765 It's difficult for you. 318 00:25:48,807 --> 00:25:50,445 It is also difficult for you. 319 00:25:50,487 --> 00:25:52,125 It's different. 320 00:25:52,167 --> 00:25:54,158 You don't mind? 321 00:25:55,247 --> 00:25:57,238 Honest-try, you don't mind? 322 00:25:57,287 --> 00:25:59,278 Why do you laugh? 323 00:25:59,327 --> 00:26:01,204 I'm sorry, I was being rude. 324 00:26:42,047 --> 00:26:43,639 Look! 325 00:26:46,607 --> 00:26:48,598 lt got whiskers. 326 00:26:48,647 --> 00:26:51,320 - Why is it in bazaar? - Well, it's a holy cow. 327 00:26:51,367 --> 00:26:53,358 Nobody dare turn them out. 328 00:26:54,527 --> 00:26:56,324 - I'm going to buy. - What, a cow? 329 00:26:56,367 --> 00:26:59,439 No, something for you for bringing me to bazaar. 330 00:26:59,487 --> 00:27:01,796 All right. You can buy me something to eat. 331 00:27:01,847 --> 00:27:03,644 Over there. 332 00:27:07,487 --> 00:27:09,364 - Saa, do kashira? - They look delicious. 333 00:27:09,407 --> 00:27:11,284 What's the Japanese for "I'm starving"? 334 00:27:11,327 --> 00:27:12,806 O-naka ga suita. 335 00:27:12,847 --> 00:27:14,485 Of course. I forgot. 336 00:27:14,527 --> 00:27:16,199 Honourable inside is empty. 337 00:27:16,247 --> 00:27:18,158 Is that enough? 338 00:27:18,927 --> 00:27:20,440 That's one anna. 339 00:27:20,487 --> 00:27:22,000 That? 340 00:27:22,047 --> 00:27:23,400 Two annas. 341 00:27:23,447 --> 00:27:25,438 Enough for second helping. 342 00:27:25,487 --> 00:27:28,081 Honourable inside says, "Thank you very much." 343 00:27:40,247 --> 00:27:42,681 Ah, I'm so enjoying this. 344 00:27:43,407 --> 00:27:46,479 Like poem on roof. Please say. 345 00:27:46,527 --> 00:27:49,200 "Be there a heaven here on earth..." 346 00:27:49,247 --> 00:27:52,922 "...it is this, it is this, it is this." 347 00:27:54,727 --> 00:27:57,480 Listen, perhaps it is dancing snake. 348 00:27:57,527 --> 00:27:59,006 Please. 349 00:27:59,047 --> 00:28:00,446 Come on. 350 00:28:00,487 --> 00:28:02,478 Traditional music 351 00:28:08,687 --> 00:28:11,645 Oh, such a wonderful face. 352 00:28:13,127 --> 00:28:14,924 It is strange. 353 00:28:15,927 --> 00:28:17,918 But I don't like the music. 354 00:28:17,967 --> 00:28:19,480 No, it's very odd. 355 00:28:19,527 --> 00:28:21,802 It gives me funny feeling. 356 00:28:28,247 --> 00:28:30,477 But he is blind. 357 00:28:55,247 --> 00:28:57,681 He looked so ugly when he was dead. 358 00:28:57,727 --> 00:28:58,921 Yes. 359 00:28:58,967 --> 00:29:00,764 Like ugly music. 360 00:29:02,247 --> 00:29:05,796 I'm sorry. I must go. 361 00:29:05,847 --> 00:29:07,405 l'll go with you. 362 00:29:07,447 --> 00:29:09,039 No, please. 363 00:29:10,287 --> 00:29:12,039 You were looking so happy. 364 00:29:12,087 --> 00:29:14,078 Now you're looking sabishii. 365 00:29:14,127 --> 00:29:15,719 Sabishii. 366 00:29:16,767 --> 00:29:18,758 You are clever. 367 00:29:55,367 --> 00:29:57,437 You've got it bad, haven't you? 368 00:29:58,687 --> 00:30:00,484 Yeah. 369 00:30:02,567 --> 00:30:07,800 It's the smell of that frangipani tree out there. It reminds me of her scent. 370 00:30:09,487 --> 00:30:11,000 You've got it very bad. 371 00:30:13,967 --> 00:30:16,800 You don't really think I'm going round the bend, do you? 372 00:30:16,847 --> 00:30:18,644 Because you've fallen for a girl? 373 00:30:19,647 --> 00:30:21,842 Well, I've only seen her once across a room. 374 00:30:22,927 --> 00:30:25,361 Walked through the bazaar with her. 375 00:30:25,407 --> 00:30:28,444 You've been waiting for her for months. 376 00:30:29,687 --> 00:30:32,599 I know it's supposed to get you under the ribs, but... 377 00:30:33,607 --> 00:30:36,724 ...you know, honestly, I've got the most frightful stomach ache. 378 00:30:36,767 --> 00:30:41,602 Yes, remarkable the similarity between falling in love and eating green gooseberries. 379 00:30:41,647 --> 00:30:43,365 Oh. 380 00:30:45,007 --> 00:30:46,759 Wait a minute. 381 00:30:47,807 --> 00:30:49,763 Yes, as a matter of fact... l... 382 00:30:50,807 --> 00:30:53,162 I did eat some of those meat things in the bazaar. 383 00:30:53,207 --> 00:30:54,799 You... 384 00:30:54,847 --> 00:30:56,485 Are you daft? 385 00:30:56,527 --> 00:30:58,324 You've probably got Delhi belly. 386 00:30:58,367 --> 00:31:01,006 - What? - Delhi belly. 387 00:31:03,807 --> 00:31:05,798 Oh, Lord. 388 00:31:14,327 --> 00:31:16,443 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 389 00:31:16,487 --> 00:31:18,478 No more Japanese for you for a bit. 390 00:31:22,487 --> 00:31:24,478 Why not ask her to come and see you? 391 00:31:24,527 --> 00:31:26,518 I have. 392 00:31:26,567 --> 00:31:28,398 Anyway, I don't think l'll send it. 393 00:31:28,447 --> 00:31:30,005 Why not? 394 00:31:30,047 --> 00:31:32,038 Oh, I don't know. 395 00:31:33,087 --> 00:31:36,238 You meet a girl once or twice, just talk, nothing more. 396 00:31:36,287 --> 00:31:39,962 Think you're getting somewhere with her, write her a letter. 397 00:31:40,767 --> 00:31:43,839 - Awful junk, stuff you'd never say to her face. - Well? 398 00:31:43,887 --> 00:31:46,959 Well, maybe you're not getting anywhere with her. 399 00:31:47,007 --> 00:31:49,316 Maybe she just thinks you're a prize clot. 400 00:31:50,247 --> 00:31:52,681 You are a prize clot. 401 00:31:52,727 --> 00:31:54,524 Hey. 402 00:32:05,647 --> 00:32:07,126 Sabishii. 403 00:32:08,327 --> 00:32:09,680 Sabishii. 404 00:32:09,727 --> 00:32:11,524 You are clever. 405 00:32:11,567 --> 00:32:14,400 Kore wa nani desu ka, Mr Quinn? 406 00:32:14,447 --> 00:32:17,007 Erm... enpetsu. 407 00:32:17,047 --> 00:32:19,561 Enpitsu. 408 00:32:19,607 --> 00:32:21,643 Enpitsu. Blast. 409 00:32:22,647 --> 00:32:26,322 I am sorry. I am a nuisance? 410 00:32:34,767 --> 00:32:36,758 You've had my letter? 411 00:32:36,807 --> 00:32:38,798 Please? 412 00:32:38,847 --> 00:32:41,315 I'm sorry, I can't think for the moment. 413 00:32:42,407 --> 00:32:44,398 But I've only just posted it. 414 00:32:45,527 --> 00:32:47,006 Oh, good heavens. 415 00:32:47,047 --> 00:32:50,483 I came to say I'm sorry. 416 00:32:50,527 --> 00:32:51,960 I made ill. 417 00:32:53,847 --> 00:32:55,439 Would you like to sit down? 418 00:32:59,767 --> 00:33:01,758 - You made me ill? - Yes. 419 00:33:01,807 --> 00:33:04,640 I gave you second helping of Indian pudding. 420 00:33:04,687 --> 00:33:07,679 You can't help the weakness of honourable inside. 421 00:33:09,167 --> 00:33:11,635 Am I not disturbing, honestry? 422 00:33:11,687 --> 00:33:14,121 No, no. Honestry. 423 00:33:14,167 --> 00:33:15,600 Oh, you tease. 424 00:33:17,487 --> 00:33:19,796 Just a tiny present. It is nothing. 425 00:33:19,847 --> 00:33:21,326 A diary. 426 00:33:21,367 --> 00:33:23,164 Thank you. 427 00:33:27,247 --> 00:33:29,238 I shall start it today. 428 00:33:30,407 --> 00:33:33,763 Today Suzuki San came to visit me. 429 00:33:33,807 --> 00:33:36,321 She was looking very beautiful... 430 00:33:36,367 --> 00:33:38,881 with flowers in her hair. 431 00:33:45,447 --> 00:33:47,039 Thank you. 432 00:33:50,807 --> 00:33:52,957 Please open. 433 00:33:53,007 --> 00:33:55,316 It's not for me, actually. 434 00:33:55,367 --> 00:33:57,198 It's just a note I wrote. 435 00:33:59,367 --> 00:34:01,039 For you. 436 00:34:01,087 --> 00:34:02,600 Oh, please show. 437 00:34:02,647 --> 00:34:05,445 I could tell you what's inside. 438 00:34:05,487 --> 00:34:08,957 Oh, it has already stamp on. 439 00:34:09,007 --> 00:34:10,486 Then it's mine. 440 00:34:11,727 --> 00:34:13,718 Such awful rubbish. 441 00:34:22,487 --> 00:34:30,201 "Dear Sabby, you haven't had yourself called that before, but I have always called you Sabby. 442 00:34:30,247 --> 00:34:32,238 It is short for sabishii. 443 00:34:32,287 --> 00:34:38,886 This is the word I was saying to myself when I saw you for the first time in the mirror. 444 00:34:38,927 --> 00:34:41,316 It fits rather well. 445 00:34:42,327 --> 00:34:44,795 Of course, you don't always look sad. 446 00:34:44,847 --> 00:34:51,241 But even when you laugh, there is still a sort of lost, lonely sabishii look in your eyes, 447 00:34:51,287 --> 00:34:56,407 as if there was some terribly deep sadness inside you. 448 00:34:56,447 --> 00:35:02,477 Anyhow, it is a beautiful word and I think you are the most beautiful..." 449 00:35:15,007 --> 00:35:16,645 Now I have made you sabishii. 450 00:35:18,007 --> 00:35:20,202 My proper name is Aiko. 451 00:35:20,927 --> 00:35:23,316 That's nice too, but I shall still call you Sabby. 452 00:35:24,327 --> 00:35:26,636 I know your name. It is Michael. 453 00:35:27,687 --> 00:35:29,359 Say it again. 454 00:35:29,407 --> 00:35:32,479 Michael - is it how to pronounce? 455 00:35:32,527 --> 00:35:34,119 Yes. 456 00:35:35,127 --> 00:35:36,480 Michael. 457 00:35:40,687 --> 00:35:41,836 Sabby. 458 00:35:47,567 --> 00:35:50,479 - Come on, Bahadur, get cracking. - Salaam, sahib. 459 00:35:50,527 --> 00:35:54,600 I'm off in five minutes. That blasted doctor didn't sign my release till half past five. 460 00:35:54,647 --> 00:35:57,639 I was in agony. I thought he was going to change his mind. 461 00:35:57,687 --> 00:35:59,279 - Oh, hello. - Hello. 462 00:36:00,367 --> 00:36:01,720 What's the matter with you? 463 00:36:01,767 --> 00:36:03,837 I should not have let you eat bad food. 464 00:36:03,887 --> 00:36:05,878 It wasn't your fault. It was a germ. 465 00:36:05,927 --> 00:36:09,397 When Bahadur not there, you put hot Indian food into cold English stomach. 466 00:36:09,447 --> 00:36:11,563 Never mind. l'll try and behave in future. 467 00:36:11,607 --> 00:36:15,361 The delectable Suzuki San has been quite devastated by your absence. 468 00:36:15,407 --> 00:36:16,920 Don't be ridiculous. 469 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 I'm not. She's meeting you at 6:30 at the Simla. 470 00:36:19,767 --> 00:36:21,359 How did you hear about that? 471 00:36:21,407 --> 00:36:23,045 She told us in class. 472 00:36:23,087 --> 00:36:24,566 I don't believe you. 473 00:36:24,607 --> 00:36:26,962 She's a little minx, our Suzuki San. 474 00:36:27,007 --> 00:36:28,679 She tells us everything. 475 00:36:28,727 --> 00:36:30,399 She didn't tell the whole class? 476 00:36:30,447 --> 00:36:32,403 Well, not exactly. 477 00:36:32,447 --> 00:36:36,804 But since she was positively radiant and you appear to be more and more round the bend, 478 00:36:36,847 --> 00:36:38,280 what else could it be? 479 00:36:38,327 --> 00:36:40,158 What about the Simla? 480 00:36:40,207 --> 00:36:44,359 At the hour of sunset, where else would lovers meet? 481 00:36:44,407 --> 00:36:46,238 Oh... 482 00:36:49,287 --> 00:36:51,278 Band plays a rumba 483 00:37:06,967 --> 00:37:10,801 I like saris. So beautiful, like flower petals. 484 00:37:11,527 --> 00:37:13,518 I like this too. 485 00:37:13,567 --> 00:37:15,046 I like your hands. 486 00:37:15,087 --> 00:37:16,679 I'm waiting, darling. 487 00:37:16,727 --> 00:37:19,321 - For what, my dear? - For you to ask me to dance. 488 00:37:24,647 --> 00:37:26,638 We're between East and West. 489 00:37:26,687 --> 00:37:28,678 We are East and West. 490 00:37:28,727 --> 00:37:32,242 I forget... I feel I've known you all my life. 491 00:37:33,607 --> 00:37:38,635 Sometimes you meet people hundreds of times and never really get to know them. 492 00:37:38,687 --> 00:37:42,236 And with others you meet them once or twice and... well... 493 00:37:42,287 --> 00:37:43,959 Fit like old pair of shoes? 494 00:37:44,007 --> 00:37:45,998 Just that. 495 00:37:46,047 --> 00:37:48,038 Am I old shoe? 496 00:37:48,087 --> 00:37:50,362 A very, very old shoe. 497 00:37:51,727 --> 00:37:53,718 You never met Japanese woman before? 498 00:37:53,767 --> 00:37:54,961 No. 499 00:37:55,007 --> 00:37:56,679 No-one so feminine. 500 00:37:56,727 --> 00:37:59,764 Oh... you see only nice side of me. 501 00:37:59,807 --> 00:38:02,685 I'm awfully stupid and childish. 502 00:38:02,727 --> 00:38:04,399 It's just modesty. 503 00:38:04,447 --> 00:38:06,597 No, it is true. 504 00:38:06,647 --> 00:38:08,922 I'm awfully frivorous. 505 00:38:08,967 --> 00:38:10,958 - Frivolous? - Yes. 506 00:38:11,007 --> 00:38:15,956 Sometimes awfully. And sometimes very fierce like tiger. 507 00:38:18,047 --> 00:38:22,120 And sometimes... And sometimes awfully sabishii. 508 00:38:24,647 --> 00:38:26,160 How did you know? 509 00:38:27,687 --> 00:38:29,166 lt's in your eyes. 510 00:38:30,487 --> 00:38:32,284 They're so deep. 511 00:38:33,927 --> 00:38:36,521 Somehow you're 7, 17 and 70. 512 00:38:36,567 --> 00:38:39,161 - All at once. - O-seiji. 513 00:38:39,207 --> 00:38:41,038 It's not just a compliment. It's true. 514 00:38:41,087 --> 00:38:44,602 Oh, I can pay compliment too. 515 00:38:44,647 --> 00:38:46,638 - Only I shall blush. - Go on. 516 00:38:48,687 --> 00:38:51,247 You have very nice ears. 517 00:38:55,007 --> 00:38:57,919 Oh, yes. I noticed once in classroom. 518 00:38:57,967 --> 00:39:00,117 - Honestry. - Honestry. 519 00:39:00,927 --> 00:39:03,725 Honest-ly. You know I can't say it. 520 00:39:03,767 --> 00:39:06,076 Say "corollary". 521 00:39:07,847 --> 00:39:09,758 Cororraly. 522 00:39:11,727 --> 00:39:15,037 I erm... I want to make a little speech. 523 00:39:17,007 --> 00:39:19,077 And please don't say, "O-seiji." 524 00:39:20,647 --> 00:39:23,036 You're the most beautiful woman I've ever known... 525 00:39:24,967 --> 00:39:26,878 ...or ever dreamt of knowing. 526 00:39:29,127 --> 00:39:31,595 I don't know why it should be me sitting here. 527 00:39:33,047 --> 00:39:35,038 But this is the happiest evening of my life. 528 00:39:40,567 --> 00:39:42,080 Can we dance? 529 00:40:02,647 --> 00:40:06,526 Oh, excuse me. I have left everything untidy. 530 00:40:06,567 --> 00:40:10,765 I am a scatterbrain. Awatemono. Please forgive. 531 00:40:11,767 --> 00:40:13,519 The school do you very proud. 532 00:40:13,567 --> 00:40:16,923 It is also my mother and father. They are good to me. 533 00:40:17,887 --> 00:40:20,606 This is arriving present from Brigadier. Look. 534 00:40:46,127 --> 00:40:49,119 Right. See you tomorrow. Cheerio. Bye. 535 00:40:49,167 --> 00:40:51,078 Bye! 536 00:41:06,727 --> 00:41:08,399 Michael. 537 00:41:46,647 --> 00:41:48,046 Michael. 538 00:42:15,687 --> 00:42:17,325 That's pretty, too. 539 00:42:17,367 --> 00:42:19,164 I have many. 540 00:42:27,607 --> 00:42:29,404 You spoil me. 541 00:42:29,447 --> 00:42:31,324 I feel like a pasha. 542 00:42:31,367 --> 00:42:33,358 I like to spoil. 543 00:42:33,847 --> 00:42:35,838 My sweet, darling Sabby. 544 00:42:41,407 --> 00:42:43,238 - Michael? - Mm-hm? 545 00:42:43,287 --> 00:42:46,518 Do you like me? Please say honestry. 546 00:42:49,407 --> 00:42:51,398 How can you ask me that now? 547 00:42:51,447 --> 00:42:56,441 Perhaps you were sorry for me because I look sad and sabishii. 548 00:42:58,367 --> 00:43:00,358 You're very sweet. 549 00:43:00,407 --> 00:43:02,398 And I adore you. 550 00:43:02,447 --> 00:43:04,483 And you've got a very funny nose. 551 00:43:04,527 --> 00:43:06,279 Come here. I want to bite it. 552 00:43:07,287 --> 00:43:08,845 I shall bite ears. 553 00:43:08,887 --> 00:43:10,445 - Like a tiger. - Tora. 554 00:43:10,487 --> 00:43:12,239 Ow! Too much like a tiger. Not again. 555 00:43:12,287 --> 00:43:14,676 Darling, I do love ears. 556 00:43:14,727 --> 00:43:16,604 Oh, I do love nose. 557 00:43:19,407 --> 00:43:21,398 - Michael? - Mm? 558 00:43:21,447 --> 00:43:23,438 Where were you born? 559 00:43:23,487 --> 00:43:25,478 In Tewkesbury. 560 00:43:25,527 --> 00:43:27,324 Near London? 561 00:43:27,367 --> 00:43:29,358 No. Midlands. 562 00:43:29,407 --> 00:43:31,284 What was house like? 563 00:43:32,927 --> 00:43:35,395 Oh... grey stone walls. 564 00:43:37,087 --> 00:43:39,442 Lawns running down to the river. 565 00:43:40,447 --> 00:43:42,438 Chestnut trees. 566 00:43:43,927 --> 00:43:45,918 - Nice. - Mm. 567 00:43:46,927 --> 00:43:49,566 Michael, promise me something. 568 00:43:49,607 --> 00:43:51,040 What? 569 00:43:51,087 --> 00:43:53,078 - Promise me first. - No. 570 00:43:54,327 --> 00:43:56,602 No, not until you tell me what. 571 00:43:57,647 --> 00:43:59,285 You are horrid. 572 00:44:01,047 --> 00:44:02,605 Please promise. 573 00:44:04,287 --> 00:44:06,164 All right. What? 574 00:44:07,167 --> 00:44:10,637 When you are tired of me, you won't pretend. 575 00:44:13,847 --> 00:44:15,565 Pretend what? 576 00:44:15,607 --> 00:44:17,598 Anything you don't honestry feel. 577 00:44:19,247 --> 00:44:20,600 Honestry. 578 00:44:20,647 --> 00:44:23,480 No, Michael. I want you to promise. 579 00:44:24,527 --> 00:44:26,518 On a Japanese promise. Take. 580 00:44:29,367 --> 00:44:30,766 I promise. 581 00:44:31,767 --> 00:44:35,476 Darling, you need never worry about me. 582 00:44:35,527 --> 00:44:37,199 Never. 583 00:44:37,247 --> 00:44:41,843 I only want you to love me a little bit now while we are together. 584 00:44:42,887 --> 00:44:47,278 Then you can go and love who you like. 585 00:44:48,647 --> 00:44:50,638 I shall always love you. 586 00:44:50,687 --> 00:44:52,484 You needn't say that. 587 00:44:52,527 --> 00:44:54,961 Don't you want me to tell you I shall always love you? 588 00:44:55,007 --> 00:44:56,998 I don't know. I am frightened. 589 00:45:04,887 --> 00:45:06,286 Don't you? 590 00:45:06,327 --> 00:45:08,318 Yes, darling. Of course. 591 00:45:16,487 --> 00:45:18,478 Are you better? 592 00:45:18,527 --> 00:45:20,518 Very nice of you to show up. 593 00:45:21,767 --> 00:45:25,039 Ohayo gozaimasu. 594 00:45:26,087 --> 00:45:28,362 I think we play game today. 595 00:45:29,247 --> 00:45:31,636 I thought you might like to test our new vocabulary. 596 00:45:31,687 --> 00:45:34,565 All right. Then I test vocabulary first. 597 00:45:37,967 --> 00:45:39,764 Mr Hobson? 598 00:45:39,807 --> 00:45:42,605 He was the oldest man in the world. 599 00:45:44,087 --> 00:45:47,443 Kare wa sekaichuu... 600 00:45:48,487 --> 00:45:51,763 She's looking prettier than ever today. Now, why is that? 601 00:45:51,807 --> 00:45:53,320 I wouldn't know. 602 00:45:53,367 --> 00:45:54,561 Mr Quinn. 603 00:45:55,567 --> 00:45:56,556 Yes? 604 00:45:56,607 --> 00:45:59,075 lt is nice to see you back from hospital. 605 00:45:59,127 --> 00:46:01,436 Thank you very much. 606 00:46:01,487 --> 00:46:03,318 Are you quite strong again? 607 00:46:04,767 --> 00:46:06,758 Yes, yes, thank you. 608 00:46:06,807 --> 00:46:09,765 Quite strong, thanks. 609 00:46:12,447 --> 00:46:16,918 Please translate, "The tiger has very sharp teeth." 610 00:46:20,007 --> 00:46:26,003 Er... tora no ha wa surudoi desu. 611 00:46:26,047 --> 00:46:27,446 Very good. 612 00:46:28,647 --> 00:46:31,525 Er... keredomo tora haba... 613 00:46:33,527 --> 00:46:34,516 ...haba... 614 00:46:34,567 --> 00:46:36,285 What do you want to say? 615 00:46:37,287 --> 00:46:41,200 I wanted to say, "But it has a very soft nose." 616 00:48:21,047 --> 00:48:23,038 Welcome, welcome. 617 00:48:23,087 --> 00:48:24,884 Ah, your wife. 618 00:48:24,927 --> 00:48:26,599 I thought in my telegram I said... 619 00:48:26,647 --> 00:48:28,603 Ah, two rooms, I remember. 620 00:48:28,647 --> 00:48:30,000 Michael, jade. 621 00:48:35,007 --> 00:48:36,998 l'll show you your rooms. 622 00:48:39,047 --> 00:48:41,038 Perhaps you'd like a fire tonight? 623 00:48:42,447 --> 00:48:46,360 No extra charge. It's on the house. It gets cold here after dark. 624 00:48:54,287 --> 00:48:56,517 Michael, come up quick! 625 00:48:56,567 --> 00:49:00,799 You can see a palace drowning in the lake. 626 00:49:18,327 --> 00:49:20,124 Now you can open them. 627 00:49:21,487 --> 00:49:23,284 Michael... 628 00:49:28,687 --> 00:49:33,158 I can't believe I'm really seeing... and with you. 629 00:49:34,607 --> 00:49:36,404 Come. 630 00:50:34,207 --> 00:50:36,641 No. I go barefoot. 631 00:50:39,607 --> 00:50:41,598 Oh, it is nice on marble. 632 00:51:40,847 --> 00:51:42,565 Did somebody live here? 633 00:51:42,607 --> 00:51:44,802 No. It's a tomb. 634 00:51:48,367 --> 00:51:50,927 Shah Jahan built it for his wife. 635 00:51:52,607 --> 00:51:55,246 How long did he live after her? 636 00:51:55,287 --> 00:51:57,084 37 years. 637 00:51:57,127 --> 00:52:02,281 Allahu Akbar. 638 00:52:12,967 --> 00:52:15,197 That means, "God is great". 639 00:52:15,247 --> 00:52:16,760 Headache? 640 00:52:18,847 --> 00:52:21,077 Just noise. 641 00:52:21,127 --> 00:52:22,606 I have aspirin. 642 00:52:22,647 --> 00:52:26,640 Allahu Akbar. 643 00:52:56,167 --> 00:52:57,839 Ssh! 644 00:52:57,887 --> 00:52:59,445 Oh, it's gone. 645 00:52:59,487 --> 00:53:00,920 I'm sorry. 646 00:53:00,967 --> 00:53:03,879 It's all right. There's a little parrot to look at. 647 00:53:03,927 --> 00:53:05,918 Was it a very rare one? 648 00:53:05,967 --> 00:53:07,958 No, not very rare. 649 00:53:08,007 --> 00:53:10,282 Just rather beautiful, like you. 650 00:53:10,327 --> 00:53:12,761 - O-seiji. - All right, o-seiji, if you like. 651 00:53:12,807 --> 00:53:14,877 I do like compliments. 652 00:53:14,927 --> 00:53:18,124 - I do like cigarettes. Over there in my coat. - All right. 653 00:53:20,687 --> 00:53:22,678 No, other pocket. 654 00:53:23,687 --> 00:53:25,405 You must have forgotten. 655 00:53:25,447 --> 00:53:27,244 What's in it, then? 656 00:53:30,927 --> 00:53:32,280 Ara! Kirei. 657 00:53:32,327 --> 00:53:33,999 Oh! 658 00:53:34,047 --> 00:53:35,719 You got from the Indian by hotel. 659 00:53:36,687 --> 00:53:38,803 Oh, darling! 660 00:53:44,847 --> 00:53:46,280 No. 661 00:53:52,327 --> 00:53:54,045 It's for this hand. 662 00:53:58,767 --> 00:54:02,362 Sabby, I meant to say this in Japanese, but I've forgotten it. 663 00:54:03,567 --> 00:54:05,239 Will you marry me? 664 00:54:10,407 --> 00:54:11,522 No. 665 00:54:24,847 --> 00:54:27,202 Darling, what is it? 666 00:54:32,487 --> 00:54:34,284 lt's not because you're Japanese? 667 00:54:36,287 --> 00:54:38,198 I told you. 668 00:54:39,207 --> 00:54:42,404 You need never worry about me. Never. 669 00:54:43,687 --> 00:54:47,396 You needn't think of future. 670 00:54:48,407 --> 00:54:51,285 Just let me get over. 671 00:54:53,127 --> 00:54:54,526 Please go. 672 00:54:54,567 --> 00:54:56,558 Please. 673 00:55:23,607 --> 00:55:25,643 Michael. 674 00:55:26,847 --> 00:55:29,600 Oh, I want so much to marry. 675 00:55:31,127 --> 00:55:33,118 Will you ever forgive? 676 00:55:34,447 --> 00:55:36,085 Forgive? 677 00:55:45,607 --> 00:55:48,440 Well... thank you. Thank you very much. 678 00:55:48,487 --> 00:55:50,398 Thank you. 679 00:55:50,447 --> 00:55:53,962 Tonight you have the suite de luxe. It's on the house. 680 00:55:54,967 --> 00:55:56,764 Thank you very much. 681 00:55:57,767 --> 00:55:59,166 Thank you. 682 00:56:02,527 --> 00:56:04,199 Bahadur, you're an artist. 683 00:56:04,247 --> 00:56:06,238 Salaam, memsahib. Salaam, sahib. 684 00:56:06,287 --> 00:56:07,959 Right. 685 00:56:08,007 --> 00:56:09,759 Everything but the kitchen stove. 686 00:56:18,607 --> 00:56:20,598 Dilruba plays 687 00:56:35,887 --> 00:56:38,276 This reminds me of the day I got out of Burma. 688 00:56:38,327 --> 00:56:40,397 There were flowers there just this colour. 689 00:56:40,447 --> 00:56:44,156 Only, someone stuck up a notice saying, "Forbidden to pick these flowers." 690 00:56:44,207 --> 00:56:46,596 The wind was blowing them off just the same. 691 00:56:46,647 --> 00:56:48,638 Like you the first time I saw you. 692 00:56:48,687 --> 00:56:50,598 I didn't have notice. 693 00:56:50,647 --> 00:56:55,926 Oh, yes, you did. "Japanese cherry blossom. Not for picking while there's a war on." 694 00:56:55,967 --> 00:56:57,958 Then why did you pick? 695 00:56:58,007 --> 00:57:00,726 I couldn't see the notice for the cherry blossom. 696 00:57:31,527 --> 00:57:33,518 Still feeling seasick? 697 00:57:34,607 --> 00:57:37,360 Michael, what is fool's paradise? 698 00:57:38,367 --> 00:57:40,358 Fool's paradise? 699 00:57:40,407 --> 00:57:43,638 Well, suppose we were walking along happily in the sunlight, 700 00:57:43,687 --> 00:57:46,997 and there was a little time bomb ticking away in that handbag of yours. 701 00:57:47,047 --> 00:57:49,038 That'd be a fool's paradise. Why? 702 00:57:49,887 --> 00:57:51,684 I just wondered. 703 00:57:53,847 --> 00:57:55,644 What's the matter? 704 00:57:55,687 --> 00:57:57,678 Nothing. 705 00:57:57,727 --> 00:57:59,524 Only music. 706 00:58:00,287 --> 00:58:02,278 It's the same music as in bazaar. 707 00:58:03,207 --> 00:58:07,758 That old blind fiddler in the bazaar. He was living in a fool's paradise before the truck hit him. 708 00:58:08,807 --> 00:58:10,525 So are we. 709 00:58:10,567 --> 00:58:12,558 Holiday's nearly finished. 710 00:58:14,327 --> 00:58:17,080 Michael, we've had such a lovely time. 711 00:58:19,007 --> 00:58:22,238 Now we'll have to stop pretending. 712 00:58:32,847 --> 00:58:36,362 The duty for the sergeant was most important. 713 00:58:36,407 --> 00:58:37,886 Anybody? 714 00:58:37,927 --> 00:58:39,918 l'll have a go. 715 00:58:39,967 --> 00:58:46,645 Gunso ni totaewa gimu ga ichiban taisetsu de gozaimashita. 716 00:58:46,687 --> 00:58:47,836 Good. 717 00:58:49,247 --> 00:58:51,238 You have been having practice? 718 00:58:51,287 --> 00:58:56,042 Er... no, I've just been talking to myself aloud a bit, that's all. 719 00:58:56,087 --> 00:58:58,999 Only one mistake - "gozaimashita". 720 00:58:59,047 --> 00:59:01,038 Where did you learn it? 721 00:59:01,087 --> 00:59:03,237 I just found it in the dictionary. 722 00:59:06,487 --> 00:59:08,398 It's not here. 723 00:59:09,727 --> 00:59:12,002 It must have been some other dictionary. 724 00:59:12,047 --> 00:59:14,845 But "gozaimashita" is right for "was" or "were"? 725 00:59:14,887 --> 00:59:18,163 Yes, but it is a word used mostly by women. 726 00:59:19,167 --> 00:59:22,000 But good. Very good, Mr Quinn. 727 00:59:22,047 --> 00:59:23,844 Thank you. 728 00:59:39,487 --> 00:59:41,205 Oh, hello, Quinn. 729 00:59:41,247 --> 00:59:43,044 Just a minute. 730 00:59:44,567 --> 00:59:47,525 I was wondering if I could borrow that... dictionary. 731 00:59:47,567 --> 00:59:49,398 Later. I'm in a hurry just now. 732 00:59:49,447 --> 00:59:51,403 Come off it. I know what you've been up to. 733 00:59:51,447 --> 00:59:53,278 Best way to learn a language, so they say. 734 00:59:53,327 --> 00:59:54,965 Must be the glamour of those wings. 735 00:59:55,007 --> 00:59:57,805 - You... - Don't be a fool, Quinn. 736 00:59:57,847 --> 00:59:59,838 We don't want a court martial, do we? 737 01:00:01,767 --> 01:00:04,440 All right, supposing you are right. So what? 738 01:00:04,487 --> 01:00:07,877 lt's not up to me. I prefer to hand over that sort of thing to the Brigadier. 739 01:00:07,927 --> 01:00:10,964 As far as I'm concerned, we can still remain friends. 740 01:00:11,007 --> 01:00:13,601 What are you talking about? 741 01:00:13,647 --> 01:00:16,798 - Do you mean, you've spoken to him already? - I can't shout, Quinn. 742 01:00:16,847 --> 01:00:19,361 If you want to talk, come to my room after dinner. 743 01:00:32,687 --> 01:00:34,564 Hello, there's young Quinn. 744 01:00:34,607 --> 01:00:36,643 Morning, sir. 745 01:00:36,687 --> 01:00:38,040 Morning. 746 01:00:38,087 --> 01:00:39,805 I was just going to the bar for a drink. 747 01:00:39,847 --> 01:00:42,202 But you were taking a stroll round the garden first. 748 01:00:42,247 --> 01:00:44,397 - Er... yes, sir. - l'll come with you, if I may. 749 01:00:44,447 --> 01:00:45,641 Yes. 750 01:00:45,687 --> 01:00:48,121 - Have a good holiday? - Yes, fine, thank you, sir. 751 01:00:48,167 --> 01:00:49,566 By yourself? 752 01:00:49,607 --> 01:00:52,326 Well, I didn't go with any of the other students. 753 01:00:52,367 --> 01:00:55,086 No chance of practising your Japanese, then. 754 01:00:55,127 --> 01:00:57,402 - No, sir. - I got stuck in Delhi. 755 01:00:57,447 --> 01:01:01,042 Blasted new job at GHQ. All on top of running the school. 756 01:01:01,087 --> 01:01:03,601 Entertaining stuffed shirts mostly. 757 01:01:03,647 --> 01:01:05,763 Hello, there's Suzuki San. 758 01:01:07,047 --> 01:01:09,038 Yes, sir. So it is. 759 01:01:10,807 --> 01:01:12,957 Well, young Quinn, no bones. 760 01:01:13,007 --> 01:01:15,441 Is there anything in what Fenwick tells me? 761 01:01:18,007 --> 01:01:19,235 Yes, sir. 762 01:01:22,447 --> 01:01:26,565 Well, I'm the first to congratulate you. You know what I think of her. She's charming. 763 01:01:26,607 --> 01:01:28,199 But Fenwick's perfectly right. 764 01:01:28,247 --> 01:01:32,445 It'll only get the school a bad name and we can't have that sort of thing, do you see? 765 01:01:32,487 --> 01:01:35,160 lt isn't as if you intended to marry her. 766 01:01:35,207 --> 01:01:37,198 Well, sir, as a matter of fact, we were... 767 01:01:37,247 --> 01:01:39,044 No, it's unthinkable. 768 01:01:39,087 --> 01:01:42,397 This unthinkable blasted service. They'd never give you permission. 769 01:01:42,447 --> 01:01:45,439 They'd shoot you off to the jungle, no sooner than you'd asked. 770 01:01:45,487 --> 01:01:48,160 I've seen it done time and again, chaps out East. 771 01:01:48,207 --> 01:01:49,606 Yes, sir. 772 01:01:49,647 --> 01:01:52,241 All right, then. You keep clear of this hotel. 773 01:01:52,287 --> 01:01:55,359 You understand me? You'll only start people talking. 774 01:01:55,407 --> 01:01:57,045 Right clear of it. 775 01:01:58,047 --> 01:01:59,924 Well, sir, it is the only place... 776 01:01:59,967 --> 01:02:02,356 I'd hate to lose you from the school, Michael. 777 01:02:03,647 --> 01:02:05,638 I have your word? 778 01:02:06,407 --> 01:02:07,681 Yes, sir. 779 01:02:09,167 --> 01:02:11,123 All right, fall out. 780 01:02:13,287 --> 01:02:15,357 Thank you, sir. 781 01:02:19,127 --> 01:02:20,799 Good Lord, I quite forgot. 782 01:02:20,847 --> 01:02:23,725 It's Suzuki San I came to see. Give her a message for me, will you? 783 01:02:23,767 --> 01:02:24,802 Yes, sir. 784 01:02:24,847 --> 01:02:27,077 I've got to move next week. 785 01:02:27,127 --> 01:02:31,245 I can't entertain all these bigwigs in my little Japanese Consul's house. 786 01:02:31,287 --> 01:02:34,040 I just wondered if she'd like to take it on. 787 01:02:35,047 --> 01:02:38,881 She'll need a servant, of course, but it's quieter than the hotel. 788 01:02:38,927 --> 01:02:41,361 More out of the way, do you see? 789 01:02:41,407 --> 01:02:43,967 Yes, sir. Thank you, sir. 790 01:03:00,487 --> 01:03:02,478 This is dining room. 791 01:03:07,487 --> 01:03:09,478 This is bedroom. 792 01:03:10,287 --> 01:03:12,960 It is very small, but it is your home. 793 01:03:17,047 --> 01:03:19,038 Sorry, memsahib. 794 01:03:19,087 --> 01:03:21,078 I can never remember, sahib. 795 01:03:27,727 --> 01:03:30,036 You even remembered my sort of toothpaste. 796 01:03:31,687 --> 01:03:35,157 In Japanese home, you wear a kimono. I have made. 797 01:03:35,207 --> 01:03:36,720 Oh. 798 01:03:38,607 --> 01:03:40,404 What are you doing? 799 01:03:41,247 --> 01:03:43,715 Darling, even Bahadur didn't do this for me. 800 01:03:43,767 --> 01:03:46,406 - Do what, darling? - Well, undress me. 801 01:03:46,447 --> 01:03:48,642 Oh, but he is not your wife. 802 01:03:48,687 --> 01:03:50,086 No... 803 01:03:50,127 --> 01:03:52,277 but you seem so experienced. 804 01:03:53,287 --> 01:03:56,165 - You haven't been anybody's wife before? - Oh, no. 805 01:03:56,207 --> 01:03:59,483 - But when my father have guests to stay... - You didn't do this to them? 806 01:03:59,527 --> 01:04:01,597 - Of course, darling. - What? 807 01:04:01,647 --> 01:04:05,356 But with guest, I always turn away head. 808 01:04:18,887 --> 01:04:20,878 - There. - Thank you. 809 01:04:29,447 --> 01:04:31,836 I think I'm the happiest woman in the world. 810 01:04:31,887 --> 01:04:33,878 I don't know how to thank. 811 01:04:34,807 --> 01:04:38,641 You'd thank me, after all you've done for me? 812 01:04:38,687 --> 01:04:41,918 After letting me share this beautiful house with you? 813 01:04:41,967 --> 01:04:46,438 You make house beautiful, darling. Only you. 814 01:04:46,487 --> 01:04:48,159 I love you. 815 01:04:48,207 --> 01:04:50,198 - Honestry? - Mm. 816 01:04:50,247 --> 01:04:51,362 Honestry. 817 01:04:51,407 --> 01:04:53,045 Honest-ly. There. 818 01:04:55,127 --> 01:04:57,118 You still can't say "corollary". 819 01:04:57,167 --> 01:04:58,998 Cororraly. 820 01:05:00,287 --> 01:05:01,640 Co-roll-ary. 821 01:05:01,687 --> 01:05:02,915 Co-rorr-aly... 822 01:05:02,967 --> 01:05:04,798 Co-rorr-aly. 823 01:05:05,647 --> 01:05:07,160 Co-rorr-aly. 824 01:05:12,607 --> 01:05:14,086 Darling. 825 01:05:15,327 --> 01:05:17,318 Darling, what's the matter? 826 01:05:17,367 --> 01:05:20,564 You're not crying because you can't say "corollary"? 827 01:05:22,087 --> 01:05:24,078 What is it, then? 828 01:05:24,127 --> 01:05:26,118 lt is funny music. 829 01:05:29,847 --> 01:05:31,838 Why does it worry you so? 830 01:05:32,927 --> 01:05:35,487 lt reminds me of fool's paradise. 831 01:05:36,527 --> 01:05:38,518 Darling, I know I'm silly. 832 01:05:43,647 --> 01:05:46,719 Do you think I shall ever say "cororraly"? 833 01:05:58,687 --> 01:06:00,598 - Ten. - Ten, all right. 834 01:06:00,647 --> 01:06:02,319 In my hand put this now. 835 01:06:02,367 --> 01:06:05,439 Finish only number ten, not others. Ten number. 836 01:06:05,487 --> 01:06:07,478 - That's right. - Right. 837 01:06:08,167 --> 01:06:11,443 Give me the hand. Give your ring for bird to pick it up. 838 01:06:11,487 --> 01:06:13,364 No, I don't want to take it off. 839 01:06:13,407 --> 01:06:15,602 Lalgi, lalgi, cigarette. 840 01:06:15,647 --> 01:06:17,683 The bird can pick it up. 841 01:06:18,407 --> 01:06:20,204 This all right. 842 01:06:22,207 --> 01:06:24,801 He smoke cigarette light into mouth. 843 01:06:31,047 --> 01:06:33,038 - Thank you. - There. That's it. 844 01:06:34,207 --> 01:06:36,198 - Goodbye. - Goodbye. 845 01:06:39,967 --> 01:06:41,559 - Michael? - Mm-hm? 846 01:06:41,607 --> 01:06:44,804 I have just had a letter from wireless people in Delhi. 847 01:06:44,847 --> 01:06:47,520 - What about? - They want me for work. 848 01:06:48,527 --> 01:06:52,406 Reading news... over wireless in Japanese. 849 01:06:53,407 --> 01:06:56,319 - You don't mind doing that? - Not if it is true. 850 01:06:56,367 --> 01:06:58,756 Only, sun rises early in Japan. 851 01:06:58,807 --> 01:07:02,038 I must get up in dark for first reading. 852 01:07:02,087 --> 01:07:03,725 Bahadur can waken you. 853 01:07:05,287 --> 01:07:07,005 - Darling? - Mm-hm. 854 01:07:07,047 --> 01:07:10,756 I shall not stay in Japanese house, not without you. 855 01:07:10,807 --> 01:07:13,924 I shall go back to a room at hotel. 856 01:07:14,807 --> 01:07:16,798 Well, you can still keep Bahadur. 857 01:07:16,847 --> 01:07:19,486 And we can talk about Michael sahib. 858 01:07:26,367 --> 01:07:28,119 I'm sorry I wasn't with you for drinks, 859 01:07:28,167 --> 01:07:31,842 but I've been polishing off your interim exam papers. 860 01:07:31,887 --> 01:07:33,684 All right, I won't keep you in suspense. 861 01:07:33,727 --> 01:07:37,606 Top dog by a long chalk, and he's been hiding his light under a bushel, 862 01:07:37,647 --> 01:07:39,638 is young Mr Moss. 863 01:07:43,327 --> 01:07:46,205 Now l'll tell you why I set the exam. 864 01:07:46,247 --> 01:07:49,364 The Army's asked me to pick out our best chap and send him forward. 865 01:07:49,407 --> 01:07:50,920 Right forward. 866 01:07:50,967 --> 01:07:53,720 So, congratulations. You're off to the jungle tomorrow. 867 01:07:56,647 --> 01:08:01,437 I'm always staggered by the consistency of fate in penalising virtue. 868 01:08:01,487 --> 01:08:03,318 Sit down, you. 869 01:08:03,367 --> 01:08:05,403 - Give him a drink. - Yes, give him a drink. 870 01:08:05,447 --> 01:08:08,405 - I don't drink. It goes to my head. - One won't do you any harm. 871 01:08:08,447 --> 01:08:10,483 Come on, come on. 872 01:08:10,527 --> 01:08:13,837 - Drink it up. - Moss, you must swallow when you drink. 873 01:08:13,887 --> 01:08:16,720 All right, all right, all right. 874 01:08:16,767 --> 01:08:19,201 Well, I don't have any more shocks up my sleeve. 875 01:08:19,247 --> 01:08:22,956 The rest of you can settle down to another three months at your desks. 876 01:08:23,007 --> 01:08:24,759 Second, by the way, was Michael Quinn. 877 01:08:24,807 --> 01:08:27,719 Equal third, Squadron Leader Fenwick and Bill Railton. 878 01:08:27,767 --> 01:08:31,840 I congratulate you and I certainly congratulate your instructors. 879 01:08:31,887 --> 01:08:34,082 Itsumi San's had you from scratch, 880 01:08:34,127 --> 01:08:39,076 and I think he deserves a chest full of medals for the way he's kept you at it. Bravo, ltsumi San. 881 01:08:41,807 --> 01:08:43,479 As for Suzuki San, 882 01:08:43,527 --> 01:08:48,601 when I think of the pluck it must have needed for a Japanese girl to come to India in wartime, 883 01:08:48,647 --> 01:08:51,957 when the Japanese were the most detested race on Earth, 884 01:08:52,007 --> 01:08:53,998 to teach entirely among men... 885 01:08:54,047 --> 01:08:56,800 well, I'm lost for words. 886 01:08:56,847 --> 01:09:00,283 Which is just as well, because they probably would have embarrassed her. 887 01:09:00,327 --> 01:09:02,921 Anyhow, she's done much more than teach us Japanese. 888 01:09:04,047 --> 01:09:06,561 One of these days, this war's going to be over. 889 01:09:06,607 --> 01:09:12,284 And our job then is going to be to see that what is good in Japan isn't wiped out with what is bad. 890 01:09:12,327 --> 01:09:16,639 And after knowing Suzuki San, we're going to be a great deal better equipped for that job. 891 01:09:17,647 --> 01:09:21,765 But, of course, she's shown us all the finest qualities of the Japanese people. 892 01:09:21,807 --> 01:09:26,676 There, now, Suzuki San, I'm sorry. I'm afraid I have embarrassed you after all. 893 01:09:26,727 --> 01:09:28,718 Bravo, just the same. 894 01:09:40,247 --> 01:09:42,238 I was bursting with pride. 895 01:09:42,287 --> 01:09:45,404 I wanted to tell them all, "She's my wife, my wife, my wife." 896 01:09:45,447 --> 01:09:47,597 Oh, no. Brigadier knows I'm a bad woman. 897 01:09:47,647 --> 01:09:50,844 - I could practically have kissed him. - I could have kissed him too. 898 01:09:50,887 --> 01:09:53,117 For not sending my beautiful man to the jungle. 899 01:09:54,327 --> 01:09:56,921 Your beautiful man will have to go eventually, you know. 900 01:09:56,967 --> 01:09:58,764 I'm not thinking. 901 01:09:59,767 --> 01:10:01,678 Three months is a long time. 902 01:10:02,687 --> 01:10:04,803 All the time I've known you over again. 903 01:10:22,927 --> 01:10:24,918 Peter, what are you doing here? 904 01:10:28,687 --> 01:10:30,484 Anything wrong? 905 01:10:30,527 --> 01:10:33,405 No, I just wanted to have a word with you. 906 01:10:34,687 --> 01:10:36,678 I will leave you. 907 01:10:42,687 --> 01:10:44,598 What's happened? 908 01:10:45,607 --> 01:10:49,282 Moss has had an accident. You've got to go in his place tomorrow. 909 01:10:50,287 --> 01:10:52,005 What happened? 910 01:10:53,007 --> 01:10:54,998 The tonga was going full tilt. 911 01:10:55,047 --> 01:10:57,038 He thought he was Ben Hur VC. 912 01:10:57,087 --> 01:11:00,284 He even tried to jump on the horse's back. Of course he fell off. 913 01:11:00,327 --> 01:11:02,636 He was lucky to get away with three broken ribs. 914 01:11:02,687 --> 01:11:05,804 I telephoned the Brigadier from the hospital. He was pretty upset. 915 01:11:05,847 --> 01:11:07,519 What, about that little idiot? 916 01:11:07,567 --> 01:11:09,683 No, no, about having to send you in his place. 917 01:11:09,727 --> 01:11:12,366 But the Army wanted somebody. That lets me out. 918 01:11:12,407 --> 01:11:14,682 Army, Air Force, they're all mucking in. 919 01:11:14,727 --> 01:11:16,718 - Have you got a light? - Hm? Yes. 920 01:11:18,047 --> 01:11:19,560 And I'm to go tomorrow? 921 01:11:19,607 --> 01:11:23,520 Oh, you've got to report to a place, a cloak-and-dagger place, 922 01:11:23,567 --> 01:11:26,525 carefully miscalled Inter-Service Research Unit. 923 01:11:30,407 --> 01:11:32,796 I don't know how I'm going to tell her. 924 01:12:01,967 --> 01:12:03,559 You heard? 925 01:12:05,167 --> 01:12:08,239 You can always hear in Japanese house. 926 01:12:24,887 --> 01:12:26,878 Shan't keep you a minute. 927 01:12:28,087 --> 01:12:32,080 I'd like to take another crack at Corporal Tanaka. Just a couple of questions. 928 01:12:32,127 --> 01:12:34,118 Tanaka! 929 01:12:38,367 --> 01:12:44,203 Now, yesterday he said his battalion was aiming to cut off this bit of road here. When? 930 01:12:44,247 --> 01:12:46,044 Ano ne... 931 01:12:47,087 --> 01:12:50,602 ...michi wo kirukoto desu ga itsu desho? 932 01:12:50,647 --> 01:12:55,402 Sa! Nishukan ka sanshukan gurai no uchi desho. 933 01:12:55,447 --> 01:12:57,438 He says in about two or three weeks. 934 01:12:57,487 --> 01:13:01,685 Some hopes. We've got five battalions up there. Where does he think they were headed for? 935 01:13:01,727 --> 01:13:03,080 Doko? 936 01:13:03,127 --> 01:13:07,040 Yoku wakarimasenga, Maram no kinjo daro to omoimasu. 937 01:13:07,087 --> 01:13:08,759 Near Maram. 938 01:13:08,807 --> 01:13:10,798 - Maram? - Mm, there. 939 01:13:10,847 --> 01:13:12,485 Oh, Maram. 940 01:13:28,567 --> 01:13:30,558 Radio jingle 941 01:13:33,887 --> 01:13:37,357 This is All India Radio Overseas Service. 942 01:13:37,407 --> 01:13:40,046 For the next 20 minutes, news for Japanese listeners. 943 01:13:47,647 --> 01:13:50,081 Tadaima Biruma sensen ni okeru 944 01:13:50,127 --> 01:13:52,083 kogun no katsuyaku ni tuite 945 01:13:52,127 --> 01:13:54,516 daihonei kara hodoga arimashita. 946 01:13:54,567 --> 01:13:58,196 Konsocho sanki yorinaru Nippon jubakungekiki ga. 947 01:14:06,287 --> 01:14:08,084 Hello, Quinn. 948 01:14:11,567 --> 01:14:14,286 Lucky fellow. Girlfriend with you in the jungle. 949 01:14:15,687 --> 01:14:18,360 I must say, you're the last person I expected to see here. 950 01:14:18,407 --> 01:14:20,523 Yes, or wanted to see. I know. 951 01:14:20,567 --> 01:14:23,957 Brigadier's here too. He's gone to have a chat with the Div Commander. 952 01:14:24,007 --> 01:14:25,804 We're taking you on with us tomorrow. 953 01:14:25,847 --> 01:14:27,838 Down to lmphal. 954 01:14:27,887 --> 01:14:30,003 Imphal? What for? 955 01:14:30,047 --> 01:14:32,561 We're setting up a mobile unit of our own. 956 01:14:32,607 --> 01:14:35,679 I think your experience might come in handy. 957 01:14:35,727 --> 01:14:37,001 Oh? 958 01:14:39,847 --> 01:14:43,601 We'll be er... working together. 959 01:14:48,567 --> 01:14:50,239 Like a glass of beer? 960 01:14:50,287 --> 01:14:52,596 Oh, no, thanks. l'll just have a cup of tea. 961 01:14:53,687 --> 01:14:54,836 Orderly! 962 01:14:54,887 --> 01:14:56,923 Do you mind if I tune her back in? 963 01:14:56,967 --> 01:14:58,366 No, no. 964 01:14:59,527 --> 01:15:02,439 ...Nippon jugata bakugekiki jushichiki bakuha. 965 01:15:02,487 --> 01:15:05,365 Mikikanki sanki o dashimashita. 966 01:15:25,727 --> 01:15:27,240 Steady! 967 01:15:27,287 --> 01:15:29,596 I had a boy killed like that in France. 968 01:15:29,647 --> 01:15:31,524 I didn't know you had a family, sir. 969 01:15:31,567 --> 01:15:35,526 I've only a daughter now. She's in London. Getting married next week, thank goodness. 970 01:15:35,567 --> 01:15:37,319 Means my wife can come out to Delhi. 971 01:15:37,367 --> 01:15:39,358 All right, you're clear now. Get on. 972 01:15:57,327 --> 01:16:00,763 You're an old warhorse, Subedar Sahib. How long have you been in the army? 973 01:16:00,807 --> 01:16:02,798 - Eight years, sir. - Like it? 974 01:16:02,847 --> 01:16:04,838 I'm a born soldier, sir. 975 01:16:04,887 --> 01:16:06,957 Do you know, I've always loved Sikhs. 976 01:16:07,007 --> 01:16:08,998 You don't shave, you don't smoke. 977 01:16:09,047 --> 01:16:11,845 You drink like fishes and always look so darned proud. 978 01:16:11,887 --> 01:16:13,684 We are a proud people, sir. 979 01:16:13,727 --> 01:16:15,763 That's why you never see a Sikh beggar. 980 01:16:15,807 --> 01:16:17,877 I knew a Sikh at Amritsar once who... 981 01:16:30,247 --> 01:16:33,444 - It must have blown down, sir, I should think. - There's no wind. 982 01:16:33,487 --> 01:16:35,478 - I will do it, sir. - No! 983 01:16:35,527 --> 01:16:37,199 Hang on. 984 01:16:42,327 --> 01:16:43,919 No, thank you, sir. 985 01:16:43,967 --> 01:16:45,764 Thank you, sir. 986 01:16:47,647 --> 01:16:50,445 - No. - Oh, no, of course. 987 01:16:51,167 --> 01:16:53,442 Well, now, Quinn, you're the old jungle wallah. 988 01:16:53,487 --> 01:16:54,966 No bones, could that be Japs? 989 01:16:55,007 --> 01:16:58,636 lmpossible. We've Gurkhas, Camerons - five battalions screening this road. 990 01:16:58,687 --> 01:17:00,279 I wish you'd said 50. 991 01:17:01,847 --> 01:17:06,204 The Nips themselves aren't expected to be here for the next two weeks. I got that from a prisoner. 992 01:17:06,247 --> 01:17:08,238 And what was his rank? A general? 993 01:17:09,247 --> 01:17:10,726 Corporal, sir. 994 01:17:12,087 --> 01:17:15,045 They were heading for some place near Maram. 995 01:17:17,927 --> 01:17:19,440 Where did you say? 996 01:17:19,487 --> 01:17:21,796 Maram. It's about 30 miles further on. 997 01:17:37,567 --> 01:17:40,081 Must be waiting for us to get out of the Jeep. 998 01:17:45,247 --> 01:17:48,125 It's a trap for the convoy. Better go back and warn 'em. 999 01:17:51,927 --> 01:17:54,282 We'd look a bit silly if we were wrong, you know. 1000 01:17:54,327 --> 01:17:57,683 - I don't think we are wrong, sir. - We could be, easily. 1001 01:18:02,447 --> 01:18:04,756 Oh, let's get the blasted thing out of the way. 1002 01:18:04,807 --> 01:18:07,082 - Let me, sir. - No! Sit tight, you chaps. 1003 01:18:09,007 --> 01:18:12,238 This doesn't scare me half as much as overtaking on corners. 1004 01:18:13,847 --> 01:18:15,485 Subedar, start your motor. 1005 01:18:15,527 --> 01:18:17,518 Watch me. 1006 01:18:17,567 --> 01:18:21,196 If there's a sign of any trouble, get out of here for all you're worth. 1007 01:18:21,247 --> 01:18:22,680 Don't wait for me. 1008 01:18:23,527 --> 01:18:25,245 That is an order, do you see? 1009 01:18:25,287 --> 01:18:26,879 Sir. 1010 01:19:20,727 --> 01:19:22,206 Fenwick. 1011 01:19:23,487 --> 01:19:25,045 Fenwick! 1012 01:19:36,607 --> 01:19:38,279 Kochi koi! 1013 01:19:51,767 --> 01:19:53,166 Hello. 1014 01:20:10,847 --> 01:20:12,963 OK! Yasume! 1015 01:20:14,407 --> 01:20:15,806 Rest! 1016 01:20:21,527 --> 01:20:23,518 Are you all right? 1017 01:20:25,407 --> 01:20:27,682 You haven't spoken to them in Japanese, have you? 1018 01:20:27,727 --> 01:20:29,797 Then I shouldn't. We may pick something up. 1019 01:21:29,167 --> 01:21:31,158 Juwa gunjin no tamashii da! 1020 01:21:31,207 --> 01:21:34,677 Sorenimo kakawarazu teinei o shinai towa nandesuka? 1021 01:21:34,727 --> 01:21:37,116 Yamato damashii towa ii monowa! 1022 01:21:40,447 --> 01:21:43,166 Oi! Do shitemo shinakatta so desu! 1023 01:21:43,967 --> 01:21:46,162 Henji o shiro! Henji o! 1024 01:21:49,327 --> 01:21:51,124 Blimey. 1025 01:21:54,887 --> 01:21:56,957 If that's how he treats one of his own chaps... 1026 01:21:57,007 --> 01:21:58,565 Kora! 1027 01:21:58,607 --> 01:22:00,006 ljo. 1028 01:22:02,527 --> 01:22:04,836 Jo to hei ga horyo sammei o tsuite mairimashita. 1029 01:22:04,887 --> 01:22:06,684 Yoshi! 1030 01:22:17,047 --> 01:22:20,722 lmperial Japanese Army show respect for soldiers. 1031 01:22:25,567 --> 01:22:27,523 You receive kind treatment. 1032 01:22:27,567 --> 01:22:30,286 Go to nice camp at Rangoon. 1033 01:22:30,327 --> 01:22:35,242 Here, please obey me like old commanding officer. 1034 01:22:36,327 --> 01:22:39,285 Now, I ask you one question. 1035 01:22:40,327 --> 01:22:44,718 What are numbers and positions of the units defending lmphal road? 1036 01:22:47,527 --> 01:22:49,358 We are both in the Air Force. 1037 01:22:49,407 --> 01:22:52,717 You are officers. You know order of battle. 1038 01:22:52,767 --> 01:22:54,758 I don't know. 1039 01:22:55,727 --> 01:22:57,638 I only reached the front yesterday. 1040 01:23:00,047 --> 01:23:01,275 And you? 1041 01:23:01,327 --> 01:23:02,919 I don't know either. 1042 01:23:03,927 --> 01:23:05,918 You lie. I want truth. 1043 01:23:11,247 --> 01:23:13,397 Well, there are two brigades along the road. 1044 01:23:14,607 --> 01:23:17,041 74 and 312. 1045 01:23:17,847 --> 01:23:21,203 You lie. There are five brigades along road. 1046 01:23:22,447 --> 01:23:26,679 At Kohima No.5. At Malik No.81. 1047 01:23:26,727 --> 01:23:29,287 It is no use to lie. 1048 01:23:29,327 --> 01:23:30,806 What are other three? 1049 01:23:32,127 --> 01:23:33,640 I don't know. 1050 01:23:34,967 --> 01:23:36,958 You lie. 1051 01:23:38,047 --> 01:23:40,038 I find out later. 1052 01:23:43,327 --> 01:23:45,557 You disobey order. 1053 01:23:45,607 --> 01:23:47,837 l'll remove officer privilege. 1054 01:23:59,847 --> 01:24:02,315 You suffer for disobedient comrade. 1055 01:24:08,567 --> 01:24:10,444 Remove hand. 1056 01:24:11,887 --> 01:24:16,199 You have no right. Prisoners of war keep their ranks. 1057 01:24:16,247 --> 01:24:17,965 Remove hand! 1058 01:25:00,287 --> 01:25:03,484 In future, please obey commanding officer. 1059 01:25:24,167 --> 01:25:25,520 Ooh! 1060 01:25:33,327 --> 01:25:35,522 l'll have to give him my watch this time. 1061 01:25:38,367 --> 01:25:40,085 No, no, no. 1062 01:25:40,127 --> 01:25:42,118 You'll need it. 1063 01:25:42,167 --> 01:25:44,158 Give him that. 1064 01:25:46,247 --> 01:25:48,238 That's very kind of you. 1065 01:25:50,127 --> 01:25:52,118 Hey. Watch? 1066 01:25:58,447 --> 01:26:00,244 You've lost it. 1067 01:26:17,247 --> 01:26:19,238 What's happened to you? 1068 01:26:20,247 --> 01:26:22,203 lt's a touch of malaria, I think. 1069 01:26:22,247 --> 01:26:24,238 No, I don't mean that. 1070 01:26:24,287 --> 01:26:26,278 I mean, about me and Sabby. 1071 01:26:26,327 --> 01:26:28,795 You've been quite different since you got out here. 1072 01:26:30,687 --> 01:26:32,405 What's made you change? 1073 01:26:32,447 --> 01:26:34,199 No reason. 1074 01:26:35,727 --> 01:26:37,718 Perhaps it was the Brigadier. 1075 01:26:39,127 --> 01:26:42,517 This is All India Radio Overseas Service. 1076 01:26:42,567 --> 01:26:45,684 For the next 20 minutes, there will be news for Japanese listeners. 1077 01:26:47,127 --> 01:26:51,518 Kochira wa Indo kaigai hosokyokude arimasu. 1078 01:26:51,567 --> 01:26:57,483 Tadaima kara Nihon no minasama ni nyusu o moshiagemasu. 1079 01:26:58,527 --> 01:27:01,405 Nihon no gunjuhin hokyudan ni taisuru. 1080 01:27:03,087 --> 01:27:05,806 What can have happened to her since this morning? 1081 01:27:05,847 --> 01:27:07,838 I mean, she can't be taking a holiday. 1082 01:27:10,767 --> 01:27:12,519 What's the matter with you? 1083 01:27:15,527 --> 01:27:17,836 What were you saying about the Brigadier? 1084 01:27:20,327 --> 01:27:21,840 Nothing much. 1085 01:27:21,887 --> 01:27:23,240 But what? 1086 01:27:24,847 --> 01:27:29,363 Oh, I'd been getting at him for winking an eye at you two. 1087 01:27:31,007 --> 01:27:32,998 I'm sorry, Quinn. 1088 01:27:33,047 --> 01:27:34,799 Well... 1089 01:27:36,687 --> 01:27:38,803 And so... 1090 01:27:38,847 --> 01:27:42,965 he told me why... he gave her his house. 1091 01:27:44,887 --> 01:27:46,479 Yes? 1092 01:27:46,527 --> 01:27:48,916 He wanted her to... 1093 01:27:48,967 --> 01:27:51,322 to enjoy herself. 1094 01:27:52,367 --> 01:27:53,720 Why? 1095 01:27:56,887 --> 01:28:01,085 Well... while she could. 1096 01:28:04,127 --> 01:28:06,118 While she could? 1097 01:28:07,127 --> 01:28:08,924 What do you mean, while she could? 1098 01:28:10,887 --> 01:28:13,276 This... illness... 1099 01:28:13,327 --> 01:28:15,318 hanging over her. 1100 01:28:20,247 --> 01:28:21,566 Illness? 1101 01:28:21,607 --> 01:28:24,485 Yes, she knew before she came to India. 1102 01:28:26,567 --> 01:28:28,842 She begged the Brigadier not to tell you. 1103 01:28:30,087 --> 01:28:33,682 She knew then it was... pretty hopeless. 1104 01:28:35,647 --> 01:28:37,160 I'm very sorry, Quinn. 1105 01:28:37,207 --> 01:28:40,119 But, Fenwick... Officer will ask question. 1106 01:28:42,487 --> 01:28:44,125 Last chance. 1107 01:28:52,567 --> 01:28:55,400 You tell or a very bad punishment. 1108 01:29:54,367 --> 01:29:56,358 I'm very sorry, Quinn. 1109 01:29:59,287 --> 01:30:01,039 Very sorry. 1110 01:30:08,527 --> 01:30:10,006 Sabby... 1111 01:30:12,087 --> 01:30:13,725 Sabby... 1112 01:30:14,727 --> 01:30:16,718 Michael? - Ahh... 1113 01:30:18,607 --> 01:30:20,598 Where are you? 1114 01:30:20,647 --> 01:30:22,638 I'm all right. 1115 01:30:22,687 --> 01:30:24,518 Honestry. 1116 01:30:25,567 --> 01:30:27,364 Honestry? 1117 01:30:28,447 --> 01:30:30,438 You were ill. 1118 01:30:31,447 --> 01:30:33,438 I didn't know. 1119 01:30:33,487 --> 01:30:35,478 We were so happy. 1120 01:30:35,527 --> 01:30:37,518 Do you forgive? 1121 01:30:37,567 --> 01:30:39,285 Forgive? 1122 01:30:40,287 --> 01:30:42,243 Fool's paradise. 1123 01:30:42,287 --> 01:30:43,686 Ahh... 1124 01:30:56,447 --> 01:30:58,199 Sabby... 1125 01:30:59,687 --> 01:31:01,166 Sabby? 1126 01:31:01,207 --> 01:31:04,244 lmperial Japanese Army show mercy. 1127 01:31:04,287 --> 01:31:06,676 You come down now. 1128 01:31:06,727 --> 01:31:08,922 Repeat punishment tomorrow. 1129 01:31:14,247 --> 01:31:16,636 Moo yoroshii! 1130 01:32:17,647 --> 01:32:20,206 Uh. 1131 01:32:21,647 --> 01:32:23,683 Uh. 1132 01:32:58,967 --> 01:33:01,765 Indo kaigai hosokyoku de arimasu. 1133 01:33:02,647 --> 01:33:06,435 Tadaima kara Nihon no minasama ni nyusu o moshiagemasu. 1134 01:33:09,687 --> 01:33:11,484 She's alone. 1135 01:33:12,847 --> 01:33:15,042 I must go to her. 1136 01:33:16,087 --> 01:33:17,725 Tonight? 1137 01:33:18,647 --> 01:33:19,875 Yeah. 1138 01:33:19,927 --> 01:33:22,282 No, it's impossible. 1139 01:33:23,567 --> 01:33:25,239 There's no way out of this. 1140 01:33:26,527 --> 01:33:28,518 There's one way out. 1141 01:33:33,767 --> 01:33:35,598 If you'll help me. 1142 01:33:36,767 --> 01:33:38,120 Yes. 1143 01:33:38,167 --> 01:33:39,725 Anything. 1144 01:34:39,967 --> 01:34:42,481 So, you wish to tell truth. 1145 01:34:42,527 --> 01:34:44,518 I'm happy. 1146 01:34:44,567 --> 01:34:46,922 I dislike to punish. 1147 01:34:57,567 --> 01:35:00,365 There are two brigades along the road. 1148 01:35:00,407 --> 01:35:04,958 I'm certain they're 74 and 312. 1149 01:35:05,007 --> 01:35:07,396 Yes, you tell me same two brigades. 1150 01:35:07,447 --> 01:35:08,960 I know already. 1151 01:35:09,007 --> 01:35:11,475 I wish numbers of other three. 1152 01:35:11,527 --> 01:35:13,040 Well... 1153 01:35:15,007 --> 01:35:19,637 Well, perhaps if... Perhaps if you had a map. 1154 01:35:19,687 --> 01:35:21,757 I wish number first. 1155 01:35:21,807 --> 01:35:24,162 Numbers not on map. 1156 01:35:28,727 --> 01:35:30,240 Aaah! 1157 01:35:30,887 --> 01:35:33,276 Aaagh! 1158 01:35:33,327 --> 01:35:35,636 Aaarh! 1159 01:35:37,207 --> 01:35:41,405 Aaagh! Aaagh! 1160 01:35:42,727 --> 01:35:43,716 Gaah! 1161 01:35:45,127 --> 01:35:46,480 Aghh! 1162 01:35:46,527 --> 01:35:48,358 Agh! 1163 01:35:48,407 --> 01:35:49,601 Ugh! 1164 01:35:49,647 --> 01:35:51,080 Ahh! 1165 01:38:52,647 --> 01:38:54,638 Sabby. 1166 01:38:55,767 --> 01:38:57,359 Sabby... 1167 01:39:04,607 --> 01:39:06,598 I tease her, you know. 1168 01:39:06,647 --> 01:39:10,037 Slip of a thing, I call her. She reminds me of a Japanese doll. 1169 01:39:10,087 --> 01:39:12,396 - She's all right now, isn't she? - Wonderful. 1170 01:39:12,447 --> 01:39:16,360 Amazing. You know the chances of coming through that operation? Three to one against. 1171 01:39:16,407 --> 01:39:18,875 - But she's through now? - Most of the way. Don't worry. 1172 01:39:18,927 --> 01:39:20,440 But she's out of danger? 1173 01:39:20,487 --> 01:39:24,480 There can always be complications. I wouldn't pretend otherwise. Give her another week. 1174 01:39:24,527 --> 01:39:28,156 Please tell me the truth. What are her chances? 1175 01:39:30,687 --> 01:39:33,406 I'd say... seven out of ten. 1176 01:39:33,447 --> 01:39:35,438 Eight, now you're here. 1177 01:39:37,807 --> 01:39:39,479 Eight out of ten? 1178 01:39:39,527 --> 01:39:42,041 Four out of five. Pretty good odds. 1179 01:39:43,447 --> 01:39:45,165 Four out of five? 1180 01:40:07,567 --> 01:40:09,285 Sabby? 1181 01:40:19,767 --> 01:40:21,120 Oh, Sabby. 1182 01:40:24,847 --> 01:40:27,759 Michael, I can hardly see you. 1183 01:40:29,127 --> 01:40:31,004 Wait a minute. 1184 01:40:31,047 --> 01:40:33,117 What have they been doing to you, darling? 1185 01:40:33,167 --> 01:40:35,476 You look like Bahadur with a turban on. 1186 01:40:38,287 --> 01:40:40,517 And something has happened to arm. 1187 01:40:40,567 --> 01:40:42,319 Yes, I'm a wounded hero. 1188 01:40:44,047 --> 01:40:46,481 I can't bear to think that you are hurt. 1189 01:40:46,527 --> 01:40:48,006 Was it very bad? 1190 01:40:49,007 --> 01:40:50,486 No. 1191 01:40:50,527 --> 01:40:52,722 Not as bad as the hurt of worrying about you. 1192 01:40:54,287 --> 01:40:56,562 Now you are here, I'm all right. 1193 01:40:56,607 --> 01:40:58,962 Everything will be all right. 1194 01:40:59,967 --> 01:41:01,286 Honestry? 1195 01:41:03,887 --> 01:41:05,320 Sabby... 1196 01:41:06,367 --> 01:41:09,245 You know, l'll be getting sick leave. 1197 01:41:09,287 --> 01:41:11,482 We could go and get better together. 1198 01:41:11,527 --> 01:41:13,836 What do you say about Kashmir? 1199 01:41:13,887 --> 01:41:16,959 Darling, don't let's think of future. 1200 01:41:18,167 --> 01:41:20,761 Well, we must think about it some time. 1201 01:41:20,807 --> 01:41:24,197 About after the war and where we're going to live and everything. 1202 01:41:26,087 --> 01:41:28,078 But supposing... 1203 01:41:30,127 --> 01:41:31,560 Didn't doctor speak? 1204 01:41:31,607 --> 01:41:34,599 Yes. Yes, he said you were wonderful. 1205 01:41:34,647 --> 01:41:36,399 100% sure now. 1206 01:41:38,607 --> 01:41:40,086 All right. 1207 01:41:41,767 --> 01:41:45,316 What is house like after the war, darling? 1208 01:41:46,327 --> 01:41:49,125 Well, it'll be in... in the country. 1209 01:41:50,367 --> 01:41:55,919 And maybe l'll have a little roadside stall where I could sell apples and plums and... 1210 01:41:56,927 --> 01:41:58,918 You could serve teas in the garden. 1211 01:41:58,967 --> 01:42:01,037 People would flock in just to see you. 1212 01:42:02,207 --> 01:42:04,437 Because I am a curiosity? 1213 01:42:05,607 --> 01:42:08,360 No. Because you're beautiful. 1214 01:42:11,607 --> 01:42:13,404 Oh, darling... 1215 01:42:13,447 --> 01:42:15,085 Let's talk about the past. 1216 01:42:16,647 --> 01:42:20,037 About the first meeting in marble palace. 1217 01:42:21,087 --> 01:42:22,679 Be there a heaven on earth... 1218 01:42:24,007 --> 01:42:29,127 ...it is this, it is this, it is this. 1219 01:42:30,647 --> 01:42:32,239 Being in love. 1220 01:42:32,287 --> 01:42:37,361 Oh, darling, it has been so beautiful and heavenly. 1221 01:42:38,407 --> 01:42:39,999 Hasn't it? 1222 01:42:41,047 --> 01:42:43,686 Like going gently to sleep... 1223 01:42:43,727 --> 01:42:46,195 and having beautiful dreams. 1224 01:42:48,327 --> 01:42:50,397 Not like living at all. 1225 01:42:52,127 --> 01:42:53,765 I think it's been like living and... 1226 01:42:55,607 --> 01:42:57,518 ...everything else is like being dead. 1227 01:42:58,927 --> 01:43:01,316 And nothing can ever take it away now. 1228 01:43:02,327 --> 01:43:03,726 Nothing. 1229 01:43:04,727 --> 01:43:06,240 Whatever happens to me. 1230 01:43:06,287 --> 01:43:07,845 Don't say that. 1231 01:43:10,287 --> 01:43:14,075 Even... when you went to jungle... 1232 01:43:15,327 --> 01:43:17,318 ...it wasn't taken away. 1233 01:43:18,847 --> 01:43:25,286 Because I still felt part of you was with me. 1234 01:43:26,727 --> 01:43:30,356 I hope it is like that for you. 1235 01:43:31,527 --> 01:43:38,080 That you will always feel I am still beside you. 1236 01:43:39,047 --> 01:43:40,526 Will you, darling? 1237 01:43:42,927 --> 01:43:44,326 All my life. 1238 01:43:46,087 --> 01:43:47,645 No. 1239 01:43:47,687 --> 01:43:49,598 Just for a bit. 1240 01:43:50,727 --> 01:43:54,242 Then you must go... 1241 01:43:55,647 --> 01:43:57,683 ...and love somebody else. 1242 01:43:59,167 --> 01:44:00,646 No. 1243 01:44:01,927 --> 01:44:07,718 I would carry your sweetness... your gentleness, your courage... 1244 01:44:08,967 --> 01:44:10,559 ...all my life. 1245 01:44:13,807 --> 01:44:15,604 Darling... 1246 01:44:16,687 --> 01:44:18,484 Please go. 1247 01:44:18,527 --> 01:44:20,324 Not yet. 1248 01:44:22,087 --> 01:44:23,884 I get tired... 1249 01:44:24,887 --> 01:44:26,684 ...after dressing. 1250 01:44:27,727 --> 01:44:29,445 Sukoshi nemui. 1251 01:44:30,647 --> 01:44:32,558 Please go. 1252 01:44:34,567 --> 01:44:37,001 O-negai shimasu. 1253 01:44:59,967 --> 01:45:01,685 Goodbye, Sabby. 1254 01:45:01,727 --> 01:45:03,479 God bless. 1255 01:45:05,807 --> 01:45:07,798 - l'll see you in the morning. - Yes. 1256 01:45:09,127 --> 01:45:10,640 In morning. 1257 01:45:15,647 --> 01:45:16,875 Michael. 1258 01:46:49,087 --> 01:46:50,645 I'm sorry. 1259 01:46:55,007 --> 01:46:56,599 Thank you. 1260 01:47:12,927 --> 01:47:14,519 All my life. 89685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.