All language subtitles for The.Last.Horror.Film.1982.[DVDRip.XviD-miguel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:13,440 --> 00:00:17,000 O ÚLTIMO FILME DE HORROR (O FANÁTICO) 3 00:00:20,440 --> 00:00:25,000 Resyn by [DB] 4 00:02:07,720 --> 00:02:09,010 FIM. 5 00:02:17,770 --> 00:02:20,510 -Esquisitão. -Esquisitão!!! 6 00:02:50,010 --> 00:02:58,010 "Último filme de Horror" 7 00:03:56,010 --> 00:03:58,560 "Fim dos Créditos" 8 00:04:08,010 --> 00:04:11,820 - Hey, Vinnie! Sobre o que cê tá lendo? É Jana? Como ela está, hein? 9 00:04:12,010 --> 00:04:16,010 - Ele é doido mesmo, sabe? - Por que cê não para de sonhar, Vinnie? 10 00:04:16,010 --> 00:04:19,000 Pelo amor de Deus, acorde e veja se endireita! 11 00:04:19,010 --> 00:04:21,490 - Jana Bates, claro que ela é a rainha dos filmes de horror. 12 00:04:22,000 --> 00:04:27,750 Ela é fantástica! Não por causa do Allan Cunningham, a coisa não é o diretor. 13 00:04:27,760 --> 00:04:29,500 Espere até ela trabalhar comigo. Então, nós dois vamos ganhar um Oscar. 14 00:04:29,800 --> 00:04:33,760 - Luzes... Camera... Ação!! 15 00:04:35,000 --> 00:04:37,800 "A Vida de Vinny Durand". Tomada Final! 16 00:04:37,900 --> 00:04:45,000 - Senhoras e senhores, a acadêmia de cinema orgulhosamente apresenta a Sr.ª Jana Bates! 17 00:04:45,010 --> 00:04:50,610 - E agora, senhoras e senhores, o prêmio de melhor diretor... 18 00:04:51,000 --> 00:04:57,200 ... e agora, esse importante prêmio vai para um homem que é um verdadeiro gênio... 19 00:04:57,210 --> 00:05:01,000 um mago das artes cinematográficas, o senhor Vinny Durand! 20 00:05:20,000 --> 00:05:24,980 - Veja se endireita! Hei, Vinny! Quando cê vai fazer aquele filme com Jana, hein? 21 00:05:25,150 --> 00:05:28,000 - Vinny... - Calados! 22 00:05:28,200 --> 00:05:30,000 - Vamos lá, Vinny! 23 00:05:30,500 --> 00:05:35,000 - Saiam daqui! Vocês não passam de um bando de aberrações! 24 00:05:36,000 --> 00:05:41,000 - Aonde ele vai agora? - Olha o trânsito... 25 00:05:43,000 --> 00:05:44,900 - Tchau! Tchau! 26 00:05:54,900 --> 00:05:56,600 "É só o sonho... 27 00:05:58,790 --> 00:06:01,000 "Você é só o sonhador..." 28 00:06:01,220 --> 00:06:07,000 - Vinny Durand, cê tá no caminho, cara! Festival de cinema de Cannes, ai vou eu! 29 00:06:09,540 --> 00:06:12,930 "Sonhe o sonho intensamente... 30 00:06:16,000 --> 00:06:19,710 "Não importa o que as pessoas digam... 31 00:06:21,290 --> 00:06:24,680 "Sonhe com todo seu coração... 32 00:06:31,050 --> 00:06:36,970 "Você é só o sonhador... Você é só o sonhador..." 33 00:06:41,010 --> 00:06:45,000 - Oi, mãe! - Oi! 34 00:06:45,010 --> 00:06:50,200 - Você chegou cedo, está tudo bem? - Sim. Bem. Não poderia estar melhor. 35 00:06:50,210 --> 00:06:54,200 - Tenho minha passagem para o sul da França. Vou ao festival de Cannes, Mãe. 36 00:06:54,300 --> 00:06:57,760 E eu vou fazer meu filme com Jana Bates. 37 00:06:57,990 --> 00:07:01,110 - Vinny, pare de pensar nessas idéias loucas. 38 00:07:01,330 --> 00:07:03,560 - Você só vai se chatear de novo. 39 00:07:03,570 --> 00:07:06,010 Eu fiz macarão com bacon. Você não come direito. 40 00:07:06,010 --> 00:07:09,100 Com mais proteinas você não terá tantas idéias loucas. 41 00:07:09,110 --> 00:07:13,370 - Não sei porque minhas idéias são tão loucas, sabe? Só porque quero fazer meu filme com Jana Bates. 42 00:07:13,380 --> 00:07:16,120 Ela não vai achar que minhas idéias são loucas, mãe. 43 00:07:16,120 --> 00:07:20,210 - É errado você ficar pensando em Jana Bates dia e noite. 44 00:07:20,810 --> 00:07:23,450 Por que você não é feliz só dirigindo o Táxi? 45 00:07:23,780 --> 00:07:27,370 - Porque eu tenho talento, mãe! Eu ainda serei um grande diretor algum dia! 46 00:07:27,500 --> 00:07:29,650 - Não grite com sua mãe. - Ninguém... 47 00:07:29,650 --> 00:07:33,820 ... ninguém vai ficar no meu caminho! 48 00:07:37,970 --> 00:07:42,010 - Aqui tem macarrão com bacon. - Obrigado, mãe, mas não estou com fome agora. 49 00:07:42,020 --> 00:07:45,600 - Por favor entenda. Pode ser que eu não volte. 50 00:07:45,970 --> 00:07:49,910 - Lou Lewis vai cuidar do Táxi e, não se preocupe, eu vou enviar dinheiro e tudo, ok? 51 00:07:49,910 --> 00:07:51,910 - Por que você está me fazendo isso, Vinny? 52 00:07:51,910 --> 00:07:55,860 - Não sei porque tenho de fazer qualquer coisa a não pela minha vontade. 53 00:07:56,410 --> 00:08:02,550 Então me prove mais uma vez... Eu te amo, mãe! 54 00:08:05,560 --> 00:08:07,340 - Adeus! 55 00:08:09,610 --> 00:08:13,060 Oh Vinny, volte de novo... 56 00:08:23,060 --> 00:08:25,060 "34º Festival Internacional de Cinema" 57 00:09:06,060 --> 00:09:11,530 - Tô te dizendo Vinny, eu vim pelas garotas. Isso é melhor que Hollywood jamais será. 58 00:09:12,980 --> 00:09:16,730 Todas elas pensam que sou um texano rico! - Valeu pela carona! 59 00:09:17,000 --> 00:09:22,450 - Fique por aqui cara, é a diversão de uma vida! - Valeu, mas de toda forma tenho coisas a fazer. 60 00:09:23,010 --> 00:09:28,550 - Certeza que não vai mudar de idéia? - Olha, eu curti a carona... 61 00:09:28,700 --> 00:09:34,090 - Hei, cara, eu bem poderia usar um parceiro. Essas gatas aqui sempre andam em dupla. 62 00:09:35,610 --> 00:09:37,770 - Cavalga, cowboy! 63 00:09:41,850 --> 00:09:44,940 - Eu amo os filmes!!! 64 00:10:00,940 --> 00:10:04,940 "Cannes: a cidade". "Saiba o que acontece"."Quem está onde". 65 00:10:07,240 --> 00:10:12,940 - "E agora no rádio as notícas em inglês do festival Francês. 66 00:10:12,940 --> 00:10:18,320 "O mundo ainda está em choqueapós a tentativa de assassinato do presidente Ronald Regan. 67 00:10:18,320 --> 00:10:25,190 "Os médicos dizem que seu estado é preocupante mas o Sr. Regan deve se recuperar completamente. 68 00:10:25,190 --> 00:10:31,660 "Nesse meio tempo, informes do F.B.I. ligam o atirador com a atriz Jodie Foster. 69 00:10:31,770 --> 00:10:38,710 "Fontes do F.B.I. afirman que o agressor escreveu e ligou para a atriz de sua residência na Universidade de Yale. 70 00:10:38,710 --> 00:10:45,410 "A obssessão dele por Jodie Foster começou no filme Taxi Driver no qual ela faz uma prostituta adolescente. 71 00:10:45,450 --> 00:10:47,710 "A Sr.ª Foster estava indisponível para comentar". "Sala de projeção dos Jurados". 72 00:10:52,990 --> 00:10:58,440 - A perfomance dela é de longe a melhor. - Estou impressionada. 73 00:11:00,350 --> 00:11:04,960 - Então você foi brilhante! 74 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 FIM. 75 00:11:26,290 --> 00:11:31,010 "Indicadas ao prêmio de melhor atriz". "Jana Bates". 76 00:11:32,390 --> 00:11:35,390 "Parabéns Jana" "Te amamos Jana" 77 00:11:45,840 --> 00:11:50,230 - Jana Bates é a rainha dos filmes de Horror! 78 00:11:51,300 --> 00:11:54,590 "Eu quero ser sua dublê. Sou Janice" 79 00:12:44,080 --> 00:12:50,960 "Agora a rádio lhe traz as notícias do festival de Cannes... 80 00:12:50,960 --> 00:12:55,270 "As luminárias das industrias internacionais de filmes estão na cidade... 81 00:12:55,300 --> 00:13:01,630 "Devido aos atentados terroristas que chocaram a Europa como os tiros ao Papa João Pedro II na praça do Vaticano... 82 00:13:01,630 --> 00:13:04,300 "As autoridades do festival intensificaram as precauções de segurança. 83 00:13:04,490 --> 00:13:08,350 "Agora mudamos para os reportes do showbiss em cena... 84 00:13:08,540 --> 00:13:16,310 "A garota mais quente da cidade foi convidada para a conferência de imprensa que os produtores deram essa noite. 85 00:13:16,310 --> 00:13:19,390 "Para ganhar uma estrela, era uma vez Jana Bates! 86 00:13:19,390 --> 00:13:25,820 "Jana está indicada para melhor atriz, por seu desempenho ótimo no filme de horror 'Scream'. 87 00:13:25,830 --> 00:13:32,030 "Produzido por Bret Bates, mas dirigido pelo novo amor de Jana e companhia constante Allan Cunninhgham. 88 00:13:32,250 --> 00:13:36,790 "Por falar em triangulo amoroso... eles se encontrarão essa noite na festa do estúdio. 89 00:13:36,790 --> 00:13:41,770 "Quem você acha que estará lá para recolher os pedaços da carreira de Jana com o ex-marido descobrir? 90 00:13:41,770 --> 00:13:45,520 "Tudo que essa reporter pode dizer é: CUIDADO JANA!!!" 91 00:14:02,520 --> 00:14:08,000 - Com licença Sr. Bates. O Sr. lembra de mim? Meu nome é Susan Archer. 92 00:14:08,820 --> 00:14:13,060 - Claro Susan. - Eu estou estreiando no novo filme de Stanley Kline. 93 00:14:13,560 --> 00:14:20,080 - Eu tenho um novo projeto a discutir c/ você, caso tenha tempo. - Eu adoraria discutí-lo contigo Susan. 94 00:14:20,080 --> 00:14:25,810 - Sr. Bates, eu estou falando de negócios... - Eu também querida! 95 00:14:26,000 --> 00:14:31,490 - Me solte. Não sou uma das suas estrelas. Não sou uma puta de topless descendo a rua... 96 00:14:31,530 --> 00:14:38,000 - Você pode contar comigo nisso... - Boa sorte doçura. 97 00:14:41,820 --> 00:14:46,990 - Sim, é verdade. Alan e eu estamos apaixonados. E eu tenho de dizer que ele é um diretor maravilhoso. 98 00:14:47,150 --> 00:14:52,790 - Então, o que isso faz de Bret Bates? - O Sr. Bates ainda é o produtor de Jana. 99 00:14:53,000 --> 00:14:57,100 - Agora, se nos derem lincença, gostaríamos de dançar. Obrigado. - Obrigado. 100 00:15:07,100 --> 00:15:15,810 - Não pode... Desculpe, não. 101 00:15:16,100 --> 00:15:21,110 - E por aqui? Vamo lá... - Não, não. Você não pode entrar. 102 00:15:21,150 --> 00:15:22,890 - Maldição! 103 00:15:26,910 --> 00:15:31,480 - Ei, seu bando de aloprados! Quem precisa disso? Eu não. Eu tenho um lugar melhor! 104 00:15:31,600 --> 00:15:35,100 - Boa noite senhorita. Estou fazendo um estudo para artigos. 105 00:15:35,100 --> 00:15:39,030 - Eu quero estudar o efeito psicológico dos filmes de horror na população. 106 00:15:39,030 --> 00:15:43,710 - Há quem acredite que assistir muito a esses filmes pode afetar a mente das pessoas mais jovens... 107 00:15:43,800 --> 00:15:47,310 - Hei Lisa, vamos perder a festa! 108 00:15:47,310 --> 00:15:49,800 - Sua merdinha! 109 00:15:57,800 --> 00:16:01,300 - Sabe Marty, acho que meu último filme é perfeito. 110 00:16:01,300 --> 00:16:05,080 O mais brilhante até agora... Bret Bates deu sorte. 111 00:16:05,080 --> 00:16:09,210 - Umas fotinhos com Jana antes da coisa toda desabar. 112 00:16:09,210 --> 00:16:14,070 - Stanley... eu sei, você sabe. Bret Bates é um asno sortudo. 113 00:16:14,500 --> 00:16:20,620 - Até onde eu sei, ele encena essa de machão forçado demais e muito frequentemente. 114 00:16:20,700 --> 00:16:29,460 - Você não sabe, mas ele tem uma coisa no meu escritório... pelo que eu ouvi, ele odeia a raça do Alan. 115 00:16:30,320 --> 00:16:33,920 - Vocês agentes, vocês sempre precisam acabar com o amor, né? 116 00:16:34,000 --> 00:16:41,830 - Você acha isso relevante, Stanley? Você não acreditaria as coisas que sei de você! 117 00:16:58,080 --> 00:17:02,390 - Bando de bastardos decadentes... Com quem eles acham que tão lidando? 118 00:17:02,990 --> 00:17:07,630 - Sou Vinny Durand, cara! Sou o Vinny Durand. 119 00:17:07,850 --> 00:17:13,060 Algum dia eles vão arrempender. Não preciso dessa festa trouxa. Eles vão se arrepender! 120 00:18:01,190 --> 00:18:08,880 - Olha pra eles. Fingindo que realmente se gostam. Só para sair nas fotos. Na verdade, se odeiam! 121 00:18:08,990 --> 00:18:11,190 Vou te falar uma coisa... - O quê? 122 00:18:11,190 --> 00:18:16,610 - Bret vai pegá-los com as próprias unhas! - Isso vai fazer muita gente feliz! 123 00:18:33,210 --> 00:18:36,310 "Super estrela Jana Bates..." 124 00:19:21,000 --> 00:19:23,920 - Alô? - Sr.ª Jana Bates por favor. 125 00:19:24,110 --> 00:19:28,270 - Ela não está aqui. - Olha, eu sei que ela tá ai. Eu preciso falar com ela. 126 00:19:28,900 --> 00:19:34,400 Diga que ela precisa falar comigo, pois farei dela a maior estrela viva.Tenho o filme perfeito para ela. 127 00:19:34,400 --> 00:19:43,920 - Se isso for sobre um scrip, esqueça. Eu produzo os filmes da Jana e não aceito nada que não venha por um agente. 128 00:19:43,920 --> 00:19:45,920 - Eu não tenho agente... - Entendeu? 129 00:19:45,920 --> 00:19:52,090 - O que há de errado no switchboard? Eu disse que todas ligações ligações sobre Jana deixam um equívoco. 130 00:20:10,450 --> 00:20:13,950 - Isso é para Jana Bates. - Merci. 131 00:20:16,440 --> 00:20:20,790 - "Você fez seu último filme de horror. Adeus"? 132 00:20:23,240 --> 00:20:30,860 Que nota estranha! Alan, certeza que não vai comigo ver o Bret? - Não nesta vida. Se ele quisesse me ver, me convidaria. 133 00:20:30,860 --> 00:20:36,030 - Além do que, pressinto que ele tá chateado por estarmos juntos... 134 00:20:36,030 --> 00:20:41,410 - Ele não tá chateado. Desde que tenha dinheiro e suas menininhas ele estará feliz. Acredite em mim. 135 00:20:41,410 --> 00:20:44,130 - Eu reparei. - É! 136 00:20:57,130 --> 00:21:00,130 - Para o Sr. Bates. - Pode subir lá. 137 00:21:16,870 --> 00:21:21,700 - Sr. Bates? - Sim. Tire isso fora. 138 00:21:25,050 --> 00:21:27,760 "Você fez seu último filme de horror. Adeus". - O que é isso? Uma ameaça? 139 00:21:27,760 --> 00:21:30,510 Quem mandou isso? - Não sei senhor. Adeus 140 00:21:36,610 --> 00:21:38,950 - Parece que será um festival interessante. 141 00:22:06,950 --> 00:22:09,950 - Obrigado. Olá. Obrigado. 142 00:22:37,560 --> 00:22:39,950 - Bret? 143 00:22:49,420 --> 00:22:51,240 Bret? É Jana! 144 00:23:16,240 --> 00:23:19,240 Alô? 145 00:23:55,240 --> 00:23:58,240 "Você fez seu último filme de horror. Adeus" 146 00:24:24,240 --> 00:24:28,240 - Você não pode saber do é até ler o scrip. É um fato. 147 00:24:28,300 --> 00:24:31,810 É parte do serviço. Não é um filme de horror. 148 00:24:32,000 --> 00:24:36,490 - Olhe, este é o acordo, ok? Nós distribuiremos o filme com outro financiador. 149 00:24:36,700 --> 00:24:42,510 Eu produzo o filme. Você dirige. Jana estrela, mas sem Bret Bateis. Não lidaremos com Bret Bates. 150 00:24:42,770 --> 00:24:45,450 - Acho que não tem como fazer. 151 00:24:45,790 --> 00:24:49,460 - Acredite, nós temos como nos livrar do Bret Bates. 152 00:24:50,020 --> 00:24:53,260 - Beba! Saúde! 153 00:25:02,000 --> 00:25:04,630 - Com licensa! Com licensa! 154 00:25:04,700 --> 00:25:07,300 O que está acontecendo? O que houve com o Bret? 155 00:25:07,500 --> 00:25:11,130 - Eu não sei... a cabeça dele...Oh! 156 00:25:11,210 --> 00:25:14,400 - Nós chamamos o médico do Hotel quando a Sr.ª Bates chegou. 157 00:25:14,500 --> 00:25:20,570 E o gerente, que é meu amigo, checou pessoalmente o quarto do Sr. Bates. 158 00:25:20,800 --> 00:25:24,850 Mas não havia Sr. Bates... fosse vivo ou morto. 159 00:25:24,900 --> 00:25:31,090 - Sei lá, mas eu sei que ví... - Jana! Jana! Você tem certeza, quero dizer, ele tava morto? 160 00:25:31,300 --> 00:25:34,060 Você sabe e eu sei que ele é muito brincalhão. 161 00:25:34,060 --> 00:25:38,970 - Eu sei... Alan eu juro que ele tava morto. Eu já ví mortes suficiientes... 162 00:25:38,970 --> 00:25:43,430 ... para reconhecer uma de verdade quando a ver. - Ok. Você teve um choque e tanto... 163 00:25:43,500 --> 00:25:48,340 ...só espero que ele não esteja fazendo um jogo besta. - O que faremos? 164 00:25:48,500 --> 00:25:51,610 - Tenho certeza que a polícia fará o que puder. Vamos só sair daqui! 165 00:25:51,700 --> 00:25:55,310 Tenho algo que fará você se acalmar... Do que você tá falando??? 166 00:25:55,620 --> 00:25:58,880 - Vai se ferrar! Você também não acredita em mim, né? - Ok, Ok... 167 00:25:58,880 --> 00:26:04,980 Tô dizendo que ele deve estar no quarto com uma garrafa de champanhe e um sorriso idiota de gorila no rosto. 168 00:26:18,690 --> 00:26:20,680 - Você gostaria de um drink? 169 00:26:23,720 --> 00:26:27,960 - Alan, acho que havia uma nota pregada nele! 170 00:26:29,330 --> 00:26:35,390 - Eu ainda acho que era uma piada. Uma piada doentia. Típica da falta de noção do Bret. 171 00:26:36,650 --> 00:26:43,380 Acredite em mim, eu vou até o fundo disso. Por ora esqueça o Bret e esqueça efeitos especiais. 172 00:27:00,630 --> 00:27:04,230 "Você está com a notícias do rádio. 173 00:27:04,230 --> 00:27:09,690 "Hoje seguindo a eleição do primeiro presidente socialista desde a fundação da república popular... 174 00:27:09,690 --> 00:27:16,090 ...o custo da segurança aumentou e o preço do ouro subiu. 175 00:27:16,150 --> 00:27:20,990 "Agora nossa reportagem de showbiss em cena" 176 00:27:55,990 --> 00:27:57,990 - Te peguei! 177 00:27:58,150 --> 00:28:02,730 Seu safadinho! A sua mãe sabe o que você tá fazendo? 178 00:28:07,730 --> 00:28:13,730 Não tenha medo. Nós não vamos te machucar. Oh, eu entendi... 179 00:28:13,770 --> 00:28:20,720 ...todo ação e bico calado. Por que não trouxe seu amigo? Você sabe, o Cowboy? 180 00:28:20,830 --> 00:28:27,600 Então a gente nadaria um pouco... Esqueça, aberração! Cai fora! 181 00:28:29,380 --> 00:28:36,180 Esqueçam garotas! Ele não passa de um menininho! Não quer saber de brincar, só de observar! 182 00:28:37,070 --> 00:28:39,150 - Seu filme deve tê-lo deixado louco! 183 00:28:41,790 --> 00:28:46,290 - Hei, esquisitão! - Ele é só um homem frustrado! 184 00:28:46,920 --> 00:28:51,840 - Eu sei que ví Bret assassinado...e você mais todo mundo tão fingindo que não aconteceu! 185 00:28:51,900 --> 00:28:54,650 Dê uma olhada nisso. "Famoso produtor desaparecido". 186 00:28:54,700 --> 00:28:59,630 Oh sim. Definitivamente ele tá na manchete. Acho que o pior a fazer agora é reagir em exagero. 187 00:29:01,750 --> 00:29:08,070 - Então eu não acredito nos meus próprios olhos, e todos vivem felizes para sempre. 188 00:29:08,070 --> 00:29:12,310 - É isso que você quer? - Jana, você mesmo disse ter corrido logo... 189 00:29:12,310 --> 00:29:14,310 Como você sabe o que viu mesmo? 190 00:29:14,410 --> 00:29:19,180 Tudo relacionado ao Bret é automaticamente suspeito Especialmente seu ato de desaparecimento. 191 00:29:21,410 --> 00:29:27,360 - Estou começando a duvidar de mim mesma. Mas por que Bret faria algo assim? Por quê? 192 00:29:27,470 --> 00:29:31,500 - Você sabe que eu acho mesmo que poderia ser um dublê promocional. É bem do feitio dele. 193 00:29:34,800 --> 00:29:39,130 "Você fez o seu último filme de horror...Jana, eu te amo". 194 00:30:42,000 --> 00:30:44,800 - Alan, vamos sair daqu por favor. 195 00:30:44,820 --> 00:30:49,250 - Prontos? Mais um sorriso! - Mais um sorriso. 196 00:30:49,280 --> 00:30:53,740 - Mantenham a pose! Prontos? Ótimo! 197 00:30:55,700 --> 00:30:58,600 - Sr. Bernstein? A sua ligação está pronta para Stanley Kline. 198 00:30:58,600 --> 00:31:00,600 - Obrigado. 199 00:31:03,880 --> 00:31:06,600 - Sim. Sua ligação será a próxima. 200 00:31:07,970 --> 00:31:12,840 - Alô? Alô? Sou eu, Marty! E você? Fantástico! 201 00:31:13,040 --> 00:31:19,120 - Ouça,sobre aquele acordo quanto ao filme de Lily Mars... Eu preciso de 35 e ela precisará de um carro e motorista. 202 00:31:19,310 --> 00:31:22,350 - Cê tá de brincadeira? Ela adora esses filmes! 203 00:31:22,400 --> 00:31:28,190 - Ouça Stanley, se quiser bancar o espertalhão... 204 00:31:28,230 --> 00:31:31,420 - Ok, ok, ok, ok! Vinte e cinco. 205 00:31:31,980 --> 00:31:37,410 - E eu quero toda quantia no banco antes dela estrelar. É um trato. 206 00:31:38,970 --> 00:31:40,790 - Bastardo safado! 207 00:31:42,570 --> 00:31:46,470 - Com licensa Sr. Bernstein, você é o agente de Lily Mars,né? 208 00:31:46,500 --> 00:31:52,830 - Ela é ótima! Eu estou fazendo esse filme que acho perfeito para ela... - Sai fora daqui, sim! 209 00:31:52,940 --> 00:31:57,660 - Sr. Durant? Sua ligação está pronta. Você deve ligar ou ceder seu lugar. 210 00:32:08,000 --> 00:32:13,090 - Oh sim, ah. Operadora, pode fazer minha ligação p/ os EUA? Não para California. 211 00:32:13,570 --> 00:32:18,740 ... sim, para Nova York. 212-392304. 212 00:32:19,110 --> 00:32:25,350 Merci Bocu. 213 00:32:25,400 --> 00:32:30,070 Alô Mãe! A senhora está sentada? Alô, Vinny? 214 00:32:30,480 --> 00:32:35,980 - Porque tenho ótimas notícias. Jana Bates estrelarámeu próximo filme, já está tudo certo. 215 00:32:35,990 --> 00:32:39,920 - Vinny, você tem certeza que está fazendo um filme? - Olhe, mãe... 216 00:32:40,110 --> 00:32:44,860 ..você poderia acreditar em mim só essa vez? - Você foi longe demais agora, Vinny! 217 00:32:44,960 --> 00:32:48,540 Você está cheio de idéias loucas! Você tem certeza que está bem? 218 00:32:48,730 --> 00:32:54,120 - Você parece tão assustado... - Não consigo ouví-lo Vinny, fale mais alto! 219 00:32:54,860 --> 00:32:57,800 - Quem é você? - Assim está melhor! 220 00:32:57,870 --> 00:33:02,180 Agora nos diga porque você é tão fracassado. Eu sou um gênio. 221 00:33:02,330 --> 00:33:05,450 Jana Bates estrelará meu filme. Ela me ama! 222 00:33:05,530 --> 00:33:11,210 - Você não consegue que Jana Bates fale com você... - Alô? 223 00:33:11,330 --> 00:33:14,490 - Vinny? Vinny! 224 00:33:14,710 --> 00:33:23,000 "Aqui estou eu sozinho..." 225 00:33:37,080 --> 00:33:44,090 "O festival de Cannes de 1981 dá as boas vindas à Jana Bates" 226 00:34:40,920 --> 00:34:44,690 - Inspetor Marret...Marreti...Marré, tanto faz... - Marré... 227 00:34:44,690 --> 00:34:48,370 - Bret Davis recebeu um bilhete desses antes de desaparecer. 228 00:34:48,370 --> 00:34:52,750 Agora nós queremos é proteção ... protecion... 229 00:34:52,750 --> 00:34:58,030 Você não que estamos inventando isso, acha? Bem francamente... sim! 230 00:34:58,250 --> 00:35:06,990 Ele é um famoso produtor de cinema, sua exposa é uma famosa estrela de filmes. 231 00:35:07,000 --> 00:35:12,490 E só ela viu o corpo. Agora fica todo mundo falando a respeito... 232 00:35:12,680 --> 00:35:17,770 Então, se você me perguntar eu acho que é uma campanha publicitária. 233 00:35:17,990 --> 00:35:25,010 Talvez a maior que já houve. Agora fique satisfeito e nos deixe voltar aos problemas reais. 234 00:35:25,240 --> 00:35:28,470 Como o congestionamento de trânsito. 235 00:36:00,150 --> 00:36:03,470 - Marty Bernstein...Marty Bernstein! 236 00:36:05,470 --> 00:36:08,470 Marty Bernstein! Mensagem para Marty Bernstein! 237 00:36:08,910 --> 00:36:10,210 - Estou aqui! 238 00:36:14,450 --> 00:36:16,450 Obrigado! 239 00:36:22,290 --> 00:36:25,860 Suite noThorne Branella. Seu bastardo escorregadio. 240 00:36:25,970 --> 00:36:31,390 Desaparecimento o cacete! Ele planejou tudo o tempo todo! 241 00:36:42,430 --> 00:36:45,390 Obrigado... Quer dizer, merci! 242 00:37:03,000 --> 00:37:06,390 Cinema Estrela... 243 00:37:06,850 --> 00:37:13,060 Olá? Olá? Bret? 244 00:37:13,100 --> 00:37:18,410 Sou eu, Marty! Hei, eu peguei sua mensagem, cara. 245 00:37:18,670 --> 00:37:23,240 Eu vim pela minha grana, vamos lá. Apareça para mim! 246 00:37:23,840 --> 00:37:29,560 Você sempre foi teatral, Bret mas agora cê tá me cegando. Bret?!? 247 00:37:30,940 --> 00:37:35,470 Hei, você sabe que enganou todos nós. Devo admitir, sua raposa lisa. 248 00:37:38,330 --> 00:37:43,010 Muita gente recebeu aquelas notas."Você fez seu último filme de Horror". Muito assustador, Bret! 249 00:37:52,710 --> 00:37:55,800 "Há perigo no Paraíso..." 250 00:38:27,800 --> 00:38:31,330 - Alô, mãe? Não. Nada errado. Só queria dizer "alô" 251 00:38:31,480 --> 00:38:35,870 - Estou super bem agora. Todos querem o meu filme. Eles o adoram! 252 00:38:36,010 --> 00:38:39,730 Jana ficou feliz em me ver ontem... Ah, você vai amar! 253 00:38:39,880 --> 00:38:42,890 Verdade. Estamos cada vez mais próximos. 254 00:38:42,910 --> 00:38:47,050 Sim, mãe, estou ótimo... Olha, preciso ir! 255 00:38:47,160 --> 00:38:50,810 Isso, estou fazendo um entrevista... Também te amo, mãe! 256 00:38:50,920 --> 00:38:56,050 - Obrigado. - Obrigado. 257 00:38:58,430 --> 00:39:02,400 - Vamos, me deixe passar...! Não senhor... não, não! 258 00:39:02,440 --> 00:39:06,080 - O que você quer? Me deixe entrar ai! 259 00:39:07,350 --> 00:39:08,940 Vai se ferrar! 260 00:39:22,990 --> 00:39:24,410 - Obrigada! 261 00:39:26,950 --> 00:39:29,720 - Obrigado por virem. Senhoras e senhores... A senhora Jana Bates! 262 00:39:30,460 --> 00:39:34,220 - Essa violência toda nos filmes de horror não te afetam? 263 00:39:34,400 --> 00:39:39,050 Você sabe que é tudo faz de conta e ilusão mas, às vezes, parece ser muito real. 264 00:39:39,230 --> 00:39:45,810 -Bem, muitas pessoas gostam de assistir ao jornal, que é muito mais terrorífico que qualquer filme que eu já ví. 265 00:39:45,920 --> 00:39:51,460 A violência na vida que é inacreditavél. - Mas Sr.ª Bates, você é incrivelmente popular... 266 00:39:51,720 --> 00:39:56,700 ...você não teme se tornar a obsessão de algum fanático? 267 00:39:56,850 --> 00:40:01,130 Se sim, você tem tomado preocauções de segurança? 268 00:40:01,460 --> 00:40:08,820 - Não mesmo. Acho que as pessoas diferenciam vida e ficção. Sabem que sou uma atriz interpretando num filme. 269 00:40:10,380 --> 00:40:14,690 - Mas você acha que a arte às vezes é imitada na vida real? 270 00:40:14,730 --> 00:40:19,230 Digo, veja esse incidente do presidente Regan, ou o do cara que matou Lennon. 271 00:40:19,300 --> 00:40:23,800 A arte é uma imitação da vida. Não importa como você a enxergue... 272 00:40:23,800 --> 00:40:27,030 tem um lado definitivamente animal em todo ser humano. 273 00:40:27,140 --> 00:40:33,240 Acho que esse cara que tentou matar o presidente depois de assistir Taxi Driver é louco. 274 00:40:33,350 --> 00:40:37,550 - Você está dizendo que os filmes não tem efeito na violência que vemos na sociedade? 275 00:40:37,700 --> 00:40:41,410 Eu não acho que filmes criam violência. Na melhor das hipóteses apenas a refletem. 276 00:40:42,080 --> 00:40:47,470 - Você está em Cannes promovendo um filme de horror, correto? - Sim é isso mesmo. O nome do filme é "Scream". 277 00:40:47,550 --> 00:40:49,960 - Bom, isso deve vender muita pipoca. 278 00:40:51,340 --> 00:40:57,620 - Ok, muito obrigado por virem. Nós gostamos muito e os veremos em breve. 279 00:40:57,700 --> 00:41:01,260 - Uma foto por favor Miss Bates? Por favor sorria... 280 00:41:03,260 --> 00:41:07,020 - Adorável, adorável... 281 00:41:15,020 --> 00:41:18,990 - Obrigada! - Muito obrigado! 282 00:41:23,340 --> 00:41:27,500 - Você acha que eles gostaram de mim? - Ah, eles te amam! Você é a estrela! 283 00:41:27,610 --> 00:41:31,400 - Por que todos sairam? - Ah, eles foram amar outra estrela. 284 00:41:31,400 --> 00:41:34,410 "Estrela da Sorte" "Cerveja e Vinho" 285 00:41:37,280 --> 00:41:40,920 - Por favor... um dólar! 286 00:41:56,920 --> 00:42:03,930 "Me diga querida, você nunca está satisfeita?" - Esqueça, aberração! 287 00:43:17,920 --> 00:43:22,030 - Te amo, Jana! - Caralho! 288 00:43:23,200 --> 00:43:29,630 - Jana, por favor! Eu te amo, Jana, por favor... 289 00:43:36,320 --> 00:43:41,120 "Essas são as notícias do rádio... A Violência é machete no mundo... 290 00:43:41,150 --> 00:43:46,170 "Dois policiais foram mortos à bomba e há um complo contra a vida do Rei Juan Carlos. 291 00:43:46,360 --> 00:43:52,120 "Em Nova York, três bombas foram encontradas em 12 horas no terminal internacional de Kennedy. 292 00:43:52,230 --> 00:43:59,330 "Uma bomba explodiu matando um homem de 20 anos. Em Roma, o acusado de tentar matar o Papa João Paulo II falou ao juíz... 293 00:43:59,480 --> 00:44:04,050 "...que ele havia considerado matar a Rainha da Inglaterra. O Secretário das Nações Unidas... 294 00:44:04,160 --> 00:44:10,850 "e o presidente do parlamente europeu decidiram iniciar diálogo. Agora, as notícias locais... 295 00:44:14,640 --> 00:44:16,240 "O desaparecimento de duas importantes celebridades esse ano no Festival de Cannes faz as autoridades tremerem. 296 00:44:16,540 --> 00:44:21,400 "Dois estadunidenses. O produtor Bret Davis e o agente de atores Mark Bernestein... 297 00:44:21,440 --> 00:44:26,980 "parecem ter desaparecido sob circustâncias misteriosas. Ambos parecem ter recebido mensagens anônimas de ameaças. 298 00:44:27,460 --> 00:44:32,700 "E agora, mudando para a reportagem de showbizz na em cima da hora..." 299 00:44:45,710 --> 00:44:50,100 Um filme de Stanley Kline. 300 00:46:12,100 --> 00:46:17,180 - Ótima cena. Uma morte infernal. - Você é mal! 301 00:46:29,180 --> 00:46:33,940 - Oh, desculpe! Espera um minuto. Você não é Stanley Kline, o diretor? 302 00:46:34,010 --> 00:46:42,410 - Você vai perder meu filme... -Eu ví seu filme! É nojento! Me fez passar mal!Todo mundo passou mal! 303 00:46:43,120 --> 00:46:49,590 -Cê é louco, cara... cê é louco! -Você que deve ser para fazer filmes assim, Stanley! 304 00:46:52,670 --> 00:46:54,600 Você vai levar a sua. 305 00:47:03,180 --> 00:47:10,090 "E agora as notícas da manhã. A polícia de Cannes pediu ajuda a Paris após a descoberta do corpo mutilado..." 306 00:47:10,110 --> 00:47:14,930 "... do famoso produtor de cinema Marty Bernestein, que desapareceu recentemente sob cicurstânceas misteriosas". 307 00:47:15,020 --> 00:47:19,080 "Um amigo veio de Los Angeles, chamado pela polícia para identificar o corpo". 308 00:47:19,350 --> 00:47:25,950 "A possibilidade real de um assassino estar a solta no festival soltou uma onde de pânico em Cannes. 309 00:47:26,040 --> 00:47:29,480 "Muitos hóspedes estão fazendo as malas e indo embora mais cedo". 310 00:47:29,610 --> 00:47:35,670 "Os organizadores do festival fazem o que podem para aumentar a segurança e evitar o pânico". 311 00:47:35,750 --> 00:47:42,310 - Stanley, reservei o avião. Vou para casa. - O que cê tá falando? A gente chegou faz dois dias... 312 00:47:43,940 --> 00:47:51,210 - Acho que devemos ir com calma e relaxar, voltar é loucura. - Tem um maníaco à solta... 313 00:47:51,300 --> 00:47:54,690 ...na cidade e eu obviamente estou na lista dele! 314 00:47:54,870 --> 00:47:59,480 A nota que recebi é igual a que Bret Davis recebeu e ele está desaparecido! 315 00:48:01,920 --> 00:48:10,420 Eles acharam a mesma nota no quarto de Marty! - Ok. Amanhã de manhã a gente sai daqui. 316 00:48:11,550 --> 00:48:16,610 Mas antes de ir, tenho um lugar especial que eu quero te levar. 317 00:49:05,770 --> 00:49:08,080 - É incrivél! O que é isso? 318 00:49:08,210 --> 00:49:13,000 - Não faça perguntas. Você está arruinando minha surpresa. Vamos! 319 00:49:14,950 --> 00:49:19,600 - Stanley, por que a pressa? - Vamos! Vamos! 320 00:49:21,270 --> 00:49:29,770 - Stanley, você tá estranho! O que fazemos aqui? O lugar tá fechado. Não devíamos estar aqui! 321 00:49:29,800 --> 00:49:33,110 - É tão especial! Nós estamos sozinhos. 322 00:49:33,150 --> 00:49:37,130 Olhe aquela torre. - É. Essa é minha surpresa? 323 00:49:40,110 --> 00:49:44,090 - Só o começo dela. Vamos. 324 00:49:44,360 --> 00:49:49,510 Você vai adora minha surpresa, Susan! Vamos! 325 00:49:50,010 --> 00:49:56,340 Feche os olhos. É sua últuma noite. Feche os olhos... Olhe onde anda... 326 00:49:56,400 --> 00:50:00,130 Tem um banco aqui, quero que você se sente. - Onde? 327 00:50:00,200 --> 00:50:05,060 - Sente ai com os olhos fechados. - Isso é ridículo... 328 00:50:05,100 --> 00:50:08,080 ...eu não quero ficar de olhos fechados, Stanley! 329 00:50:09,060 --> 00:50:12,740 O que cê tá fazendo com isso? - Nada! 330 00:50:13,150 --> 00:50:16,720 Eu só ia colocar nossas inciais nesse banco. 331 00:50:16,940 --> 00:50:22,140 Igual quando éramos crianças. Não olhe. Se concentre nessa linda vista. 332 00:50:22,250 --> 00:50:26,880 A surpresa é, se você quiser sua surpresa, você precisará me encontrar! 333 00:50:26,930 --> 00:50:31,900 - Stanley, não quero brincar disso. Stanley! 334 00:50:32,300 --> 00:50:37,820 Stanley, cadê você? Vamos sair daqui! 335 00:50:40,390 --> 00:50:43,960 Isso não é mais divertido. Quero... - Hey, Susan! 336 00:50:44,820 --> 00:50:47,130 - Vai se ferrar, Stanley! 337 00:51:08,500 --> 00:51:15,140 Pare com isso Stanley, eu sei que você está aqui. 338 00:51:15,220 --> 00:51:18,440 Caralho, Stanley! Nunca vou te perdoar por isso. 339 00:51:26,440 --> 00:51:30,460 - Vamos Susan, subindo as escadas... 340 00:51:43,460 --> 00:51:46,460 - Stanley, sei que você tá ai... 341 00:51:51,560 --> 00:51:54,950 Eu quero ir para casa. Por favor, Stanley. 342 00:51:57,270 --> 00:52:01,960 Stanley, você tá me assustando. Por favor volte... 343 00:52:04,080 --> 00:52:08,690 Ah... então havia uma surpresa, afinal. 344 00:52:09,370 --> 00:52:14,700 Você podia ter me contado. Eu tava assustada. Mas, cadê você? 345 00:52:14,800 --> 00:52:18,310 Oh Stanley, dramático até o fim... 346 00:52:44,310 --> 00:52:47,820 - Alô, mãe! - Vinny, eu lí da Jana em todos jornais. 347 00:52:47,830 --> 00:52:53,330 Por que não mencionam seu nome Vinny? - Todo mundo quer falar com a gente, eles nos amam. 348 00:52:53,330 --> 00:52:55,330 - O que você tá fazendo ai? 349 00:52:55,500 --> 00:53:00,290 Por que você tá demorando tanto? Mãe, confie em mim só dessa vez. 350 00:53:00,380 --> 00:53:06,480 Espere, mãe... Ok, já que eu chego ai. Olha mãe, eu preciso ir agora. 351 00:53:06,670 --> 00:53:10,910 Sim, eu juro, está tudo bem... 352 00:53:10,910 --> 00:53:12,910 Eu vou ser famoso. 353 00:53:25,910 --> 00:53:29,440 Parem de rir de mim! 354 00:53:32,980 --> 00:53:36,990 - Vinny Durant, não o contrataria nem para lustrar meus sapatos. 355 00:53:37,050 --> 00:53:42,450 - O cara não tem talento. - Estúpido idiota não dirige nem de brincadeira. 356 00:53:42,500 --> 00:53:52,080 Vinny Durant, seu argumento não romance, alma, estilo é sem graça! Sem graça, Vinny! 357 00:53:52,300 --> 00:53:56,910 ... sem graça! - Odeio vocês. 358 00:53:57,000 --> 00:54:04,780 Odeio vocês. Odeio vocês. Odeio vocês. 359 00:54:04,960 --> 00:54:10,110 Você verá. Terá orgulho de mim. - Eu te amo, Vinny! 360 00:54:10,290 --> 00:54:15,210 - Te amo também. Tchau, mãe! - Se cuide e não se esqueça de ligar. 361 00:54:50,630 --> 00:54:56,240 "Há algo na noite que faz meu coração queimar..." 362 00:56:04,790 --> 00:56:08,350 - O que é isso?!? - Calma... 363 00:56:09,670 --> 00:56:15,230 - Por favor não tenha medo. Não vou te machucar. Só quero falar sobre o filme. 364 00:56:18,710 --> 00:56:23,100 Eu lí que você gosta desse tipo de Champanhe. - Quem é você? 365 00:56:23,140 --> 00:56:28,790 Cai fora! | - Eu pensei num drink e conversamos sobre o filme. Você estará perfeita nele. 366 00:56:29,110 --> 00:56:36,430 Sabe? Tentei tanto falar contigo, mas eles não deixavam. Eles não percebem o seu enorme talento. 367 00:56:36,920 --> 00:56:45,010 Eles a usam mal. Acredite em mim. Vou consertar isso. - Por favor, saia! 368 00:56:45,240 --> 00:56:52,290 - Não, você não entendeu. Há tempos... - Eu disse saia, agora! Saia! Saia! 369 00:56:57,630 --> 00:57:01,690 - Sr.ª Bates, por favor... - Saia! 370 00:57:10,140 --> 00:57:13,710 - Você não me entende! 371 00:57:22,710 --> 00:57:27,850 Sempre foi assim pra mim. Só quero te contar do filme. 372 00:57:32,590 --> 00:57:38,200 Esse olhar ficará fantástico... Na cena do cemitério... 373 00:57:38,600 --> 00:57:44,300 E eu acho que cada lado do seu rosto tem o melhor ângulo. 374 00:57:44,880 --> 00:57:52,700 Ví centenas de fotos suas milhares de vezes mas é claro, sou seu diretor, esse é meu trabalho! 375 00:57:54,510 --> 00:57:59,620 Pode virar o rosto um pouco para a direita, Sr.ª Bates? 376 00:57:59,750 --> 00:58:05,940 Perfeito. Simplesmente perfeito. Você toma as direções perfeitamente. 377 00:58:08,470 --> 00:58:10,510 Você é minha estrela! 378 00:58:10,600 --> 00:58:16,200 - Não...! - O que é isso? O que acontece? Sr.ª Bates! 379 00:58:18,320 --> 00:58:21,760 - Socorro! Socorro! 380 00:58:28,770 --> 00:58:30,290 Socorro!!! 381 00:58:33,730 --> 00:58:34,910 - Jana, por favor! 382 00:58:39,920 --> 00:58:43,540 Jana, me deixe entrar! Jana! Você não entende! 383 00:58:50,540 --> 00:58:53,800 - Ninguém me escuta?!?!?! 384 00:59:02,800 --> 00:59:04,990 - Jana, não queria te fazer mal! 385 00:59:06,220 --> 00:59:08,300 Espere! - Socorro! 386 00:59:15,170 --> 00:59:21,360 - Olhem, outra campanha publicitária. -Que ótima idéia! | - Ótimo! Ótimo! 387 00:59:21,450 --> 00:59:24,300 - Ele tentou me matar! Me ajudem! 388 00:59:33,020 --> 00:59:37,940 - Saia daqui! Não! 389 00:59:54,330 --> 00:59:56,940 - Alguém me ajude! 390 00:59:57,000 --> 01:00:04,160 Pare! Ele tentou me matar! Ele está atrás de mim! 391 01:00:04,160 --> 01:00:06,910 -...estamos eperando a Sr.ª Bates chegar. 392 01:00:07,000 --> 01:00:12,200 - Socorro! 393 01:00:19,200 --> 01:00:24,170 - Caramba! É Jana Bates! 394 01:00:26,380 --> 01:00:29,500 - Ele tentou me matar? - Que loucura cê tá fazendo? 395 01:00:29,590 --> 01:00:33,800 - Ele tentou me matar! - Quem tentou? 396 01:00:34,070 --> 01:00:36,870 - Que entrada fabulosa! - Você não tá falando coisa com coisa. 397 01:00:36,900 --> 01:00:41,700 - Jana? Vamos te tirar daqui. Venha. - O que tá acontecendo? 398 01:00:51,600 --> 01:00:55,440 - Jana, o que acontece ai? - Para o Hotel, rápido! 399 01:00:56,030 --> 01:01:01,590 - Ela está indo embora! 400 01:01:12,340 --> 01:01:19,570 "O prazer de alguém... ... a dor de alguém..." 401 01:02:18,720 --> 01:02:21,430 - Aqui. Tome esses. 402 01:02:31,640 --> 01:02:38,110 Oi Jonathan. É o Allan. Não. Receio ter um problema sério. 403 01:02:38,290 --> 01:02:46,210 Não. Estamos bem, mas preciso de alguns seguranças. Certo. Ótimo. Tentaremos explicar depois. 404 01:02:46,970 --> 01:02:49,630 Yeah. Até mais! 405 01:02:50,710 --> 01:02:53,790 Cê tá bem. - Estou.. 406 01:02:55,730 --> 01:03:01,560 - Acho que fui um paspalhão nisso, né? Você conseguirá falar com a polícia? 407 01:03:02,540 --> 01:03:04,180 - Eu acho que sim... 408 01:03:06,030 --> 01:03:13,130 - Amanhã iremos ao Castelo do Jonathan. É lindo. Lá poderemos relaxar e depois voltar. 409 01:03:24,110 --> 01:03:28,350 - Bom dia Sr. Cunningham. Sr.ª Bates. - Bom dia, obrigada. | - Obrigado. 410 01:03:30,700 --> 01:03:36,220 Ok, vamos decolar! - Não dirijam tão rápido... 411 01:05:00,090 --> 01:05:07,220 - Que lugar incrivél! - Né? Vamos encontrar o Jonathan! 412 01:05:21,100 --> 01:05:25,530 - Hey, olhem quem chegou! Jana! Allan! Que bom vê-los! 413 01:05:25,800 --> 01:05:31,220 - Certo, garotas! Hey, Jana, Allan! - Como vai Jonathan? | - Muito Bem! 414 01:05:31,310 --> 01:05:38,900 - Como vão os negócios do rock'n'roll? - De fato, muito bem. Foi ótimo vocês virem hoje, estamos de folga. 415 01:05:39,080 --> 01:05:43,830 - Ficaremos fechados aqui. Vocês podem ficar também. - Temos de voltar amanhã para as premiações. 416 01:05:43,850 --> 01:05:48,480 - Obrigada por nos deixar ficar aqui. - Afinal, o que aconteceu em Cannes? 417 01:05:53,590 --> 01:05:55,530 - Desculpe... 418 01:05:55,670 --> 01:05:59,330 - Preciso de um lugar p/ Jana deitar. Cê se importa? - Claro! Sem problemas! 419 01:05:59,420 --> 01:06:04,300 Meninas, me façam um favor! Levem-os para cima e mostrem o quarto deles. 420 01:06:04,400 --> 01:06:08,910 - Brigadão amores. Nos falmos depois, ok? - Ok, muito obrigado Jonathan. 421 01:06:30,050 --> 01:06:39,680 - Primeiro a coisa do Bret. Depois o maluco ontem. Acho que agora você acredita em mim. 422 01:06:40,400 --> 01:06:44,150 Será que tudo isso vale a pena? 423 01:07:24,190 --> 01:07:27,670 - Tudo bem ai? - Sim senhor. Está tudo ok. 424 01:07:29,880 --> 01:07:35,260 - Por que vc não vai comer? Vou andar e pegar um ar fresco. - Obrigado Sr. Voltarei em meia hora; 425 01:07:36,250 --> 01:07:42,760 - Como você conheceu o Jonathan? Não boto fé nele. - Por que não? Ele é um tipo bom. 426 01:07:42,900 --> 01:07:47,600 Fez uma fortuna no ramo musical. Agora quer gastar uma fortuna no ramo de cinema. 427 01:07:53,020 --> 01:07:57,630 - Sei lá, esse lugar me dá arrepios. - Cê tem arrepios até mixando. 428 01:08:03,770 --> 01:08:10,420 - É simplesmente perfeito! - O que foi isso? | - Vamos verificar! 429 01:08:20,360 --> 01:08:22,980 Olhe, por ali! 430 01:08:25,280 --> 01:08:28,540 Cuidado! Ele está armado! 431 01:08:29,260 --> 01:08:32,870 - Mantenha a porta fechada e não deixe ninguém entrar. 432 01:08:42,720 --> 01:08:45,800 Em o que vocês tão atirando? Nos o surpreendemos. Ele tá armado. 433 01:08:45,930 --> 01:08:49,590 - Você viu como ele era? - Não. Tá muito escuro! 434 01:08:50,000 --> 01:08:51,590 Certo, vamos sair daqui. 435 01:08:56,550 --> 01:09:00,660 Não entendo o porquê da Pressa. Não nos despedimos nem agradecemos os Jonathan. 436 01:09:00,750 --> 01:09:05,950 - Não encane. Quero você focada na cerimônia de hoje. - Oh Allan, não sei se consigo... 437 01:09:06,090 --> 01:09:11,600 - Já cuidamos de tudo querida. Lembra da garota no aeroporto que era igualzinha você? | - Sim. 438 01:09:11,780 --> 01:09:19,330 - Ela vai se passar por você. A polícia tomou cuidados especiais. Estamos levando isso muito a sério. 439 01:09:28,090 --> 01:09:31,800 "E agora, as notíciais. Segurança pesada na cerimônia de entrega dos prêmios, 440 01:09:31,930 --> 01:09:35,280 após mais dois convidados terem sido encontrados brutalmente assassinados. 441 01:09:35,370 --> 01:09:41,020 "Os corpos do diretor Stanley Kline e da atriz Susan Archer , ambos americanos, foram encontrados mutilados 442 01:09:41,100 --> 01:09:43,820 e escondidos junto ao lixo da cozinha de um restaurante. 443 01:09:43,910 --> 01:09:48,520 "As autoridades estão agora considerando que as ameaças anônimas recebidas pelas vítimas antes de desaparecerem, 444 01:09:48,550 --> 01:09:51,950 não eram uma campanha publicitária, mas o aviso de um assassino. 445 01:09:51,990 --> 01:09:57,190 Ainda está desaparecido o produtor Bret Davis, que a polícia acredita ter sido a primeira vítima do assassino". 446 01:09:57,920 --> 01:10:05,820 "Do pó ao pó Das cinzas às cinzas" 447 01:10:06,410 --> 01:10:13,460 Hahahaha É uma obra-prima! 448 01:10:29,550 --> 01:10:37,820 "Querida mãe, essa noite concluirei meu trabalho. O mais elevado feito de minha genialidade. 449 01:10:37,870 --> 01:10:43,920 Agora todos meus sonhos estão prestes a ser tornar realidade. 450 01:10:43,980 --> 01:10:49,480 Não importa o que acontecerá comigo, mamãe. Meu filme será minha imortalidade. 451 01:10:49,600 --> 01:10:56,070 Encontrei um Castelo lindo para a última cena. de meu filme: "Os amores de Drácula". 452 01:10:56,250 --> 01:11:01,720 Ele será o maior filme de horror já feito. Jana... 453 01:11:01,900 --> 01:11:08,000 ...será a minha noiva. Com amor de seu filho, Vinny". 454 01:11:35,160 --> 01:11:39,500 Não se preocupe Sr.ª Bates. A senhora precisa de proteção. 455 01:11:41,890 --> 01:11:49,390 Alguém esta tentando a ferir. Hahahahaha! 456 01:12:04,390 --> 01:12:10,950 - Olhe, é Jana Bates! 457 01:13:02,150 --> 01:13:05,010 - Oi. - Ótimo. Você chegou. Tá tudo bem? 458 01:13:05,030 --> 01:13:08,110 - Tá tudo ótimo. - Vou verificar. 459 01:13:08,200 --> 01:13:12,270 Está muito bem. Ok, Jana, está é Michelle Wagner... 460 01:13:12,300 --> 01:13:17,150 Michelle, esta é Jana Bates. - Estou tão feliz de a conhecer! Não é empolgante? 461 01:13:17,200 --> 01:13:22,340 - Obrigado. Tome muito cuidado. | - Oh, eu vou. - Não te disse que ia ficar tudo bem? 462 01:13:22,930 --> 01:13:28,040 - Yeah. - Se você puder me aconpanhar Sr.ª Bates... 463 01:13:28,200 --> 01:13:30,040 - Ok. - Ok. 464 01:13:33,730 --> 01:13:37,390 - Ok mocinha, pronta para seu grande papel? - Sim. 465 01:13:41,640 --> 01:13:45,070 - Este é o caminho p/ o Backstage. A sr.ª estará segura aqui. 466 01:13:45,500 --> 01:13:47,070 - Obrigada. 467 01:13:56,910 --> 01:14:03,200 - E agora, senhoras e senhores, poderiam gentilmente me dar sua atenção? 468 01:14:03,220 --> 01:14:06,000 Vamos começar as cerimônias de hoje. 469 01:14:06,990 --> 01:14:11,190 Nossa primeira atração. Os juizes irão... 470 01:14:11,210 --> 01:14:18,330 apresentar prêmios selecionados de distintos produtores, diretores... 471 01:14:18,400 --> 01:14:25,650 ... escolher os vencedores de hoje foi uma tarefa muito ardua... 472 01:14:25,830 --> 01:14:29,540 O prêmio deste ano... 473 01:14:29,720 --> 01:14:35,050 de melhor roteiro vai para a equipe... 474 01:14:36,050 --> 01:14:42,820 ... da Alemanha ocidental pela ficção... do moderno sofrimento ambiental... 475 01:14:43,000 --> 01:14:45,040 !!! IRON MAIDEN !!! 476 01:14:53,130 --> 01:14:56,180 - Obrigado. Obrigado. 477 01:14:56,520 --> 01:15:00,180 - Joey, me pegue um copo d'água por favor? Obrigada! - Claro! 478 01:15:03,200 --> 01:15:10,610 - Agora o prêmio da melhor produção no campo do cinema documental... 479 01:15:10,700 --> 01:15:17,260 os vencedores deste ano são os cineastras britânicos Elizabeth & John Khelly... 480 01:15:17,440 --> 01:15:22,090 pelo seu filme fabuloso... 481 01:15:42,730 --> 01:15:49,250 Agora, senhoras e senhores, chegou a hora do prêmio de melhor atriz! 482 01:15:49,380 --> 01:15:55,710 E quero salientar que, pela 1ª vez, em toda história do festival de Cannes... 483 01:15:55,850 --> 01:16:02,940 ...este prêmio será dado para uma atriz de filmes de terror. Tenho o prazer de chamar... 484 01:16:03,120 --> 01:16:04,940 ... Jana Bates!!! 485 01:16:24,500 --> 01:16:32,310 Parece haver um problema para achar Jana Bates ...Sr. Allan Cuningham, favor vir ao backstage agora... 486 01:16:32,320 --> 01:16:33,530 Allan Cunningham, backstage por favor. 487 01:16:45,910 --> 01:16:49,480 Sr.ª's e Sr., por favor permanecem sentados... 488 01:16:49,500 --> 01:16:53,960 - Parece o dela? | - É a mesma cor... - Achamos uma jaqueta com essa nota... 489 01:16:56,580 --> 01:17:01,190 - Você entende? -"...Encontrei um Castelo lindo para a última cena de meu filme. 490 01:17:01,320 --> 01:17:07,380 'Os amores de Drácula' será o maior filme de horror já feito e Jana será minha noiva!?! 491 01:17:08,460 --> 01:17:11,350 "Com amor de seu filho, Vinny". 492 01:17:27,710 --> 01:17:34,630 - Eu espero que você me perdoe Sr.ª Bates, mas alguém está tentando te matar. 493 01:17:34,720 --> 01:17:37,560 E o único modo de ajudar é te deixando longe de lá. 494 01:17:37,790 --> 01:17:43,080 - Vinny Durant? Hahahahaha! - Eu te mato, seu maldito! 495 01:17:45,610 --> 01:17:48,860 - Você nunca vai fugir de mim! - Eu não sou você! 496 01:17:49,400 --> 01:17:53,970 - Sou Vinny Durant! - Você nunca escapará de mim, Vinny... 497 01:17:54,150 --> 01:17:57,580 - Não sou você... -...eu sou o que você quer ser! 498 01:17:57,760 --> 01:17:59,580 - Isso é burice, Vinny! 499 01:18:02,330 --> 01:18:05,080 Ele não passa de um fã maluco! 500 01:18:05,260 --> 01:18:09,870 Eu prometo Sr.ª Bates: ele não a incomodará mais! 501 01:18:11,800 --> 01:18:15,880 Mal posso esperar para que veja o set da última cena. É incrível! 502 01:18:16,330 --> 01:18:21,850 Nunca teria a encontrado se vocês não fosse ao Castelo e todos saissem de lá ontem. 503 01:18:22,660 --> 01:18:26,640 Mas eu fiz uma decoração tão linda para você! 504 01:18:26,950 --> 01:18:31,200 Seu caixão está prontindo com veludo preto... 505 01:18:31,970 --> 01:18:38,160 É muito importante Sr.ª Bates que a cena de sua morte seja absolutamente real! 506 01:19:38,760 --> 01:19:42,370 Luzes... 507 01:19:42,640 --> 01:19:44,370 ..Câmera... 508 01:19:44,590 --> 01:19:46,370 ...Ação! 509 01:19:51,730 --> 01:19:57,830 Agora, minha bela noiva, na presença deste sacrifício humano em chamas... 510 01:19:58,100 --> 01:20:05,190 ...eu, Drácula, o príncipe das trevas, te libero para sempre do sofrimento humano aqui na Terra! 511 01:20:17,210 --> 01:20:20,990 Corta. Fim da tomada um. 512 01:20:26,430 --> 01:20:31,400 Você foi perfeita Sr.ª Bates. Queria que você visse os efeitos especiais. 513 01:20:31,800 --> 01:20:36,820 Não poderia ter feito esse filme sem você, tão magnífica! 514 01:20:39,620 --> 01:20:43,830 Desculpe fazê-la passar por este desconforto. 515 01:20:44,010 --> 01:20:48,750 Sabe? Talvez te arrume um copo d´água... você deve estar com sede... 516 01:20:48,880 --> 01:20:50,560 ...mas valeu a pena! 517 01:20:50,580 --> 01:20:53,360 - Esse não é um filme doce? - Quem está ai? 518 01:20:53,450 --> 01:20:57,920 - Ok, Durant, cai fora! - Bret Bates?!? 519 01:20:58,150 --> 01:21:01,590 - Você foi muito bem, mas agora tudo acabou. 520 01:21:01,810 --> 01:21:06,740 Acho que é hora de lhes pagar por me ajudarem a dar cabo daqueles malditos... 521 01:21:06,800 --> 01:21:10,760 Qual o problema, Jana querida? Supreza em me ver? 522 01:21:10,940 --> 01:21:14,420 Sim, eu! Seu amado ex-marido! 523 01:21:14,640 --> 01:21:18,490 Você devia saber que nunca a deixaria. Eu mataria a todos no meu caminho. 524 01:21:18,500 --> 01:21:23,790 - Bret, o que cê tá fazendo? - Agora vou terminar o que começei. 525 01:21:24,500 --> 01:21:30,230 - Você está prester a ser a última vitima desse louco e ele prestes a ser suicida! 526 01:21:30,280 --> 01:21:35,430 E ninguém ira desconfiar. Você não adorou meus efeitos especiais? 527 01:21:35,460 --> 01:21:37,430 Queria que você tivesse visto a sua cara... 528 01:21:37,500 --> 01:21:40,900 ...ao me ver com a cabeça cortada! - Pare por favor! 529 01:21:41,010 --> 01:21:44,420 Eu nunca vou esquecer! De fato, tá tudo filmado! 530 01:21:44,500 --> 01:21:48,440 Filmagem fantástica que seria minha obra-prima do horror! 531 01:21:48,530 --> 01:21:53,280 Quando chegou esse esquisito obscecado por você tive o bode espiatório perfeito! 532 01:21:53,420 --> 01:21:58,570 - Você não irá machucá-la! - Ele tentava mesmo fazer um filme com você! 533 01:22:00,870 --> 01:22:04,030 - O quê...? - Corra, Jana, fuja! 534 01:22:09,640 --> 01:22:12,300 - Corajoso, né? 535 01:22:14,020 --> 01:22:15,240 Pra fora! 536 01:22:16,050 --> 01:22:19,130 - Me solta! 537 01:22:19,130 --> 01:22:23,330 - Fugindo assim, Vinny? Eu tô com a Jana! Quer sua rainha do grito? 538 01:22:23,400 --> 01:22:25,930 Venha pega-la!!! 539 01:22:26,360 --> 01:22:31,010 Mostre sua cara feia para eu estourá-la! Vem Vinny, é a cena final! 540 01:22:31,460 --> 01:22:34,670 - Corra, Jana, fuja! 541 01:23:16,380 --> 01:23:22,670 - Cê acabou com tudo Vinny... ...Cê fudeu com tudo... 542 01:23:38,390 --> 01:23:40,460 "O FIM...\de um filme de Vinnie Durand" 543 01:23:40,650 --> 01:23:45,250 - Estou orgulhosa de você Vinny. Você finalmente fez seu filme. | - Brigado, mãe! 544 01:23:45,440 --> 01:23:47,250 Há uma moral no meu filme. 545 01:23:47,690 --> 01:23:50,900 Vou te falar do meu próximo filme. Cê tem comida | - Não. 546 01:23:51,040 --> 01:23:54,340 Ainda assim... tenho uma idéia... Eu vou para o espaço... 547 01:23:54,430 --> 01:23:58,540 Jana Bates e eu sozinhos lá no espaço... - Vinny! 548 01:23:58,600 --> 01:24:00,750 ...será um filme de arrasar! - Vinny! 549 01:24:00,900 --> 01:24:04,410 - Vinny! | Que foi mãe? - Cê tem um baseado? 550 01:24:14,670 --> 01:24:17,020 "...ando um milhão de milhas pelo seu sorriso..." 551 01:24:47,020 --> 01:24:55,020 "Me diga querida... você nunca fica satisfeita..." 552 01:25:00,020 --> 01:25:25,020 Resyn by [DB] 553 01:27:03,720 --> 01:27:10,000 "FIM". 553 01:27:11,305 --> 01:27:17,231 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do.SubtitleDB.org 54639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.