Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:13,440 --> 00:00:17,000
O ÚLTIMO FILME DE HORROR
(O FANÁTICO)
3
00:00:20,440 --> 00:00:25,000
Resyn by [DB]
4
00:02:07,720 --> 00:02:09,010
FIM.
5
00:02:17,770 --> 00:02:20,510
-Esquisitão.
-Esquisitão!!!
6
00:02:50,010 --> 00:02:58,010
"Último filme de Horror"
7
00:03:56,010 --> 00:03:58,560
"Fim dos Créditos"
8
00:04:08,010 --> 00:04:11,820
- Hey, Vinnie! Sobre o que cê tá lendo?
É Jana? Como ela está, hein?
9
00:04:12,010 --> 00:04:16,010
- Ele é doido mesmo, sabe?
- Por que cê não para de sonhar, Vinnie?
10
00:04:16,010 --> 00:04:19,000
Pelo amor de Deus, acorde
e veja se endireita!
11
00:04:19,010 --> 00:04:21,490
- Jana Bates, claro que ela
é a rainha dos filmes de horror.
12
00:04:22,000 --> 00:04:27,750
Ela é fantástica! Não por causa do
Allan Cunningham, a coisa não é o diretor.
13
00:04:27,760 --> 00:04:29,500
Espere até ela trabalhar comigo.
Então, nós dois vamos ganhar um Oscar.
14
00:04:29,800 --> 00:04:33,760
- Luzes... Camera... Ação!!
15
00:04:35,000 --> 00:04:37,800
"A Vida de Vinny Durand".
Tomada Final!
16
00:04:37,900 --> 00:04:45,000
- Senhoras e senhores, a acadêmia de cinema
orgulhosamente apresenta a Sr.ª Jana Bates!
17
00:04:45,010 --> 00:04:50,610
- E agora, senhoras e senhores,
o prêmio de melhor diretor...
18
00:04:51,000 --> 00:04:57,200
... e agora, esse importante prêmio vai para
um homem que é um verdadeiro gênio...
19
00:04:57,210 --> 00:05:01,000
um mago das artes cinematográficas,
o senhor Vinny Durand!
20
00:05:20,000 --> 00:05:24,980
- Veja se endireita! Hei, Vinny!
Quando cê vai fazer aquele filme com Jana, hein?
21
00:05:25,150 --> 00:05:28,000
- Vinny...
- Calados!
22
00:05:28,200 --> 00:05:30,000
- Vamos lá, Vinny!
23
00:05:30,500 --> 00:05:35,000
- Saiam daqui! Vocês não passam
de um bando de aberrações!
24
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
- Aonde ele vai agora?
- Olha o trânsito...
25
00:05:43,000 --> 00:05:44,900
- Tchau! Tchau!
26
00:05:54,900 --> 00:05:56,600
"É só o sonho...
27
00:05:58,790 --> 00:06:01,000
"Você é só o sonhador..."
28
00:06:01,220 --> 00:06:07,000
- Vinny Durand, cê tá no caminho, cara!
Festival de cinema de Cannes, ai vou eu!
29
00:06:09,540 --> 00:06:12,930
"Sonhe o sonho intensamente...
30
00:06:16,000 --> 00:06:19,710
"Não importa o que
as pessoas digam...
31
00:06:21,290 --> 00:06:24,680
"Sonhe com todo seu coração...
32
00:06:31,050 --> 00:06:36,970
"Você é só o sonhador...
Você é só o sonhador..."
33
00:06:41,010 --> 00:06:45,000
- Oi, mãe!
- Oi!
34
00:06:45,010 --> 00:06:50,200
- Você chegou cedo, está tudo bem?
- Sim. Bem. Não poderia estar melhor.
35
00:06:50,210 --> 00:06:54,200
- Tenho minha passagem para o sul da França.
Vou ao festival de Cannes, Mãe.
36
00:06:54,300 --> 00:06:57,760
E eu vou fazer meu filme com Jana Bates.
37
00:06:57,990 --> 00:07:01,110
- Vinny, pare de pensar nessas idéias loucas.
38
00:07:01,330 --> 00:07:03,560
- Você só vai se chatear de novo.
39
00:07:03,570 --> 00:07:06,010
Eu fiz macarão com bacon.
Você não come direito.
40
00:07:06,010 --> 00:07:09,100
Com mais proteinas
você não terá tantas idéias loucas.
41
00:07:09,110 --> 00:07:13,370
- Não sei porque minhas idéias são tão loucas, sabe?
Só porque quero fazer meu filme com Jana Bates.
42
00:07:13,380 --> 00:07:16,120
Ela não vai achar que minhas
idéias são loucas, mãe.
43
00:07:16,120 --> 00:07:20,210
- É errado você ficar pensando
em Jana Bates dia e noite.
44
00:07:20,810 --> 00:07:23,450
Por que você não é feliz
só dirigindo o Táxi?
45
00:07:23,780 --> 00:07:27,370
- Porque eu tenho talento, mãe!
Eu ainda serei um grande diretor algum dia!
46
00:07:27,500 --> 00:07:29,650
- Não grite com sua mãe.
- Ninguém...
47
00:07:29,650 --> 00:07:33,820
... ninguém vai ficar no meu caminho!
48
00:07:37,970 --> 00:07:42,010
- Aqui tem macarrão com bacon.
- Obrigado, mãe, mas não estou com fome agora.
49
00:07:42,020 --> 00:07:45,600
- Por favor entenda.
Pode ser que eu não volte.
50
00:07:45,970 --> 00:07:49,910
- Lou Lewis vai cuidar do Táxi e,
não se preocupe, eu vou enviar dinheiro e tudo, ok?
51
00:07:49,910 --> 00:07:51,910
- Por que você está me fazendo isso, Vinny?
52
00:07:51,910 --> 00:07:55,860
- Não sei porque tenho de fazer
qualquer coisa a não pela minha vontade.
53
00:07:56,410 --> 00:08:02,550
Então me prove mais uma vez...
Eu te amo, mãe!
54
00:08:05,560 --> 00:08:07,340
- Adeus!
55
00:08:09,610 --> 00:08:13,060
Oh Vinny, volte de novo...
56
00:08:23,060 --> 00:08:25,060
"34º Festival Internacional de Cinema"
57
00:09:06,060 --> 00:09:11,530
- Tô te dizendo Vinny, eu vim pelas garotas.
Isso é melhor que Hollywood jamais será.
58
00:09:12,980 --> 00:09:16,730
Todas elas pensam que sou um texano rico!
- Valeu pela carona!
59
00:09:17,000 --> 00:09:22,450
- Fique por aqui cara, é a diversão de uma vida!
- Valeu, mas de toda forma tenho coisas a fazer.
60
00:09:23,010 --> 00:09:28,550
- Certeza que não vai mudar de idéia?
- Olha, eu curti a carona...
61
00:09:28,700 --> 00:09:34,090
- Hei, cara, eu bem poderia usar um parceiro.
Essas gatas aqui sempre andam em dupla.
62
00:09:35,610 --> 00:09:37,770
- Cavalga, cowboy!
63
00:09:41,850 --> 00:09:44,940
- Eu amo os filmes!!!
64
00:10:00,940 --> 00:10:04,940
"Cannes: a cidade".
"Saiba o que acontece"."Quem está onde".
65
00:10:07,240 --> 00:10:12,940
- "E agora no rádio as notícas
em inglês do festival Francês.
66
00:10:12,940 --> 00:10:18,320
"O mundo ainda está em choqueapós a tentativa
de assassinato do presidente Ronald Regan.
67
00:10:18,320 --> 00:10:25,190
"Os médicos dizem que seu estado é preocupante
mas o Sr. Regan deve se recuperar completamente.
68
00:10:25,190 --> 00:10:31,660
"Nesse meio tempo, informes do F.B.I.
ligam o atirador com a atriz Jodie Foster.
69
00:10:31,770 --> 00:10:38,710
"Fontes do F.B.I. afirman que o agressor escreveu
e ligou para a atriz de sua residência na Universidade de Yale.
70
00:10:38,710 --> 00:10:45,410
"A obssessão dele por Jodie Foster começou no filme
Taxi Driver no qual ela faz uma prostituta adolescente.
71
00:10:45,450 --> 00:10:47,710
"A Sr.ª Foster estava indisponível para comentar".
"Sala de projeção dos Jurados".
72
00:10:52,990 --> 00:10:58,440
- A perfomance dela é de longe a melhor.
- Estou impressionada.
73
00:11:00,350 --> 00:11:04,960
- Então você foi brilhante!
74
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
FIM.
75
00:11:26,290 --> 00:11:31,010
"Indicadas ao prêmio de melhor atriz".
"Jana Bates".
76
00:11:32,390 --> 00:11:35,390
"Parabéns Jana"
"Te amamos Jana"
77
00:11:45,840 --> 00:11:50,230
- Jana Bates é a rainha dos filmes de Horror!
78
00:11:51,300 --> 00:11:54,590
"Eu quero ser sua dublê. Sou Janice"
79
00:12:44,080 --> 00:12:50,960
"Agora a rádio lhe traz as notícias
do festival de Cannes...
80
00:12:50,960 --> 00:12:55,270
"As luminárias das industrias
internacionais de filmes estão na cidade...
81
00:12:55,300 --> 00:13:01,630
"Devido aos atentados terroristas que chocaram a Europa
como os tiros ao Papa João Pedro II na praça do Vaticano...
82
00:13:01,630 --> 00:13:04,300
"As autoridades do festival
intensificaram as precauções de segurança.
83
00:13:04,490 --> 00:13:08,350
"Agora mudamos para os
reportes do showbiss em cena...
84
00:13:08,540 --> 00:13:16,310
"A garota mais quente da cidade foi convidada para a
conferência de imprensa que os produtores deram essa noite.
85
00:13:16,310 --> 00:13:19,390
"Para ganhar uma estrela, era uma vez
Jana Bates!
86
00:13:19,390 --> 00:13:25,820
"Jana está indicada para melhor atriz, por seu
desempenho ótimo no filme de horror 'Scream'.
87
00:13:25,830 --> 00:13:32,030
"Produzido por Bret Bates, mas dirigido pelo novo amor
de Jana e companhia constante Allan Cunninhgham.
88
00:13:32,250 --> 00:13:36,790
"Por falar em triangulo amoroso...
eles se encontrarão essa noite na festa do estúdio.
89
00:13:36,790 --> 00:13:41,770
"Quem você acha que estará lá para recolher os
pedaços da carreira de Jana com o ex-marido descobrir?
90
00:13:41,770 --> 00:13:45,520
"Tudo que essa reporter pode dizer é:
CUIDADO JANA!!!"
91
00:14:02,520 --> 00:14:08,000
- Com licença Sr. Bates. O Sr. lembra de mim?
Meu nome é Susan Archer.
92
00:14:08,820 --> 00:14:13,060
- Claro Susan.
- Eu estou estreiando no novo filme de Stanley Kline.
93
00:14:13,560 --> 00:14:20,080
- Eu tenho um novo projeto a discutir c/ você, caso tenha tempo.
- Eu adoraria discutí-lo contigo Susan.
94
00:14:20,080 --> 00:14:25,810
- Sr. Bates, eu estou falando de negócios...
- Eu também querida!
95
00:14:26,000 --> 00:14:31,490
- Me solte. Não sou uma das suas estrelas.
Não sou uma puta de topless descendo a rua...
96
00:14:31,530 --> 00:14:38,000
- Você pode contar comigo nisso...
- Boa sorte doçura.
97
00:14:41,820 --> 00:14:46,990
- Sim, é verdade. Alan e eu estamos apaixonados.
E eu tenho de dizer que ele é um diretor maravilhoso.
98
00:14:47,150 --> 00:14:52,790
- Então, o que isso faz de Bret Bates?
- O Sr. Bates ainda é o produtor de Jana.
99
00:14:53,000 --> 00:14:57,100
- Agora, se nos derem lincença, gostaríamos de dançar. Obrigado.
- Obrigado.
100
00:15:07,100 --> 00:15:15,810
- Não pode... Desculpe, não.
101
00:15:16,100 --> 00:15:21,110
- E por aqui? Vamo lá...
- Não, não. Você não pode entrar.
102
00:15:21,150 --> 00:15:22,890
- Maldição!
103
00:15:26,910 --> 00:15:31,480
- Ei, seu bando de aloprados! Quem precisa disso?
Eu não. Eu tenho um lugar melhor!
104
00:15:31,600 --> 00:15:35,100
- Boa noite senhorita.
Estou fazendo um estudo para artigos.
105
00:15:35,100 --> 00:15:39,030
- Eu quero estudar o efeito psicológico
dos filmes de horror na população.
106
00:15:39,030 --> 00:15:43,710
- Há quem acredite que assistir muito a esses filmes
pode afetar a mente das pessoas mais jovens...
107
00:15:43,800 --> 00:15:47,310
- Hei Lisa, vamos perder a festa!
108
00:15:47,310 --> 00:15:49,800
- Sua merdinha!
109
00:15:57,800 --> 00:16:01,300
- Sabe Marty, acho que meu último filme é perfeito.
110
00:16:01,300 --> 00:16:05,080
O mais brilhante até agora...
Bret Bates deu sorte.
111
00:16:05,080 --> 00:16:09,210
- Umas fotinhos com Jana
antes da coisa toda desabar.
112
00:16:09,210 --> 00:16:14,070
- Stanley... eu sei, você sabe.
Bret Bates é um asno sortudo.
113
00:16:14,500 --> 00:16:20,620
- Até onde eu sei, ele encena essa de machão
forçado demais e muito frequentemente.
114
00:16:20,700 --> 00:16:29,460
- Você não sabe, mas ele tem uma coisa no meu escritório...
pelo que eu ouvi, ele odeia a raça do Alan.
115
00:16:30,320 --> 00:16:33,920
- Vocês agentes, vocês sempre
precisam acabar com o amor, né?
116
00:16:34,000 --> 00:16:41,830
- Você acha isso relevante, Stanley?
Você não acreditaria as coisas que sei de você!
117
00:16:58,080 --> 00:17:02,390
- Bando de bastardos decadentes...
Com quem eles acham que tão lidando?
118
00:17:02,990 --> 00:17:07,630
- Sou Vinny Durand, cara!
Sou o Vinny Durand.
119
00:17:07,850 --> 00:17:13,060
Algum dia eles vão arrempender. Não preciso
dessa festa trouxa. Eles vão se arrepender!
120
00:18:01,190 --> 00:18:08,880
- Olha pra eles. Fingindo que realmente se gostam.
Só para sair nas fotos. Na verdade, se odeiam!
121
00:18:08,990 --> 00:18:11,190
Vou te falar uma coisa...
- O quê?
122
00:18:11,190 --> 00:18:16,610
- Bret vai pegá-los com as próprias unhas!
- Isso vai fazer muita gente feliz!
123
00:18:33,210 --> 00:18:36,310
"Super estrela Jana Bates..."
124
00:19:21,000 --> 00:19:23,920
- Alô?
- Sr.ª Jana Bates por favor.
125
00:19:24,110 --> 00:19:28,270
- Ela não está aqui.
- Olha, eu sei que ela tá ai. Eu preciso falar com ela.
126
00:19:28,900 --> 00:19:34,400
Diga que ela precisa falar comigo, pois farei dela a
maior estrela viva.Tenho o filme perfeito para ela.
127
00:19:34,400 --> 00:19:43,920
- Se isso for sobre um scrip, esqueça. Eu produzo os filmes da
Jana e não aceito nada que não venha por um agente.
128
00:19:43,920 --> 00:19:45,920
- Eu não tenho agente...
- Entendeu?
129
00:19:45,920 --> 00:19:52,090
- O que há de errado no switchboard? Eu disse que
todas ligações ligações sobre Jana deixam um equívoco.
130
00:20:10,450 --> 00:20:13,950
- Isso é para Jana Bates.
- Merci.
131
00:20:16,440 --> 00:20:20,790
- "Você fez seu último filme de horror. Adeus"?
132
00:20:23,240 --> 00:20:30,860
Que nota estranha! Alan, certeza que não vai comigo ver o Bret?
- Não nesta vida. Se ele quisesse me ver, me convidaria.
133
00:20:30,860 --> 00:20:36,030
- Além do que, pressinto que ele tá
chateado por estarmos juntos...
134
00:20:36,030 --> 00:20:41,410
- Ele não tá chateado. Desde que tenha dinheiro e suas
menininhas ele estará feliz. Acredite em mim.
135
00:20:41,410 --> 00:20:44,130
- Eu reparei.
- É!
136
00:20:57,130 --> 00:21:00,130
- Para o Sr. Bates.
- Pode subir lá.
137
00:21:16,870 --> 00:21:21,700
- Sr. Bates?
- Sim. Tire isso fora.
138
00:21:25,050 --> 00:21:27,760
"Você fez seu último filme de horror. Adeus".
- O que é isso? Uma ameaça?
139
00:21:27,760 --> 00:21:30,510
Quem mandou isso?
- Não sei senhor. Adeus
140
00:21:36,610 --> 00:21:38,950
- Parece que será um festival interessante.
141
00:22:06,950 --> 00:22:09,950
- Obrigado. Olá. Obrigado.
142
00:22:37,560 --> 00:22:39,950
- Bret?
143
00:22:49,420 --> 00:22:51,240
Bret? É Jana!
144
00:23:16,240 --> 00:23:19,240
Alô?
145
00:23:55,240 --> 00:23:58,240
"Você fez seu último filme de horror. Adeus"
146
00:24:24,240 --> 00:24:28,240
- Você não pode saber do é
até ler o scrip. É um fato.
147
00:24:28,300 --> 00:24:31,810
É parte do serviço.
Não é um filme de horror.
148
00:24:32,000 --> 00:24:36,490
- Olhe, este é o acordo, ok?
Nós distribuiremos o filme com outro financiador.
149
00:24:36,700 --> 00:24:42,510
Eu produzo o filme. Você dirige. Jana estrela,
mas sem Bret Bateis. Não lidaremos com Bret Bates.
150
00:24:42,770 --> 00:24:45,450
- Acho que não tem como fazer.
151
00:24:45,790 --> 00:24:49,460
- Acredite, nós temos como nos livrar do Bret Bates.
152
00:24:50,020 --> 00:24:53,260
- Beba! Saúde!
153
00:25:02,000 --> 00:25:04,630
- Com licensa! Com licensa!
154
00:25:04,700 --> 00:25:07,300
O que está acontecendo?
O que houve com o Bret?
155
00:25:07,500 --> 00:25:11,130
- Eu não sei... a cabeça dele...Oh!
156
00:25:11,210 --> 00:25:14,400
- Nós chamamos o médico do Hotel quando a Sr.ª Bates chegou.
157
00:25:14,500 --> 00:25:20,570
E o gerente, que é meu amigo, checou
pessoalmente o quarto do Sr. Bates.
158
00:25:20,800 --> 00:25:24,850
Mas não havia Sr. Bates...
fosse vivo ou morto.
159
00:25:24,900 --> 00:25:31,090
- Sei lá, mas eu sei que ví...
- Jana! Jana! Você tem certeza, quero dizer, ele tava morto?
160
00:25:31,300 --> 00:25:34,060
Você sabe e eu sei que ele é muito brincalhão.
161
00:25:34,060 --> 00:25:38,970
- Eu sei... Alan eu juro que ele tava morto.
Eu já ví mortes suficiientes...
162
00:25:38,970 --> 00:25:43,430
... para reconhecer uma de verdade quando a ver.
- Ok. Você teve um choque e tanto...
163
00:25:43,500 --> 00:25:48,340
...só espero que ele não esteja fazendo um jogo besta.
- O que faremos?
164
00:25:48,500 --> 00:25:51,610
- Tenho certeza que a polícia fará o que puder.
Vamos só sair daqui!
165
00:25:51,700 --> 00:25:55,310
Tenho algo que fará você se acalmar...
Do que você tá falando???
166
00:25:55,620 --> 00:25:58,880
- Vai se ferrar! Você também não acredita em mim, né?
- Ok, Ok...
167
00:25:58,880 --> 00:26:04,980
Tô dizendo que ele deve estar no quarto com uma garrafa
de champanhe e um sorriso idiota de gorila no rosto.
168
00:26:18,690 --> 00:26:20,680
- Você gostaria de um drink?
169
00:26:23,720 --> 00:26:27,960
- Alan, acho que havia uma nota pregada nele!
170
00:26:29,330 --> 00:26:35,390
- Eu ainda acho que era uma piada. Uma piada doentia.
Típica da falta de noção do Bret.
171
00:26:36,650 --> 00:26:43,380
Acredite em mim, eu vou até o fundo disso.
Por ora esqueça o Bret e esqueça efeitos especiais.
172
00:27:00,630 --> 00:27:04,230
"Você está com a notícias do rádio.
173
00:27:04,230 --> 00:27:09,690
"Hoje seguindo a eleição do primeiro presidente socialista
desde a fundação da república popular...
174
00:27:09,690 --> 00:27:16,090
...o custo da segurança aumentou e o preço do ouro subiu.
175
00:27:16,150 --> 00:27:20,990
"Agora nossa reportagem de showbiss em cena"
176
00:27:55,990 --> 00:27:57,990
- Te peguei!
177
00:27:58,150 --> 00:28:02,730
Seu safadinho!
A sua mãe sabe o que você tá fazendo?
178
00:28:07,730 --> 00:28:13,730
Não tenha medo. Nós não vamos te machucar.
Oh, eu entendi...
179
00:28:13,770 --> 00:28:20,720
...todo ação e bico calado. Por que não trouxe seu amigo?
Você sabe, o Cowboy?
180
00:28:20,830 --> 00:28:27,600
Então a gente nadaria um pouco...
Esqueça, aberração! Cai fora!
181
00:28:29,380 --> 00:28:36,180
Esqueçam garotas! Ele não passa de um menininho!
Não quer saber de brincar, só de observar!
182
00:28:37,070 --> 00:28:39,150
- Seu filme deve tê-lo deixado louco!
183
00:28:41,790 --> 00:28:46,290
- Hei, esquisitão!
- Ele é só um homem frustrado!
184
00:28:46,920 --> 00:28:51,840
- Eu sei que ví Bret assassinado...e você
mais todo mundo tão fingindo que não aconteceu!
185
00:28:51,900 --> 00:28:54,650
Dê uma olhada nisso.
"Famoso produtor desaparecido".
186
00:28:54,700 --> 00:28:59,630
Oh sim. Definitivamente ele tá na manchete.
Acho que o pior a fazer agora é reagir em exagero.
187
00:29:01,750 --> 00:29:08,070
- Então eu não acredito nos meus próprios olhos,
e todos vivem felizes para sempre.
188
00:29:08,070 --> 00:29:12,310
- É isso que você quer?
- Jana, você mesmo disse ter corrido logo...
189
00:29:12,310 --> 00:29:14,310
Como você sabe o que viu mesmo?
190
00:29:14,410 --> 00:29:19,180
Tudo relacionado ao Bret é automaticamente suspeito
Especialmente seu ato de desaparecimento.
191
00:29:21,410 --> 00:29:27,360
- Estou começando a duvidar de mim mesma.
Mas por que Bret faria algo assim? Por quê?
192
00:29:27,470 --> 00:29:31,500
- Você sabe que eu acho mesmo que poderia ser
um dublê promocional. É bem do feitio dele.
193
00:29:34,800 --> 00:29:39,130
"Você fez o seu último filme de horror...Jana, eu te amo".
194
00:30:42,000 --> 00:30:44,800
- Alan, vamos sair daqu por favor.
195
00:30:44,820 --> 00:30:49,250
- Prontos? Mais um sorriso!
- Mais um sorriso.
196
00:30:49,280 --> 00:30:53,740
- Mantenham a pose! Prontos? Ótimo!
197
00:30:55,700 --> 00:30:58,600
- Sr. Bernstein?
A sua ligação está pronta para Stanley Kline.
198
00:30:58,600 --> 00:31:00,600
- Obrigado.
199
00:31:03,880 --> 00:31:06,600
- Sim. Sua ligação será a próxima.
200
00:31:07,970 --> 00:31:12,840
- Alô? Alô? Sou eu, Marty!
E você? Fantástico!
201
00:31:13,040 --> 00:31:19,120
- Ouça,sobre aquele acordo quanto ao filme de Lily Mars...
Eu preciso de 35 e ela precisará de um carro e motorista.
202
00:31:19,310 --> 00:31:22,350
- Cê tá de brincadeira?
Ela adora esses filmes!
203
00:31:22,400 --> 00:31:28,190
- Ouça Stanley, se quiser bancar o espertalhão...
204
00:31:28,230 --> 00:31:31,420
- Ok, ok, ok, ok! Vinte e cinco.
205
00:31:31,980 --> 00:31:37,410
- E eu quero toda quantia no banco
antes dela estrelar. É um trato.
206
00:31:38,970 --> 00:31:40,790
- Bastardo safado!
207
00:31:42,570 --> 00:31:46,470
- Com licensa Sr. Bernstein,
você é o agente de Lily Mars,né?
208
00:31:46,500 --> 00:31:52,830
- Ela é ótima! Eu estou fazendo esse filme que acho perfeito para ela...
- Sai fora daqui, sim!
209
00:31:52,940 --> 00:31:57,660
- Sr. Durant? Sua ligação está pronta.
Você deve ligar ou ceder seu lugar.
210
00:32:08,000 --> 00:32:13,090
- Oh sim, ah. Operadora, pode fazer minha ligação p/ os EUA?
Não para California.
211
00:32:13,570 --> 00:32:18,740
... sim, para Nova York.
212-392304.
212
00:32:19,110 --> 00:32:25,350
Merci Bocu.
213
00:32:25,400 --> 00:32:30,070
Alô Mãe! A senhora está sentada?
Alô, Vinny?
214
00:32:30,480 --> 00:32:35,980
- Porque tenho ótimas notícias. Jana Bates
estrelarámeu próximo filme, já está tudo certo.
215
00:32:35,990 --> 00:32:39,920
- Vinny, você tem certeza que está fazendo um filme?
- Olhe, mãe...
216
00:32:40,110 --> 00:32:44,860
..você poderia acreditar em mim só essa vez?
- Você foi longe demais agora, Vinny!
217
00:32:44,960 --> 00:32:48,540
Você está cheio de idéias loucas!
Você tem certeza que está bem?
218
00:32:48,730 --> 00:32:54,120
- Você parece tão assustado...
- Não consigo ouví-lo Vinny, fale mais alto!
219
00:32:54,860 --> 00:32:57,800
- Quem é você?
- Assim está melhor!
220
00:32:57,870 --> 00:33:02,180
Agora nos diga porque você é tão fracassado.
Eu sou um gênio.
221
00:33:02,330 --> 00:33:05,450
Jana Bates estrelará meu filme. Ela me ama!
222
00:33:05,530 --> 00:33:11,210
- Você não consegue que Jana Bates fale com você...
- Alô?
223
00:33:11,330 --> 00:33:14,490
- Vinny? Vinny!
224
00:33:14,710 --> 00:33:23,000
"Aqui estou eu sozinho..."
225
00:33:37,080 --> 00:33:44,090
"O festival de Cannes de 1981
dá as boas vindas à Jana Bates"
226
00:34:40,920 --> 00:34:44,690
- Inspetor Marret...Marreti...Marré, tanto faz...
- Marré...
227
00:34:44,690 --> 00:34:48,370
- Bret Davis recebeu um bilhete
desses antes de desaparecer.
228
00:34:48,370 --> 00:34:52,750
Agora nós queremos é proteção
... protecion...
229
00:34:52,750 --> 00:34:58,030
Você não que estamos inventando isso, acha?
Bem francamente... sim!
230
00:34:58,250 --> 00:35:06,990
Ele é um famoso produtor de cinema,
sua exposa é uma famosa estrela de filmes.
231
00:35:07,000 --> 00:35:12,490
E só ela viu o corpo. Agora fica todo mundo falando a respeito...
232
00:35:12,680 --> 00:35:17,770
Então, se você me perguntar
eu acho que é uma campanha publicitária.
233
00:35:17,990 --> 00:35:25,010
Talvez a maior que já houve. Agora fique
satisfeito e nos deixe voltar aos problemas reais.
234
00:35:25,240 --> 00:35:28,470
Como o congestionamento de trânsito.
235
00:36:00,150 --> 00:36:03,470
- Marty Bernstein...Marty Bernstein!
236
00:36:05,470 --> 00:36:08,470
Marty Bernstein!
Mensagem para Marty Bernstein!
237
00:36:08,910 --> 00:36:10,210
- Estou aqui!
238
00:36:14,450 --> 00:36:16,450
Obrigado!
239
00:36:22,290 --> 00:36:25,860
Suite noThorne Branella.
Seu bastardo escorregadio.
240
00:36:25,970 --> 00:36:31,390
Desaparecimento o cacete!
Ele planejou tudo o tempo todo!
241
00:36:42,430 --> 00:36:45,390
Obrigado...
Quer dizer, merci!
242
00:37:03,000 --> 00:37:06,390
Cinema Estrela...
243
00:37:06,850 --> 00:37:13,060
Olá? Olá? Bret?
244
00:37:13,100 --> 00:37:18,410
Sou eu, Marty!
Hei, eu peguei sua mensagem, cara.
245
00:37:18,670 --> 00:37:23,240
Eu vim pela minha grana, vamos lá.
Apareça para mim!
246
00:37:23,840 --> 00:37:29,560
Você sempre foi teatral, Bret
mas agora cê tá me cegando. Bret?!?
247
00:37:30,940 --> 00:37:35,470
Hei, você sabe que enganou todos nós.
Devo admitir, sua raposa lisa.
248
00:37:38,330 --> 00:37:43,010
Muita gente recebeu aquelas notas."Você fez
seu último filme de Horror". Muito assustador, Bret!
249
00:37:52,710 --> 00:37:55,800
"Há perigo no Paraíso..."
250
00:38:27,800 --> 00:38:31,330
- Alô, mãe?
Não. Nada errado. Só queria dizer "alô"
251
00:38:31,480 --> 00:38:35,870
- Estou super bem agora.
Todos querem o meu filme. Eles o adoram!
252
00:38:36,010 --> 00:38:39,730
Jana ficou feliz em me ver ontem...
Ah, você vai amar!
253
00:38:39,880 --> 00:38:42,890
Verdade. Estamos cada
vez mais próximos.
254
00:38:42,910 --> 00:38:47,050
Sim, mãe, estou ótimo...
Olha, preciso ir!
255
00:38:47,160 --> 00:38:50,810
Isso, estou fazendo um entrevista...
Também te amo, mãe!
256
00:38:50,920 --> 00:38:56,050
- Obrigado.
- Obrigado.
257
00:38:58,430 --> 00:39:02,400
- Vamos, me deixe passar...!
Não senhor... não, não!
258
00:39:02,440 --> 00:39:06,080
- O que você quer?
Me deixe entrar ai!
259
00:39:07,350 --> 00:39:08,940
Vai se ferrar!
260
00:39:22,990 --> 00:39:24,410
- Obrigada!
261
00:39:26,950 --> 00:39:29,720
- Obrigado por virem. Senhoras e senhores...
A senhora Jana Bates!
262
00:39:30,460 --> 00:39:34,220
- Essa violência toda nos
filmes de horror não te afetam?
263
00:39:34,400 --> 00:39:39,050
Você sabe que é tudo faz de conta e ilusão
mas, às vezes, parece ser muito real.
264
00:39:39,230 --> 00:39:45,810
-Bem, muitas pessoas gostam de assistir ao jornal, que
é muito mais terrorífico que qualquer filme que eu já ví.
265
00:39:45,920 --> 00:39:51,460
A violência na vida que é inacreditavél.
- Mas Sr.ª Bates, você é incrivelmente popular...
266
00:39:51,720 --> 00:39:56,700
...você não teme se tornar a
obsessão de algum fanático?
267
00:39:56,850 --> 00:40:01,130
Se sim, você tem
tomado preocauções de segurança?
268
00:40:01,460 --> 00:40:08,820
- Não mesmo. Acho que as pessoas diferenciam vida e ficção.
Sabem que sou uma atriz interpretando num filme.
269
00:40:10,380 --> 00:40:14,690
- Mas você acha que a arte
às vezes é imitada na vida real?
270
00:40:14,730 --> 00:40:19,230
Digo, veja esse incidente do presidente Regan,
ou o do cara que matou Lennon.
271
00:40:19,300 --> 00:40:23,800
A arte é uma imitação da vida.
Não importa como você a enxergue...
272
00:40:23,800 --> 00:40:27,030
tem um lado definitivamente
animal em todo ser humano.
273
00:40:27,140 --> 00:40:33,240
Acho que esse cara que tentou matar
o presidente depois de assistir Taxi Driver é louco.
274
00:40:33,350 --> 00:40:37,550
- Você está dizendo que os filmes não tem
efeito na violência que vemos na sociedade?
275
00:40:37,700 --> 00:40:41,410
Eu não acho que filmes criam violência.
Na melhor das hipóteses apenas a refletem.
276
00:40:42,080 --> 00:40:47,470
- Você está em Cannes promovendo um filme de horror, correto?
- Sim é isso mesmo. O nome do filme é "Scream".
277
00:40:47,550 --> 00:40:49,960
- Bom, isso deve vender muita pipoca.
278
00:40:51,340 --> 00:40:57,620
- Ok, muito obrigado por virem.
Nós gostamos muito e os veremos em breve.
279
00:40:57,700 --> 00:41:01,260
- Uma foto por favor Miss Bates?
Por favor sorria...
280
00:41:03,260 --> 00:41:07,020
- Adorável, adorável...
281
00:41:15,020 --> 00:41:18,990
- Obrigada!
- Muito obrigado!
282
00:41:23,340 --> 00:41:27,500
- Você acha que eles gostaram de mim?
- Ah, eles te amam! Você é a estrela!
283
00:41:27,610 --> 00:41:31,400
- Por que todos sairam?
- Ah, eles foram amar outra estrela.
284
00:41:31,400 --> 00:41:34,410
"Estrela da Sorte"
"Cerveja e Vinho"
285
00:41:37,280 --> 00:41:40,920
- Por favor... um dólar!
286
00:41:56,920 --> 00:42:03,930
"Me diga querida, você nunca está satisfeita?"
- Esqueça, aberração!
287
00:43:17,920 --> 00:43:22,030
- Te amo, Jana!
- Caralho!
288
00:43:23,200 --> 00:43:29,630
- Jana, por favor!
Eu te amo, Jana, por favor...
289
00:43:36,320 --> 00:43:41,120
"Essas são as notícias do rádio...
A Violência é machete no mundo...
290
00:43:41,150 --> 00:43:46,170
"Dois policiais foram mortos à bomba
e há um complo contra a vida do Rei Juan Carlos.
291
00:43:46,360 --> 00:43:52,120
"Em Nova York, três bombas foram encontradas em 12 horas
no terminal internacional de Kennedy.
292
00:43:52,230 --> 00:43:59,330
"Uma bomba explodiu matando um homem de 20 anos.
Em Roma, o acusado de tentar matar o Papa João Paulo II falou ao juíz...
293
00:43:59,480 --> 00:44:04,050
"...que ele havia considerado matar a Rainha
da Inglaterra. O Secretário das Nações Unidas...
294
00:44:04,160 --> 00:44:10,850
"e o presidente do parlamente europeu decidiram iniciar diálogo.
Agora, as notícias locais...
295
00:44:14,640 --> 00:44:16,240
"O desaparecimento de duas importantes celebridades
esse ano no Festival de Cannes faz as autoridades tremerem.
296
00:44:16,540 --> 00:44:21,400
"Dois estadunidenses. O produtor Bret Davis
e o agente de atores Mark Bernestein...
297
00:44:21,440 --> 00:44:26,980
"parecem ter desaparecido sob circustâncias misteriosas.
Ambos parecem ter recebido mensagens anônimas de ameaças.
298
00:44:27,460 --> 00:44:32,700
"E agora, mudando para a reportagem
de showbizz na em cima da hora..."
299
00:44:45,710 --> 00:44:50,100
Um filme de Stanley Kline.
300
00:46:12,100 --> 00:46:17,180
- Ótima cena. Uma morte infernal.
- Você é mal!
301
00:46:29,180 --> 00:46:33,940
- Oh, desculpe! Espera um minuto.
Você não é Stanley Kline, o diretor?
302
00:46:34,010 --> 00:46:42,410
- Você vai perder meu filme... -Eu ví seu filme!
É nojento! Me fez passar mal!Todo mundo passou mal!
303
00:46:43,120 --> 00:46:49,590
-Cê é louco, cara... cê é louco!
-Você que deve ser para fazer filmes assim, Stanley!
304
00:46:52,670 --> 00:46:54,600
Você vai levar a sua.
305
00:47:03,180 --> 00:47:10,090
"E agora as notícas da manhã. A polícia de Cannes pediu
ajuda a Paris após a descoberta do corpo mutilado..."
306
00:47:10,110 --> 00:47:14,930
"... do famoso produtor de cinema Marty Bernestein,
que desapareceu recentemente sob cicurstânceas misteriosas".
307
00:47:15,020 --> 00:47:19,080
"Um amigo veio de Los Angeles,
chamado pela polícia para identificar o corpo".
308
00:47:19,350 --> 00:47:25,950
"A possibilidade real de um assassino estar a solta no
festival soltou uma onde de pânico em Cannes.
309
00:47:26,040 --> 00:47:29,480
"Muitos hóspedes estão fazendo as malas
e indo embora mais cedo".
310
00:47:29,610 --> 00:47:35,670
"Os organizadores do festival fazem o que podem
para aumentar a segurança e evitar o pânico".
311
00:47:35,750 --> 00:47:42,310
- Stanley, reservei o avião. Vou para casa.
- O que cê tá falando? A gente chegou faz dois dias...
312
00:47:43,940 --> 00:47:51,210
- Acho que devemos ir com calma e relaxar, voltar é loucura.
- Tem um maníaco à solta...
313
00:47:51,300 --> 00:47:54,690
...na cidade e eu obviamente
estou na lista dele!
314
00:47:54,870 --> 00:47:59,480
A nota que recebi é igual a que
Bret Davis recebeu e ele está desaparecido!
315
00:48:01,920 --> 00:48:10,420
Eles acharam a mesma nota no quarto de Marty!
- Ok. Amanhã de manhã a gente sai daqui.
316
00:48:11,550 --> 00:48:16,610
Mas antes de ir, tenho um lugar
especial que eu quero te levar.
317
00:49:05,770 --> 00:49:08,080
- É incrivél! O que é isso?
318
00:49:08,210 --> 00:49:13,000
- Não faça perguntas. Você está
arruinando minha surpresa. Vamos!
319
00:49:14,950 --> 00:49:19,600
- Stanley, por que a pressa?
- Vamos! Vamos!
320
00:49:21,270 --> 00:49:29,770
- Stanley, você tá estranho! O que fazemos aqui?
O lugar tá fechado. Não devíamos estar aqui!
321
00:49:29,800 --> 00:49:33,110
- É tão especial!
Nós estamos sozinhos.
322
00:49:33,150 --> 00:49:37,130
Olhe aquela torre.
- É. Essa é minha surpresa?
323
00:49:40,110 --> 00:49:44,090
- Só o começo dela. Vamos.
324
00:49:44,360 --> 00:49:49,510
Você vai adora minha surpresa, Susan! Vamos!
325
00:49:50,010 --> 00:49:56,340
Feche os olhos. É sua últuma noite.
Feche os olhos... Olhe onde anda...
326
00:49:56,400 --> 00:50:00,130
Tem um banco aqui, quero que você se sente.
- Onde?
327
00:50:00,200 --> 00:50:05,060
- Sente ai com os olhos fechados.
- Isso é ridículo...
328
00:50:05,100 --> 00:50:08,080
...eu não quero ficar de olhos fechados, Stanley!
329
00:50:09,060 --> 00:50:12,740
O que cê tá fazendo com isso?
- Nada!
330
00:50:13,150 --> 00:50:16,720
Eu só ia colocar nossas inciais nesse banco.
331
00:50:16,940 --> 00:50:22,140
Igual quando éramos crianças.
Não olhe. Se concentre nessa linda vista.
332
00:50:22,250 --> 00:50:26,880
A surpresa é, se você quiser sua surpresa,
você precisará me encontrar!
333
00:50:26,930 --> 00:50:31,900
- Stanley, não quero brincar disso. Stanley!
334
00:50:32,300 --> 00:50:37,820
Stanley, cadê você?
Vamos sair daqui!
335
00:50:40,390 --> 00:50:43,960
Isso não é mais divertido. Quero...
- Hey, Susan!
336
00:50:44,820 --> 00:50:47,130
- Vai se ferrar, Stanley!
337
00:51:08,500 --> 00:51:15,140
Pare com isso Stanley,
eu sei que você está aqui.
338
00:51:15,220 --> 00:51:18,440
Caralho, Stanley!
Nunca vou te perdoar por isso.
339
00:51:26,440 --> 00:51:30,460
- Vamos Susan, subindo as escadas...
340
00:51:43,460 --> 00:51:46,460
- Stanley, sei que você tá ai...
341
00:51:51,560 --> 00:51:54,950
Eu quero ir para casa.
Por favor, Stanley.
342
00:51:57,270 --> 00:52:01,960
Stanley, você tá me assustando.
Por favor volte...
343
00:52:04,080 --> 00:52:08,690
Ah... então havia uma surpresa, afinal.
344
00:52:09,370 --> 00:52:14,700
Você podia ter me contado. Eu tava
assustada. Mas, cadê você?
345
00:52:14,800 --> 00:52:18,310
Oh Stanley,
dramático até o fim...
346
00:52:44,310 --> 00:52:47,820
- Alô, mãe!
- Vinny, eu lí da Jana em todos jornais.
347
00:52:47,830 --> 00:52:53,330
Por que não mencionam seu nome Vinny?
- Todo mundo quer falar com a gente, eles nos amam.
348
00:52:53,330 --> 00:52:55,330
- O que você tá fazendo ai?
349
00:52:55,500 --> 00:53:00,290
Por que você tá demorando tanto?
Mãe, confie em mim só dessa vez.
350
00:53:00,380 --> 00:53:06,480
Espere, mãe... Ok, já que eu chego ai.
Olha mãe, eu preciso ir agora.
351
00:53:06,670 --> 00:53:10,910
Sim, eu juro, está tudo bem...
352
00:53:10,910 --> 00:53:12,910
Eu vou ser famoso.
353
00:53:25,910 --> 00:53:29,440
Parem de rir de mim!
354
00:53:32,980 --> 00:53:36,990
- Vinny Durant, não o
contrataria nem para lustrar meus sapatos.
355
00:53:37,050 --> 00:53:42,450
- O cara não tem talento.
- Estúpido idiota não dirige nem de brincadeira.
356
00:53:42,500 --> 00:53:52,080
Vinny Durant, seu argumento não romance, alma,
estilo é sem graça! Sem graça, Vinny!
357
00:53:52,300 --> 00:53:56,910
... sem graça!
- Odeio vocês.
358
00:53:57,000 --> 00:54:04,780
Odeio vocês. Odeio vocês. Odeio vocês.
359
00:54:04,960 --> 00:54:10,110
Você verá. Terá orgulho de mim.
- Eu te amo, Vinny!
360
00:54:10,290 --> 00:54:15,210
- Te amo também. Tchau, mãe!
- Se cuide e não se esqueça de ligar.
361
00:54:50,630 --> 00:54:56,240
"Há algo na noite que faz meu coração queimar..."
362
00:56:04,790 --> 00:56:08,350
- O que é isso?!?
- Calma...
363
00:56:09,670 --> 00:56:15,230
- Por favor não tenha medo. Não vou te machucar.
Só quero falar sobre o filme.
364
00:56:18,710 --> 00:56:23,100
Eu lí que você gosta desse tipo de Champanhe.
- Quem é você?
365
00:56:23,140 --> 00:56:28,790
Cai fora! | - Eu pensei num drink e conversamos
sobre o filme. Você estará perfeita nele.
366
00:56:29,110 --> 00:56:36,430
Sabe? Tentei tanto falar contigo, mas eles não deixavam.
Eles não percebem o seu enorme talento.
367
00:56:36,920 --> 00:56:45,010
Eles a usam mal. Acredite em mim. Vou consertar isso.
- Por favor, saia!
368
00:56:45,240 --> 00:56:52,290
- Não, você não entendeu. Há tempos...
- Eu disse saia, agora! Saia! Saia!
369
00:56:57,630 --> 00:57:01,690
- Sr.ª Bates, por favor...
- Saia!
370
00:57:10,140 --> 00:57:13,710
- Você não me entende!
371
00:57:22,710 --> 00:57:27,850
Sempre foi assim pra mim.
Só quero te contar do filme.
372
00:57:32,590 --> 00:57:38,200
Esse olhar ficará fantástico...
Na cena do cemitério...
373
00:57:38,600 --> 00:57:44,300
E eu acho que cada lado do seu rosto
tem o melhor ângulo.
374
00:57:44,880 --> 00:57:52,700
Ví centenas de fotos suas milhares de vezes
mas é claro, sou seu diretor, esse é meu trabalho!
375
00:57:54,510 --> 00:57:59,620
Pode virar o rosto um pouco
para a direita, Sr.ª Bates?
376
00:57:59,750 --> 00:58:05,940
Perfeito. Simplesmente perfeito.
Você toma as direções perfeitamente.
377
00:58:08,470 --> 00:58:10,510
Você é minha estrela!
378
00:58:10,600 --> 00:58:16,200
- Não...!
- O que é isso? O que acontece? Sr.ª Bates!
379
00:58:18,320 --> 00:58:21,760
- Socorro! Socorro!
380
00:58:28,770 --> 00:58:30,290
Socorro!!!
381
00:58:33,730 --> 00:58:34,910
- Jana, por favor!
382
00:58:39,920 --> 00:58:43,540
Jana, me deixe entrar! Jana!
Você não entende!
383
00:58:50,540 --> 00:58:53,800
- Ninguém me escuta?!?!?!
384
00:59:02,800 --> 00:59:04,990
- Jana, não queria te fazer mal!
385
00:59:06,220 --> 00:59:08,300
Espere!
- Socorro!
386
00:59:15,170 --> 00:59:21,360
- Olhem, outra campanha publicitária.
-Que ótima idéia! | - Ótimo! Ótimo!
387
00:59:21,450 --> 00:59:24,300
- Ele tentou me matar! Me ajudem!
388
00:59:33,020 --> 00:59:37,940
- Saia daqui! Não!
389
00:59:54,330 --> 00:59:56,940
- Alguém me ajude!
390
00:59:57,000 --> 01:00:04,160
Pare! Ele tentou me matar! Ele está atrás de mim!
391
01:00:04,160 --> 01:00:06,910
-...estamos eperando a
Sr.ª Bates chegar.
392
01:00:07,000 --> 01:00:12,200
- Socorro!
393
01:00:19,200 --> 01:00:24,170
- Caramba!
É Jana Bates!
394
01:00:26,380 --> 01:00:29,500
- Ele tentou me matar?
- Que loucura cê tá fazendo?
395
01:00:29,590 --> 01:00:33,800
- Ele tentou me matar!
- Quem tentou?
396
01:00:34,070 --> 01:00:36,870
- Que entrada fabulosa!
- Você não tá falando coisa com coisa.
397
01:00:36,900 --> 01:00:41,700
- Jana? Vamos te tirar daqui. Venha.
- O que tá acontecendo?
398
01:00:51,600 --> 01:00:55,440
- Jana, o que acontece ai?
- Para o Hotel, rápido!
399
01:00:56,030 --> 01:01:01,590
- Ela está indo embora!
400
01:01:12,340 --> 01:01:19,570
"O prazer de alguém...
... a dor de alguém..."
401
01:02:18,720 --> 01:02:21,430
- Aqui. Tome esses.
402
01:02:31,640 --> 01:02:38,110
Oi Jonathan. É o Allan.
Não. Receio ter um problema sério.
403
01:02:38,290 --> 01:02:46,210
Não. Estamos bem, mas preciso de alguns seguranças.
Certo. Ótimo. Tentaremos explicar depois.
404
01:02:46,970 --> 01:02:49,630
Yeah. Até mais!
405
01:02:50,710 --> 01:02:53,790
Cê tá bem.
- Estou..
406
01:02:55,730 --> 01:03:01,560
- Acho que fui um paspalhão nisso, né?
Você conseguirá falar com a polícia?
407
01:03:02,540 --> 01:03:04,180
- Eu acho que sim...
408
01:03:06,030 --> 01:03:13,130
- Amanhã iremos ao Castelo do Jonathan.
É lindo. Lá poderemos relaxar e depois voltar.
409
01:03:24,110 --> 01:03:28,350
- Bom dia Sr. Cunningham. Sr.ª Bates.
- Bom dia, obrigada. | - Obrigado.
410
01:03:30,700 --> 01:03:36,220
Ok, vamos decolar!
- Não dirijam tão rápido...
411
01:05:00,090 --> 01:05:07,220
- Que lugar incrivél!
- Né? Vamos encontrar o Jonathan!
412
01:05:21,100 --> 01:05:25,530
- Hey, olhem quem chegou!
Jana! Allan! Que bom vê-los!
413
01:05:25,800 --> 01:05:31,220
- Certo, garotas! Hey, Jana, Allan!
- Como vai Jonathan? | - Muito Bem!
414
01:05:31,310 --> 01:05:38,900
- Como vão os negócios do rock'n'roll?
- De fato, muito bem. Foi ótimo vocês virem hoje, estamos de folga.
415
01:05:39,080 --> 01:05:43,830
- Ficaremos fechados aqui. Vocês podem ficar também.
- Temos de voltar amanhã para as premiações.
416
01:05:43,850 --> 01:05:48,480
- Obrigada por nos deixar ficar aqui.
- Afinal, o que aconteceu em Cannes?
417
01:05:53,590 --> 01:05:55,530
- Desculpe...
418
01:05:55,670 --> 01:05:59,330
- Preciso de um lugar p/ Jana deitar. Cê se importa?
- Claro! Sem problemas!
419
01:05:59,420 --> 01:06:04,300
Meninas, me façam um favor!
Levem-os para cima e mostrem o quarto deles.
420
01:06:04,400 --> 01:06:08,910
- Brigadão amores. Nos falmos depois, ok?
- Ok, muito obrigado Jonathan.
421
01:06:30,050 --> 01:06:39,680
- Primeiro a coisa do Bret. Depois o maluco ontem.
Acho que agora você acredita em mim.
422
01:06:40,400 --> 01:06:44,150
Será que tudo isso vale a pena?
423
01:07:24,190 --> 01:07:27,670
- Tudo bem ai?
- Sim senhor. Está tudo ok.
424
01:07:29,880 --> 01:07:35,260
- Por que vc não vai comer? Vou andar e pegar um ar fresco.
- Obrigado Sr. Voltarei em meia hora;
425
01:07:36,250 --> 01:07:42,760
- Como você conheceu o Jonathan? Não boto fé nele.
- Por que não? Ele é um tipo bom.
426
01:07:42,900 --> 01:07:47,600
Fez uma fortuna no ramo musical.
Agora quer gastar uma fortuna no ramo de cinema.
427
01:07:53,020 --> 01:07:57,630
- Sei lá, esse lugar me dá arrepios.
- Cê tem arrepios até mixando.
428
01:08:03,770 --> 01:08:10,420
- É simplesmente perfeito!
- O que foi isso? | - Vamos verificar!
429
01:08:20,360 --> 01:08:22,980
Olhe, por ali!
430
01:08:25,280 --> 01:08:28,540
Cuidado!
Ele está armado!
431
01:08:29,260 --> 01:08:32,870
- Mantenha a porta fechada e
não deixe ninguém entrar.
432
01:08:42,720 --> 01:08:45,800
Em o que vocês tão atirando?
Nos o surpreendemos. Ele tá armado.
433
01:08:45,930 --> 01:08:49,590
- Você viu como ele era?
- Não. Tá muito escuro!
434
01:08:50,000 --> 01:08:51,590
Certo, vamos sair daqui.
435
01:08:56,550 --> 01:09:00,660
Não entendo o porquê da Pressa.
Não nos despedimos nem agradecemos os Jonathan.
436
01:09:00,750 --> 01:09:05,950
- Não encane. Quero você focada na cerimônia de hoje.
- Oh Allan, não sei se consigo...
437
01:09:06,090 --> 01:09:11,600
- Já cuidamos de tudo querida. Lembra da
garota no aeroporto que era igualzinha você? | - Sim.
438
01:09:11,780 --> 01:09:19,330
- Ela vai se passar por você. A polícia tomou cuidados
especiais. Estamos levando isso muito a sério.
439
01:09:28,090 --> 01:09:31,800
"E agora, as notíciais. Segurança pesada
na cerimônia de entrega dos prêmios,
440
01:09:31,930 --> 01:09:35,280
após mais dois convidados terem sido
encontrados brutalmente assassinados.
441
01:09:35,370 --> 01:09:41,020
"Os corpos do diretor Stanley Kline e da atriz Susan Archer
, ambos americanos, foram encontrados mutilados
442
01:09:41,100 --> 01:09:43,820
e escondidos junto ao lixo
da cozinha de um restaurante.
443
01:09:43,910 --> 01:09:48,520
"As autoridades estão agora considerando que as
ameaças anônimas recebidas pelas vítimas antes de desaparecerem,
444
01:09:48,550 --> 01:09:51,950
não eram uma campanha publicitária,
mas o aviso de um assassino.
445
01:09:51,990 --> 01:09:57,190
Ainda está desaparecido o produtor Bret Davis,
que a polícia acredita ter sido a primeira vítima do assassino".
446
01:09:57,920 --> 01:10:05,820
"Do pó ao pó
Das cinzas às cinzas"
447
01:10:06,410 --> 01:10:13,460
Hahahaha
É uma obra-prima!
448
01:10:29,550 --> 01:10:37,820
"Querida mãe, essa noite concluirei meu trabalho.
O mais elevado feito de minha genialidade.
449
01:10:37,870 --> 01:10:43,920
Agora todos meus sonhos estão
prestes a ser tornar realidade.
450
01:10:43,980 --> 01:10:49,480
Não importa o que acontecerá comigo, mamãe.
Meu filme será minha imortalidade.
451
01:10:49,600 --> 01:10:56,070
Encontrei um Castelo lindo para a última cena.
de meu filme: "Os amores de Drácula".
452
01:10:56,250 --> 01:11:01,720
Ele será o maior filme
de horror já feito. Jana...
453
01:11:01,900 --> 01:11:08,000
...será a minha noiva.
Com amor de seu filho, Vinny".
454
01:11:35,160 --> 01:11:39,500
Não se preocupe Sr.ª Bates.
A senhora precisa de proteção.
455
01:11:41,890 --> 01:11:49,390
Alguém esta tentando a ferir.
Hahahahaha!
456
01:12:04,390 --> 01:12:10,950
- Olhe, é Jana Bates!
457
01:13:02,150 --> 01:13:05,010
- Oi.
- Ótimo. Você chegou. Tá tudo bem?
458
01:13:05,030 --> 01:13:08,110
- Tá tudo ótimo.
- Vou verificar.
459
01:13:08,200 --> 01:13:12,270
Está muito bem.
Ok, Jana, está é Michelle Wagner...
460
01:13:12,300 --> 01:13:17,150
Michelle, esta é Jana Bates.
- Estou tão feliz de a conhecer! Não é empolgante?
461
01:13:17,200 --> 01:13:22,340
- Obrigado. Tome muito cuidado. | - Oh, eu vou.
- Não te disse que ia ficar tudo bem?
462
01:13:22,930 --> 01:13:28,040
- Yeah.
- Se você puder me aconpanhar Sr.ª Bates...
463
01:13:28,200 --> 01:13:30,040
- Ok.
- Ok.
464
01:13:33,730 --> 01:13:37,390
- Ok mocinha, pronta para seu grande papel?
- Sim.
465
01:13:41,640 --> 01:13:45,070
- Este é o caminho p/ o Backstage.
A sr.ª estará segura aqui.
466
01:13:45,500 --> 01:13:47,070
- Obrigada.
467
01:13:56,910 --> 01:14:03,200
- E agora, senhoras e senhores, poderiam
gentilmente me dar sua atenção?
468
01:14:03,220 --> 01:14:06,000
Vamos começar as cerimônias de hoje.
469
01:14:06,990 --> 01:14:11,190
Nossa primeira atração.
Os juizes irão...
470
01:14:11,210 --> 01:14:18,330
apresentar prêmios selecionados de distintos
produtores, diretores...
471
01:14:18,400 --> 01:14:25,650
... escolher os vencedores de hoje
foi uma tarefa muito ardua...
472
01:14:25,830 --> 01:14:29,540
O prêmio deste ano...
473
01:14:29,720 --> 01:14:35,050
de melhor roteiro
vai para a equipe...
474
01:14:36,050 --> 01:14:42,820
... da Alemanha ocidental pela ficção...
do moderno sofrimento ambiental...
475
01:14:43,000 --> 01:14:45,040
!!! IRON MAIDEN !!!
476
01:14:53,130 --> 01:14:56,180
- Obrigado. Obrigado.
477
01:14:56,520 --> 01:15:00,180
- Joey, me pegue um copo d'água por favor? Obrigada!
- Claro!
478
01:15:03,200 --> 01:15:10,610
- Agora o prêmio da melhor produção
no campo do cinema documental...
479
01:15:10,700 --> 01:15:17,260
os vencedores deste ano são os
cineastras britânicos Elizabeth & John Khelly...
480
01:15:17,440 --> 01:15:22,090
pelo seu filme fabuloso...
481
01:15:42,730 --> 01:15:49,250
Agora, senhoras e senhores, chegou
a hora do prêmio de melhor atriz!
482
01:15:49,380 --> 01:15:55,710
E quero salientar que, pela 1ª vez,
em toda história do festival de Cannes...
483
01:15:55,850 --> 01:16:02,940
...este prêmio será dado para uma atriz
de filmes de terror. Tenho o prazer de chamar...
484
01:16:03,120 --> 01:16:04,940
... Jana Bates!!!
485
01:16:24,500 --> 01:16:32,310
Parece haver um problema para achar Jana Bates
...Sr. Allan Cuningham, favor vir ao backstage agora...
486
01:16:32,320 --> 01:16:33,530
Allan Cunningham,
backstage por favor.
487
01:16:45,910 --> 01:16:49,480
Sr.ª's e Sr., por favor permanecem sentados...
488
01:16:49,500 --> 01:16:53,960
- Parece o dela? | - É a mesma cor...
- Achamos uma jaqueta com essa nota...
489
01:16:56,580 --> 01:17:01,190
- Você entende?
-"...Encontrei um Castelo lindo para a última cena de meu filme.
490
01:17:01,320 --> 01:17:07,380
'Os amores de Drácula' será o maior filme
de horror já feito e Jana será minha noiva!?!
491
01:17:08,460 --> 01:17:11,350
"Com amor de seu filho, Vinny".
492
01:17:27,710 --> 01:17:34,630
- Eu espero que você me perdoe Sr.ª Bates,
mas alguém está tentando te matar.
493
01:17:34,720 --> 01:17:37,560
E o único modo de ajudar
é te deixando longe de lá.
494
01:17:37,790 --> 01:17:43,080
- Vinny Durant? Hahahahaha!
- Eu te mato, seu maldito!
495
01:17:45,610 --> 01:17:48,860
- Você nunca vai fugir de mim!
- Eu não sou você!
496
01:17:49,400 --> 01:17:53,970
- Sou Vinny Durant!
- Você nunca escapará de mim, Vinny...
497
01:17:54,150 --> 01:17:57,580
- Não sou você...
-...eu sou o que você quer ser!
498
01:17:57,760 --> 01:17:59,580
- Isso é burice, Vinny!
499
01:18:02,330 --> 01:18:05,080
Ele não passa de um fã maluco!
500
01:18:05,260 --> 01:18:09,870
Eu prometo Sr.ª Bates:
ele não a incomodará mais!
501
01:18:11,800 --> 01:18:15,880
Mal posso esperar para que veja
o set da última cena. É incrível!
502
01:18:16,330 --> 01:18:21,850
Nunca teria a encontrado se vocês não
fosse ao Castelo e todos saissem de lá ontem.
503
01:18:22,660 --> 01:18:26,640
Mas eu fiz uma decoração
tão linda para você!
504
01:18:26,950 --> 01:18:31,200
Seu caixão está prontindo
com veludo preto...
505
01:18:31,970 --> 01:18:38,160
É muito importante Sr.ª Bates que a cena de
sua morte seja absolutamente real!
506
01:19:38,760 --> 01:19:42,370
Luzes...
507
01:19:42,640 --> 01:19:44,370
..Câmera...
508
01:19:44,590 --> 01:19:46,370
...Ação!
509
01:19:51,730 --> 01:19:57,830
Agora, minha bela noiva, na presença deste
sacrifício humano em chamas...
510
01:19:58,100 --> 01:20:05,190
...eu, Drácula, o príncipe das trevas, te libero
para sempre do sofrimento humano aqui na Terra!
511
01:20:17,210 --> 01:20:20,990
Corta. Fim da tomada um.
512
01:20:26,430 --> 01:20:31,400
Você foi perfeita Sr.ª Bates.
Queria que você visse os efeitos especiais.
513
01:20:31,800 --> 01:20:36,820
Não poderia ter feito esse
filme sem você, tão magnífica!
514
01:20:39,620 --> 01:20:43,830
Desculpe fazê-la passar
por este desconforto.
515
01:20:44,010 --> 01:20:48,750
Sabe? Talvez te arrume um copo d´água...
você deve estar com sede...
516
01:20:48,880 --> 01:20:50,560
...mas valeu a pena!
517
01:20:50,580 --> 01:20:53,360
- Esse não é um filme doce?
- Quem está ai?
518
01:20:53,450 --> 01:20:57,920
- Ok, Durant, cai fora!
- Bret Bates?!?
519
01:20:58,150 --> 01:21:01,590
- Você foi muito bem,
mas agora tudo acabou.
520
01:21:01,810 --> 01:21:06,740
Acho que é hora de lhes pagar por me
ajudarem a dar cabo daqueles malditos...
521
01:21:06,800 --> 01:21:10,760
Qual o problema, Jana querida?
Supreza em me ver?
522
01:21:10,940 --> 01:21:14,420
Sim, eu!
Seu amado ex-marido!
523
01:21:14,640 --> 01:21:18,490
Você devia saber que nunca a deixaria.
Eu mataria a todos no meu caminho.
524
01:21:18,500 --> 01:21:23,790
- Bret, o que cê tá fazendo?
- Agora vou terminar o que começei.
525
01:21:24,500 --> 01:21:30,230
- Você está prester a ser a última vitima
desse louco e ele prestes a ser suicida!
526
01:21:30,280 --> 01:21:35,430
E ninguém ira desconfiar.
Você não adorou meus efeitos especiais?
527
01:21:35,460 --> 01:21:37,430
Queria que você tivesse
visto a sua cara...
528
01:21:37,500 --> 01:21:40,900
...ao me ver com a cabeça cortada!
- Pare por favor!
529
01:21:41,010 --> 01:21:44,420
Eu nunca vou esquecer!
De fato, tá tudo filmado!
530
01:21:44,500 --> 01:21:48,440
Filmagem fantástica que
seria minha obra-prima do horror!
531
01:21:48,530 --> 01:21:53,280
Quando chegou esse esquisito obscecado
por você tive o bode espiatório perfeito!
532
01:21:53,420 --> 01:21:58,570
- Você não irá machucá-la!
- Ele tentava mesmo fazer um filme com você!
533
01:22:00,870 --> 01:22:04,030
- O quê...?
- Corra, Jana, fuja!
534
01:22:09,640 --> 01:22:12,300
- Corajoso, né?
535
01:22:14,020 --> 01:22:15,240
Pra fora!
536
01:22:16,050 --> 01:22:19,130
- Me solta!
537
01:22:19,130 --> 01:22:23,330
- Fugindo assim, Vinny? Eu tô com a Jana!
Quer sua rainha do grito?
538
01:22:23,400 --> 01:22:25,930
Venha pega-la!!!
539
01:22:26,360 --> 01:22:31,010
Mostre sua cara feia para eu estourá-la!
Vem Vinny, é a cena final!
540
01:22:31,460 --> 01:22:34,670
- Corra, Jana, fuja!
541
01:23:16,380 --> 01:23:22,670
- Cê acabou com tudo Vinny...
...Cê fudeu com tudo...
542
01:23:38,390 --> 01:23:40,460
"O FIM...\de um filme de Vinnie Durand"
543
01:23:40,650 --> 01:23:45,250
- Estou orgulhosa de você Vinny. Você finalmente
fez seu filme. | - Brigado, mãe!
544
01:23:45,440 --> 01:23:47,250
Há uma moral
no meu filme.
545
01:23:47,690 --> 01:23:50,900
Vou te falar do meu próximo filme.
Cê tem comida | - Não.
546
01:23:51,040 --> 01:23:54,340
Ainda assim... tenho uma idéia...
Eu vou para o espaço...
547
01:23:54,430 --> 01:23:58,540
Jana Bates e eu sozinhos lá no espaço...
- Vinny!
548
01:23:58,600 --> 01:24:00,750
...será um filme de arrasar!
- Vinny!
549
01:24:00,900 --> 01:24:04,410
- Vinny! | Que foi mãe?
- Cê tem um baseado?
550
01:24:14,670 --> 01:24:17,020
"...ando um milhão
de milhas pelo seu sorriso..."
551
01:24:47,020 --> 01:24:55,020
"Me diga querida...
você nunca fica satisfeita..."
552
01:25:00,020 --> 01:25:25,020
Resyn by [DB]
553
01:27:03,720 --> 01:27:10,000
"FIM".
553
01:27:11,305 --> 01:27:17,231
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do.SubtitleDB.org
54639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.