Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:10,980
Timing and Subtitles created by
🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com
2
00:01:27,500 --> 00:01:32,780
[Truth or Dare]
3
00:01:32,780 --> 00:01:34,810
[Truth or Dare - Episode 12]
4
00:01:34,810 --> 00:01:37,160
[Adversity Sincere(患难真心)]
5
00:01:45,330 --> 00:01:47,140
It's you again.
6
00:02:10,980 --> 00:02:12,840
They are in the contraband salt business.
7
00:02:12,840 --> 00:02:16,090
Damn it, they are contraband salt dealers.
8
00:02:16,090 --> 00:02:18,080
No wonder they are skilled fighters.
9
00:02:18,080 --> 00:02:21,110
Who the hell are you? Mind your own business.
10
00:02:26,320 --> 00:02:29,190
Brothers, take the goods.
11
00:03:25,000 --> 00:03:27,910
are you okay?
12
00:03:34,690 --> 00:03:36,380
The daggers are poisoned.
13
00:03:36,380 --> 00:03:38,240
Did you expect that?
14
00:03:38,240 --> 00:03:39,920
Give me the antidote.
15
00:03:40,570 --> 00:03:43,010
I have the antidote.
16
00:03:43,010 --> 00:03:45,530
But why should I give it to you?
17
00:03:45,530 --> 00:03:47,400
I'm fine.
18
00:03:47,400 --> 00:03:49,650
This has nothing to do with her. Give me the antidote,
19
00:03:49,650 --> 00:03:51,270
and you can do whatever you want with me.
20
00:03:51,270 --> 00:03:54,960
I can give it to you. But you have to kneel and beg me.
21
00:03:55,570 --> 00:03:58,580
I'm fine. Wanzi.
22
00:03:58,580 --> 00:04:01,470
- You don't want it? Then i'll smash it.
- No!
23
00:04:17,510 --> 00:04:20,340
- Give it to me.
- Beat him!
24
00:04:21,450 --> 00:04:23,000
No!
25
00:04:29,630 --> 00:04:31,960
Stop it.
26
00:04:34,860 --> 00:04:37,620
Please stop.
27
00:04:37,620 --> 00:04:39,820
Stop!
28
00:04:41,570 --> 00:04:44,330
Don't!
29
00:04:44,330 --> 00:04:47,240
You want the antidote? Here it is.
30
00:04:47,240 --> 00:04:50,080
I heard that no one has seen your face.
31
00:04:50,080 --> 00:04:52,530
I'd love to see it.
32
00:05:14,110 --> 00:05:16,500
Kill him!
33
00:05:17,200 --> 00:05:19,060
Be careful.
34
00:05:32,690 --> 00:05:35,410
Boss, are you alright?
35
00:05:42,760 --> 00:05:44,470
Brothers, retreat!
36
00:05:44,470 --> 00:05:46,050
Let's go.
37
00:05:46,050 --> 00:05:47,680
Hurry.
38
00:06:22,240 --> 00:06:24,120
Catch out.
39
00:06:26,560 --> 00:06:28,180
Here.
40
00:06:31,140 --> 00:06:32,650
Slowly.
41
00:06:44,640 --> 00:06:46,470
Are you okay?
42
00:06:47,640 --> 00:06:49,440
You trying to kiss me?
43
00:06:49,440 --> 00:06:51,390
Who wants to kiss you?
44
00:06:51,390 --> 00:06:53,530
I'm your husband.
45
00:06:53,530 --> 00:06:56,050
If you want to kiss me, go ahead.
46
00:06:56,050 --> 00:06:59,660
It's not time for jokes.
47
00:07:01,130 --> 00:07:04,350
I'm sorry, I didn't mean it. Are you okay?
48
00:07:04,350 --> 00:07:07,070
- I'm fine.
- Here, get up.
49
00:07:08,900 --> 00:07:11,700
Are you alright?
50
00:07:12,230 --> 00:07:14,240
- I'm fine.
- I'm sorry.
51
00:07:14,240 --> 00:07:16,690
It's all my fault to get you into this.
52
00:07:16,690 --> 00:07:19,140
Otherwise you wouldn't get injured.
53
00:07:19,980 --> 00:07:23,040
Little girl, you saved me.
54
00:07:23,040 --> 00:07:25,240
How would it be your fault?
55
00:07:27,760 --> 00:07:31,940
It's getting dark. Let's just make do with it here.
56
00:07:31,940 --> 00:07:35,520
You have some rest here. I'll look for food.
57
00:07:43,090 --> 00:07:45,020
Godfather!
58
00:07:45,020 --> 00:07:46,930
You are back.
59
00:07:46,930 --> 00:07:50,460
How did you do? I have prepared a banquet for you to celebrate your accomplishments.
60
00:07:50,460 --> 00:07:52,800
Godfather, you would never have guessed.
61
00:07:52,800 --> 00:07:55,430
We were laying in ambush for the silk merchants.
62
00:07:55,430 --> 00:07:57,960
However, Night-Spirited Hero jumped out from nowhere.
63
00:07:57,960 --> 00:07:59,540
That's not all.
64
00:07:59,540 --> 00:08:03,080
Morevoer, I slashed open a sack.
65
00:08:03,080 --> 00:08:06,620
Tons of salt spilled out of it.
66
00:08:07,660 --> 00:08:09,100
What?
67
00:08:15,260 --> 00:08:19,060
It seems that they used silk as disguise.
68
00:08:19,060 --> 00:08:21,020
And is dealing contraband salt?
69
00:08:21,020 --> 00:08:23,480
When those contraband salt dealers saw that they were exposed.
70
00:08:23,480 --> 00:08:26,450
Attacked us even more fiercely.
71
00:08:26,450 --> 00:08:31,620
Fortunately, I was calm and quick-witted, and know everything between heaven and earth....
72
00:08:31,620 --> 00:08:33,400
Stop. Just say the main points.
73
00:08:34,120 --> 00:08:35,760
On the one side, there are the contraband salt dealers.
74
00:08:35,760 --> 00:08:37,560
On the other side, the Night-Spirited Hero.
75
00:08:37,560 --> 00:08:39,960
I didn't think we will get much out of fighting them both.
76
00:08:39,960 --> 00:08:42,440
I grabbed those goodies
77
00:08:42,440 --> 00:08:44,390
and ran away in the chaos.
78
00:08:44,390 --> 00:08:47,620
For all those talk, you were just too weak to fight them.
79
00:08:47,620 --> 00:08:49,770
You can't say that.
80
00:08:49,770 --> 00:08:52,230
Xiao Bao was facing enemies on both sides.
81
00:08:53,160 --> 00:08:56,260
It's a job well done that he can get so much goods back.
82
00:08:56,260 --> 00:08:58,800
Nan Xiang you are a reasonable person.
83
00:08:58,800 --> 00:09:01,230
Unlike someone...
84
00:09:01,230 --> 00:09:04,520
Nan Xiang, take whatever you like. You can make some new outfits.
85
00:09:04,520 --> 00:09:07,760
For real? Brother Xiao Bao you are the best.
86
00:09:10,580 --> 00:09:12,470
Did this kid finally start to see things?
87
00:09:12,470 --> 00:09:14,980
He finally sees Nan Xiang is good to him?
88
00:09:14,980 --> 00:09:19,490
Chief, who knows if he really ran into the Night-Spirited Hero?
89
00:09:19,490 --> 00:09:21,780
Maybe he just made it up
90
00:09:21,780 --> 00:09:24,310
because he was no match to the merchants.
91
00:09:24,310 --> 00:09:26,860
Xiao Bao is not like that.
92
00:09:26,860 --> 00:09:28,960
Am I right, dad?
93
00:09:30,020 --> 00:09:31,820
Right. You are right.
94
00:09:31,820 --> 00:09:34,590
I will believe you what you said this time,
95
00:09:34,590 --> 00:09:37,180
considering that you thought of Nan Xiang.
96
00:09:37,180 --> 00:09:40,230
As to the celebration banquet,
97
00:09:41,740 --> 00:09:42,920
will take place as planned.
98
00:09:42,920 --> 00:09:44,090
- Thank you Godfather.
- Great!
99
00:09:44,090 --> 00:09:46,300
Brothers, take the goods into the warehouse. Let's have a drink!
100
00:09:46,300 --> 00:09:48,520
Good!
101
00:09:48,520 --> 00:09:50,100
Bring them in!
102
00:09:50,100 --> 00:09:51,970
Let's go!
103
00:09:51,970 --> 00:09:54,060
What are you standing here for? Go help them out.
104
00:09:54,060 --> 00:09:55,640
I...
105
00:09:57,060 --> 00:09:58,750
Let's go.
106
00:09:59,530 --> 00:10:01,140
Nan Xiang.
107
00:10:03,040 --> 00:10:05,910
I think this kid has finally come around.
108
00:10:05,910 --> 00:10:08,340
Otherwise, he wouldn't give all the silk to you.
109
00:10:08,340 --> 00:10:09,720
I knew it!
110
00:10:09,720 --> 00:10:12,510
Xiao Bao definitely has feelings for me.
111
00:10:12,510 --> 00:10:14,900
It's the best if he can turn around.
112
00:10:14,900 --> 00:10:18,920
This takes care of one more thing in my mind.
113
00:10:19,490 --> 00:10:23,920
It seems he think that you and the Fort is more important.
114
00:10:23,920 --> 00:10:27,660
He should leave Xiao Wanzi to me..
115
00:10:27,660 --> 00:10:30,190
Dad!
116
00:10:30,190 --> 00:10:32,350
We can't make her stay in the Fort.
117
00:10:34,980 --> 00:10:37,170
What do you know?
118
00:10:37,170 --> 00:10:41,620
Only heroes like me makes a good match with beauties like her.
119
00:10:41,620 --> 00:10:43,500
Dad, what kind of beauty is she?
120
00:10:43,500 --> 00:10:46,070
She is an ugly toad.
121
00:10:49,110 --> 00:10:52,200
Take your silk, go away.
122
00:10:52,200 --> 00:10:54,530
Xiao Bao~
123
00:10:58,650 --> 00:11:01,080
Bad news!
124
00:11:01,080 --> 00:11:04,070
The Night-Spiritied Hero found out about our goods.
125
00:11:07,050 --> 00:11:09,760
Night-Spirited Hero!
126
00:11:13,720 --> 00:11:18,440
Shiqing, why did you become the Night-Spirited Hero?
127
00:11:21,790 --> 00:11:23,960
My mother passed away when I was little.
128
00:11:23,960 --> 00:11:26,520
My mother...
129
00:11:26,520 --> 00:11:29,490
was killed by a group of bandits.
130
00:11:29,490 --> 00:11:33,020
I hate those thugs since I was little.
131
00:11:34,680 --> 00:11:39,580
So you dressed up as the Night-Spirited Hero from then on.
132
00:11:39,580 --> 00:11:43,020
Killing the evil and righting the wrongs.
133
00:11:43,610 --> 00:11:47,330
On the other hand, I wanted to use this identity,
134
00:11:47,330 --> 00:11:50,030
to find out who murdered my mother.
135
00:11:51,720 --> 00:11:55,580
God is watching.
136
00:11:55,580 --> 00:11:59,000
I'm sure justice will be brought upon those criminals.
137
00:11:59,640 --> 00:12:02,590
Those who murdered your mother,
138
00:12:02,590 --> 00:12:05,130
will face retribution too.
139
00:12:06,560 --> 00:12:09,060
God doesn't care about those criminals.
140
00:12:09,060 --> 00:12:11,070
I am the one to take care fo them.
141
00:12:12,270 --> 00:12:14,420
I will be by your side as you do that.
142
00:12:17,490 --> 00:12:21,130
Which one do you like better:
143
00:12:21,130 --> 00:12:23,620
Night-Spirited God or Mei Shiqing?
144
00:12:25,590 --> 00:12:27,910
I like it now.
145
00:12:27,910 --> 00:12:31,500
I am free, living by no one's rules.
146
00:12:32,290 --> 00:12:34,190
You have a point.
147
00:12:34,960 --> 00:12:38,640
As the Night-Spirited Hero, you have done so many good deeds.
148
00:12:38,640 --> 00:12:41,460
You've helped me so many times.
149
00:12:43,180 --> 00:12:47,940
You... Do you...
150
00:12:47,940 --> 00:12:50,830
Have you helped A'rou too?
151
00:12:52,860 --> 00:12:54,760
What's your real question?
152
00:12:55,980 --> 00:13:01,800
I was thinking A'rou cares a lot about you too.
153
00:13:03,890 --> 00:13:08,920
A'rou... I rescued her from an unlicensed circus.
154
00:13:08,920 --> 00:13:11,950
She was pitiful, so I took her in.
155
00:13:11,950 --> 00:13:13,980
Gave her a place to stay at the Ruyi Restaurant.
156
00:13:13,980 --> 00:13:16,630
I didn't expect her to be so talented.
157
00:13:16,630 --> 00:13:18,750
And had good business acumen.
158
00:13:18,750 --> 00:13:22,070
So I asked her to manage the whole Ruyi Restaurant.
159
00:13:22,070 --> 00:13:24,930
You didn't need to explain to me everything.
160
00:13:24,930 --> 00:13:27,660
I was just asking casually.
161
00:13:28,920 --> 00:13:30,490
Really?
162
00:13:33,460 --> 00:13:38,190
So you are the mysterious owner of the Ruyi Restaurant?
163
00:13:38,190 --> 00:13:41,520
At the beginning, I just wanted a place
164
00:13:41,520 --> 00:13:45,150
where I can meet people in secret.
165
00:13:48,180 --> 00:13:52,080
Ruyi Restaurant has so many delicious dishes.
166
00:13:52,720 --> 00:13:56,890
My favorite sweet and sour ribs...
167
00:13:59,790 --> 00:14:04,050
Will you consider lowering the price for the sweet and sour ribs?
168
00:14:04,050 --> 00:14:07,070
It's too expensive! It's exorbitant!
169
00:14:07,070 --> 00:14:10,000
You can order it whenever you'd like. Just put it on my tab.
170
00:14:10,000 --> 00:14:12,100
For real?
171
00:14:12,100 --> 00:14:14,600
Am I dreaming now?
172
00:14:17,250 --> 00:14:18,710
Are you?
173
00:14:18,710 --> 00:14:21,520
You took advantage of me again!
174
00:14:24,340 --> 00:14:27,370
Well, time to get some rest.
175
00:14:27,370 --> 00:14:29,720
We need to find our way out tomorrow.
176
00:15:04,920 --> 00:15:06,480
No...
177
00:15:11,490 --> 00:15:14,880
Remember what I told you, don't come out no matter what happens.
178
00:15:14,880 --> 00:15:16,950
Don't come out.
179
00:15:17,710 --> 00:15:19,900
We've been looking for you all over the place!
180
00:15:19,900 --> 00:15:23,050
Do you think you can escape from us by hiding here?
181
00:15:23,770 --> 00:15:25,450
Mom!
182
00:15:33,230 --> 00:15:35,250
Help!
183
00:15:52,630 --> 00:15:55,110
Shiqing, what happened?
184
00:15:55,110 --> 00:15:56,950
A nightmare?
185
00:15:56,950 --> 00:15:58,850
I'm fine.
186
00:15:58,850 --> 00:16:02,590
I just... I just had a dream about them again.
187
00:16:02,590 --> 00:16:04,380
"Them"?
188
00:16:04,380 --> 00:16:06,730
Those who killed my mother.
189
00:16:07,910 --> 00:16:12,210
I still couldn't see their faces.
190
00:16:12,210 --> 00:16:16,250
I only saw a cane.
191
00:16:19,690 --> 00:16:23,660
Shiqing, don't worry.
192
00:16:23,660 --> 00:16:28,100
I will be on your side and look for the murderer with you. We will avenge your mother.
193
00:16:28,100 --> 00:16:32,020
No matter what happens, I will be right here with you.
194
00:16:36,430 --> 00:16:38,160
Thank you.
195
00:17:04,830 --> 00:17:06,480
Where's the wine?
196
00:17:22,050 --> 00:17:23,290
Who is that?
197
00:17:23,290 --> 00:17:24,810
It's me.
198
00:17:31,110 --> 00:17:33,730
Princess, the security is very relaxed tonight.
199
00:17:33,730 --> 00:17:35,810
They are all drunk. Now is the time.
200
00:17:35,810 --> 00:17:38,200
- Tonight?
- That's right.
201
00:17:38,200 --> 00:17:39,860
Let's go.
202
00:17:40,510 --> 00:17:42,220
Who's there?
203
00:17:42,220 --> 00:17:45,220
It's me, Xiao Bao.
204
00:17:46,260 --> 00:17:47,760
Xiao Bao?
205
00:17:47,760 --> 00:17:51,060
Xiao Bao, what are you doing outside my room so late at night?
206
00:17:51,060 --> 00:17:54,030
I just wanted to tell you,
207
00:17:55,280 --> 00:18:00,190
I listened to you and didn't kill anyone.
208
00:18:01,430 --> 00:18:03,660
Got it.
209
00:18:04,890 --> 00:18:07,090
I stink of alcohol now.
210
00:18:07,090 --> 00:18:09,160
You wouldn't like it.
211
00:18:09,160 --> 00:18:11,460
I'll not go inside.
212
00:18:11,460 --> 00:18:13,790
All is good. You should get some rest.
213
00:18:13,790 --> 00:18:16,460
I'll keep you company from here.
214
00:18:16,460 --> 00:18:19,180
You should get some sleep.
215
00:18:20,000 --> 00:18:23,430
No need! You should go back to your room.
216
00:18:28,020 --> 00:18:32,510
Xiao Bao? Xiao Bao, can you hear me?
217
00:18:33,370 --> 00:18:35,200
- Let me take a look.
- Go ahead.
218
00:18:35,200 --> 00:18:37,050
Xiao Bao?
219
00:18:50,530 --> 00:18:52,660
You should hurry.
220
00:18:58,890 --> 00:19:00,870
Xiao Bao.
221
00:19:02,140 --> 00:19:05,190
I know you are a good person.
222
00:19:05,190 --> 00:19:09,390
But I really need to go down the mountain. I have no other choices.
223
00:19:09,390 --> 00:19:12,430
Thank you for taking care of me.
224
00:19:12,430 --> 00:19:15,100
I will remember you.
225
00:19:15,100 --> 00:19:19,050
I hope you can leave the fort soon and go back to normal society.
226
00:19:19,050 --> 00:19:22,840
Go somewhere you like.
227
00:19:39,730 --> 00:19:41,490
I-
228
00:19:41,490 --> 00:19:43,320
I'm leaving now.
229
00:19:44,900 --> 00:19:46,690
Bye.
230
00:19:54,990 --> 00:19:57,390
Xiao Wanzi.
231
00:20:03,770 --> 00:20:05,670
Let's go.
232
00:20:09,100 --> 00:20:11,140
They're here. They're here.
233
00:20:12,160 --> 00:20:14,420
Are you sure Xiao Bao is not in his own room?
234
00:20:14,420 --> 00:20:17,710
-Someone saw him head towards Shattering Rock's room.
-Xiao Bao?
235
00:20:17,710 --> 00:20:20,720
All he cares about is that Shattering Rock.
236
00:20:20,720 --> 00:20:22,690
You know what to do?
237
00:20:22,690 --> 00:20:24,300
Yes Sir.
238
00:20:24,300 --> 00:20:28,780
Damn Xiao Bao, just for a couple rugs, and the chief wants to name him the heir.
239
00:20:28,780 --> 00:20:32,820
Let's see how the chief will punish you once I put those goods in your room.
240
00:20:32,820 --> 00:20:35,100
I'll make him feel sorry for it.
241
00:20:35,100 --> 00:20:36,510
Let's go.
242
00:20:42,740 --> 00:20:46,110
Uncle. Did you hear them? They are framing Xiao Bao.
243
00:20:46,110 --> 00:20:47,950
Something terrible will befall Xiao Bao tomorrow.
244
00:20:47,950 --> 00:20:52,150
Princess, we don't have time for that.
245
00:20:52,150 --> 00:20:57,110
The guards have dozed off. Now is our last chance.
246
00:20:57,110 --> 00:20:59,180
We can't leave now.
247
00:21:01,140 --> 00:21:03,660
This is our last chance!
248
00:21:03,660 --> 00:21:06,220
Xiao Bao has been so kind to me.
249
00:21:06,220 --> 00:21:10,110
If I leave him alone, I would be endangering his life while I could have done something.
250
00:21:10,110 --> 00:21:11,800
How about this.
251
00:21:11,800 --> 00:21:14,790
I'll move the stolen goods away from his room.
252
00:21:14,790 --> 00:21:17,700
Are you crazy? You know they are watching Xiao Bao's room.
253
00:21:17,700 --> 00:21:20,280
If you go now, you are just turning yourself in.
254
00:21:20,280 --> 00:21:22,440
I'll alert Xiao Bao instead?
255
00:21:23,050 --> 00:21:24,840
Think carefully.
256
00:21:24,840 --> 00:21:26,960
If you don't leave today.
257
00:21:26,960 --> 00:21:29,520
You won't have a second chance.
258
00:21:30,300 --> 00:21:34,380
I won't leave. I can't leave.
259
00:21:34,380 --> 00:21:36,260
Uncle He, I owe him this.
260
00:21:36,260 --> 00:21:38,960
I have to save him.
261
00:21:41,390 --> 00:21:43,300
Princess, how about this?
262
00:21:44,190 --> 00:21:46,620
I can't leave you alone either.
263
00:21:46,620 --> 00:21:48,990
I'll stay with you.
264
00:21:48,990 --> 00:21:51,650
Being in the Jianghu, loyalty is the most important virtue.
265
00:21:51,650 --> 00:21:54,090
I will help you out. I'll stay too.
266
00:21:54,090 --> 00:21:55,550
- Let's go.
- Hush.
267
00:21:55,550 --> 00:21:57,350
Hurry.
268
00:21:58,780 --> 00:22:00,880
Xiao Bao! Xiao Bao!
269
00:22:00,880 --> 00:22:02,160
Wake up!
270
00:22:02,160 --> 00:22:05,380
What happened? What happened to Xiao Wanzi?
271
00:22:05,380 --> 00:22:08,740
- Guess what we saw!
- What did you see?
272
00:22:08,740 --> 00:22:11,060
My lord! Don't go back to sleep!
273
00:22:11,060 --> 00:22:12,630
I saw Master Wu!
274
00:22:12,630 --> 00:22:15,110
Master Wu is scheming against you.
275
00:22:15,110 --> 00:22:16,980
Master Wu wants to see me?
276
00:22:16,980 --> 00:22:20,200
No No, not to see you, they are plotting against you!
277
00:22:20,200 --> 00:22:24,910
I saw Master Wu's men Took a lot of stolen goods to your room.
278
00:22:24,910 --> 00:22:29,700
We are guessing that they are trying to hide those in your room, to frame you.
279
00:22:29,700 --> 00:22:32,160
- He's trying to frame you.
- Marry me?
280
00:22:32,160 --> 00:22:34,010
Framing you! To harm you!
281
00:22:34,010 --> 00:22:35,860
- I'll go find him now!
- Wait!
282
00:22:35,860 --> 00:22:38,860
- My Lord!
- Xiao Bao!
283
00:22:38,860 --> 00:22:42,690
Xiao Bao, calm down! If you go now you won't win the argument!
284
00:22:42,690 --> 00:22:44,070
I think the Princess... Oh no...
285
00:22:44,070 --> 00:22:46,190
I think the pretty Xiao Wanzi is right.
286
00:22:46,190 --> 00:22:48,240
If you go now, they'd argue against you.
287
00:22:48,240 --> 00:22:50,530
Argue to death!
288
00:22:50,530 --> 00:22:52,940
Xiao Bao, wake up!
289
00:22:52,940 --> 00:22:55,020
Someone is trying to hurt you!
290
00:22:55,020 --> 00:22:57,920
You're so pretty...
291
00:22:57,920 --> 00:22:59,840
I have a plan.
292
00:22:59,840 --> 00:23:02,150
What plan?
293
00:23:04,170 --> 00:23:06,470
Get up!
294
00:23:07,040 --> 00:23:08,250
Hurry!
295
00:23:08,250 --> 00:23:10,760
Still sleeping!
296
00:23:12,050 --> 00:23:14,830
Master Xiao Bao, what's wrong?
297
00:23:14,830 --> 00:23:16,190
Master Xiao Bao!
298
00:23:16,190 --> 00:23:20,870
- It hurts!
- You were asleep like a dead pig, and didn't even notice people entering into the room.
299
00:23:24,940 --> 00:23:26,140
What is this?
300
00:23:26,140 --> 00:23:28,700
What do we do?
301
00:23:28,700 --> 00:23:30,730
What to do? Damn it, you useless fool.
302
00:23:30,730 --> 00:23:33,940
Put your clothes on and come over here.
303
00:24:07,870 --> 00:24:09,650
Wanted to frame me?
304
00:24:09,650 --> 00:24:13,260
I think you are too naive. You will pay for it tomorrow.
305
00:24:14,650 --> 00:24:17,200
I need to thank Xiao Wanzi.
306
00:24:17,200 --> 00:24:18,860
Xiao Wanzi.
307
00:24:20,060 --> 00:24:22,660
How did it go?
308
00:24:23,230 --> 00:24:26,340
Thanks to you! I thank the whole village and you.
309
00:24:26,340 --> 00:24:28,310
It's all resolved.
310
00:24:28,310 --> 00:24:30,640
That's good. Don't mention it.
311
00:24:31,930 --> 00:24:33,770
Xiao Wanzi.
312
00:24:33,770 --> 00:24:37,280
To be honest,
313
00:24:37,280 --> 00:24:40,960
You are the first beautiful girl
314
00:24:40,960 --> 00:24:43,190
who has been so kind to me.
315
00:24:43,190 --> 00:24:47,910
No one was kind to you when you were young?
316
00:24:49,620 --> 00:24:51,710
How do I put it...
317
00:24:51,710 --> 00:24:54,950
I was an orphan.
318
00:24:55,740 --> 00:24:58,880
The heaven and the earth brought me up.
319
00:24:58,880 --> 00:25:01,050
Nan Batian took me in when I was a kid.
320
00:25:01,050 --> 00:25:03,040
I became a bandit under him.
321
00:25:03,040 --> 00:25:07,600
Although it's not an honest business.
322
00:25:07,600 --> 00:25:11,140
But it's better than almost starving to death like when I was a kid.
323
00:25:12,490 --> 00:25:16,550
I can understand what you went through.
324
00:25:16,550 --> 00:25:20,250
Have you thought of living a different life?
325
00:25:20,840 --> 00:25:22,600
How do I do that?
326
00:25:22,600 --> 00:25:24,400
Like the people say,
327
00:25:24,400 --> 00:25:26,520
it's easy to become a bandit,
328
00:25:26,520 --> 00:25:28,710
but hard to quit.
329
00:25:30,510 --> 00:25:32,450
By the way,
330
00:25:32,450 --> 00:25:36,020
it's getting late, you should get some rest. I'll go back to my room now.
331
00:25:36,020 --> 00:25:38,120
Thanks for tonight.
332
00:25:44,810 --> 00:25:47,550
I missed my chance at escaping again.
333
00:25:47,550 --> 00:25:51,260
I don't know if there will be another opportunity.
334
00:26:00,230 --> 00:26:01,840
Do you want to take a break?
335
00:26:01,840 --> 00:26:05,130
No need. The ribs are waiting for me at the Ruyi Restaurant.
336
00:26:13,710 --> 00:26:16,390
Young Master! Young Master!
337
00:26:16,390 --> 00:26:18,040
Young Master!
338
00:26:21,430 --> 00:26:22,530
Young Master!
339
00:26:22,530 --> 00:26:24,670
I finally found you.
340
00:26:24,670 --> 00:26:26,320
Are you injured?
341
00:26:26,320 --> 00:26:28,200
I'll tell you more when we get back.
342
00:26:31,450 --> 00:26:33,200
[Green Dragon Fort]
343
00:26:33,200 --> 00:26:35,490
Chief, you drank quite a lot last night.
344
00:26:35,490 --> 00:26:38,220
I brought you some fruits to help with the hangover.
345
00:26:45,050 --> 00:26:46,940
What else do you want?
346
00:26:46,940 --> 00:26:51,770
Chief, there is one more thing, I'm not sure if I should tell you.
347
00:26:53,050 --> 00:26:55,220
Say it.
348
00:26:57,860 --> 00:26:59,510
Chief.
349
00:27:00,590 --> 00:27:02,460
I heard from one of the brothers,
350
00:27:02,460 --> 00:27:04,480
when he went to relief his bladder in the middle of the night,
351
00:27:04,480 --> 00:27:06,640
He saw someone out of the blue.
352
00:27:06,640 --> 00:27:09,110
It was one of Xiao Bao's men.
353
00:27:09,110 --> 00:27:12,690
Brought in two trunks of goods into his room quietly.
354
00:27:12,690 --> 00:27:16,100
I think there's something fishy there.
355
00:27:19,000 --> 00:27:21,200
Hiding smuggled good?
356
00:27:21,200 --> 00:27:24,000
A huge crime in Green Dragon Fort!
357
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
You're sure?
358
00:27:27,000 --> 00:27:30,400
Although my brother saw it for himself,
359
00:27:30,400 --> 00:27:34,000
but...it's not good if he simply misunderstood.
360
00:27:34,000 --> 00:27:36,200
In my opinion, we should investigate.
361
00:27:36,200 --> 00:27:38,500
The truth will be clear then.
362
00:27:39,200 --> 00:27:41,400
Father-in-law, eat some fruit!
363
00:27:41,400 --> 00:27:44,200
These were all picked today by our brothers!
364
00:27:45,000 --> 00:27:47,700
Why is the leftover fruit that Lao Wu and them ate yesterday still here?
365
00:27:47,700 --> 00:27:49,700
It's rotten, look at it Father-in-law.
366
00:27:50,900 --> 00:27:53,000
You're copying me again! You do whatever I do.
367
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Let me tell you, it doesn't matter if you send fruits. Bandit Master's looking for you.
368
00:27:56,000 --> 00:27:57,200
Why is he looking for me?
369
00:27:57,200 --> 00:27:58,700
Father-in-law!
370
00:27:59,800 --> 00:28:02,500
-You miss me?
-As if!
371
00:28:03,300 --> 00:28:04,800
Lao Wu's subordinates
372
00:28:04,800 --> 00:28:07,000
said they saw your subordinates
373
00:28:07,000 --> 00:28:09,600
carrying two boxes of goods
374
00:28:09,600 --> 00:28:11,700
in the middle of the night
375
00:28:11,700 --> 00:28:13,800
into your room.
376
00:28:13,800 --> 00:28:16,000
Hiding smuggled goods.
377
00:28:16,980 --> 00:28:19,000
No way! There's no way!
378
00:28:19,000 --> 00:28:20,400
Father-in-law, let me tell you.
379
00:28:20,400 --> 00:28:24,400
The brothers under me are completely clean. They aren't capable of something like this.
380
00:28:24,400 --> 00:28:26,200
Pretend. Keep pretending.
381
00:28:26,200 --> 00:28:28,200
Aren't you the clearest about what you've done?
382
00:28:28,200 --> 00:28:31,400
Lao Wu, I'm warning you. Don't speak nonsense. You're accusing the wrong person!
383
00:28:31,400 --> 00:28:32,900
Alright!
384
00:28:34,600 --> 00:28:36,200
Talking isn't evidence.
385
00:28:36,200 --> 00:28:38,600
We'll know if we go search!
386
00:28:38,600 --> 00:28:39,700
Bandit Master is a genius.
387
00:28:39,700 --> 00:28:42,200
Search! Search with all our might!
388
00:28:42,200 --> 00:28:45,800
Father-in-law, let me tell you. I, Xiao Bao, have not the least bit of disloyalty towards you.
389
00:28:45,800 --> 00:28:49,000
And I'm not scared of false accusations when I'm innocent!
390
00:28:49,000 --> 00:28:50,600
I swear!
391
00:28:50,600 --> 00:28:52,800
That would be best.
392
00:28:55,800 --> 00:28:58,800
Don't speak nonsense, or else I'll break your legs.
393
00:28:58,800 --> 00:29:02,800
Bandit Master, I really saw them hide the goods in this room.
394
00:29:15,800 --> 00:29:18,000
Master, there's nothing in there.
395
00:29:22,300 --> 00:29:23,800
Lao Wu, what's going on?
396
00:29:23,800 --> 00:29:25,600
What's going on?
397
00:29:25,600 --> 00:29:30,100
I, Master Bao, care about reputation! How will I keep living in Green Dragon Fort in the future?
398
00:29:30,900 --> 00:29:34,700
Master, you must do justice for me.
399
00:29:34,700 --> 00:29:37,000
-Lao Wu.
-Bandit Chief.
400
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
What's going on?
401
00:29:39,800 --> 00:29:42,100
What's going on? Did you really see or not?
402
00:29:42,100 --> 00:29:43,200
If you're talking nonsense, I'll punch out your teeth!
403
00:29:43,200 --> 00:29:45,000
Alright, alright, alright.
404
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Stop scolding Tie Zhu.
405
00:29:47,000 --> 00:29:50,600
I think...I, Young Master Bao, wants fairness.
406
00:29:50,600 --> 00:29:53,400
You searched my room, then we'll search the entire mountain fort!
407
00:29:53,400 --> 00:29:55,300
-We won't leave out any room! We'll have a widespread search!
-That's right!
408
00:29:55,300 --> 00:29:56,800
That's right!
409
00:29:56,800 --> 00:30:00,200
Young Master Bao is right!
410
00:30:00,200 --> 00:30:02,800
What Xiao Bao says is reasonable.
411
00:30:02,800 --> 00:30:06,130
Since things have come to this,
412
00:30:07,600 --> 00:30:10,100
then search.
413
00:30:21,900 --> 00:30:25,600
Xiao Bao, if we really found goods in your possession,
414
00:30:25,600 --> 00:30:27,200
what's to be done?
415
00:30:27,200 --> 00:30:30,600
This...a country has laws.
416
00:30:30,600 --> 00:30:32,600
Our house has rules.
417
00:30:32,600 --> 00:30:36,700
If I, Xiao Bao, made a mistake, then I'd admit it.
418
00:30:37,700 --> 00:30:40,800
But if someone falsely accused me,
419
00:30:40,800 --> 00:30:43,200
I definitely wouldn't let him off easily.
420
00:30:43,200 --> 00:30:45,100
Of course.
421
00:30:45,100 --> 00:30:48,000
It's here! It's here! It's here! Let's see who it is!
422
00:30:48,000 --> 00:30:49,200
It's one of us...
423
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
I-
424
00:30:53,000 --> 00:30:55,400
It's them!
425
00:31:01,200 --> 00:31:02,700
Kneel!
426
00:31:03,600 --> 00:31:07,700
Chief, we found these two boxes in his room!
427
00:31:07,700 --> 00:31:09,400
Kneel well!
428
00:31:09,400 --> 00:31:11,400
How could this be-
429
00:31:12,600 --> 00:31:14,000
Who's this?
430
00:31:14,000 --> 00:31:15,700
Let me see!
431
00:31:16,300 --> 00:31:18,000
Isn't this Tie Zhu?
432
00:31:19,000 --> 00:31:22,400
If I didn't remember wrong, he's Master Wu's subordinate...
433
00:31:22,400 --> 00:31:24,200
Xiao Bao admires you.
434
00:31:24,200 --> 00:31:28,800
This...a thief reporting theft...you're wiping out your kin for a good cause.
435
00:31:30,000 --> 00:31:34,400
If I knew this earlier, I wouldn't have asked to investigate this matter.
436
00:31:34,400 --> 00:31:37,000
How serious could it be? We're all brothers.
437
00:31:37,000 --> 00:31:40,800
I should've accepted it and taken the crime for you! And that would've been it!
438
00:31:40,800 --> 00:31:43,000
Now the situation's so serious!
439
00:31:43,000 --> 00:31:45,800
Master Wu, what should we do?
440
00:31:45,800 --> 00:31:50,400
Master Wu, you probably have more than these two boxes hidden, right?
441
00:31:50,400 --> 00:31:53,600
Stop talking nonsense! You're accusing me wrongly!
442
00:31:53,600 --> 00:31:56,100
Let me tell you! I definitely have to teach you a lesson today!
443
00:31:56,100 --> 00:31:58,900
Come! Come! Who's scared of who?
444
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Are you done!
445
00:32:19,400 --> 00:32:21,200
Lao Wu...
446
00:32:22,800 --> 00:32:28,000
Right now...the thief is caught and goods are revealed. Give me an explanation.
447
00:32:28,000 --> 00:32:32,300
Bandit Chief...I am absolutely loyal to you.
448
00:32:32,300 --> 00:32:35,600
I definitely wouldn't do something as underhanded as this!
449
00:32:48,400 --> 00:32:52,600
So you mean...this has nothing to do with you?
450
00:32:52,610 --> 00:32:54,180
Bandit Chief!
451
00:32:56,000 --> 00:32:57,600
If I did something like this,
452
00:32:57,600 --> 00:32:59,600
I'd be struck by lightning and thunder!
453
00:32:59,600 --> 00:33:01,200
Be struck to death...
454
00:33:02,000 --> 00:33:03,700
Ok.
455
00:33:04,400 --> 00:33:06,000
Ok.
456
00:33:07,800 --> 00:33:12,000
A country has laws, and a fort has regulations.
457
00:33:12,800 --> 00:33:17,700
He's your subordinate. You tell me what should be done.
458
00:33:31,400 --> 00:33:40,000
Timing and Subtitles created by
🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com
459
00:33:40,000 --> 00:33:42,800
[Under the Moon by Zhang Zining]
460
00:33:42,800 --> 00:33:49,600
♫ Light is casted in my eye by chance ♫
461
00:33:49,600 --> 00:33:57,200
♫ Just like how I came into your world by chance ♫
462
00:33:57,200 --> 00:34:04,500
♫ If the painting is beautiful, it's because of you ♫
463
00:34:04,500 --> 00:34:11,000
♫ If time turned back, would we meet again? ♫
464
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
♫ The most beautiful scenery of this life ♫
465
00:34:15,000 --> 00:34:19,200
♫ is the clouds passing through the moonlight ♫
466
00:34:19,200 --> 00:34:26,200
♫ Twisting and turning, I've fallen into your palm ♫
467
00:34:26,200 --> 00:34:29,900
♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫
468
00:34:29,900 --> 00:34:33,800
♫ My treasured memories ♫
469
00:34:33,800 --> 00:34:40,800
♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫
470
00:34:40,800 --> 00:34:44,400
♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫
471
00:34:44,400 --> 00:34:48,300
♫ It's me missing you ♫
472
00:34:48,300 --> 00:34:54,200
♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫
473
00:35:06,200 --> 00:35:13,200
♫ The night awakens us with the silver moonlight ♫
474
00:35:13,200 --> 00:35:20,600
♫ Whoever catches the firefly shall walk together with me ♫
475
00:35:20,600 --> 00:35:28,000
♫ Fated chance destined it to be you ♫
476
00:35:28,000 --> 00:35:35,200
♫ What a pity to not meet in all this time ♫
477
00:35:35,200 --> 00:35:39,000
♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫
478
00:35:39,000 --> 00:35:42,800
♫ My treasured memories ♫
479
00:35:42,800 --> 00:35:49,800
♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫
480
00:35:49,800 --> 00:35:53,600
♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫
481
00:35:53,600 --> 00:35:57,500
♫ It's me missing you ♫
482
00:35:57,500 --> 00:36:07,000
♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫
33168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.