All language subtitles for TRUTH OR DARE EPISODE 12 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:10,980 Timing and Subtitles created by 🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com 2 00:01:27,500 --> 00:01:32,780 [Truth or Dare] 3 00:01:32,780 --> 00:01:34,810 [Truth or Dare - Episode 12] 4 00:01:34,810 --> 00:01:37,160 [Adversity Sincere(患难真心)] 5 00:01:45,330 --> 00:01:47,140 It's you again. 6 00:02:10,980 --> 00:02:12,840 They are in the contraband salt business. 7 00:02:12,840 --> 00:02:16,090 Damn it, they are contraband salt dealers. 8 00:02:16,090 --> 00:02:18,080 No wonder they are skilled fighters. 9 00:02:18,080 --> 00:02:21,110 Who the hell are you? Mind your own business. 10 00:02:26,320 --> 00:02:29,190 Brothers, take the goods. 11 00:03:25,000 --> 00:03:27,910 are you okay? 12 00:03:34,690 --> 00:03:36,380 The daggers are poisoned. 13 00:03:36,380 --> 00:03:38,240 Did you expect that? 14 00:03:38,240 --> 00:03:39,920 Give me the antidote. 15 00:03:40,570 --> 00:03:43,010 I have the antidote. 16 00:03:43,010 --> 00:03:45,530 But why should I give it to you? 17 00:03:45,530 --> 00:03:47,400 I'm fine. 18 00:03:47,400 --> 00:03:49,650 This has nothing to do with her. Give me the antidote, 19 00:03:49,650 --> 00:03:51,270 and you can do whatever you want with me. 20 00:03:51,270 --> 00:03:54,960 I can give it to you. But you have to kneel and beg me. 21 00:03:55,570 --> 00:03:58,580 I'm fine. Wanzi. 22 00:03:58,580 --> 00:04:01,470 - You don't want it? Then i'll smash it. - No! 23 00:04:17,510 --> 00:04:20,340 - Give it to me. - Beat him! 24 00:04:21,450 --> 00:04:23,000 No! 25 00:04:29,630 --> 00:04:31,960 Stop it. 26 00:04:34,860 --> 00:04:37,620 Please stop. 27 00:04:37,620 --> 00:04:39,820 Stop! 28 00:04:41,570 --> 00:04:44,330 Don't! 29 00:04:44,330 --> 00:04:47,240 You want the antidote? Here it is. 30 00:04:47,240 --> 00:04:50,080 I heard that no one has seen your face. 31 00:04:50,080 --> 00:04:52,530 I'd love to see it. 32 00:05:14,110 --> 00:05:16,500 Kill him! 33 00:05:17,200 --> 00:05:19,060 Be careful. 34 00:05:32,690 --> 00:05:35,410 Boss, are you alright? 35 00:05:42,760 --> 00:05:44,470 Brothers, retreat! 36 00:05:44,470 --> 00:05:46,050 Let's go. 37 00:05:46,050 --> 00:05:47,680 Hurry. 38 00:06:22,240 --> 00:06:24,120 Catch out. 39 00:06:26,560 --> 00:06:28,180 Here. 40 00:06:31,140 --> 00:06:32,650 Slowly. 41 00:06:44,640 --> 00:06:46,470 Are you okay? 42 00:06:47,640 --> 00:06:49,440 You trying to kiss me? 43 00:06:49,440 --> 00:06:51,390 Who wants to kiss you? 44 00:06:51,390 --> 00:06:53,530 I'm your husband. 45 00:06:53,530 --> 00:06:56,050 If you want to kiss me, go ahead. 46 00:06:56,050 --> 00:06:59,660 It's not time for jokes. 47 00:07:01,130 --> 00:07:04,350 I'm sorry, I didn't mean it. Are you okay? 48 00:07:04,350 --> 00:07:07,070 - I'm fine. - Here, get up. 49 00:07:08,900 --> 00:07:11,700 Are you alright? 50 00:07:12,230 --> 00:07:14,240 - I'm fine. - I'm sorry. 51 00:07:14,240 --> 00:07:16,690 It's all my fault to get you into this. 52 00:07:16,690 --> 00:07:19,140 Otherwise you wouldn't get injured. 53 00:07:19,980 --> 00:07:23,040 Little girl, you saved me. 54 00:07:23,040 --> 00:07:25,240 How would it be your fault? 55 00:07:27,760 --> 00:07:31,940 It's getting dark. Let's just make do with it here. 56 00:07:31,940 --> 00:07:35,520 You have some rest here. I'll look for food. 57 00:07:43,090 --> 00:07:45,020 Godfather! 58 00:07:45,020 --> 00:07:46,930 You are back. 59 00:07:46,930 --> 00:07:50,460 How did you do? I have prepared a banquet for you to celebrate your accomplishments. 60 00:07:50,460 --> 00:07:52,800 Godfather, you would never have guessed. 61 00:07:52,800 --> 00:07:55,430 We were laying in ambush for the silk merchants. 62 00:07:55,430 --> 00:07:57,960 However, Night-Spirited Hero jumped out from nowhere. 63 00:07:57,960 --> 00:07:59,540 That's not all. 64 00:07:59,540 --> 00:08:03,080 Morevoer, I slashed open a sack. 65 00:08:03,080 --> 00:08:06,620 Tons of salt spilled out of it. 66 00:08:07,660 --> 00:08:09,100 What? 67 00:08:15,260 --> 00:08:19,060 It seems that they used silk as disguise. 68 00:08:19,060 --> 00:08:21,020 And is dealing contraband salt? 69 00:08:21,020 --> 00:08:23,480 When those contraband salt dealers saw that they were exposed. 70 00:08:23,480 --> 00:08:26,450 Attacked us even more fiercely. 71 00:08:26,450 --> 00:08:31,620 Fortunately, I was calm and quick-witted, and know everything between heaven and earth.... 72 00:08:31,620 --> 00:08:33,400 Stop. Just say the main points. 73 00:08:34,120 --> 00:08:35,760 On the one side, there are the contraband salt dealers. 74 00:08:35,760 --> 00:08:37,560 On the other side, the Night-Spirited Hero. 75 00:08:37,560 --> 00:08:39,960 I didn't think we will get much out of fighting them both. 76 00:08:39,960 --> 00:08:42,440 I grabbed those goodies 77 00:08:42,440 --> 00:08:44,390 and ran away in the chaos. 78 00:08:44,390 --> 00:08:47,620 For all those talk, you were just too weak to fight them. 79 00:08:47,620 --> 00:08:49,770 You can't say that. 80 00:08:49,770 --> 00:08:52,230 Xiao Bao was facing enemies on both sides. 81 00:08:53,160 --> 00:08:56,260 It's a job well done that he can get so much goods back. 82 00:08:56,260 --> 00:08:58,800 Nan Xiang you are a reasonable person. 83 00:08:58,800 --> 00:09:01,230 Unlike someone... 84 00:09:01,230 --> 00:09:04,520 Nan Xiang, take whatever you like. You can make some new outfits. 85 00:09:04,520 --> 00:09:07,760 For real? Brother Xiao Bao you are the best. 86 00:09:10,580 --> 00:09:12,470 Did this kid finally start to see things? 87 00:09:12,470 --> 00:09:14,980 He finally sees Nan Xiang is good to him? 88 00:09:14,980 --> 00:09:19,490 Chief, who knows if he really ran into the Night-Spirited Hero? 89 00:09:19,490 --> 00:09:21,780 Maybe he just made it up 90 00:09:21,780 --> 00:09:24,310 because he was no match to the merchants. 91 00:09:24,310 --> 00:09:26,860 Xiao Bao is not like that. 92 00:09:26,860 --> 00:09:28,960 Am I right, dad? 93 00:09:30,020 --> 00:09:31,820 Right. You are right. 94 00:09:31,820 --> 00:09:34,590 I will believe you what you said this time, 95 00:09:34,590 --> 00:09:37,180 considering that you thought of Nan Xiang. 96 00:09:37,180 --> 00:09:40,230 As to the celebration banquet, 97 00:09:41,740 --> 00:09:42,920 will take place as planned. 98 00:09:42,920 --> 00:09:44,090 - Thank you Godfather. - Great! 99 00:09:44,090 --> 00:09:46,300 Brothers, take the goods into the warehouse. Let's have a drink! 100 00:09:46,300 --> 00:09:48,520 Good! 101 00:09:48,520 --> 00:09:50,100 Bring them in! 102 00:09:50,100 --> 00:09:51,970 Let's go! 103 00:09:51,970 --> 00:09:54,060 What are you standing here for? Go help them out. 104 00:09:54,060 --> 00:09:55,640 I... 105 00:09:57,060 --> 00:09:58,750 Let's go. 106 00:09:59,530 --> 00:10:01,140 Nan Xiang. 107 00:10:03,040 --> 00:10:05,910 I think this kid has finally come around. 108 00:10:05,910 --> 00:10:08,340 Otherwise, he wouldn't give all the silk to you. 109 00:10:08,340 --> 00:10:09,720 I knew it! 110 00:10:09,720 --> 00:10:12,510 Xiao Bao definitely has feelings for me. 111 00:10:12,510 --> 00:10:14,900 It's the best if he can turn around. 112 00:10:14,900 --> 00:10:18,920 This takes care of one more thing in my mind. 113 00:10:19,490 --> 00:10:23,920 It seems he think that you and the Fort is more important. 114 00:10:23,920 --> 00:10:27,660 He should leave Xiao Wanzi to me.. 115 00:10:27,660 --> 00:10:30,190 Dad! 116 00:10:30,190 --> 00:10:32,350 We can't make her stay in the Fort. 117 00:10:34,980 --> 00:10:37,170 What do you know? 118 00:10:37,170 --> 00:10:41,620 Only heroes like me makes a good match with beauties like her. 119 00:10:41,620 --> 00:10:43,500 Dad, what kind of beauty is she? 120 00:10:43,500 --> 00:10:46,070 She is an ugly toad. 121 00:10:49,110 --> 00:10:52,200 Take your silk, go away. 122 00:10:52,200 --> 00:10:54,530 Xiao Bao~ 123 00:10:58,650 --> 00:11:01,080 Bad news! 124 00:11:01,080 --> 00:11:04,070 The Night-Spiritied Hero found out about our goods. 125 00:11:07,050 --> 00:11:09,760 Night-Spirited Hero! 126 00:11:13,720 --> 00:11:18,440 Shiqing, why did you become the Night-Spirited Hero? 127 00:11:21,790 --> 00:11:23,960 My mother passed away when I was little. 128 00:11:23,960 --> 00:11:26,520 My mother... 129 00:11:26,520 --> 00:11:29,490 was killed by a group of bandits. 130 00:11:29,490 --> 00:11:33,020 I hate those thugs since I was little. 131 00:11:34,680 --> 00:11:39,580 So you dressed up as the Night-Spirited Hero from then on. 132 00:11:39,580 --> 00:11:43,020 Killing the evil and righting the wrongs. 133 00:11:43,610 --> 00:11:47,330 On the other hand, I wanted to use this identity, 134 00:11:47,330 --> 00:11:50,030 to find out who murdered my mother. 135 00:11:51,720 --> 00:11:55,580 God is watching. 136 00:11:55,580 --> 00:11:59,000 I'm sure justice will be brought upon those criminals. 137 00:11:59,640 --> 00:12:02,590 Those who murdered your mother, 138 00:12:02,590 --> 00:12:05,130 will face retribution too. 139 00:12:06,560 --> 00:12:09,060 God doesn't care about those criminals. 140 00:12:09,060 --> 00:12:11,070 I am the one to take care fo them. 141 00:12:12,270 --> 00:12:14,420 I will be by your side as you do that. 142 00:12:17,490 --> 00:12:21,130 Which one do you like better: 143 00:12:21,130 --> 00:12:23,620 Night-Spirited God or Mei Shiqing? 144 00:12:25,590 --> 00:12:27,910 I like it now. 145 00:12:27,910 --> 00:12:31,500 I am free, living by no one's rules. 146 00:12:32,290 --> 00:12:34,190 You have a point. 147 00:12:34,960 --> 00:12:38,640 As the Night-Spirited Hero, you have done so many good deeds. 148 00:12:38,640 --> 00:12:41,460 You've helped me so many times. 149 00:12:43,180 --> 00:12:47,940 You... Do you... 150 00:12:47,940 --> 00:12:50,830 Have you helped A'rou too? 151 00:12:52,860 --> 00:12:54,760 What's your real question? 152 00:12:55,980 --> 00:13:01,800 I was thinking A'rou cares a lot about you too. 153 00:13:03,890 --> 00:13:08,920 A'rou... I rescued her from an unlicensed circus. 154 00:13:08,920 --> 00:13:11,950 She was pitiful, so I took her in. 155 00:13:11,950 --> 00:13:13,980 Gave her a place to stay at the Ruyi Restaurant. 156 00:13:13,980 --> 00:13:16,630 I didn't expect her to be so talented. 157 00:13:16,630 --> 00:13:18,750 And had good business acumen. 158 00:13:18,750 --> 00:13:22,070 So I asked her to manage the whole Ruyi Restaurant. 159 00:13:22,070 --> 00:13:24,930 You didn't need to explain to me everything. 160 00:13:24,930 --> 00:13:27,660 I was just asking casually. 161 00:13:28,920 --> 00:13:30,490 Really? 162 00:13:33,460 --> 00:13:38,190 So you are the mysterious owner of the Ruyi Restaurant? 163 00:13:38,190 --> 00:13:41,520 At the beginning, I just wanted a place 164 00:13:41,520 --> 00:13:45,150 where I can meet people in secret. 165 00:13:48,180 --> 00:13:52,080 Ruyi Restaurant has so many delicious dishes. 166 00:13:52,720 --> 00:13:56,890 My favorite sweet and sour ribs... 167 00:13:59,790 --> 00:14:04,050 Will you consider lowering the price for the sweet and sour ribs? 168 00:14:04,050 --> 00:14:07,070 It's too expensive! It's exorbitant! 169 00:14:07,070 --> 00:14:10,000 You can order it whenever you'd like. Just put it on my tab. 170 00:14:10,000 --> 00:14:12,100 For real? 171 00:14:12,100 --> 00:14:14,600 Am I dreaming now? 172 00:14:17,250 --> 00:14:18,710 Are you? 173 00:14:18,710 --> 00:14:21,520 You took advantage of me again! 174 00:14:24,340 --> 00:14:27,370 Well, time to get some rest. 175 00:14:27,370 --> 00:14:29,720 We need to find our way out tomorrow. 176 00:15:04,920 --> 00:15:06,480 No... 177 00:15:11,490 --> 00:15:14,880 Remember what I told you, don't come out no matter what happens. 178 00:15:14,880 --> 00:15:16,950 Don't come out. 179 00:15:17,710 --> 00:15:19,900 We've been looking for you all over the place! 180 00:15:19,900 --> 00:15:23,050 Do you think you can escape from us by hiding here? 181 00:15:23,770 --> 00:15:25,450 Mom! 182 00:15:33,230 --> 00:15:35,250 Help! 183 00:15:52,630 --> 00:15:55,110 Shiqing, what happened? 184 00:15:55,110 --> 00:15:56,950 A nightmare? 185 00:15:56,950 --> 00:15:58,850 I'm fine. 186 00:15:58,850 --> 00:16:02,590 I just... I just had a dream about them again. 187 00:16:02,590 --> 00:16:04,380 "Them"? 188 00:16:04,380 --> 00:16:06,730 Those who killed my mother. 189 00:16:07,910 --> 00:16:12,210 I still couldn't see their faces. 190 00:16:12,210 --> 00:16:16,250 I only saw a cane. 191 00:16:19,690 --> 00:16:23,660 Shiqing, don't worry. 192 00:16:23,660 --> 00:16:28,100 I will be on your side and look for the murderer with you. We will avenge your mother. 193 00:16:28,100 --> 00:16:32,020 No matter what happens, I will be right here with you. 194 00:16:36,430 --> 00:16:38,160 Thank you. 195 00:17:04,830 --> 00:17:06,480 Where's the wine? 196 00:17:22,050 --> 00:17:23,290 Who is that? 197 00:17:23,290 --> 00:17:24,810 It's me. 198 00:17:31,110 --> 00:17:33,730 Princess, the security is very relaxed tonight. 199 00:17:33,730 --> 00:17:35,810 They are all drunk. Now is the time. 200 00:17:35,810 --> 00:17:38,200 - Tonight? - That's right. 201 00:17:38,200 --> 00:17:39,860 Let's go. 202 00:17:40,510 --> 00:17:42,220 Who's there? 203 00:17:42,220 --> 00:17:45,220 It's me, Xiao Bao. 204 00:17:46,260 --> 00:17:47,760 Xiao Bao? 205 00:17:47,760 --> 00:17:51,060 Xiao Bao, what are you doing outside my room so late at night? 206 00:17:51,060 --> 00:17:54,030 I just wanted to tell you, 207 00:17:55,280 --> 00:18:00,190 I listened to you and didn't kill anyone. 208 00:18:01,430 --> 00:18:03,660 Got it. 209 00:18:04,890 --> 00:18:07,090 I stink of alcohol now. 210 00:18:07,090 --> 00:18:09,160 You wouldn't like it. 211 00:18:09,160 --> 00:18:11,460 I'll not go inside. 212 00:18:11,460 --> 00:18:13,790 All is good. You should get some rest. 213 00:18:13,790 --> 00:18:16,460 I'll keep you company from here. 214 00:18:16,460 --> 00:18:19,180 You should get some sleep. 215 00:18:20,000 --> 00:18:23,430 No need! You should go back to your room. 216 00:18:28,020 --> 00:18:32,510 Xiao Bao? Xiao Bao, can you hear me? 217 00:18:33,370 --> 00:18:35,200 - Let me take a look. - Go ahead. 218 00:18:35,200 --> 00:18:37,050 Xiao Bao? 219 00:18:50,530 --> 00:18:52,660 You should hurry. 220 00:18:58,890 --> 00:19:00,870 Xiao Bao. 221 00:19:02,140 --> 00:19:05,190 I know you are a good person. 222 00:19:05,190 --> 00:19:09,390 But I really need to go down the mountain. I have no other choices. 223 00:19:09,390 --> 00:19:12,430 Thank you for taking care of me. 224 00:19:12,430 --> 00:19:15,100 I will remember you. 225 00:19:15,100 --> 00:19:19,050 I hope you can leave the fort soon and go back to normal society. 226 00:19:19,050 --> 00:19:22,840 Go somewhere you like. 227 00:19:39,730 --> 00:19:41,490 I- 228 00:19:41,490 --> 00:19:43,320 I'm leaving now. 229 00:19:44,900 --> 00:19:46,690 Bye. 230 00:19:54,990 --> 00:19:57,390 Xiao Wanzi. 231 00:20:03,770 --> 00:20:05,670 Let's go. 232 00:20:09,100 --> 00:20:11,140 They're here. They're here. 233 00:20:12,160 --> 00:20:14,420 Are you sure Xiao Bao is not in his own room? 234 00:20:14,420 --> 00:20:17,710 -Someone saw him head towards Shattering Rock's room. -Xiao Bao? 235 00:20:17,710 --> 00:20:20,720 All he cares about is that Shattering Rock. 236 00:20:20,720 --> 00:20:22,690 You know what to do? 237 00:20:22,690 --> 00:20:24,300 Yes Sir. 238 00:20:24,300 --> 00:20:28,780 Damn Xiao Bao, just for a couple rugs, and the chief wants to name him the heir. 239 00:20:28,780 --> 00:20:32,820 Let's see how the chief will punish you once I put those goods in your room. 240 00:20:32,820 --> 00:20:35,100 I'll make him feel sorry for it. 241 00:20:35,100 --> 00:20:36,510 Let's go. 242 00:20:42,740 --> 00:20:46,110 Uncle. Did you hear them? They are framing Xiao Bao. 243 00:20:46,110 --> 00:20:47,950 Something terrible will befall Xiao Bao tomorrow. 244 00:20:47,950 --> 00:20:52,150 Princess, we don't have time for that. 245 00:20:52,150 --> 00:20:57,110 The guards have dozed off. Now is our last chance. 246 00:20:57,110 --> 00:20:59,180 We can't leave now. 247 00:21:01,140 --> 00:21:03,660 This is our last chance! 248 00:21:03,660 --> 00:21:06,220 Xiao Bao has been so kind to me. 249 00:21:06,220 --> 00:21:10,110 If I leave him alone, I would be endangering his life while I could have done something. 250 00:21:10,110 --> 00:21:11,800 How about this. 251 00:21:11,800 --> 00:21:14,790 I'll move the stolen goods away from his room. 252 00:21:14,790 --> 00:21:17,700 Are you crazy? You know they are watching Xiao Bao's room. 253 00:21:17,700 --> 00:21:20,280 If you go now, you are just turning yourself in. 254 00:21:20,280 --> 00:21:22,440 I'll alert Xiao Bao instead? 255 00:21:23,050 --> 00:21:24,840 Think carefully. 256 00:21:24,840 --> 00:21:26,960 If you don't leave today. 257 00:21:26,960 --> 00:21:29,520 You won't have a second chance. 258 00:21:30,300 --> 00:21:34,380 I won't leave. I can't leave. 259 00:21:34,380 --> 00:21:36,260 Uncle He, I owe him this. 260 00:21:36,260 --> 00:21:38,960 I have to save him. 261 00:21:41,390 --> 00:21:43,300 Princess, how about this? 262 00:21:44,190 --> 00:21:46,620 I can't leave you alone either. 263 00:21:46,620 --> 00:21:48,990 I'll stay with you. 264 00:21:48,990 --> 00:21:51,650 Being in the Jianghu, loyalty is the most important virtue. 265 00:21:51,650 --> 00:21:54,090 I will help you out. I'll stay too. 266 00:21:54,090 --> 00:21:55,550 - Let's go. - Hush. 267 00:21:55,550 --> 00:21:57,350 Hurry. 268 00:21:58,780 --> 00:22:00,880 Xiao Bao! Xiao Bao! 269 00:22:00,880 --> 00:22:02,160 Wake up! 270 00:22:02,160 --> 00:22:05,380 What happened? What happened to Xiao Wanzi? 271 00:22:05,380 --> 00:22:08,740 - Guess what we saw! - What did you see? 272 00:22:08,740 --> 00:22:11,060 My lord! Don't go back to sleep! 273 00:22:11,060 --> 00:22:12,630 I saw Master Wu! 274 00:22:12,630 --> 00:22:15,110 Master Wu is scheming against you. 275 00:22:15,110 --> 00:22:16,980 Master Wu wants to see me? 276 00:22:16,980 --> 00:22:20,200 No No, not to see you, they are plotting against you! 277 00:22:20,200 --> 00:22:24,910 I saw Master Wu's men Took a lot of stolen goods to your room. 278 00:22:24,910 --> 00:22:29,700 We are guessing that they are trying to hide those in your room, to frame you. 279 00:22:29,700 --> 00:22:32,160 - He's trying to frame you. - Marry me? 280 00:22:32,160 --> 00:22:34,010 Framing you! To harm you! 281 00:22:34,010 --> 00:22:35,860 - I'll go find him now! - Wait! 282 00:22:35,860 --> 00:22:38,860 - My Lord! - Xiao Bao! 283 00:22:38,860 --> 00:22:42,690 Xiao Bao, calm down! If you go now you won't win the argument! 284 00:22:42,690 --> 00:22:44,070 I think the Princess... Oh no... 285 00:22:44,070 --> 00:22:46,190 I think the pretty Xiao Wanzi is right. 286 00:22:46,190 --> 00:22:48,240 If you go now, they'd argue against you. 287 00:22:48,240 --> 00:22:50,530 Argue to death! 288 00:22:50,530 --> 00:22:52,940 Xiao Bao, wake up! 289 00:22:52,940 --> 00:22:55,020 Someone is trying to hurt you! 290 00:22:55,020 --> 00:22:57,920 You're so pretty... 291 00:22:57,920 --> 00:22:59,840 I have a plan. 292 00:22:59,840 --> 00:23:02,150 What plan? 293 00:23:04,170 --> 00:23:06,470 Get up! 294 00:23:07,040 --> 00:23:08,250 Hurry! 295 00:23:08,250 --> 00:23:10,760 Still sleeping! 296 00:23:12,050 --> 00:23:14,830 Master Xiao Bao, what's wrong? 297 00:23:14,830 --> 00:23:16,190 Master Xiao Bao! 298 00:23:16,190 --> 00:23:20,870 - It hurts! - You were asleep like a dead pig, and didn't even notice people entering into the room. 299 00:23:24,940 --> 00:23:26,140 What is this? 300 00:23:26,140 --> 00:23:28,700 What do we do? 301 00:23:28,700 --> 00:23:30,730 What to do? Damn it, you useless fool. 302 00:23:30,730 --> 00:23:33,940 Put your clothes on and come over here. 303 00:24:07,870 --> 00:24:09,650 Wanted to frame me? 304 00:24:09,650 --> 00:24:13,260 I think you are too naive. You will pay for it tomorrow. 305 00:24:14,650 --> 00:24:17,200 I need to thank Xiao Wanzi. 306 00:24:17,200 --> 00:24:18,860 Xiao Wanzi. 307 00:24:20,060 --> 00:24:22,660 How did it go? 308 00:24:23,230 --> 00:24:26,340 Thanks to you! I thank the whole village and you. 309 00:24:26,340 --> 00:24:28,310 It's all resolved. 310 00:24:28,310 --> 00:24:30,640 That's good. Don't mention it. 311 00:24:31,930 --> 00:24:33,770 Xiao Wanzi. 312 00:24:33,770 --> 00:24:37,280 To be honest, 313 00:24:37,280 --> 00:24:40,960 You are the first beautiful girl 314 00:24:40,960 --> 00:24:43,190 who has been so kind to me. 315 00:24:43,190 --> 00:24:47,910 No one was kind to you when you were young? 316 00:24:49,620 --> 00:24:51,710 How do I put it... 317 00:24:51,710 --> 00:24:54,950 I was an orphan. 318 00:24:55,740 --> 00:24:58,880 The heaven and the earth brought me up. 319 00:24:58,880 --> 00:25:01,050 Nan Batian took me in when I was a kid. 320 00:25:01,050 --> 00:25:03,040 I became a bandit under him. 321 00:25:03,040 --> 00:25:07,600 Although it's not an honest business. 322 00:25:07,600 --> 00:25:11,140 But it's better than almost starving to death like when I was a kid. 323 00:25:12,490 --> 00:25:16,550 I can understand what you went through. 324 00:25:16,550 --> 00:25:20,250 Have you thought of living a different life? 325 00:25:20,840 --> 00:25:22,600 How do I do that? 326 00:25:22,600 --> 00:25:24,400 Like the people say, 327 00:25:24,400 --> 00:25:26,520 it's easy to become a bandit, 328 00:25:26,520 --> 00:25:28,710 but hard to quit. 329 00:25:30,510 --> 00:25:32,450 By the way, 330 00:25:32,450 --> 00:25:36,020 it's getting late, you should get some rest. I'll go back to my room now. 331 00:25:36,020 --> 00:25:38,120 Thanks for tonight. 332 00:25:44,810 --> 00:25:47,550 I missed my chance at escaping again. 333 00:25:47,550 --> 00:25:51,260 I don't know if there will be another opportunity. 334 00:26:00,230 --> 00:26:01,840 Do you want to take a break? 335 00:26:01,840 --> 00:26:05,130 No need. The ribs are waiting for me at the Ruyi Restaurant. 336 00:26:13,710 --> 00:26:16,390 Young Master! Young Master! 337 00:26:16,390 --> 00:26:18,040 Young Master! 338 00:26:21,430 --> 00:26:22,530 Young Master! 339 00:26:22,530 --> 00:26:24,670 I finally found you. 340 00:26:24,670 --> 00:26:26,320 Are you injured? 341 00:26:26,320 --> 00:26:28,200 I'll tell you more when we get back. 342 00:26:31,450 --> 00:26:33,200 [Green Dragon Fort] 343 00:26:33,200 --> 00:26:35,490 Chief, you drank quite a lot last night. 344 00:26:35,490 --> 00:26:38,220 I brought you some fruits to help with the hangover. 345 00:26:45,050 --> 00:26:46,940 What else do you want? 346 00:26:46,940 --> 00:26:51,770 Chief, there is one more thing, I'm not sure if I should tell you. 347 00:26:53,050 --> 00:26:55,220 Say it. 348 00:26:57,860 --> 00:26:59,510 Chief. 349 00:27:00,590 --> 00:27:02,460 I heard from one of the brothers, 350 00:27:02,460 --> 00:27:04,480 when he went to relief his bladder in the middle of the night, 351 00:27:04,480 --> 00:27:06,640 He saw someone out of the blue. 352 00:27:06,640 --> 00:27:09,110 It was one of Xiao Bao's men. 353 00:27:09,110 --> 00:27:12,690 Brought in two trunks of goods into his room quietly. 354 00:27:12,690 --> 00:27:16,100 I think there's something fishy there. 355 00:27:19,000 --> 00:27:21,200 Hiding smuggled good? 356 00:27:21,200 --> 00:27:24,000 A huge crime in Green Dragon Fort! 357 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 You're sure? 358 00:27:27,000 --> 00:27:30,400 Although my brother saw it for himself, 359 00:27:30,400 --> 00:27:34,000 but...it's not good if he simply misunderstood. 360 00:27:34,000 --> 00:27:36,200 In my opinion, we should investigate. 361 00:27:36,200 --> 00:27:38,500 The truth will be clear then. 362 00:27:39,200 --> 00:27:41,400 Father-in-law, eat some fruit! 363 00:27:41,400 --> 00:27:44,200 These were all picked today by our brothers! 364 00:27:45,000 --> 00:27:47,700 Why is the leftover fruit that Lao Wu and them ate yesterday still here? 365 00:27:47,700 --> 00:27:49,700 It's rotten, look at it Father-in-law. 366 00:27:50,900 --> 00:27:53,000 You're copying me again! You do whatever I do. 367 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Let me tell you, it doesn't matter if you send fruits. Bandit Master's looking for you. 368 00:27:56,000 --> 00:27:57,200 Why is he looking for me? 369 00:27:57,200 --> 00:27:58,700 Father-in-law! 370 00:27:59,800 --> 00:28:02,500 -You miss me? -As if! 371 00:28:03,300 --> 00:28:04,800 Lao Wu's subordinates 372 00:28:04,800 --> 00:28:07,000 said they saw your subordinates 373 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 carrying two boxes of goods 374 00:28:09,600 --> 00:28:11,700 in the middle of the night 375 00:28:11,700 --> 00:28:13,800 into your room. 376 00:28:13,800 --> 00:28:16,000 Hiding smuggled goods. 377 00:28:16,980 --> 00:28:19,000 No way! There's no way! 378 00:28:19,000 --> 00:28:20,400 Father-in-law, let me tell you. 379 00:28:20,400 --> 00:28:24,400 The brothers under me are completely clean. They aren't capable of something like this. 380 00:28:24,400 --> 00:28:26,200 Pretend. Keep pretending. 381 00:28:26,200 --> 00:28:28,200 Aren't you the clearest about what you've done? 382 00:28:28,200 --> 00:28:31,400 Lao Wu, I'm warning you. Don't speak nonsense. You're accusing the wrong person! 383 00:28:31,400 --> 00:28:32,900 Alright! 384 00:28:34,600 --> 00:28:36,200 Talking isn't evidence. 385 00:28:36,200 --> 00:28:38,600 We'll know if we go search! 386 00:28:38,600 --> 00:28:39,700 Bandit Master is a genius. 387 00:28:39,700 --> 00:28:42,200 Search! Search with all our might! 388 00:28:42,200 --> 00:28:45,800 Father-in-law, let me tell you. I, Xiao Bao, have not the least bit of disloyalty towards you. 389 00:28:45,800 --> 00:28:49,000 And I'm not scared of false accusations when I'm innocent! 390 00:28:49,000 --> 00:28:50,600 I swear! 391 00:28:50,600 --> 00:28:52,800 That would be best. 392 00:28:55,800 --> 00:28:58,800 Don't speak nonsense, or else I'll break your legs. 393 00:28:58,800 --> 00:29:02,800 Bandit Master, I really saw them hide the goods in this room. 394 00:29:15,800 --> 00:29:18,000 Master, there's nothing in there. 395 00:29:22,300 --> 00:29:23,800 Lao Wu, what's going on? 396 00:29:23,800 --> 00:29:25,600 What's going on? 397 00:29:25,600 --> 00:29:30,100 I, Master Bao, care about reputation! How will I keep living in Green Dragon Fort in the future? 398 00:29:30,900 --> 00:29:34,700 Master, you must do justice for me. 399 00:29:34,700 --> 00:29:37,000 -Lao Wu. -Bandit Chief. 400 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 What's going on? 401 00:29:39,800 --> 00:29:42,100 What's going on? Did you really see or not? 402 00:29:42,100 --> 00:29:43,200 If you're talking nonsense, I'll punch out your teeth! 403 00:29:43,200 --> 00:29:45,000 Alright, alright, alright. 404 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Stop scolding Tie Zhu. 405 00:29:47,000 --> 00:29:50,600 I think...I, Young Master Bao, wants fairness. 406 00:29:50,600 --> 00:29:53,400 You searched my room, then we'll search the entire mountain fort! 407 00:29:53,400 --> 00:29:55,300 -We won't leave out any room! We'll have a widespread search! -That's right! 408 00:29:55,300 --> 00:29:56,800 That's right! 409 00:29:56,800 --> 00:30:00,200 Young Master Bao is right! 410 00:30:00,200 --> 00:30:02,800 What Xiao Bao says is reasonable. 411 00:30:02,800 --> 00:30:06,130 Since things have come to this, 412 00:30:07,600 --> 00:30:10,100 then search. 413 00:30:21,900 --> 00:30:25,600 Xiao Bao, if we really found goods in your possession, 414 00:30:25,600 --> 00:30:27,200 what's to be done? 415 00:30:27,200 --> 00:30:30,600 This...a country has laws. 416 00:30:30,600 --> 00:30:32,600 Our house has rules. 417 00:30:32,600 --> 00:30:36,700 If I, Xiao Bao, made a mistake, then I'd admit it. 418 00:30:37,700 --> 00:30:40,800 But if someone falsely accused me, 419 00:30:40,800 --> 00:30:43,200 I definitely wouldn't let him off easily. 420 00:30:43,200 --> 00:30:45,100 Of course. 421 00:30:45,100 --> 00:30:48,000 It's here! It's here! It's here! Let's see who it is! 422 00:30:48,000 --> 00:30:49,200 It's one of us... 423 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 I- 424 00:30:53,000 --> 00:30:55,400 It's them! 425 00:31:01,200 --> 00:31:02,700 Kneel! 426 00:31:03,600 --> 00:31:07,700 Chief, we found these two boxes in his room! 427 00:31:07,700 --> 00:31:09,400 Kneel well! 428 00:31:09,400 --> 00:31:11,400 How could this be- 429 00:31:12,600 --> 00:31:14,000 Who's this? 430 00:31:14,000 --> 00:31:15,700 Let me see! 431 00:31:16,300 --> 00:31:18,000 Isn't this Tie Zhu? 432 00:31:19,000 --> 00:31:22,400 If I didn't remember wrong, he's Master Wu's subordinate... 433 00:31:22,400 --> 00:31:24,200 Xiao Bao admires you. 434 00:31:24,200 --> 00:31:28,800 This...a thief reporting theft...you're wiping out your kin for a good cause. 435 00:31:30,000 --> 00:31:34,400 If I knew this earlier, I wouldn't have asked to investigate this matter. 436 00:31:34,400 --> 00:31:37,000 How serious could it be? We're all brothers. 437 00:31:37,000 --> 00:31:40,800 I should've accepted it and taken the crime for you! And that would've been it! 438 00:31:40,800 --> 00:31:43,000 Now the situation's so serious! 439 00:31:43,000 --> 00:31:45,800 Master Wu, what should we do? 440 00:31:45,800 --> 00:31:50,400 Master Wu, you probably have more than these two boxes hidden, right? 441 00:31:50,400 --> 00:31:53,600 Stop talking nonsense! You're accusing me wrongly! 442 00:31:53,600 --> 00:31:56,100 Let me tell you! I definitely have to teach you a lesson today! 443 00:31:56,100 --> 00:31:58,900 Come! Come! Who's scared of who? 444 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Are you done! 445 00:32:19,400 --> 00:32:21,200 Lao Wu... 446 00:32:22,800 --> 00:32:28,000 Right now...the thief is caught and goods are revealed. Give me an explanation. 447 00:32:28,000 --> 00:32:32,300 Bandit Chief...I am absolutely loyal to you. 448 00:32:32,300 --> 00:32:35,600 I definitely wouldn't do something as underhanded as this! 449 00:32:48,400 --> 00:32:52,600 So you mean...this has nothing to do with you? 450 00:32:52,610 --> 00:32:54,180 Bandit Chief! 451 00:32:56,000 --> 00:32:57,600 If I did something like this, 452 00:32:57,600 --> 00:32:59,600 I'd be struck by lightning and thunder! 453 00:32:59,600 --> 00:33:01,200 Be struck to death... 454 00:33:02,000 --> 00:33:03,700 Ok. 455 00:33:04,400 --> 00:33:06,000 Ok. 456 00:33:07,800 --> 00:33:12,000 A country has laws, and a fort has regulations. 457 00:33:12,800 --> 00:33:17,700 He's your subordinate. You tell me what should be done. 458 00:33:31,400 --> 00:33:40,000 Timing and Subtitles created by 🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com 459 00:33:40,000 --> 00:33:42,800 [Under the Moon by Zhang Zining] 460 00:33:42,800 --> 00:33:49,600 ♫ Light is casted in my eye by chance ♫ 461 00:33:49,600 --> 00:33:57,200 ♫ Just like how I came into your world by chance ♫ 462 00:33:57,200 --> 00:34:04,500 ♫ If the painting is beautiful, it's because of you ♫ 463 00:34:04,500 --> 00:34:11,000 ♫ If time turned back, would we meet again? ♫ 464 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 ♫ The most beautiful scenery of this life ♫ 465 00:34:15,000 --> 00:34:19,200 ♫ is the clouds passing through the moonlight ♫ 466 00:34:19,200 --> 00:34:26,200 ♫ Twisting and turning, I've fallen into your palm ♫ 467 00:34:26,200 --> 00:34:29,900 ♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫ 468 00:34:29,900 --> 00:34:33,800 ♫ My treasured memories ♫ 469 00:34:33,800 --> 00:34:40,800 ♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫ 470 00:34:40,800 --> 00:34:44,400 ♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫ 471 00:34:44,400 --> 00:34:48,300 ♫ It's me missing you ♫ 472 00:34:48,300 --> 00:34:54,200 ♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫ 473 00:35:06,200 --> 00:35:13,200 ♫ The night awakens us with the silver moonlight ♫ 474 00:35:13,200 --> 00:35:20,600 ♫ Whoever catches the firefly shall walk together with me ♫ 475 00:35:20,600 --> 00:35:28,000 ♫ Fated chance destined it to be you ♫ 476 00:35:28,000 --> 00:35:35,200 ♫ What a pity to not meet in all this time ♫ 477 00:35:35,200 --> 00:35:39,000 ♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫ 478 00:35:39,000 --> 00:35:42,800 ♫ My treasured memories ♫ 479 00:35:42,800 --> 00:35:49,800 ♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫ 480 00:35:49,800 --> 00:35:53,600 ♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫ 481 00:35:53,600 --> 00:35:57,500 ♫ It's me missing you ♫ 482 00:35:57,500 --> 00:36:07,000 ♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫ 33168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.