All language subtitles for Shin Hakkenden 26 [DVD] [Deago-subs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Deago-subs :ترجمة 2 00:00:04,500 --> 00:00:15,240 أسطورة السيوف 3 00:00:06,200 --> 00:00:15,240 الإلهية الثمانية 4 00:00:08,200 --> 00:00:15,240 شـيـن-هـاكـنـدن 5 00:00:15,280 --> 00:00:22,390 أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع 6 00:00:22,470 --> 00:00:26,050 قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج 7 00:00:26,140 --> 00:00:30,230 وبِنَظرة ثَاقِبَة 8 00:00:30,320 --> 00:00:41,400 تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة 9 00:00:41,480 --> 00:00:46,640 بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم 10 00:00:46,720 --> 00:00:50,400 فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,120 حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً 12 00:00:54,210 --> 00:00:58,050 احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق 13 00:00:58,130 --> 00:01:01,650 ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى 14 00:01:01,740 --> 00:01:05,560 إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية 15 00:01:05,640 --> 00:01:09,500 والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة 16 00:01:09,590 --> 00:01:13,320 سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن 17 00:01:13,410 --> 00:01:17,210 بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد 18 00:01:17,300 --> 00:01:21,170 يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك 19 00:01:21,260 --> 00:01:24,910 والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد 20 00:01:24,990 --> 00:01:29,820 ...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك 21 00:01:31,040 --> 00:01:34,470 ...من تمَّ إحياؤه ليسود الجنَّة كإله 22 00:01:34,550 --> 00:01:36,360 كان شبح تامازوسا 23 00:01:34,670 --> 00:01:38,980 ملاحظة ترجمة : تمَّ ترجمة "أونريو" أو " بـ "شبح" لكن معناها الحرفي هو "شبح انتقامي" وهو معتقد موجود في الأدب والتقاليد اليابانية 24 00:01:36,760 --> 00:01:42,690 وتامازوسا سوف تعطي الحياة الأبدية إلى كاي من عائلة أواري بحسب زعمه 25 00:01:42,790 --> 00:01:47,980 ولأجل تعكير استعادة الأرض التي طال شوق فوسى والناس إليها 26 00:01:48,060 --> 00:01:52,010 ...على كو ونحن الآخرون، وسفينة ياتسوفوسا كذلك 27 00:01:52,010 --> 00:01:55,000 أن يتمَّ القضاء عليهم 28 00:01:55,180 --> 00:01:59,980 الحلقة السادسة والعشرين والأخيرة روتي تصنع المستقبل 29 00:02:05,380 --> 00:02:06,360 !مِنْ هنا 30 00:02:08,420 --> 00:02:11,640 !لا بدَّ علينا استبدال السلاسل الداعمة التي كانت تُرسِي ياتسوفوسا 31 00:02:13,770 --> 00:02:16,060 أيُّه الصبي، إذاً لا تزال حيًّا 32 00:02:16,090 --> 00:02:17,260 !كاي 33 00:02:17,450 --> 00:02:20,070 إن كنتَ عنيداً فالناس سوف تكرهك 34 00:02:20,140 --> 00:02:24,110 !ذلك هو أنت! أنت مَمْسُوسٌ بروح شريرة 35 00:02:24,250 --> 00:02:28,070 !إذاً فكان ذلك الوغد الذي يحاول تخريب الجنَّة هو أنت؟ 36 00:02:28,160 --> 00:02:31,020 !لماذا جعلتَ كازوسا ككَبْش فِدَاءِ؟ 37 00:02:31,020 --> 00:02:34,580 !إن كانت تامازوسا فعلاً تستحوذ على عقلك، فلتستيقظ 38 00:02:44,190 --> 00:02:46,330 يا للإزعاج 39 00:02:46,880 --> 00:02:51,900 ...جواهركم أصبحت فائدتها تضاهي قيمة البراز 40 00:02:52,070 --> 00:02:54,270 ما الذي تتفوهون به؟ 41 00:02:54,530 --> 00:02:56,480 لا يمكنكم استعادة الأرض بعد الآن 42 00:02:56,480 --> 00:02:59,680 هذه "النهاية" بالنسبة لكم 43 00:02:59,770 --> 00:03:04,380 !هيَّا! أفسحوا الطريق لي أنا الذي يستندُ المستقبل على عاتقه 44 00:03:04,670 --> 00:03:07,980 ...هذا لأجل يومي ولأجل الآخرين الذين تركتهم خلفي 45 00:03:08,080 --> 00:03:11,050 !لا يمكنني ترك شخص مثلك حيًّا 46 00:03:11,050 --> 00:03:11,970 !غبي 47 00:03:29,490 --> 00:03:34,540 أيُّه الصبي، لقد أخبرتكَ بأنَّك ستندم بشدَّة لأنَّك لم تقطعني 48 00:03:35,680 --> 00:03:37,250 !"اذهب إلى الجنَّة" 49 00:03:54,370 --> 00:03:55,990 !توموكا، اهرب 50 00:03:58,860 --> 00:03:59,870 ...راي-سان 51 00:04:00,410 --> 00:04:03,640 ...حتَّى أنت لا يمكنك هزيمته الآن 52 00:04:13,500 --> 00:04:14,780 !ممتاز 53 00:04:14,880 --> 00:04:17,120 لم يعد هنالك أحدٌ بإمكانه مجاراتي 54 00:04:17,790 --> 00:04:21,960 أيُّه الطفل! تعال وقاتلني في أيِّ وقت إن كنتُ تريد مبارزة ياميزوشي 55 00:04:21,960 --> 00:04:23,690 سأنتظرك في ناغاسانو 56 00:04:28,240 --> 00:04:29,700 !غيو-سان، تشوجي 57 00:04:29,790 --> 00:04:32,200 !أوي! غيو! تماسك 58 00:04:32,200 --> 00:04:33,030 !تبًّا 59 00:04:33,330 --> 00:04:34,570 !كاي اللّعين 60 00:04:34,570 --> 00:04:38,440 توقَّف كو! علينا إرجاع ياتسوفوسا إلى كوساناغي أوَّلاً 61 00:04:39,540 --> 00:04:41,780 هـ— هذا صحيح يا كو 62 00:04:41,910 --> 00:04:42,740 !تشوجي 63 00:04:43,310 --> 00:04:44,410 ...كو 64 00:04:44,410 --> 00:04:48,320 ...كثيرٌ من الحيوات تمَّ التضحية بها لأجل هذا 65 00:04:48,560 --> 00:04:51,390 ...ونحن تَمَكَّنَّا مِن الوصول إلى هذا الحد 66 00:04:51,490 --> 00:04:53,660 !تشوجي، تماسك 67 00:04:57,050 --> 00:05:00,200 ...أنا لطالما أردتُ أن أكون انساناً 68 00:05:00,220 --> 00:05:07,370 ولكن لعلَّني سأظلُّ أكثر سعادة من كوني انساناً بعد مروري بكلِّ هذه التجارب 69 00:05:07,400 --> 00:05:10,210 حتَّى بالرغم من أنَّني كلب، فأنا صديقك صحيح؟ 70 00:05:10,300 --> 00:05:11,570 نعم 71 00:05:12,910 --> 00:05:14,940 شكراً لك يا كو 72 00:05:15,380 --> 00:05:17,780 ...أنا سعيدٌ...أنا سعيدٌ أنَّني قابلتك 73 00:05:17,850 --> 00:05:18,690 ...أنا 74 00:05:20,530 --> 00:05:21,360 ...تشوجي 75 00:05:21,580 --> 00:05:22,420 !تشوجي 76 00:05:22,530 --> 00:05:23,870 !!!تشوجي 77 00:05:23,870 --> 00:05:25,190 ...يومي 78 00:05:25,730 --> 00:05:27,940 !أوي، لا تخرِّف، أنِّه أنا 79 00:05:27,940 --> 00:05:29,180 ماذا...؟ 80 00:05:29,720 --> 00:05:31,710 ...إنَّه النصَّاب 81 00:05:31,930 --> 00:05:33,830 !أبله! من هو النصَّاب؟ 82 00:05:33,960 --> 00:05:36,770 أنت مقامر أليس كذلك؟ 83 00:05:36,930 --> 00:05:39,880 إذاً، سأترك الباقي لك 84 00:05:39,880 --> 00:05:42,140 ...قامر بكل شيء 85 00:05:42,540 --> 00:05:43,890 ...أوي 86 00:05:45,870 --> 00:05:51,680 ...أنا أشعرُ بأنَّني ضيَّعت حياتي بكوني غاضبٌ دائماً 87 00:05:52,560 --> 00:05:57,620 لذا احرص على أن لا يعيش الآخرون بنفس طريقتي 88 00:05:58,160 --> 00:06:00,820 لماذا قمت بانقاذني؟ 89 00:06:01,720 --> 00:06:03,430 أولسنا أصدقاء؟ 90 00:06:05,920 --> 00:06:07,230 !أ— أوي 91 00:06:07,450 --> 00:06:08,960 !لا تمت يا أحمق 92 00:06:26,310 --> 00:06:27,820 !أيُّه الاحمق 93 00:06:27,890 --> 00:06:29,250 !لا يُعقل 94 00:06:36,300 --> 00:06:37,430 !أوي راي 95 00:06:40,450 --> 00:06:41,280 !راي-سان 96 00:06:46,010 --> 00:06:50,350 أنا عشتُ بأكذوبة إلى حتَّى هذه اللحظة 97 00:06:50,350 --> 00:06:54,640 لا، بل طالما شعرتُ بأنَّني مختلفة من الشكل الذي ولِدتُ به 98 00:06:56,140 --> 00:06:56,970 !...أنت 99 00:06:57,810 --> 00:06:58,650 !راي-سان 100 00:07:01,020 --> 00:07:03,490 نعم، أنا امرأة 101 00:07:04,210 --> 00:07:11,660 ...ضمُّك بهذه الطريقة يجعلني أُدرك بوضوح بأنَّني فعلاً امرأة 102 00:07:11,920 --> 00:07:14,460 ...أنت من علَّمتني ذلك 103 00:07:15,200 --> 00:07:20,900 ...طالما شعرتُ بك وكأنَّك طفلي 104 00:07:24,210 --> 00:07:25,240 ...كازوسا 105 00:07:28,430 --> 00:07:31,800 ...أتمنَّى لو كنتُ استطيع ارجاع كازوسا 106 00:07:31,800 --> 00:07:34,350 كما كانت السابق 107 00:07:35,350 --> 00:07:38,990 !راي-سان، لقد فهمت لذا لا عليك الكلام 108 00:07:40,450 --> 00:07:43,220 ...أتمنَّى لو استطيع البقاء هكذا إلى الأبد 109 00:07:43,220 --> 00:07:44,730 ...راي-سان 110 00:07:47,180 --> 00:07:48,020 ...كو 111 00:07:49,970 --> 00:07:50,850 ...شكراً لك 112 00:07:53,160 --> 00:07:54,110 !راي-سان 113 00:07:55,070 --> 00:07:57,370 !!!راي-سان 114 00:08:06,480 --> 00:08:08,520 ...لا أحبُّ هذا 115 00:08:09,280 --> 00:08:11,650 لما على الجميع أن يموت؟ 116 00:08:14,160 --> 00:08:15,390 ...أكره هذا 117 00:08:18,730 --> 00:08:19,570 ...كو 118 00:08:20,380 --> 00:08:24,400 !!!أكره هذا 119 00:08:33,760 --> 00:08:38,780 !ماذا؟! تاماميكو اللعينة! سوف أسحقك الآن 120 00:08:41,180 --> 00:08:45,650 أنت تتبجّحين وتتحدثين بعظمة ولكنَّكِ تعانين من بعض المصاعب هنا 121 00:08:45,820 --> 00:08:46,920 !ماذا قلت؟ 122 00:08:47,020 --> 00:08:51,070 ...ولكن لا يبدو أنَّ هنالك ما استطيع فعله لمساعدتك 123 00:08:51,160 --> 00:08:54,490 فلتقل ما تشاء أيُّه اللعين 124 00:08:54,490 --> 00:08:58,470 أوبس، دعيني أذكرك بأنَّك بُعثتي بنجاح بفضلي أنا 125 00:08:58,530 --> 00:09:04,870 حسناً، لكنَّني لا استطيع استعمال قوَّتي بالكامل بسبب المرأة التي اخترتها أنت 126 00:09:06,030 --> 00:09:09,130 هذه المرأة لم تكرِّس كل شيء لأجلي بعد 127 00:09:09,190 --> 00:09:11,180 وذلك بسببك 128 00:09:11,300 --> 00:09:14,320 أنت أيضاً مسؤول عن حدوث ذلك 129 00:09:14,500 --> 00:09:16,900 !هل تعرفُ ما أقصده؟ 130 00:09:17,330 --> 00:09:18,650 ...هل يُحتمل 131 00:09:18,810 --> 00:09:21,070 "نعم حصل بالضبط ما "يُحتمل 132 00:09:21,070 --> 00:09:24,940 لقد فات الآوان الآن، لكن ما فعلته أنت لها لم يكن ضرورياً 133 00:09:25,140 --> 00:09:26,490 لا 134 00:09:26,910 --> 00:09:28,840 ...لا أريد أن أكون قبيحة هكذا 135 00:09:31,470 --> 00:09:34,260 لا يُهمني كيف ستتغير هذه المرأة 136 00:09:34,340 --> 00:09:36,170 فأنا لا أكنُّ الحبَّ لها أبداً 137 00:09:36,170 --> 00:09:39,570 أيًّا ما سيحصلُ لها فهو ليس من شأني 138 00:09:41,950 --> 00:09:43,990 ذلك ما اعتقدته أيضاً 139 00:09:44,070 --> 00:09:47,290 أنت تريد الحياة الأبدية صحيح؟ 140 00:09:47,290 --> 00:09:56,250 الطاقة التي تتحكمُ بالخلود يمكنُ توليدها فقط في حقل الطاقة هذا في "أرض الله" التي يُمكنها استعادة كوكب 141 00:09:56,250 --> 00:10:03,230 لهذا علينا إبادة شبح فوسى تماماً التي تحاول استعادة الكوكب 142 00:10:03,800 --> 00:10:05,630 ...ولأجل فعل ذلك 143 00:10:06,580 --> 00:10:09,770 قدِّم لي جسدك أيضاً 144 00:10:10,080 --> 00:10:10,910 !ماذا؟ 145 00:10:11,170 --> 00:10:13,110 !ذلك ليس ما اتفقنا عليه 146 00:10:13,220 --> 00:10:17,510 !أنت ستحصل على حياة أبدية بداخلي 147 00:10:17,590 --> 00:10:19,750 !فلتكن ممتنَّناً 148 00:10:31,270 --> 00:10:35,040 الوضع مزري، لدينا الكثير لفعله بالفعل ناهيك عن إصلاح السلاسل 149 00:10:36,090 --> 00:10:38,430 ...يـ- ياتسوفوسا غادرت إلى ذلك الحد 150 00:10:39,430 --> 00:10:40,740 ...جميعنا 151 00:10:40,960 --> 00:10:42,700 ...جميعنا سوف يموت 152 00:10:43,610 --> 00:10:45,310 ...لا يمكنني فعل شيء 153 00:10:45,840 --> 00:10:48,440 !ماذا؟! هل أنت جادٌّ فيما تقوله؟ 154 00:10:49,330 --> 00:10:52,310 لم يعد هناك شيءٌ باستطاعتنا فعله 155 00:10:52,380 --> 00:10:56,180 !أيُّه الأحمق! هل مات الجميع عبثاً إذاً؟ 156 00:10:56,390 --> 00:10:57,520 !كو 157 00:11:00,300 --> 00:11:01,140 ...كو 158 00:11:02,300 --> 00:11:04,730 لا يجب على عزيمتك أن تَتَثَبَّط 159 00:11:05,330 --> 00:11:06,260 أمِّي؟ 160 00:11:07,030 --> 00:11:08,960 لا يزال بإمكانك هزيمة تامازوسا 161 00:11:09,160 --> 00:11:13,670 هزيمة تامازوسا وارجاع ياتسوفوسا هو أمرٌ ممكن 162 00:11:13,720 --> 00:11:15,540 لا يزال هنالك أمل 163 00:11:17,020 --> 00:11:20,240 ،لقد ائتمنوا أمانيهم على هذه الجواهر وماتوا 164 00:11:20,330 --> 00:11:22,890 لذا لا عليك خيانة ثقتهم 165 00:11:22,980 --> 00:11:27,250 وأيضاً، سوف تخون بذلك جميع الناس أيضاً 166 00:11:31,560 --> 00:11:33,860 !كو، توقَّف عن التصرف هكذا 167 00:11:33,860 --> 00:11:36,930 !الأمر ليس وكأنَّهم ماتوا، إنَّهم اختفوا فحسب 168 00:11:36,970 --> 00:11:40,340 !وأيضاً، لقد أعطونا قواهم 169 00:11:40,460 --> 00:11:43,060 !هل سوف تقوم بتضيعهم؟ 170 00:11:43,530 --> 00:11:44,830 ...توموكا 171 00:11:44,830 --> 00:11:46,130 ...جوهرتك 172 00:11:49,790 --> 00:11:52,320 جـ- جوهرتي...؟ 173 00:11:57,050 --> 00:11:58,170 لنذهب 174 00:11:58,170 --> 00:11:59,410 نذهب أين؟ 175 00:12:00,100 --> 00:12:02,920 !سفينة كاي؛ ناغاسانو. بداخل بطن ذلك الوحش 176 00:12:17,770 --> 00:12:21,070 على هذا المعدَّل، ياتسوفوسا لن تصمد 177 00:12:21,070 --> 00:12:23,440 روتي، استيقظي 178 00:12:36,380 --> 00:12:38,820 أشعر وكأنَّنا بداخل بطن مخلوق حي 179 00:12:39,450 --> 00:12:41,420 توموكا، هل أنت بخير؟ 180 00:12:41,420 --> 00:12:47,230 أجل، أشعر وكأنَّ جسدي مليئ بالطاقة بالكامل 181 00:12:47,230 --> 00:12:52,700 !لطالما كنتُ نصف مراوغ، ولكنَّني مختلفٌ الآن 182 00:12:52,860 --> 00:12:56,240 !هذه المرَّة الأولى التي أشعر فيها بهذه الطريقة في حياتي 183 00:12:57,220 --> 00:12:58,640 !لقد جاؤوا 184 00:12:58,860 --> 00:13:00,510 لقد كنتُ مخطئاً 185 00:13:00,750 --> 00:13:03,510 اعتقدتُ أنَّ الجوهرة سوف تعطيني القوَّة 186 00:13:03,980 --> 00:13:08,120 !لكن، أشعرُ الآن بأنَّني أنا من يقوم بتوليد طاقتها 187 00:13:12,690 --> 00:13:15,260 !هذا هو الشعور المطلوب 188 00:13:18,710 --> 00:13:22,200 !إنَّها مباراة كبيرة لمرة واحدة في العمر 189 00:13:29,200 --> 00:13:35,080 بقي القليل وتاماميكو سوف تُسحقُ مع ياتسوفوسا 190 00:13:37,650 --> 00:13:40,870 !إذاً أنت هي تامازوسا! استعدي للموت 191 00:13:40,870 --> 00:13:44,220 !لا أملك وقتاً للتعامل معكما 192 00:13:45,360 --> 00:13:47,060 ...بقي القليل فقط 193 00:13:53,330 --> 00:13:55,200 !كو، سوف أغطِّيك 194 00:13:55,200 --> 00:13:57,670 !أيَّته الوحش! فلتزولي 195 00:14:00,880 --> 00:14:04,120 !اللَّعنة عليك! أنا على وشك أن انتهي 196 00:14:05,510 --> 00:14:06,870 !لن أسمح لك 197 00:14:08,870 --> 00:14:10,450 !مرَّة أخرى 198 00:14:11,100 --> 00:14:12,850 !لا تعترضا طريقي 199 00:14:15,970 --> 00:14:20,050 روتي، كو يبدِّد قوَّة تامازوسا لأجلنا 200 00:14:20,200 --> 00:14:25,540 سأقوم بتجهيز ارسالك إلى كو الآن بواسطة ياتسوفوسا 201 00:14:25,540 --> 00:14:27,760 يجبُ عليك القتال أيضاً 202 00:14:28,900 --> 00:14:30,000 أنا...؟ 203 00:14:30,300 --> 00:14:34,570 عليك أن تكون شجاعة يا روتي وإلا كلَّ شيء سيعود إلى نقطة الصفر 204 00:14:34,800 --> 00:14:38,240 روتي، فلتتشجَّعي وتساعديهما 205 00:14:38,290 --> 00:14:40,810 فأنت تمتلكين القوَّة 206 00:14:44,030 --> 00:14:48,620 !لديَّ هنا قوَّة جينراي، نوبورو، تشوجي، غيو، وراي 207 00:14:49,010 --> 00:14:51,340 !يا لكم من أولادٍ مثابرين 208 00:14:51,430 --> 00:14:53,620 !ماذا عن هذا إذاً؟ 209 00:14:57,170 --> 00:14:59,160 !توموكا! خلفك 210 00:15:06,770 --> 00:15:08,500 !!!توموكا 211 00:15:10,910 --> 00:15:11,910 ...توموكا 212 00:15:12,410 --> 00:15:14,940 ...لـ- لقد نال منِّي 213 00:15:14,940 --> 00:15:16,710 !توموكا، تماسك 214 00:15:16,960 --> 00:15:18,650 ...أنا 215 00:15:18,650 --> 00:15:21,380 هل كنتُ مفيداً لك؟ 216 00:15:21,480 --> 00:15:23,020 !بالطبع 217 00:15:23,670 --> 00:15:24,950 ...هكذا إذاً 218 00:15:25,030 --> 00:15:26,390 ...أنا سعيد 219 00:15:27,040 --> 00:15:32,330 ...ولكن يا للمضيعة...كان ذلك لآخر دقيقة فحسب 220 00:15:50,110 --> 00:15:52,750 كانت تلك جوهرة توموكا يا روتي 221 00:15:55,450 --> 00:15:58,520 ليس هنالك وقتٌ للتردد أكثر 222 00:16:03,520 --> 00:16:07,090 !أنا أصبحتُ خالداً 223 00:16:07,150 --> 00:16:11,770 !أيُّ "خلود" وهذا الهراء؟ !هل كنتَ تريد ذلك مقابل أن تصير وحشاً؟ 224 00:16:11,850 --> 00:16:12,930 !ماذا؟ 225 00:16:12,930 --> 00:16:14,240 !أنت وحش 226 00:16:14,340 --> 00:16:15,740 !اخرس 227 00:16:16,460 --> 00:16:18,810 !ما الذي تعرفه أنت بشأني؟ 228 00:16:18,870 --> 00:16:21,810 !أنا واحدٌ من أسلاف فوسى أيضاً 229 00:16:21,890 --> 00:16:27,280 !ومع ذلك لماذا؟! لماذا لم تأتمن جوهرةً لي؟ 230 00:16:28,080 --> 00:16:31,450 !أنا أردتُ جوهرة أيضاً 231 00:16:31,670 --> 00:16:32,840 ...هذا 232 00:16:34,490 --> 00:16:35,650 !ماذا؟ 233 00:16:41,100 --> 00:16:45,170 !أنت مخطئٌ حتماً! أنا لا أهتمُّ بأمر امتلاكي لجوهرة 234 00:16:45,430 --> 00:16:49,740 !لكن الجوهرة هي من علَّمتني بأنَّني لم أكن الشخص الوحيد الحي 235 00:16:49,920 --> 00:16:52,850 !حتَّى إذا أنا مُت، فالجوهرة ستضمن تمهيد المستقبل 236 00:17:04,950 --> 00:17:07,490 !!!تاماميكو 237 00:17:13,000 --> 00:17:14,330 ...مستحيل 238 00:17:14,780 --> 00:17:19,330 !أ— أنا أموت...؟ 239 00:17:21,290 --> 00:17:22,640 !كو 240 00:17:27,010 --> 00:17:28,680 ...روتي 241 00:17:28,680 --> 00:17:31,880 أنت هي أملنا الأخير 242 00:17:32,860 --> 00:17:36,080 ...أبي...أمِّي 243 00:17:36,280 --> 00:17:39,290 هذا هو الصوَّاب صحيح؟ 244 00:17:42,740 --> 00:17:44,490 !!!كو 245 00:17:53,470 --> 00:17:56,440 هل تعتقدين أنَّ بإمكانك الفوز الآن؟ 246 00:17:57,410 --> 00:18:00,940 !من دونك فتماميكو مجرَّد روحٍ راحلة 247 00:18:01,000 --> 00:18:04,580 علاوةً على ذلك، ما القوَّة التي تمتلكينها أصلاً؟ 248 00:18:05,050 --> 00:18:08,950 !بخلافك أنت، فأنا أمتلك قوَّة الإيمان 249 00:18:09,060 --> 00:18:11,820 الجواهر الثمانية تجمَّعت هنا 250 00:18:11,920 --> 00:18:14,020 ...متَّحِدة بواسطة قلوبهم 251 00:18:17,680 --> 00:18:19,680 وماذا في ذلك؟ 252 00:18:19,710 --> 00:18:24,570 !لا فائدة من الجواهر إذا لم يكونوا متمركزين في كوساناغي 253 00:18:24,620 --> 00:18:27,960 !هل جئتي كل هذا الطريق إلى هنا لتُقتلي فحسب؟ 254 00:18:30,620 --> 00:18:32,270 ...لا أظنُّ ذلك 255 00:18:32,270 --> 00:18:35,210 تامازوسا، أنتِ لا تستوعبين 256 00:18:35,500 --> 00:18:38,310 انظري إلى أين نحن الآن 257 00:18:40,400 --> 00:18:42,470 !ماذا؟! منذ متى؟ 258 00:18:42,560 --> 00:18:48,590 !توقَّفي! حتَّى ولو استعدتي الأرض، فالناس سوف يدمِّرونها مجدَّداً 259 00:18:49,680 --> 00:18:51,010 ...لا 260 00:18:51,100 --> 00:18:53,730 !أنا أثقُ بالمستقبل 261 00:19:03,980 --> 00:19:05,510 !كـ- كيف؟ 262 00:19:05,750 --> 00:19:08,580 ...بهذا مهمَّتي 263 00:19:08,840 --> 00:19:11,010 .انتهت 264 00:19:34,210 --> 00:19:35,050 !ماذا؟ 265 00:19:35,770 --> 00:19:36,650 !ماذا يحصل؟ 266 00:20:23,870 --> 00:20:28,930 ♪ إنَّ الطيور لا تَتَغَيَّر ♪ 267 00:20:29,020 --> 00:20:33,750 ♪ بَيْنَمَا تَهْبِطُ عَلَى الأَرْضِ الأَنِيسَة ♪ 268 00:20:33,830 --> 00:20:38,470 ♪ مُنْذَمَا أنْتَ ذَهَبْتَ مَعَ الرِّيَاحْ ♪ 269 00:20:38,600 --> 00:20:43,530 ♪ غَداً أَنَا عَلَى وَشِكَ أَنْ أَحْلُمْ ♪ 270 00:20:45,560 --> 00:20:47,560 آرا؟ من أنت؟ 271 00:20:47,640 --> 00:20:48,940 من أين جئتي؟ 272 00:20:49,180 --> 00:20:50,710 ...أ— أنا 273 00:20:51,410 --> 00:20:53,870 لما لا تنضمين معي؟ سيجعلك هذا تشعرين بشعور جيِّد 274 00:20:55,390 --> 00:20:56,670 ...إنَّه يتحرَّك 275 00:20:59,040 --> 00:21:01,160 طفلي سيكون شخصاً عظيماً 276 00:21:02,040 --> 00:21:03,120 ...بابا 277 00:21:03,580 --> 00:21:05,260 ...سوف يكون حفيدك يا بابا 278 00:21:08,170 --> 00:21:11,820 الجواهر الثمانية التي تفرَّقت تم توحيدها 279 00:21:11,820 --> 00:21:17,400 الأرض التي طالما اشتاق إليها أسلافنا تمَّ استعادتها أخيراً 280 00:21:20,310 --> 00:21:21,980 ...أمَّا نحن 281 00:21:22,110 --> 00:21:24,720 ...فقد كانت السعادة تغمرُنا 282 00:21:24,850 --> 00:21:27,580 ...التي كنَّا نشعرُ بها من خلال أقدامنا 283 00:21:28,580 --> 00:21:30,930 ...ما إنْ كانت هذه الأرض ستبقى حيَّة أم ستُقتَل 284 00:21:31,010 --> 00:21:33,790 هو أمرٌ عائدٌ إلينا 285 00:21:34,090 --> 00:21:37,390 ...ولكنَّنا لن ننسى الأمل والفرح في هذه الحقبة من الزَّمان 286 00:21:37,510 --> 00:21:39,430 ...أنا متأكِّدة 287 00:21:49,570 --> 00:21:50,400 تشوجي؟ 288 00:21:57,090 --> 00:22:00,950 ذلك الكلبُ هو تشوجي بالنسبة لي بغض النظر عن كيف أنظر إليه 289 00:22:00,950 --> 00:22:02,750 ولكنَّه رغم أنَّه لا يتحدَّث 290 00:22:02,750 --> 00:22:04,750 جاء إليَّ وأحبَّني 291 00:22:07,220 --> 00:22:10,620 ...من ساهم باستعادة هذه الأرض 292 00:22:10,620 --> 00:22:12,530 ...كو والآخرين 293 00:22:13,370 --> 00:22:16,310 ...أنا متأكِّدة بأنَّهم في مكان ما 294 00:22:18,380 --> 00:22:24,340 النهاية 295 00:22:29,740 --> 00:22:36,740 لا يُمْكِنُ لِأحَدٍ أَنْ يَتَنَبَّأَ بِالْمُسْتَقْبَلْ 296 00:22:36,910 --> 00:22:44,420 فَقَطْ خَلْفَ صَدْرِك ، يُمْكِنُك التَّغَلُّبُ عَلَى الزَمَكَان 297 00:22:44,590 --> 00:22:51,560 كَمَا هُوَ الحَالُ دَائِمًا ، عِنْدمَا تُشْرِقُ الشَّمْسُ مَرَّةً أُخْرَى 298 00:22:51,760 --> 00:22:57,340 يُمْكِنُك كَسْرُ جِدَارْ المَلَلْ 299 00:22:57,430 --> 00:23:06,910 لا أَحَدَ يُرِيدُ أَنْ يَكُونَ وَحِيداً 300 00:23:07,110 --> 00:23:13,650 مَدَدْتُ ذِرَاعِي ، وَذَهَبْتُ إلَى ذَلِكَ المَكَان 301 00:23:15,350 --> 00:23:22,320 ولَكِنْ هُنَاكَ لَحَظَاتٌ ، تُرِيدُ أَنْ تَسْتَدِيرَ فِيهَا 302 00:23:22,520 --> 00:23:28,090 فَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَشْعُرَ بِأَيَّامٍ جَدِيدَة 303 00:23:29,800 --> 00:23:37,180 مَهْمَا كَانَتْ بَعِيدَة ، أَوْ كَانَتْ مُتَنَائِيَة 304 00:23:37,340 --> 00:23:48,010 فأَنْتَ تَعْرِفُ قَلْبَك ، عَلَى هَذِه الأَرْض 305 00:23:56,710 --> 00:24:07,580 شكراً على المشاهدة Deago-subs :ترجمة 306 00:23:57,780 --> 00:24:07,570 الكلام الغير مترجم الذي بالأسفل مجرِّد بنود بشأن حقوق الطبع والنشر 27788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.