All language subtitles for Shin Hakkenden 14 [DVD] [Deago-subs]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,010
Deago-subs :ترجمة
2
00:00:04,500 --> 00:00:15,240
أسطورة السيوف
3
00:00:06,200 --> 00:00:15,240
الإلهية الثمانية
4
00:00:08,200 --> 00:00:15,240
شـيـن-هـاكـنـدن
5
00:00:15,280 --> 00:00:22,390
أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع
6
00:00:22,470 --> 00:00:26,050
قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج
7
00:00:26,140 --> 00:00:30,230
وبِنَظرة ثَاقِبَة
8
00:00:30,320 --> 00:00:41,400
تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة
9
00:00:41,480 --> 00:00:46,640
بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم
10
00:00:46,720 --> 00:00:50,400
فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء
11
00:00:50,480 --> 00:00:54,120
حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً
12
00:00:54,210 --> 00:00:58,050
احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق
13
00:00:58,130 --> 00:01:01,650
ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى
14
00:01:01,740 --> 00:01:05,560
إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية
15
00:01:05,640 --> 00:01:09,500
والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة
16
00:01:09,590 --> 00:01:13,320
سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن
17
00:01:13,410 --> 00:01:17,210
بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد
18
00:01:17,300 --> 00:01:21,170
يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك
19
00:01:21,260 --> 00:01:24,910
والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد
20
00:01:24,990 --> 00:01:29,820
...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك
21
00:01:32,990 --> 00:01:38,440
فقد أجدادنا أرضهم الجميلة
22
00:01:38,530 --> 00:01:45,020
عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام
والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة)
23
00:01:45,110 --> 00:01:51,340
...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد
24
00:01:51,430 --> 00:01:54,180
.وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة)
25
00:01:54,260 --> 00:01:58,320
.وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار
26
00:01:58,400 --> 00:02:02,510
.انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق
27
00:02:02,600 --> 00:02:10,280
والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة
28
00:02:11,290 --> 00:02:15,090
الحلقة الرابعة عشر
كو يواجه كاي
29
00:02:16,210 --> 00:02:19,180
...بعد نهاية الحرب على الأراضي
30
00:02:19,270 --> 00:02:24,290
أصبحت الجنَّة تحت سلطة أواري، إيغي، وميدو
الذين يشكِّلون إتحاد غوسانكي
31
00:02:24,290 --> 00:02:27,840
وكانت تلك بداية لولادة عهد جديد
32
00:02:29,710 --> 00:02:35,550
أمَّا بالنسبة لنا نحن ميتين، فقد أعلن البابا إلكرا ولاءه إلى المنتصر في الحرب
33
00:02:35,630 --> 00:02:39,990
وقام بالدعاء لأجل السلام الدائم في الجنة
34
00:02:41,810 --> 00:02:46,700
...وبذلك الحين، بالقرب من أرض أواري؛ قمر (ريوكتن)
35
00:02:48,860 --> 00:02:51,820
تشوجي، لقد اصطدمنا بحزام الكوكيبات بسببك
36
00:02:51,820 --> 00:02:52,760
ما الذي تفعله؟
37
00:02:52,760 --> 00:02:54,230
!لم تكن غلطتي أنا
38
00:02:54,230 --> 00:02:58,120
أصبحت المركبة تعمل بغرابة بعد انفجار الكازينو
39
00:02:58,210 --> 00:02:59,150
!أ... أحذر
40
00:02:59,170 --> 00:02:59,570
ماذا؟
41
00:03:28,640 --> 00:03:29,470
!نجونا
42
00:03:30,490 --> 00:03:32,680
هذا قمر أواري؛ (ريوكتن)
43
00:03:32,830 --> 00:03:35,040
...كان من المفترض علينا أن نذهب إلى (ميتين)
44
00:03:35,400 --> 00:03:39,010
أوليس الأواري يسعون خلف جواهرنا؟
45
00:03:39,290 --> 00:03:41,980
يا له من مكان "عظيم" لنهبط فيه
46
00:03:41,980 --> 00:03:45,910
علينا اصلاحها بسرعة ومغادرة من هذا القمر فوراً
47
00:03:45,910 --> 00:03:47,160
...نعم، أولاً
48
00:03:48,300 --> 00:03:48,740
!أُفّ
49
00:03:48,820 --> 00:03:50,160
!نحن نغرق
50
00:03:52,090 --> 00:03:53,020
!أوي أوي
51
00:04:01,040 --> 00:04:04,910
!يا للحسرة، أنا حقًّا منحوس بوقوعي الدائم في المآزق مع الذكور
52
00:04:04,910 --> 00:04:05,740
!أحمق
53
00:04:05,800 --> 00:04:08,780
!هذا حصل بسبب قيادتك الرديئة
54
00:04:08,780 --> 00:04:11,980
!ماذا؟! لقد أخبرتك بأنَّها لم تكن غلطتي يا أحمق
55
00:04:17,390 --> 00:04:18,790
!حار! حار! حار
56
00:04:18,870 --> 00:04:20,920
!لقد أحرقني هذا الصمَّام اللعين
57
00:04:20,920 --> 00:04:23,790
علينا أن نستبدل بعض القطع على ما يبدو
58
00:04:23,820 --> 00:04:25,990
هذا أيضاً
59
00:04:26,240 --> 00:04:29,510
كيف لنا أن نستبدل قطع في مثل هذا المكان؟
60
00:04:29,590 --> 00:04:32,730
أنت محق، لا يبدو أن هنا متجر لقطع الغيار حتَّى
61
00:04:32,730 --> 00:04:35,240
قد يكون مطعماً للقرود إن وُجد
62
00:04:37,360 --> 00:04:39,700
يبدو وكأنَّهم يسخرون منك
63
00:04:39,700 --> 00:04:40,280
تبًّا
64
00:04:43,720 --> 00:04:44,980
!أشمُّ رائحة فتاة جميلة
65
00:04:51,850 --> 00:04:56,530
أنتم يا هؤلاء تبحثون عن "مطعم للقردة" هنا؟
66
00:04:56,530 --> 00:04:58,360
هل تقطَّعت بكم السبل؟
67
00:04:58,360 --> 00:04:59,190
أجل
68
00:04:59,290 --> 00:05:02,600
أوكي، ساعدوني أوَّلاً، وثم سوف أُنجدكم
69
00:05:04,100 --> 00:05:05,970
ما الخطب؟ ألن تتبعوني؟
70
00:05:06,030 --> 00:05:07,370
ما العمل؟
71
00:05:07,450 --> 00:05:09,470
!نـ - نـ - نحن ذاهبون معكِ بكل تأكيد
72
00:05:13,080 --> 00:05:14,470
نى-تشان، ما هو اسمك؟
73
00:05:14,560 --> 00:05:16,550
يا للهول! أنت تتحدث؟
74
00:05:16,550 --> 00:05:17,240
ليس بأمر كبير
75
00:05:17,240 --> 00:05:19,050
أنا لستُ مجرَّد كلبٍ عادي
76
00:05:19,050 --> 00:05:20,320
اسمي هو (يومي)
77
00:05:20,320 --> 00:05:22,760
...أنا هو تشوجي، سررتُ بلقا
78
00:05:24,590 --> 00:05:26,320
ما مشكلته هذا؟
79
00:05:26,890 --> 00:05:30,130
حارسي الشخصي (تشيكو)، لتنسجما معاً
80
00:05:30,720 --> 00:05:32,130
!أنسجم معه؟ مستحيل
81
00:05:44,570 --> 00:05:45,830
لوحدكما؟
82
00:05:46,760 --> 00:05:48,230
إذاً أنت تعتنين بهذه المزرعة مع والدتك
83
00:05:48,310 --> 00:05:50,510
لا زال هناك الكثير الكثير! هل تريدون أكل المزيد؟
84
00:05:50,510 --> 00:05:52,880
لكن لابد وأنَّ الأمر صعب لتقوم به إمرأتين فقط
85
00:05:52,880 --> 00:05:56,610
كما ترون، لا يمكنني القيام بالأعمال الشاقة المجهدة منذ الحادثة
86
00:05:56,610 --> 00:05:58,750
لهذا أنا أُشغل ابنتي
87
00:05:58,820 --> 00:06:02,290
لقد أطعمناهم لذا سوف نجعلهم يساعدونا في أعمال المزرعة
88
00:06:02,290 --> 00:06:05,500
!يومي! لا ينبغي عليك قول هذا إلى الضيوف
89
00:06:05,590 --> 00:06:08,700
لا— لا بأس، فذلك ما كنا سنفعله بجميع الأحوال
90
00:06:08,700 --> 00:06:11,000
يمكننا كسب بعض المال بالعمل، صحيح؟
91
00:06:11,000 --> 00:06:14,310
!أجل...ذلك سينفعنا كثيراً
92
00:06:14,780 --> 00:06:16,920
لكنَّنا لا نملك وقتاً لنعمل هنا
93
00:06:17,010 --> 00:06:19,690
علينا العمل وكسب بعض المال لشراء القطع
94
00:06:19,690 --> 00:06:21,940
لا يمكننا بدأ أيَّ شيء بدون مال
95
00:06:22,030 --> 00:06:24,900
أنت تنوي العمل؟ ربما تمتطر السماء لسماعها هذا
96
00:06:22,610 --> 00:06:25,050
"ربما تمطر السماء: مقولة يابانية شبيهة بمقولة "إذا تحج البقرة على قرونها
97
00:06:27,180 --> 00:06:28,020
...آرى
98
00:07:09,410 --> 00:07:11,230
حسناً، سوف نذهب الآن
99
00:07:11,230 --> 00:07:12,830
نعتمد عليكم
100
00:07:12,830 --> 00:07:16,330
دعي الأمر لي، سوف أبيعهم بسعر باهظ
101
00:07:16,330 --> 00:07:18,710
تشوجي، لا تغض بصرك عن ذلك الرجل
102
00:07:18,710 --> 00:07:20,790
!حسناً، عُلِم يا سيَّدي
103
00:07:20,790 --> 00:07:22,400
ستراقب من؟
104
00:07:22,490 --> 00:07:25,310
عليَّ الحرص بأن لا أدعك تراهن
105
00:07:25,310 --> 00:07:26,660
!ما الذي تتحدث عنه؟
106
00:07:26,710 --> 00:07:30,380
القمار سوف يضاعف أموالنا، خلافاً لذلك فلن نتمكَّن من شراء تلك القطع
107
00:07:30,850 --> 00:07:32,600
لا يوجد ضمان لفوزك
108
00:07:32,680 --> 00:07:35,190
—من أكون أنا باعتقاده يا هذا؟ أنا
109
00:07:35,190 --> 00:07:37,920
أغبى مقامر في الجنَّة، صحيح؟
110
00:07:37,920 --> 00:07:40,120
!ماذا قلت أيُّه الكلب العجوز
111
00:07:40,120 --> 00:07:41,780
!من هو الكلب العجوز؟
112
00:07:41,780 --> 00:07:42,750
!كُفّا عن ذلك
113
00:07:42,750 --> 00:07:44,770
!اخرس ايُّه الكلب العجوز الخَرِف
114
00:07:44,850 --> 00:07:46,800
!أنت تخنقني! سوف أقدّم شكوى عليك لجمعية الرفق بالحيوان
115
00:07:46,800 --> 00:07:48,000
!اخرس! مت
116
00:07:48,000 --> 00:07:49,900
!اتركني! هذا مؤلم
117
00:07:51,620 --> 00:07:53,540
هل سيكونا بخير هاذان الاثنان؟
118
00:07:53,540 --> 00:07:56,810
إنّهما هكذا منذ البداية، لا داع للقلق
119
00:08:07,080 --> 00:08:08,940
...ذلك سعر بخيس
120
00:08:08,940 --> 00:08:12,220
!انظر لهذا! أكوام من الفواكه الطازجة تم حصدها للتو
121
00:08:12,220 --> 00:08:15,560
!هذا هو سعر السوق في هذه الأرجاء، غادر إن لم يعجبك
122
00:08:15,560 --> 00:08:18,360
حسناً، ألا يمكنك رفع السعر قليلاً؟
123
00:08:19,400 --> 00:08:24,000
اعتقدتُ بأنَّها ستكون بلدة ريفية، ولكنها أقرب لأن تكون مدينة
124
00:08:24,900 --> 00:08:26,580
!يا لها من ضخمة
125
00:08:26,580 --> 00:08:29,100
تلك على الأرجح المقر الرئيسي لأواري
126
00:08:32,380 --> 00:08:33,640
ما كان ذلك؟
127
00:08:33,640 --> 00:08:38,150
لا حاجة للقلق، لا يبدو وأنَّهم يسعون خلفنا
128
00:08:41,420 --> 00:08:42,180
!نوبورو
129
00:08:42,180 --> 00:08:43,210
!أوي توقَّف
130
00:08:43,210 --> 00:08:46,050
هل تحاول إحداث ضجَّة هنا؟
131
00:08:46,050 --> 00:08:46,890
...ولكن
132
00:08:52,390 --> 00:08:53,350
!تشوجي، لنتبعهم
133
00:08:53,430 --> 00:08:54,930
نـ ...نتبعهم؟
134
00:08:54,930 --> 00:08:57,880
!لقد انقذت حياتنا عدَّة مرات
135
00:08:57,880 --> 00:08:59,900
!لا يمكننا التخلِّي عنها هكذا، صحيح؟
136
00:08:59,900 --> 00:09:01,910
...ذلك صحيح، ولكن
137
00:09:01,910 --> 00:09:03,670
أوي! أسمعتم ذلك؟
138
00:09:03,670 --> 00:09:07,540
"هؤلاء الذين قبضوا عليهم، هم جماعة ثوَّار يُطلق عليهم "غيريلا
139
00:09:07,540 --> 00:09:08,800
نعرف هذا
140
00:09:08,800 --> 00:09:10,520
آرى...؟ كيف علمتم...؟
141
00:09:10,520 --> 00:09:11,490
...كو
142
00:09:11,570 --> 00:09:12,970
هل حصل شيء؟
143
00:09:15,460 --> 00:09:17,250
...يا رجل
144
00:09:25,170 --> 00:09:28,230
أوي...لقد رجعت
145
00:09:35,330 --> 00:09:39,010
...ما خطب هاذان الاثنان؟ يبدوان مستمتعين
146
00:09:39,010 --> 00:09:40,940
تبًّا، هذا ليس ممتع بالنسبة لي
147
00:09:40,940 --> 00:09:42,260
!لقد رجِعت
148
00:09:42,260 --> 00:09:43,580
رجعت لوحدك؟
149
00:09:43,580 --> 00:09:44,910
نـ — نعم
150
00:09:44,910 --> 00:09:47,110
ما الذي يفعلانه كو وتشوجي؟
151
00:09:47,190 --> 00:09:49,870
...لقد حاولتُ إيقافهما
152
00:10:11,180 --> 00:10:13,550
على أرضنا؛ غوسانكي
153
00:10:13,640 --> 00:10:16,690
جماعة من الثوَّار المتمردين يُطلق عليهم (غيريلا)
154
00:10:16,690 --> 00:10:18,810
جميعنا يكافح للتعامل معهم
155
00:10:18,810 --> 00:10:21,740
لقد اعتقلنا اليوم بعضاً من رؤساءهم
156
00:10:21,740 --> 00:10:26,860
أعمامي ميدو وإيغي جاؤوا هنا للاحتفال بانتصارنا
157
00:10:26,860 --> 00:10:29,920
لقد قرَّرتُ أن أعدمهم أمام الجميع
158
00:10:30,770 --> 00:10:34,980
أوليس هؤلاء الـ "غيريلا" سيهاجمون خلال الاحتفال؟
159
00:10:35,060 --> 00:10:36,730
ربَّما
160
00:10:36,800 --> 00:10:39,530
يا للأسف، كنتُ أتمنى لو سيهاجمون
161
00:10:39,530 --> 00:10:41,140
نعم، أتَّفق معك
162
00:10:41,220 --> 00:10:42,680
هذا ما اعتقده كذلك
163
00:10:42,680 --> 00:10:48,900
كنت أفكر بجعلهم يهاجمون ويقتلون أعمامي المزعجين ميدو وإيغي
164
00:10:48,900 --> 00:10:50,850
ولكن سيبقى هناك الكثير من العمل بعد ذلك
165
00:10:50,930 --> 00:10:54,530
لهذا قرَّرتُ إنهاء الجميع دفعة واحدة
166
00:10:55,780 --> 00:10:58,920
الغد سيكون ممتعاً
167
00:10:59,400 --> 00:11:02,710
غداً ستكون الجنَّة بأكملها ملكي أنا
168
00:11:02,790 --> 00:11:05,460
!فأنا هو سيِّد الجنَّة
169
00:11:06,080 --> 00:11:08,400
لماذا تخبرني بكل هذه الأمور؟
170
00:11:08,400 --> 00:11:11,530
هذا لأنَّني أعتقدُ بأنَّك سوف تفهمينني
171
00:11:11,530 --> 00:11:12,730
!لماذا...؟
172
00:11:12,730 --> 00:11:19,410
لماذا تعتقد بأنَّني سوف أتفهَّم شخص شرير
!بنفسيَّة مريضة ومصاب بجنون العظمة
173
00:11:19,410 --> 00:11:21,540
وهذا بالضبط ما أحبُّه فيك
174
00:11:21,620 --> 00:11:24,810
يعجبني وجهك عندما تقومين بإلقاء الكثير من الإساءات عليّ
175
00:11:24,810 --> 00:11:29,220
!كفاك تغابياً، أنا أكرهك كثيراً
176
00:11:30,520 --> 00:11:32,700
!المزيد...المزيد
177
00:11:32,700 --> 00:11:36,420
!إن كنتَ تحبُّني بهذا القدر كما تقول، فدعني أخرج من هنا
178
00:11:36,420 --> 00:11:40,820
!لقد سأمتُ من بقائي محبوسة في هذا المكان
179
00:11:41,100 --> 00:11:43,930
لسوء الحظ، لم يحن الوقت بعد
180
00:11:43,930 --> 00:11:46,940
سيحين الوقت حالما تدركين حقيقة قلبك
181
00:11:46,940 --> 00:11:49,270
فأنتِ تشبهينني تماماً
182
00:11:50,450 --> 00:11:55,880
أوه صحيح صحيح، المخبر الخاص بي الذي خدعكِ لازال مفقوداً
183
00:11:55,890 --> 00:11:57,810
ولم يُعثر على جسده كذلك
184
00:11:57,810 --> 00:12:01,880
لعلَّه أصبح رماداً مع مستندات فوسى المخفية
185
00:12:02,240 --> 00:12:03,380
...راي
186
00:12:03,380 --> 00:12:08,190
أنت لا تزالين طفلة لا تستطيع قراءة وجوه الناس، فلتكبري
187
00:12:08,190 --> 00:12:09,460
أراك لاحقاً
188
00:12:28,740 --> 00:12:30,120
ما الذي تفعلانه؟
189
00:12:30,120 --> 00:12:34,980
لماذا علينا الاحتفال بانتصارنا في الحرب بغرفة مظلمة مثل هذه؟
190
00:12:36,110 --> 00:12:41,290
كاي، لماذا أخفيت علينا خبر وفاة والدك حتَّى الآن؟
191
00:12:41,290 --> 00:12:42,720
...إنُّه حول ذلك الأمر إذا
192
00:12:42,720 --> 00:12:44,690
ما خطب هذه النبرة؟
193
00:12:44,760 --> 00:12:47,530
!ما الذي كنتَ تفكِّر به بحق الجحيم أيُّه اللعين؟
194
00:12:48,060 --> 00:12:51,550
أرجوكما سامحاني، يا عمِّي إيغي، ويا عمِّي ميدو
195
00:12:51,630 --> 00:12:57,670
إعلان خبر موت المالك خلال الحرب كان سيثبِّط من عزيمة قوَّاتنا
196
00:12:57,670 --> 00:13:03,140
أيضاً، كان ذلك الخبر المحزن سيُفسد احتفالنا الحالي بالنصر
197
00:13:03,140 --> 00:13:08,380
لذا قررتُ تأجيل الجنازة عندما تهدأ وتستقر جميع الأمور
198
00:13:08,460 --> 00:13:14,820
قلبي هذا أصبح مليء بالهم والغم منذ وفاة المالك
199
00:13:14,820 --> 00:13:21,200
ولكن حزني وتعاستي قد تُقلق أتباعنا المخلصين، وتؤثر على معنويات المواطنين
200
00:13:21,200 --> 00:13:26,080
بل كان الخبر سيُفجعكم كذلك يا أعمامي، لهذا
!أخفيتُ الأمر طوال هذه المدة
201
00:13:26,160 --> 00:13:27,270
...كاي
202
00:13:27,270 --> 00:13:29,900
...لقد كنتَ تهتم للناس لتلك الدرجة
203
00:13:29,900 --> 00:13:37,340
!ولكن، لقد كنتُ حتماً مخطئاً بإخفاء خبر موت أبي عن الجميع
204
00:13:37,420 --> 00:13:42,450
!أعمامي، أرجوكما عاقباني على حماقتي وعدم تفكيري مليًّا بأمور هكذه
205
00:13:42,500 --> 00:13:45,520
...كلّا، لقد أحسنت صنعاً كاي
206
00:13:45,520 --> 00:13:48,280
سامحنا لعدم تفهَّم مشاعرك الدفينة التي أخفيتها عنَّا
207
00:13:48,280 --> 00:13:52,060
أنا متأكد أن والدك فخورٌ بمراعاتكَ للشعب
208
00:13:52,060 --> 00:13:55,800
كاي، من غير الملائم أن يبقى مقعد المالك فارغاً
209
00:13:55,890 --> 00:13:58,900
عليك أن ترث عرشه قريباً
210
00:13:58,900 --> 00:14:01,200
حسناً، لنعلن توليه زمام الأمور الآن
211
00:14:01,290 --> 00:14:02,840
نعم، فكرة جيّدة
212
00:14:02,920 --> 00:14:07,130
دعهم يغيِّرون مناسبة الاحتفال إلى الاحتفال بالمالك الجديد
213
00:14:35,960 --> 00:14:39,370
!أوي! تعال هنا دقيقة أيُّه السجَّان
214
00:14:41,310 --> 00:14:43,710
!أنت مزعج! اخرس
215
00:14:44,770 --> 00:14:48,050
!أ— أحمق! أنا فقط أردت الذهاب إلى الحمَّام
216
00:14:48,050 --> 00:14:52,160
!أيُّ "ذهاب للحمام" وهذا الهراء؟ لقد أخبرتكَ بأن تخرس
217
00:14:52,250 --> 00:14:53,190
!توقّف
218
00:14:53,190 --> 00:14:56,320
!هل ضرب شخص بلا حول وقوَّة ممتعك بالنسبة لك؟
219
00:14:56,390 --> 00:14:57,860
ماذا؟
220
00:14:57,860 --> 00:15:02,330
أنت مخطئة إن كنت تعتقدين بأنَّني سأتساهل معك فقط لأنَّك امرأة
221
00:15:02,330 --> 00:15:03,800
!...أيَّتها
222
00:15:04,230 --> 00:15:08,300
يا بنت، عنادك لن يكسبك شيئاً سوى ندبات على وجهك الجميل
223
00:15:08,320 --> 00:15:10,000
!هذه ملكي
224
00:15:10,000 --> 00:15:12,740
نعم، لقد قررتُ الاحتفاظ بها كتذكار
225
00:15:12,740 --> 00:15:15,240
لقد أعجبتني هذه الجوهرة
226
00:15:15,240 --> 00:15:17,380
!لن أعطيك هذه السكين
227
00:15:17,380 --> 00:15:21,320
كفاك صراخاً، فأنت تريدين الموت بوجه جميل صحيح؟
228
00:15:25,540 --> 00:15:27,390
!أيُّتها الساقطة
229
00:15:27,390 --> 00:15:30,650
!يمكنك إيذاؤها، ولكن قتلها سيورِّطنا
230
00:15:30,650 --> 00:15:31,470
!أفّ
231
00:15:31,560 --> 00:15:35,230
يا بنت، عليك الامتنان لكوني نسوي
232
00:15:31,830 --> 00:15:36,330
أو (فيمنست) وتعني شخص مناهض للحركة النسويَّة Feminst :نسوي
التي تناهض بالقضاء على اضطهاد المرأة والمناشدة بالمساواة بين الجنسين
233
00:15:54,680 --> 00:15:59,720
كو، ما الذي سنفعله؟ لقد جئنا هنا من دون أيّ خطّة
234
00:15:59,720 --> 00:16:01,560
سنتدبر الأمر بطريقة أو بأخرى
235
00:16:01,560 --> 00:16:05,560
يا رجل، كيف سنتدبّر الأمر؟
236
00:16:10,150 --> 00:16:12,000
...أ— أعتقد بأنُّه يمكننا تدبُّر أيّ شيء
237
00:16:13,720 --> 00:16:17,290
!مالك قمر ريوكتن، الأمير كاي أواري
238
00:16:17,290 --> 00:16:20,250
!مالك قمر ديتين، الأمير كاغارا إيغي
239
00:16:20,710 --> 00:16:23,850
!مالك قمر كوتين، الأمير إيداتى ميدو
240
00:16:23,930 --> 00:16:26,150
!!!تـقـدَّمـوا
241
00:16:26,150 --> 00:16:32,990
يجتمع الناس هنا للاحتفال بالنصر في تلك الحرب المقدّسة
242
00:16:32,990 --> 00:16:35,490
!مستقبلكم سيكون مشرقاً
243
00:16:35,490 --> 00:16:39,330
!نحن المالكون قاتلنا لأجل مستقبلكم
244
00:16:39,330 --> 00:16:45,790
أمَّا أولئك البوغيو كانوا عبارة عن خليَّة سرطانية تركتها
!الملكة فوسى الشريرة التي حاولت تدمير الجنَّة
245
00:16:45,790 --> 00:16:51,170
عليكم أن تشعروا بالارتياح الآن بما أن
!ذلك الورم الخبيث الفاسد قد تمت إزالته
246
00:16:51,250 --> 00:16:58,000
ولكن، لا زال يوجد هنالك الذين يحاولون تخريب هذا الانتصار
247
00:17:00,370 --> 00:17:01,480
!نوبورو
248
00:17:01,940 --> 00:17:04,770
!هؤلاء المتمردون يتسببون بزعزعة النظام الاجتماعي
249
00:17:04,770 --> 00:17:10,630
!هؤلاء هم الحشائش الضارّة التي تخرب حوضنا من الورود
250
00:17:10,630 --> 00:17:16,330
!لذلك سوف نقوم باعدام هاته الحشائش الضارة كعبرة لانتصارنا
251
00:17:18,330 --> 00:17:20,370
!ما هذا الشيء؟ أرني إياه
252
00:17:20,370 --> 00:17:21,640
...هـ ...هذا
253
00:17:21,750 --> 00:17:25,740
!المتمرِّدون الذين يزعزون السلام سينتهي بهم الأمر هكذا
254
00:17:26,690 --> 00:17:28,580
ما الخطب؟ ابعد يديك
255
00:17:28,580 --> 00:17:29,320
!لا
256
00:17:29,410 --> 00:17:30,240
!ماذا قلت؟
257
00:17:33,050 --> 00:17:34,250
!ما الذي فعلته؟
258
00:17:41,420 --> 00:17:42,620
...هذا
259
00:17:45,330 --> 00:17:48,130
!إنِّهم غيريلا! غيريلا يهاجموننا
260
00:17:56,080 --> 00:17:59,110
!استمعوا! هدفنا هو الجنود فحسب
261
00:18:01,540 --> 00:18:04,280
!أنت أحد رفاقهم إذاً
262
00:18:04,370 --> 00:18:06,850
!توقَّف، أنا مختلف
263
00:18:06,980 --> 00:18:08,520
!ما هو المختلف؟
264
00:18:16,060 --> 00:18:17,960
واكا، المكان خطِر هنا
265
00:18:17,960 --> 00:18:20,960
لا بأس بذلك، لقد توقعتُ مجئيهم هنا
266
00:18:21,630 --> 00:18:25,700
ولكن لم أتوقع أن ذلك الطفل سيظهر هنا
267
00:18:25,700 --> 00:18:28,040
واكا، ما الذي تتحدث عنه بالضبط؟
268
00:18:28,040 --> 00:18:30,870
كاي، ما الذي يحصل هنا؟
269
00:18:30,870 --> 00:18:33,140
لا يوجد حراسة كافية هنا
270
00:18:33,140 --> 00:18:36,440
لا، لقد تعمدتُ دعوتهم
271
00:18:36,440 --> 00:18:37,710
قلتَ تَعمدت؟
272
00:18:37,710 --> 00:18:38,550
نعم
273
00:18:38,630 --> 00:18:41,950
إذاً انت تنوي محاصرتهم هنا؟
274
00:18:41,950 --> 00:18:46,810
نعم، سوف أقوم بإنهاء كل شيء في هذه المناسبة
275
00:18:51,450 --> 00:18:57,260
أيُّه الأعمام، إن شاهدكما أتباعنا تتصرفان هكذا فسيؤثر ذلك على هيبتكما
276
00:18:57,260 --> 00:18:58,970
!هذا جنون
277
00:18:58,970 --> 00:19:00,500
هل تحاول قتلنا؟
278
00:19:00,520 --> 00:19:04,000
!هذا صحيح يا واكا، هذا خطير! أرجوك تراجع للخلف
279
00:19:04,110 --> 00:19:09,780
مغفّل! إن أُطلق عليك هنا، فأنت
!لا تستحق أن تكون الحاكم بعد كل شيء
280
00:19:11,210 --> 00:19:13,410
صحيح يا أعمامي؟
281
00:19:21,490 --> 00:19:25,990
هاذان الاثنان لا يستحق أيُّ منهما أن يصبح الحاكم على ما يبدو
282
00:19:27,300 --> 00:19:28,530
!وا— واكا
283
00:19:34,250 --> 00:19:35,400
!...أنتما
284
00:19:35,400 --> 00:19:37,140
نوبورو، سوف أنقذك الآن
285
00:19:37,140 --> 00:19:38,270
!وكأنَّني سأدعك
286
00:19:45,680 --> 00:19:47,110
هل أنت بخير يا نى-تشان؟
287
00:19:47,110 --> 00:19:48,650
لماذا أنتما هنا؟
288
00:19:49,930 --> 00:19:50,690
!لقد نجونا
289
00:20:02,300 --> 00:20:03,530
!اهربوا بسرعة
290
00:20:07,380 --> 00:20:09,400
!أوي، نى-تشان! ليس من هذا الطريق
291
00:20:09,440 --> 00:20:11,310
!أرجع لي سكيني
292
00:20:11,400 --> 00:20:13,050
!وهذه لشكرك
293
00:20:21,830 --> 00:20:24,250
أنت هو صغير كاجيا صحيح؟
294
00:20:24,250 --> 00:20:25,650
وأنت...؟
295
00:20:25,750 --> 00:20:28,320
أنا هو كاي أواري
296
00:20:28,320 --> 00:20:30,930
!أنت هو قائد أواري الأعلى؟
297
00:20:32,040 --> 00:20:35,150
أريدك أنت وجوهرتك
298
00:20:35,150 --> 00:20:37,080
لن أدعك تتأذى بسببها
299
00:20:37,160 --> 00:20:39,930
ما رأيك بأن تصبح أحد أتباعي؟
300
00:20:40,150 --> 00:20:41,570
!ماذا؟
301
00:20:41,590 --> 00:20:45,040
!!!كاي أواري! مـــت
302
00:20:50,580 --> 00:20:52,380
!توقَّف
303
00:20:57,750 --> 00:21:00,690
!مات أبي بسببك أنت
304
00:21:00,730 --> 00:21:04,490
!من سوف يستمع لكلام شخص مثلك؟
305
00:21:13,130 --> 00:21:15,640
لماذا...؟ لماذا لا تقطعني؟
306
00:21:16,120 --> 00:21:19,080
أنا... أنا لا أقطع الناس
307
00:21:19,910 --> 00:21:24,610
إن لم تقطعني الآن، ستندمُ بشدة لاحقاً على عدم فعلك ذلك
308
00:21:27,170 --> 00:21:28,440
أأنت بخير؟
309
00:21:28,600 --> 00:21:29,640
أ— أجل
310
00:21:31,420 --> 00:21:32,280
!أنت...؟
311
00:21:44,060 --> 00:21:45,970
!من هنا! أسرعوا
312
00:21:46,820 --> 00:21:48,270
!ذلك هو
313
00:22:11,410 --> 00:22:13,430
!آياشي، أرسلي مطاردين
314
00:22:13,430 --> 00:22:14,260
!مفهوم
315
00:22:28,080 --> 00:22:35,080
لا يُمْكِنُ لِأحَدٍ أَنْ يَتَنَبَّأَ بِالْمُسْتَقْبَلْ
316
00:22:35,250 --> 00:22:42,760
فَقَطْ خَلْفَ صَدْرِك ، يُمْكِنُك التَّغَلُّبُ عَلَى الزَمَكَان
317
00:22:42,930 --> 00:22:49,900
كَمَا هُوَ الحَالُ دَائِمًا ، عِنْدمَا تُشْرِقُ الشَّمْسُ مَرَّةً أُخْرَى
318
00:22:50,100 --> 00:22:55,680
يُمْكِنُك كَسْرُ جِدَارْ المَلَلْ
319
00:22:55,770 --> 00:23:05,250
لا أَحَدَ يُرِيدُ أَنْ يَكُونَ وَحِيداً
320
00:23:05,450 --> 00:23:11,990
مَدَدْتُ ذِرَاعِي ، وَذَهَبْتُ إلَى ذَلِكَ المَكَان
321
00:23:13,690 --> 00:23:20,660
ولَكِنْ هُنَاكَ لَحَظَاتٌ ، تُرِيدُ أَنْ تَسْتَدِيرَ فِيهَا
322
00:23:20,860 --> 00:23:26,430
فَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَشْعُرَ بِأَيَّامٍ جَدِيدَة
323
00:23:28,140 --> 00:23:35,520
مَهْمَا كَانَتْ بَعِيدَة ، أَوْ كَانَتْ مُتَنَائِيَة
324
00:23:35,680 --> 00:23:46,350
فأَنْتَ تَعْرِفُ قَلْبَك ، عَلَى هَذِه الأَرْض
325
00:23:56,010 --> 00:24:00,300
!أنا الصديق والمحب للجميع جينراي! سررتُ بلقائكم
326
00:24:00,390 --> 00:24:03,670
أنت على معرفة برفاق نوبورو؟
327
00:24:03,670 --> 00:24:05,870
!أوي لا تشتبه بكوني شخص شرير
328
00:24:05,870 --> 00:24:07,860
أنا لا علاقة لي بجيش ميد أبداً
329
00:24:07,860 --> 00:24:10,110
إذا لماذا نوبورو تكرهك؟
330
00:24:10,200 --> 00:24:15,300
من يعلم؟ هل تعرفون أنتم أيَّ شيء؟
331
00:24:15,400 --> 00:24:16,850
قريباً في (شين هاكِّندن)
332
00:24:16,850 --> 00:24:23,160
الحلقة الخامسة عشر
جينراي لا يُطاق
333
00:24:19,150 --> 00:24:21,990
!لنكن على وفاق يا رفاق
32275