All language subtitles for Shin Hakkenden 14 [DVD] [Deago-subs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,010 Deago-subs :ترجمة 2 00:00:04,500 --> 00:00:15,240 أسطورة السيوف 3 00:00:06,200 --> 00:00:15,240 الإلهية الثمانية 4 00:00:08,200 --> 00:00:15,240 شـيـن-هـاكـنـدن 5 00:00:15,280 --> 00:00:22,390 أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع 6 00:00:22,470 --> 00:00:26,050 قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج 7 00:00:26,140 --> 00:00:30,230 وبِنَظرة ثَاقِبَة 8 00:00:30,320 --> 00:00:41,400 تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة 9 00:00:41,480 --> 00:00:46,640 بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم 10 00:00:46,720 --> 00:00:50,400 فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,120 حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً 12 00:00:54,210 --> 00:00:58,050 احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق 13 00:00:58,130 --> 00:01:01,650 ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى 14 00:01:01,740 --> 00:01:05,560 إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية 15 00:01:05,640 --> 00:01:09,500 والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة 16 00:01:09,590 --> 00:01:13,320 سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن 17 00:01:13,410 --> 00:01:17,210 بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد 18 00:01:17,300 --> 00:01:21,170 يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك 19 00:01:21,260 --> 00:01:24,910 والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد 20 00:01:24,990 --> 00:01:29,820 ...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك 21 00:01:32,990 --> 00:01:38,440 فقد أجدادنا أرضهم الجميلة 22 00:01:38,530 --> 00:01:45,020 عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة) 23 00:01:45,110 --> 00:01:51,340 ...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد 24 00:01:51,430 --> 00:01:54,180 .وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة) 25 00:01:54,260 --> 00:01:58,320 .وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار 26 00:01:58,400 --> 00:02:02,510 .انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق 27 00:02:02,600 --> 00:02:10,280 والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة 28 00:02:11,290 --> 00:02:15,090 الحلقة الرابعة عشر كو يواجه كاي 29 00:02:16,210 --> 00:02:19,180 ...بعد نهاية الحرب على الأراضي 30 00:02:19,270 --> 00:02:24,290 أصبحت الجنَّة تحت سلطة أواري، إيغي، وميدو الذين يشكِّلون إتحاد غوسانكي 31 00:02:24,290 --> 00:02:27,840 وكانت تلك بداية لولادة عهد جديد 32 00:02:29,710 --> 00:02:35,550 أمَّا بالنسبة لنا نحن ميتين، فقد أعلن البابا إلكرا ولاءه إلى المنتصر في الحرب 33 00:02:35,630 --> 00:02:39,990 وقام بالدعاء لأجل السلام الدائم في الجنة 34 00:02:41,810 --> 00:02:46,700 ...وبذلك الحين، بالقرب من أرض أواري؛ قمر (ريوكتن) 35 00:02:48,860 --> 00:02:51,820 تشوجي، لقد اصطدمنا بحزام الكوكيبات بسببك 36 00:02:51,820 --> 00:02:52,760 ما الذي تفعله؟ 37 00:02:52,760 --> 00:02:54,230 !لم تكن غلطتي أنا 38 00:02:54,230 --> 00:02:58,120 أصبحت المركبة تعمل بغرابة بعد انفجار الكازينو 39 00:02:58,210 --> 00:02:59,150 !أ... أحذر 40 00:02:59,170 --> 00:02:59,570 ماذا؟ 41 00:03:28,640 --> 00:03:29,470 !نجونا 42 00:03:30,490 --> 00:03:32,680 هذا قمر أواري؛ (ريوكتن) 43 00:03:32,830 --> 00:03:35,040 ...كان من المفترض علينا أن نذهب إلى (ميتين) 44 00:03:35,400 --> 00:03:39,010 أوليس الأواري يسعون خلف جواهرنا؟ 45 00:03:39,290 --> 00:03:41,980 يا له من مكان "عظيم" لنهبط فيه 46 00:03:41,980 --> 00:03:45,910 علينا اصلاحها بسرعة ومغادرة من هذا القمر فوراً 47 00:03:45,910 --> 00:03:47,160 ...نعم، أولاً 48 00:03:48,300 --> 00:03:48,740 !أُفّ 49 00:03:48,820 --> 00:03:50,160 !نحن نغرق 50 00:03:52,090 --> 00:03:53,020 !أوي أوي 51 00:04:01,040 --> 00:04:04,910 !يا للحسرة، أنا حقًّا منحوس بوقوعي الدائم في المآزق مع الذكور 52 00:04:04,910 --> 00:04:05,740 !أحمق 53 00:04:05,800 --> 00:04:08,780 !هذا حصل بسبب قيادتك الرديئة 54 00:04:08,780 --> 00:04:11,980 !ماذا؟! لقد أخبرتك بأنَّها لم تكن غلطتي يا أحمق 55 00:04:17,390 --> 00:04:18,790 !حار! حار! حار 56 00:04:18,870 --> 00:04:20,920 !لقد أحرقني هذا الصمَّام اللعين 57 00:04:20,920 --> 00:04:23,790 علينا أن نستبدل بعض القطع على ما يبدو 58 00:04:23,820 --> 00:04:25,990 هذا أيضاً 59 00:04:26,240 --> 00:04:29,510 كيف لنا أن نستبدل قطع في مثل هذا المكان؟ 60 00:04:29,590 --> 00:04:32,730 أنت محق، لا يبدو أن هنا متجر لقطع الغيار حتَّى 61 00:04:32,730 --> 00:04:35,240 قد يكون مطعماً للقرود إن وُجد 62 00:04:37,360 --> 00:04:39,700 يبدو وكأنَّهم يسخرون منك 63 00:04:39,700 --> 00:04:40,280 تبًّا 64 00:04:43,720 --> 00:04:44,980 !أشمُّ رائحة فتاة جميلة 65 00:04:51,850 --> 00:04:56,530 أنتم يا هؤلاء تبحثون عن "مطعم للقردة" هنا؟ 66 00:04:56,530 --> 00:04:58,360 هل تقطَّعت بكم السبل؟ 67 00:04:58,360 --> 00:04:59,190 أجل 68 00:04:59,290 --> 00:05:02,600 أوكي، ساعدوني أوَّلاً، وثم سوف أُنجدكم 69 00:05:04,100 --> 00:05:05,970 ما الخطب؟ ألن تتبعوني؟ 70 00:05:06,030 --> 00:05:07,370 ما العمل؟ 71 00:05:07,450 --> 00:05:09,470 !نـ - نـ - نحن ذاهبون معكِ بكل تأكيد 72 00:05:13,080 --> 00:05:14,470 نى-تشان، ما هو اسمك؟ 73 00:05:14,560 --> 00:05:16,550 يا للهول! أنت تتحدث؟ 74 00:05:16,550 --> 00:05:17,240 ليس بأمر كبير 75 00:05:17,240 --> 00:05:19,050 أنا لستُ مجرَّد كلبٍ عادي 76 00:05:19,050 --> 00:05:20,320 اسمي هو (يومي) 77 00:05:20,320 --> 00:05:22,760 ...أنا هو تشوجي، سررتُ بلقا 78 00:05:24,590 --> 00:05:26,320 ما مشكلته هذا؟ 79 00:05:26,890 --> 00:05:30,130 حارسي الشخصي (تشيكو)، لتنسجما معاً 80 00:05:30,720 --> 00:05:32,130 !أنسجم معه؟ مستحيل 81 00:05:44,570 --> 00:05:45,830 لوحدكما؟ 82 00:05:46,760 --> 00:05:48,230 إذاً أنت تعتنين بهذه المزرعة مع والدتك 83 00:05:48,310 --> 00:05:50,510 لا زال هناك الكثير الكثير! هل تريدون أكل المزيد؟ 84 00:05:50,510 --> 00:05:52,880 لكن لابد وأنَّ الأمر صعب لتقوم به إمرأتين فقط 85 00:05:52,880 --> 00:05:56,610 كما ترون، لا يمكنني القيام بالأعمال الشاقة المجهدة منذ الحادثة 86 00:05:56,610 --> 00:05:58,750 لهذا أنا أُشغل ابنتي 87 00:05:58,820 --> 00:06:02,290 لقد أطعمناهم لذا سوف نجعلهم يساعدونا في أعمال المزرعة 88 00:06:02,290 --> 00:06:05,500 !يومي! لا ينبغي عليك قول هذا إلى الضيوف 89 00:06:05,590 --> 00:06:08,700 لا— لا بأس، فذلك ما كنا سنفعله بجميع الأحوال 90 00:06:08,700 --> 00:06:11,000 يمكننا كسب بعض المال بالعمل، صحيح؟ 91 00:06:11,000 --> 00:06:14,310 !أجل...ذلك سينفعنا كثيراً 92 00:06:14,780 --> 00:06:16,920 لكنَّنا لا نملك وقتاً لنعمل هنا 93 00:06:17,010 --> 00:06:19,690 علينا العمل وكسب بعض المال لشراء القطع 94 00:06:19,690 --> 00:06:21,940 لا يمكننا بدأ أيَّ شيء بدون مال 95 00:06:22,030 --> 00:06:24,900 أنت تنوي العمل؟ ربما تمتطر السماء لسماعها هذا 96 00:06:22,610 --> 00:06:25,050 "ربما تمطر السماء: مقولة يابانية شبيهة بمقولة "إذا تحج البقرة على قرونها 97 00:06:27,180 --> 00:06:28,020 ...آرى 98 00:07:09,410 --> 00:07:11,230 حسناً، سوف نذهب الآن 99 00:07:11,230 --> 00:07:12,830 نعتمد عليكم 100 00:07:12,830 --> 00:07:16,330 دعي الأمر لي، سوف أبيعهم بسعر باهظ 101 00:07:16,330 --> 00:07:18,710 تشوجي، لا تغض بصرك عن ذلك الرجل 102 00:07:18,710 --> 00:07:20,790 !حسناً، عُلِم يا سيَّدي 103 00:07:20,790 --> 00:07:22,400 ستراقب من؟ 104 00:07:22,490 --> 00:07:25,310 عليَّ الحرص بأن لا أدعك تراهن 105 00:07:25,310 --> 00:07:26,660 !ما الذي تتحدث عنه؟ 106 00:07:26,710 --> 00:07:30,380 القمار سوف يضاعف أموالنا، خلافاً لذلك فلن نتمكَّن من شراء تلك القطع 107 00:07:30,850 --> 00:07:32,600 لا يوجد ضمان لفوزك 108 00:07:32,680 --> 00:07:35,190 —من أكون أنا باعتقاده يا هذا؟ أنا 109 00:07:35,190 --> 00:07:37,920 أغبى مقامر في الجنَّة، صحيح؟ 110 00:07:37,920 --> 00:07:40,120 !ماذا قلت أيُّه الكلب العجوز 111 00:07:40,120 --> 00:07:41,780 !من هو الكلب العجوز؟ 112 00:07:41,780 --> 00:07:42,750 !كُفّا عن ذلك 113 00:07:42,750 --> 00:07:44,770 !اخرس ايُّه الكلب العجوز الخَرِف 114 00:07:44,850 --> 00:07:46,800 !أنت تخنقني! سوف أقدّم شكوى عليك لجمعية الرفق بالحيوان 115 00:07:46,800 --> 00:07:48,000 !اخرس! مت 116 00:07:48,000 --> 00:07:49,900 !اتركني! هذا مؤلم 117 00:07:51,620 --> 00:07:53,540 هل سيكونا بخير هاذان الاثنان؟ 118 00:07:53,540 --> 00:07:56,810 إنّهما هكذا منذ البداية، لا داع للقلق 119 00:08:07,080 --> 00:08:08,940 ...ذلك سعر بخيس 120 00:08:08,940 --> 00:08:12,220 !انظر لهذا! أكوام من الفواكه الطازجة تم حصدها للتو 121 00:08:12,220 --> 00:08:15,560 !هذا هو سعر السوق في هذه الأرجاء، غادر إن لم يعجبك 122 00:08:15,560 --> 00:08:18,360 حسناً، ألا يمكنك رفع السعر قليلاً؟ 123 00:08:19,400 --> 00:08:24,000 اعتقدتُ بأنَّها ستكون بلدة ريفية، ولكنها أقرب لأن تكون مدينة 124 00:08:24,900 --> 00:08:26,580 !يا لها من ضخمة 125 00:08:26,580 --> 00:08:29,100 تلك على الأرجح المقر الرئيسي لأواري 126 00:08:32,380 --> 00:08:33,640 ما كان ذلك؟ 127 00:08:33,640 --> 00:08:38,150 لا حاجة للقلق، لا يبدو وأنَّهم يسعون خلفنا 128 00:08:41,420 --> 00:08:42,180 !نوبورو 129 00:08:42,180 --> 00:08:43,210 !أوي توقَّف 130 00:08:43,210 --> 00:08:46,050 هل تحاول إحداث ضجَّة هنا؟ 131 00:08:46,050 --> 00:08:46,890 ...ولكن 132 00:08:52,390 --> 00:08:53,350 !تشوجي، لنتبعهم 133 00:08:53,430 --> 00:08:54,930 نـ ...نتبعهم؟ 134 00:08:54,930 --> 00:08:57,880 !لقد انقذت حياتنا عدَّة مرات 135 00:08:57,880 --> 00:08:59,900 !لا يمكننا التخلِّي عنها هكذا، صحيح؟ 136 00:08:59,900 --> 00:09:01,910 ...ذلك صحيح، ولكن 137 00:09:01,910 --> 00:09:03,670 أوي! أسمعتم ذلك؟ 138 00:09:03,670 --> 00:09:07,540 "هؤلاء الذين قبضوا عليهم، هم جماعة ثوَّار يُطلق عليهم "غيريلا 139 00:09:07,540 --> 00:09:08,800 نعرف هذا 140 00:09:08,800 --> 00:09:10,520 آرى...؟ كيف علمتم...؟ 141 00:09:10,520 --> 00:09:11,490 ...كو 142 00:09:11,570 --> 00:09:12,970 هل حصل شيء؟ 143 00:09:15,460 --> 00:09:17,250 ...يا رجل 144 00:09:25,170 --> 00:09:28,230 أوي...لقد رجعت 145 00:09:35,330 --> 00:09:39,010 ...ما خطب هاذان الاثنان؟ يبدوان مستمتعين 146 00:09:39,010 --> 00:09:40,940 تبًّا، هذا ليس ممتع بالنسبة لي 147 00:09:40,940 --> 00:09:42,260 !لقد رجِعت 148 00:09:42,260 --> 00:09:43,580 رجعت لوحدك؟ 149 00:09:43,580 --> 00:09:44,910 نـ — نعم 150 00:09:44,910 --> 00:09:47,110 ما الذي يفعلانه كو وتشوجي؟ 151 00:09:47,190 --> 00:09:49,870 ...لقد حاولتُ إيقافهما 152 00:10:11,180 --> 00:10:13,550 على أرضنا؛ غوسانكي 153 00:10:13,640 --> 00:10:16,690 جماعة من الثوَّار المتمردين يُطلق عليهم (غيريلا) 154 00:10:16,690 --> 00:10:18,810 جميعنا يكافح للتعامل معهم 155 00:10:18,810 --> 00:10:21,740 لقد اعتقلنا اليوم بعضاً من رؤساءهم 156 00:10:21,740 --> 00:10:26,860 أعمامي ميدو وإيغي جاؤوا هنا للاحتفال بانتصارنا 157 00:10:26,860 --> 00:10:29,920 لقد قرَّرتُ أن أعدمهم أمام الجميع 158 00:10:30,770 --> 00:10:34,980 أوليس هؤلاء الـ "غيريلا" سيهاجمون خلال الاحتفال؟ 159 00:10:35,060 --> 00:10:36,730 ربَّما 160 00:10:36,800 --> 00:10:39,530 يا للأسف، كنتُ أتمنى لو سيهاجمون 161 00:10:39,530 --> 00:10:41,140 نعم، أتَّفق معك 162 00:10:41,220 --> 00:10:42,680 هذا ما اعتقده كذلك 163 00:10:42,680 --> 00:10:48,900 كنت أفكر بجعلهم يهاجمون ويقتلون أعمامي المزعجين ميدو وإيغي 164 00:10:48,900 --> 00:10:50,850 ولكن سيبقى هناك الكثير من العمل بعد ذلك 165 00:10:50,930 --> 00:10:54,530 لهذا قرَّرتُ إنهاء الجميع دفعة واحدة 166 00:10:55,780 --> 00:10:58,920 الغد سيكون ممتعاً 167 00:10:59,400 --> 00:11:02,710 غداً ستكون الجنَّة بأكملها ملكي أنا 168 00:11:02,790 --> 00:11:05,460 !فأنا هو سيِّد الجنَّة 169 00:11:06,080 --> 00:11:08,400 لماذا تخبرني بكل هذه الأمور؟ 170 00:11:08,400 --> 00:11:11,530 هذا لأنَّني أعتقدُ بأنَّك سوف تفهمينني 171 00:11:11,530 --> 00:11:12,730 !لماذا...؟ 172 00:11:12,730 --> 00:11:19,410 لماذا تعتقد بأنَّني سوف أتفهَّم شخص شرير !بنفسيَّة مريضة ومصاب بجنون العظمة 173 00:11:19,410 --> 00:11:21,540 وهذا بالضبط ما أحبُّه فيك 174 00:11:21,620 --> 00:11:24,810 يعجبني وجهك عندما تقومين بإلقاء الكثير من الإساءات عليّ 175 00:11:24,810 --> 00:11:29,220 !كفاك تغابياً، أنا أكرهك كثيراً 176 00:11:30,520 --> 00:11:32,700 !المزيد...المزيد 177 00:11:32,700 --> 00:11:36,420 !إن كنتَ تحبُّني بهذا القدر كما تقول، فدعني أخرج من هنا 178 00:11:36,420 --> 00:11:40,820 !لقد سأمتُ من بقائي محبوسة في هذا المكان 179 00:11:41,100 --> 00:11:43,930 لسوء الحظ، لم يحن الوقت بعد 180 00:11:43,930 --> 00:11:46,940 سيحين الوقت حالما تدركين حقيقة قلبك 181 00:11:46,940 --> 00:11:49,270 فأنتِ تشبهينني تماماً 182 00:11:50,450 --> 00:11:55,880 أوه صحيح صحيح، المخبر الخاص بي الذي خدعكِ لازال مفقوداً 183 00:11:55,890 --> 00:11:57,810 ولم يُعثر على جسده كذلك 184 00:11:57,810 --> 00:12:01,880 لعلَّه أصبح رماداً مع مستندات فوسى المخفية 185 00:12:02,240 --> 00:12:03,380 ...راي 186 00:12:03,380 --> 00:12:08,190 أنت لا تزالين طفلة لا تستطيع قراءة وجوه الناس، فلتكبري 187 00:12:08,190 --> 00:12:09,460 أراك لاحقاً 188 00:12:28,740 --> 00:12:30,120 ما الذي تفعلانه؟ 189 00:12:30,120 --> 00:12:34,980 لماذا علينا الاحتفال بانتصارنا في الحرب بغرفة مظلمة مثل هذه؟ 190 00:12:36,110 --> 00:12:41,290 كاي، لماذا أخفيت علينا خبر وفاة والدك حتَّى الآن؟ 191 00:12:41,290 --> 00:12:42,720 ...إنُّه حول ذلك الأمر إذا 192 00:12:42,720 --> 00:12:44,690 ما خطب هذه النبرة؟ 193 00:12:44,760 --> 00:12:47,530 !ما الذي كنتَ تفكِّر به بحق الجحيم أيُّه اللعين؟ 194 00:12:48,060 --> 00:12:51,550 أرجوكما سامحاني، يا عمِّي إيغي، ويا عمِّي ميدو 195 00:12:51,630 --> 00:12:57,670 إعلان خبر موت المالك خلال الحرب كان سيثبِّط من عزيمة قوَّاتنا 196 00:12:57,670 --> 00:13:03,140 أيضاً، كان ذلك الخبر المحزن سيُفسد احتفالنا الحالي بالنصر 197 00:13:03,140 --> 00:13:08,380 لذا قررتُ تأجيل الجنازة عندما تهدأ وتستقر جميع الأمور 198 00:13:08,460 --> 00:13:14,820 قلبي هذا أصبح مليء بالهم والغم منذ وفاة المالك 199 00:13:14,820 --> 00:13:21,200 ولكن حزني وتعاستي قد تُقلق أتباعنا المخلصين، وتؤثر على معنويات المواطنين 200 00:13:21,200 --> 00:13:26,080 بل كان الخبر سيُفجعكم كذلك يا أعمامي، لهذا !أخفيتُ الأمر طوال هذه المدة 201 00:13:26,160 --> 00:13:27,270 ...كاي 202 00:13:27,270 --> 00:13:29,900 ...لقد كنتَ تهتم للناس لتلك الدرجة 203 00:13:29,900 --> 00:13:37,340 !ولكن، لقد كنتُ حتماً مخطئاً بإخفاء خبر موت أبي عن الجميع 204 00:13:37,420 --> 00:13:42,450 !أعمامي، أرجوكما عاقباني على حماقتي وعدم تفكيري مليًّا بأمور هكذه 205 00:13:42,500 --> 00:13:45,520 ...كلّا، لقد أحسنت صنعاً كاي 206 00:13:45,520 --> 00:13:48,280 سامحنا لعدم تفهَّم مشاعرك الدفينة التي أخفيتها عنَّا 207 00:13:48,280 --> 00:13:52,060 أنا متأكد أن والدك فخورٌ بمراعاتكَ للشعب 208 00:13:52,060 --> 00:13:55,800 كاي، من غير الملائم أن يبقى مقعد المالك فارغاً 209 00:13:55,890 --> 00:13:58,900 عليك أن ترث عرشه قريباً 210 00:13:58,900 --> 00:14:01,200 حسناً، لنعلن توليه زمام الأمور الآن 211 00:14:01,290 --> 00:14:02,840 نعم، فكرة جيّدة 212 00:14:02,920 --> 00:14:07,130 دعهم يغيِّرون مناسبة الاحتفال إلى الاحتفال بالمالك الجديد 213 00:14:35,960 --> 00:14:39,370 !أوي! تعال هنا دقيقة أيُّه السجَّان 214 00:14:41,310 --> 00:14:43,710 !أنت مزعج! اخرس 215 00:14:44,770 --> 00:14:48,050 !أ— أحمق! أنا فقط أردت الذهاب إلى الحمَّام 216 00:14:48,050 --> 00:14:52,160 !أيُّ "ذهاب للحمام" وهذا الهراء؟ لقد أخبرتكَ بأن تخرس 217 00:14:52,250 --> 00:14:53,190 !توقّف 218 00:14:53,190 --> 00:14:56,320 !هل ضرب شخص بلا حول وقوَّة ممتعك بالنسبة لك؟ 219 00:14:56,390 --> 00:14:57,860 ماذا؟ 220 00:14:57,860 --> 00:15:02,330 أنت مخطئة إن كنت تعتقدين بأنَّني سأتساهل معك فقط لأنَّك امرأة 221 00:15:02,330 --> 00:15:03,800 !...أيَّتها 222 00:15:04,230 --> 00:15:08,300 يا بنت، عنادك لن يكسبك شيئاً سوى ندبات على وجهك الجميل 223 00:15:08,320 --> 00:15:10,000 !هذه ملكي 224 00:15:10,000 --> 00:15:12,740 نعم، لقد قررتُ الاحتفاظ بها كتذكار 225 00:15:12,740 --> 00:15:15,240 لقد أعجبتني هذه الجوهرة 226 00:15:15,240 --> 00:15:17,380 !لن أعطيك هذه السكين 227 00:15:17,380 --> 00:15:21,320 كفاك صراخاً، فأنت تريدين الموت بوجه جميل صحيح؟ 228 00:15:25,540 --> 00:15:27,390 !أيُّتها الساقطة 229 00:15:27,390 --> 00:15:30,650 !يمكنك إيذاؤها، ولكن قتلها سيورِّطنا 230 00:15:30,650 --> 00:15:31,470 !أفّ 231 00:15:31,560 --> 00:15:35,230 يا بنت، عليك الامتنان لكوني نسوي 232 00:15:31,830 --> 00:15:36,330 أو (فيمنست) وتعني شخص مناهض للحركة النسويَّة Feminst :نسوي التي تناهض بالقضاء على اضطهاد المرأة والمناشدة بالمساواة بين الجنسين 233 00:15:54,680 --> 00:15:59,720 كو، ما الذي سنفعله؟ لقد جئنا هنا من دون أيّ خطّة 234 00:15:59,720 --> 00:16:01,560 سنتدبر الأمر بطريقة أو بأخرى 235 00:16:01,560 --> 00:16:05,560 يا رجل، كيف سنتدبّر الأمر؟ 236 00:16:10,150 --> 00:16:12,000 ...أ— أعتقد بأنُّه يمكننا تدبُّر أيّ شيء 237 00:16:13,720 --> 00:16:17,290 !مالك قمر ريوكتن، الأمير كاي أواري 238 00:16:17,290 --> 00:16:20,250 !مالك قمر ديتين، الأمير كاغارا إيغي 239 00:16:20,710 --> 00:16:23,850 !مالك قمر كوتين، الأمير إيداتى ميدو 240 00:16:23,930 --> 00:16:26,150 !!!تـقـدَّمـوا 241 00:16:26,150 --> 00:16:32,990 يجتمع الناس هنا للاحتفال بالنصر في تلك الحرب المقدّسة 242 00:16:32,990 --> 00:16:35,490 !مستقبلكم سيكون مشرقاً 243 00:16:35,490 --> 00:16:39,330 !نحن المالكون قاتلنا لأجل مستقبلكم 244 00:16:39,330 --> 00:16:45,790 أمَّا أولئك البوغيو كانوا عبارة عن خليَّة سرطانية تركتها !الملكة فوسى الشريرة التي حاولت تدمير الجنَّة 245 00:16:45,790 --> 00:16:51,170 عليكم أن تشعروا بالارتياح الآن بما أن !ذلك الورم الخبيث الفاسد قد تمت إزالته 246 00:16:51,250 --> 00:16:58,000 ولكن، لا زال يوجد هنالك الذين يحاولون تخريب هذا الانتصار 247 00:17:00,370 --> 00:17:01,480 !نوبورو 248 00:17:01,940 --> 00:17:04,770 !هؤلاء المتمردون يتسببون بزعزعة النظام الاجتماعي 249 00:17:04,770 --> 00:17:10,630 !هؤلاء هم الحشائش الضارّة التي تخرب حوضنا من الورود 250 00:17:10,630 --> 00:17:16,330 !لذلك سوف نقوم باعدام هاته الحشائش الضارة كعبرة لانتصارنا 251 00:17:18,330 --> 00:17:20,370 !ما هذا الشيء؟ أرني إياه 252 00:17:20,370 --> 00:17:21,640 ...هـ ...هذا 253 00:17:21,750 --> 00:17:25,740 !المتمرِّدون الذين يزعزون السلام سينتهي بهم الأمر هكذا 254 00:17:26,690 --> 00:17:28,580 ما الخطب؟ ابعد يديك 255 00:17:28,580 --> 00:17:29,320 !لا 256 00:17:29,410 --> 00:17:30,240 !ماذا قلت؟ 257 00:17:33,050 --> 00:17:34,250 !ما الذي فعلته؟ 258 00:17:41,420 --> 00:17:42,620 ...هذا 259 00:17:45,330 --> 00:17:48,130 !إنِّهم غيريلا! غيريلا يهاجموننا 260 00:17:56,080 --> 00:17:59,110 !استمعوا! هدفنا هو الجنود فحسب 261 00:18:01,540 --> 00:18:04,280 !أنت أحد رفاقهم إذاً 262 00:18:04,370 --> 00:18:06,850 !توقَّف، أنا مختلف 263 00:18:06,980 --> 00:18:08,520 !ما هو المختلف؟ 264 00:18:16,060 --> 00:18:17,960 واكا، المكان خطِر هنا 265 00:18:17,960 --> 00:18:20,960 لا بأس بذلك، لقد توقعتُ مجئيهم هنا 266 00:18:21,630 --> 00:18:25,700 ولكن لم أتوقع أن ذلك الطفل سيظهر هنا 267 00:18:25,700 --> 00:18:28,040 واكا، ما الذي تتحدث عنه بالضبط؟ 268 00:18:28,040 --> 00:18:30,870 كاي، ما الذي يحصل هنا؟ 269 00:18:30,870 --> 00:18:33,140 لا يوجد حراسة كافية هنا 270 00:18:33,140 --> 00:18:36,440 لا، لقد تعمدتُ دعوتهم 271 00:18:36,440 --> 00:18:37,710 قلتَ تَعمدت؟ 272 00:18:37,710 --> 00:18:38,550 نعم 273 00:18:38,630 --> 00:18:41,950 إذاً انت تنوي محاصرتهم هنا؟ 274 00:18:41,950 --> 00:18:46,810 نعم، سوف أقوم بإنهاء كل شيء في هذه المناسبة 275 00:18:51,450 --> 00:18:57,260 أيُّه الأعمام، إن شاهدكما أتباعنا تتصرفان هكذا فسيؤثر ذلك على هيبتكما 276 00:18:57,260 --> 00:18:58,970 !هذا جنون 277 00:18:58,970 --> 00:19:00,500 هل تحاول قتلنا؟ 278 00:19:00,520 --> 00:19:04,000 !هذا صحيح يا واكا، هذا خطير! أرجوك تراجع للخلف 279 00:19:04,110 --> 00:19:09,780 مغفّل! إن أُطلق عليك هنا، فأنت !لا تستحق أن تكون الحاكم بعد كل شيء 280 00:19:11,210 --> 00:19:13,410 صحيح يا أعمامي؟ 281 00:19:21,490 --> 00:19:25,990 هاذان الاثنان لا يستحق أيُّ منهما أن يصبح الحاكم على ما يبدو 282 00:19:27,300 --> 00:19:28,530 !وا— واكا 283 00:19:34,250 --> 00:19:35,400 !...أنتما 284 00:19:35,400 --> 00:19:37,140 نوبورو، سوف أنقذك الآن 285 00:19:37,140 --> 00:19:38,270 !وكأنَّني سأدعك 286 00:19:45,680 --> 00:19:47,110 هل أنت بخير يا نى-تشان؟ 287 00:19:47,110 --> 00:19:48,650 لماذا أنتما هنا؟ 288 00:19:49,930 --> 00:19:50,690 !لقد نجونا 289 00:20:02,300 --> 00:20:03,530 !اهربوا بسرعة 290 00:20:07,380 --> 00:20:09,400 !أوي، نى-تشان! ليس من هذا الطريق 291 00:20:09,440 --> 00:20:11,310 !أرجع لي سكيني 292 00:20:11,400 --> 00:20:13,050 !وهذه لشكرك 293 00:20:21,830 --> 00:20:24,250 أنت هو صغير كاجيا صحيح؟ 294 00:20:24,250 --> 00:20:25,650 وأنت...؟ 295 00:20:25,750 --> 00:20:28,320 أنا هو كاي أواري 296 00:20:28,320 --> 00:20:30,930 !أنت هو قائد أواري الأعلى؟ 297 00:20:32,040 --> 00:20:35,150 أريدك أنت وجوهرتك 298 00:20:35,150 --> 00:20:37,080 لن أدعك تتأذى بسببها 299 00:20:37,160 --> 00:20:39,930 ما رأيك بأن تصبح أحد أتباعي؟ 300 00:20:40,150 --> 00:20:41,570 !ماذا؟ 301 00:20:41,590 --> 00:20:45,040 !!!كاي أواري! مـــت 302 00:20:50,580 --> 00:20:52,380 !توقَّف 303 00:20:57,750 --> 00:21:00,690 !مات أبي بسببك أنت 304 00:21:00,730 --> 00:21:04,490 !من سوف يستمع لكلام شخص مثلك؟ 305 00:21:13,130 --> 00:21:15,640 لماذا...؟ لماذا لا تقطعني؟ 306 00:21:16,120 --> 00:21:19,080 أنا... أنا لا أقطع الناس 307 00:21:19,910 --> 00:21:24,610 إن لم تقطعني الآن، ستندمُ بشدة لاحقاً على عدم فعلك ذلك 308 00:21:27,170 --> 00:21:28,440 أأنت بخير؟ 309 00:21:28,600 --> 00:21:29,640 أ— أجل 310 00:21:31,420 --> 00:21:32,280 !أنت...؟ 311 00:21:44,060 --> 00:21:45,970 !من هنا! أسرعوا 312 00:21:46,820 --> 00:21:48,270 !ذلك هو 313 00:22:11,410 --> 00:22:13,430 !آياشي، أرسلي مطاردين 314 00:22:13,430 --> 00:22:14,260 !مفهوم 315 00:22:28,080 --> 00:22:35,080 لا يُمْكِنُ لِأحَدٍ أَنْ يَتَنَبَّأَ بِالْمُسْتَقْبَلْ 316 00:22:35,250 --> 00:22:42,760 فَقَطْ خَلْفَ صَدْرِك ، يُمْكِنُك التَّغَلُّبُ عَلَى الزَمَكَان 317 00:22:42,930 --> 00:22:49,900 كَمَا هُوَ الحَالُ دَائِمًا ، عِنْدمَا تُشْرِقُ الشَّمْسُ مَرَّةً أُخْرَى 318 00:22:50,100 --> 00:22:55,680 يُمْكِنُك كَسْرُ جِدَارْ المَلَلْ 319 00:22:55,770 --> 00:23:05,250 لا أَحَدَ يُرِيدُ أَنْ يَكُونَ وَحِيداً 320 00:23:05,450 --> 00:23:11,990 مَدَدْتُ ذِرَاعِي ، وَذَهَبْتُ إلَى ذَلِكَ المَكَان 321 00:23:13,690 --> 00:23:20,660 ولَكِنْ هُنَاكَ لَحَظَاتٌ ، تُرِيدُ أَنْ تَسْتَدِيرَ فِيهَا 322 00:23:20,860 --> 00:23:26,430 فَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَشْعُرَ بِأَيَّامٍ جَدِيدَة 323 00:23:28,140 --> 00:23:35,520 مَهْمَا كَانَتْ بَعِيدَة ، أَوْ كَانَتْ مُتَنَائِيَة 324 00:23:35,680 --> 00:23:46,350 فأَنْتَ تَعْرِفُ قَلْبَك ، عَلَى هَذِه الأَرْض 325 00:23:56,010 --> 00:24:00,300 !أنا الصديق والمحب للجميع جينراي! سررتُ بلقائكم 326 00:24:00,390 --> 00:24:03,670 أنت على معرفة برفاق نوبورو؟ 327 00:24:03,670 --> 00:24:05,870 !أوي لا تشتبه بكوني شخص شرير 328 00:24:05,870 --> 00:24:07,860 أنا لا علاقة لي بجيش ميد أبداً 329 00:24:07,860 --> 00:24:10,110 إذا لماذا نوبورو تكرهك؟ 330 00:24:10,200 --> 00:24:15,300 من يعلم؟ هل تعرفون أنتم أيَّ شيء؟ 331 00:24:15,400 --> 00:24:16,850 قريباً في (شين هاكِّندن) 332 00:24:16,850 --> 00:24:23,160 الحلقة الخامسة عشر جينراي لا يُطاق 333 00:24:19,150 --> 00:24:21,990 !لنكن على وفاق يا رفاق 32275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.