All language subtitles for Shin Hakkenden 06 [DVD] [Deago-subs]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,010
Deago-subs :ترجمة
2
00:00:04,500 --> 00:00:15,240
أسطورة السيوف
3
00:00:06,200 --> 00:00:15,240
الإلهية الثمانية
4
00:00:08,200 --> 00:00:15,240
شـيـن-هـاكـنـدن
5
00:00:15,280 --> 00:00:22,390
أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع
6
00:00:22,470 --> 00:00:26,050
قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج
7
00:00:26,140 --> 00:00:30,230
وبِنَظرة ثَاقِبَة
8
00:00:30,320 --> 00:00:41,400
تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة
9
00:00:41,480 --> 00:00:46,640
بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم
10
00:00:46,720 --> 00:00:50,400
فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء
11
00:00:50,480 --> 00:00:54,120
حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً
12
00:00:54,210 --> 00:00:58,050
احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق
13
00:00:58,130 --> 00:01:01,650
ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى
14
00:01:01,740 --> 00:01:05,560
إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية
15
00:01:05,640 --> 00:01:09,500
والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة
16
00:01:09,590 --> 00:01:13,320
سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن
17
00:01:13,410 --> 00:01:17,210
بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد
18
00:01:17,300 --> 00:01:21,170
يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك
19
00:01:21,260 --> 00:01:24,910
والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد
20
00:01:24,990 --> 00:01:30,140
...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك
21
00:01:33,000 --> 00:01:38,490
فقد أجدادنا أرضهم الجميلة
22
00:01:38,580 --> 00:01:45,170
عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام
والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة)
23
00:01:45,260 --> 00:01:51,480
...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد
24
00:01:51,570 --> 00:01:54,230
.وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة)
25
00:01:54,320 --> 00:01:58,480
.وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار
26
00:01:58,570 --> 00:02:02,450
.انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق
27
00:02:02,540 --> 00:02:10,290
والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة
28
00:02:11,370 --> 00:02:15,200
الحلقة السادسة
غيو يهاجم كو
29
00:02:15,290 --> 00:02:21,180
أرض الله القمر السابع
جينتِن
30
00:02:26,300 --> 00:02:29,250
...اقتربت بداية نهاية الحرب بهيمنة
31
00:02:29,400 --> 00:02:37,420
الجنرال أواري، إيغي، وميد؛ الذين يكوِّنون إتحاد (غوسانكي) الثلاثة اتحدوا مع بعضهم للفوز بهذه المعركة في الجنة
32
00:02:38,710 --> 00:02:46,350
وفي هذا اليوم، تمكَّن إتحاد (غوسانكي) من
...احتلال جينتِن واعتقال البوغيو
33
00:02:46,450 --> 00:02:48,610
وتم تجهيز إعدام (جيشا)
34
00:02:50,620 --> 00:02:53,170
نخبكم لأجل إتحاد غوسانكي
35
00:02:55,760 --> 00:03:00,030
أيّه العم ميد، والعم إيغي، أليس هذا النبيذ الأحمر لذيذاً؟
36
00:03:00,120 --> 00:03:00,820
نعم
37
00:03:00,900 --> 00:03:02,900
طعمه لذيذ
38
00:03:04,060 --> 00:03:05,650
أنا سعيد لسماع هذا
39
00:03:05,730 --> 00:03:08,380
هذا النبيذ الأحمر يشبه دماء (جيشا)
40
00:03:09,900 --> 00:03:15,160
في هذه الحرب الدمويَّة، الذي يدمي أكثر هو من يخسر
41
00:03:15,160 --> 00:03:18,030
من واجب الفائز أن يشرب دماء الخاسر
42
00:03:18,110 --> 00:03:20,680
...كاي! صحيح بأنَّك شعرت بطعم الفوز
43
00:03:20,800 --> 00:03:25,530
ولكن ليس من الصواب قول شيء مثل هذا عن النبيذ
44
00:03:25,640 --> 00:03:28,540
ذلك صحيح! أنا أشك بشخصيتك
45
00:03:28,620 --> 00:03:33,210
حقّاً؟ أنا أقول الحقيقة فحسب
46
00:03:34,470 --> 00:03:38,450
أنت! لا تنسى أنَّك فقط هنا لأنَّك تستبدل مكان والدك
47
00:03:38,490 --> 00:03:39,820
إلى ماذا تلمَّح؟
48
00:03:39,820 --> 00:03:42,150
إيغي يحاول إخبارك بأنْ تنتظر زمنك
49
00:03:42,240 --> 00:03:45,720
سبب وجودك هنا هو أنَّك الممثل الحالي لعائلة أواري بدلاً عن والدك
50
00:03:45,810 --> 00:03:50,860
ماذا سيظنُّ بك أبوك إذا عرف بأنَّك تتصرَّف بهذه الرُعُونَة؟
51
00:03:50,950 --> 00:03:52,390
هذا صحيح
52
00:03:52,390 --> 00:03:56,570
لا ينبغي عليَّ افتعال المشاحنات معكما
53
00:03:56,650 --> 00:03:58,310
سأراقب ما أقوله
54
00:03:58,400 --> 00:04:01,100
فلا زال علينا قتال كايتن وكيتين
55
00:04:01,100 --> 00:04:04,770
"سوف أكون بانتظار "وقت العرض
56
00:04:08,520 --> 00:04:14,440
أرض الله القمر الخامس
كيتين
57
00:04:34,070 --> 00:04:36,610
...توقفوا! أنا
58
00:04:38,440 --> 00:04:40,440
مـ ...من أنت؟
59
00:04:45,460 --> 00:04:48,380
أنا شبح تامازوسا
60
00:04:49,680 --> 00:04:53,100
!سوف أحصل على انتقامي
61
00:04:58,710 --> 00:05:00,530
من أنتم يا هؤلاء؟
62
00:05:00,610 --> 00:05:02,610
جميعهم يحبونك
63
00:05:02,670 --> 00:05:04,670
يحبُّوني؟
64
00:05:05,490 --> 00:05:08,270
لا أتذكَّر فعلي شيء لهم ليحبونني
65
00:05:08,510 --> 00:05:11,340
عمَّاذا تتحدث، أنت من أنقذهم
66
00:05:11,340 --> 00:05:15,740
لقد كنت أحاول الهرب بنفسي، لم يكن قصدي مساعدتهم
67
00:05:17,680 --> 00:05:22,840
!توقَّف، لا أريد التقاط براغيثك
68
00:05:22,920 --> 00:05:25,330
بل أنت تحبهم حقًّا
69
00:05:25,880 --> 00:05:28,070
مهلاً! إلى أين أنت ذاهب؟
70
00:05:28,160 --> 00:05:29,670
سوف أجده
71
00:05:29,760 --> 00:05:32,500
هل تعرف أصلاً أين تجده؟
72
00:05:32,590 --> 00:05:36,100
إن وجدت أحد أعضاء عصابة إيرومي، فسأجده بالتأكيد
73
00:05:36,180 --> 00:05:41,100
كيف ستجده؟ حتى الشرطة لا يمكنهم العثور عليه
74
00:05:41,250 --> 00:05:43,980
لهذا لا طائل من الوقوف هنا
75
00:05:44,080 --> 00:05:46,140
على أي حال لنجرب البحث عنه
76
00:05:46,220 --> 00:05:48,680
تشوجي وكلابك سوف تساعدوني بالعثور عليه
77
00:05:48,820 --> 00:05:50,090
!عفواً؟
78
00:05:50,350 --> 00:05:51,940
البحث معهم؟
79
00:05:51,940 --> 00:05:54,550
كيف ينبغي لي أن أخبرهم ذلك؟
80
00:05:54,550 --> 00:05:56,410
أنت أيضاً كلب، لا؟
81
00:05:56,410 --> 00:05:58,990
!ذلك لا يعني بالضرورة أنَّه يمكنني التواصل معهم
82
00:06:19,160 --> 00:06:21,320
ماذا تعني بهذا أيَّه الرقيب
83
00:06:21,420 --> 00:06:27,680
لقد اعتقدت بأن أفراد عصابة إيرومي يموتون في الحرب الآن
84
00:06:27,810 --> 00:06:29,810
أطلب السموحة، يا أيُّه الدون غوتشيني
85
00:06:28,210 --> 00:06:32,530
الدون هو لقب فخري يُمنح للشخص كعلامة على الاحترام تعني القائد أو السيد
86
00:06:29,810 --> 00:06:32,540
...ولكننا أحسنَّا صنعناً بإمساكنا زعيم العصابة (إيرومي)
87
00:06:32,650 --> 00:06:37,790
...لم أعتقد بأنَّ ذلك الوغد غيو سيهاجمنا بتلك الطريقة
88
00:06:37,840 --> 00:06:39,240
لا أريد سماع أيَّ أعذار
89
00:06:39,330 --> 00:06:44,830
لقد وعدتماني أن تتخلصوا من عصابة إيرومي قبل حفل عيد ميلادي
90
00:06:44,990 --> 00:06:49,140
...لهذا إن عثرنا على مكانهم فقط سنتمكن من التعامل معهم، ولكن
91
00:06:49,270 --> 00:06:55,430
...الشرطة لا يمكنها إيجادهم، بل حتَّى عصابتك أنت لا يمكنها إيجادهم
92
00:06:55,650 --> 00:06:58,550
مع من تظنَّ أنَّك تتحدث أيَّه المفتش؟
93
00:06:58,550 --> 00:07:02,280
!عليك الانتباه لما تقوله أمام الدون غوتشيني
94
00:07:03,040 --> 00:07:04,820
اعذرني
95
00:07:04,820 --> 00:07:08,490
...أيَّه الدون، أرجوك لا تسيء فهمي، أنا فقط كنت أقصد
96
00:07:08,580 --> 00:07:10,580
...المعذرة
97
00:07:12,390 --> 00:07:14,380
...على أيَّ حال أيَّه الرقيب
98
00:07:14,400 --> 00:07:18,370
...لقد حصلت على تصريح من البوغيو سامورا
99
00:07:18,370 --> 00:07:22,800
يفيد بأنَّه يمكنني عمل صفقة معهم
100
00:07:22,890 --> 00:07:26,500
...أيضاً، أنت أخبرتني أنَّك ستقدم هدية لي
101
00:07:26,570 --> 00:07:29,880
تعبيراً عن امتنانك لي لما قدَّمته لكم
102
00:07:29,960 --> 00:07:33,630
لهذا وكَّلتُ لكَ مهمَّة التخلُّص من إيرومي
103
00:07:33,680 --> 00:07:36,180
...بـ ...بالضبط
104
00:07:36,350 --> 00:07:39,150
،عيد ميلادي سيكون غداً
105
00:07:39,230 --> 00:07:44,090
يمكنني بسهولة استبدال شخص لا يوفي بوعوده
106
00:07:44,180 --> 00:07:46,180
...أيَّه الدون، لا تفعل ذلك أرجوك
107
00:07:46,260 --> 00:07:48,060
أيَّه الرقيب، أخبار سارَّة
108
00:07:48,140 --> 00:07:51,870
سوف أهديك هدية عيد ميلادك بالتأكيد
109
00:07:52,330 --> 00:07:55,460
أوجو-ساما، إنِّهم ليسوا هنا بعد
110
00:07:53,080 --> 00:07:56,510
أوجو-ساما = السيَّدة الشابَّة
111
00:07:55,480 --> 00:07:56,980
!ما الذي تتحدَّث عنه؟
112
00:07:57,070 --> 00:07:58,270
لقد حان وقت الظهيرة بالفعل
113
00:07:58,270 --> 00:08:02,180
أيضاً، الحفل لا يزال قائماً بعد أن رجعت في الليلة السابقة
114
00:08:02,770 --> 00:08:06,920
!أنا متأكدة أنَهم لا يزالون هنا
115
00:08:15,570 --> 00:08:17,570
الجميع متعب
116
00:08:18,270 --> 00:08:20,270
!أنا محبطة
117
00:08:23,040 --> 00:08:27,400
أنا متأكد أن الجميع سيحتفل مجدداً في الظهيرة
118
00:08:27,770 --> 00:08:30,270
سأستمتع بذلك حينها
119
00:08:30,390 --> 00:08:31,770
من أنت؟
120
00:08:31,770 --> 00:08:34,040
أنا (راي)، جئت من (يوزوراكارا)
121
00:08:33,150 --> 00:08:35,630
يوزوراكارا = سماء الليل
122
00:08:34,140 --> 00:08:36,490
يوزورا...كارا؟
123
00:08:36,610 --> 00:08:40,630
لقد جئت هنا للتو والآن أشعر بالملل قليلاً
124
00:08:40,630 --> 00:08:44,450
ما رأيك أن نذهب معاً لوجبة الغذاء؟
125
00:08:47,550 --> 00:08:49,840
لما لا؟ لنذهب
126
00:08:50,370 --> 00:08:52,370
!...أوجو-ساما
127
00:09:12,120 --> 00:09:13,840
!كو
128
00:09:13,840 --> 00:09:15,840
إذا كنتَ في هذا المكان
129
00:09:16,570 --> 00:09:17,920
لا أحد هنا
130
00:09:17,920 --> 00:09:22,390
الجميع اختبئ في مكان ما، أو ربما تم الإمساك بهم
131
00:09:22,460 --> 00:09:25,160
لا أعتقد بأنَّه تم الإمساك بذلك الرجل
132
00:09:26,160 --> 00:09:27,140
أحدهم قادم
133
00:09:36,580 --> 00:09:38,580
...أنت
134
00:09:39,540 --> 00:09:42,940
أنا لستُ هنا للبحث عن غينجي
135
00:09:42,940 --> 00:09:45,850
بل من كنتُ أبحث عنه هو رفيقك
136
00:09:46,040 --> 00:09:48,980
هل من الممكن أنَّك تقصد غيو-آنيكي
137
00:09:48,420 --> 00:09:53,620
قوله "أخي" هنا مجرد تسمية معنوية وليست حرفية، يعني أخ بالاسم فقط وليس حقيقي
138
00:09:49,150 --> 00:09:50,890
هو كان شرطياً أليس كذلك؟
139
00:09:50,890 --> 00:09:52,200
صحيح
140
00:09:52,200 --> 00:09:54,120
غيو-آنيكي كان شرطياً
141
00:09:55,360 --> 00:09:57,360
أوي هل أنت بخير؟
142
00:09:58,440 --> 00:10:03,160
...أرجوك! دعني أرى ذلك الشخص المدعو بـ (غيو). عليَّ سؤاله عن أمُّي
143
00:10:04,410 --> 00:10:05,750
لقد فهمت
144
00:10:06,760 --> 00:10:10,440
اتبعني، أنا أيضاً ذاهب لرؤية آنيكي
145
00:10:19,670 --> 00:10:20,550
في هذا المكان...؟
146
00:10:20,550 --> 00:10:21,870
نعم
147
00:10:31,430 --> 00:10:33,300
انتظرا هنا
148
00:10:46,570 --> 00:10:48,570
!تشوجي
149
00:10:50,950 --> 00:10:52,950
!توشجي
150
00:10:54,850 --> 00:10:56,850
ألست أنت مع أمَّك؟
151
00:10:59,050 --> 00:11:01,050
يا للحال
152
00:11:02,360 --> 00:11:04,660
كلبك المساند قد رحل
153
00:11:06,090 --> 00:11:07,060
أوياجي
154
00:11:07,060 --> 00:11:09,060
هذا من ساعد غينجي على الهرب
155
00:11:10,410 --> 00:11:12,410
!أنت مخطئ، ذلك كان مجرد خطأ
156
00:11:12,830 --> 00:11:17,100
خطأ؟ أتسمي مساعدة ذلك الوغد بالتضحية بحياتك خطأ؟
157
00:11:17,520 --> 00:11:18,640
...أنت
158
00:11:18,720 --> 00:11:21,480
يبدو بأنَّك تعرف عنِّي شيئاً
159
00:11:21,600 --> 00:11:25,360
أنا سعيد بأنَّنا التقينا هنا، عليَّ "شكرك" لأجل ما حصل بذلك الوقت
160
00:11:25,530 --> 00:11:26,480
ما حصل؟
161
00:11:26,480 --> 00:11:29,650
هل فعلتُ لك أنا شيئاً؟
162
00:11:29,980 --> 00:11:32,250
أجل، حادثٌ شنيع
163
00:11:32,950 --> 00:11:34,540
ماذا قلت؟
164
00:11:38,330 --> 00:11:42,060
!توقَّف، أنت من كنتُ أبحثُ عنه حقًّا! صدقني
165
00:11:47,500 --> 00:11:49,480
انظر لهذه
166
00:11:50,740 --> 00:11:52,970
لا بد وأنَّك تملك جوهرة مشابهة
167
00:11:53,060 --> 00:11:55,060
!لا أعرف، خذ هذه
168
00:11:56,760 --> 00:12:00,130
!توقف! هو حقًّا كان يبحثُ عنك أنت
169
00:12:00,320 --> 00:12:02,320
!اخرس
170
00:12:06,370 --> 00:12:09,190
!هناك مشكلة، نحن محاصرين من قبل الشرطة
171
00:12:09,190 --> 00:12:11,190
ماذا؟
172
00:12:16,340 --> 00:12:19,710
!أنت! لقد عرفت
173
00:12:20,050 --> 00:12:22,410
لماذا جلبتهم إلى هنا؟
174
00:12:22,500 --> 00:12:25,010
آ...آسف، لقد هدداني
175
00:12:25,040 --> 00:12:28,740
آبو! خذ أوياجي إلى ذلك المكان. سوف أتبعكم أنا لاحقاً
176
00:12:28,740 --> 00:12:30,210
!فهمت
177
00:12:30,210 --> 00:12:31,450
!هيا، يا أوياجي-سان
178
00:12:31,450 --> 00:12:32,580
نعم
179
00:12:32,580 --> 00:12:34,580
غيو، كن حذراً
180
00:12:38,990 --> 00:12:40,990
!أنتما! سوف تموتان
181
00:13:10,120 --> 00:13:11,520
!سحقاً! لنذهب
182
00:13:16,540 --> 00:13:18,060
ما الخطب؟! هل كل ما ستفعله هو الهرب؟
183
00:13:18,060 --> 00:13:20,530
!توقَّف! لماذا لا تفهم ما أقوله؟
184
00:13:20,990 --> 00:13:23,630
غيو-آنيكي، لا يمكننا التحمل أكثر
185
00:13:23,630 --> 00:13:25,630
اذهبوا قبلي! أنا سأهتم بهم
186
00:13:25,800 --> 00:13:28,670
!لماذا؟ أنا فقط أريد سؤالك عن أمِّي
187
00:13:28,770 --> 00:13:30,040
أمَّك؟
188
00:13:46,300 --> 00:13:48,300
!احذر
189
00:13:53,590 --> 00:13:55,310
لماذا ساعدتني؟
190
00:13:55,400 --> 00:13:57,570
أنا لست عدوَّك كما أخبرتك
191
00:13:58,030 --> 00:14:00,440
المكان خطير هنا، لنهرب طالما نستطيع ذلك
192
00:14:37,730 --> 00:14:39,730
إنَّهم هنا
193
00:14:44,340 --> 00:14:46,340
!إنَّهم قادمون مجددًّا من الخلف
194
00:14:55,920 --> 00:14:56,970
أين أوياجي؟
195
00:14:57,130 --> 00:15:00,030
لا أعلم. أعتقد أنَّه ذهب إلى محطَّة الطاقة
196
00:15:19,310 --> 00:15:21,310
!لقد فعلناها! لنذهب
197
00:15:36,190 --> 00:15:37,380
ما هذا المكان؟
198
00:15:37,470 --> 00:15:41,270
محطَّة الطاقة لم يعد يتم استخدامها. إنَّها بجانب القاعدة التي تأوي الجنود
199
00:15:41,340 --> 00:15:42,160
مأوى جنود؟
200
00:15:42,160 --> 00:15:45,570
نعم، سيكون من الصعب عليهم إيجادنا
201
00:15:45,590 --> 00:15:50,610
لقد فهمت، من الأسهل الاختباء في مكان غريب للعدو
202
00:15:50,710 --> 00:15:52,710
أوياجي! أين أنت؟
203
00:15:53,110 --> 00:15:55,110
آبو! اظهر؟
204
00:16:06,520 --> 00:16:08,520
آنيكي، أنا هنا
205
00:16:08,600 --> 00:16:09,580
أين أوياجي؟
206
00:16:09,580 --> 00:16:10,990
هنا
207
00:16:18,930 --> 00:16:20,740
...هذا
208
00:16:21,410 --> 00:16:23,410
آنيكي، آسف
209
00:16:23,840 --> 00:16:25,840
...آبو
210
00:16:27,180 --> 00:16:31,520
ما هذا، لقد عملنا بجهد كبير فقط للإمساك بفأر مثل هذا؟
211
00:16:31,620 --> 00:16:34,360
أيُّه العقيد، عليك تكون حذراً
212
00:16:34,470 --> 00:16:37,000
!بل أنتم الشرطة الذين لم تكونوا على أهبة الاستعداد
213
00:16:37,090 --> 00:16:43,330
آسف على كلامي ولكن أنا من خطط لكل هذا بنفسي. لقد استخدمت آبو للامساك بهم
214
00:16:43,330 --> 00:16:47,800
أعلم. علينا أن نعدم هذا المدعو بغيو صحيح؟
215
00:16:48,350 --> 00:16:51,740
وعلينا امساك ذلك الولد
216
00:16:51,940 --> 00:16:54,380
!لماذا؟! لماذا يا آبو؟
217
00:16:54,480 --> 00:16:57,080
...آنيكي...أنا
218
00:16:57,140 --> 00:16:59,140
غيو، لا تكن خشناً مع آبو
219
00:16:59,450 --> 00:17:02,550
لقد اختطفوا أباه واخته
220
00:17:09,040 --> 00:17:10,190
يا للوضاعة
221
00:17:10,280 --> 00:17:13,980
!ارموا أسلحتكم! وإلا سيتم الإطلاق على الجميع
222
00:17:17,420 --> 00:17:18,930
إلى أين أنت ذاهب؟
223
00:17:18,930 --> 00:17:22,340
أريد مشاهدة إعدام غيو بأمّ عيني
224
00:17:27,110 --> 00:17:30,080
!غيو إينجو، تقدَّم
225
00:17:31,550 --> 00:17:35,920
سوف نقوم بإعدامك لأفعالك ضد قانون كيتين
226
00:17:38,720 --> 00:17:39,620
!ماذا قلت؟
227
00:17:39,620 --> 00:17:40,150
!مستحيل
228
00:17:40,150 --> 00:17:42,150
!تنحى جانباً
229
00:17:57,610 --> 00:17:59,610
!جاري الإعدام
230
00:18:01,350 --> 00:18:03,350
!!!توقَّف
231
00:18:10,410 --> 00:18:11,370
!آبو
232
00:18:11,830 --> 00:18:13,830
!أيُّه الملاعين
233
00:18:32,070 --> 00:18:34,880
اسمع، فقط ابقى هنا
234
00:18:44,890 --> 00:18:46,690
!تماسك يا آبو
235
00:18:46,690 --> 00:18:48,380
سامحني، لقد كان خطأي
236
00:18:48,380 --> 00:18:49,740
!انسى ذلك، لا تتكلم
237
00:18:49,820 --> 00:18:52,080
فقط ابقى ساكناً
238
00:19:12,280 --> 00:19:14,140
!لن أسامحكم
239
00:19:23,890 --> 00:19:25,890
!لن أسامحكم جميعاً
240
00:19:41,310 --> 00:19:47,760
!من هؤلاء؟ إن لم نتخلص منهم الآن سنكون في ورطة كبيرة
241
00:19:59,150 --> 00:20:02,860
يتم الاستعداد لتوليد الكهرباء في ثلاث دقائق
242
00:20:03,070 --> 00:20:04,170
هذا سَيَّئ
243
00:20:04,170 --> 00:20:07,000
هذه المحطة ستنفجر إن تولدت الكهرباء
244
00:20:11,060 --> 00:20:12,720
ما الخطب أيَّه المفتش؟
245
00:20:12,810 --> 00:20:15,480
عليكم الهرب بعيداً حالاً
246
00:20:16,810 --> 00:20:18,810
ألا يزال لا يمكننا رؤية ما يحصل؟
247
00:20:25,930 --> 00:20:27,930
!آنيكي! أسرع
248
00:20:32,650 --> 00:20:34,650
فعلناها بالوقت المناسب
249
00:20:34,750 --> 00:20:36,740
!أوه لا
250
00:20:36,830 --> 00:20:38,160
!تشوجي
251
00:20:49,610 --> 00:20:51,610
!تشوجي بسرعة
252
00:21:06,920 --> 00:21:08,920
!لا نملك وقت، لنذهب
253
00:21:12,010 --> 00:21:14,010
!أسرع
254
00:21:44,930 --> 00:21:45,970
أنت بخير؟
255
00:21:45,970 --> 00:21:47,970
نعم، شكراً لك آنيكي
256
00:22:01,850 --> 00:22:04,620
!لقد وجدت أمَّك؟ يا لحسن الحظ
257
00:22:05,030 --> 00:22:07,590
سامحني، إنَّها غلطتي
258
00:22:08,360 --> 00:22:11,890
لا، بل إنَّها فعلة أولئك الأشرار
259
00:22:21,910 --> 00:22:23,580
Deago-subs :ترجمة
260
00:22:33,110 --> 00:22:39,750
♪ اسْتَيْقَظْتُ خَارِج الزَّمَان ♪
261
00:22:39,840 --> 00:22:47,160
♪ وكانت السَّماءُ والبَلْدَةُ المَأْلَوفَتَين تُغَيِّرُ ألْوَانُها ♪
262
00:22:47,160 --> 00:22:53,570
♪ بَيْنَمَا أَسْتَمِعُ إلى اللَّحْنَ اللَّطِيف ♪
263
00:22:53,800 --> 00:23:00,730
♪ وانْفَتَحَ بابُ قلبي بأصْواتٍ وَضَوضَاء ♪
264
00:23:00,830 --> 00:23:07,820
♪ اللِّقاء والودَاعُ أصْبحَا قوّةَ المَلاحَة ♪
265
00:23:07,900 --> 00:23:16,760
♪ لن أخْسَرَ أَمَامَ الوِحْدَة هَيَّا أَشْرِق الشَّجَاعة نَحو الغَدْ ♪
266
00:23:18,560 --> 00:23:24,770
♪ حَتْماً في نفس النِّجْم ♪
267
00:23:25,100 --> 00:23:31,570
♪ أنتَ تَضْحَكُ فِي مَكَانٍ مَا ♪
268
00:23:32,340 --> 00:23:38,690
♪ أَشُعُر بِكَ عِنْدَ مهَبِّ الرِّيح ♪
269
00:23:39,260 --> 00:23:45,190
♪ أنَا عَلَى قَيْدِ الحَيَاة وأنا أَمْشي الآن ♪
270
00:23:45,970 --> 00:23:52,810
♪ سوف نَلتَقي مَرة أخرى يَوماً مَا ♪
271
00:23:56,550 --> 00:24:00,460
تمت محاصرتنا في كيتين
272
00:24:00,510 --> 00:24:04,310
تمكنا من الهرب مع غيو والآخرين
273
00:24:04,350 --> 00:24:07,420
ثم التقينا بشخص لا نعرف إن كان حليف أم عدو
274
00:24:07,980 --> 00:24:08,660
!لا تطلق
275
00:24:08,660 --> 00:24:09,540
من تكون يا هذا؟
276
00:24:09,540 --> 00:24:12,480
هذا هو سؤالي أنا، من أنتم يا أناس؟
277
00:24:12,550 --> 00:24:14,010
ولماذا فتاة هنا؟
278
00:24:14,010 --> 00:24:15,300
!أنا فتى
279
00:24:15,300 --> 00:24:16,210
ماذا؟
280
00:24:16,210 --> 00:24:17,720
قريباً في (شين هاكِّندن)
281
00:24:18,690 --> 00:24:23,570
الحلقة السابعة
توموكا يدخل
282
00:24:19,550 --> 00:24:21,790
ما رأيك أن نلعب لعبة؟
25702