All language subtitles for Shin Hakkenden 06 [DVD] [Deago-subs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,010 Deago-subs :ترجمة 2 00:00:04,500 --> 00:00:15,240 أسطورة السيوف 3 00:00:06,200 --> 00:00:15,240 الإلهية الثمانية 4 00:00:08,200 --> 00:00:15,240 شـيـن-هـاكـنـدن 5 00:00:15,280 --> 00:00:22,390 أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع 6 00:00:22,470 --> 00:00:26,050 قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج 7 00:00:26,140 --> 00:00:30,230 وبِنَظرة ثَاقِبَة 8 00:00:30,320 --> 00:00:41,400 تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة 9 00:00:41,480 --> 00:00:46,640 بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم 10 00:00:46,720 --> 00:00:50,400 فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,120 حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً 12 00:00:54,210 --> 00:00:58,050 احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق 13 00:00:58,130 --> 00:01:01,650 ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى 14 00:01:01,740 --> 00:01:05,560 إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية 15 00:01:05,640 --> 00:01:09,500 والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة 16 00:01:09,590 --> 00:01:13,320 سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن 17 00:01:13,410 --> 00:01:17,210 بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد 18 00:01:17,300 --> 00:01:21,170 يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك 19 00:01:21,260 --> 00:01:24,910 والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد 20 00:01:24,990 --> 00:01:30,140 ...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك 21 00:01:33,000 --> 00:01:38,490 فقد أجدادنا أرضهم الجميلة 22 00:01:38,580 --> 00:01:45,170 عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة) 23 00:01:45,260 --> 00:01:51,480 ...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد 24 00:01:51,570 --> 00:01:54,230 .وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة) 25 00:01:54,320 --> 00:01:58,480 .وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار 26 00:01:58,570 --> 00:02:02,450 .انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق 27 00:02:02,540 --> 00:02:10,290 والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة 28 00:02:11,370 --> 00:02:15,200 الحلقة السادسة غيو يهاجم كو 29 00:02:15,290 --> 00:02:21,180 أرض الله القمر السابع جينتِن 30 00:02:26,300 --> 00:02:29,250 ...اقتربت بداية نهاية الحرب بهيمنة 31 00:02:29,400 --> 00:02:37,420 الجنرال أواري، إيغي، وميد؛ الذين يكوِّنون إتحاد (غوسانكي) الثلاثة اتحدوا مع بعضهم للفوز بهذه المعركة في الجنة 32 00:02:38,710 --> 00:02:46,350 وفي هذا اليوم، تمكَّن إتحاد (غوسانكي) من ...احتلال جينتِن واعتقال البوغيو 33 00:02:46,450 --> 00:02:48,610 وتم تجهيز إعدام (جيشا) 34 00:02:50,620 --> 00:02:53,170 نخبكم لأجل إتحاد غوسانكي 35 00:02:55,760 --> 00:03:00,030 أيّه العم ميد، والعم إيغي، أليس هذا النبيذ الأحمر لذيذاً؟ 36 00:03:00,120 --> 00:03:00,820 نعم 37 00:03:00,900 --> 00:03:02,900 طعمه لذيذ 38 00:03:04,060 --> 00:03:05,650 أنا سعيد لسماع هذا 39 00:03:05,730 --> 00:03:08,380 هذا النبيذ الأحمر يشبه دماء (جيشا) 40 00:03:09,900 --> 00:03:15,160 في هذه الحرب الدمويَّة، الذي يدمي أكثر هو من يخسر 41 00:03:15,160 --> 00:03:18,030 من واجب الفائز أن يشرب دماء الخاسر 42 00:03:18,110 --> 00:03:20,680 ...كاي! صحيح بأنَّك شعرت بطعم الفوز 43 00:03:20,800 --> 00:03:25,530 ولكن ليس من الصواب قول شيء مثل هذا عن النبيذ 44 00:03:25,640 --> 00:03:28,540 ذلك صحيح! أنا أشك بشخصيتك 45 00:03:28,620 --> 00:03:33,210 حقّاً؟ أنا أقول الحقيقة فحسب 46 00:03:34,470 --> 00:03:38,450 أنت! لا تنسى أنَّك فقط هنا لأنَّك تستبدل مكان والدك 47 00:03:38,490 --> 00:03:39,820 إلى ماذا تلمَّح؟ 48 00:03:39,820 --> 00:03:42,150 إيغي يحاول إخبارك بأنْ تنتظر زمنك 49 00:03:42,240 --> 00:03:45,720 سبب وجودك هنا هو أنَّك الممثل الحالي لعائلة أواري بدلاً عن والدك 50 00:03:45,810 --> 00:03:50,860 ماذا سيظنُّ بك أبوك إذا عرف بأنَّك تتصرَّف بهذه الرُعُونَة؟ 51 00:03:50,950 --> 00:03:52,390 هذا صحيح 52 00:03:52,390 --> 00:03:56,570 لا ينبغي عليَّ افتعال المشاحنات معكما 53 00:03:56,650 --> 00:03:58,310 سأراقب ما أقوله 54 00:03:58,400 --> 00:04:01,100 فلا زال علينا قتال كايتن وكيتين 55 00:04:01,100 --> 00:04:04,770 "سوف أكون بانتظار "وقت العرض 56 00:04:08,520 --> 00:04:14,440 أرض الله القمر الخامس كيتين 57 00:04:34,070 --> 00:04:36,610 ...توقفوا! أنا 58 00:04:38,440 --> 00:04:40,440 مـ ...من أنت؟ 59 00:04:45,460 --> 00:04:48,380 أنا شبح تامازوسا 60 00:04:49,680 --> 00:04:53,100 !سوف أحصل على انتقامي 61 00:04:58,710 --> 00:05:00,530 من أنتم يا هؤلاء؟ 62 00:05:00,610 --> 00:05:02,610 جميعهم يحبونك 63 00:05:02,670 --> 00:05:04,670 يحبُّوني؟ 64 00:05:05,490 --> 00:05:08,270 لا أتذكَّر فعلي شيء لهم ليحبونني 65 00:05:08,510 --> 00:05:11,340 عمَّاذا تتحدث، أنت من أنقذهم 66 00:05:11,340 --> 00:05:15,740 لقد كنت أحاول الهرب بنفسي، لم يكن قصدي مساعدتهم 67 00:05:17,680 --> 00:05:22,840 !توقَّف، لا أريد التقاط براغيثك 68 00:05:22,920 --> 00:05:25,330 بل أنت تحبهم حقًّا 69 00:05:25,880 --> 00:05:28,070 مهلاً! إلى أين أنت ذاهب؟ 70 00:05:28,160 --> 00:05:29,670 سوف أجده 71 00:05:29,760 --> 00:05:32,500 هل تعرف أصلاً أين تجده؟ 72 00:05:32,590 --> 00:05:36,100 إن وجدت أحد أعضاء عصابة إيرومي، فسأجده بالتأكيد 73 00:05:36,180 --> 00:05:41,100 كيف ستجده؟ حتى الشرطة لا يمكنهم العثور عليه 74 00:05:41,250 --> 00:05:43,980 لهذا لا طائل من الوقوف هنا 75 00:05:44,080 --> 00:05:46,140 على أي حال لنجرب البحث عنه 76 00:05:46,220 --> 00:05:48,680 تشوجي وكلابك سوف تساعدوني بالعثور عليه 77 00:05:48,820 --> 00:05:50,090 !عفواً؟ 78 00:05:50,350 --> 00:05:51,940 البحث معهم؟ 79 00:05:51,940 --> 00:05:54,550 كيف ينبغي لي أن أخبرهم ذلك؟ 80 00:05:54,550 --> 00:05:56,410 أنت أيضاً كلب، لا؟ 81 00:05:56,410 --> 00:05:58,990 !ذلك لا يعني بالضرورة أنَّه يمكنني التواصل معهم 82 00:06:19,160 --> 00:06:21,320 ماذا تعني بهذا أيَّه الرقيب 83 00:06:21,420 --> 00:06:27,680 لقد اعتقدت بأن أفراد عصابة إيرومي يموتون في الحرب الآن 84 00:06:27,810 --> 00:06:29,810 أطلب السموحة، يا أيُّه الدون غوتشيني 85 00:06:28,210 --> 00:06:32,530 الدون هو لقب فخري يُمنح للشخص كعلامة على الاحترام تعني القائد أو السيد 86 00:06:29,810 --> 00:06:32,540 ...ولكننا أحسنَّا صنعناً بإمساكنا زعيم العصابة (إيرومي) 87 00:06:32,650 --> 00:06:37,790 ...لم أعتقد بأنَّ ذلك الوغد غيو سيهاجمنا بتلك الطريقة 88 00:06:37,840 --> 00:06:39,240 لا أريد سماع أيَّ أعذار 89 00:06:39,330 --> 00:06:44,830 لقد وعدتماني أن تتخلصوا من عصابة إيرومي قبل حفل عيد ميلادي 90 00:06:44,990 --> 00:06:49,140 ...لهذا إن عثرنا على مكانهم فقط سنتمكن من التعامل معهم، ولكن 91 00:06:49,270 --> 00:06:55,430 ...الشرطة لا يمكنها إيجادهم، بل حتَّى عصابتك أنت لا يمكنها إيجادهم 92 00:06:55,650 --> 00:06:58,550 مع من تظنَّ أنَّك تتحدث أيَّه المفتش؟ 93 00:06:58,550 --> 00:07:02,280 !عليك الانتباه لما تقوله أمام الدون غوتشيني 94 00:07:03,040 --> 00:07:04,820 اعذرني 95 00:07:04,820 --> 00:07:08,490 ...أيَّه الدون، أرجوك لا تسيء فهمي، أنا فقط كنت أقصد 96 00:07:08,580 --> 00:07:10,580 ...المعذرة 97 00:07:12,390 --> 00:07:14,380 ...على أيَّ حال أيَّه الرقيب 98 00:07:14,400 --> 00:07:18,370 ...لقد حصلت على تصريح من البوغيو سامورا 99 00:07:18,370 --> 00:07:22,800 يفيد بأنَّه يمكنني عمل صفقة معهم 100 00:07:22,890 --> 00:07:26,500 ...أيضاً، أنت أخبرتني أنَّك ستقدم هدية لي 101 00:07:26,570 --> 00:07:29,880 تعبيراً عن امتنانك لي لما قدَّمته لكم 102 00:07:29,960 --> 00:07:33,630 لهذا وكَّلتُ لكَ مهمَّة التخلُّص من إيرومي 103 00:07:33,680 --> 00:07:36,180 ...بـ ...بالضبط 104 00:07:36,350 --> 00:07:39,150 ،عيد ميلادي سيكون غداً 105 00:07:39,230 --> 00:07:44,090 يمكنني بسهولة استبدال شخص لا يوفي بوعوده 106 00:07:44,180 --> 00:07:46,180 ...أيَّه الدون، لا تفعل ذلك أرجوك 107 00:07:46,260 --> 00:07:48,060 أيَّه الرقيب، أخبار سارَّة 108 00:07:48,140 --> 00:07:51,870 سوف أهديك هدية عيد ميلادك بالتأكيد 109 00:07:52,330 --> 00:07:55,460 أوجو-ساما، إنِّهم ليسوا هنا بعد 110 00:07:53,080 --> 00:07:56,510 أوجو-ساما = السيَّدة الشابَّة 111 00:07:55,480 --> 00:07:56,980 !ما الذي تتحدَّث عنه؟ 112 00:07:57,070 --> 00:07:58,270 لقد حان وقت الظهيرة بالفعل 113 00:07:58,270 --> 00:08:02,180 أيضاً، الحفل لا يزال قائماً بعد أن رجعت في الليلة السابقة 114 00:08:02,770 --> 00:08:06,920 !أنا متأكدة أنَهم لا يزالون هنا 115 00:08:15,570 --> 00:08:17,570 الجميع متعب 116 00:08:18,270 --> 00:08:20,270 !أنا محبطة 117 00:08:23,040 --> 00:08:27,400 أنا متأكد أن الجميع سيحتفل مجدداً في الظهيرة 118 00:08:27,770 --> 00:08:30,270 سأستمتع بذلك حينها 119 00:08:30,390 --> 00:08:31,770 من أنت؟ 120 00:08:31,770 --> 00:08:34,040 أنا (راي)، جئت من (يوزوراكارا) 121 00:08:33,150 --> 00:08:35,630 يوزوراكارا = سماء الليل 122 00:08:34,140 --> 00:08:36,490 يوزورا...كارا؟ 123 00:08:36,610 --> 00:08:40,630 لقد جئت هنا للتو والآن أشعر بالملل قليلاً 124 00:08:40,630 --> 00:08:44,450 ما رأيك أن نذهب معاً لوجبة الغذاء؟ 125 00:08:47,550 --> 00:08:49,840 لما لا؟ لنذهب 126 00:08:50,370 --> 00:08:52,370 !...أوجو-ساما 127 00:09:12,120 --> 00:09:13,840 !كو 128 00:09:13,840 --> 00:09:15,840 إذا كنتَ في هذا المكان 129 00:09:16,570 --> 00:09:17,920 لا أحد هنا 130 00:09:17,920 --> 00:09:22,390 الجميع اختبئ في مكان ما، أو ربما تم الإمساك بهم 131 00:09:22,460 --> 00:09:25,160 لا أعتقد بأنَّه تم الإمساك بذلك الرجل 132 00:09:26,160 --> 00:09:27,140 أحدهم قادم 133 00:09:36,580 --> 00:09:38,580 ...أنت 134 00:09:39,540 --> 00:09:42,940 أنا لستُ هنا للبحث عن غينجي 135 00:09:42,940 --> 00:09:45,850 بل من كنتُ أبحث عنه هو رفيقك 136 00:09:46,040 --> 00:09:48,980 هل من الممكن أنَّك تقصد غيو-آنيكي 137 00:09:48,420 --> 00:09:53,620 قوله "أخي" هنا مجرد تسمية معنوية وليست حرفية، يعني أخ بالاسم فقط وليس حقيقي 138 00:09:49,150 --> 00:09:50,890 هو كان شرطياً أليس كذلك؟ 139 00:09:50,890 --> 00:09:52,200 صحيح 140 00:09:52,200 --> 00:09:54,120 غيو-آنيكي كان شرطياً 141 00:09:55,360 --> 00:09:57,360 أوي هل أنت بخير؟ 142 00:09:58,440 --> 00:10:03,160 ...أرجوك! دعني أرى ذلك الشخص المدعو بـ (غيو). عليَّ سؤاله عن أمُّي 143 00:10:04,410 --> 00:10:05,750 لقد فهمت 144 00:10:06,760 --> 00:10:10,440 اتبعني، أنا أيضاً ذاهب لرؤية آنيكي 145 00:10:19,670 --> 00:10:20,550 في هذا المكان...؟ 146 00:10:20,550 --> 00:10:21,870 نعم 147 00:10:31,430 --> 00:10:33,300 انتظرا هنا 148 00:10:46,570 --> 00:10:48,570 !تشوجي 149 00:10:50,950 --> 00:10:52,950 !توشجي 150 00:10:54,850 --> 00:10:56,850 ألست أنت مع أمَّك؟ 151 00:10:59,050 --> 00:11:01,050 يا للحال 152 00:11:02,360 --> 00:11:04,660 كلبك المساند قد رحل 153 00:11:06,090 --> 00:11:07,060 أوياجي 154 00:11:07,060 --> 00:11:09,060 هذا من ساعد غينجي على الهرب 155 00:11:10,410 --> 00:11:12,410 !أنت مخطئ، ذلك كان مجرد خطأ 156 00:11:12,830 --> 00:11:17,100 خطأ؟ أتسمي مساعدة ذلك الوغد بالتضحية بحياتك خطأ؟ 157 00:11:17,520 --> 00:11:18,640 ...أنت 158 00:11:18,720 --> 00:11:21,480 يبدو بأنَّك تعرف عنِّي شيئاً 159 00:11:21,600 --> 00:11:25,360 أنا سعيد بأنَّنا التقينا هنا، عليَّ "شكرك" لأجل ما حصل بذلك الوقت 160 00:11:25,530 --> 00:11:26,480 ما حصل؟ 161 00:11:26,480 --> 00:11:29,650 هل فعلتُ لك أنا شيئاً؟ 162 00:11:29,980 --> 00:11:32,250 أجل، حادثٌ شنيع 163 00:11:32,950 --> 00:11:34,540 ماذا قلت؟ 164 00:11:38,330 --> 00:11:42,060 !توقَّف، أنت من كنتُ أبحثُ عنه حقًّا! صدقني 165 00:11:47,500 --> 00:11:49,480 انظر لهذه 166 00:11:50,740 --> 00:11:52,970 لا بد وأنَّك تملك جوهرة مشابهة 167 00:11:53,060 --> 00:11:55,060 !لا أعرف، خذ هذه 168 00:11:56,760 --> 00:12:00,130 !توقف! هو حقًّا كان يبحثُ عنك أنت 169 00:12:00,320 --> 00:12:02,320 !اخرس 170 00:12:06,370 --> 00:12:09,190 !هناك مشكلة، نحن محاصرين من قبل الشرطة 171 00:12:09,190 --> 00:12:11,190 ماذا؟ 172 00:12:16,340 --> 00:12:19,710 !أنت! لقد عرفت 173 00:12:20,050 --> 00:12:22,410 لماذا جلبتهم إلى هنا؟ 174 00:12:22,500 --> 00:12:25,010 آ...آسف، لقد هدداني 175 00:12:25,040 --> 00:12:28,740 آبو! خذ أوياجي إلى ذلك المكان. سوف أتبعكم أنا لاحقاً 176 00:12:28,740 --> 00:12:30,210 !فهمت 177 00:12:30,210 --> 00:12:31,450 !هيا، يا أوياجي-سان 178 00:12:31,450 --> 00:12:32,580 نعم 179 00:12:32,580 --> 00:12:34,580 غيو، كن حذراً 180 00:12:38,990 --> 00:12:40,990 !أنتما! سوف تموتان 181 00:13:10,120 --> 00:13:11,520 !سحقاً! لنذهب 182 00:13:16,540 --> 00:13:18,060 ما الخطب؟! هل كل ما ستفعله هو الهرب؟ 183 00:13:18,060 --> 00:13:20,530 !توقَّف! لماذا لا تفهم ما أقوله؟ 184 00:13:20,990 --> 00:13:23,630 غيو-آنيكي، لا يمكننا التحمل أكثر 185 00:13:23,630 --> 00:13:25,630 اذهبوا قبلي! أنا سأهتم بهم 186 00:13:25,800 --> 00:13:28,670 !لماذا؟ أنا فقط أريد سؤالك عن أمِّي 187 00:13:28,770 --> 00:13:30,040 أمَّك؟ 188 00:13:46,300 --> 00:13:48,300 !احذر 189 00:13:53,590 --> 00:13:55,310 لماذا ساعدتني؟ 190 00:13:55,400 --> 00:13:57,570 أنا لست عدوَّك كما أخبرتك 191 00:13:58,030 --> 00:14:00,440 المكان خطير هنا، لنهرب طالما نستطيع ذلك 192 00:14:37,730 --> 00:14:39,730 إنَّهم هنا 193 00:14:44,340 --> 00:14:46,340 !إنَّهم قادمون مجددًّا من الخلف 194 00:14:55,920 --> 00:14:56,970 أين أوياجي؟ 195 00:14:57,130 --> 00:15:00,030 لا أعلم. أعتقد أنَّه ذهب إلى محطَّة الطاقة 196 00:15:19,310 --> 00:15:21,310 !لقد فعلناها! لنذهب 197 00:15:36,190 --> 00:15:37,380 ما هذا المكان؟ 198 00:15:37,470 --> 00:15:41,270 محطَّة الطاقة لم يعد يتم استخدامها. إنَّها بجانب القاعدة التي تأوي الجنود 199 00:15:41,340 --> 00:15:42,160 مأوى جنود؟ 200 00:15:42,160 --> 00:15:45,570 نعم، سيكون من الصعب عليهم إيجادنا 201 00:15:45,590 --> 00:15:50,610 لقد فهمت، من الأسهل الاختباء في مكان غريب للعدو 202 00:15:50,710 --> 00:15:52,710 أوياجي! أين أنت؟ 203 00:15:53,110 --> 00:15:55,110 آبو! اظهر؟ 204 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 آنيكي، أنا هنا 205 00:16:08,600 --> 00:16:09,580 أين أوياجي؟ 206 00:16:09,580 --> 00:16:10,990 هنا 207 00:16:18,930 --> 00:16:20,740 ...هذا 208 00:16:21,410 --> 00:16:23,410 آنيكي، آسف 209 00:16:23,840 --> 00:16:25,840 ...آبو 210 00:16:27,180 --> 00:16:31,520 ما هذا، لقد عملنا بجهد كبير فقط للإمساك بفأر مثل هذا؟ 211 00:16:31,620 --> 00:16:34,360 أيُّه العقيد، عليك تكون حذراً 212 00:16:34,470 --> 00:16:37,000 !بل أنتم الشرطة الذين لم تكونوا على أهبة الاستعداد 213 00:16:37,090 --> 00:16:43,330 آسف على كلامي ولكن أنا من خطط لكل هذا بنفسي. لقد استخدمت آبو للامساك بهم 214 00:16:43,330 --> 00:16:47,800 أعلم. علينا أن نعدم هذا المدعو بغيو صحيح؟ 215 00:16:48,350 --> 00:16:51,740 وعلينا امساك ذلك الولد 216 00:16:51,940 --> 00:16:54,380 !لماذا؟! لماذا يا آبو؟ 217 00:16:54,480 --> 00:16:57,080 ...آنيكي...أنا 218 00:16:57,140 --> 00:16:59,140 غيو، لا تكن خشناً مع آبو 219 00:16:59,450 --> 00:17:02,550 لقد اختطفوا أباه واخته 220 00:17:09,040 --> 00:17:10,190 يا للوضاعة 221 00:17:10,280 --> 00:17:13,980 !ارموا أسلحتكم! وإلا سيتم الإطلاق على الجميع 222 00:17:17,420 --> 00:17:18,930 إلى أين أنت ذاهب؟ 223 00:17:18,930 --> 00:17:22,340 أريد مشاهدة إعدام غيو بأمّ عيني 224 00:17:27,110 --> 00:17:30,080 !غيو إينجو، تقدَّم 225 00:17:31,550 --> 00:17:35,920 سوف نقوم بإعدامك لأفعالك ضد قانون كيتين 226 00:17:38,720 --> 00:17:39,620 !ماذا قلت؟ 227 00:17:39,620 --> 00:17:40,150 !مستحيل 228 00:17:40,150 --> 00:17:42,150 !تنحى جانباً 229 00:17:57,610 --> 00:17:59,610 !جاري الإعدام 230 00:18:01,350 --> 00:18:03,350 !!!توقَّف 231 00:18:10,410 --> 00:18:11,370 !آبو 232 00:18:11,830 --> 00:18:13,830 !أيُّه الملاعين 233 00:18:32,070 --> 00:18:34,880 اسمع، فقط ابقى هنا 234 00:18:44,890 --> 00:18:46,690 !تماسك يا آبو 235 00:18:46,690 --> 00:18:48,380 سامحني، لقد كان خطأي 236 00:18:48,380 --> 00:18:49,740 !انسى ذلك، لا تتكلم 237 00:18:49,820 --> 00:18:52,080 فقط ابقى ساكناً 238 00:19:12,280 --> 00:19:14,140 !لن أسامحكم 239 00:19:23,890 --> 00:19:25,890 !لن أسامحكم جميعاً 240 00:19:41,310 --> 00:19:47,760 !من هؤلاء؟ إن لم نتخلص منهم الآن سنكون في ورطة كبيرة 241 00:19:59,150 --> 00:20:02,860 يتم الاستعداد لتوليد الكهرباء في ثلاث دقائق 242 00:20:03,070 --> 00:20:04,170 هذا سَيَّئ 243 00:20:04,170 --> 00:20:07,000 هذه المحطة ستنفجر إن تولدت الكهرباء 244 00:20:11,060 --> 00:20:12,720 ما الخطب أيَّه المفتش؟ 245 00:20:12,810 --> 00:20:15,480 عليكم الهرب بعيداً حالاً 246 00:20:16,810 --> 00:20:18,810 ألا يزال لا يمكننا رؤية ما يحصل؟ 247 00:20:25,930 --> 00:20:27,930 !آنيكي! أسرع 248 00:20:32,650 --> 00:20:34,650 فعلناها بالوقت المناسب 249 00:20:34,750 --> 00:20:36,740 !أوه لا 250 00:20:36,830 --> 00:20:38,160 !تشوجي 251 00:20:49,610 --> 00:20:51,610 !تشوجي بسرعة 252 00:21:06,920 --> 00:21:08,920 !لا نملك وقت، لنذهب 253 00:21:12,010 --> 00:21:14,010 !أسرع 254 00:21:44,930 --> 00:21:45,970 أنت بخير؟ 255 00:21:45,970 --> 00:21:47,970 نعم، شكراً لك آنيكي 256 00:22:01,850 --> 00:22:04,620 !لقد وجدت أمَّك؟ يا لحسن الحظ 257 00:22:05,030 --> 00:22:07,590 سامحني، إنَّها غلطتي 258 00:22:08,360 --> 00:22:11,890 لا، بل إنَّها فعلة أولئك الأشرار 259 00:22:21,910 --> 00:22:23,580 Deago-subs :ترجمة 260 00:22:33,110 --> 00:22:39,750 ♪ اسْتَيْقَظْتُ خَارِج الزَّمَان ♪ 261 00:22:39,840 --> 00:22:47,160 ♪ وكانت السَّماءُ والبَلْدَةُ المَأْلَوفَتَين تُغَيِّرُ ألْوَانُها ♪ 262 00:22:47,160 --> 00:22:53,570 ♪ بَيْنَمَا أَسْتَمِعُ إلى اللَّحْنَ اللَّطِيف ♪ 263 00:22:53,800 --> 00:23:00,730 ♪ وانْفَتَحَ بابُ قلبي بأصْواتٍ وَضَوضَاء ♪ 264 00:23:00,830 --> 00:23:07,820 ♪ اللِّقاء والودَاعُ أصْبحَا قوّةَ المَلاحَة ♪ 265 00:23:07,900 --> 00:23:16,760 ♪ لن أخْسَرَ أَمَامَ الوِحْدَة هَيَّا أَشْرِق الشَّجَاعة نَحو الغَدْ ♪ 266 00:23:18,560 --> 00:23:24,770 ♪ حَتْماً في نفس النِّجْم ♪ 267 00:23:25,100 --> 00:23:31,570 ♪ أنتَ تَضْحَكُ فِي مَكَانٍ مَا ♪ 268 00:23:32,340 --> 00:23:38,690 ♪ أَشُعُر بِكَ عِنْدَ مهَبِّ الرِّيح ♪ 269 00:23:39,260 --> 00:23:45,190 ♪ أنَا عَلَى قَيْدِ الحَيَاة وأنا أَمْشي الآن ♪ 270 00:23:45,970 --> 00:23:52,810 ♪ سوف نَلتَقي مَرة أخرى يَوماً مَا ♪ 271 00:23:56,550 --> 00:24:00,460 تمت محاصرتنا في كيتين 272 00:24:00,510 --> 00:24:04,310 تمكنا من الهرب مع غيو والآخرين 273 00:24:04,350 --> 00:24:07,420 ثم التقينا بشخص لا نعرف إن كان حليف أم عدو 274 00:24:07,980 --> 00:24:08,660 !لا تطلق 275 00:24:08,660 --> 00:24:09,540 من تكون يا هذا؟ 276 00:24:09,540 --> 00:24:12,480 هذا هو سؤالي أنا، من أنتم يا أناس؟ 277 00:24:12,550 --> 00:24:14,010 ولماذا فتاة هنا؟ 278 00:24:14,010 --> 00:24:15,300 !أنا فتى 279 00:24:15,300 --> 00:24:16,210 ماذا؟ 280 00:24:16,210 --> 00:24:17,720 قريباً في (شين هاكِّندن) 281 00:24:18,690 --> 00:24:23,570 الحلقة السابعة توموكا يدخل 282 00:24:19,550 --> 00:24:21,790 ما رأيك أن نلعب لعبة؟ 25702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.