All language subtitles for Shin Hakkenden 04 [DVD] [Deago-subs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,000 Deago-subs :ترجمة 2 00:00:04,500 --> 00:00:15,240 أسطورة السيوف 3 00:00:06,200 --> 00:00:15,240 الإلهية الثمانية 4 00:00:08,200 --> 00:00:15,240 شـيـن-هـاكـنـدن 5 00:00:15,280 --> 00:00:22,390 أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع 6 00:00:22,470 --> 00:00:26,050 قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج 7 00:00:26,140 --> 00:00:30,230 وبِنَظرة ثَاقِبَة 8 00:00:30,320 --> 00:00:41,400 تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة 9 00:00:41,480 --> 00:00:46,640 بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم 10 00:00:46,720 --> 00:00:50,400 فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,120 حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً 12 00:00:54,210 --> 00:00:58,050 احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق 13 00:00:58,130 --> 00:01:01,650 ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى 14 00:01:01,740 --> 00:01:05,560 إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية 15 00:01:05,640 --> 00:01:09,500 والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة 16 00:01:09,590 --> 00:01:13,320 سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن 17 00:01:13,410 --> 00:01:17,210 بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد 18 00:01:17,300 --> 00:01:21,170 يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك 19 00:01:21,260 --> 00:01:24,910 والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد 20 00:01:24,990 --> 00:01:30,140 ...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك 21 00:01:33,340 --> 00:01:38,550 فقد أجدادنا أرضهم الجميلة 22 00:01:38,640 --> 00:01:45,350 عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة) 23 00:01:45,430 --> 00:01:51,480 ...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد 24 00:01:51,570 --> 00:01:54,360 .وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة) 25 00:01:54,450 --> 00:01:58,590 .وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار 26 00:01:58,680 --> 00:02:02,590 .انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق 27 00:02:02,680 --> 00:02:10,370 والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة 28 00:02:11,490 --> 00:02:15,240 الحلقة الرابعة كو يصنع قَدَره 29 00:02:16,150 --> 00:02:17,730 !تشوجي! تشوجي 30 00:02:19,320 --> 00:02:22,200 تشوجي! هيا أسرع 31 00:02:22,290 --> 00:02:24,850 !سايا-تشان 32 00:02:24,880 --> 00:02:26,630 سوف أسبقك 33 00:02:26,660 --> 00:02:29,520 !سايا-تشان! انتظري 34 00:02:33,250 --> 00:02:35,610 !تشوجي! بسرعة بسرعة 35 00:02:35,640 --> 00:02:37,750 !انتظري يا سايا-تشـــــــــــــان 36 00:02:44,230 --> 00:02:45,960 !!!سايا-تشان 37 00:02:46,740 --> 00:02:49,180 !!!سايا-تشـــــــــــــــــــاااااااااان 38 00:03:02,420 --> 00:03:03,870 يا لحسن الحظ 39 00:03:03,890 --> 00:03:05,290 شكرا لكِ جزيلاً 40 00:03:05,320 --> 00:03:06,560 أنتِ...؟ 41 00:03:10,570 --> 00:03:14,030 أنا شبح تامازوسا 42 00:03:14,060 --> 00:03:17,960 !سوف أبتلعُ روحك 43 00:03:27,300 --> 00:03:29,600 ماذا؟ هل مفعول المخدِّر انتهى؟ 44 00:03:29,980 --> 00:03:31,550 تفوح منك رائحة الكحول 45 00:03:31,640 --> 00:03:33,220 !لا تتحرك 46 00:03:33,310 --> 00:03:35,180 أنا الآن ألمس جزء حساس 47 00:03:35,260 --> 00:03:36,610 مـ...ماذا؟ 48 00:03:41,550 --> 00:03:43,990 !ما الذي تفعلونه برأسي يا هؤلاء؟ 49 00:03:43,990 --> 00:03:45,060 !لقد أخبرتك بعدم التحرك 50 00:03:45,110 --> 00:03:45,850 !أوي، ثبّتوه 51 00:03:45,890 --> 00:03:48,400 تشوجي لا تتحرك، أنت بعمليَّة 52 00:03:48,420 --> 00:03:51,020 عمليَّة؟ في رأسي...؟ 53 00:03:51,210 --> 00:03:52,930 ألم أقل لك أن لا تتحرك؟ 54 00:03:52,980 --> 00:03:54,040 !توقف 55 00:03:54,070 --> 00:03:57,590 لا أريد هذا الذي تفوح منه رائحة الكحول أن يلعب برأسي 56 00:03:57,740 --> 00:03:59,630 كن هادئاً 57 00:03:59,710 --> 00:04:03,820 وإلا سوف ينتهي بي الأمر بقطع الوحدة المسؤولة عن التكلم 58 00:04:04,840 --> 00:04:10,100 حاضر، سوف أظلُّ صامتاً، لا أريد أن أتأذى...أرجوك 59 00:04:10,130 --> 00:04:12,960 !دع الأمر لي 60 00:04:16,070 --> 00:04:17,260 أوي، ما مشكلته؟ 61 00:04:17,280 --> 00:04:18,500 لا تقلق 62 00:04:18,540 --> 00:04:22,800 إنَّ (كومورا) مخضرم بالعمليات الجراحية للسايبورغ 63 00:04:25,130 --> 00:04:26,250 نعم شيء كهذا 64 00:04:26,290 --> 00:04:29,140 أنا أفضل طبيب سايبورغ في كوتين 65 00:04:29,160 --> 00:04:31,070 أنا الرقم واحد 66 00:04:31,230 --> 00:04:33,170 ولكنَّني لا أملك رخصة 67 00:04:33,260 --> 00:04:35,030 !غير مرخَّص؟ 68 00:04:35,050 --> 00:04:40,180 نعم، لكن لا تقلق، سوف أصلح الدائرة الإلكترونية الخاصة بذاكرتك بوقت قصير 69 00:04:40,180 --> 00:04:44,130 تصلح ذاكرتي؟ من طلب منْكَ شيئاً كهذا؟ 70 00:04:44,150 --> 00:04:44,740 إنُّه أنا 71 00:04:44,760 --> 00:04:46,020 ماذا؟ 72 00:04:46,180 --> 00:04:49,900 لقد استخدمت حصَّتي من تمويلات الجيش لتغطية تكاليف العملية 73 00:04:49,990 --> 00:04:52,910 !لا يُعقل! هذه سخافة 74 00:04:54,280 --> 00:04:55,240 !تشوجي 75 00:04:59,250 --> 00:05:00,250 ...هذه 76 00:05:03,020 --> 00:05:05,090 !يا لها من جميلة 77 00:05:05,120 --> 00:05:06,030 إنَّها فوسى 78 00:05:06,050 --> 00:05:06,980 فوسى؟ 79 00:05:07,000 --> 00:05:09,010 ...نعم، قبل 88 سنة 80 00:05:09,040 --> 00:05:12,040 إنَّها من دخلت إلى أرض الله ثم حاولت تدمير الكون 81 00:05:12,070 --> 00:05:13,570 لقد كانت فوسى 82 00:05:13,660 --> 00:05:14,720 ...هذه المرأة 83 00:05:14,750 --> 00:05:16,150 بالحديث عن ذلك 84 00:05:16,170 --> 00:05:18,650 لقد رأيتها مسبقاً بفيلم قبل فترة طويلة 85 00:05:18,720 --> 00:05:21,400 بلا شك، هذه المرأة هي فوسى 86 00:05:21,420 --> 00:05:23,100 لماذا ستكون في هذا الكلب المنحرف؟ 87 00:05:23,120 --> 00:05:27,450 لا أعرف لماذا، ولكن أي حال إنِّها موجودة بالدائرة الإلكترونية الخاصة بذاكرة هذا الكلب 88 00:05:27,470 --> 00:05:31,450 إنّها تبدو وكأنَّها تقول شيْئاً 89 00:05:31,470 --> 00:05:33,590 لا تزال لا تعمل بشكل صحيح تماماً 90 00:05:33,610 --> 00:05:35,360 هل أوصلها إلى هنا؟ 91 00:05:36,230 --> 00:05:37,570 ماذا؟ 92 00:05:39,410 --> 00:05:40,800 أوي! ما الذي فعلته؟ 93 00:05:40,820 --> 00:05:42,280 آسف، لقد انزلقت يدي 94 00:05:42,370 --> 00:05:43,580 !لا مجال للأعذار 95 00:05:43,580 --> 00:05:46,930 أنا هو ريكشي طراز 21، رقمي التسلسلي هو 07 96 00:05:46,950 --> 00:05:48,030 من يتحدَّث؟ 97 00:05:48,050 --> 00:05:52,400 مهمتي هي أن أبحث عن الجواهر الثمانية المشتَّتة بأنحاء الجنَّة 98 00:05:52,430 --> 00:05:54,070 إنّه تشوجي! إنِّها دوائر تشوجي الصوتية 99 00:05:54,230 --> 00:05:55,780 يجب جمع الجواهر الثمانية 100 00:05:55,810 --> 00:06:02,190 وثم "قلوب الناس سوف تتَّحد" كما قالت الملكة فوسى 101 00:06:03,550 --> 00:06:04,570 ...أكرر 102 00:06:04,970 --> 00:06:07,160 ...أنا 103 00:06:07,240 --> 00:06:08,910 ...رقمي التسلسلي هو 07... 104 00:06:10,200 --> 00:06:11,630 ...الجواهر الثمانية المشـ... 105 00:06:11,720 --> 00:06:13,250 إنّه يتلاشي - ...وثم قـلـ.... - 106 00:06:13,270 --> 00:06:14,700 !كومورو، افعل شيئاً 107 00:06:15,360 --> 00:06:18,290 هذا كل ما استطيع فعله بالأدوات التي هنا 108 00:06:18,600 --> 00:06:20,840 لا يمكنني فعل أكثر من هذا 109 00:06:21,330 --> 00:06:23,150 ما هو ريكشي طراز 21؟ 110 00:06:23,170 --> 00:06:25,390 هذا اسم المالك الأصلي لهذا الذكاء الاصطناعي 111 00:06:25,500 --> 00:06:26,720 المالك الأصلي؟ 112 00:06:26,740 --> 00:06:27,400 نعم 113 00:06:27,420 --> 00:06:32,280 ريكشي هو اسم الروبوت أو الحاسوب المتصل بهذا الكلب ليصبح سايبورغ 114 00:06:32,310 --> 00:06:35,260 ماذا عن تشوجي؟ هل سيرجع تشوجي بخير كما كان؟ 115 00:06:35,280 --> 00:06:37,490 لم ألمس أيَّ شيء آخر 116 00:06:37,520 --> 00:06:42,140 سيكون بخير حالما يبدأ دماغه الإلكتروني بالعمل 117 00:06:42,510 --> 00:06:48,250 ...ولكن بالتفكير بأن الملكة فوسى لها علاقة بهذا الكلب 118 00:06:48,270 --> 00:06:50,710 بالمناسبة ما هي الجواهر الثمانية؟ 119 00:06:50,740 --> 00:06:52,130 ...تلك 120 00:06:57,810 --> 00:07:03,060 ♪ ...عِنْدَما رَنَّ الجَرَسُ مَرَّةً ♪ 121 00:07:03,140 --> 00:07:08,080 ♪ ...ثَمَانِيَةُ آلِهَةٍ طَارُوا بَعِيداً ♪ 122 00:07:08,400 --> 00:07:10,950 ♪ شَيَاطِينٌ مُرَوِّعِينَ فَتَحُوا البَوَّابَة ♪ 123 00:07:11,100 --> 00:07:13,710 ♪ نِيرَانُ المَاءْ تَدَفَّقَتْ إِلَى الشُّعَل ♪ 124 00:07:13,860 --> 00:07:16,480 ♪ الأَشْجَارُ الفُولَاذِيَّةُ تَبَدَّدَت ♪ 125 00:07:16,560 --> 00:07:19,150 ♪ ضَوْءُ الظِلِّ يُغَطِّي كُلَّ شَيْء ♪ 126 00:07:19,220 --> 00:07:21,850 !حسنا يا نانا-تشان، أنت هي 127 00:07:22,210 --> 00:07:23,100 !أنت هي! أنت هي 128 00:07:23,180 --> 00:07:25,180 !ها أنا ذا! خذ 129 00:07:27,920 --> 00:07:33,100 وأنت حقّاً تظنُّ بأنَّ تلك الجوهرة لديها القدرة على تغيير العالم؟ 130 00:07:33,260 --> 00:07:35,770 تلك القوة تفوق الخيال 131 00:07:36,110 --> 00:07:39,030 لهذا، أردت معرفة عن ما يعلمه تشوجي 132 00:07:39,220 --> 00:07:43,020 وها أنت تعثر لنفسك على جوهرة فوسى الملعونة 133 00:07:43,140 --> 00:07:44,080 أجل 134 00:07:44,120 --> 00:07:47,200 ...ولكن إن استعملنا تلك القوَّة كما ينبغي 135 00:07:50,550 --> 00:07:54,130 !المكان خطير هنا! العبوا في مكان آخر 136 00:08:00,320 --> 00:08:05,600 كو، هـ ...هناك شيء يجب عليَّ اخبارك إيَّاه 137 00:08:05,920 --> 00:08:07,790 يجب جمع الجواهر الثمانية 138 00:08:07,860 --> 00:08:13,170 وثم "قلوب الناس سوف تتَّحد" كما قالت الملكة فوسى 139 00:08:13,250 --> 00:08:17,430 ...اعثر على أمَّك، ثم الجوهرة سوف 140 00:08:22,510 --> 00:08:25,710 عندما أجد أمي، ما الذي سأكتشفه عن الجوهرة؟ 141 00:08:25,710 --> 00:08:27,340 هل هناك ثمانية جواهر حقًّا؟ 142 00:08:27,410 --> 00:08:31,070 هل قلوب الناس ستتَّحد عندما أجمعُ الجواهر الثمانية؟ 143 00:08:31,150 --> 00:08:34,180 ألم تحاول الملكة فوسى تدمير الكون؟ 144 00:08:34,280 --> 00:08:37,350 ...إن كانت الجوهرة شيْئاً تُرك من قِبل ملكة كتلك 145 00:08:37,460 --> 00:08:40,000 ...أخبرني...أبي 146 00:08:44,650 --> 00:08:46,120 !شكراً لك 147 00:08:46,870 --> 00:08:49,070 !يا لها من جوهرة جميلة 148 00:08:49,160 --> 00:08:50,760 أجل 149 00:08:51,910 --> 00:08:53,910 !سـ...سايا-تشان 150 00:08:56,960 --> 00:08:58,470 !نانا 151 00:08:58,580 --> 00:09:00,150 !أسرعي 152 00:09:00,230 --> 00:09:01,690 !أنتِ هي، أتتذكَّرين؟ 153 00:09:01,770 --> 00:09:04,540 آسفة! شكرا لك! أراك لاحقاً 154 00:09:04,540 --> 00:09:07,140 إنَّها تشبهها 155 00:09:07,510 --> 00:09:08,380 تشوجي 156 00:09:08,560 --> 00:09:10,050 أنت بخير؟ 157 00:09:10,450 --> 00:09:14,020 أنا لستُ مثل هؤلاء الكلاب الضعفاء بهذا المكان 158 00:09:14,280 --> 00:09:16,560 هل تذكرتَ أيَّ شيء آخر؟ 159 00:09:16,650 --> 00:09:17,820 !ماذا قلت؟ 160 00:09:17,820 --> 00:09:20,550 !لا اعتذار حتَّى؟ 161 00:09:20,630 --> 00:09:23,750 !إضافة لذلك، لقد أخبرتك بأنَّني لا أريد أن أتذكَّر 162 00:09:23,830 --> 00:09:26,460 !إنَّه من الأحسن أنْ يتم نسيان الماضي 163 00:09:26,560 --> 00:09:28,330 !ولكنَّني أريد أنْ أعرف 164 00:09:28,400 --> 00:09:31,630 !لماذا يجب على رأسي أن يُفتح لك لكي تعرف؟ 165 00:09:31,770 --> 00:09:35,540 !ما هي رؤوس الآخرين بنظرك يا هذا؟ 166 00:09:35,690 --> 00:09:37,090 آسف 167 00:09:37,180 --> 00:09:38,970 !قول "آسف" لا يكفي 168 00:09:38,970 --> 00:09:41,120 بجانب ذلك، ما الذي ستفعله أصلاً عند اكتشافك الأمر؟ 169 00:09:41,200 --> 00:09:44,810 !تحاول العثور على الجواهر الثمانية و"توحيد قلوب الناس"؟ 170 00:09:44,890 --> 00:09:46,440 ...ذلك 171 00:09:46,580 --> 00:09:51,950 أنا لا أعلم لماذا فوسى بداخل رأسي ولكنَّها قد تكون لعنة 172 00:09:52,090 --> 00:09:54,090 !توقَّف 173 00:09:54,400 --> 00:09:56,720 لهذا من الأفضل أن يتم نسيان الأمر 174 00:09:56,760 --> 00:09:59,330 !لقد بدأَ رأسي يؤلمني مجدداً 175 00:10:12,810 --> 00:10:14,040 !يا لها من قوَّة حصان 176 00:10:14,040 --> 00:10:16,040 !لن يكون من السهل التحكُّم بها 177 00:10:16,610 --> 00:10:18,230 !ما الذي تفعلانه يا هذان؟ 178 00:10:18,320 --> 00:10:20,450 خمَّن كم دفعت لأجل هذا المحرِّك؟ 179 00:10:20,450 --> 00:10:21,950 فقط 1000 قطعة ذهبية 180 00:10:21,950 --> 00:10:24,450 وإذا فعلت ذلك بشكل صحيح، سأتمكَّن من بيعه بـ 50000 181 00:10:24,520 --> 00:10:27,760 أيَّ "50000" وهذا الهراء الذي تتحدث عنه؟ هل تحاول قتلنا جميعاً؟ 182 00:10:27,840 --> 00:10:29,840 آسف بشأن ذلك 183 00:10:29,990 --> 00:10:35,230 بالمناسبة يا رفاق، بإمكاني شراء تلك الجواهر منكما 184 00:10:35,320 --> 00:10:36,260 ...أنت 185 00:10:36,260 --> 00:10:40,450 هناك بعضٌ من غريبين الأطوار يجمعون مثل هذه الأشياء 186 00:10:41,210 --> 00:10:43,810 إذاً أنت تريد بيعها لأحد هؤلاء الأشخاص 187 00:10:43,860 --> 00:10:45,330 شيء من هذا القبيل 188 00:10:45,370 --> 00:10:47,240 ما رأيكما، هل أنتما مهتمَّان؟ 189 00:10:47,330 --> 00:10:48,140 !لا 190 00:10:48,580 --> 00:10:51,760 !هذه الجوهرة تركتها لي أمُّي 191 00:10:51,850 --> 00:10:55,010 حتى وإنْ كانت ملعونة بفوسى؟ 192 00:10:56,080 --> 00:10:57,310 أجل 193 00:10:57,390 --> 00:11:00,920 آنيجي، سوف أسبقك إلى المقر 194 00:11:00,920 --> 00:11:01,840 حسناً 195 00:11:01,860 --> 00:11:03,560 نى-تشان، أنت ذاهبة؟ 196 00:11:03,560 --> 00:11:06,760 إذاً ربِّتي على رأسي قبل ذلك 197 00:11:06,840 --> 00:11:07,860 لماذا؟ 198 00:11:07,860 --> 00:11:10,360 لا أشعر بخير بعد العمليَّة 199 00:11:10,480 --> 00:11:15,310 يداك الناعمة ستعالج ذلك من دون شك 200 00:11:15,400 --> 00:11:16,520 غبي 201 00:11:19,040 --> 00:11:21,200 أيه المسكين، هيّا، هيّا 202 00:11:21,790 --> 00:11:24,390 !ابتعد عني أيُّه الرجل! ذلك مقزز 203 00:11:25,250 --> 00:11:27,080 ما رأيك، هل تودُّ بيع الجوهرة؟ 204 00:11:27,080 --> 00:11:29,690 نعم، يمكنك الحصول على الجوهرة 205 00:11:29,780 --> 00:11:30,600 حقًّا؟ 206 00:11:30,690 --> 00:11:32,920 ولكنَّها ستكون بثمن باهظ 207 00:11:33,050 --> 00:11:34,490 !تشوجي 208 00:11:34,690 --> 00:11:38,160 لا أريد الانخراط بأيٍّ من هذه الأمور 209 00:11:38,330 --> 00:11:42,680 بل سوف أمحي ذاكرتي إن استطعت 210 00:11:43,660 --> 00:11:44,910 ماذا تفعل 211 00:11:45,000 --> 00:11:47,670 إن كنت لا تريد ذاكرتك، فسوف آخذ رأسك 212 00:11:47,670 --> 00:11:49,670 !توقَّف، هذا ليس مضحك 213 00:11:49,740 --> 00:11:52,900 أنا بحاجة لذاكرتك 214 00:11:52,990 --> 00:11:54,250 لـ...لقد فهمت 215 00:11:54,340 --> 00:11:57,310 سوف أخبرك بما تذكرته للتو 216 00:11:57,400 --> 00:11:59,850 هناك رجل في (كيتين) لديه جوهرة 217 00:11:59,970 --> 00:12:00,890 ماذا قلت؟ 218 00:12:00,980 --> 00:12:05,430 أنا لا أكذب، لقد التقيت به قبل مجيئي إلى كوتين 219 00:12:05,520 --> 00:12:07,520 ...في كيتين 220 00:12:36,530 --> 00:12:37,520 ...ذلك 221 00:12:37,600 --> 00:12:39,600 !أنا ذاهب أيضاً 222 00:12:45,260 --> 00:12:47,630 !ما الذي تفعلونه؟! المكان خطير هناك 223 00:12:48,290 --> 00:12:51,140 نانا! خذي الجميع بعيداً 224 00:12:51,750 --> 00:12:54,180 ما الأمر؟ ألن تذهب؟ 225 00:12:54,270 --> 00:12:57,510 سوف أبقى هنا لأحميهم 226 00:13:14,460 --> 00:13:17,840 لا بد بأنَّ مقر جماعة الثوَّار هنا 227 00:13:35,320 --> 00:13:37,320 !أوكورا 228 00:13:39,580 --> 00:13:42,050 !آنيجي! لقد هاجمونا من دون سابق إنذار 229 00:13:42,390 --> 00:13:43,210 !تبًّا 230 00:13:43,210 --> 00:13:44,380 ماذا عن نوبورو-سان؟ 231 00:13:44,380 --> 00:13:45,840 لقد توجَّهت للمقر من الخلف لحسن الحظ 232 00:13:45,840 --> 00:13:49,560 صحيح، لقد رأيتُ (جحافل الشيطان) الذين هاجموك 233 00:13:49,650 --> 00:13:51,650 !ماذا قلتِ؟ 234 00:13:55,610 --> 00:13:57,610 أين هو ذلك الصبي؟ 235 00:14:05,310 --> 00:14:06,170 يا للفظاعة 236 00:14:25,650 --> 00:14:27,650 !رائع 237 00:14:29,290 --> 00:14:31,670 كيف أدخل للمقر من الخلف؟ 238 00:14:31,760 --> 00:14:32,850 من هنا 239 00:14:39,500 --> 00:14:41,910 أين هو الصبي صاحب الجوهرة؟ 240 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 ...تحدَّث وإلَّا 241 00:14:44,180 --> 00:14:47,630 تحدَّث! أين الصبي صاحب الجوهرة؟ 242 00:14:47,980 --> 00:14:49,980 لن أسامحك 243 00:14:50,550 --> 00:14:51,780 ما الأمر يا نى-تشان؟ 244 00:14:51,780 --> 00:14:53,330 إنْ تدخلتِ ستتأذين 245 00:14:53,380 --> 00:14:55,380 !دعهُ يذهب 246 00:15:06,960 --> 00:15:10,700 غبيَّة، لقد أخبرتها بأنَّها ستتأذى 247 00:15:17,140 --> 00:15:19,380 !توقَّف! لا تفعل ذلك أرجوك 248 00:15:19,440 --> 00:15:22,250 سأسألك مجدَّداً، أين هو الصبي؟ 249 00:15:22,370 --> 00:15:24,820 في ســـ ...ساحة الخردة 250 00:15:24,900 --> 00:15:25,880 هكذا إذاً 251 00:15:25,880 --> 00:15:28,020 شكراً لأجابتك الصادقة 252 00:15:28,100 --> 00:15:30,450 !هديَّة صدقِكَ هي السقوط للجحيم 253 00:15:36,250 --> 00:15:37,540 كيف لهذا أنْ يحصل؟ 254 00:15:37,540 --> 00:15:38,880 أيْن نوبورو-سان؟ 255 00:15:38,970 --> 00:15:40,970 على أي حال، لنعثر عليها 256 00:15:53,510 --> 00:15:54,620 آنيجي 257 00:15:55,700 --> 00:15:56,280 !نوبورو 258 00:15:56,370 --> 00:15:58,080 أين ذهبوا؟ 259 00:15:58,170 --> 00:15:59,880 !الأطفال 260 00:16:00,820 --> 00:16:02,820 إذاً اظافرك آلية 261 00:16:03,120 --> 00:16:05,660 أنا لستُ مجرَّد كلب عادي 262 00:16:07,110 --> 00:16:08,230 ما الأمر؟ 263 00:16:13,330 --> 00:16:14,870 !أوي أيُّه الصبي 264 00:16:14,920 --> 00:16:16,920 !أظهر نفسك 265 00:16:17,010 --> 00:16:19,010 !ماذا؟ أنت مزعج 266 00:16:20,610 --> 00:16:22,610 من تكون يا هذا؟ 267 00:16:22,690 --> 00:16:25,510 !هذا المكان هو ملكيَّتي الخاصَّة، اخرجوا حالاً 268 00:16:25,640 --> 00:16:29,050 هناك صبيٌّ معه جوهرة، أين تخبِّئه؟ 269 00:16:29,450 --> 00:16:32,750 قل الحقيقة وإلَّا سأعاقبك 270 00:16:33,180 --> 00:16:36,070 !توقفوا، لا تضعوا اصبعاً واحداً 271 00:16:37,720 --> 00:16:41,130 هذا سهلٌ جداً، إذاً هو يختبئ خلفك 272 00:16:45,060 --> 00:16:47,060 ما هذا؟ 273 00:16:47,270 --> 00:16:51,540 إنَّه شيء قمت بإعداده لأعاقب ذلك الصبي 274 00:16:51,770 --> 00:16:53,770 !توقَّف 275 00:16:58,120 --> 00:17:00,120 !هيَّا أخرج أيُّه الصبي 276 00:17:01,380 --> 00:17:02,810 !لا تفعل 277 00:17:02,950 --> 00:17:05,740 لا يوجد سوى أطفال هنا 278 00:17:05,830 --> 00:17:08,540 ما الذي يفعلونه هنا هؤلاء الصغار؟ 279 00:17:08,950 --> 00:17:12,950 إذاً هل يختبئ ذلك الصبي خلف هؤلاء الصغار؟ 280 00:17:13,040 --> 00:17:16,220 !لقد أخبرتك بأنَّه ليس هنا 281 00:17:16,410 --> 00:17:18,430 إذا لماذا أنت هنا أيضاً؟ 282 00:17:18,560 --> 00:17:21,160 صحيح، حسبما أذكر فأنت تملك جوهرة أيضاً 283 00:17:21,270 --> 00:17:24,270 !سوف أفجِّرك إلى قطع صغيرة أولاً 284 00:17:24,550 --> 00:17:25,840 !مهلاً 285 00:17:25,930 --> 00:17:27,830 !أنا هنا 286 00:17:27,900 --> 00:17:30,810 ما هذا؟ إذاً لم تكن هناك حقًّا 287 00:17:30,910 --> 00:17:34,050 !ها هي فرصتكم للهروب 288 00:17:34,780 --> 00:17:38,220 !أيُّه الصبي، سوف تموت قبل أن تبدأ تلك الجوهرة باللمعان 289 00:17:59,760 --> 00:18:03,120 !أيُّه الروبوت عديم الرحمة 290 00:18:04,210 --> 00:18:07,080 !حاول مجاراتي إنْ استطعت 291 00:18:13,250 --> 00:18:15,250 !لقد فعلها 292 00:18:15,320 --> 00:18:16,490 !تبًّا 293 00:18:16,790 --> 00:18:23,300 إن لم أسلب جوهرتك وحياتك، فحياتي ستكون عديمة القيمة بأيِّ حال 294 00:18:23,630 --> 00:18:27,570 في تلك الحالة لنذهب كلينا إلى الجحيم معاً 295 00:18:30,580 --> 00:18:32,420 !أيحاول القيام بتدميرٍ ذاتي؟ 296 00:18:32,500 --> 00:18:34,500 !ماذا قلتِ؟ 297 00:18:35,500 --> 00:18:36,890 !أيَّه اللَّعين 298 00:18:38,900 --> 00:18:40,900 !صحيح 299 00:18:46,220 --> 00:18:48,220 سوف نهزمه باستعمال هذا 300 00:18:51,120 --> 00:18:52,480 !الكابل 301 00:18:52,620 --> 00:18:54,620 !دعْ أمرَ هذا لي 302 00:18:57,180 --> 00:18:59,180 !كو، ابتعد 303 00:19:06,530 --> 00:19:08,530 !لقد فعلناها 304 00:19:17,940 --> 00:19:21,390 شعلة حياة غوكومون انطفأت؟ 305 00:19:21,750 --> 00:19:23,540 لسوء الحظ 306 00:19:23,660 --> 00:19:25,890 هل قوَّة الجوهرة تزداد؟ 307 00:19:26,020 --> 00:19:31,130 لا زال أمرها لا يستحق إلقاء البال، لكن من هنا يبدأ الجزء المثير للاهتمام 308 00:19:31,430 --> 00:19:33,840 إذاً المرح قد بدأ للتو؟ 309 00:19:34,800 --> 00:19:36,430 هذا جيَّد 310 00:19:36,430 --> 00:19:41,570 كما هو الحال مع الحرب، نهايتها هو الجزء الممل 311 00:19:44,160 --> 00:19:45,770 طلقة رائعة 312 00:19:50,350 --> 00:19:53,780 هذا مستحيل، الجوهرة صُنعت بطريقة تجعلها من غير الممكن إزالتها 313 00:19:53,780 --> 00:19:54,920 ماذا قلت؟ 314 00:19:54,920 --> 00:19:57,620 سنحتاج لإزالة الرأس بالكامل لنزع الجوهرة 315 00:19:57,710 --> 00:19:58,460 !مستحيل 316 00:19:58,460 --> 00:19:59,740 كومورا-سان 317 00:20:00,590 --> 00:20:02,760 هل يمكننا أخذ هذه السفينة حقًّا؟ 318 00:20:02,850 --> 00:20:05,560 أجل، ذلك لتعبير شكري لأنقاذكم اختي نانا 319 00:20:05,680 --> 00:20:07,630 علي أن أشكركم بهذا القدر 320 00:20:07,720 --> 00:20:09,130 محرِّك السفينة مذهل 321 00:20:09,220 --> 00:20:12,770 بقوَّة هذه المحرك يمكنها أخذكم إلى أيِّ مكان في الجنة 322 00:20:13,870 --> 00:20:15,770 شكراً لك جزيلاً 323 00:20:15,770 --> 00:20:18,080 أختك؟ أوليست ابنتك؟ 324 00:20:18,160 --> 00:20:21,910 جميع هؤلاء الأطفال هم يتامى، كومورا-سان هو والدهم بالتبني 325 00:20:22,130 --> 00:20:24,800 لستُ أباهم، بل أخاهم الكبير 326 00:20:24,920 --> 00:20:26,920 حقًّا؟ 327 00:20:27,390 --> 00:20:30,130 كو-كن، هل أنت ذاهب إلى كيتين؟ 328 00:20:30,220 --> 00:20:30,860 أجل 329 00:20:32,020 --> 00:20:37,330 كو، بما أنَّ الجوهرة لا يمكن نزعها، سوف أتبعك 330 00:20:37,410 --> 00:20:41,350 لكن لا تجرؤ على تلويح سيف الكاتانا ذاك نحوي مجدداً 331 00:20:41,370 --> 00:20:45,210 آنيجي-سان، و نوبورو-سان، ما الذي ستفعلانه من الآن؟ 332 00:20:45,290 --> 00:20:48,630 سوف نغادر المدينة ونعيد بناء المنظمة من جديد 333 00:20:48,860 --> 00:20:50,860 إذاً هذا هو الوداع 334 00:20:59,960 --> 00:21:01,960 !وداعاً تشوجي 335 00:21:02,020 --> 00:21:04,020 !مع السلامة 336 00:21:11,060 --> 00:21:12,380 !لنذهب تشوجي 337 00:21:12,520 --> 00:21:14,870 أجل، لنفعلها 338 00:21:24,220 --> 00:21:28,480 كومورا-سان كذبَ على ذلك الكلب المنحرف عندما قال أن الجوهرة لا يمكن نزعها، أليس كذلك؟ 339 00:21:28,620 --> 00:21:29,550 أجل 340 00:21:29,550 --> 00:21:31,550 كومورا اختار تجنب الخطر 341 00:21:31,560 --> 00:21:34,930 نوبورو، لماذا أنت ظللت صامتة أيضاً؟ 342 00:21:35,020 --> 00:21:39,620 بسكينتك، يوجد فيها جوهرة أيضاً، أنا أعرف ذلك 343 00:21:40,690 --> 00:21:42,690 آنيجي، أنت مخطئ 344 00:21:42,790 --> 00:21:48,260 جوهرتي مجرَّد إكسسوار، إنَّها ليست مثل التي معهما 345 00:21:48,730 --> 00:21:50,730 لا تكن سخيفاً 346 00:21:51,240 --> 00:21:55,870 وهكذا، كو وتشوجي غادرا كوتين وتوجَّها نحو كيتين 347 00:21:55,950 --> 00:22:09,210 ♪ عِنْدَما رَنَّ الجَرَسُ مَرَّةً ♪ 348 00:22:02,950 --> 00:22:09,220 ♪ ثَمَانِيَةُ آلِهَةٍ طَارُوا بَعِيداً ♪ 349 00:22:09,500 --> 00:22:15,650 ♪ شَيَاطِينٌ مُرَوِّعِينَ فَتَحُوا البَوَّابَة ♪ 350 00:22:12,710 --> 00:22:15,670 ♪ نِيرَانُ المَاءْ تَدَفَّقَتْ إِلَى الشُّعَل ♪ 351 00:22:15,880 --> 00:22:23,720 ♪ الأَشْجَارُ الفُولَاذِيَّةُ تَبَدَّدَت ♪ 352 00:22:18,860 --> 00:22:23,620 Deago-subs :ترجمة 353 00:22:19,230 --> 00:22:23,710 ♪ ضَوْءُ الظِلِّ يُغَطِّي كُلَّ شَيْء ♪ 354 00:22:32,970 --> 00:22:39,660 ♪ اسْتَيْقَظْتُ خَارِج الزَّمَان ♪ 355 00:22:39,710 --> 00:22:47,030 ♪ وكانت السَّماءُ والبَلْدَةُ المَأْلَوفَتَين تُغَيِّرُ ألْوَانُها ♪ 356 00:22:47,030 --> 00:22:53,440 ♪ بَيْنَمَا أَسْتَمِعُ إلى اللَّحْنَ اللَّطِيف ♪ 357 00:22:53,670 --> 00:23:00,600 ♪ وانْفَتَحَ بابُ قلبي بأصْواتٍ وَضَوضَاء ♪ 358 00:23:00,700 --> 00:23:07,690 ♪ اللِّقاء والودَاعُ أصْبحَا قوّةَ المَلاحَة ♪ 359 00:23:07,770 --> 00:23:16,630 ♪ لن أخْسَرَ أَمَامَ الوِحْدَة هَيَّا أَشْرِق الشَّجَاعة نَحو الغَدْ ♪ 360 00:23:18,430 --> 00:23:24,640 ♪ حَتْماً في نفس النِّجْم ♪ 361 00:23:24,970 --> 00:23:31,440 ♪ أنتَ تَضْحَكُ فِي مَكَانٍ مَا ♪ 362 00:23:32,210 --> 00:23:38,560 ♪ أَشُعُر بِكَ عِنْدَ مهَبِّ الرِّيح ♪ 363 00:23:39,140 --> 00:23:45,070 ♪ أنَا عَلَى قَيْدِ الحَيَاة وأنا أَمْشي الآن ♪ 364 00:23:46,120 --> 00:23:53,400 ♪ سوف نَلتَقي مَرة أخرى يَوماً مَا ♪ 365 00:23:56,550 --> 00:23:58,250 تبحث عن شرطي لديه جوهرة؟ 366 00:23:58,340 --> 00:24:00,570 "نعم، اسمه يبدأ بـ "غي 367 00:24:00,650 --> 00:24:03,050 لا بد بأنَّك تقصد كلب غوتشيني المفتش غينجي 368 00:24:03,250 --> 00:24:04,120 غوتشيني؟ 369 00:24:04,200 --> 00:24:05,900 ألا تعرف هؤلاء الأشرار؟ 370 00:24:06,130 --> 00:24:07,660 إلى أيِّ جانب أنت؟ 371 00:24:07,740 --> 00:24:12,320 أنا جئتُ للتو إلى كيتين لذا لا أعرف شيء عن هذا القمر 372 00:24:12,670 --> 00:24:16,980 هذا المكان جحيم لا يمكن للمرء العيش فيه 373 00:24:17,090 --> 00:24:18,770 قريباً في (شين هاكِّندن) 374 00:24:18,850 --> 00:24:23,760 الحلقة الخامسة كو، يُلقى القبض عليه 375 00:24:20,740 --> 00:24:22,900 !غينجي، مت 33457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.