All language subtitles for Shin Hakkenden 04 [DVD] [Deago-subs]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,000
Deago-subs :ترجمة
2
00:00:04,500 --> 00:00:15,240
أسطورة السيوف
3
00:00:06,200 --> 00:00:15,240
الإلهية الثمانية
4
00:00:08,200 --> 00:00:15,240
شـيـن-هـاكـنـدن
5
00:00:15,280 --> 00:00:22,390
أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع
6
00:00:22,470 --> 00:00:26,050
قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج
7
00:00:26,140 --> 00:00:30,230
وبِنَظرة ثَاقِبَة
8
00:00:30,320 --> 00:00:41,400
تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة
9
00:00:41,480 --> 00:00:46,640
بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم
10
00:00:46,720 --> 00:00:50,400
فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء
11
00:00:50,480 --> 00:00:54,120
حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً
12
00:00:54,210 --> 00:00:58,050
احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق
13
00:00:58,130 --> 00:01:01,650
ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى
14
00:01:01,740 --> 00:01:05,560
إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية
15
00:01:05,640 --> 00:01:09,500
والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة
16
00:01:09,590 --> 00:01:13,320
سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن
17
00:01:13,410 --> 00:01:17,210
بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد
18
00:01:17,300 --> 00:01:21,170
يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك
19
00:01:21,260 --> 00:01:24,910
والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد
20
00:01:24,990 --> 00:01:30,140
...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك
21
00:01:33,340 --> 00:01:38,550
فقد أجدادنا أرضهم الجميلة
22
00:01:38,640 --> 00:01:45,350
عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام
والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة)
23
00:01:45,430 --> 00:01:51,480
...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد
24
00:01:51,570 --> 00:01:54,360
.وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة)
25
00:01:54,450 --> 00:01:58,590
.وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار
26
00:01:58,680 --> 00:02:02,590
.انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق
27
00:02:02,680 --> 00:02:10,370
والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة
28
00:02:11,490 --> 00:02:15,240
الحلقة الرابعة
كو يصنع قَدَره
29
00:02:16,150 --> 00:02:17,730
!تشوجي! تشوجي
30
00:02:19,320 --> 00:02:22,200
تشوجي! هيا أسرع
31
00:02:22,290 --> 00:02:24,850
!سايا-تشان
32
00:02:24,880 --> 00:02:26,630
سوف أسبقك
33
00:02:26,660 --> 00:02:29,520
!سايا-تشان! انتظري
34
00:02:33,250 --> 00:02:35,610
!تشوجي! بسرعة بسرعة
35
00:02:35,640 --> 00:02:37,750
!انتظري يا سايا-تشـــــــــــــان
36
00:02:44,230 --> 00:02:45,960
!!!سايا-تشان
37
00:02:46,740 --> 00:02:49,180
!!!سايا-تشـــــــــــــــــــاااااااااان
38
00:03:02,420 --> 00:03:03,870
يا لحسن الحظ
39
00:03:03,890 --> 00:03:05,290
شكرا لكِ جزيلاً
40
00:03:05,320 --> 00:03:06,560
أنتِ...؟
41
00:03:10,570 --> 00:03:14,030
أنا شبح تامازوسا
42
00:03:14,060 --> 00:03:17,960
!سوف أبتلعُ روحك
43
00:03:27,300 --> 00:03:29,600
ماذا؟ هل مفعول المخدِّر انتهى؟
44
00:03:29,980 --> 00:03:31,550
تفوح منك رائحة الكحول
45
00:03:31,640 --> 00:03:33,220
!لا تتحرك
46
00:03:33,310 --> 00:03:35,180
أنا الآن ألمس جزء حساس
47
00:03:35,260 --> 00:03:36,610
مـ...ماذا؟
48
00:03:41,550 --> 00:03:43,990
!ما الذي تفعلونه برأسي يا هؤلاء؟
49
00:03:43,990 --> 00:03:45,060
!لقد أخبرتك بعدم التحرك
50
00:03:45,110 --> 00:03:45,850
!أوي، ثبّتوه
51
00:03:45,890 --> 00:03:48,400
تشوجي لا تتحرك، أنت بعمليَّة
52
00:03:48,420 --> 00:03:51,020
عمليَّة؟ في رأسي...؟
53
00:03:51,210 --> 00:03:52,930
ألم أقل لك أن لا تتحرك؟
54
00:03:52,980 --> 00:03:54,040
!توقف
55
00:03:54,070 --> 00:03:57,590
لا أريد هذا الذي تفوح منه رائحة الكحول أن يلعب برأسي
56
00:03:57,740 --> 00:03:59,630
كن هادئاً
57
00:03:59,710 --> 00:04:03,820
وإلا سوف ينتهي بي الأمر بقطع الوحدة المسؤولة عن التكلم
58
00:04:04,840 --> 00:04:10,100
حاضر، سوف أظلُّ صامتاً، لا أريد أن أتأذى...أرجوك
59
00:04:10,130 --> 00:04:12,960
!دع الأمر لي
60
00:04:16,070 --> 00:04:17,260
أوي، ما مشكلته؟
61
00:04:17,280 --> 00:04:18,500
لا تقلق
62
00:04:18,540 --> 00:04:22,800
إنَّ (كومورا) مخضرم بالعمليات الجراحية للسايبورغ
63
00:04:25,130 --> 00:04:26,250
نعم شيء كهذا
64
00:04:26,290 --> 00:04:29,140
أنا أفضل طبيب سايبورغ في كوتين
65
00:04:29,160 --> 00:04:31,070
أنا الرقم واحد
66
00:04:31,230 --> 00:04:33,170
ولكنَّني لا أملك رخصة
67
00:04:33,260 --> 00:04:35,030
!غير مرخَّص؟
68
00:04:35,050 --> 00:04:40,180
نعم، لكن لا تقلق، سوف أصلح الدائرة
الإلكترونية الخاصة بذاكرتك بوقت قصير
69
00:04:40,180 --> 00:04:44,130
تصلح ذاكرتي؟ من طلب منْكَ شيئاً كهذا؟
70
00:04:44,150 --> 00:04:44,740
إنُّه أنا
71
00:04:44,760 --> 00:04:46,020
ماذا؟
72
00:04:46,180 --> 00:04:49,900
لقد استخدمت حصَّتي من تمويلات
الجيش لتغطية تكاليف العملية
73
00:04:49,990 --> 00:04:52,910
!لا يُعقل! هذه سخافة
74
00:04:54,280 --> 00:04:55,240
!تشوجي
75
00:04:59,250 --> 00:05:00,250
...هذه
76
00:05:03,020 --> 00:05:05,090
!يا لها من جميلة
77
00:05:05,120 --> 00:05:06,030
إنَّها فوسى
78
00:05:06,050 --> 00:05:06,980
فوسى؟
79
00:05:07,000 --> 00:05:09,010
...نعم، قبل 88 سنة
80
00:05:09,040 --> 00:05:12,040
إنَّها من دخلت إلى أرض الله ثم حاولت تدمير الكون
81
00:05:12,070 --> 00:05:13,570
لقد كانت فوسى
82
00:05:13,660 --> 00:05:14,720
...هذه المرأة
83
00:05:14,750 --> 00:05:16,150
بالحديث عن ذلك
84
00:05:16,170 --> 00:05:18,650
لقد رأيتها مسبقاً بفيلم قبل فترة طويلة
85
00:05:18,720 --> 00:05:21,400
بلا شك، هذه المرأة هي فوسى
86
00:05:21,420 --> 00:05:23,100
لماذا ستكون في هذا الكلب المنحرف؟
87
00:05:23,120 --> 00:05:27,450
لا أعرف لماذا، ولكن أي حال إنِّها موجودة
بالدائرة الإلكترونية الخاصة بذاكرة هذا الكلب
88
00:05:27,470 --> 00:05:31,450
إنّها تبدو وكأنَّها تقول شيْئاً
89
00:05:31,470 --> 00:05:33,590
لا تزال لا تعمل بشكل صحيح تماماً
90
00:05:33,610 --> 00:05:35,360
هل أوصلها إلى هنا؟
91
00:05:36,230 --> 00:05:37,570
ماذا؟
92
00:05:39,410 --> 00:05:40,800
أوي! ما الذي فعلته؟
93
00:05:40,820 --> 00:05:42,280
آسف، لقد انزلقت يدي
94
00:05:42,370 --> 00:05:43,580
!لا مجال للأعذار
95
00:05:43,580 --> 00:05:46,930
أنا هو ريكشي طراز 21، رقمي التسلسلي هو 07
96
00:05:46,950 --> 00:05:48,030
من يتحدَّث؟
97
00:05:48,050 --> 00:05:52,400
مهمتي هي أن أبحث عن الجواهر الثمانية المشتَّتة بأنحاء الجنَّة
98
00:05:52,430 --> 00:05:54,070
إنّه تشوجي! إنِّها دوائر تشوجي الصوتية
99
00:05:54,230 --> 00:05:55,780
يجب جمع الجواهر الثمانية
100
00:05:55,810 --> 00:06:02,190
وثم "قلوب الناس سوف
تتَّحد" كما قالت الملكة فوسى
101
00:06:03,550 --> 00:06:04,570
...أكرر
102
00:06:04,970 --> 00:06:07,160
...أنا
103
00:06:07,240 --> 00:06:08,910
...رقمي التسلسلي هو 07...
104
00:06:10,200 --> 00:06:11,630
...الجواهر الثمانية المشـ...
105
00:06:11,720 --> 00:06:13,250
إنّه يتلاشي -
...وثم قـلـ.... -
106
00:06:13,270 --> 00:06:14,700
!كومورو، افعل شيئاً
107
00:06:15,360 --> 00:06:18,290
هذا كل ما استطيع فعله بالأدوات التي هنا
108
00:06:18,600 --> 00:06:20,840
لا يمكنني فعل أكثر من هذا
109
00:06:21,330 --> 00:06:23,150
ما هو ريكشي طراز 21؟
110
00:06:23,170 --> 00:06:25,390
هذا اسم المالك الأصلي لهذا الذكاء الاصطناعي
111
00:06:25,500 --> 00:06:26,720
المالك الأصلي؟
112
00:06:26,740 --> 00:06:27,400
نعم
113
00:06:27,420 --> 00:06:32,280
ريكشي هو اسم الروبوت أو الحاسوب
المتصل بهذا الكلب ليصبح سايبورغ
114
00:06:32,310 --> 00:06:35,260
ماذا عن تشوجي؟ هل سيرجع تشوجي بخير كما كان؟
115
00:06:35,280 --> 00:06:37,490
لم ألمس أيَّ شيء آخر
116
00:06:37,520 --> 00:06:42,140
سيكون بخير حالما يبدأ دماغه الإلكتروني بالعمل
117
00:06:42,510 --> 00:06:48,250
...ولكن بالتفكير بأن الملكة فوسى لها علاقة بهذا الكلب
118
00:06:48,270 --> 00:06:50,710
بالمناسبة ما هي الجواهر الثمانية؟
119
00:06:50,740 --> 00:06:52,130
...تلك
120
00:06:57,810 --> 00:07:03,060
♪ ...عِنْدَما رَنَّ الجَرَسُ مَرَّةً ♪
121
00:07:03,140 --> 00:07:08,080
♪ ...ثَمَانِيَةُ آلِهَةٍ طَارُوا بَعِيداً ♪
122
00:07:08,400 --> 00:07:10,950
♪ شَيَاطِينٌ مُرَوِّعِينَ فَتَحُوا البَوَّابَة ♪
123
00:07:11,100 --> 00:07:13,710
♪ نِيرَانُ المَاءْ تَدَفَّقَتْ إِلَى الشُّعَل ♪
124
00:07:13,860 --> 00:07:16,480
♪ الأَشْجَارُ الفُولَاذِيَّةُ تَبَدَّدَت ♪
125
00:07:16,560 --> 00:07:19,150
♪ ضَوْءُ الظِلِّ يُغَطِّي كُلَّ شَيْء ♪
126
00:07:19,220 --> 00:07:21,850
!حسنا يا نانا-تشان، أنت هي
127
00:07:22,210 --> 00:07:23,100
!أنت هي! أنت هي
128
00:07:23,180 --> 00:07:25,180
!ها أنا ذا! خذ
129
00:07:27,920 --> 00:07:33,100
وأنت حقّاً تظنُّ بأنَّ تلك الجوهرة لديها القدرة على تغيير العالم؟
130
00:07:33,260 --> 00:07:35,770
تلك القوة تفوق الخيال
131
00:07:36,110 --> 00:07:39,030
لهذا، أردت معرفة عن ما يعلمه تشوجي
132
00:07:39,220 --> 00:07:43,020
وها أنت تعثر لنفسك على جوهرة فوسى الملعونة
133
00:07:43,140 --> 00:07:44,080
أجل
134
00:07:44,120 --> 00:07:47,200
...ولكن إن استعملنا تلك القوَّة كما ينبغي
135
00:07:50,550 --> 00:07:54,130
!المكان خطير هنا! العبوا في مكان آخر
136
00:08:00,320 --> 00:08:05,600
كو، هـ ...هناك شيء يجب عليَّ اخبارك إيَّاه
137
00:08:05,920 --> 00:08:07,790
يجب جمع الجواهر الثمانية
138
00:08:07,860 --> 00:08:13,170
وثم "قلوب الناس سوف
تتَّحد" كما قالت الملكة فوسى
139
00:08:13,250 --> 00:08:17,430
...اعثر على أمَّك، ثم الجوهرة سوف
140
00:08:22,510 --> 00:08:25,710
عندما أجد أمي، ما الذي سأكتشفه عن الجوهرة؟
141
00:08:25,710 --> 00:08:27,340
هل هناك ثمانية جواهر حقًّا؟
142
00:08:27,410 --> 00:08:31,070
هل قلوب الناس ستتَّحد عندما أجمعُ الجواهر الثمانية؟
143
00:08:31,150 --> 00:08:34,180
ألم تحاول الملكة فوسى تدمير الكون؟
144
00:08:34,280 --> 00:08:37,350
...إن كانت الجوهرة شيْئاً تُرك من قِبل ملكة كتلك
145
00:08:37,460 --> 00:08:40,000
...أخبرني...أبي
146
00:08:44,650 --> 00:08:46,120
!شكراً لك
147
00:08:46,870 --> 00:08:49,070
!يا لها من جوهرة جميلة
148
00:08:49,160 --> 00:08:50,760
أجل
149
00:08:51,910 --> 00:08:53,910
!سـ...سايا-تشان
150
00:08:56,960 --> 00:08:58,470
!نانا
151
00:08:58,580 --> 00:09:00,150
!أسرعي
152
00:09:00,230 --> 00:09:01,690
!أنتِ هي، أتتذكَّرين؟
153
00:09:01,770 --> 00:09:04,540
آسفة! شكرا لك! أراك لاحقاً
154
00:09:04,540 --> 00:09:07,140
إنَّها تشبهها
155
00:09:07,510 --> 00:09:08,380
تشوجي
156
00:09:08,560 --> 00:09:10,050
أنت بخير؟
157
00:09:10,450 --> 00:09:14,020
أنا لستُ مثل هؤلاء الكلاب الضعفاء بهذا المكان
158
00:09:14,280 --> 00:09:16,560
هل تذكرتَ أيَّ شيء آخر؟
159
00:09:16,650 --> 00:09:17,820
!ماذا قلت؟
160
00:09:17,820 --> 00:09:20,550
!لا اعتذار حتَّى؟
161
00:09:20,630 --> 00:09:23,750
!إضافة لذلك، لقد أخبرتك بأنَّني لا أريد أن أتذكَّر
162
00:09:23,830 --> 00:09:26,460
!إنَّه من الأحسن أنْ يتم نسيان الماضي
163
00:09:26,560 --> 00:09:28,330
!ولكنَّني أريد أنْ أعرف
164
00:09:28,400 --> 00:09:31,630
!لماذا يجب على رأسي أن يُفتح لك لكي تعرف؟
165
00:09:31,770 --> 00:09:35,540
!ما هي رؤوس الآخرين بنظرك يا هذا؟
166
00:09:35,690 --> 00:09:37,090
آسف
167
00:09:37,180 --> 00:09:38,970
!قول "آسف" لا يكفي
168
00:09:38,970 --> 00:09:41,120
بجانب ذلك، ما الذي ستفعله أصلاً عند اكتشافك الأمر؟
169
00:09:41,200 --> 00:09:44,810
!تحاول العثور على الجواهر الثمانية و"توحيد قلوب الناس"؟
170
00:09:44,890 --> 00:09:46,440
...ذلك
171
00:09:46,580 --> 00:09:51,950
أنا لا أعلم لماذا فوسى بداخل رأسي ولكنَّها قد تكون لعنة
172
00:09:52,090 --> 00:09:54,090
!توقَّف
173
00:09:54,400 --> 00:09:56,720
لهذا من الأفضل أن يتم نسيان الأمر
174
00:09:56,760 --> 00:09:59,330
!لقد بدأَ رأسي يؤلمني مجدداً
175
00:10:12,810 --> 00:10:14,040
!يا لها من قوَّة حصان
176
00:10:14,040 --> 00:10:16,040
!لن يكون من السهل التحكُّم بها
177
00:10:16,610 --> 00:10:18,230
!ما الذي تفعلانه يا هذان؟
178
00:10:18,320 --> 00:10:20,450
خمَّن كم دفعت لأجل هذا المحرِّك؟
179
00:10:20,450 --> 00:10:21,950
فقط 1000 قطعة ذهبية
180
00:10:21,950 --> 00:10:24,450
وإذا فعلت ذلك بشكل صحيح، سأتمكَّن من بيعه بـ 50000
181
00:10:24,520 --> 00:10:27,760
أيَّ "50000" وهذا الهراء الذي تتحدث عنه؟ هل تحاول قتلنا جميعاً؟
182
00:10:27,840 --> 00:10:29,840
آسف بشأن ذلك
183
00:10:29,990 --> 00:10:35,230
بالمناسبة يا رفاق، بإمكاني شراء تلك الجواهر منكما
184
00:10:35,320 --> 00:10:36,260
...أنت
185
00:10:36,260 --> 00:10:40,450
هناك بعضٌ من غريبين الأطوار يجمعون مثل هذه الأشياء
186
00:10:41,210 --> 00:10:43,810
إذاً أنت تريد بيعها لأحد هؤلاء الأشخاص
187
00:10:43,860 --> 00:10:45,330
شيء من هذا القبيل
188
00:10:45,370 --> 00:10:47,240
ما رأيكما، هل أنتما مهتمَّان؟
189
00:10:47,330 --> 00:10:48,140
!لا
190
00:10:48,580 --> 00:10:51,760
!هذه الجوهرة تركتها لي أمُّي
191
00:10:51,850 --> 00:10:55,010
حتى وإنْ كانت ملعونة بفوسى؟
192
00:10:56,080 --> 00:10:57,310
أجل
193
00:10:57,390 --> 00:11:00,920
آنيجي، سوف أسبقك إلى المقر
194
00:11:00,920 --> 00:11:01,840
حسناً
195
00:11:01,860 --> 00:11:03,560
نى-تشان، أنت ذاهبة؟
196
00:11:03,560 --> 00:11:06,760
إذاً ربِّتي على رأسي قبل ذلك
197
00:11:06,840 --> 00:11:07,860
لماذا؟
198
00:11:07,860 --> 00:11:10,360
لا أشعر بخير بعد العمليَّة
199
00:11:10,480 --> 00:11:15,310
يداك الناعمة ستعالج ذلك من دون شك
200
00:11:15,400 --> 00:11:16,520
غبي
201
00:11:19,040 --> 00:11:21,200
أيه المسكين، هيّا، هيّا
202
00:11:21,790 --> 00:11:24,390
!ابتعد عني أيُّه الرجل! ذلك مقزز
203
00:11:25,250 --> 00:11:27,080
ما رأيك، هل تودُّ بيع الجوهرة؟
204
00:11:27,080 --> 00:11:29,690
نعم، يمكنك الحصول على الجوهرة
205
00:11:29,780 --> 00:11:30,600
حقًّا؟
206
00:11:30,690 --> 00:11:32,920
ولكنَّها ستكون بثمن باهظ
207
00:11:33,050 --> 00:11:34,490
!تشوجي
208
00:11:34,690 --> 00:11:38,160
لا أريد الانخراط بأيٍّ من هذه الأمور
209
00:11:38,330 --> 00:11:42,680
بل سوف أمحي ذاكرتي إن استطعت
210
00:11:43,660 --> 00:11:44,910
ماذا تفعل
211
00:11:45,000 --> 00:11:47,670
إن كنت لا تريد ذاكرتك، فسوف آخذ رأسك
212
00:11:47,670 --> 00:11:49,670
!توقَّف، هذا ليس مضحك
213
00:11:49,740 --> 00:11:52,900
أنا بحاجة لذاكرتك
214
00:11:52,990 --> 00:11:54,250
لـ...لقد فهمت
215
00:11:54,340 --> 00:11:57,310
سوف أخبرك بما تذكرته للتو
216
00:11:57,400 --> 00:11:59,850
هناك رجل في (كيتين) لديه جوهرة
217
00:11:59,970 --> 00:12:00,890
ماذا قلت؟
218
00:12:00,980 --> 00:12:05,430
أنا لا أكذب، لقد التقيت به قبل مجيئي إلى كوتين
219
00:12:05,520 --> 00:12:07,520
...في كيتين
220
00:12:36,530 --> 00:12:37,520
...ذلك
221
00:12:37,600 --> 00:12:39,600
!أنا ذاهب أيضاً
222
00:12:45,260 --> 00:12:47,630
!ما الذي تفعلونه؟! المكان خطير هناك
223
00:12:48,290 --> 00:12:51,140
نانا! خذي الجميع بعيداً
224
00:12:51,750 --> 00:12:54,180
ما الأمر؟ ألن تذهب؟
225
00:12:54,270 --> 00:12:57,510
سوف أبقى هنا لأحميهم
226
00:13:14,460 --> 00:13:17,840
لا بد بأنَّ مقر جماعة الثوَّار هنا
227
00:13:35,320 --> 00:13:37,320
!أوكورا
228
00:13:39,580 --> 00:13:42,050
!آنيجي! لقد هاجمونا من دون سابق إنذار
229
00:13:42,390 --> 00:13:43,210
!تبًّا
230
00:13:43,210 --> 00:13:44,380
ماذا عن نوبورو-سان؟
231
00:13:44,380 --> 00:13:45,840
لقد توجَّهت للمقر من الخلف لحسن الحظ
232
00:13:45,840 --> 00:13:49,560
صحيح، لقد رأيتُ (جحافل الشيطان) الذين هاجموك
233
00:13:49,650 --> 00:13:51,650
!ماذا قلتِ؟
234
00:13:55,610 --> 00:13:57,610
أين هو ذلك الصبي؟
235
00:14:05,310 --> 00:14:06,170
يا للفظاعة
236
00:14:25,650 --> 00:14:27,650
!رائع
237
00:14:29,290 --> 00:14:31,670
كيف أدخل للمقر من الخلف؟
238
00:14:31,760 --> 00:14:32,850
من هنا
239
00:14:39,500 --> 00:14:41,910
أين هو الصبي صاحب الجوهرة؟
240
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
...تحدَّث وإلَّا
241
00:14:44,180 --> 00:14:47,630
تحدَّث! أين الصبي صاحب الجوهرة؟
242
00:14:47,980 --> 00:14:49,980
لن أسامحك
243
00:14:50,550 --> 00:14:51,780
ما الأمر يا نى-تشان؟
244
00:14:51,780 --> 00:14:53,330
إنْ تدخلتِ ستتأذين
245
00:14:53,380 --> 00:14:55,380
!دعهُ يذهب
246
00:15:06,960 --> 00:15:10,700
غبيَّة، لقد أخبرتها بأنَّها ستتأذى
247
00:15:17,140 --> 00:15:19,380
!توقَّف! لا تفعل ذلك أرجوك
248
00:15:19,440 --> 00:15:22,250
سأسألك مجدَّداً، أين هو الصبي؟
249
00:15:22,370 --> 00:15:24,820
في ســـ ...ساحة الخردة
250
00:15:24,900 --> 00:15:25,880
هكذا إذاً
251
00:15:25,880 --> 00:15:28,020
شكراً لأجابتك الصادقة
252
00:15:28,100 --> 00:15:30,450
!هديَّة صدقِكَ هي السقوط للجحيم
253
00:15:36,250 --> 00:15:37,540
كيف لهذا أنْ يحصل؟
254
00:15:37,540 --> 00:15:38,880
أيْن نوبورو-سان؟
255
00:15:38,970 --> 00:15:40,970
على أي حال، لنعثر عليها
256
00:15:53,510 --> 00:15:54,620
آنيجي
257
00:15:55,700 --> 00:15:56,280
!نوبورو
258
00:15:56,370 --> 00:15:58,080
أين ذهبوا؟
259
00:15:58,170 --> 00:15:59,880
!الأطفال
260
00:16:00,820 --> 00:16:02,820
إذاً اظافرك آلية
261
00:16:03,120 --> 00:16:05,660
أنا لستُ مجرَّد كلب عادي
262
00:16:07,110 --> 00:16:08,230
ما الأمر؟
263
00:16:13,330 --> 00:16:14,870
!أوي أيُّه الصبي
264
00:16:14,920 --> 00:16:16,920
!أظهر نفسك
265
00:16:17,010 --> 00:16:19,010
!ماذا؟ أنت مزعج
266
00:16:20,610 --> 00:16:22,610
من تكون يا هذا؟
267
00:16:22,690 --> 00:16:25,510
!هذا المكان هو ملكيَّتي الخاصَّة، اخرجوا حالاً
268
00:16:25,640 --> 00:16:29,050
هناك صبيٌّ معه جوهرة، أين تخبِّئه؟
269
00:16:29,450 --> 00:16:32,750
قل الحقيقة وإلَّا سأعاقبك
270
00:16:33,180 --> 00:16:36,070
!توقفوا، لا تضعوا اصبعاً واحداً
271
00:16:37,720 --> 00:16:41,130
هذا سهلٌ جداً، إذاً هو يختبئ خلفك
272
00:16:45,060 --> 00:16:47,060
ما هذا؟
273
00:16:47,270 --> 00:16:51,540
إنَّه شيء قمت بإعداده لأعاقب ذلك الصبي
274
00:16:51,770 --> 00:16:53,770
!توقَّف
275
00:16:58,120 --> 00:17:00,120
!هيَّا أخرج أيُّه الصبي
276
00:17:01,380 --> 00:17:02,810
!لا تفعل
277
00:17:02,950 --> 00:17:05,740
لا يوجد سوى أطفال هنا
278
00:17:05,830 --> 00:17:08,540
ما الذي يفعلونه هنا هؤلاء الصغار؟
279
00:17:08,950 --> 00:17:12,950
إذاً هل يختبئ ذلك الصبي خلف هؤلاء الصغار؟
280
00:17:13,040 --> 00:17:16,220
!لقد أخبرتك بأنَّه ليس هنا
281
00:17:16,410 --> 00:17:18,430
إذا لماذا أنت هنا أيضاً؟
282
00:17:18,560 --> 00:17:21,160
صحيح، حسبما أذكر فأنت تملك جوهرة أيضاً
283
00:17:21,270 --> 00:17:24,270
!سوف أفجِّرك إلى قطع صغيرة أولاً
284
00:17:24,550 --> 00:17:25,840
!مهلاً
285
00:17:25,930 --> 00:17:27,830
!أنا هنا
286
00:17:27,900 --> 00:17:30,810
ما هذا؟ إذاً لم تكن هناك حقًّا
287
00:17:30,910 --> 00:17:34,050
!ها هي فرصتكم للهروب
288
00:17:34,780 --> 00:17:38,220
!أيُّه الصبي، سوف تموت قبل أن تبدأ تلك الجوهرة باللمعان
289
00:17:59,760 --> 00:18:03,120
!أيُّه الروبوت عديم الرحمة
290
00:18:04,210 --> 00:18:07,080
!حاول مجاراتي إنْ استطعت
291
00:18:13,250 --> 00:18:15,250
!لقد فعلها
292
00:18:15,320 --> 00:18:16,490
!تبًّا
293
00:18:16,790 --> 00:18:23,300
إن لم أسلب جوهرتك وحياتك، فحياتي ستكون عديمة القيمة بأيِّ حال
294
00:18:23,630 --> 00:18:27,570
في تلك الحالة لنذهب كلينا إلى الجحيم معاً
295
00:18:30,580 --> 00:18:32,420
!أيحاول القيام بتدميرٍ ذاتي؟
296
00:18:32,500 --> 00:18:34,500
!ماذا قلتِ؟
297
00:18:35,500 --> 00:18:36,890
!أيَّه اللَّعين
298
00:18:38,900 --> 00:18:40,900
!صحيح
299
00:18:46,220 --> 00:18:48,220
سوف نهزمه باستعمال هذا
300
00:18:51,120 --> 00:18:52,480
!الكابل
301
00:18:52,620 --> 00:18:54,620
!دعْ أمرَ هذا لي
302
00:18:57,180 --> 00:18:59,180
!كو، ابتعد
303
00:19:06,530 --> 00:19:08,530
!لقد فعلناها
304
00:19:17,940 --> 00:19:21,390
شعلة حياة غوكومون انطفأت؟
305
00:19:21,750 --> 00:19:23,540
لسوء الحظ
306
00:19:23,660 --> 00:19:25,890
هل قوَّة الجوهرة تزداد؟
307
00:19:26,020 --> 00:19:31,130
لا زال أمرها لا يستحق إلقاء البال، لكن من هنا يبدأ الجزء المثير للاهتمام
308
00:19:31,430 --> 00:19:33,840
إذاً المرح قد بدأ للتو؟
309
00:19:34,800 --> 00:19:36,430
هذا جيَّد
310
00:19:36,430 --> 00:19:41,570
كما هو الحال مع الحرب، نهايتها هو الجزء الممل
311
00:19:44,160 --> 00:19:45,770
طلقة رائعة
312
00:19:50,350 --> 00:19:53,780
هذا مستحيل، الجوهرة صُنعت بطريقة تجعلها من غير الممكن إزالتها
313
00:19:53,780 --> 00:19:54,920
ماذا قلت؟
314
00:19:54,920 --> 00:19:57,620
سنحتاج لإزالة الرأس بالكامل لنزع الجوهرة
315
00:19:57,710 --> 00:19:58,460
!مستحيل
316
00:19:58,460 --> 00:19:59,740
كومورا-سان
317
00:20:00,590 --> 00:20:02,760
هل يمكننا أخذ هذه السفينة حقًّا؟
318
00:20:02,850 --> 00:20:05,560
أجل، ذلك لتعبير شكري لأنقاذكم اختي نانا
319
00:20:05,680 --> 00:20:07,630
علي أن أشكركم بهذا القدر
320
00:20:07,720 --> 00:20:09,130
محرِّك السفينة مذهل
321
00:20:09,220 --> 00:20:12,770
بقوَّة هذه المحرك يمكنها أخذكم إلى أيِّ مكان في الجنة
322
00:20:13,870 --> 00:20:15,770
شكراً لك جزيلاً
323
00:20:15,770 --> 00:20:18,080
أختك؟ أوليست ابنتك؟
324
00:20:18,160 --> 00:20:21,910
جميع هؤلاء الأطفال هم يتامى، كومورا-سان هو والدهم بالتبني
325
00:20:22,130 --> 00:20:24,800
لستُ أباهم، بل أخاهم الكبير
326
00:20:24,920 --> 00:20:26,920
حقًّا؟
327
00:20:27,390 --> 00:20:30,130
كو-كن، هل أنت ذاهب إلى كيتين؟
328
00:20:30,220 --> 00:20:30,860
أجل
329
00:20:32,020 --> 00:20:37,330
كو، بما أنَّ الجوهرة لا يمكن نزعها، سوف أتبعك
330
00:20:37,410 --> 00:20:41,350
لكن لا تجرؤ على تلويح سيف الكاتانا ذاك نحوي مجدداً
331
00:20:41,370 --> 00:20:45,210
آنيجي-سان، و نوبورو-سان، ما الذي ستفعلانه من الآن؟
332
00:20:45,290 --> 00:20:48,630
سوف نغادر المدينة ونعيد بناء المنظمة من جديد
333
00:20:48,860 --> 00:20:50,860
إذاً هذا هو الوداع
334
00:20:59,960 --> 00:21:01,960
!وداعاً تشوجي
335
00:21:02,020 --> 00:21:04,020
!مع السلامة
336
00:21:11,060 --> 00:21:12,380
!لنذهب تشوجي
337
00:21:12,520 --> 00:21:14,870
أجل، لنفعلها
338
00:21:24,220 --> 00:21:28,480
كومورا-سان كذبَ على ذلك الكلب المنحرف عندما قال أن الجوهرة لا يمكن نزعها، أليس كذلك؟
339
00:21:28,620 --> 00:21:29,550
أجل
340
00:21:29,550 --> 00:21:31,550
كومورا اختار تجنب الخطر
341
00:21:31,560 --> 00:21:34,930
نوبورو، لماذا أنت ظللت صامتة أيضاً؟
342
00:21:35,020 --> 00:21:39,620
بسكينتك، يوجد فيها جوهرة أيضاً، أنا أعرف ذلك
343
00:21:40,690 --> 00:21:42,690
آنيجي، أنت مخطئ
344
00:21:42,790 --> 00:21:48,260
جوهرتي مجرَّد إكسسوار، إنَّها ليست مثل التي معهما
345
00:21:48,730 --> 00:21:50,730
لا تكن سخيفاً
346
00:21:51,240 --> 00:21:55,870
وهكذا، كو وتشوجي غادرا كوتين وتوجَّها نحو كيتين
347
00:21:55,950 --> 00:22:09,210
♪ عِنْدَما رَنَّ الجَرَسُ مَرَّةً ♪
348
00:22:02,950 --> 00:22:09,220
♪ ثَمَانِيَةُ آلِهَةٍ طَارُوا بَعِيداً ♪
349
00:22:09,500 --> 00:22:15,650
♪ شَيَاطِينٌ مُرَوِّعِينَ فَتَحُوا البَوَّابَة ♪
350
00:22:12,710 --> 00:22:15,670
♪ نِيرَانُ المَاءْ تَدَفَّقَتْ إِلَى الشُّعَل ♪
351
00:22:15,880 --> 00:22:23,720
♪ الأَشْجَارُ الفُولَاذِيَّةُ تَبَدَّدَت ♪
352
00:22:18,860 --> 00:22:23,620
Deago-subs :ترجمة
353
00:22:19,230 --> 00:22:23,710
♪ ضَوْءُ الظِلِّ يُغَطِّي كُلَّ شَيْء ♪
354
00:22:32,970 --> 00:22:39,660
♪ اسْتَيْقَظْتُ خَارِج الزَّمَان ♪
355
00:22:39,710 --> 00:22:47,030
♪ وكانت السَّماءُ والبَلْدَةُ المَأْلَوفَتَين تُغَيِّرُ ألْوَانُها ♪
356
00:22:47,030 --> 00:22:53,440
♪ بَيْنَمَا أَسْتَمِعُ إلى اللَّحْنَ اللَّطِيف ♪
357
00:22:53,670 --> 00:23:00,600
♪ وانْفَتَحَ بابُ قلبي بأصْواتٍ وَضَوضَاء ♪
358
00:23:00,700 --> 00:23:07,690
♪ اللِّقاء والودَاعُ أصْبحَا قوّةَ المَلاحَة ♪
359
00:23:07,770 --> 00:23:16,630
♪ لن أخْسَرَ أَمَامَ الوِحْدَة هَيَّا أَشْرِق الشَّجَاعة نَحو الغَدْ ♪
360
00:23:18,430 --> 00:23:24,640
♪ حَتْماً في نفس النِّجْم ♪
361
00:23:24,970 --> 00:23:31,440
♪ أنتَ تَضْحَكُ فِي مَكَانٍ مَا ♪
362
00:23:32,210 --> 00:23:38,560
♪ أَشُعُر بِكَ عِنْدَ مهَبِّ الرِّيح ♪
363
00:23:39,140 --> 00:23:45,070
♪ أنَا عَلَى قَيْدِ الحَيَاة وأنا أَمْشي الآن ♪
364
00:23:46,120 --> 00:23:53,400
♪ سوف نَلتَقي مَرة أخرى يَوماً مَا ♪
365
00:23:56,550 --> 00:23:58,250
تبحث عن شرطي لديه جوهرة؟
366
00:23:58,340 --> 00:24:00,570
"نعم، اسمه يبدأ بـ "غي
367
00:24:00,650 --> 00:24:03,050
لا بد بأنَّك تقصد كلب غوتشيني المفتش غينجي
368
00:24:03,250 --> 00:24:04,120
غوتشيني؟
369
00:24:04,200 --> 00:24:05,900
ألا تعرف هؤلاء الأشرار؟
370
00:24:06,130 --> 00:24:07,660
إلى أيِّ جانب أنت؟
371
00:24:07,740 --> 00:24:12,320
أنا جئتُ للتو إلى كيتين لذا لا أعرف شيء عن هذا القمر
372
00:24:12,670 --> 00:24:16,980
هذا المكان جحيم لا يمكن للمرء العيش فيه
373
00:24:17,090 --> 00:24:18,770
قريباً في (شين هاكِّندن)
374
00:24:18,850 --> 00:24:23,760
الحلقة الخامسة
كو، يُلقى القبض عليه
375
00:24:20,740 --> 00:24:22,900
!غينجي، مت
33457