All language subtitles for Ser.Du.Maanen.Daniel.2019.CZ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,706 --> 00:00:32,815
PODLE KNIŽNÍ PŘEDLOHY
"VIDÍŠ MĚSÍC, DANIELI"
2
00:00:43,056 --> 00:00:48,540
NA ZÁKLADĚ SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
3
00:01:16,673 --> 00:01:18,548
Tak dobře, soustřeďte se!
4
00:01:42,506 --> 00:01:44,181
Dámy a pánové.
5
00:01:44,481 --> 00:01:47,556
Se svou fantastickou
show dobývají svět.
6
00:01:47,904 --> 00:01:51,101
Představujeme vám
mistrovský tým z roku 2012.
7
00:01:51,131 --> 00:01:52,290
Skvělý!
8
00:02:10,399 --> 00:02:11,609
Výborně!
9
00:02:11,740 --> 00:02:13,023
Fantastický!
10
00:02:46,600 --> 00:02:54,200
VIDÍŠ MĚSÍC, DANIELI
11
00:02:55,006 --> 00:02:57,823
Ahoj Danieli! Chybíš nám!
12
00:02:57,853 --> 00:02:59,685
Musíme už nastoupit do letadla!
13
00:02:59,815 --> 00:03:01,715
Škoda, že tu nejsi s námi.
14
00:03:01,745 --> 00:03:02,990
Drž se! Ahoj.
15
00:03:03,020 --> 00:03:05,950
Uvidíme se! Čau!
16
00:03:11,223 --> 00:03:12,813
Přestěhujeme se do Kodaně.
17
00:03:14,739 --> 00:03:16,428
Proč ne? Myslím to vážně.
18
00:03:18,506 --> 00:03:22,990
V malým bytě není místo
pro dva, ani na gauči.
19
00:03:23,215 --> 00:03:26,240
To je hloupá výmluva.
20
00:03:27,101 --> 00:03:28,403
Místo se vždycky najde.
21
00:03:31,926 --> 00:03:35,901
Lez bych ti s touhle
hnátou jen na nervy.
22
00:03:35,931 --> 00:03:38,040
Kromě toho musíš studovat.
23
00:03:38,070 --> 00:03:40,724
Neměl bys taky něco dělat?
24
00:03:40,954 --> 00:03:43,607
Co něco? Nemůžu dělat nic.
25
00:03:47,506 --> 00:03:49,376
Musím se vyrovnat s tím...
26
00:03:49,907 --> 00:03:52,970
že jsem šest let trénoval
a nedostal se do světa.
27
00:03:57,048 --> 00:03:58,319
To bylo vedle!
28
00:03:58,545 --> 00:04:00,310
- Vedle!
- Ne, šlo to do brány, dědo.
29
00:04:00,340 --> 00:04:03,398
- Šlo to vedle! - Podvádíš, dědo.
- Bylo to vedle!
30
00:04:03,423 --> 00:04:05,269
Danieli, rozhodneš to?
31
00:04:05,722 --> 00:04:06,873
Dobře.
32
00:04:08,284 --> 00:04:10,748
- Bylo to mimo.
- Cože?
33
00:04:12,156 --> 00:04:14,873
Mohl by začít studovat.
34
00:04:14,903 --> 00:04:16,738
Řekl, že chce fotografovat.
35
00:04:16,868 --> 00:04:18,731
Vždycky rád fotil.
36
00:04:19,649 --> 00:04:21,668
Z toho se nedá vyžít.
37
00:04:21,742 --> 00:04:25,398
- Proč jsi na Daniela tak naštvaná?
- Nejsem na nikoho naštvaná.
38
00:04:25,823 --> 00:04:28,331
Ale chováš se k němu tak.
39
00:04:28,756 --> 00:04:30,805
Je mu už třiadvacet, ne?
40
00:04:31,431 --> 00:04:33,143
Přispívá na nájem?
41
00:04:33,173 --> 00:04:37,343
Jo, dává osmdesát tisíc měsíčně.
Plus topení.
42
00:04:37,373 --> 00:04:40,659
Já jsem musela dávat sedm set,
abych tu mohla bydlet.
43
00:04:40,916 --> 00:04:42,585
Taky jsi měla stipendium.
44
00:04:42,615 --> 00:04:48,631
Jo, ale to nezískáš
pobíháním venku bez studií.
45
00:04:48,756 --> 00:04:50,227
Přestaň už s tím!
46
00:04:50,681 --> 00:04:52,046
Proč jsi tak otravná?
47
00:04:52,076 --> 00:04:54,851
- Mohla bys prostřít stůl?
- Ne.
48
00:04:54,881 --> 00:04:56,156
Skvělý.
49
00:04:57,781 --> 00:05:00,238
Díval ses už na nějaké
školy fotografování?
50
00:05:00,269 --> 00:05:01,390
Ne.
51
00:05:02,092 --> 00:05:05,110
- Školy ti nic nezaplatí.
- Jsi už profík, co?
52
00:05:05,340 --> 00:05:08,276
To ne, ale je lepší se učit
u nějakýho dobrýho fotografa.
53
00:05:08,306 --> 00:05:10,372
Chce ještě někdo přidat?
54
00:05:10,998 --> 00:05:12,488
Díky Susanne.
55
00:05:15,473 --> 00:05:18,425
Neláduj se tolik,
nevstaneš pak ani od stolu.
56
00:05:18,455 --> 00:05:20,658
Hlavně, že ty se nepřejídáš.
57
00:05:20,689 --> 00:05:23,211
To platilo pro Nese.
58
00:05:23,306 --> 00:05:27,772
- To byla dobrá rada, tati.
- Vždycky se na mě můžeš obrátit.
59
00:05:30,131 --> 00:05:32,256
Kolik fotografů jsi už oslovil?
60
00:05:32,356 --> 00:05:36,268
- Nebuď jak osina v zadku!
- Takhle se mnou nemluv.
61
00:05:36,299 --> 00:05:39,635
V tomhle pitomým Hedegardu
nejsou žádný fotografové.
62
00:05:39,665 --> 00:05:43,215
- Osina v zadku.
- No tak! Takhle se nemluví.
63
00:05:44,965 --> 00:05:46,448
Nechci to už slyšet.
64
00:05:48,648 --> 00:05:50,931
Můžeš jet do Aarhusu.
65
00:05:51,156 --> 00:05:54,230
- Je to pro pána moc daleko?
- Nech toho, Anito.
66
00:05:54,256 --> 00:05:57,840
Máma se o vás stará a vy
to berete jako samozřejmost.
67
00:05:58,465 --> 00:06:02,465
Bude se tu Daniel povalovat další rok,
aby ho maminka mohla obskakovat?
68
00:06:02,495 --> 00:06:07,078
Už ses přihlásila na
"farmář hledá ženu"?
69
00:06:07,108 --> 00:06:08,186
Fakt vtipný...
70
00:06:08,306 --> 00:06:10,627
Najdi si instalatéra,
kterej to umí s hadicema.
71
00:06:10,657 --> 00:06:12,157
Ale no tak...
72
00:06:16,548 --> 00:06:18,132
Hrozně vtipný.
73
00:06:18,965 --> 00:06:22,405
Jestli to chcete vědět,
přestěhuju se se Signe do Kodaně.
74
00:06:23,998 --> 00:06:26,158
- Do Kodaně?
- Jo.
75
00:06:28,016 --> 00:06:29,411
Tak hodně štěstí.
76
00:06:35,423 --> 00:06:37,203
- Vezmeš i tonhle?
- Jo.
77
00:06:37,634 --> 00:06:39,640
A tady je ještě jeden.
78
00:06:42,654 --> 00:06:43,810
Já vezmu tohle.
79
00:06:43,840 --> 00:06:48,331
Až dostuduješ, najdeme si práci,
vezmeme se a budeme mít děti.
80
00:06:49,278 --> 00:06:53,396
Pak si pořídíme větší byt,
případně dům a chalupu.
81
00:06:53,526 --> 00:06:55,969
A každé čtyři roky nové auto,
jako tvoji rodiče.
82
00:06:56,000 --> 00:06:57,476
Budeme jezdit na dovolený.
83
00:06:57,506 --> 00:07:02,131
A tak to půjde až do důchodu,
dokud neumřeme.
84
00:07:03,381 --> 00:07:05,352
Zní to nudně.
85
00:07:05,752 --> 00:07:07,823
- Tak to chodí.
- Jasně, chápu.
86
00:07:09,973 --> 00:07:11,690
Zní to fakt dost nudně.
87
00:07:29,756 --> 00:07:30,888
Haló?
88
00:07:55,298 --> 00:07:56,690
Jak ses dostal dovnitř?
89
00:07:56,920 --> 00:07:58,314
Jsem Daniel Rye.
90
00:07:58,440 --> 00:08:02,281
Bylo otevřeno. Přišel
jsem na pracovní pohovor.
91
00:08:02,506 --> 00:08:04,103
Měli jsme dohodnutý termín.
92
00:08:04,801 --> 00:08:06,451
V jiných studiích mi umožnili...
93
00:08:06,481 --> 00:08:08,806
Ano? Jsem na příjmu.
94
00:08:10,606 --> 00:08:12,031
Ukaž, co máš.
95
00:08:19,423 --> 00:08:21,093
To mi je u prdele.
96
00:08:22,024 --> 00:08:23,511
Dej to do kupy!
97
00:08:23,701 --> 00:08:25,213
Ne, zařiď to.
98
00:08:25,344 --> 00:08:27,010
Platím ti za to, jasný?
99
00:08:27,240 --> 00:08:29,372
Portréty jsou nudný.
100
00:08:29,403 --> 00:08:32,736
Fotky z ulice ukážou víc.
101
00:08:33,215 --> 00:08:35,229
I já radši fotím...
102
00:08:35,259 --> 00:08:37,649
Jo... vydrž!
103
00:08:39,374 --> 00:08:40,574
Máš pas?
104
00:08:41,388 --> 00:08:42,478
Ano.
105
00:08:45,966 --> 00:08:48,644
Vykašli se na to.
Právě jsem našel asistenta.
106
00:08:49,344 --> 00:08:51,015
Uvidíme se v Mogadišu.
107
00:08:55,173 --> 00:08:56,340
Co?
108
00:08:57,360 --> 00:09:01,142
Není přirozený, když se taková
hromada železa vznáší ve vzduchu.
109
00:09:01,465 --> 00:09:02,715
To jo!
110
00:09:17,292 --> 00:09:21,146
MOGADIŠO, SOMÁLSKO
111
00:09:34,631 --> 00:09:35,829
Jsi v pořádku?
112
00:09:36,840 --> 00:09:38,130
Jasně.
113
00:09:38,672 --> 00:09:40,025
Jsou dost mladí, co?
114
00:09:40,642 --> 00:09:41,738
Ještě kluci.
115
00:09:41,768 --> 00:09:43,442
Jsou to už váleční veteráni.
116
00:09:44,007 --> 00:09:46,218
Zaplatili jsme jim předem jen půlku.
117
00:09:46,248 --> 00:09:48,620
Pokud nepřežijeme, ušetříme balík.
118
00:10:19,340 --> 00:10:20,548
Upravte to tam.
119
00:10:20,579 --> 00:10:22,702
Teď tě nepotřebuju.
120
00:10:23,759 --> 00:10:25,233
Nafoť si něco sám.
121
00:11:33,415 --> 00:11:35,515
Chci zasvětit svůj život fotografii, Signe.
122
00:11:38,819 --> 00:11:40,845
Nikdy jsem si nebyl ničím tak jistej.
123
00:11:40,875 --> 00:11:42,705
Dobře... pil jsi něco?
124
00:11:44,508 --> 00:11:45,660
Nejsem opilej.
125
00:11:45,690 --> 00:11:50,493
No, možná mám trochu upito,
ale myslím to vážně.
126
00:11:50,523 --> 00:11:53,890
Běž si lehnout a vrať se domů.
127
00:11:54,215 --> 00:11:56,022
Dobře. Miluju tě.
128
00:12:07,790 --> 00:12:10,763
Je důležitý, aby lidi věděli,
co se tam děje.
129
00:12:11,506 --> 00:12:13,973
- Dobře, ale Sýrie...?
- Jo.
130
00:12:14,984 --> 00:12:17,848
Chci zdokumentovat,
jak tam žijou běžný lidi.
131
00:12:18,674 --> 00:12:21,576
Každodenní život
pokračuje i ve válce.
132
00:12:21,606 --> 00:12:24,563
- Ale je to moc nebezpečný!
- Nejedeme do Aleppa.
133
00:12:25,073 --> 00:12:27,773
Je to město na turecké hranici, to je...
134
00:12:27,803 --> 00:12:31,386
jako kdybych jel do Tonderu,
pokud by se válčilo v Kodani.
135
00:12:32,506 --> 00:12:34,272
Co na to říká tvůj mistr?
136
00:12:34,302 --> 00:12:37,298
Dal mi volno.
Tohle byl můj nápad.
137
00:12:37,328 --> 00:12:42,101
Jen prý nemám zůstávat
dlouho na jednom místě.
138
00:12:42,131 --> 00:12:43,598
Budu přespávat v Turecku,
139
00:12:43,698 --> 00:12:45,981
jako ostatní novináři,
se kterými jsem mluvil.
140
00:12:46,590 --> 00:12:51,591
Potřebuju jen prachy na letenky,
hotel a tak.
141
00:12:54,756 --> 00:12:59,365
- Nechceš ode mě koupit Taunuse?
- Chceš prodat svý auto?
142
00:13:00,152 --> 00:13:02,990
V Kodani je mi k ničemu,
dostanu jen pokutu za parkování.
143
00:13:04,215 --> 00:13:06,146
Čím za námi budeš jezdit?
144
00:13:06,176 --> 00:13:07,510
Mami...
145
00:13:09,173 --> 00:13:10,878
Já ti nevím, Danieli...
146
00:13:10,958 --> 00:13:12,372
mně se to nezdá.
147
00:13:12,402 --> 00:13:14,020
Co ty na to, Kjelde?
148
00:13:16,301 --> 00:13:18,076
Kolik za něj chceš?
149
00:13:18,923 --> 00:13:20,376
Takových...
150
00:13:20,626 --> 00:13:23,288
Dvacet, možná... osmnáct.
151
00:13:23,318 --> 00:13:27,518
Osmnáct tisíc? Nemá cenu ani deset,
celej podvozek je zrezlej.
152
00:13:27,548 --> 00:13:29,110
Kup to auto, tati...
153
00:13:29,141 --> 00:13:30,615
co takhle za patnáct?
154
00:13:30,645 --> 00:13:33,778
- Jo, čtrnáct, tati.
- Ale...
155
00:13:34,769 --> 00:13:38,602
- Dám ti dvanáct, ale s plnou nádrží.
- Dotankuju to.
156
00:13:38,632 --> 00:13:40,833
- Platí!
- Prodáno.
157
00:13:45,423 --> 00:13:46,466
Další...
158
00:13:46,959 --> 00:13:48,391
Děkuji.
159
00:13:50,882 --> 00:13:54,865
BAB AL-SALAMEH, SÝRIE
160
00:14:04,423 --> 00:14:07,007
DĚKUJEME ZA NÁVŠTĚVU
SYRSKÉ ARABSKÉ REPUBLIKY
161
00:14:17,506 --> 00:14:18,684
Danieli!
162
00:14:19,315 --> 00:14:20,703
Danieli!
163
00:14:23,376 --> 00:14:25,460
- Pojď, jsem Aya.
- Daniel, těší mě.
164
00:14:25,490 --> 00:14:26,778
Pojď, nastup si.
165
00:14:32,465 --> 00:14:34,427
Tohle je náš strážce.
166
00:14:34,458 --> 00:14:37,815
Je ze Syrské osvobozenecké armády.
167
00:14:37,840 --> 00:14:39,629
Nemluví anglicky.
168
00:14:39,659 --> 00:14:41,728
- A tohle je náš řidič Mohamed.
- Ahoj.
169
00:14:42,423 --> 00:14:44,276
Neměj obavy, dostanu tě kamkoliv.
170
00:14:44,306 --> 00:14:48,106
Mám kontakty v Rakka i
frontových liniích v Aleppu.
171
00:14:48,131 --> 00:14:52,331
Dělala jsem tam zdravotní sestru,
vyznám se v celém městě.
172
00:14:52,923 --> 00:14:55,698
Můžeš si udělat záběry z bojů.
173
00:14:55,923 --> 00:14:58,061
Ne, chci jen do nějakého
pohraničního města.
174
00:14:58,091 --> 00:15:00,202
- Azaz?
- Jo, to by bylo skvělý.
175
00:15:00,232 --> 00:15:04,259
Nehledám boje ani vojáky,
chci jen zachytit...
176
00:15:04,457 --> 00:15:06,710
běžný život lidí, co tam jsou.
177
00:15:06,840 --> 00:15:10,823
V Azazu se taky bojovalo,
ale pár lidí tam zůstalo.
178
00:15:10,853 --> 00:15:13,127
Pomůžu ti najít nějaké rodiny.
179
00:15:24,590 --> 00:15:25,924
Danieli...
180
00:15:26,669 --> 00:15:28,111
Děkuju.
181
00:15:31,727 --> 00:15:33,228
Tam. Ano, ano.
182
00:16:24,881 --> 00:16:26,585
Dobré odpoledne.
183
00:16:27,631 --> 00:16:30,578
Můžeme si tady něco vyfotit?
184
00:16:32,423 --> 00:16:33,930
To je holičství.
185
00:16:34,461 --> 00:16:36,565
Můžeš fotit...
186
00:16:37,090 --> 00:16:38,690
Skvělý. Díky.
187
00:16:48,381 --> 00:16:51,881
- Prodávají cihly na stavbu?
- Ano, ano...
188
00:17:05,632 --> 00:17:07,025
Co tu děláš?
189
00:17:07,055 --> 00:17:08,973
To je fotograf, dělám mu doprovod.
190
00:17:09,098 --> 00:17:10,576
Nemáte povolení.
191
00:17:11,003 --> 00:17:13,020
Máme to tu na starosti.
Dej mu zbraň.
192
00:17:13,050 --> 00:17:14,485
Máme povolení.
193
00:17:14,515 --> 00:17:16,798
- Otevři zadní dveře.
- Máme povolení.
194
00:17:16,828 --> 00:17:19,470
Kdo vám ho dal?
Tady o tom rozhodujeme my!
195
00:17:19,501 --> 00:17:21,350
Máme to tu na starost!
196
00:17:21,590 --> 00:17:23,253
- Vlezte si do auta!
- Máme povolení.
197
00:17:23,283 --> 00:17:25,283
Tady je to naše!
198
00:17:26,715 --> 00:17:29,556
Padej! Vypadni odsud!
199
00:17:29,781 --> 00:17:32,407
- Vlezte do auta! Pojďte!
- Máme všechno v pořádku.
200
00:17:32,923 --> 00:17:34,759
To je nedorozumění.
201
00:17:34,790 --> 00:17:36,696
Mohamede, najdi Aymana!
202
00:17:36,892 --> 00:17:40,781
Dovnitř! Pojedete s námi! Dovnitř!
203
00:17:43,798 --> 00:17:47,940
Jak se opovažuješ fotit bez povolení?
204
00:17:47,965 --> 00:17:51,090
Syrská osvobozenecká
armáda nám dala povolení.
205
00:17:51,120 --> 00:17:52,560
Už tu nemá žádnou pravomoc!
206
00:17:52,590 --> 00:17:55,119
Odvezu vás k těm,
co dávají povolení!
207
00:18:06,231 --> 00:18:07,366
Co se děje?
208
00:18:07,596 --> 00:18:13,365
Nic, jen chtějí být důležitý. Musíme jet
na úřad, kde nám dají povolení k focení.
209
00:18:15,456 --> 00:18:17,404
To je tu na denním pořádku, Danieli.
210
00:18:17,434 --> 00:18:20,351
Jak se teď dostaneme
zpátky do Turecka?
211
00:18:20,381 --> 00:18:23,897
Můj přítel Ayman je
v Azazu. Pomůže nám.
212
00:18:23,927 --> 00:18:26,169
Už je na cestě, jasný?
213
00:18:26,423 --> 00:18:27,966
Nic se nám nestane.
214
00:18:53,048 --> 00:18:56,673
Vylezte z auta! Rychle! Padejte ven!
215
00:18:57,718 --> 00:18:59,775
Potřebujeme povolení fotit.
216
00:18:59,906 --> 00:19:01,810
Foťák tu zůstane.
217
00:19:01,840 --> 00:19:04,565
- Dej mi foťák, dej ho sem!
- Ne, ne.
218
00:19:04,590 --> 00:19:09,190
- To je v pořádku. - Dej mi ten foťák!
- Dostaneš ho zpátky.
219
00:19:09,215 --> 00:19:10,858
Otevřete dveře. Dovnitř!
220
00:19:11,180 --> 00:19:12,268
Dovnitř!
221
00:19:12,298 --> 00:19:13,567
Pohyb!
222
00:19:19,898 --> 00:19:23,898
Sem, sem. I ty. Sedněte si. Oba!
223
00:19:26,090 --> 00:19:27,417
To je v pořádku.
224
00:19:34,548 --> 00:19:35,996
Neměj strach.
225
00:19:40,423 --> 00:19:42,715
- Dej mi ten papír.
- Tady je.
226
00:19:52,881 --> 00:19:55,377
Přitáhla jsi sem cizince bez povolení?
227
00:19:55,402 --> 00:19:57,069
Syrská osvobozenecká armáda to povolila.
228
00:19:57,495 --> 00:20:00,463
- Ta tu nemá žádnou pravomoc!
- Má tu pravomoc.
229
00:20:00,493 --> 00:20:02,505
Nehádej se se mnou!
230
00:20:03,035 --> 00:20:05,371
Udělala jsi velkou chybu!
231
00:20:06,590 --> 00:20:08,214
Co tu děláš?
232
00:20:10,090 --> 00:20:12,415
Jsem fotograf z Dánska.
233
00:20:12,515 --> 00:20:14,840
Chci ukázat život syrských civilistů.
234
00:20:19,148 --> 00:20:20,688
Jsem Ayain přítel.
235
00:20:21,513 --> 00:20:24,018
Dostali jsme povolení od
Syrské osvobozenecké armády.
236
00:20:24,048 --> 00:20:26,427
Ten chlap je válečnej fotograf.
237
00:20:26,627 --> 00:20:29,006
Věříme ti, ale musíme být opatrní.
238
00:20:30,025 --> 00:20:31,868
Promiňte, ale nerozumím...
239
00:20:31,898 --> 00:20:36,307
Dávají do aut sledovací zařízení,
aby nás mohli zaměřit a bombardovat.
240
00:20:38,910 --> 00:20:41,283
- Všichni zápaďáci jsou psi!
- Je to dánský fotograf!
241
00:20:42,798 --> 00:20:43,850
Aymane!
242
00:20:43,980 --> 00:20:45,277
Ani hnout!
243
00:20:46,191 --> 00:20:47,391
Zůstaň v klidu!
244
00:20:49,506 --> 00:20:51,118
Vstaň! Vstávej!
245
00:20:51,348 --> 00:20:53,451
- Kam ho vedete?
- Do toho ti nic není!
246
00:20:53,481 --> 00:20:55,381
- Řekněte, kam ho vedete!
- Nestarej se!
247
00:20:55,411 --> 00:20:56,910
Jsem za něj zodpovědná.
248
00:20:56,940 --> 00:20:58,170
Jdeme.
249
00:20:58,195 --> 00:20:59,489
Pohyb.
250
00:20:59,590 --> 00:21:02,631
Tudy. Pohyb, jdeme.
251
00:21:03,548 --> 00:21:04,965
Nemíchej se do toho.
252
00:21:05,577 --> 00:21:06,703
Neotáčej se!
253
00:21:08,202 --> 00:21:09,553
Udělej, co ti řeknou!
254
00:21:09,583 --> 00:21:11,094
Je to špión.
255
00:21:37,844 --> 00:21:41,036
ALEPPO, SÝRIE
256
00:22:03,756 --> 00:22:04,956
Vstávej!
257
00:22:27,715 --> 00:22:29,140
Jak se jmenuješ!
258
00:22:29,231 --> 00:22:31,515
Jmenuju se Daniel Rye.
259
00:22:31,840 --> 00:22:33,381
Odkud jsi?
260
00:22:33,507 --> 00:22:34,743
Jsem z Dánska.
261
00:22:34,773 --> 00:22:36,806
Tohle je nedorozumění.
262
00:22:39,048 --> 00:22:40,710
Nazdar, Danieli.
263
00:22:41,564 --> 00:22:42,855
Zdravím...
264
00:22:42,885 --> 00:22:44,576
Víš, kdo jsem?
265
00:22:45,948 --> 00:22:48,070
Spolu se dobereme pravdy.
266
00:22:48,873 --> 00:22:50,420
Nelžu vám...
267
00:22:50,851 --> 00:22:52,231
přísahám.
268
00:22:53,325 --> 00:22:54,498
Tak dobře.
269
00:22:58,715 --> 00:22:59,868
Děkuju.
270
00:23:00,756 --> 00:23:02,388
Víme, kdo jsi.
271
00:23:04,852 --> 00:23:06,164
Dobře.
272
00:23:06,194 --> 00:23:08,682
Mohl bych si prosím zavolat
domů a říct jim...
273
00:23:08,881 --> 00:23:10,306
Teď nemluv.
274
00:23:10,794 --> 00:23:12,543
Už známe pravdu.
275
00:23:12,673 --> 00:23:15,107
Ale chceme, abys nám ji řekl sám.
276
00:23:17,465 --> 00:23:19,266
Co tím myslíte? Já...
277
00:23:22,423 --> 00:23:23,548
Počkat...
278
00:23:24,473 --> 00:23:25,533
Prosím...
279
00:23:27,017 --> 00:23:28,403
Říkám pravdu.
280
00:23:44,739 --> 00:23:47,090
Řekni, co víš! Řekni to!
281
00:23:51,548 --> 00:23:53,300
Jak se doopravdy jmenuješ?
282
00:23:54,047 --> 00:23:56,030
Daniel. Jmenuju se Daniel.
283
00:24:03,598 --> 00:24:05,848
Zeptám se tě znovu!
284
00:24:07,123 --> 00:24:08,955
Jak se doopravdy jmenuješ?
285
00:24:09,363 --> 00:24:11,753
Jmenuju se Daniel.
286
00:24:18,816 --> 00:24:20,080
Co je tohle?
287
00:24:21,084 --> 00:24:22,711
Výcvikový tábor CIA?
288
00:24:23,048 --> 00:24:26,691
Ne, to je můj gymnastický tým.
289
00:24:26,721 --> 00:24:28,702
Vystupovali jsme pro armádu.
290
00:24:30,319 --> 00:24:32,628
Říkal jsem, že jsem gymnasta.
291
00:24:35,488 --> 00:24:36,702
Lžeš!
292
00:24:36,732 --> 00:24:39,635
Vycvičili tě vojáci CIA!
293
00:24:39,665 --> 00:24:42,131
Ne, jsem gymnasta.
Hele, podívejte!
294
00:24:52,506 --> 00:24:53,647
Ukaž ještě něco!
295
00:24:54,591 --> 00:24:55,867
Ukaž něco dalšího!
296
00:25:08,723 --> 00:25:10,626
Hýkáš tu jako osel, Danieli.
297
00:25:11,098 --> 00:25:12,914
Už se mu i podobáš.
298
00:25:13,514 --> 00:25:14,708
Vidíš?
299
00:25:18,231 --> 00:25:20,250
Udělej ještě osla, Danieli.
300
00:25:20,558 --> 00:25:21,907
No tak!
301
00:25:24,223 --> 00:25:25,819
Hýkej Danieli!
302
00:25:36,610 --> 00:25:37,856
Ano?
303
00:25:37,886 --> 00:25:39,382
Nebyl v letadle.
304
00:25:39,848 --> 00:25:43,106
- Cože?
- Dávno přistálo a nebyl tam.
305
00:25:45,493 --> 00:25:49,885
Dobře, proberu to s Kjeldem zavolám ti.
306
00:25:50,636 --> 00:25:52,251
Neměli bychom to nahlásit?
307
00:25:52,481 --> 00:25:55,338
Nechal mi tu nějaký papíry
pro případ, že by se něco stalo.
308
00:25:55,368 --> 00:25:57,832
Je tu číslo na bezpečnostního
experta jménem Arthur.
309
00:25:57,863 --> 00:25:59,386
Ano? Pošli mi jeho číslo.
310
00:25:59,717 --> 00:26:01,145
Zavolám mu, Signe.
311
00:26:01,175 --> 00:26:02,284
Dobře.
312
00:26:02,381 --> 00:26:03,736
Tak zatím.
313
00:26:03,766 --> 00:26:04,943
Ahoj.
314
00:26:11,115 --> 00:26:15,623
SÝRIE, POBLÍŽ TURECKÝCH HRANIC
315
00:26:28,888 --> 00:26:30,476
Mír s tebou, Ahmede.
316
00:26:30,809 --> 00:26:32,229
I s tebou.
317
00:26:32,431 --> 00:26:33,865
Kde je Kadir?
318
00:26:36,756 --> 00:26:38,863
Měl se setkat se zdrojem v Aleppu,
319
00:26:38,893 --> 00:26:41,158
aby získal informace o Jamesi Foleyovi.
320
00:26:41,756 --> 00:26:45,579
Zastavili jsme na kontrolním
stanovišti a najednou začali pálit.
321
00:26:46,031 --> 00:26:47,273
Je to smutný.
322
00:26:47,804 --> 00:26:49,383
Moc smutný.
323
00:26:50,128 --> 00:26:52,340
Ale uvědomoval si rizika.
324
00:26:58,890 --> 00:27:00,231
A James Foley?
325
00:27:00,361 --> 00:27:05,270
Poslední transport do Aleppa byl v pondělí,
ale nikdo Jamese neviděl...
326
00:27:05,631 --> 00:27:08,055
Ale zahlídli tam dva
italský novináře.
327
00:27:13,791 --> 00:27:14,907
Díky.
328
00:27:16,181 --> 00:27:17,361
Taky díky.
329
00:27:18,006 --> 00:27:20,981
Odvez ho Kadirově rodině.
330
00:27:21,901 --> 00:27:24,495
Tohle zaplatí pohřeb.
331
00:27:24,840 --> 00:27:26,455
Jsi čestnej chlap.
332
00:27:26,845 --> 00:27:27,911
Díky.
333
00:27:34,048 --> 00:27:35,359
Haló?
334
00:27:36,173 --> 00:27:38,220
Jmenuji se Susanne Rye...
335
00:27:38,250 --> 00:27:39,398
Ano...
336
00:27:39,423 --> 00:27:41,548
Jsem matka Daniela Rye.
337
00:27:42,705 --> 00:27:44,742
Kdy se ozval naposledy?
338
00:27:45,095 --> 00:27:46,298
Před pěti dny.
339
00:27:46,428 --> 00:27:50,772
Ale mobilní síť mohla být nefunkční.
Doufali jsme, že přiletí domů.
340
00:27:52,431 --> 00:27:53,709
Dobře, Susanne.
341
00:27:53,839 --> 00:27:56,410
Nikde o tom teď nemluvte.
342
00:27:56,540 --> 00:27:58,715
Kolik lidí ví, že Daniel zmizel?
343
00:27:59,140 --> 00:28:03,590
Můj manžel Kjeld. Zrovna sedí vedle
mě. Já a jeho přítelkyně Signe.
344
00:28:03,915 --> 00:28:07,522
Dobře. Nikomu dalšímu nic neříkejte.
345
00:28:07,552 --> 00:28:09,168
Nikomu to neřekneme.
346
00:28:09,698 --> 00:28:13,318
- Ozvu se vám.
- Dobře, musíme končit.
347
00:28:16,815 --> 00:28:18,840
Proč nejste na ostrově Fano?
348
00:28:19,781 --> 00:28:21,328
Tátu bolí hlava.
349
00:28:23,853 --> 00:28:25,598
Jo, mám hroznej bolehlav.
350
00:28:25,923 --> 00:28:30,548
- Nejdeš na párty?
- Zrovna tam jdu, jen se chci převlíct.
351
00:28:32,215 --> 00:28:33,582
Najíš se s námi?
352
00:28:34,460 --> 00:28:36,110
Řekla jsem přece, že odcházím.
353
00:28:36,140 --> 00:28:38,307
- Ano...
- Ano, to jsi řekla.
354
00:28:39,314 --> 00:28:40,928
To se mi snad zdá...
355
00:28:43,667 --> 00:28:47,413
Zkontaktuju zpravodajskou
službu a ministerstvo zahraničí.
356
00:28:48,040 --> 00:28:49,789
Ale nečekejte od nich žádnou pomoc.
357
00:28:51,192 --> 00:28:52,621
Proč ne?
358
00:28:52,651 --> 00:28:54,743
Máme podezření, že ho unesli.
359
00:28:54,851 --> 00:28:59,534
Dánsko se striktně drží
politiky nevyjednávat s teroristy.
360
00:29:00,720 --> 00:29:03,310
Ale můžou vám poradit. Neoficiálně.
361
00:29:03,340 --> 00:29:04,870
Ale nemůžou se angažovat.
362
00:29:06,336 --> 00:29:08,543
Co můžeme udělat,
abychom ho odtamtud dostali?
363
00:29:08,573 --> 00:29:11,181
Nejdřív musíme zjistit,
kdo Daniela zadržuje.
364
00:29:11,504 --> 00:29:13,638
V Sýrii mám pár lidí.
365
00:29:13,668 --> 00:29:16,735
Hledáme tam amerického
novináře Jamese Foleyho.
366
00:29:17,476 --> 00:29:18,814
A podle našich zkušeností
367
00:29:18,844 --> 00:29:22,223
jakákoliv medializace
může zhoršit situaci rukojmí.
368
00:29:25,082 --> 00:29:26,286
Proč?
369
00:29:26,416 --> 00:29:29,410
Dodá jim to punc bojovníků za svatou věc,
370
00:29:29,440 --> 00:29:31,479
nejen obyčejných kriminálníků.
371
00:29:34,076 --> 00:29:37,826
Mějte přístupné všechny
komunikační kanály.
372
00:29:37,951 --> 00:29:41,276
Telefony, maily,
všechno o vás na webu.
373
00:29:41,506 --> 00:29:43,413
Pokud by vás chtěli kontaktovat.
374
00:29:44,631 --> 00:29:48,025
Pak samozřejmě převezmu
veškerou komunikaci.
375
00:30:05,465 --> 00:30:09,610
- Omlouvám se. Jídlo, voda.
- Díky.
376
00:30:09,640 --> 00:30:11,040
Díky, moc díky.
377
00:30:13,691 --> 00:30:15,044
Díky.
378
00:30:19,506 --> 00:30:20,716
Jamale!
379
00:30:27,423 --> 00:30:28,668
Pojď sem!
380
00:30:40,090 --> 00:30:42,461
Jamale, okamžitě sem pojď!
381
00:30:46,048 --> 00:30:47,403
Promiň. Jez.
382
00:32:11,694 --> 00:32:13,563
Do prdele, do prdele, do prdele...
383
00:35:47,727 --> 00:35:48,769
Zdravím.
384
00:35:49,099 --> 00:35:50,366
Zdravím...
385
00:35:55,314 --> 00:35:56,726
Můžete mi prosím pomoct?
386
00:35:56,756 --> 00:35:58,320
Prosím... prosím, pomozte mi.
387
00:35:58,350 --> 00:36:00,763
Potřebuju se dostat k turecké hranici.
388
00:36:00,793 --> 00:36:04,601
Můžete mě prosím převést
přes hranice do Turecka?
389
00:36:04,631 --> 00:36:08,148
Zaplatím vám, pokud mě
vezmete přes hranice. Prosím.
390
00:36:09,007 --> 00:36:10,311
Máte auto?
391
00:36:22,840 --> 00:36:24,249
Tady se umyjte.
392
00:36:25,610 --> 00:36:28,238
Kluci, přineste nějaké jídlo a oblečení.
393
00:36:41,465 --> 00:36:42,714
Díky.
394
00:36:55,298 --> 00:36:59,144
Tohle mi udělali...
395
00:36:59,425 --> 00:37:00,836
mučili mě.
396
00:37:03,006 --> 00:37:04,309
A tohle...
397
00:37:06,357 --> 00:37:08,223
Prosím, pomozte mi...
398
00:37:10,423 --> 00:37:11,871
Pomozte mi... děkuju.
399
00:37:17,748 --> 00:37:18,831
Děkuju vám.
400
00:37:19,363 --> 00:37:20,620
Děkuju...
401
00:37:29,815 --> 00:37:32,161
Děkuju. Děkuju.
402
00:37:49,106 --> 00:37:50,675
Díky, bratři.
403
00:37:51,106 --> 00:37:52,480
Bůh vám žehnej.
404
00:37:52,885 --> 00:37:54,386
Udělali jste správnou věc.
405
00:37:59,731 --> 00:38:01,709
Jdu se učit k Pernille.
406
00:38:02,135 --> 00:38:03,510
Budu tam i jíst.
407
00:38:03,540 --> 00:38:04,629
Dobře, Chrisser.
408
00:38:06,024 --> 00:38:07,295
Vyprovodím tě.
409
00:38:10,756 --> 00:38:13,499
Chrisser? Co je s tátou a mámou?
410
00:38:13,830 --> 00:38:15,851
Chovají se divně.
411
00:38:16,181 --> 00:38:18,410
Ne víc než obvykle.
412
00:38:19,627 --> 00:38:21,876
Myslím, že jo. Stalo se něco?
413
00:38:22,106 --> 00:38:24,106
Ne, tady se nikdy nic neděje.
414
00:38:24,306 --> 00:38:27,106
Zapomněla jsi, jak to tu chodí?
415
00:38:27,631 --> 00:38:28,910
Tak ahoj.
416
00:38:29,106 --> 00:38:30,670
- Ahoj.
- Ahoj.
417
00:38:38,756 --> 00:38:42,098
Nech tu křížovku, když jsem tady.
418
00:38:42,423 --> 00:38:44,847
To není křížovka, to je sudoku.
419
00:38:48,006 --> 00:38:49,267
Aha...
420
00:38:54,298 --> 00:38:56,370
Proč pořád sleduješ telefon?
421
00:38:59,843 --> 00:39:02,350
- Děje se něco?
- Co by se mělo dít?
422
00:39:03,320 --> 00:39:05,313
Jen odpočíváme, je neděle.
423
00:39:12,298 --> 00:39:13,556
Mami...
424
00:39:24,831 --> 00:39:25,959
Mami...
425
00:39:26,389 --> 00:39:27,890
Táta je nemocnej?
426
00:39:28,339 --> 00:39:29,435
Má rakovinu?
427
00:39:30,123 --> 00:39:32,240
Ne, ne, nikdo není nemocný.
428
00:39:32,865 --> 00:39:34,982
- Rozvádíte se?
- Jasně, že ne.
429
00:39:41,665 --> 00:39:43,255
To kvůli Danielovi...
430
00:39:45,215 --> 00:39:47,058
nevrátil se ze Sýrie.
431
00:39:49,179 --> 00:39:52,158
- Ale ano, je přece v Kodani.
- Není, Anito.
432
00:39:53,492 --> 00:39:54,986
Zmizel.
433
00:39:58,001 --> 00:39:59,388
Nevíme, kde je.
434
00:40:00,017 --> 00:40:01,765
O čem to sakra mluvíš?
435
00:40:02,808 --> 00:40:08,048
- Minulý týden jsem mluvila se Signe...
- Všichni lžeme! Nesmíme nic říct.
436
00:40:08,918 --> 00:40:12,960
- Doufáme, že je ještě naživu.
- To jste se úplně zbláznili?
437
00:40:13,090 --> 00:40:15,254
Jak jste mi to mohli tajit?
438
00:40:15,903 --> 00:40:16,945
A co Christina?
439
00:40:17,286 --> 00:40:20,388
Christina má dost starostí se
školou. Nesmíme to nikomu říct.
440
00:40:20,418 --> 00:40:22,541
- Kdo to říká?
- Najali jsme si chlapa.
441
00:40:23,920 --> 00:40:25,346
Policie nám nemůže pomoct.
442
00:40:25,376 --> 00:40:27,920
- A kdo to sakra je?
- Je to bývalý voják.
443
00:40:29,423 --> 00:40:30,785
Jmenuje se Arthur.
444
00:40:31,721 --> 00:40:33,595
Expert na únosy.
445
00:40:44,015 --> 00:40:48,806
KILIS, TURECKO, POBLÍŽ SYRSKÝCH HRANIC
446
00:41:06,776 --> 00:41:08,743
Jak ti je, Ayo?
447
00:41:08,973 --> 00:41:10,519
Chci, abys věděl...
448
00:41:11,034 --> 00:41:14,696
že jsem nemohla nic dělat.
449
00:41:15,126 --> 00:41:16,560
Co nám můžeš říct?
450
00:41:16,890 --> 00:41:20,515
Hrozně mě mrzí, co se stalo Danielovi.
451
00:41:23,256 --> 00:41:26,890
Myslela jsem, že je to bezpečný.
Řekli, že jsou mudžahedíni.
452
00:41:26,920 --> 00:41:30,793
Pravděpodobně převzali oblast
od Syrské osvobozenecké armády.
453
00:41:30,923 --> 00:41:32,958
Mučili mého přítele.
454
00:41:33,183 --> 00:41:34,926
Málem zabili i mě.
455
00:41:35,256 --> 00:41:37,552
Horko těžko jsem přešla hranici.
456
00:41:41,298 --> 00:41:42,533
Kdo to byl?
457
00:41:49,156 --> 00:41:51,756
Zaslechla jsem jen jedno jméno.
458
00:42:07,506 --> 00:42:08,906
Abu Suheib?
459
00:42:12,998 --> 00:42:15,401
Musíš mi pomoct dostat se z Kilisu.
460
00:42:16,271 --> 00:42:18,457
Do Sýrie se vrátit nemůžu.
461
00:42:19,485 --> 00:42:21,299
Necítím se bezpečně.
462
00:42:21,530 --> 00:42:22,842
Pomůžu ti.
463
00:42:24,048 --> 00:42:25,113
Díky.
464
00:42:41,033 --> 00:42:42,101
Dobré ráno.
465
00:42:42,131 --> 00:42:43,275
Zrovna jsem se dozvěděl,
466
00:42:43,305 --> 00:42:47,109
že americká zpravodajská služba
zachytila hovor o převozu rukojmí.
467
00:42:47,139 --> 00:42:48,894
Dva dny po Danielově zmizení.
468
00:42:49,425 --> 00:42:50,730
A kam?
469
00:42:51,548 --> 00:42:53,601
Pravděpodobně do Aleppa.
470
00:42:53,631 --> 00:42:59,368
V Aleppu operuje několik skupin,
ale ovládá to tam emir Abu Athir.
471
00:42:59,398 --> 00:43:03,640
Ale lidi Abu Suheiba ovládají
Azaz a tam Daniela drží.
472
00:43:03,765 --> 00:43:05,710
Je možný, že spolupracujou.
473
00:43:06,610 --> 00:43:09,755
Skupiny tam začaly spolupracovat.
474
00:43:15,673 --> 00:43:17,607
Klíčem k tomu je Abu Suheib.
475
00:43:20,006 --> 00:43:21,569
Mám zaplatit za schůzku?
476
00:43:24,048 --> 00:43:26,161
Samozřejmě to bude něco stát.
477
00:43:26,389 --> 00:43:27,720
Pětadvacet táců.
478
00:43:28,215 --> 00:43:31,052
Přelejzat hranice je teď nebezpečný.
479
00:43:31,082 --> 00:43:33,119
Už jsme přišli o Kadira.
480
00:43:33,215 --> 00:43:35,509
Zůstaň tady a zaměř se na Foleyho.
481
00:43:35,539 --> 00:43:37,748
Nemáme k němu nic novýho.
482
00:43:38,173 --> 00:43:40,767
Richard si myslí, že je v Damašku.
483
00:43:40,797 --> 00:43:44,208
Nikdo nic neví. Jako kdyby
Foley vůbec neexistoval.
484
00:43:45,407 --> 00:43:47,588
Pojedu do Sýrie,
uvidím, co se dá dělat.
485
00:43:48,168 --> 00:43:50,256
Tam se budeme mít alespoň čeho chytit.
486
00:43:50,782 --> 00:43:53,166
Zorganizování schůzky chce čas.
487
00:43:53,994 --> 00:43:55,828
Vezmu si Ahmeda.
488
00:43:56,956 --> 00:43:58,945
Dobře. Udělejme to.
489
00:45:39,873 --> 00:45:43,765
RAKKA, SÝRIE
490
00:45:57,515 --> 00:45:59,315
Ten Dán na tom není nejlíp.
491
00:45:59,627 --> 00:46:01,611
Asi dostal tyfus.
492
00:46:02,631 --> 00:46:03,925
Přines hadici.
493
00:46:06,674 --> 00:46:08,621
Všude samý sračky.
494
00:46:09,251 --> 00:46:10,711
Hroznej smrad!
495
00:46:20,940 --> 00:46:23,640
Nesmí nic pít.
496
00:46:26,448 --> 00:46:27,739
Použij tohle.
497
00:46:27,969 --> 00:46:30,638
Pokud se znovu zesereš, chcípneš. Jasný?
498
00:46:32,781 --> 00:46:34,121
Odveďte ho do cely.
499
00:47:11,840 --> 00:47:14,500
Posuň se! Běž do rohu.
500
00:47:17,426 --> 00:47:19,388
Neser tam, kde se modlím.
501
00:47:20,173 --> 00:47:21,841
Omlouvám se.
502
00:48:03,506 --> 00:48:05,036
Vítej v naší cele.
503
00:48:05,380 --> 00:48:07,736
Dávej si pozor na otevřený rány.
504
00:48:10,215 --> 00:48:11,723
Jsem Jérémy.
505
00:48:14,356 --> 00:48:18,899
Jsem Francouz,
i když nemám moc přízvuk.
506
00:48:20,965 --> 00:48:22,275
Novinář.
507
00:48:29,148 --> 00:48:30,544
Jak se jmenuješ?
508
00:48:35,384 --> 00:48:36,626
Daniel.
509
00:48:40,073 --> 00:48:42,506
Vypadáš, že už jsi tu
nějakou dobu, Danieli.
510
00:49:11,290 --> 00:49:15,965
Tady máš... jsem Luis.
Taky francouzskej novinář.
511
00:49:18,031 --> 00:49:19,243
Lehni si na to.
512
00:49:19,716 --> 00:49:21,122
Podlaha je studená.
513
00:49:29,148 --> 00:49:33,431
SÝRIE, POBLÍŽ TURECKÝCH HRANIC
514
00:49:46,256 --> 00:49:47,551
Mír s vámi.
515
00:49:59,221 --> 00:50:00,772
To je v pořádku, Omare.
516
00:50:03,381 --> 00:50:06,285
- Mír s vámi.
- I s tebou.
517
00:50:08,723 --> 00:50:10,329
Tohle je nejnovější iPhone.
518
00:50:12,167 --> 00:50:14,470
Ale čísla jsou mrňavý.
519
00:50:16,570 --> 00:50:19,813
Je spíš pro ženský,
ne pro chlapský ruce.
520
00:50:22,226 --> 00:50:23,860
Patří vám velký dík,
521
00:50:24,410 --> 00:50:27,848
že jste si našel čas, Abu Suheibe.
522
00:50:28,048 --> 00:50:29,994
Je to od vás velkorysé.
523
00:50:30,025 --> 00:50:31,498
Co pro tebe můžu udělat?
524
00:50:33,330 --> 00:50:34,569
Daniel Rye.
525
00:50:35,644 --> 00:50:37,453
Chci ho dostat domů.
526
00:50:38,881 --> 00:50:40,194
Nemožný...
527
00:50:41,182 --> 00:50:44,925
Ten Dán se přiznal,
že je agent CIA. Popraví ho.
528
00:50:46,381 --> 00:50:51,006
Daniel je jen mladík,
který nevěděl, co dělá.
529
00:50:59,906 --> 00:51:01,743
Kolik za něj zaplatí?
530
00:51:06,040 --> 00:51:08,038
Jeho rodiče jsou obyčejný lidi.
531
00:51:10,148 --> 00:51:12,181
Ať za něj zaplatí stát.
532
00:51:13,131 --> 00:51:16,848
Milion dolarů. To je moje cena.
533
00:51:17,949 --> 00:51:23,263
Určitě znáte politiku dánské vlády.
534
00:51:23,592 --> 00:51:25,740
Pak jen ztrácíš čas.
535
00:51:27,048 --> 00:51:29,254
Měl bych vás oba zabít.
536
00:51:39,048 --> 00:51:41,007
Sedm set tisíc. Konečná cena.
537
00:51:46,731 --> 00:51:48,739
Potřebuju taky informaci
538
00:51:49,075 --> 00:51:52,311
o novináři ze Spojených
států Jamesi Foleyovi.
539
00:51:52,806 --> 00:51:55,355
S tím ti nepomůžu.
540
00:51:55,385 --> 00:51:56,677
Tvůj čas vypršel.
541
00:51:57,790 --> 00:51:58,876
Díky.
542
00:52:05,465 --> 00:52:07,299
Kolik požadují?
543
00:52:08,095 --> 00:52:09,753
Sedm set tisíc dolarů.
544
00:52:12,631 --> 00:52:14,153
Sedm set tisíc dolarů....
545
00:52:15,616 --> 00:52:17,054
to je asi...
546
00:52:17,233 --> 00:52:18,673
Za kolik je dolar? 6,50?
547
00:52:18,798 --> 00:52:21,540
Asi 4,3 milionu dánských korun.
548
00:52:24,431 --> 00:52:26,429
To je mnohem víc než pojistka.
549
00:52:29,423 --> 00:52:33,415
Rozhodnutí je na vás.
550
00:52:34,843 --> 00:52:37,685
Ministerstvo zahraničních
věcí však doporučuje
551
00:52:37,715 --> 00:52:41,946
nedělat unáhlená rozhodnutí.
552
00:52:45,006 --> 00:52:47,345
Dá se Abu Suheibovi věřit?
553
00:52:48,391 --> 00:52:50,416
Abu Suheib je jediný želízko v ohni.
554
00:52:51,555 --> 00:52:54,174
Pravděpodobně považuje
Daniela za malou rybu.
555
00:52:55,198 --> 00:52:56,710
A to je naše šance.
556
00:52:59,368 --> 00:53:03,435
Než se rozhodnete,
bych rád zmínil,
557
00:53:03,465 --> 00:53:06,325
že takové částky bývají často
předmětem dalšího vyjednávání.
558
00:53:06,355 --> 00:53:09,313
Ne. Ta částka je konečná.
559
00:53:09,898 --> 00:53:11,835
Je těžké to přijmout.
560
00:53:13,093 --> 00:53:14,878
Dostali jsme jedinečnou příležitost.
561
00:53:15,273 --> 00:53:16,817
Nezahoďme ji.
562
00:53:25,868 --> 00:53:28,502
Požádám Abu Suheiba o důkaz,
že Daniel žije.
563
00:53:29,668 --> 00:53:32,169
Existuje něco,
na co může odpovědět jen Daniel?
564
00:53:32,465 --> 00:53:35,645
Má nějakou jizvu? Tetování?
Mateřské znaménko?
565
00:53:37,631 --> 00:53:39,011
Ruce na zeď!
566
00:53:42,090 --> 00:53:43,648
Danieli, dívej se jinam.
567
00:53:47,465 --> 00:53:48,839
Najezte se.
568
00:54:07,090 --> 00:54:08,211
Vem si to.
569
00:54:15,923 --> 00:54:17,234
Díky.
570
00:54:18,165 --> 00:54:20,249
Všichni se tě straní,
571
00:54:20,379 --> 00:54:23,783
protože na tobě vidí, co je čeká.
572
00:54:25,381 --> 00:54:27,210
To je Arwel z Walesu.
573
00:54:28,882 --> 00:54:31,020
Wojciech a Raul.
574
00:54:32,381 --> 00:54:36,065
S Alexejem ses už poznal.
Myslím, že je z Kosova.
575
00:54:36,090 --> 00:54:38,821
Je tu jedinej muslim.
Moc toho nenamluví.
576
00:54:39,281 --> 00:54:40,632
A tohle je Hans.
577
00:54:41,463 --> 00:54:43,641
Nepromluvil už čtyři týdny.
578
00:54:44,573 --> 00:54:46,720
Všechno normální lidi jako my.
579
00:54:48,256 --> 00:54:51,056
Evropští novináři a
humanitární pracovníci.
580
00:54:54,398 --> 00:54:57,263
Ale strážní nejsou tak špatný, ne?
581
00:54:58,955 --> 00:55:00,548
Ti Briti...
582
00:55:04,085 --> 00:55:06,098
Nevím, odkud jsou...
583
00:55:07,920 --> 00:55:09,792
ale jsou to sadističtí maniaci.
584
00:55:11,510 --> 00:55:13,147
Říkáme jim Beatles.
585
00:55:14,098 --> 00:55:16,338
Ten navoněnej je John.
586
00:55:16,367 --> 00:55:17,896
Ten malej je Ringo.
587
00:55:17,926 --> 00:55:20,554
Paul je kazatel... vyučuje islám.
588
00:55:21,423 --> 00:55:24,258
George pobodal jednoho
chlapa, když nás sem přivezli.
589
00:55:26,065 --> 00:55:27,725
Ale nejhorší je John.
590
00:56:11,798 --> 00:56:13,106
Pohni si!
591
00:56:25,465 --> 00:56:27,049
Opři se o zeď.
592
00:56:29,323 --> 00:56:30,581
Ještě jednou.
593
00:56:34,906 --> 00:56:36,304
Dobře.
594
00:56:41,298 --> 00:56:43,804
Jakou barvu má auto,
který jsi prodal fotrovi?
595
00:56:45,256 --> 00:56:47,835
- Cože...?
- Barva auta, cos prodal fotrovi?
596
00:56:47,865 --> 00:56:49,109
Zelená.
597
00:56:49,239 --> 00:56:50,491
Světle zelená.
598
00:56:50,621 --> 00:56:52,199
Barva jablka.
599
00:56:53,923 --> 00:56:55,408
Mluvili jste s tátou?
600
00:57:07,423 --> 00:57:08,756
Ano.
601
00:57:08,966 --> 00:57:12,785
Máme důkaz, že žije.
602
00:57:12,815 --> 00:57:14,181
Fotku.
603
00:57:29,995 --> 00:57:32,835
Dneska... je tu s námi Hanne.
604
00:57:32,948 --> 00:57:35,293
Je naší krizovou psycholožkou.
605
00:57:35,323 --> 00:57:37,690
- Bože, je tak hubenej.
- Ano...
606
00:57:43,874 --> 00:57:47,060
Jak vidíte,
jeho kůže je relativně čistá.
607
00:57:47,090 --> 00:57:49,423
Má jasný pohled.
608
00:57:49,749 --> 00:57:51,601
To je pozitivní.
609
00:57:51,731 --> 00:57:54,866
Znamená to, že dostává vodu.
610
00:58:05,490 --> 00:58:10,390
Pokud zastavíme dům, banka
nám půjčí devět set tisíc korun.
611
00:58:11,998 --> 00:58:15,573
Susanne a já zrušíme důchodové
připojištění. To je něco přes milion.
612
00:58:15,603 --> 00:58:17,898
Musíme to však zdanit
šedesáti procenty.
613
00:58:18,497 --> 00:58:22,030
- Anita přispěje, kolik může. Ano?
- Ano.
614
00:58:22,660 --> 00:58:25,399
Několikrát jsem mluvil s pojišťovnou.
615
00:58:27,122 --> 00:58:30,655
Zbytek pojistné částky jsou
účelově vázané výdaje.
616
00:58:33,274 --> 00:58:38,055
Když se to přepočítá,
dáme dohromady čtvrt milionu dolarů.
617
00:58:39,565 --> 00:58:42,193
Přibližně třetina toho,
co požadují.
618
00:58:44,106 --> 00:58:45,720
Nemůžeme jim to zkusit nabídnout?
619
00:58:47,134 --> 00:58:49,605
Čtvrt milionu dolarů je hodně peněz.
620
00:58:49,635 --> 00:58:50,938
Chápu vás, Susanne.
621
00:58:51,068 --> 00:58:53,549
Ale pokud jim nabídneme
míň, než požadují,
622
00:58:54,090 --> 00:58:55,999
budou to považovat za urážku.
623
00:58:59,798 --> 00:59:01,021
A váš názor?
624
00:59:03,066 --> 00:59:05,301
Rozhodnutí je na vás, Kjelde.
625
00:59:09,704 --> 00:59:14,026
Obvyklý postup by však
byl pokusit se vyjednávat.
626
00:59:14,384 --> 00:59:16,708
Neexistuje žádný obvyklý postup.
627
00:59:17,433 --> 00:59:20,323
Co se momentálně děje v Sýrii,
nemá nikdo pod kontrolou.
628
00:59:20,548 --> 00:59:22,440
Vznikají nové skupiny.
629
00:59:22,671 --> 00:59:24,231
Některé z nich spolupracují.
630
00:59:24,556 --> 00:59:28,553
Říká se, že vytvářejí Islámský stát.
631
00:59:29,918 --> 00:59:32,876
Tyhle lidi pohání nenávist,
kterou si neumíme představit.
632
00:59:33,206 --> 00:59:34,881
Neštítí se ničeho.
633
00:59:36,306 --> 00:59:38,688
Proto doporučuji počkat,
634
00:59:39,957 --> 00:59:41,861
dokud nebudete mít peníze pohromadě.
635
00:59:46,741 --> 00:59:49,685
Nemůže nám stát půjčit?
Myslím neoficiálně.
636
00:59:50,015 --> 00:59:51,717
Bohužel to není možné.
637
00:59:51,848 --> 00:59:53,970
To je naprosto absurdní!
638
00:59:55,006 --> 00:59:58,318
Kdyby ho chytili v Bangkoku
se dvěma kily kokainu,
639
00:59:58,418 --> 01:00:00,921
udělali byste nemožný,
abyste ho dostali domů.
640
01:00:01,351 --> 01:00:04,985
Ale pokud je to nevinnej mladík,
kterej neudělal nic špatnýho,
641
01:00:05,015 --> 01:00:06,335
krmíte nás tu jen žvásty.
642
01:00:06,365 --> 01:00:07,674
Přestaň s tím!
643
01:00:08,456 --> 01:00:11,838
Bohužel, politická linie je neměnná.
644
01:00:19,568 --> 01:00:22,642
Myslím, že bychom jim měli
nabídnout těch dvě stě padesát tisíc.
645
01:00:23,814 --> 01:00:25,314
Je to lepší než nic.
646
01:00:26,290 --> 01:00:29,479
Nemůžeme ho tam nechat,
vždyť je jen kost a kůže!
647
01:00:33,840 --> 01:00:35,109
Souhlasím...
648
01:00:35,696 --> 01:00:37,180
nemáme na výběr.
649
01:00:42,590 --> 01:00:43,798
Signe?
650
01:00:44,628 --> 01:00:45,858
Odcházíš?
651
01:00:46,548 --> 01:00:48,192
Nebyl už konec?
652
01:00:48,423 --> 01:00:50,060
Chtěli jsme si dát ještě kafe.
653
01:00:51,506 --> 01:00:52,858
Jsi v pořádku?
654
01:00:53,208 --> 01:00:54,651
Jo, mám jen...
655
01:00:55,549 --> 01:00:58,461
dost učení a moc dobře nespím.
656
01:01:00,443 --> 01:01:04,060
Proč nezajdeš za psychologem,
kterýho nám dohodil Arthur?
657
01:01:04,285 --> 01:01:06,574
To jsem udělala,
ale nepomohlo to.
658
01:01:07,423 --> 01:01:09,213
Mluvíme pořád jen o mně.
659
01:01:09,442 --> 01:01:12,930
Jak to vyjádřit slovy a
žít dál. Ale to se nedá!
660
01:01:12,960 --> 01:01:15,376
Okrádá mně jen o čas!
661
01:01:15,666 --> 01:01:18,300
Mám přece před zkouškama!
662
01:01:19,938 --> 01:01:21,028
Promiň...
663
01:01:29,074 --> 01:01:31,617
Nabídka tvé rodiny uráží
Proroka, Danieli.
664
01:01:39,340 --> 01:01:41,716
Za den budeš vypadat jako on.
665
01:02:04,131 --> 01:02:06,029
Proč jsi sem jezdil?
666
01:02:06,093 --> 01:02:07,478
To jsi takovej hlupák?
667
01:02:08,573 --> 01:02:12,398
Tvůj stát je ve válce s islámským národem,
víš kolik nevinných lidí už zabil?
668
01:02:13,523 --> 01:02:15,034
Je mi to líto.
669
01:02:15,814 --> 01:02:17,186
Ne, Danieli.
670
01:02:18,440 --> 01:02:20,748
Budeš tu viset, dokud nechcípneš.
671
01:02:21,256 --> 01:02:25,798
Pak ti uříznu hlavu a video
pošlu tvým rodičům. Rozumíš?
672
01:02:26,123 --> 01:02:29,154
Zabijte mě hned. Zabijte mě.
673
01:02:30,340 --> 01:02:31,628
Ne, Danieli.
674
01:02:32,359 --> 01:02:34,234
Smrt si musíš zasloužit!
675
01:05:41,898 --> 01:05:44,048
Pomozte mi s ním!
676
01:06:21,811 --> 01:06:24,683
- Ale ne! Tohle všechno je pro tebe?
- Ano.
677
01:06:27,165 --> 01:06:29,395
Omluvte mě, musím to vzít.
678
01:06:30,355 --> 01:06:31,818
Nemáme moc času.
679
01:06:31,948 --> 01:06:34,006
Ahoj, mám zákazníky.
680
01:06:34,036 --> 01:06:35,601
Přišel e-mail.
681
01:06:37,006 --> 01:06:38,467
Jsou naštvaný.
682
01:06:38,898 --> 01:06:41,417
Teď chtějí dva miliony euro.
683
01:06:43,821 --> 01:06:47,906
Pokud jsem to dobře přepočítal,
je to patnáct milionů korun, Susanne!
684
01:06:48,998 --> 01:06:51,385
- Napsali, jak je na tom?
- Nenapsali.
685
01:06:58,356 --> 01:07:00,163
Čas teď hraje proti Danielovi.
686
01:07:00,835 --> 01:07:03,541
Naděje, že to přežije, je mizivá.
687
01:07:05,256 --> 01:07:08,808
Ihned potvrďte platbu
ve výši dva miliony euro.
688
01:07:09,131 --> 01:07:11,573
Toto jsou naše podmínky:
689
01:07:11,709 --> 01:07:16,433
Žádná publicita v médiích a platba
v hotovosti za propuštění Daniela.
690
01:07:31,690 --> 01:07:33,677
Ty peníze seženeme!
691
01:07:34,343 --> 01:07:36,500
Získáme je! Půjčíme si!
692
01:07:36,530 --> 01:07:39,635
Neznáme nikoho, kdo má tolik peněz.
693
01:07:42,515 --> 01:07:44,776
Kde chceš získat tolik milionů, Anito?
694
01:07:48,301 --> 01:07:50,186
Vyhlásíme sbírku.
695
01:07:50,640 --> 01:07:54,531
I tak byste nemohli lidem říct,
na co ty peníze jsou.
696
01:07:54,756 --> 01:07:58,151
Jinak by taková sbírka
byla po právní stránce...
697
01:07:59,539 --> 01:08:00,975
nezákonná.
698
01:08:01,319 --> 01:08:03,638
Dánsko nevyjednává s teroristy.
699
01:08:03,667 --> 01:08:05,906
Je mi ukradený, co chce Dánsko.
700
01:08:06,631 --> 01:08:08,217
Je to můj brácha!
701
01:08:12,881 --> 01:08:16,181
Hodně lidí má peníze
a budou chtít pomoct.
702
01:08:16,506 --> 01:08:19,497
Asociace gymnastiky je jako jeho rodina.
703
01:08:20,006 --> 01:08:23,402
Samozřejmě, že pochopí,
že to nesmí říct médiím.
704
01:08:25,792 --> 01:08:27,218
Nemůžeme se přece vzdát.
705
01:08:27,548 --> 01:08:31,621
Pokud se to dostane do médií,
zhorší to Danielovy šance na přežití.
706
01:08:31,990 --> 01:08:34,115
Vždycky si někdo pustí pusu na špacír.
707
01:08:34,320 --> 01:08:39,536
Danielovy šance klesnou na minimum,
pokud ty peníze neseženeme.
708
01:08:41,331 --> 01:08:42,506
Ano.
709
01:08:46,040 --> 01:08:47,581
- Arthure?
- Ano.
710
01:08:47,706 --> 01:08:50,620
Okamžitě kontaktuj lidi kolem Abu Suheiba.
711
01:08:51,120 --> 01:08:52,313
Dobře.
712
01:08:52,343 --> 01:08:56,076
Ujisti je, že se rodina
snaží získat ty dva miliony euro.
713
01:08:56,406 --> 01:09:00,243
Ale zaplatí pouze, pokud
získáme důkaz o tom, že žije.
714
01:09:00,581 --> 01:09:03,068
- Kupujeme si čas?
- Ano, kupujeme si čas.
715
01:09:03,198 --> 01:09:04,954
- Postarám se o to...
- Dobře.
716
01:09:53,048 --> 01:09:55,431
- Jméno?
- James Foley.
717
01:09:55,756 --> 01:09:57,867
- Ty se jmenuješ jak?
- William Johnson.
718
01:09:58,315 --> 01:09:59,521
James Foley?
719
01:10:00,785 --> 01:10:02,295
Velký James Foley...
720
01:10:03,048 --> 01:10:04,758
Přivítejme je.
721
01:10:12,200 --> 01:10:14,070
Co tam sakra děláš, polez dolů!
722
01:10:18,617 --> 01:10:20,075
Dva noví vězni.
723
01:10:31,756 --> 01:10:33,053
Do prdele!
724
01:11:20,715 --> 01:11:22,535
Vzpomínáš si na Abu Ghraib, Jamesi?
725
01:11:23,165 --> 01:11:25,073
Jen abys věděl, proč jsi tady.
726
01:11:44,256 --> 01:11:46,422
- Jim.
- Luis. Francouz.
727
01:11:49,256 --> 01:11:51,813
- Jim.
- Ahoj. Jérémy. Taky Francouz.
728
01:11:53,881 --> 01:11:55,424
- Jim.
- Rony.
729
01:11:56,048 --> 01:11:59,118
- Jim.
- Arwel. Brit.
730
01:12:00,256 --> 01:12:01,872
- Ahoj. Jim.
- Wojciech.
731
01:12:03,006 --> 01:12:04,165
Já jsem Jim...
732
01:12:05,215 --> 01:12:08,355
- Jim.
- Daniel z Dánska.
733
01:12:08,385 --> 01:12:09,726
Ahoj, jasně...
734
01:12:09,875 --> 01:12:11,451
slyšel jsem o tobě v Aleppu.
735
01:12:14,868 --> 01:12:16,899
Je tu někdo, kdo by si zahrál šachy?
736
01:12:17,431 --> 01:12:21,872
Nejsem moc dobrej,
takže nade mnou vyhrajete.
737
01:12:22,017 --> 01:12:23,911
Ale rád hraju.
738
01:12:25,182 --> 01:12:28,011
Vyrobil jsem šachovnici.
739
01:12:34,715 --> 01:12:35,794
Nikdo?
740
01:12:37,346 --> 01:12:38,499
Mám figurky.
741
01:12:38,729 --> 01:12:39,878
Dobře...
742
01:12:40,840 --> 01:12:42,683
ale neznám pravidla.
743
01:12:45,099 --> 01:12:46,494
Tak vyhraju já.
744
01:12:46,524 --> 01:12:48,020
Alespoň první hru.
745
01:12:59,381 --> 01:13:00,433
Král.
746
01:13:01,033 --> 01:13:02,138
Tohle je král.
747
01:13:02,168 --> 01:13:03,514
Je důležitej.
748
01:13:04,106 --> 01:13:05,166
A...
749
01:13:06,227 --> 01:13:07,345
královna.
750
01:13:14,340 --> 01:13:16,690
Všichni vstávat! Dělejte!
751
01:13:22,506 --> 01:13:23,853
Kde je Španěl?
752
01:13:25,565 --> 01:13:27,219
Gratuluju. Jedeš domů.
753
01:13:27,720 --> 01:13:29,036
Odveďte ho!
754
01:13:30,840 --> 01:13:32,240
Chlapi mají hlad.
755
01:13:36,940 --> 01:13:38,125
Potřebujeme...
756
01:13:40,536 --> 01:13:41,809
nějaký oblečení.
757
01:13:42,086 --> 01:13:43,400
A léky.
758
01:13:50,281 --> 01:13:52,044
Chceš chcípnout hned tady?
759
01:13:55,368 --> 01:13:56,772
William je nemocnej.
760
01:13:57,540 --> 01:14:01,703
Pokud nás chcete udržet naživu,
potřebujeme jídlo, vodu a antibiotika.
761
01:14:01,733 --> 01:14:03,088
Potřebujeme to.
762
01:14:04,756 --> 01:14:07,056
Nikdo vám nezaplatí výkupný za mrtvoly.
763
01:14:16,390 --> 01:14:18,464
Souhlasíš s Foleym, osle?
764
01:14:24,539 --> 01:14:25,621
Odpověz!
765
01:14:27,048 --> 01:14:28,098
Já...
766
01:14:33,590 --> 01:14:34,806
Já...
767
01:14:36,965 --> 01:14:38,404
Ano.
768
01:14:40,131 --> 01:14:41,658
Vy dva tu chcípnete.
769
01:14:43,354 --> 01:14:44,735
Arwel taky.
770
01:14:45,538 --> 01:14:47,365
Vaše vlády nezaplatí.
771
01:14:47,590 --> 01:14:49,549
Utrácejí miliony na
bombardování muslimů,
772
01:14:49,579 --> 01:14:51,656
ale na svý občany serou!
773
01:15:14,340 --> 01:15:15,665
To stačí!
774
01:15:20,798 --> 01:15:22,248
Podívej se na mě!
775
01:15:23,246 --> 01:15:24,675
Podívej se na mě!
776
01:15:27,635 --> 01:15:31,449
Jestli tě tvoje rodina miluje,
máš ještě šanci, osle.
777
01:15:32,340 --> 01:15:33,794
Narozdíl od Foleyho.
778
01:15:35,671 --> 01:15:37,070
Foley je zlo.
779
01:15:38,631 --> 01:15:41,213
Jeho konvertování na islám je podvod.
780
01:15:41,846 --> 01:15:43,203
Brzy chcípne.
781
01:16:01,798 --> 01:16:02,980
Jsi v pořádku?
782
01:16:05,133 --> 01:16:06,961
Už jsou pryč. Pojď...
783
01:16:09,215 --> 01:16:10,896
Co to mělo sakra znamenat?
784
01:16:11,791 --> 01:16:13,303
Proč jsi napodoboval zvíře?
785
01:16:16,098 --> 01:16:17,182
Já...
786
01:16:17,413 --> 01:16:19,082
dělávám to tak.
787
01:16:21,490 --> 01:16:23,505
Líbí se jim, když dělám osla.
788
01:16:24,465 --> 01:16:28,272
- Říkali jsme mu, aby s tím přestal.
- Pokud to neudělám, zabijou mě.
789
01:16:33,256 --> 01:16:35,504
Zabijou tě, když nikdo nezaplatí.
790
01:16:35,825 --> 01:16:38,531
Ne, když nebudeš dělat osla.
791
01:16:38,756 --> 01:16:39,928
Věř mi.
792
01:16:40,571 --> 01:16:41,970
Příště se na to vykašli.
793
01:16:43,215 --> 01:16:45,850
Nebo alespoň nebuď
tak kurevsky přesvědčivej.
794
01:16:46,673 --> 01:16:49,090
Příště toho osla nehraj tak dokonale.
795
01:17:43,206 --> 01:17:45,414
Nic nedalo mýmu životu větší smysl,
796
01:17:45,514 --> 01:17:48,322
než to, že můžu cestovat
a vyprávět lidem příběhy.
797
01:17:48,673 --> 01:17:50,635
Myslím, že to pochopila i moje máma.
798
01:17:51,048 --> 01:17:52,778
Každý to akceptoval.
799
01:17:53,673 --> 01:17:56,085
Tvoje rodina to taky pochopí.
800
01:17:57,006 --> 01:18:02,273
Když jsem si zlomil kotník,
všechno se nějak zpomalilo.
801
01:18:02,965 --> 01:18:05,044
Všechno se stalo předvídatelným.
802
01:18:06,027 --> 01:18:08,393
Najednou jsem viděl celej svůj život...
803
01:18:08,423 --> 01:18:11,001
- Nudnej.
- Jo.
804
01:18:14,048 --> 01:18:16,684
Takže jsi to udělal kvůli sobě...
805
01:18:18,973 --> 01:18:23,923
Ale to by ti nemělo zabránit
snažit se něco změnit.
806
01:18:26,214 --> 01:18:28,080
Kdybychom sem nepřijeli,
807
01:18:28,110 --> 01:18:30,496
- jak by se svět dozvěděl, co se tu děje?
- Jasně.
808
01:18:37,301 --> 01:18:40,051
Pořád myslím na své rodiče.
809
01:18:40,081 --> 01:18:41,973
Taky na svoje sestry a na Signe.
810
01:18:43,390 --> 01:18:44,845
Jo.
811
01:18:46,006 --> 01:18:47,871
Snaž se na ně nemyslet.
812
01:18:48,102 --> 01:18:49,492
To nejde.
813
01:18:51,306 --> 01:18:53,752
Posral jsem i jejich životy.
814
01:18:55,316 --> 01:18:56,795
Všechno jsem posral.
815
01:19:05,048 --> 01:19:08,000
Musíme sehnat částku patnáct milionů.
816
01:19:10,256 --> 01:19:16,248
Danielova šance na návrat domů se
zvýší s každou darovanou korunou.
817
01:19:17,468 --> 01:19:21,143
Všechno proběhne anonymně,
prostřednictvím právníka.
818
01:19:21,173 --> 01:19:24,466
Uvidíme částky,
ale ne konkrétního dárce.
819
01:19:24,496 --> 01:19:29,310
Podle zákona nemáme
povoleno platit výkupný.
820
01:19:29,535 --> 01:19:34,979
Proto chceme prodávat Danielovy
fotografie světového týmu.
821
01:19:35,323 --> 01:19:36,874
To je povoleno.
822
01:19:38,006 --> 01:19:42,231
Dopis na stole před vámi
přijde v pondělí poštou
823
01:19:42,256 --> 01:19:44,767
všem členům Asociace gymnastiky.
824
01:19:46,465 --> 01:19:47,803
Nějaké dotazy?
825
01:19:50,840 --> 01:19:53,655
Myslím, že záměr je dobrý.
826
01:19:53,785 --> 01:19:56,960
Zvážili jste ale morální dilema,
827
01:19:56,990 --> 01:20:01,106
že takto vlastně finančně
podpoříme teroristickou skupinu?
828
01:20:02,381 --> 01:20:07,940
Uvědomujeme si, že po právní
stránce se sbírka ocitá v šedé zóně.
829
01:20:08,460 --> 01:20:13,085
Náš právník to však bude interpretovat
jako záchranu lidského života.
830
01:20:13,615 --> 01:20:15,325
To je legální.
831
01:20:22,631 --> 01:20:23,810
Je to...
832
01:20:24,441 --> 01:20:28,646
jen na vás, jestli chcete pomoct.
833
01:20:28,776 --> 01:20:33,877
A pochopíme,
když někdo odmítne...
834
01:20:34,007 --> 01:20:36,473
z morálních nebo jiných důvodů.
835
01:20:39,065 --> 01:20:43,165
I když samozřejmě doufáme,
že nás v tom podpoříte.
836
01:20:54,940 --> 01:20:57,198
Dobře a teď... zavřete oči.
837
01:21:02,426 --> 01:21:04,455
Dobře, otevřete oči, najděte rovnováhu.
838
01:21:05,131 --> 01:21:06,286
Soustřeďte se...
839
01:21:06,917 --> 01:21:08,181
zavřete oči.
840
01:21:32,929 --> 01:21:36,748
Abu Suheib mu dal svolení
natočit důkaz o tom, že Dán žije.
841
01:21:37,173 --> 01:21:38,395
Má tady kameru.
842
01:21:38,625 --> 01:21:39,954
Prohledali jsme ho.
843
01:21:45,348 --> 01:21:46,575
Ruce na zeď!
844
01:21:50,148 --> 01:21:52,208
Osle! Pojď sem.
845
01:21:53,615 --> 01:21:54,828
Počkej...
846
01:21:54,853 --> 01:21:56,972
nejdřív udělej osla.
847
01:22:00,406 --> 01:22:01,706
Dělej!
848
01:22:02,840 --> 01:22:04,268
Tak dělej!
849
01:22:06,579 --> 01:22:07,748
No tak!
850
01:22:08,132 --> 01:22:09,436
Udělej ho!
851
01:22:10,381 --> 01:22:13,020
- Nemáme na to čas.
- Pohni si! Jdeme!
852
01:22:29,315 --> 01:22:33,623
Takže teď máme 742 213 korun.
853
01:22:35,744 --> 01:22:36,956
Páni!
854
01:22:36,986 --> 01:22:41,838
Někdo se tu ptá, jestli může sdílet
příspěvek v Rodary klubu v Herningu.
855
01:22:41,868 --> 01:22:43,943
- Rotary, ne Rodari.
- To je jedno.
856
01:22:43,973 --> 01:22:44,945
Kdo je to?
857
01:22:44,975 --> 01:22:47,317
- Známe ho?
- Jmenuje se...
858
01:22:47,389 --> 01:22:48,727
Peter Damgard.
859
01:22:50,215 --> 01:22:51,739
Není to moc riskantní?
860
01:22:52,213 --> 01:22:54,258
Rotary klub má stovky členů.
861
01:22:54,288 --> 01:22:56,543
- Ano, ať to udělá.
- Dobře.
862
01:22:58,298 --> 01:22:59,563
To je Arthur.
863
01:23:03,373 --> 01:23:04,638
Zdravím, Susanne.
864
01:23:05,507 --> 01:23:07,220
- Jak to jde?
- Dobře.
865
01:23:09,473 --> 01:23:13,835
Pošlu vám krátký video,
ale nemůže v něm moc mluvit.
866
01:23:17,432 --> 01:23:18,564
Takže...
867
01:23:19,496 --> 01:23:20,778
připraveni?
868
01:23:22,006 --> 01:23:23,106
Ano.
869
01:23:30,760 --> 01:23:32,545
Moje máma se jmenuje Susanne.
870
01:23:34,358 --> 01:23:36,479
Můj otec se jmenuje...
871
01:23:36,858 --> 01:23:38,167
Kjeld.
872
01:23:39,381 --> 01:23:43,698
Christina a Anita jsou mé sestry.
873
01:23:45,365 --> 01:23:47,298
Moje přítelkyně se jmenuje Signe.
874
01:23:48,981 --> 01:23:54,173
Ten, co sem přišel, se jmenuje Majeed.
875
01:24:01,940 --> 01:24:03,498
Můžeme to vidět znovu?
876
01:24:15,048 --> 01:24:16,121
Ahoj, Signe.
877
01:24:17,594 --> 01:24:18,693
Ahoj Anito.
878
01:24:18,923 --> 01:24:23,177
Asi ti to bude připadat divný,
že tu na tebe čekám, ale...
879
01:24:23,777 --> 01:24:25,031
chybíš nám.
880
01:24:26,706 --> 01:24:29,568
Už jsme vybrali víc
než tři miliony korun.
881
01:24:29,927 --> 01:24:35,290
Jsme v kontaktu se společnostmi,
které zvažují darovat vyšší částky.
882
01:24:35,515 --> 01:24:38,639
Ale projednání takových
věcí vyžaduje čas.
883
01:24:40,056 --> 01:24:42,526
Chápu, že jsi z nás už unavená, Signe.
884
01:24:44,381 --> 01:24:46,818
Ale nic se od tebe neočekává.
885
01:24:47,556 --> 01:24:51,831
Nejhorší, co můžeš udělat,
je uzavřít se do sebe.
886
01:24:52,456 --> 01:24:54,202
On se nevrátí, Anito.
887
01:24:56,973 --> 01:24:59,946
- Co to říkáš?
- Umře a už ho neuvidíme.
888
01:25:02,581 --> 01:25:04,142
Co je to za nesmysl?
889
01:25:09,678 --> 01:25:11,598
To ti nakukal ten psycholog?
890
01:25:12,706 --> 01:25:16,054
Že ho máš považovat za mrtvýho
a pohnout se v životě dál?
891
01:25:17,840 --> 01:25:19,461
Neposlouchej to, Signe.
892
01:25:19,692 --> 01:25:21,471
Vždyť je to pitomost!
893
01:25:22,859 --> 01:25:26,143
- Tohle si nesmíš nalhávat.
- Nejsem dost silná.
894
01:25:26,173 --> 01:25:27,703
Nejsem jako ty.
895
01:25:28,129 --> 01:25:30,335
Pořád na něj myslím.
896
01:25:30,565 --> 01:25:33,351
Představuju si, co mu tam
dělají a nemůžu mu pomoct.
897
01:25:35,984 --> 01:25:37,288
Chápu tě.
898
01:25:37,718 --> 01:25:39,970
Zblázním se z toho, že nemůžu nic dělat.
899
01:25:40,523 --> 01:25:43,158
Signe... vrátí se domů.
900
01:25:46,006 --> 01:25:47,703
Zatím tu máš nás.
901
01:25:49,073 --> 01:25:52,335
Nemůžeš ze svého života
odstranit někoho, koho miluješ.
902
01:25:52,565 --> 01:25:54,164
To přece nejde.
903
01:25:56,406 --> 01:25:57,655
Vrátí se.
904
01:26:01,823 --> 01:26:05,806
KILIS, TURECKO, POBLÍŽ SYRSKÝCH HRANIC
905
01:26:15,290 --> 01:26:18,165
- Richarde, rád tě vidím.
- To je Majeed.
906
01:26:18,343 --> 01:26:19,907
Arthur mi o tobě vyprávěl.
907
01:26:21,029 --> 01:26:22,146
Naskoč si.
908
01:26:22,590 --> 01:26:26,122
Nějaký čas jsem žil v
Rakka a znám tu oblast.
909
01:26:26,465 --> 01:26:30,768
Poznal jsem hlas imáma
a viděl tu budovu zevnitř.
910
01:26:30,898 --> 01:26:34,293
Byla to velká budova
se suterénem, určitě je to tahle.
911
01:26:34,423 --> 01:26:35,847
Je to bývalá škola.
912
01:26:35,977 --> 01:26:37,651
Tam ho drží.
913
01:26:37,806 --> 01:26:38,880
Jsem si jistý.
914
01:26:38,910 --> 01:26:41,150
Díky za informaci, předám ji dál.
915
01:26:42,042 --> 01:26:43,083
Dál?
916
01:26:43,423 --> 01:26:45,338
Ano, pošlu ji dál.
917
01:26:45,715 --> 01:26:48,231
Co mi řekneš o Foleym
a damašské stopě?
918
01:26:49,556 --> 01:26:51,355
Myslím, že je to slepá ulička.
919
01:26:51,764 --> 01:26:54,168
Teď prověřujeme severovýchodní oblast.
920
01:26:54,298 --> 01:26:56,159
Takže se Damašku vzdáváš?
921
01:26:56,184 --> 01:26:57,344
Ano.
922
01:26:57,370 --> 01:26:58,535
Prozatím.
923
01:27:09,425 --> 01:27:12,063
Tomu kreténovi je Daniel u prdele.
924
01:27:12,823 --> 01:27:16,110
Bude stačit, když se jim
tu budovu podaří zaměřit přes satelit.
925
01:27:16,663 --> 01:27:17,984
O Foleym nemáme nic novýho.
926
01:27:18,014 --> 01:27:21,678
Vím, vím, ale mohl bys občas
alespoň zalhat, jsi na to trénovanej.
927
01:27:25,131 --> 01:27:28,898
Reportér deníku B.T. zpracoval
příběh o Danielově sbírce.
928
01:27:28,923 --> 01:27:34,481
Ještě to není venku,
ale neručím za další plátky.
929
01:27:34,506 --> 01:27:36,631
Spojím se s editory.
930
01:27:36,917 --> 01:27:40,775
Tohle není Turecko, Arthure.
Doma máme svobodu tisku.
931
01:27:41,715 --> 01:27:45,741
Přilezu tam po kolenou a požádám je,
aby to nezveřejňovali. Měj se.
932
01:27:47,690 --> 01:27:49,203
Ruce na zeď!
933
01:27:52,173 --> 01:27:55,269
Wojciechu, jedeš domů.
Tvoje vláda zaplatila.
934
01:27:56,973 --> 01:27:58,357
Hni se!
935
01:28:17,048 --> 01:28:18,920
Co to má sakra znamenat?
936
01:28:20,033 --> 01:28:23,026
Pořád nás vynechávaj.
Už to nevydržím.
937
01:28:28,465 --> 01:28:29,890
Chudák Alexej.
938
01:28:30,121 --> 01:28:34,386
Je tu už věčnost a ani ho
nevyfotili jako důkaz, že žije.
939
01:28:35,765 --> 01:28:37,838
Nemá nikoho, komu by to poslali...
940
01:28:38,101 --> 01:28:39,503
žádnou rodinu.
941
01:28:42,548 --> 01:28:44,179
Všichni tu chcípnem.
942
01:28:44,504 --> 01:28:46,925
Nikdy se odsud nedostaneme.
943
01:28:48,023 --> 01:28:49,325
Všechno se vyřeší.
944
01:28:49,656 --> 01:28:51,052
Dostaneme se domů.
945
01:28:51,541 --> 01:28:53,033
Domů do Francie.
946
01:28:53,381 --> 01:28:55,740
Zkus myslet na něco jinýho.
947
01:28:59,073 --> 01:29:00,213
Já vím...
948
01:29:02,031 --> 01:29:03,188
zvládneš to.
949
01:29:05,069 --> 01:29:09,348
Poslední informaci, kterou máme,
že Ayoub určitě bojoval v Sýrii.
950
01:29:09,478 --> 01:29:11,702
Byl v Aleppu i v Rakka.
951
01:29:11,833 --> 01:29:13,193
- Poslouchám...
- Dobře.
952
01:29:13,223 --> 01:29:17,409
Máme potvrzený, že při
výslechu zmínil Jamese Foleyho.
953
01:29:18,381 --> 01:29:21,091
- Ještě se ti ozvu.
- Dobře, hodně štěstí.
954
01:29:25,963 --> 01:29:29,945
ANTVERPY, BELGIE
955
01:29:34,506 --> 01:29:37,581
Tady se podepište.
956
01:29:43,756 --> 01:29:45,165
Děkuji.
957
01:30:04,298 --> 01:30:05,600
Děkuji.
958
01:30:16,673 --> 01:30:19,756
Díky, že jste souhlasil
se setkáním, Ayoube.
959
01:30:21,631 --> 01:30:23,267
Máte bídnou francoužštinu.
960
01:30:24,891 --> 01:30:27,211
Kdo vás poslal? CIA?
961
01:30:27,341 --> 01:30:28,514
Ne.
962
01:30:29,274 --> 01:30:30,829
Jeho rodina...
963
01:30:30,859 --> 01:30:33,330
Asi bude lepší,
když budete mluvit anglicky.
964
01:30:36,423 --> 01:30:39,468
Najala mě rodina Jamese Foleyho,
abych ho našel.
965
01:30:40,765 --> 01:30:43,382
Hledám i jednoho mladého Dána.
966
01:30:43,613 --> 01:30:44,903
Daniela Rye.
967
01:30:48,940 --> 01:30:51,479
Kdy jste naposledy
slyšel o Jamesi Foleym?
968
01:30:53,931 --> 01:30:55,820
Ani nevíte, jestli žije.
969
01:30:57,756 --> 01:30:58,932
A žije?
970
01:31:01,298 --> 01:31:02,820
Mrháte časem.
971
01:31:03,552 --> 01:31:05,343
Foley v Sýrii zemře.
972
01:31:05,881 --> 01:31:07,702
Nikdy ho nepustí.
973
01:31:08,873 --> 01:31:10,251
Kdo jsou to "oni"?
974
01:31:11,770 --> 01:31:15,077
Islámský stát, samozřejmě.
Nebo ISIS, jak ho nazýváte.
975
01:31:16,548 --> 01:31:18,755
Pokud by začali prodávat Američany,
976
01:31:19,532 --> 01:31:21,426
skutečný nepřátele kalifátu,
977
01:31:21,556 --> 01:31:23,727
každý by prokoukl, že jen žvaní.
978
01:31:24,507 --> 01:31:26,203
Foley se nevrátí.
979
01:31:31,493 --> 01:31:32,948
Potřebuju jména.
980
01:31:34,564 --> 01:31:36,033
To vám nepomůže.
981
01:31:36,829 --> 01:31:38,370
Lidi přicházejí a odcházejí.
982
01:31:43,316 --> 01:31:45,131
Pomohl bych, kdybych mohl.
983
01:31:46,775 --> 01:31:48,111
Nic jim nedlužím.
984
01:31:50,648 --> 01:31:52,963
Natáhli mi přes hlavu pytel...
985
01:31:53,673 --> 01:31:56,250
a mlátili celé týdny,
aby otestovali mou víru.
986
01:31:57,340 --> 01:31:59,913
Naučili nás zacházet
s nožem a zabíjet lidi.
987
01:32:01,631 --> 01:32:04,686
Cvičili jsme na figurínách,
který si sami vyrobili.
988
01:32:09,006 --> 01:32:11,270
Řekli nám, že po prvním zabití...
989
01:32:13,381 --> 01:32:16,773
se budeme cítit špatně
a dolehne to na nás.
990
01:32:20,575 --> 01:32:22,348
Ale že to musíme překonat.
991
01:32:24,831 --> 01:32:26,330
Neboť to děláme ve jménu Boha.
992
01:32:30,465 --> 01:32:32,649
Příště už to bude jednodušší.
993
01:32:37,048 --> 01:32:39,089
Měl jste štěstí, že jste přežil.
994
01:32:46,140 --> 01:32:48,338
Viděl jste někdy Jamese Foleyho?
995
01:32:51,326 --> 01:32:53,556
Převezli ho jinam.
996
01:32:54,265 --> 01:32:56,194
Dali ho na starost čtyřem Britům.
997
01:32:57,902 --> 01:32:59,254
Je tam i ten Dán.
998
01:33:01,423 --> 01:33:03,191
Jména těch Britů neznám.
999
01:33:07,798 --> 01:33:10,483
James Foley a Daniel Rye
byli spolu na jednom místě?
1000
01:33:11,298 --> 01:33:13,235
Ano, určitě pořád jsou.
1001
01:33:21,090 --> 01:33:22,399
Děkuju.
1002
01:33:44,590 --> 01:33:46,485
Arthure, příteli, co se děje?
1003
01:33:47,256 --> 01:33:48,628
Dobré zprávy, Richarde.
1004
01:33:49,915 --> 01:33:51,674
Už vím, kde je Foley.
1005
01:34:09,256 --> 01:34:11,151
Ještě patnáct vteřin...
1006
01:34:12,531 --> 01:34:14,574
- Necítím se dobře.
- Vydrž to.
1007
01:34:19,590 --> 01:34:21,623
Ven! Všichni ven!
1008
01:34:22,188 --> 01:34:23,265
Pohněte si!
1009
01:34:27,340 --> 01:34:29,085
Jdeme, jdeme...
1010
01:34:30,631 --> 01:34:31,853
Pohyb...
1011
01:34:33,840 --> 01:34:35,071
Jdeme, jdeme!
1012
01:34:35,388 --> 01:34:37,353
Zvedej se! Jdeme!
1013
01:34:52,506 --> 01:34:54,819
Lehni si! Dolů!
1014
01:34:56,090 --> 01:34:57,148
Dolů!
1015
01:35:12,581 --> 01:35:16,798
Dolů! Lehni si! Dělej!
1016
01:35:24,068 --> 01:35:26,276
- Ano, Richarde?
- Školu jsme vyčistili.
1017
01:35:26,306 --> 01:35:29,826
Než jsme dorazili,
odjelo odtud pár náklaďáků.
1018
01:35:29,856 --> 01:35:33,740
Ztratili jsme je v oblaku prachu,
pravděpodobně ze syrského náletu.
1019
01:35:34,070 --> 01:35:35,804
Určitě tam byli.
1020
01:35:36,481 --> 01:35:41,556
Naši technici teď zkoumají
zbytky vlasů a krve. Tohle se teď děje.
1021
01:35:41,686 --> 01:35:42,731
Dobře.
1022
01:35:42,861 --> 01:35:43,941
Díky.
1023
01:36:01,340 --> 01:36:02,608
Svlíknout!
1024
01:36:03,710 --> 01:36:05,253
Dělejte! Hned!
1025
01:36:09,715 --> 01:36:10,811
Pohněte si!
1026
01:36:15,590 --> 01:36:16,901
Teď poslouchejte!
1027
01:36:17,465 --> 01:36:22,106
Američani, Angličani, Dánové...
jsou za tím vaše země.
1028
01:36:23,131 --> 01:36:24,743
Budeme s vámi zacházet stejně,
1029
01:36:24,843 --> 01:36:28,155
jako vaše vlády zacházejí s našimi
muslimskými bratry v Guantánamu.
1030
01:36:30,848 --> 01:36:32,925
Jako v koncentráku!
1031
01:36:35,806 --> 01:36:37,025
Přines mundúry.
1032
01:36:40,040 --> 01:36:41,128
Obleč si to!
1033
01:36:42,205 --> 01:36:43,295
Pohněte si!
1034
01:36:46,631 --> 01:36:47,958
Oblečte si to!
1035
01:36:52,840 --> 01:36:53,924
Dělej!
1036
01:37:33,040 --> 01:37:34,683
Začneme předkrmem.
1037
01:37:37,840 --> 01:37:39,248
Jeden pro tebe, příteli.
1038
01:37:40,036 --> 01:37:41,180
A pro tebe.
1039
01:37:41,510 --> 01:37:43,034
A teď hlavní chod.
1040
01:37:43,406 --> 01:37:45,513
Zralý, šťavnatý rajčata.
1041
01:37:46,215 --> 01:37:49,183
Najíme se tady, venku...
1042
01:37:49,395 --> 01:37:50,726
na čerstvým vzduchu
1043
01:37:50,856 --> 01:37:55,473
a pak si zahrajeme šachy nebo dámu a...
1044
01:37:58,423 --> 01:37:59,839
Proč takový malý?
1045
01:38:02,090 --> 01:38:03,525
Proč takový malý?
1046
01:38:04,552 --> 01:38:05,610
Cože?
1047
01:38:05,640 --> 01:38:08,415
Proč takový malý?
Dej mi velký rajče.
1048
01:38:11,340 --> 01:38:13,358
Jak se tak dívám,
všechny jsou stejný.
1049
01:38:13,830 --> 01:38:18,511
Ne, lžeš... kašleš na mě.
Jsi jen obyčejnej zmrd!
1050
01:38:18,741 --> 01:38:20,691
Dám ti svoje, Alexeji.
1051
01:38:21,256 --> 01:38:23,235
Jsem pro tebe jen obyčejný hovno!
1052
01:38:23,265 --> 01:38:25,660
Nemáš žádnej respekt!
Žádnej respekt!
1053
01:38:25,881 --> 01:38:28,019
Nemáš žádnej respekt, kurva!
1054
01:38:28,049 --> 01:38:29,427
Žádnej respekt!
1055
01:38:33,142 --> 01:38:34,250
Nechte toho!
1056
01:38:34,619 --> 01:38:35,728
Sednout!
1057
01:38:38,235 --> 01:38:39,825
- Co se tu děje?
- Nic.
1058
01:38:39,855 --> 01:38:42,747
Vyjebává se mnou!
Dal mi malý rajče.
1059
01:38:43,881 --> 01:38:45,250
To všechny...
1060
01:38:46,880 --> 01:38:48,540
Protože je zlo, Alexeji.
1061
01:38:50,581 --> 01:38:52,732
Je manipulativní a zlej.
1062
01:38:57,506 --> 01:38:58,689
Pojď...
1063
01:39:00,810 --> 01:39:02,629
Brzy budeš volnej, jasný?
1064
01:39:09,098 --> 01:39:11,116
- Dejte ho do auta.
- Pojď!
1065
01:39:45,756 --> 01:39:47,198
Sesedat!
1066
01:40:04,506 --> 01:40:06,143
Pokračujte k jámě.
1067
01:40:29,873 --> 01:40:31,374
K okraji, dělejte!
1068
01:40:32,123 --> 01:40:33,170
Pohyb!
1069
01:40:37,881 --> 01:40:39,007
Sednout.
1070
01:40:55,573 --> 01:40:57,420
Teď se dobře dívejte.
1071
01:41:06,173 --> 01:41:11,520
Tohle se stane, když vás zlej člověk,
jako je James Foley, zmanipuluje.
1072
01:41:17,273 --> 01:41:18,352
Dívejte se.
1073
01:41:19,615 --> 01:41:20,953
Jamesi, dívej se!
1074
01:42:29,848 --> 01:42:31,686
Váš dobrej přítel Alexej...
1075
01:42:34,465 --> 01:42:36,056
je teď mrtvej.
1076
01:42:36,950 --> 01:42:38,568
Můžeš za to ty, Jamesi.
1077
01:42:41,398 --> 01:42:44,088
Tys ho zabil a všichni to vědí.
1078
01:43:01,923 --> 01:43:02,973
Pojď!
1079
01:43:16,359 --> 01:43:17,434
Dolů!
1080
01:43:17,865 --> 01:43:18,923
Dolů!
1081
01:43:23,215 --> 01:43:24,367
Vedle Alexeje.
1082
01:43:25,199 --> 01:43:26,386
Drž to.
1083
01:43:27,746 --> 01:43:29,045
Dívej se do kamery.
1084
01:43:30,256 --> 01:43:31,578
Dívej se!
1085
01:43:56,840 --> 01:43:58,202
Dívej se do kamery.
1086
01:44:06,298 --> 01:44:08,910
Pošli to video ministerstvu zahraničí.
1087
01:44:09,439 --> 01:44:10,696
A Richardovi.
1088
01:44:13,738 --> 01:44:15,860
Zkontaktuju rodinu a
pošlu jim pár fotek.
1089
01:44:15,890 --> 01:44:18,638
- Video jim neukážeš?
- Ne.
1090
01:44:19,999 --> 01:44:21,581
Fotky budou stačit.
1091
01:44:22,636 --> 01:44:27,640
Do dvou dnů máte mít připravenou
celou částku v hotovosti.
1092
01:44:28,866 --> 01:44:30,388
Víc nám nenapsali.
1093
01:44:31,385 --> 01:44:32,570
Je mi to líto.
1094
01:44:35,263 --> 01:44:38,653
Máme jen deset milionů
korun, to nestačí.
1095
01:44:42,381 --> 01:44:43,718
Tati, zavolej do banky.
1096
01:44:44,101 --> 01:44:46,581
Ať ti... ještě navýší půjčku.
1097
01:44:46,611 --> 01:44:48,010
Potřebujeme víc peněz.
1098
01:44:48,040 --> 01:44:50,249
Neudělají to, už jsem je o to žádal.
1099
01:44:50,279 --> 01:44:52,145
Zkoušeli jste další firmy?
1100
01:44:56,715 --> 01:44:59,897
Obeslala jsem všechny správní rady.
1101
01:45:00,756 --> 01:45:04,698
Všechny velký společnosti v Dánsku.
1102
01:45:05,223 --> 01:45:07,342
Už nevím, co mám dělat...
1103
01:45:10,173 --> 01:45:11,517
Kam jdeš?
1104
01:45:11,542 --> 01:45:12,615
Do postele.
1105
01:45:12,645 --> 01:45:15,501
- Ne, nechoď...
- Už to nezvládnu, Anito!
1106
01:45:18,789 --> 01:45:21,181
Tati, zůstaň prosím.
1107
01:45:28,556 --> 01:45:32,148
- Promiňte, zavoláme vám později.
- To je v pořádku.
1108
01:45:33,623 --> 01:45:35,117
Co se stalo?
1109
01:45:37,785 --> 01:45:39,035
Ahoj, zlato.
1110
01:45:39,165 --> 01:45:40,876
Co se stalo dědečkovi?
1111
01:45:40,906 --> 01:45:44,073
- Nic mu není.
- Pláče. - Pojď.
1112
01:46:38,300 --> 01:46:40,604
- Jak se vede?
- Díky, dobře.
1113
01:46:40,634 --> 01:46:41,970
Henningu?
1114
01:46:44,059 --> 01:46:45,242
Jsem Susanne.
1115
01:46:45,372 --> 01:46:47,918
- Chodila jsem do školy s vaší ženou Miou.
- Ano?
1116
01:46:48,456 --> 01:46:49,924
Obsluhovala jsem vás na svatbě.
1117
01:46:51,506 --> 01:46:54,606
Moje dcera Anita napsala
vašemu představenstvu několik dopisů.
1118
01:46:55,965 --> 01:46:57,776
Jsem matka Daniela Rye.
1119
01:47:01,843 --> 01:47:04,544
Můžeme si promluvit?
1120
01:47:04,574 --> 01:47:05,988
Ano, samozřejmě.
1121
01:47:06,395 --> 01:47:10,057
Domluvte si termín
s mou sekretářkou, dobře?
1122
01:47:10,088 --> 01:47:11,973
Volala jsem asi dvacetkrát.
1123
01:47:12,073 --> 01:47:14,623
Všichni mě ignorují.
1124
01:47:16,241 --> 01:47:19,928
- Je mi líto vašeho syna...
- Věnujte mi deset minut.
1125
01:47:22,406 --> 01:47:24,199
Jste naše poslední šance.
1126
01:47:24,898 --> 01:47:26,688
Žádám jen deset minut.
1127
01:47:28,830 --> 01:47:32,185
Každý dal tolik,
kolik mohl. I malé firmy.
1128
01:47:33,832 --> 01:47:36,131
Pořád nám chybí pět milionů korun.
1129
01:47:36,256 --> 01:47:38,214
Pokud je neseženeme...
1130
01:47:40,215 --> 01:47:41,889
Daniel zemře.
1131
01:47:49,456 --> 01:47:51,324
Chápu tuhle hroznou situaci.
1132
01:47:52,239 --> 01:47:54,421
A plně s vámi cítím...
1133
01:47:55,965 --> 01:47:58,076
i s celou vaší rodinou.
1134
01:48:02,265 --> 01:48:03,811
Ale nemohu vám pomoct.
1135
01:48:04,230 --> 01:48:05,378
Ale já...
1136
01:48:05,408 --> 01:48:07,028
nechci žádný dar.
1137
01:48:07,590 --> 01:48:09,188
Žádám vás o půjčku.
1138
01:48:10,369 --> 01:48:13,056
Do důchodu mi zbývá čtrnáct let.
1139
01:48:13,556 --> 01:48:17,283
Pokud budu pracovat i o víkendech,
dokážu většinu dluhu splatit.
1140
01:48:20,873 --> 01:48:22,343
Přísahám.
1141
01:48:23,572 --> 01:48:26,478
Zbytek peněz pak nějak seženu.
1142
01:48:28,923 --> 01:48:31,999
Manžel jezdí s kamionem,
může taky dělat přesčasy.
1143
01:48:37,110 --> 01:48:39,096
Je mi to opravdu líto...
1144
01:48:40,191 --> 01:48:41,711
ale nejde to.
1145
01:48:44,206 --> 01:48:45,791
Dočetla jsem se...
1146
01:48:47,589 --> 01:48:51,536
že jste měl vloni
zisk šest miliard korun.
1147
01:48:53,256 --> 01:48:54,924
Nikdy jsem nebyla bohatá.
1148
01:48:57,441 --> 01:48:59,933
Ale kdybych byla, myslím si, že...
1149
01:48:59,963 --> 01:49:04,163
hledala bych smysl v pomoci druhým.
1150
01:49:05,681 --> 01:49:07,694
Změnit někomu život.
1151
01:49:07,724 --> 01:49:10,470
Rád bych vám pomohl.
1152
01:49:10,631 --> 01:49:13,068
Ale pokud se naše společnost
vydá touto cestou,
1153
01:49:15,053 --> 01:49:17,728
následky mohou být nepředvídatelné.
1154
01:49:21,906 --> 01:49:23,744
Máte děti?
1155
01:49:24,008 --> 01:49:25,194
Ano.
1156
01:49:29,040 --> 01:49:30,472
Dva kluky a holku.
1157
01:49:39,965 --> 01:49:42,067
I tak děkuju, že jste mě vyslechl.
1158
01:49:47,773 --> 01:49:49,203
Ne, nemusíte platit.
1159
01:49:49,566 --> 01:49:51,140
Na kafe jsem vás pozvala.
1160
01:49:52,132 --> 01:49:53,852
Čtyřicet šest korun...
1161
01:49:54,640 --> 01:49:56,020
to přežiju.
1162
01:49:57,673 --> 01:49:59,282
Pozdravujte ode mě Miu.
1163
01:50:00,532 --> 01:50:01,796
Dobře...
1164
01:50:02,499 --> 01:50:03,875
vyřídím.
1165
01:51:28,340 --> 01:51:30,565
Jérémy a Luis, vstávejte,
vracíte se do Francie.
1166
01:51:31,546 --> 01:51:32,736
Dělejte!
1167
01:51:49,465 --> 01:51:51,538
Už ti to začíná docházet?
1168
01:51:52,021 --> 01:51:53,717
Někteří z vás se vracejí
1169
01:51:54,618 --> 01:51:56,308
domů ke svým blízkým.
1170
01:51:57,298 --> 01:51:58,768
Zatímco jiní...
1171
01:52:02,548 --> 01:52:05,754
ty a tvá rodina, jste jedna
velká ostuda, osle.
1172
01:52:15,706 --> 01:52:17,644
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
1173
01:52:17,975 --> 01:52:20,372
Přineseš nám cornflaky?
1174
01:52:21,890 --> 01:52:23,222
Jo, hned.
1175
01:52:30,756 --> 01:52:31,998
Anito!
1176
01:52:35,548 --> 01:52:37,721
Mami, tati!
1177
01:52:37,751 --> 01:52:39,740
Máme patnáct milionů!
1178
01:52:39,770 --> 01:52:41,545
V noci nám přišlo pět milionů!
1179
01:52:42,006 --> 01:52:43,075
Podívejte!
1180
01:52:43,101 --> 01:52:44,890
Ach bože, patnáct milionů!
1181
01:52:46,215 --> 01:52:49,643
Je tu šest vkladů!
Osm set tisíc!
1182
01:52:49,673 --> 01:52:54,140
Milion a půl! Milion čtyřicet šest!
Sedm set tisíc! Čtyři sta a šest set tisíc!
1183
01:52:55,048 --> 01:52:56,690
Zavolám Arthurovi.
1184
01:52:57,194 --> 01:53:01,040
Počkejte, počkejte... musíme
to ještě pořádně překontrolovat.
1185
01:53:01,238 --> 01:53:03,826
- To je neuvěřitelný...
- Podívejte, jaká je to divná částka.
1186
01:53:03,856 --> 01:53:06,540
Milion a 46 korun. Kdo to byl?
1187
01:53:24,090 --> 01:53:27,404
Říkají, že moje rodina sehnala peníze.
1188
01:53:30,598 --> 01:53:33,511
- To je skvělý, Danieli.
- Gratuluju.
1189
01:53:35,548 --> 01:53:36,891
Gratuluju.
1190
01:53:40,540 --> 01:53:42,882
Zřejmě si to vymysleli.
1191
01:53:42,913 --> 01:53:43,974
Ne.
1192
01:53:44,004 --> 01:53:45,583
Pojedeš domů.
1193
01:53:58,506 --> 01:53:59,783
Danieli...
1194
01:54:01,261 --> 01:54:03,703
předáš mojí rodině dopis?
1195
01:54:06,173 --> 01:54:07,571
Jo, jasně.
1196
01:54:11,090 --> 01:54:13,060
Budeš si to schopnej zapamatovat?
1197
01:54:13,090 --> 01:54:14,929
Udělám, co půjde.
1198
01:54:23,590 --> 01:54:25,048
Jak si to představujete?
1199
01:54:25,881 --> 01:54:28,951
Chcete přes dva
miliony euro vézt v tašce?
1200
01:54:32,131 --> 01:54:33,866
Poletí ještě někdo z rodiny?
1201
01:54:34,879 --> 01:54:35,938
Měli bychom?
1202
01:54:35,968 --> 01:54:37,331
Všichni ne...
1203
01:54:37,710 --> 01:54:41,113
ale je důležité,
aby Daniel uviděl známou tvář.
1204
01:54:41,143 --> 01:54:42,810
Navrhuji, abyste jela vy, Anito.
1205
01:54:42,840 --> 01:54:44,151
- Já?
- Ano.
1206
01:54:44,281 --> 01:54:45,927
Daniel a já nejsme zrovna...
1207
01:54:46,658 --> 01:54:49,273
mnohem radši má Christinu a mámu.
1208
01:54:49,303 --> 01:54:51,823
Jsem si jistý, že Daniela potěší,
když vás uvidí.
1209
01:54:57,123 --> 01:54:58,198
Tak dobře.
1210
01:55:11,176 --> 01:55:12,381
Mír s tebou.
1211
01:55:12,411 --> 01:55:14,643
I s tebou. Turkcell?
1212
01:55:14,773 --> 01:55:15,983
Vodafone.
1213
01:55:40,381 --> 01:55:43,559
Pořád myslím na bratry a sestru.
1214
01:55:44,215 --> 01:55:47,094
Vzpomínám si,
jak jsem hrál ve tmě vlkodlaka...
1215
01:55:50,048 --> 01:55:52,548
- s Michaelem.
- S Michaelem.
1216
01:55:58,198 --> 01:55:59,454
Jdou pro tebe.
1217
01:56:08,006 --> 01:56:10,110
Uvidíme se, až budeš venku?
1218
01:56:12,665 --> 01:56:15,756
Pokud ne, nic si z toho nedělej.
1219
01:56:17,968 --> 01:56:19,147
Myslím to vážně.
1220
01:56:20,398 --> 01:56:23,200
Vrátíš se do svýho života...
1221
01:56:23,231 --> 01:56:25,620
nudnýho, obyčejnýho života.
1222
01:56:27,506 --> 01:56:29,902
Já tu zůstanu a nějak se zabavím.
1223
01:56:32,098 --> 01:56:34,617
Budu v pořádku. Vážně.
1224
01:56:36,790 --> 01:56:38,481
Musíš mít strach...
1225
01:56:49,213 --> 01:56:52,098
Bojím se vzdát své nenávisti.
1226
01:57:01,890 --> 01:57:03,695
Ale nemusím, protože...
1227
01:57:04,642 --> 01:57:06,500
cítím jen lásku.
1228
01:57:11,231 --> 01:57:12,508
Zapamatuj si...
1229
01:57:13,415 --> 01:57:14,885
až se vrátíš domů...
1230
01:57:14,915 --> 01:57:16,203
zapomeň na ně!
1231
01:57:18,006 --> 01:57:19,480
Žij svůj život.
1232
01:57:20,768 --> 01:57:22,271
Neztrácej čas.
1233
01:57:22,301 --> 01:57:23,431
Osle!
1234
01:57:24,823 --> 01:57:26,103
Padej už...
1235
01:57:30,715 --> 01:57:32,007
Osle!
1236
01:57:32,663 --> 01:57:33,873
Jedeš domů.
1237
01:58:50,165 --> 01:58:52,656
DĚKUJEME ZA NÁVŠTĚVU
SYRSKÉ ARABSKÉ REPUBLIKY
1238
01:59:44,131 --> 01:59:45,248
Daniel?
1239
01:59:49,581 --> 01:59:50,744
Daniel Rye?
1240
01:59:53,806 --> 01:59:55,077
Jsem Arthur.
1241
01:59:56,946 --> 01:59:58,820
Odvezu tě do Dánska.
1242
02:00:03,923 --> 02:00:05,068
Tady máš.
1243
02:00:17,856 --> 02:00:18,911
Pojď...
1244
02:00:19,241 --> 02:00:20,727
čeká na tebe sestra.
1245
02:00:49,865 --> 02:00:51,029
Ahoj, Anito.
1246
02:01:25,215 --> 02:01:26,655
Můžu si dát pivo?
1247
02:01:27,761 --> 02:01:30,353
Pivo? Vezmi si, co chceš.
1248
02:01:35,881 --> 02:01:36,948
Na zdraví.
1249
02:02:15,048 --> 02:02:16,407
A co...
1250
02:02:16,638 --> 02:02:17,996
Signe?
1251
02:02:23,640 --> 02:02:25,782
- To nevím, Danieli.
- To nic...
1252
02:02:29,306 --> 02:02:30,944
Potřebuje trochu času.
1253
02:02:37,715 --> 02:02:39,848
- Všechno se vyřeší.
- Jasně.
1254
02:04:19,123 --> 02:04:21,603
- Tak zítra...
- Dobře, bavte se.
1255
02:04:23,673 --> 02:04:25,365
A jeden hráč je vyloučen...
1256
02:04:26,240 --> 02:04:27,518
Bavte se, holky!
1257
02:04:37,484 --> 02:04:38,590
Mimořádné zpravodajství.
1258
02:04:38,620 --> 02:04:43,459
USA poprvé zahajují letecké útoky
na cíle islámského státu v Sýrii.
1259
02:04:43,489 --> 02:04:45,915
Cílem mise je zničit Islámský stát.
1260
02:04:45,945 --> 02:04:48,665
Útoky jsou popisovány
jako velmi intenzivní.
1261
02:04:48,695 --> 02:04:53,098
Nasazeny jsou rakety Tomahawk,
bojové letouny a bombardéry.
1262
02:05:07,319 --> 02:05:08,536
Haló?
1263
02:05:08,566 --> 02:05:10,176
- Daniel?
- Ano.
1264
02:05:10,926 --> 02:05:13,056
- Můžeš mluvit?
- Ano.
1265
02:05:13,885 --> 02:05:15,477
Je někdo s tebou?
1266
02:05:16,964 --> 02:05:19,143
Ne, jen rodina... o co jde?
1267
02:05:19,173 --> 02:05:21,897
Přišlo video, na kterém
by mohl být James.
1268
02:05:22,473 --> 02:05:23,854
Je mi to líto.
1269
02:05:24,498 --> 02:05:28,106
Američané nás žádají,
abychom potvrdili, že je to on.
1270
02:05:29,298 --> 02:05:30,436
Spěchá to.
1271
02:05:34,723 --> 02:05:39,213
Jdi na web a vyhledej
"ISIS video James Foley".
1272
02:05:41,760 --> 02:05:44,035
Zavři oči a poslouchej jen Jamesův hlas.
1273
02:05:45,410 --> 02:05:48,102
Až přestane mluvit, zavři video.
1274
02:05:49,923 --> 02:05:52,556
VZKAZ AMERICE
1275
02:06:03,190 --> 02:06:08,017
Drazí přátelé, povstaňte proti mému
skutečnému vrahovi, americké vládě.
1276
02:06:08,910 --> 02:06:12,839
To, co se mi stane,
je výsledkem jejich zločinů.
1277
02:06:13,515 --> 02:06:14,577
Danieli?
1278
02:06:15,902 --> 02:06:16,994
Slyšíš mě?
1279
02:06:18,450 --> 02:06:20,166
Můžeš potvrdit, že je to James?
1280
02:06:22,243 --> 02:06:23,332
Je to James.
1281
02:06:25,556 --> 02:06:26,727
Seš si jistej?
1282
02:06:30,921 --> 02:06:32,432
Stoprocentně je to James.
1283
02:06:32,663 --> 02:06:33,883
Díky.
1284
02:06:33,908 --> 02:06:35,876
Teď stopni to video.
1285
02:06:38,673 --> 02:06:40,035
Stopni to video.
1286
02:06:40,065 --> 02:06:43,773
Chtěl bych se ještě alespoň
jednou setkat se svou rodinou.
1287
02:06:43,898 --> 02:06:45,436
Ale to už nepůjde.
1288
02:06:46,234 --> 02:06:47,578
Kéž bych ještě mohl...
1289
02:06:47,608 --> 02:06:51,156
Teď už to zavři.
Nedívej se na to, Danieli.
1290
02:06:53,248 --> 02:06:55,040
Jsem James Wright Foley,
1291
02:06:57,206 --> 02:06:59,653
- americký občan...
- To je...
1292
02:06:59,783 --> 02:07:01,367
ta svině John.
1293
02:07:02,723 --> 02:07:04,217
Hnusná svině.
1294
02:07:05,107 --> 02:07:06,184
Danieli?
1295
02:07:06,314 --> 02:07:07,841
Danieli, zavři to video.
1296
02:07:08,548 --> 02:07:10,665
Stopni to a nedívej se.
1297
02:07:10,695 --> 02:07:14,969
...kteří přijali islámský chalífát,
jako svého lídra.
1298
02:07:15,860 --> 02:07:20,457
Každý pokus odepřít muslimům
jejich právo na život ve státě
1299
02:07:21,673 --> 02:07:25,633
pod vedením islámskému kalifátu,
povede ke krveprolití...
1300
02:07:25,863 --> 02:07:27,349
vašich lidí.
1301
02:07:33,206 --> 02:07:35,965
Ne! Ne!
1302
02:09:06,110 --> 02:09:11,284
Daniel Rye byl spolu s Jimem
v Sýrii několik měsíců v zajetí.
1303
02:09:12,245 --> 02:09:14,481
Byl posledním, kdo ho viděl naživu.
1304
02:09:14,511 --> 02:09:15,718
To je Daniel.
1305
02:09:15,748 --> 02:09:18,066
Danieli, to je Jamesova matka Diane.
1306
02:09:19,931 --> 02:09:21,710
Konečně se setkáváme.
1307
02:09:23,926 --> 02:09:26,213
Krátce před Danielovým propuštěním
1308
02:09:26,840 --> 02:09:29,869
požádal Jim Daniela,
aby si zapamatoval obsah dopisu
1309
02:09:29,950 --> 02:09:32,476
pro nás, svou rodinu.
1310
02:09:39,881 --> 02:09:41,891
Tohle jsou Jamesova slova.
1311
02:09:48,331 --> 02:09:51,365
"Drahá rodino a přátelé."
1312
02:09:55,501 --> 02:09:59,476
"Pamatuji si tolik
krásných okamžiků s rodinou,"
1313
02:09:59,506 --> 02:10:01,734
"které mi pomáhají osvobodit
se od tohoto vězení."
1314
02:10:04,173 --> 02:10:08,273
"Sny o rodině a přátelích mne unášejí pryč"
1315
02:10:08,298 --> 02:10:10,193
"a naplňují mé srdce radostí."
1316
02:10:15,015 --> 02:10:16,975
"Pořád myslím na své bratry..."
1317
02:10:18,014 --> 02:10:19,467
"a sestru."
1318
02:10:22,206 --> 02:10:25,379
"Jsem vám vděčný za všechny
šťastné vzpomínky z dětství."
1319
02:10:29,023 --> 02:10:32,623
"Pamatuji si, jak jsme
si hráli na vlkodlaka..."
1320
02:10:33,886 --> 02:10:36,575
"ve tmě s Michaelem."
1321
02:10:38,273 --> 02:10:40,468
"A mnohá další úžasná dobrodružství."
1322
02:10:48,160 --> 02:10:49,717
"A Katie..."
1323
02:10:51,522 --> 02:10:53,103
"jsem na tebe pyšný."
1324
02:10:56,215 --> 02:11:01,190
"Jsi nejsilnější a nejlepší ze všech."
1325
02:11:02,548 --> 02:11:05,932
"Vím, že tvrdě pracuješ a pomáháš
lidem jako zdravotní sestra."
1326
02:11:06,798 --> 02:11:11,168
"Jsem moc rád, že jsme si napsali
těsně před tím, než mě zajali."
1327
02:11:16,965 --> 02:11:19,288
"Modlím se, abych mohl
přijít na tvou svatbu."
1328
02:11:30,298 --> 02:11:32,176
"Vím, že na mě myslíš"
1329
02:11:32,746 --> 02:11:34,370
"a modlíš se za mě."
1330
02:11:38,535 --> 02:11:39,966
"Cítím vaši přítomnost,"
1331
02:11:40,197 --> 02:11:41,827
"hlavně, když se modlím."
1332
02:11:42,465 --> 02:11:44,914
"Modlím se, abyste zůstali silní"
1333
02:11:45,110 --> 02:11:46,661
"ve své víře."
1334
02:11:50,215 --> 02:11:52,753
"Mám opravdový pocit,
že se vás mohu dotknout..."
1335
02:11:53,965 --> 02:11:56,271
"i v této temnotě..."
1336
02:11:56,852 --> 02:11:58,328
"když se modlím."
1337
02:12:38,456 --> 02:12:40,306
Daniel byl v zajetí 13 měsíců
1338
02:12:40,338 --> 02:12:42,692
a byl posledním z rukojmí, který přežil.
1339
02:12:42,961 --> 02:12:45,432
Sedm rukojmí bylo popraveno.
1340
02:12:45,563 --> 02:12:47,986
Dva jsou stále považováni za nezvěstné.
1341
02:12:49,865 --> 02:12:52,234
Po smrti rukojmích vydal
prezident Obama dekret,
1342
02:12:52,264 --> 02:12:54,108
který by měl zlepšit komunikaci
1343
02:12:54,138 --> 02:12:56,505
mezi vládou USA a rodinami rukojmí.
1344
02:12:56,635 --> 02:12:59,340
Uvádí se, že americké rodiny
nikdy nebyli trestně stíhány
1345
02:12:59,370 --> 02:13:01,542
za organizování sbírky na výkupné.
1346
02:13:01,672 --> 02:13:04,272
O těch, kteří do sbírky
přispěli, se nemluví.
1347
02:13:04,702 --> 02:13:07,943
Dánsko se dále drží politiky
neplacení výkupného za své občany,
1348
02:13:07,973 --> 02:13:10,541
kteří se stali rukojmími
teroristických organizací,
1349
02:13:10,571 --> 02:13:12,730
za kterou považuje i Islámský stát.
1350
02:13:14,648 --> 02:13:17,731
Od vypuknutí války v Sýrii přišlo
o život více než sto novinářů.
1351
02:13:18,361 --> 02:13:22,070
Odhaduje se, že syrská válka si
vyžádala více než čtyři sta tisíc obětí.
1352
02:13:22,600 --> 02:13:26,370
Přibližně dvanáct milionů lidí bylo
vysídleno nebo jsou na útěku.
1353
02:13:28,448 --> 02:13:31,901
Daniel Rye pracuje jako
fotoreportér a nadále cestuje po světě.
1354
02:13:32,431 --> 02:13:36,372
Se Signe si k sobě znovu
našli cestu a mají spolu syna.
1355
02:13:38,281 --> 02:13:41,281
"Mnozí z těch, kteří přicházejí
ze Sýrie do Dánska, zažili něco,"
1356
02:13:41,311 --> 02:13:43,753
"co je mnohem horší,
než jsem zažil já."
1357
02:13:44,483 --> 02:13:46,691
Daniel Rye, 2016
1358
02:13:49,727 --> 02:13:53,617
Původní slovenské titulky:
desade s dcerou Michaelou
1359
02:13:54,565 --> 02:13:58,405
Český překlad:
panot
95653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.