All language subtitles for Senność

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,840 --> 00:01:12,550 SONOL�NCIA 2 00:02:35,160 --> 00:02:38,914 - E se ele for reprovado? - Eu n�o quero nem ver. 3 00:02:44,520 --> 00:02:45,555 Ele foi aprovado! 4 00:02:46,680 --> 00:02:49,433 N�o admira... meu sangue! 5 00:03:06,440 --> 00:03:08,192 O que essa casa est� fazendo aqui? 6 00:03:10,280 --> 00:03:15,912 Boa pergunta. Algu�m a construiu, ent�o. 7 00:03:17,640 --> 00:03:23,078 - N�o estava aqui da �ltima vez. - N�o. Voc� � t�o observador quanto papai. 8 00:03:23,680 --> 00:03:28,470 N�o era complicado, ent�o a constru�mos. 9 00:03:29,720 --> 00:03:31,278 Para o doutor! 10 00:03:33,400 --> 00:03:37,279 - Voc� n�o gosta? - N�o seja boba, mulher. 11 00:03:37,600 --> 00:03:41,195 Nosso menino est� t�o impressionado que ficou sem palavras. 12 00:03:43,880 --> 00:03:44,949 Venham! 13 00:03:54,080 --> 00:03:59,791 Uma beleza. Do cat�logo. Pronta em tr�s meses. 14 00:04:00,800 --> 00:04:05,555 Aqui estamos! Sala de jantar, a sala e a cozinha. 15 00:04:05,840 --> 00:04:11,392 Dois banheiros, um aqui e outro l� em cima. As escadas s�o s�lidas e confort�veis. 16 00:04:11,800 --> 00:04:15,509 Venha, vou te mostrar a parte de cima. 17 00:04:16,520 --> 00:04:18,988 Este pode ser o seu escrit�rio... 18 00:04:19,360 --> 00:04:22,830 O quarto principal com duas portas... 19 00:04:24,400 --> 00:04:29,190 O quarto das crian�as, quando voc� finalmente se casar... 20 00:04:29,720 --> 00:04:35,477 E este � perfeito para um quarto de h�spedes. Espa�oso, linda vista. 21 00:04:35,880 --> 00:04:41,671 Tenho certeza que voc� e sua esposa ter�o muitos convidados importantes. 22 00:04:41,920 --> 00:04:45,549 Est� preparada para Internet e tudo. 23 00:05:04,360 --> 00:05:09,354 O que aconteceu? A casa pode esperar at� voc� decidir 24 00:05:09,800 --> 00:05:14,874 - voltar. - Deixe-o ganhar experi�ncia na cidade. 25 00:05:15,280 --> 00:05:17,555 - Encontrar a mulher certa. - Tenho certeza que sim. 26 00:05:17,880 --> 00:05:21,350 Deixe-me dizer uma coisa, meu garoto. 27 00:05:22,000 --> 00:05:26,630 Voc� n�o precisa ter uma mulher bonita. Os cavalos devem ser bonitos. 28 00:05:27,040 --> 00:05:32,876 Uma mulher deve ser puro-sangue. Belos cavalos j� temos. 29 00:05:33,400 --> 00:05:37,109 Voc� s� tem que nos trazer uma mulher puro-sangue. 30 00:05:37,480 --> 00:05:38,879 Certo? 31 00:05:39,520 --> 00:05:41,192 Voc� � sens�vel 32 00:05:41,760 --> 00:05:43,671 e confia muito. 33 00:05:44,200 --> 00:05:46,760 Voc� precisa de uma boa mulher. 34 00:05:47,440 --> 00:05:50,671 - Homens como voc� se machucam facilmente. - Chega de mim�-lo. 35 00:05:51,440 --> 00:05:53,192 Ela j� n�o � mais uma crian�a. 36 00:05:53,520 --> 00:05:57,672 Para a m�e, seu filho sempre ser� uma crian�a. 37 00:06:01,400 --> 00:06:03,994 Tudo bem, j� tivemos o suficiente. 38 00:06:10,200 --> 00:06:14,273 Vamos ter uma conversa de homem para homem. 39 00:06:16,080 --> 00:06:17,559 Venha comigo. 40 00:06:37,800 --> 00:06:42,112 - Queremos o melhor para voc�. - Eu entendo, pai. 41 00:06:42,680 --> 00:06:48,357 - Esper�vamos que voltasse mais cedo. - Eu sei pai. 42 00:06:49,000 --> 00:06:52,629 - Mas as coisas n�o s�o assim. - N�o, papai. 43 00:06:52,920 --> 00:06:56,879 As crian�as v�o e fazem sua pr�pria vida. 44 00:06:59,280 --> 00:07:04,877 At� a B�blia diz que um homem um dia deixar� seu pai e m�e, 45 00:07:05,240 --> 00:07:08,710 e se unir� com sua mulher. 46 00:07:09,800 --> 00:07:12,678 - N�o � verdade? - Sim. 47 00:07:19,440 --> 00:07:26,437 O vizinho tem cachorros novos. Vamos ver o anormal? 48 00:07:28,280 --> 00:07:29,554 Vamos! 49 00:08:16,120 --> 00:08:19,192 Eu poderia t�-lo de volta... 50 00:08:20,160 --> 00:08:22,390 Ops! Onde estou? 51 00:08:22,800 --> 00:08:25,360 No arquivo, senhorita. 52 00:08:30,520 --> 00:08:34,991 N�o sei onde est� minha cabe�a. � no outro andar! 53 00:09:04,800 --> 00:09:07,234 - Ol�? - Voc� est� no carro? 54 00:09:07,560 --> 00:09:09,790 - Sim. - Voc� j� foi � farm�cia? 55 00:09:09,960 --> 00:09:14,112 - Eu esqueci. Eu irei agora. - N�o. Voc� vai ficar preso no tr�nsito. 56 00:09:14,400 --> 00:09:18,916 - H� muito o que fazer em casa... - Vou perder o sinal da ponte. 57 00:09:19,240 --> 00:09:20,468 Al�?! 58 00:09:41,880 --> 00:09:48,831 Merda! N�o h� uma �nica fita e est� prestes a come�ar! 59 00:09:49,000 --> 00:09:52,834 Voc� merece por aparecer no canal errado, 60 00:09:53,040 --> 00:09:57,272 - e recusar a Rede de Santa Maria! - Vou gravar de qualquer maneira! 61 00:09:58,040 --> 00:10:00,759 Sobre o seu v�deo de peregrina��o! 62 00:10:02,080 --> 00:10:07,791 Porque voc� me irrita tanto! Onde est� essa fita? 63 00:10:08,640 --> 00:10:12,349 Voc� nunca vai encontrar. Eu emprestei. 64 00:10:13,720 --> 00:10:18,077 N�s o vimos na igreja e o padre adorou! 65 00:10:18,400 --> 00:10:23,269 Merda! Est� come�ando! 66 00:10:25,080 --> 00:10:26,911 Boa tarde. 67 00:10:27,240 --> 00:10:31,995 Nosso convidado � o Sr. Podwieyski, membro do Parlamento 68 00:10:32,360 --> 00:10:35,079 - Da Quarta Rep�blica. - N�o queremos colocar r�tulos... 69 00:10:35,360 --> 00:10:37,794 � para evitar confus�o. 70 00:10:38,040 --> 00:10:43,239 - Prefiro que minha filia��o esteja clara ... - Seu jantar est� na cozinha! 71 00:10:43,600 --> 00:10:48,196 � poss�vel que n�o s� tenhamos opini�es opostas, 72 00:10:48,400 --> 00:10:50,868 - mas que vivamos em mundos diferentes. - Robert! 73 00:10:51,080 --> 00:10:54,231 Sil�ncio, seu pai est� vendo televis�o! 74 00:10:55,360 --> 00:10:59,717 - Vamos direto ao ponto. - Eu considero essas coisas essenciais. 75 00:11:01,120 --> 00:11:06,752 Tive um ataque de espirros novamente. Voc� tem certeza de que fez a aspira��o corretamente? 76 00:11:08,520 --> 00:11:11,830 Teremos que verificar a mob�lia do quarto... 77 00:11:12,040 --> 00:11:16,795 poderia ter ficado poeira e isso irrita meu nariz. 78 00:11:18,920 --> 00:11:23,675 Voc� ia trazer o novo rem�dio. Voc� esqueceu, certo? 79 00:11:30,600 --> 00:11:33,990 T�o caro? Voc� n�o deveria ter comprado. 80 00:11:41,920 --> 00:11:46,038 V� buscar alguns briquetes do galp�o. As noites est�o ficando 81 00:11:46,240 --> 00:11:51,075 frias, dizem. Apenas tenha cuidado para n�o trazer mais poeira, 82 00:11:51,240 --> 00:11:53,549 ou vou espirrar ainda mais. 83 00:11:59,680 --> 00:12:05,550 Sua maneira de pregar � mais adequada ao p�lpito do que o Parlamento! 84 00:12:06,040 --> 00:12:10,955 A Terceira Rep�blica que voc� anseia 85 00:12:11,280 --> 00:12:15,114 transformou este pa�s no est�bulo de Augeas. 86 00:12:16,520 --> 00:12:21,435 - Isso foi bom, hein? - Muito quente. Olhe suas cal�as. 87 00:12:21,800 --> 00:12:25,429 Enrolado! Eles v�o fazer um close de prop�sito. 88 00:12:25,960 --> 00:12:29,953 Para puni-lo por sua r�plica. 89 00:12:30,280 --> 00:12:35,798 Isto � uma grande verdade. Manipuladores! 90 00:12:42,400 --> 00:12:49,112 Este quarto � um desastre. Os livros acumulam poeira e pioram a minha alergia. 91 00:12:49,520 --> 00:12:54,355 Mariposas, �caros ... Por que voc� n�o livra-se daqueles que voc� j� leu? 92 00:12:54,600 --> 00:12:58,115 � meu escrit�rio. Voc� n�o tem nada para fazer aqui. 93 00:13:01,000 --> 00:13:03,753 Era seu escrit�rio quando voc� escrevia. 94 00:13:05,280 --> 00:13:08,556 Agora � mais um museu. 95 00:13:10,520 --> 00:13:14,832 Nossas economias j� est�o se esgotando, teremos que pedir aos meus pais. 96 00:13:15,040 --> 00:13:18,794 N�o entre aqui se n�o for escrever. V� buscar os briquetes. 97 00:13:19,000 --> 00:13:21,309 Ah, e o telhado do galp�o est� vazando. 98 00:13:25,840 --> 00:13:27,637 V� imediatamente. 99 00:13:30,400 --> 00:13:35,554 E se eu for al�rgica a voc�? Talvez voc� segregue toxinas ou fume secretamente? 100 00:13:35,760 --> 00:13:38,991 Acho que voc� � al�rgica a voc� mesma. 101 00:13:50,840 --> 00:13:52,068 Robert! 102 00:14:00,440 --> 00:14:04,194 H� muita poeira aqui. O sol a traz � tona. 103 00:14:05,520 --> 00:14:07,715 Quando voc� vai voltar? 104 00:14:08,160 --> 00:14:11,835 Por que? Estou consertando o telhado. � um trabalho de algumas horas. 105 00:14:12,360 --> 00:14:18,037 N�o demore muito. Minha ansiedade est� de volta. 106 00:14:19,920 --> 00:14:21,399 O que voc� quer dizer 107 00:14:21,680 --> 00:14:24,752 Como quando eles te convidaram para dar as palestras. 108 00:14:25,080 --> 00:14:27,310 N�o quero estar sozinha. 109 00:15:04,600 --> 00:15:08,070 Esqueci o apontador de l�pis no escrit�rio novamente. 110 00:15:08,360 --> 00:15:12,956 Eles costumavam me chamar de "apontador de l�pis" em casa sabia? 111 00:15:17,120 --> 00:15:18,189 R�za? 112 00:15:32,000 --> 00:15:34,514 Ela est� dormindo novamente. 113 00:15:39,040 --> 00:15:41,474 Cuide de sua amante, certo? 114 00:15:55,040 --> 00:15:59,909 - Eu dormi muito? - N�o sei. Eu estava trabalhando. 115 00:16:01,520 --> 00:16:03,795 Um pouco, como sempre. 116 00:16:04,440 --> 00:16:06,590 Uns quinze minutos. 117 00:16:15,600 --> 00:16:18,273 Ent�o voc� n�o sabe o que aconteceu? 118 00:16:23,520 --> 00:16:27,433 - O que me incomoda muito. - Nem ideia. Eu n�o estava l�. 119 00:16:27,800 --> 00:16:32,396 Eu estava no meu escrit�rio. Talvez voc� estivesse assistindo ao notici�rio. 120 00:16:36,040 --> 00:16:38,315 N�o lembro de nada. 121 00:16:39,920 --> 00:16:43,993 - Meu pesco�o est� me incomodando. - Porque voc� dormiu no ch�o. 122 00:16:44,760 --> 00:16:48,196 Deixe-me marcar uma consulta com o m�dico para amanh�. 123 00:16:48,400 --> 00:16:52,473 J� faz um bom tempo desde que ele viu voc� pela �ltima vez. 124 00:17:06,120 --> 00:17:08,190 Para quem voc� estava enviando a mensagem? 125 00:17:09,600 --> 00:17:12,558 Estava ligando o alarme, nada mais. 126 00:17:12,920 --> 00:17:16,993 - Voc� mudou a senha? - Querida, me passa o telefone, ok? 127 00:17:17,200 --> 00:17:19,668 Preciso saber para quem voc� estava escrevendo. 128 00:17:23,560 --> 00:17:25,790 Voc� deveria tomar o seu rem�dio. 129 00:17:33,000 --> 00:17:37,118 Por que voc� est� me traindo com outra? N�o sou boa o suficiente para voc�? 130 00:17:38,920 --> 00:17:40,876 Por favor, tome seu rem�dio. 131 00:18:08,680 --> 00:18:10,989 Eu n�o quero adormecer. 132 00:19:23,000 --> 00:19:25,070 Eu nunca lembro do momento 133 00:19:25,320 --> 00:19:29,154 - antes de dormir. - - E quando voc� acorda, voc� 134 00:19:29,400 --> 00:19:33,951 - sente-se incapaz de se mover? - �s vezes. Voc� me perguntou isso 135 00:19:34,200 --> 00:19:37,954 - na �ltima vez, doutor. - Sim, � verdade. 136 00:19:38,680 --> 00:19:44,073 "Epis�dios catapl�gicos espor�dicos ao acordar". 137 00:19:44,600 --> 00:19:48,388 Sim... posso ver seu joelho? 138 00:19:54,640 --> 00:19:56,676 Reflexos normais. 139 00:19:57,880 --> 00:20:02,510 Recomendo paz e tranquilidade, e uma vida bem organizada. 140 00:20:02,920 --> 00:20:06,151 tente evitar emo��es fortes 141 00:20:06,440 --> 00:20:11,275 - Sem tranquilidade, n�o haver� melhora. - Estou farta de tranquilidade. 142 00:20:11,640 --> 00:20:14,632 Estou trancada aqui 24 horas por dia! 143 00:20:15,040 --> 00:20:21,070 - Quero viver, voltar a trabalhar! - - Receio que ainda n�o seja poss�vel. 144 00:20:21,600 --> 00:20:26,355 Voc� � muito vulner�vel. Voc� pode adormecer de novo 145 00:20:26,600 --> 00:20:33,392 - no momento menos oportuno. - Mas eu quero estar entre as pessoas. 146 00:20:34,920 --> 00:20:40,472 - Este sil�ncio � intoler�vel. - Ainda n�o � o tempo. 147 00:20:41,560 --> 00:20:43,551 Por favor tenha paci�ncia. 148 00:20:45,360 --> 00:20:48,193 Uma pena que voc� sucumbiu para a depress�o. 149 00:20:48,360 --> 00:20:51,591 Tem um marido que cuida de voc�, Uma casa maravilhosa... 150 00:20:55,080 --> 00:21:02,077 Doutor, � normal ter um sonho recorrente, 151 00:21:03,480 --> 00:21:05,630 uma e outra vez, 152 00:21:07,160 --> 00:21:10,277 mesmo que voc� n�o queira? 153 00:21:10,520 --> 00:21:14,195 E que pare�a absolutamente real? 154 00:21:16,800 --> 00:21:21,920 Isso acontece. Que tipo de sonho a est� assombrando? 155 00:21:29,520 --> 00:21:33,149 Que meu marido � um reverendo filho da puta. 156 00:21:35,160 --> 00:21:40,154 Devemos reconstruir o sonho. Voc� tem que dormir a noite toda. 157 00:21:40,360 --> 00:21:44,956 Eu me certifico de que tome o medicamento. Se n�o, eu injeto. 158 00:21:45,360 --> 00:21:50,036 Seja cauteloso. a narcolepsia ainda tem um pouco de mist�rio. 159 00:21:50,320 --> 00:21:54,154 A peculiaridade de sua esposa � que n�o consegue lembrar 160 00:21:54,320 --> 00:21:58,677 dos momentos anteriores ao desmaio. 161 00:21:58,840 --> 00:22:05,518 Ela experimenta emo��es fortes s� para ter uma mente vazia. 162 00:22:05,680 --> 00:22:11,789 Ela est� sempre com fome de emo��es, mas uma vez que o desejo � satisfeito, 163 00:22:12,040 --> 00:22:16,477 ela adormece e o ciclo se repete. 164 00:22:16,800 --> 00:22:21,191 Se isto continuar, ela nunca ser� capaz de voltar ao palco. 165 00:22:22,640 --> 00:22:27,316 - Como posso ajud�-la? - Com paci�ncia. 166 00:22:46,240 --> 00:22:48,549 Estou atrasado, desculpe. O jogo de bilhar 167 00:22:48,800 --> 00:22:51,872 - demorou mais do que pensei. - Valeu a pena? 168 00:22:52,200 --> 00:22:54,270 - Peguei a grana de um idiota. - Bom. 169 00:22:55,200 --> 00:22:57,350 - Voc� esperou muito? - Um pouco. 170 00:22:57,680 --> 00:22:59,511 Est� bem, vamos sair daqui. 171 00:23:10,120 --> 00:23:14,193 - Eu quero esse brinquedo, mam�e! - Eu disse n�o. Vamos. 172 00:23:14,520 --> 00:23:17,034 - Por favor! - N�o. 173 00:23:18,400 --> 00:23:19,879 Um ladr�o! 174 00:23:20,240 --> 00:23:21,719 Peguem-no! 175 00:24:28,600 --> 00:24:30,318 Isto � rid�culo! 176 00:24:30,600 --> 00:24:33,592 - � um hospital, certo? - Eu preciso da sua identidade. 177 00:24:33,840 --> 00:24:35,990 - Ele est� com dor! - Qualquer documento. 178 00:24:36,320 --> 00:24:38,470 Eu cuidarei disso. 179 00:24:42,840 --> 00:24:45,513 Aguente! N�s vamos esperar por voc�. 180 00:25:26,120 --> 00:25:28,270 - Isso d�i? - N�o. 181 00:26:08,880 --> 00:26:11,155 Valeu a pena? 182 00:26:12,880 --> 00:26:15,314 Voc� tem que sobreviver, certo? 183 00:26:16,400 --> 00:26:20,552 Com este trabalho de alto risco voc� deve fazer um seguro. 184 00:26:32,640 --> 00:26:37,509 Vamos engessar seu bra�o e enfaixar as costelas quebradas. 185 00:26:38,000 --> 00:26:42,676 - Nada de festas por enquanto. - Um gesso? Merda! 186 00:26:44,120 --> 00:26:46,588 Eu tenho um torneio na pr�xima semana! 187 00:26:50,200 --> 00:26:53,670 - Um campeonato de batedores de carteira? - Foda-se! 188 00:27:23,160 --> 00:27:27,756 - O qu�, voc� n�o pratica mais? - Cale a boca, irm�o. 189 00:27:49,520 --> 00:27:51,795 Que diabos eles est�o fazendo? 190 00:27:56,760 --> 00:28:02,517 Em plena luz do dia! Bastardos. Eles n�o respeitam a propriedade p�blica. 191 00:28:02,800 --> 00:28:05,997 - Voc� tem um cigarro? - Desculpe, eu n�o fumo. 192 00:28:06,720 --> 00:28:08,870 E de onde veio isso? 193 00:28:09,120 --> 00:28:12,829 Tenha cuidado! Aqui eles n�o gostam de estranhos! 194 00:28:42,880 --> 00:28:48,352 - Ol�, como vai voc� m�e. - Adam! Seu pai desistiu. 195 00:28:48,760 --> 00:28:55,108 Concordamos em respeitar suas decis�es. A casa pode esperar um pouco. 196 00:28:55,440 --> 00:28:59,149 Agora diga-nos quando podemos ir ver voc�. 197 00:28:59,680 --> 00:29:04,151 Vamos levar-lhe alguns presentes... Eu posso limpar, passar... 198 00:29:04,320 --> 00:29:09,269 Com certeza voc� n�o tem tempo para essas coisas. Apenas me diga quando. 199 00:29:09,480 --> 00:29:11,232 - Adam? - � que... 200 00:29:11,600 --> 00:29:15,752 - Quando podemos visit�-lo? - M�e, eu realmente n�o preciso de nada. 201 00:29:25,440 --> 00:29:28,034 Adam, est� me ouvindo? 202 00:29:41,720 --> 00:29:44,234 Consulta com o m�dico 3:30 PM. 203 00:30:14,000 --> 00:30:15,592 Estou lendo. 204 00:30:31,240 --> 00:30:35,677 - N�o podemos fazer sexo. - L� vem voc� de novo... 205 00:30:36,480 --> 00:30:41,235 Uma gravidez poderia me matar. Estou doente. 206 00:30:41,760 --> 00:30:47,790 N�o � certo. E h� maneiras de evitar uma gravidez. 207 00:30:48,080 --> 00:30:53,996 - Mas nenhuma � 100% segura. - Deus! Voc� � imposs�vel. 208 00:30:59,720 --> 00:31:03,872 Voc� � um resmung�o. E puro bl�, bl�. 209 00:31:13,040 --> 00:31:18,319 - Voc� escreveu algo hoje? - N�o consigo me concentrar. 210 00:31:19,560 --> 00:31:22,199 Ah sim? O que h� de novo? 211 00:31:23,920 --> 00:31:28,311 Desde que durmo com voc�, eu n�o sonho. 212 00:31:30,920 --> 00:31:35,914 Tem certeza que se sente bem? Voc� � muito estranho. 213 00:31:36,240 --> 00:31:40,950 - Uma vida sem sonhos n�o tem sentido. - Pare de filosofar. 214 00:31:41,240 --> 00:31:45,472 Se voc� n�o est� com sono, n�o durma. Tente escrever algo! 215 00:31:45,760 --> 00:31:50,197 - At� os animais sonham. - Estou cansada. Quero ler na cama. 216 00:31:50,720 --> 00:31:52,790 N�o fa�a barulho, certo? 217 00:32:36,160 --> 00:32:41,280 - Robert. Voc� est� dormindo? - N�o, mam�e. J� des�o. 218 00:33:00,840 --> 00:33:02,319 Bom dia. 219 00:33:05,120 --> 00:33:08,317 - Eles me convocaram novamente. - Como � poss�vel 220 00:33:08,640 --> 00:33:11,950 - que n�o colocarem seu nome? - Minha querida, certas mensagens 221 00:33:12,200 --> 00:33:16,637 � melhor envi�-las anonimamente, para que as pessoas 222 00:33:16,920 --> 00:33:21,789 as aceitem como suas. Voc� tem escrito? 223 00:33:22,600 --> 00:33:26,798 - Nada de nada. N�o h� inspira��o. - O problema dos poetas. 224 00:33:27,520 --> 00:33:31,877 - Voc� est� sem ideias? Eu posso ajudar. - N�o � isso. 225 00:33:32,280 --> 00:33:34,794 - N�o consigo escrever, pura e simplesmente. - O que?! 226 00:33:35,040 --> 00:33:40,239 Pare de choramingar! Apoie seus p�s no ch�o e m�os � obra! 227 00:33:40,680 --> 00:33:43,069 Ou teremos que mant�-los. 228 00:33:45,520 --> 00:33:49,195 Sinto muito, n�o posso. Minhas palavras se esgotaram. 229 00:34:20,960 --> 00:34:22,916 Outra vez no andar errado? 230 00:34:24,080 --> 00:34:28,835 N�o, queria lhe dizer que conhe�o seus livros. 231 00:34:29,600 --> 00:34:32,797 Ah, sim? Mais especificamente? 232 00:34:35,280 --> 00:34:36,952 Quero dizer... 233 00:34:40,640 --> 00:34:43,950 - Eu os li de segunda m�o. - Desculpe? 234 00:34:44,360 --> 00:34:48,751 Eu li sobre voc�. Havia muito material nos jornais. 235 00:34:50,080 --> 00:34:54,915 A prop�sito, o que voc� faz aqui? 236 00:34:55,280 --> 00:34:58,989 no s�t�o? Voc� est� escrevendo algo? 237 00:35:00,040 --> 00:35:05,956 - Ele te pagou pelo menos? - O que? Quem? 238 00:35:06,200 --> 00:35:11,718 Meu sogro, quem mais? Para me vigiar, �? 239 00:35:12,400 --> 00:35:16,757 Para ouvir que eu olho as calcinhas das mulheres em vez de escrever. 240 00:35:17,000 --> 00:35:20,913 Ele j� fez isso antes, para verificar se estou trabalhando. 241 00:35:23,960 --> 00:35:28,112 O mais importante � encontrar uma boa posi��o estrat�gica. 242 00:35:31,360 --> 00:35:33,510 Est� vendo esta janela? 243 00:35:37,480 --> 00:35:41,439 Por dois anos estive observando o mundo atrav�s dela. 244 00:35:43,840 --> 00:35:45,717 O que voc� v�? 245 00:35:47,800 --> 00:35:50,439 N�o muito. As pernas de algu�m? 246 00:35:52,240 --> 00:35:57,030 - Voc� viu quem passou? - Como eu iria saber? 247 00:35:58,160 --> 00:36:01,038 Ela est� indo para um exame... 248 00:36:01,960 --> 00:36:06,670 Em uma saia escolar azul marinho. � sua terceira tentativa. 249 00:36:07,160 --> 00:36:11,676 Os amigos dela j� terminaram, ent�o, pela primeira vez, ela est� sozinha. 250 00:36:11,960 --> 00:36:17,034 Seu modo de andar geralmente � assim. Ela vai plantar os calcanhares primeiro. 251 00:36:17,560 --> 00:36:20,711 Clique e clique, no topo da cal�ada. 252 00:36:21,200 --> 00:36:26,797 Quando ela foi reprovada, seu andar tornou-se incerto. Uma bebida ou duas para esquecer? 253 00:36:27,280 --> 00:36:28,918 E este cara? 254 00:36:29,520 --> 00:36:30,953 Voltando do trabalho? 255 00:36:31,280 --> 00:36:36,673 Quatro, cinco, seis...muito lento. Um desempregado ou outro oprimido. 256 00:36:38,240 --> 00:36:44,759 - Com um terno? E pasta? - Sim. Ele perdeu o emprego recentemente. 257 00:36:45,480 --> 00:36:50,759 Quando ele trabalhava, andava duas vezes mais r�pido. Seus sapatos eram brilhantes. 258 00:36:51,960 --> 00:36:57,353 Agora eles perderam o brilho. Aposto que seu barbear est� irregular. 259 00:37:08,640 --> 00:37:13,111 Por favor, d� ao meu sogro. � meu novo romance. 260 00:37:23,120 --> 00:37:25,111 O que � isto? 261 00:37:25,520 --> 00:37:30,469 N�o tive que inventar hist�rias. Observei e tirei conclus�es. 262 00:37:31,280 --> 00:37:35,319 Com o tempo, o aparente caos come�ou a mostrar padr�es. 263 00:37:35,720 --> 00:37:39,190 Algumas pernas passavam sempre a mesma hora. 264 00:37:39,520 --> 00:37:44,958 Comecei a reconhec�-las pelo seu andar. Os detalhes tornaram-se importantes. 265 00:37:45,200 --> 00:37:48,397 Sapatos e cal�as, 266 00:37:49,040 --> 00:37:55,229 correndo de meia-cal�a. Parece que as vidas humanas assemelham-se umas �s outras. 267 00:37:55,600 --> 00:38:00,913 Aprendi a distinguir suas mudan�as de �nimo olhando para as pernas delas. 268 00:38:01,920 --> 00:38:06,152 Comecei a utilizar fichas para ter meus registros em ordem. 269 00:38:06,360 --> 00:38:10,592 e n�o omitir nenhum par de pernas. Substitu� letras por n�meros, 270 00:38:10,760 --> 00:38:15,754 s�mbolos por palavras, gr�ficos por ora��es. A ideia era n�o perder 271 00:38:15,920 --> 00:38:22,109 nenhum detalhe e analisar tudo depois com calma. 272 00:38:26,920 --> 00:38:29,115 Mas eu perdi o entusiasmo. 273 00:38:35,160 --> 00:38:36,434 � melhor voc� ir embora. 274 00:38:49,200 --> 00:38:52,988 Vamos, Pol�nia, vamos! 275 00:38:54,560 --> 00:38:57,711 Que desastre! Inacredit�vel. 276 00:38:58,200 --> 00:39:01,954 - Tenho vergonha de ser polon�s. - Como pode dizer isso? 277 00:39:02,160 --> 00:39:05,789 Ignore aqueles in�teis � o que eles merecem. 278 00:39:06,080 --> 00:39:08,719 - Se algu�m te ouvir... - Onde est� Robert? 279 00:39:08,960 --> 00:39:12,475 - Ele n�o gosta de esportes. - Bem, que problema! 280 00:39:12,800 --> 00:39:17,999 Vinte e dois homens correndo e milhares de est�pidos torcendo por eles! 281 00:39:18,280 --> 00:39:19,998 Esses vinte e dois ganham muito dinheiro. 282 00:39:20,280 --> 00:39:21,793 E o seu filho? 283 00:39:22,280 --> 00:39:26,239 Tudo matem�tica! Sabe o que disse o pessoal da inform�tica? 284 00:39:26,480 --> 00:39:31,190 Um monte de merda! Consegui esse trabalho para ele, para qu�? 285 00:39:31,440 --> 00:39:35,035 Ele escolhe rabiscar em um bloco para matar o tempo! 286 00:39:35,360 --> 00:39:38,670 Qual � a ideia dele para manter voc�? 287 00:39:38,920 --> 00:39:43,118 Voc� queria um genro criativo! E nos proibia de vivermos juntos! 288 00:39:43,440 --> 00:39:46,079 N�o fale assim com seu pai. 289 00:39:48,040 --> 00:39:52,670 N�s levamos uma surra de todo mundo. N�s estragamos tudo 290 00:39:52,960 --> 00:39:56,316 em todas as partidas! Est� nos nossos genes! 291 00:39:56,560 --> 00:39:57,834 Robert! 292 00:40:03,560 --> 00:40:04,959 Robert... 293 00:40:16,440 --> 00:40:23,630 Voc� tem que trocar a l�mpada! Voc� est� se escondendo de mim? 294 00:40:27,480 --> 00:40:29,152 Robert! 295 00:40:37,120 --> 00:40:39,873 Voc� deveria ver um m�dico. 296 00:41:08,360 --> 00:41:13,559 - Como se sente? - Como se tivesse renascido. 297 00:41:17,000 --> 00:41:20,754 - O que � isto? - Estou repassando minhas falas. 298 00:41:21,440 --> 00:41:27,197 N�o aprendendo, repassando. Tudo est� aqui, na minha mente. 299 00:41:27,440 --> 00:41:32,036 Eu s� preciso acess�-las novamente. 300 00:41:35,760 --> 00:41:37,876 Estou morrendo de fome. 301 00:41:48,400 --> 00:41:51,949 � melhor servir um pouco de vinho. 302 00:41:55,960 --> 00:42:01,751 Eu n�o disse abrir. Sirva. A garrafa est� na mesa. 303 00:42:42,720 --> 00:42:44,039 Est� saboroso? 304 00:42:46,240 --> 00:42:48,470 Excelente. O que �? 305 00:42:49,120 --> 00:42:51,509 Sopa creme de amanita vermelha. 306 00:42:53,440 --> 00:42:56,113 Esses cogumelos n�o s�o venenosos? 307 00:42:56,880 --> 00:43:00,156 N�o quando bem cozidos. 308 00:43:01,880 --> 00:43:09,275 - Ent�o, se mal cozidos... - N�o se preocupe. 309 00:43:09,800 --> 00:43:12,473 Eu alguma vez te deixei doente? 310 00:43:20,440 --> 00:43:24,228 Eles s�o vermelhos com pontos brancos na parte de cima? 311 00:43:24,480 --> 00:43:30,191 N�o. Esse � o cogumelo mosca, ligeiramente t�xico, mas alucin�geno. 312 00:43:30,640 --> 00:43:36,112 A antiga droga dos xam�s... isso os colocava em transe. 313 00:43:36,760 --> 00:43:41,788 - Delicioso. - N�o se consegue em nenhum restaurante. 314 00:43:42,320 --> 00:43:44,629 Muito menos em lojas. 315 00:43:45,000 --> 00:43:47,958 - Selecionados, como sempre? - Como sempre. 316 00:43:49,520 --> 00:43:53,149 Um canteiro na floresta pode alimentar um batalh�o. 317 00:43:58,160 --> 00:44:00,390 E envenenar um ex�rcito. 318 00:44:01,800 --> 00:44:04,553 N�o posso. Estou em casa agora. 319 00:44:05,120 --> 00:44:07,111 N�o entende? 320 00:44:08,760 --> 00:44:11,832 Agora n�o posso falar. Eu ligo depois. 321 00:44:16,280 --> 00:44:22,469 - Chateado? Era ela? - Quem? Foi relacionado ao trabalho. 322 00:44:23,880 --> 00:44:29,159 - Eu continuo sonhando que voc� tem uma amante. - Devo pedir desculpas pelos seus sonhos? 323 00:44:29,400 --> 00:44:33,632 - Tenho trabalho a fazer, com licen�a. - Espere! 324 00:44:39,120 --> 00:44:42,908 - Jure que voc� � fiel a mim. - Por Deus! 325 00:44:43,520 --> 00:44:46,034 - Jure! - Voc� est� louca! 326 00:44:47,600 --> 00:44:49,511 Eu juro! 327 00:44:55,200 --> 00:44:57,031 Al�? 328 00:44:57,720 --> 00:44:59,392 Privado. 329 00:45:02,960 --> 00:45:04,996 Nunca mais fa�a isso. 330 00:45:14,200 --> 00:45:19,797 Est� vendo? Voc� n�o deveria. Voc� n�o deveria ficar chateada. 331 00:45:24,160 --> 00:45:28,995 - Isso me machucou. Voc� n�o deve... - Eu sinto muito. Eu amo voc�. 332 00:45:30,600 --> 00:45:33,831 S� voc�. Por favor acalme-se. 333 00:45:36,280 --> 00:45:39,477 - Quem ligou? - N�o sei e n�o me importa. 334 00:45:39,840 --> 00:45:44,436 Pare de bisbilhotar. � rid�culo. 335 00:45:45,640 --> 00:45:47,358 Fique comigo! 336 00:46:06,840 --> 00:46:09,593 Eu n�o quero adormecer! 337 00:47:37,480 --> 00:47:41,075 - Isso d�i? - N�o mais. 338 00:47:43,840 --> 00:47:50,552 Vou trabalhar at� tarde hoje. Tranque a porta se quiser sair. 339 00:49:20,320 --> 00:49:23,517 Seu dinheiro de emerg�ncia, m�e. 340 00:49:47,520 --> 00:49:49,192 Socorro! 341 00:49:50,080 --> 00:49:51,752 Algu�m me ajude! 342 00:49:52,400 --> 00:49:54,391 Ei, senhor! 343 00:49:56,760 --> 00:49:59,399 Ai... d�i... 344 00:50:00,680 --> 00:50:03,478 - Ajude-me. - O que aconteceu? 345 00:50:03,880 --> 00:50:08,874 Ladr�es. Deram-me uma baita surra. Ajude-me a subir! 346 00:50:09,120 --> 00:50:11,190 Ai! N�o posso. 347 00:50:11,440 --> 00:50:17,197 Eu s� tinha trocado. Eles quebraram o meu nariz e pegaram meu rel�gio. 348 00:50:17,520 --> 00:50:20,830 Oi. Dr. Cieslik falando. Por favor envie uma ambul�ncia, 1 Highroad. 349 00:50:21,000 --> 00:50:22,991 - Eles est�o vindo? - Sim. 350 00:50:23,440 --> 00:50:24,714 Obrigado. 351 00:50:24,920 --> 00:50:28,629 - Chegar�o em poucos minutos. - Tente de novo. 352 00:50:28,840 --> 00:50:30,751 N�o! Melhor n�o. 353 00:50:33,640 --> 00:50:37,110 - � para o m�dico de plant�o. - Claro. 354 00:50:41,640 --> 00:50:46,760 - Estabelecendo um novo recorde de horas de servi�o? - Eu o encontrei na rua. 355 00:50:47,120 --> 00:50:49,588 - Um acidente? - Assalto com espancamento. 356 00:50:50,440 --> 00:50:52,112 Tudo bem, vamos! 357 00:52:40,880 --> 00:52:43,155 Tem certeza que � aqui? 358 00:52:44,800 --> 00:52:46,950 � o endere�o que eu tenho. 359 00:52:49,000 --> 00:52:51,116 Que pocilga! 360 00:53:24,320 --> 00:53:26,197 Adam, meu garoto! 361 00:53:28,000 --> 00:53:33,279 Disseram-nos que voc� tinha o dia livre, Ent�o trouxemos comida! 362 00:53:33,560 --> 00:53:34,913 Bom dia. 363 00:53:36,840 --> 00:53:42,437 O! Voc� come�ou um consult�rio particular. Vejo que voc� est� com um paciente... 364 00:53:43,320 --> 00:53:49,156 N�o h� problemas, voltaremos outro dia. 365 00:53:52,920 --> 00:53:53,830 Papai! 366 00:54:09,960 --> 00:54:15,273 - Ele n�o est�, vamos. - Como? Talvez esteja dormindo... 367 00:54:15,600 --> 00:54:18,160 Eu disse que ele n�o est�. 368 00:54:45,840 --> 00:54:48,673 - Onde voc� conseguiu o rel�gio? - Rel�gio? 369 00:54:50,040 --> 00:54:52,759 Voc� o comprou, ou o roubou? 370 00:54:55,240 --> 00:54:59,028 Voc� vasculhou meus bolsos? Eu o comprei. Por que? 371 00:55:01,200 --> 00:55:05,751 Por que voc� mente pra mim? Sua gangue espancou um homem at� a morte. 372 00:55:06,040 --> 00:55:08,713 Deveria denunci�-lo � pol�cia! 373 00:55:08,960 --> 00:55:13,158 Qual � o seu problema? Que porra voc� quer? 374 00:55:25,800 --> 00:55:28,473 N�o s�o boas not�cias. 375 00:55:31,640 --> 00:55:36,031 Eu te avisei da �ltima vez que era um problema s�rio. 376 00:55:36,840 --> 00:55:43,359 A �nica op��o a esta altura � a quimioterapia intensiva. 377 00:55:43,800 --> 00:55:49,716 N�o � certo que funcione. Sus defesas est�o baixas. 378 00:55:50,840 --> 00:55:55,960 Mas voc� deve lutar, o que for preciso. 379 00:55:59,800 --> 00:56:04,954 N�o quero que minha fam�lia saiba. Eu tenho escondido bem. 380 00:56:05,480 --> 00:56:12,795 Essa terapia... Seria como paciente externo? 381 00:56:15,800 --> 00:56:19,031 Deveria hospitaliz�-lo agora mesmo. 382 00:56:20,800 --> 00:56:23,633 Com que prop�sito 383 00:56:25,680 --> 00:56:30,117 Quanto tempo posso ganhar? Uns meses? Anos? 384 00:56:31,680 --> 00:56:33,955 Voc� n�o deveria falar assim. 385 00:56:36,080 --> 00:56:39,834 Tenho alguma possibilidade de me curar? 386 00:56:50,880 --> 00:56:53,633 Sinto-me como se eu estivesse dormindo. 387 00:56:55,040 --> 00:57:02,037 Eu fui tolo o suficiente para me casar com uma mulher t�xica que talvez eu nunca tenha amado. 388 00:57:04,600 --> 00:57:07,910 Por dinheiro, talvez, n�o sei. 389 00:57:10,120 --> 00:57:14,750 Tinha a esperan�a que me restava muito para viver. 390 00:57:15,840 --> 00:57:20,789 Que eu come�aria de novo algum dia. 391 00:57:24,360 --> 00:57:27,670 E agora me cai esta bomba. 392 00:57:28,560 --> 00:57:34,271 Eu n�o vivi da maneira que queria. Talvez pelo menos eu morra do meu jeito. 393 00:57:35,080 --> 00:57:37,514 N�o tenha pressa. 394 00:57:38,280 --> 00:57:41,590 Quanto viverei sem o tratamento? 395 00:57:43,960 --> 00:57:45,234 N�o muito. 396 00:57:46,720 --> 00:57:53,432 - E principalmente com ajuda de morfina. - Vou ter que prepar�-la para o meu fim. 397 00:57:54,240 --> 00:58:00,588 - A quem? - Minha esposa sofre de histeria. 398 00:58:02,800 --> 00:58:08,670 Ela dificilmente vai tolerar que eu n�o esteja por perto. Eu preciso prepar�-la. 399 00:58:09,360 --> 00:58:14,798 Voc� precisa ter vontade de viver. Mas tudo que vejo � a vontade de morrer. 400 00:58:15,080 --> 00:58:20,473 Estou Bastante curioso. Vai ser uma experi�ncia extrema. 401 00:58:20,760 --> 00:58:24,196 Terminal, para ser franco. 402 00:58:34,520 --> 00:58:36,670 Se voc� precisar de qualquer coisa... 403 00:59:21,120 --> 00:59:22,473 Que lindo. 404 00:59:55,440 --> 01:00:01,310 Voc� est� se esgueirando como um fantasma. Voc� acordou cedo. 405 01:00:02,440 --> 01:00:04,590 De quem � este cheiro? 406 01:00:06,400 --> 01:00:10,359 Quem esteve aqui? O que est� acontecendo? 407 01:00:10,720 --> 01:00:13,598 Acalme-se. N�o estrague o meu dia. 408 01:00:17,440 --> 01:00:19,112 Eu posso sentir o cheiro dela. 409 01:00:21,280 --> 01:00:23,840 � outra mulher! 410 01:00:24,240 --> 01:00:27,312 Vou me atrasar para o trabalho. Acalme-se. 411 01:00:27,640 --> 01:00:30,996 Voc� pode desmaiar e eu tenho que ir. 412 01:00:34,600 --> 01:00:37,273 Por que voc� est� fazendo isso comigo? 413 01:00:37,560 --> 01:00:40,836 Voc� me insulta e nem mesmo lembra disso mais tarde. 414 01:00:56,720 --> 01:01:00,429 Isto � o que se chama levantar com o p� esquerdo. 415 01:01:37,160 --> 01:01:42,359 Tenha um bom dia. Volto a hora de sempre. 416 01:01:56,800 --> 01:01:58,836 Seu pedido, senhora. 417 01:02:04,200 --> 01:02:08,159 - Seu cachorro vai fazer uma festa. - � para o meu marido. 418 01:02:12,440 --> 01:02:14,192 At� logo. 419 01:02:17,560 --> 01:02:21,872 ASPIC 420 01:02:25,720 --> 01:02:27,597 Receitas de amor - Afrodis�acos. 421 01:03:36,040 --> 01:03:40,431 Querida, sou eu. Por favor escute e n�o fique chateada. 422 01:03:41,120 --> 01:03:45,113 Estou preso no escrit�rio.. Minhas reuni�es duraram uma eternidade. 423 01:03:45,520 --> 01:03:49,479 Talvez volte muito tarde, sinto muito. N�o me espere para jantar. 424 01:03:51,320 --> 01:03:52,389 Entendo. 425 01:03:54,120 --> 01:03:56,475 Agora vejo tudo claramente. 426 01:04:51,680 --> 01:04:54,990 N�o dormi a noite toda por sua culpa. 427 01:05:41,160 --> 01:05:43,993 Adam? O que aconteceu? 428 01:05:44,360 --> 01:05:49,593 Eu cobri seu turno ontem, mas � isso. Voc� tem que voltar. 429 01:05:49,880 --> 01:05:53,839 Voc� est� a�? Al�! Adam! 430 01:06:57,000 --> 01:07:00,356 Seu filho da puta! Cai fora! 431 01:07:46,240 --> 01:07:48,515 Temos que conversar. 432 01:07:49,600 --> 01:07:51,716 O que voc� est� fazendo � errado! 433 01:07:52,000 --> 01:07:55,390 Melhor tomar cuidado, ou eles v�o te matar, porra! 434 01:07:55,680 --> 01:08:00,231 Volte comigo. Vai funcionar, voc� ver�. 435 01:08:01,040 --> 01:08:02,996 V� a merda! 436 01:08:03,640 --> 01:08:07,997 Por favor... N�o deixe que nos vejam juntos. Por favor! 437 01:08:08,680 --> 01:08:10,432 V� com a porra da sua m�e! 438 01:08:22,240 --> 01:08:25,038 O que voc� est� fazendo, doutor? 439 01:08:27,840 --> 01:08:30,479 Vamos, bata nele! 440 01:08:32,720 --> 01:08:35,314 Defenda-se, maricas! 441 01:08:38,320 --> 01:08:40,072 Para o por�o! 442 01:08:42,440 --> 01:08:46,911 Vamos, viado! Voc� vai continuar bisbilhotando? Reaja! 443 01:08:47,160 --> 01:08:50,197 Por que voc� est� nos incomodando? 444 01:08:51,640 --> 01:08:54,950 - Agora, deixe-o. - Deix�-lo? Por que? 445 01:08:55,480 --> 01:08:59,553 � o suficiente! Vamos embora daqui! 446 01:10:25,280 --> 01:10:28,431 Eu n�o queria, realmente. 447 01:10:34,360 --> 01:10:37,033 Eu te avisei ou n�o? 448 01:10:38,120 --> 01:10:40,076 Eu te avisei... 449 01:10:42,040 --> 01:10:48,718 Acredite em mim, eu n�o pude fazer nada. Se descobrissem sobre n�s... merda! 450 01:10:49,040 --> 01:10:52,715 Se eles nos vissem juntos... 451 01:10:56,040 --> 01:11:02,115 Eu vou te ajudar. Est� me ouvindo? N�s iremos embora. 452 01:11:05,840 --> 01:11:10,709 - Para onde? - Um outro lugar. Algum lugar onde se possa viver. 453 01:11:13,880 --> 01:11:15,916 Adam, sinto muito! 454 01:11:19,320 --> 01:11:21,117 Perdoe-me. 455 01:11:37,040 --> 01:11:40,032 Voc� precisa ficar assim? 456 01:11:43,120 --> 01:11:46,157 - Voc� foi ao m�dico? - Uh-huh. 457 01:11:46,360 --> 01:11:49,477 - E...? - Estou bem. 458 01:11:52,640 --> 01:11:54,232 Eu estou morrendo. 459 01:11:58,320 --> 01:12:00,151 O que voc� disse? 460 01:12:01,760 --> 01:12:05,833 Estou morrendo para consertar aquele telhado. 461 01:12:08,280 --> 01:12:13,070 - Vou descansar um pouco primeiro. - Voc� parece exausto. 462 01:12:13,680 --> 01:12:17,150 - O doutor n�o lhe disse isso? - Sim ele disse. 463 01:12:17,520 --> 01:12:22,719 Bem, deite-se um pouco. Mas n�o adorme�a. 464 01:12:23,080 --> 01:12:28,313 Devemos visitar o t�mulo do vov� com meus pais. � o anivers�rio dele. 465 01:12:28,520 --> 01:12:32,354 N�o vou dormir, n�o se preocupe. 466 01:12:36,880 --> 01:12:38,279 Robert! 467 01:12:40,400 --> 01:12:41,913 E duas velas. 468 01:12:44,760 --> 01:12:49,880 � tarde! Voc� pode ter o dinheiro pronto pelo menos uma vez? 469 01:12:53,240 --> 01:12:54,355 Est� certo. 470 01:13:13,360 --> 01:13:15,954 Eles est�o ofendidos. Eu te disse! 471 01:13:28,280 --> 01:13:32,432 -O que � isso? A que voc� se refere? 472 01:13:33,320 --> 01:13:37,233 - Meu nome na l�pide. - Eu te disse, n�o disse? 473 01:13:37,880 --> 01:13:42,954 � um presente do papai para n�s. Isso � o que as pessoas fazem. Ent�o... 474 01:13:43,320 --> 01:13:46,232 eles escrevem as datas da morte quando chegar a hora. 475 01:13:47,680 --> 01:13:54,631 - Estou em frente ao meu pr�prio t�mulo? - Todos n�s morreremos. 476 01:13:55,800 --> 01:13:59,110 Gra�as a papai descansaremos juntos. 477 01:14:01,880 --> 01:14:05,236 Voc� sempre leva tudo para o lado pessoal! 478 01:14:17,680 --> 01:14:19,557 Desculpe. 479 01:14:19,920 --> 01:14:23,629 - Onde est� o gerente? - Por ali. 480 01:14:34,920 --> 01:14:38,469 Deus santo! Robert! 481 01:14:40,360 --> 01:14:43,193 - Muitos anos! - Sim. 482 01:14:45,120 --> 01:14:49,955 - Ent�o voc� tem seu pr�prio neg�cio! - Sim, mas ele est� um pouco devagar. 483 01:14:50,480 --> 01:14:55,998 Eventos corporativos me fazem continuar. E o que voc� quer? Voar? 484 01:14:56,360 --> 01:15:01,957 - Sim. Bom palpite. -Teremos que esperar. 485 01:15:03,760 --> 01:15:05,910 N�o digo hoje. 486 01:15:08,000 --> 01:15:13,120 - Prometa que voar� comigo. - Claro. 487 01:16:03,480 --> 01:16:06,074 Oh meu Deus, voc� est� bem? 488 01:16:09,000 --> 01:16:12,117 Fiquei sem f�lego. J� vai passar. 489 01:16:13,240 --> 01:16:18,234 - Voc� poderia pegar um pouco de �gua? - Sem problemas. 490 01:16:35,320 --> 01:16:36,799 Voc� est� doente? 491 01:16:38,200 --> 01:16:42,512 Quando meu marido voltar ele pode te dar uma carona. 492 01:16:43,600 --> 01:16:47,275 - Estarei bem num instante. - Bom. 493 01:16:48,880 --> 01:16:52,873 Eu n�o posso ficar chateada. Se voc� desmaiasse... 494 01:16:53,080 --> 01:16:55,196 Estou bem, estou bem... 495 01:17:02,560 --> 01:17:04,471 Tanto tempo sem v�-la... 496 01:17:05,760 --> 01:17:10,356 Voc� lembra de mim do teatro? Que bom. 497 01:17:14,280 --> 01:17:20,913 Eu sei onde voc� trabalha, mas... eu nunca estive l�. 498 01:17:22,960 --> 01:17:29,798 Francamente, � a primeira vez que a vejo de corpo inteiro. 499 01:17:33,360 --> 01:17:39,595 A estreia deve ter sido um sucesso. Voc� caminhava feliz 500 01:17:40,120 --> 01:17:46,878 descal�a, os sapatos nas m�os, acompanhada pelo mesmo homem. 501 01:17:48,920 --> 01:17:50,399 Foi... 502 01:17:53,000 --> 01:17:58,632 - a �ltima vez que vi voc�. - Eu cochilei e bati com o carro. 503 01:17:59,840 --> 01:18:02,798 � incr�vel o quanto voc� sabe. 504 01:18:04,560 --> 01:18:08,838 - Mais caf�? - N�o. Eu devo ir. 505 01:18:09,520 --> 01:18:14,389 Por favor, fique at� que meu marido volte. Estou sempre sozinha. 506 01:18:15,440 --> 01:18:20,912 isolada do mundo... Eu gosto de escutar voc�. 507 01:18:23,920 --> 01:18:30,189 O homem que a acompanhava... � o seu atual marido? 508 01:18:31,160 --> 01:18:34,630 O que voc� quer dizer com "atual"? 509 01:18:37,520 --> 01:18:40,114 Voc� o viu de novo? 510 01:18:41,400 --> 01:18:44,039 Voc� sabe algo sobre ele? 511 01:18:45,800 --> 01:18:47,518 Vamos, me diga! 512 01:18:50,200 --> 01:18:53,317 Por favor, seja honesto comigo. 513 01:18:57,600 --> 01:18:59,238 Pelo menos voc�. 514 01:19:18,040 --> 01:19:23,910 Querido! Robert estava passando e se sentiu mal. 515 01:19:24,640 --> 01:19:27,074 Vamos lev�-lo para casa. 516 01:19:27,720 --> 01:19:32,032 - Eu n�o quero incomod�-lo. - E se voc� desmaiar de novo? 517 01:19:32,560 --> 01:19:39,159 - Certo. � melhor que o leve. - Esperem! Vou buscar um casaco. 518 01:19:45,400 --> 01:19:52,033 Est� quente ... est� �mido e tudo mais. Desculpe. 519 01:19:59,000 --> 01:20:03,596 - Voc� n�o deveria ir para a cidade. - Pare de reclamar. 520 01:20:04,360 --> 01:20:05,759 Explique. 521 01:20:06,200 --> 01:20:08,236 N�o estamos sozinhos. 522 01:20:10,720 --> 01:20:14,759 Meu marido acha que eu n�o deveria sair deste lugar. 523 01:20:15,080 --> 01:20:18,629 N�o � brincadeira, querida. Voc� n�o est� bem. 524 01:20:20,240 --> 01:20:23,118 Aparentemente, ningu�m est� bem. 525 01:21:00,960 --> 01:21:03,155 Tudo bem. Eu n�o estou dormindo. 526 01:21:22,280 --> 01:21:24,191 O filho pr�digo voltou. 527 01:23:23,840 --> 01:23:24,875 Voc� est� bem? 528 01:23:26,800 --> 01:23:28,870 Excelente. Como sempre. 529 01:23:31,160 --> 01:23:34,232 Gosto interessante. Que tempero 530 01:23:35,120 --> 01:23:38,908 voc� adicionou? Semente de papoula? 531 01:23:40,760 --> 01:23:43,513 Um pouco de meimendro preto. Cresce por aqui 532 01:23:47,960 --> 01:23:49,632 Voc� � uma mulher �nica. 533 01:23:52,080 --> 01:23:55,993 - � algum tipo de erva? - Sim. 534 01:24:07,120 --> 01:24:09,429 Temos refrigerante gelado? 535 01:24:19,520 --> 01:24:21,715 Muito picante, esse prato. 536 01:24:22,440 --> 01:24:24,635 Sua mucosa est� secando. 537 01:24:26,520 --> 01:24:30,274 - O que voc� me deu? - Erva louca. 538 01:24:30,720 --> 01:24:33,359 - Voc� j� ouviu falar do soro da verdade? - Soro? 539 01:24:33,640 --> 01:24:37,315 Que vinho vai com isso? Eu amo sua comida. Se Ann 540 01:24:37,600 --> 01:24:39,750 cozinhasse como voc�! 541 01:24:40,880 --> 01:24:42,598 Ann? 542 01:24:43,200 --> 01:24:48,149 O que voc� me deu, Ann? Doce Ann, eu sou seu homem! Voc� a conheceu, 543 01:24:48,400 --> 01:24:53,554 embora voc� n�o lembre. Ela tem ci�mes de voc�. 544 01:24:53,880 --> 01:24:59,079 N�o posso acreditar que quando eu fica excitado, aaarrrrgh, voc� adormece! 545 01:24:59,920 --> 01:25:02,434 Ela entrou aqui uma vez, voc� congelou. 546 01:25:02,800 --> 01:25:08,432 "O que voc� est� fazendo aqui?" "Estou a reiniciando." Voc� Dormiu 547 01:25:08,760 --> 01:25:11,320 e n�o podia lembrar de nada! 548 01:25:29,120 --> 01:25:35,912 Estou cansado dos seus desmaios e dela fazendo cenas. � um inferno. 549 01:25:36,480 --> 01:25:41,429 Queria poder me afastar de tudo isso. N�o tenho tempo para mim! 550 01:25:41,880 --> 01:25:44,110 Se n�o � voc�, � ela. 551 01:25:44,400 --> 01:25:50,714 E eu n�o posso te estressar. Se eu pudesse viver do meu jeito! 552 01:25:51,520 --> 01:25:54,478 Ter um s� su�ter, navegar pelo oceano, 553 01:25:54,880 --> 01:26:00,989 pescar marlim... estou desperdi�ando saliva, voc� dormiu outra vez! 554 01:26:01,960 --> 01:26:03,996 Devo tomar ar fresco. 555 01:26:16,120 --> 01:26:17,189 Desculpe. 556 01:26:18,280 --> 01:26:20,077 Desculpe. 557 01:26:24,000 --> 01:26:26,673 Desculpe... 558 01:27:05,160 --> 01:27:09,551 ... que quando voc� eu excitado, aaarrghh, voc� adormece! 559 01:27:11,600 --> 01:27:17,232 "O que voc� est� fazendo aqui?" "Estou a reiniciando." Voc� Dormiu 560 01:27:17,440 --> 01:27:23,276 e n�o podia lembrar de nada! Ela entrou aqui uma vez, voc� congelou. 561 01:27:23,760 --> 01:27:28,515 "O que voc� est� fazendo aqui?" 562 01:27:32,120 --> 01:27:36,557 Voc� a conheceu, embora n�o lembre. 563 01:27:36,960 --> 01:27:39,758 Voc� � uma harpia! Voc� queria me matar. 564 01:27:40,840 --> 01:27:45,231 Essa pequena dose s� fez com que voc� parasse de mentir. 565 01:27:47,040 --> 01:27:51,272 - Como voc� pode ouvir isso? - Como voc� p�de ter feito isso comigo? 566 01:27:51,640 --> 01:27:56,031 Voc� escuta e n�o fica alterada e com sono? 567 01:27:56,840 --> 01:27:57,955 N�o. 568 01:27:59,280 --> 01:28:04,308 - Como � poss�vel? - Eu provavelmente n�o te amo mais. 569 01:28:23,520 --> 01:28:28,674 Pegaremos o �ltimo �nibus, assim que ele sair da cidade, fica vazio. 570 01:29:05,000 --> 01:29:08,675 Ei, deixe-nos em paz! Vamos para a competi��o. 571 01:29:08,960 --> 01:29:10,757 Com esse bicha? 572 01:29:11,200 --> 01:29:15,557 Estamos no jogo h� anos e voc� muda de lado?! 573 01:29:16,000 --> 01:29:17,718 Quem diabos � ele? 574 01:29:18,000 --> 01:29:20,195 - Voc� anda com uma bicha! - Deixe-o em paz! 575 01:29:20,440 --> 01:29:21,759 N�o pode fazer isso! 576 01:29:22,560 --> 01:29:24,551 Deixem-no em paz, merda! 577 01:29:25,400 --> 01:29:28,437 V� com calma! Uma navalha? Voc� est� louco? 578 01:29:29,120 --> 01:29:30,075 Pare com isso! 579 01:29:30,480 --> 01:29:33,313 - Deixem-nos passar! - voc� vai ver como seu rosto ficar� lindo! 580 01:29:37,960 --> 01:29:39,109 E ent�o? 581 01:29:42,280 --> 01:29:43,952 O que vem agora? 582 01:29:50,880 --> 01:29:52,791 Policiais! Vamos! 583 01:30:08,480 --> 01:30:09,708 Robert! 584 01:30:11,120 --> 01:30:12,519 Robert! 585 01:30:13,480 --> 01:30:16,278 Voc� estava falando dormindo. 586 01:30:30,720 --> 01:30:34,633 Sim. Eu tive um sonho. 587 01:30:36,560 --> 01:30:39,472 Verdade? Voc� nunca sonha. 588 01:30:42,000 --> 01:30:47,313 - Com quem voc� estava sonhando? - Com voc�, quem mais? 589 01:30:49,600 --> 01:30:51,795 Meu nome n�o � R�za. 590 01:30:55,360 --> 01:30:59,319 Aparentemente voc� estava no meu sonho como outra mulher. 591 01:31:19,120 --> 01:31:21,554 E sua esposa? 592 01:31:22,480 --> 01:31:27,235 - Voc� n�o � feliz com ela? - Eu sou. Desde que conheci voc�. 593 01:31:30,560 --> 01:31:34,348 Logo ela ter� que aprender a viver sem mim. 594 01:31:35,640 --> 01:31:40,031 - Voc� me importa. - Voc� tamb�m. Muito. 595 01:31:41,320 --> 01:31:45,711 Meu destino, seu destino. Que coincid�ncia assombrosa! 596 01:31:48,600 --> 01:31:52,229 Eu sonhei com seus sapatos ao lado dos meus. 597 01:31:58,720 --> 01:32:02,599 Quando estou com voc�, sinto que estou vivendo de novo. 598 01:32:06,320 --> 01:32:12,236 Parece que a causa de seus epis�dios foi a nega��o e n�o a amn�sia. 599 01:32:12,560 --> 01:32:18,874 Ao n�o querer admitir que estava sendo tra�da, voc� usou sua doen�a 600 01:32:19,120 --> 01:32:25,195 como uma muleta. Assim acreditava que seu marido ficaria mais tempo ao seu lado. 601 01:32:25,560 --> 01:32:30,270 Resultando em uma situa��o destinada ao fracasso. Voc� tem a minha simpatia. 602 01:32:30,640 --> 01:32:35,236 Mas tamb�m estou feliz. Isso significa que o pior j� passou. 603 01:32:35,560 --> 01:32:41,032 Voc� pode viver com narcolepsia. A depress�o � mais um problema. 604 01:32:43,040 --> 01:32:45,474 Como voc� se sente agora? 605 01:32:47,800 --> 01:32:49,153 Leve. 606 01:32:51,640 --> 01:32:54,279 Como se houvessem tirado um grande peso das minhas costas. 607 01:33:20,280 --> 01:33:22,510 Voc� embalou tudo? - Sim. 608 01:33:23,400 --> 01:33:25,277 D�-me as chaves. 609 01:33:26,640 --> 01:33:28,551 Tem certeza que � isso que voc� quer? 610 01:33:29,120 --> 01:33:30,473 V� embora. 611 01:33:33,760 --> 01:33:35,796 Sinto muito. J� sei... 612 01:33:36,080 --> 01:33:38,958 que voc� n�o me perdoar�. 613 01:33:39,760 --> 01:33:42,672 Mas acredite que eu estou arrependido. 614 01:33:44,080 --> 01:33:48,995 Eu perdoo voc� por ser infiel. Mas n�o por mentir para mim. 615 01:33:52,680 --> 01:33:54,750 Vamos deixar a porta aberta... 616 01:33:57,680 --> 01:34:00,114 � o melhor em que voc� pode pensar? 617 01:34:48,680 --> 01:34:50,477 O que � isto? 618 01:34:52,280 --> 01:34:56,796 - Voc� est� indo a algum lugar? - Para o Reino dos C�us. 619 01:34:58,720 --> 01:35:00,915 Voc� est� tentando ser engra�ado? 620 01:35:01,960 --> 01:35:05,669 Honesto, em qualquer caso. 621 01:35:07,520 --> 01:35:12,036 O que voc� est� falando? Qual o problema com voc�? 622 01:35:12,320 --> 01:35:17,678 Voc� fica fora o dia todo, sem minha permiss�o. Agora voc� faz as malas. 623 01:35:17,960 --> 01:35:21,032 - Sobre o que � tudo isso? - Estou indo embora. 624 01:35:23,560 --> 01:35:30,238 Saindo? Voc� acha que � t�o simples assim? Fazer as malas e ir embora? 625 01:35:31,120 --> 01:35:33,031 Acha que eu mere�o isso? 626 01:35:33,240 --> 01:35:35,993 Eu n�o estou deixando voc�. Como posso explicar? 627 01:35:36,920 --> 01:35:41,550 Estou deixando tudo, para sempre. Desaparecendo. 628 01:35:41,800 --> 01:35:44,997 Voc� deve estar completamente louco. 629 01:35:45,720 --> 01:35:54,310 Durante dez anos eu quis fazer isso. Mudar a minha vida radicalmente. 630 01:35:55,920 --> 01:35:58,559 Juntar minhas coisas e ir embora. 631 01:35:59,680 --> 01:36:04,834 Mas sempre havia um impedimento: sentia pena porque voc� me amava... 632 01:36:05,080 --> 01:36:10,393 Achei que tamb�m te amava... Eu me sentia culpado... por pregui�a. 633 01:36:12,320 --> 01:36:15,312 Eu estava adiando minha vida dia ap�s dia. 634 01:36:24,600 --> 01:36:26,158 Robert! 635 01:36:29,480 --> 01:36:37,433 ... revogar a imunidade do Sr. Podwieyski por alega��es de abuso sexual 636 01:36:37,880 --> 01:36:43,591 - apresentadas por suas secret�rias anteriores... - Pare! 637 01:36:45,400 --> 01:36:48,153 O que est� havendo? 638 01:36:48,360 --> 01:36:51,272 O que voc� est� fazendo, idiota? 639 01:36:58,720 --> 01:37:06,400 Mesmo que ele ganhe o caso sua carreira pol�tica acabou. 640 01:37:07,480 --> 01:37:09,869 Tenho algo para voc�. 641 01:37:29,600 --> 01:37:36,358 Finalmente! Eu n�o estou sonhando? Est�vamos perdendo a esperan�a. 642 01:37:37,720 --> 01:37:44,239 O melhor momento! O tornaremos grande: mensagens gr�ficas, um tour promocional... 643 01:37:44,640 --> 01:37:49,077 Com voc� no centro das aten��es novamente, ser� um best-seller. 644 01:37:49,480 --> 01:37:54,190 N�o se preocupe com a promo��o. Eu vou cuidar disso sozinho. 645 01:38:32,320 --> 01:38:34,072 Eu estarei no est�bulo. 646 01:38:46,400 --> 01:38:48,277 - Algum depoimento? - Sim. 647 01:38:48,600 --> 01:38:50,192 Escreva, por favor. 648 01:38:50,440 --> 01:38:54,069 - - Voc� est� melhorando. - Obrigado, Doutor. 649 01:38:59,320 --> 01:39:03,029 - Voc� ainda precisa de mim? - N�o. Obrigado, enfermeira. 650 01:39:03,280 --> 01:39:08,991 - - Como est� nossa celebridade? - Tudo o que ele precisa � de tranquilidade. 651 01:39:18,120 --> 01:39:20,759 Eu n�o quero ir para o inferno. 652 01:39:22,840 --> 01:39:27,470 No inferno, primeiro te mostram todas suas oportunidades perdidas. 653 01:39:28,480 --> 01:39:33,349 Como sua vida teria sido 654 01:39:33,520 --> 01:39:38,389 se voc� tivesse feito as escolhas certas. 655 01:39:40,720 --> 01:39:47,592 Depois voc� v� os momentos de felicidade desperdi�ados enquanto voc� dormia. 656 01:39:48,640 --> 01:39:55,193 E como seria sua vida, se voc� houvesse despertado a tempo. 657 01:39:56,880 --> 01:40:00,634 Ent�o voc� � deixado sozinho por toda a eternidade. 658 01:40:02,560 --> 01:40:07,236 N�o h� nada, nem ningu�m. 659 01:40:09,720 --> 01:40:13,474 S� voc� e sua consci�ncia culpada. 660 01:40:39,440 --> 01:40:43,274 SUA �LTIMA NOVELA 661 01:40:43,880 --> 01:40:47,873 "SONOL�NCIA" por ROBERT WOJNAR 662 01:42:18,640 --> 01:42:24,005 Legendas PtBr: RC 55779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.