Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,840 --> 00:01:12,550
SONOL�NCIA
2
00:02:35,160 --> 00:02:38,914
- E se ele for reprovado?
- Eu n�o quero nem ver.
3
00:02:44,520 --> 00:02:45,555
Ele foi aprovado!
4
00:02:46,680 --> 00:02:49,433
N�o admira... meu sangue!
5
00:03:06,440 --> 00:03:08,192
O que essa casa est�
fazendo aqui?
6
00:03:10,280 --> 00:03:15,912
Boa pergunta.
Algu�m a construiu, ent�o.
7
00:03:17,640 --> 00:03:23,078
- N�o estava aqui da �ltima vez.
- N�o. Voc� � t�o observador quanto papai.
8
00:03:23,680 --> 00:03:28,470
N�o era complicado,
ent�o a constru�mos.
9
00:03:29,720 --> 00:03:31,278
Para o doutor!
10
00:03:33,400 --> 00:03:37,279
- Voc� n�o gosta?
- N�o seja boba, mulher.
11
00:03:37,600 --> 00:03:41,195
Nosso menino est� t�o impressionado
que ficou sem palavras.
12
00:03:43,880 --> 00:03:44,949
Venham!
13
00:03:54,080 --> 00:03:59,791
Uma beleza. Do cat�logo.
Pronta em tr�s meses.
14
00:04:00,800 --> 00:04:05,555
Aqui estamos! Sala de jantar,
a sala e a cozinha.
15
00:04:05,840 --> 00:04:11,392
Dois banheiros, um aqui e outro l� em cima.
As escadas s�o s�lidas e confort�veis.
16
00:04:11,800 --> 00:04:15,509
Venha, vou te mostrar a parte
de cima.
17
00:04:16,520 --> 00:04:18,988
Este pode ser o seu escrit�rio...
18
00:04:19,360 --> 00:04:22,830
O quarto principal com
duas portas...
19
00:04:24,400 --> 00:04:29,190
O quarto das crian�as,
quando voc� finalmente se casar...
20
00:04:29,720 --> 00:04:35,477
E este � perfeito para um quarto de
h�spedes. Espa�oso, linda vista.
21
00:04:35,880 --> 00:04:41,671
Tenho certeza que voc� e sua esposa ter�o
muitos convidados importantes.
22
00:04:41,920 --> 00:04:45,549
Est� preparada para
Internet e tudo.
23
00:05:04,360 --> 00:05:09,354
O que aconteceu? A casa pode
esperar at� voc� decidir
24
00:05:09,800 --> 00:05:14,874
- voltar.
- Deixe-o ganhar experi�ncia na cidade.
25
00:05:15,280 --> 00:05:17,555
- Encontrar a mulher certa.
- Tenho certeza que sim.
26
00:05:17,880 --> 00:05:21,350
Deixe-me dizer uma coisa,
meu garoto.
27
00:05:22,000 --> 00:05:26,630
Voc� n�o precisa ter uma mulher bonita.
Os cavalos devem ser bonitos.
28
00:05:27,040 --> 00:05:32,876
Uma mulher deve ser puro-sangue.
Belos cavalos j� temos.
29
00:05:33,400 --> 00:05:37,109
Voc� s� tem que nos trazer
uma mulher puro-sangue.
30
00:05:37,480 --> 00:05:38,879
Certo?
31
00:05:39,520 --> 00:05:41,192
Voc� � sens�vel
32
00:05:41,760 --> 00:05:43,671
e confia muito.
33
00:05:44,200 --> 00:05:46,760
Voc� precisa de uma boa mulher.
34
00:05:47,440 --> 00:05:50,671
- Homens como voc� se machucam facilmente.
- Chega de mim�-lo.
35
00:05:51,440 --> 00:05:53,192
Ela j� n�o � mais uma crian�a.
36
00:05:53,520 --> 00:05:57,672
Para a m�e, seu filho
sempre ser� uma crian�a.
37
00:06:01,400 --> 00:06:03,994
Tudo bem, j� tivemos o
suficiente.
38
00:06:10,200 --> 00:06:14,273
Vamos ter uma conversa
de homem para homem.
39
00:06:16,080 --> 00:06:17,559
Venha comigo.
40
00:06:37,800 --> 00:06:42,112
- Queremos o melhor para voc�.
- Eu entendo, pai.
41
00:06:42,680 --> 00:06:48,357
- Esper�vamos que voltasse mais cedo.
- Eu sei pai.
42
00:06:49,000 --> 00:06:52,629
- Mas as coisas n�o s�o assim.
- N�o, papai.
43
00:06:52,920 --> 00:06:56,879
As crian�as v�o e fazem
sua pr�pria vida.
44
00:06:59,280 --> 00:07:04,877
At� a B�blia diz que um homem
um dia deixar� seu pai e m�e,
45
00:07:05,240 --> 00:07:08,710
e se unir� com sua mulher.
46
00:07:09,800 --> 00:07:12,678
- N�o � verdade?
- Sim.
47
00:07:19,440 --> 00:07:26,437
O vizinho tem cachorros novos.
Vamos ver o anormal?
48
00:07:28,280 --> 00:07:29,554
Vamos!
49
00:08:16,120 --> 00:08:19,192
Eu poderia t�-lo de volta...
50
00:08:20,160 --> 00:08:22,390
Ops! Onde estou?
51
00:08:22,800 --> 00:08:25,360
No arquivo, senhorita.
52
00:08:30,520 --> 00:08:34,991
N�o sei onde est� minha cabe�a.
� no outro andar!
53
00:09:04,800 --> 00:09:07,234
- Ol�?
- Voc� est� no carro?
54
00:09:07,560 --> 00:09:09,790
- Sim.
- Voc� j� foi � farm�cia?
55
00:09:09,960 --> 00:09:14,112
- Eu esqueci. Eu irei agora.
- N�o. Voc� vai ficar preso no tr�nsito.
56
00:09:14,400 --> 00:09:18,916
- H� muito o que fazer em casa...
- Vou perder o sinal da ponte.
57
00:09:19,240 --> 00:09:20,468
Al�?!
58
00:09:41,880 --> 00:09:48,831
Merda! N�o h� uma �nica fita
e est� prestes a come�ar!
59
00:09:49,000 --> 00:09:52,834
Voc� merece por aparecer
no canal errado,
60
00:09:53,040 --> 00:09:57,272
- e recusar a Rede de Santa Maria!
- Vou gravar de qualquer maneira!
61
00:09:58,040 --> 00:10:00,759
Sobre o seu v�deo de peregrina��o!
62
00:10:02,080 --> 00:10:07,791
Porque voc� me irrita tanto!
Onde est� essa fita?
63
00:10:08,640 --> 00:10:12,349
Voc� nunca vai encontrar.
Eu emprestei.
64
00:10:13,720 --> 00:10:18,077
N�s o vimos na igreja
e o padre adorou!
65
00:10:18,400 --> 00:10:23,269
Merda! Est� come�ando!
66
00:10:25,080 --> 00:10:26,911
Boa tarde.
67
00:10:27,240 --> 00:10:31,995
Nosso convidado � o Sr. Podwieyski,
membro do Parlamento
68
00:10:32,360 --> 00:10:35,079
- Da Quarta Rep�blica.
- N�o queremos colocar r�tulos...
69
00:10:35,360 --> 00:10:37,794
� para evitar confus�o.
70
00:10:38,040 --> 00:10:43,239
- Prefiro que minha filia��o esteja clara ...
- Seu jantar est� na cozinha!
71
00:10:43,600 --> 00:10:48,196
� poss�vel que n�o s� tenhamos
opini�es opostas,
72
00:10:48,400 --> 00:10:50,868
- mas que vivamos em mundos diferentes.
- Robert!
73
00:10:51,080 --> 00:10:54,231
Sil�ncio, seu pai est� vendo
televis�o!
74
00:10:55,360 --> 00:10:59,717
- Vamos direto ao ponto.
- Eu considero essas coisas essenciais.
75
00:11:01,120 --> 00:11:06,752
Tive um ataque de espirros novamente. Voc� tem
certeza de que fez a aspira��o corretamente?
76
00:11:08,520 --> 00:11:11,830
Teremos que verificar
a mob�lia do quarto...
77
00:11:12,040 --> 00:11:16,795
poderia ter ficado poeira
e isso irrita meu nariz.
78
00:11:18,920 --> 00:11:23,675
Voc� ia trazer o novo rem�dio.
Voc� esqueceu, certo?
79
00:11:30,600 --> 00:11:33,990
T�o caro? Voc� n�o deveria
ter comprado.
80
00:11:41,920 --> 00:11:46,038
V� buscar alguns briquetes do galp�o.
As noites est�o ficando
81
00:11:46,240 --> 00:11:51,075
frias, dizem. Apenas tenha cuidado
para n�o trazer mais poeira,
82
00:11:51,240 --> 00:11:53,549
ou vou espirrar ainda mais.
83
00:11:59,680 --> 00:12:05,550
Sua maneira de pregar � mais adequada
ao p�lpito do que o Parlamento!
84
00:12:06,040 --> 00:12:10,955
A Terceira Rep�blica que voc� anseia
85
00:12:11,280 --> 00:12:15,114
transformou este pa�s
no est�bulo de Augeas.
86
00:12:16,520 --> 00:12:21,435
- Isso foi bom, hein?
- Muito quente. Olhe suas cal�as.
87
00:12:21,800 --> 00:12:25,429
Enrolado! Eles v�o fazer
um close de prop�sito.
88
00:12:25,960 --> 00:12:29,953
Para puni-lo por sua r�plica.
89
00:12:30,280 --> 00:12:35,798
Isto � uma grande verdade.
Manipuladores!
90
00:12:42,400 --> 00:12:49,112
Este quarto � um desastre. Os livros
acumulam poeira e pioram a minha alergia.
91
00:12:49,520 --> 00:12:54,355
Mariposas, �caros ... Por que voc� n�o
livra-se daqueles que voc� j� leu?
92
00:12:54,600 --> 00:12:58,115
� meu escrit�rio. Voc� n�o tem
nada para fazer aqui.
93
00:13:01,000 --> 00:13:03,753
Era seu escrit�rio quando
voc� escrevia.
94
00:13:05,280 --> 00:13:08,556
Agora � mais um museu.
95
00:13:10,520 --> 00:13:14,832
Nossas economias j� est�o se esgotando,
teremos que pedir aos meus pais.
96
00:13:15,040 --> 00:13:18,794
N�o entre aqui se n�o for escrever.
V� buscar os briquetes.
97
00:13:19,000 --> 00:13:21,309
Ah, e o telhado do galp�o est�
vazando.
98
00:13:25,840 --> 00:13:27,637
V� imediatamente.
99
00:13:30,400 --> 00:13:35,554
E se eu for al�rgica a voc�? Talvez voc�
segregue toxinas ou fume secretamente?
100
00:13:35,760 --> 00:13:38,991
Acho que voc� � al�rgica
a voc� mesma.
101
00:13:50,840 --> 00:13:52,068
Robert!
102
00:14:00,440 --> 00:14:04,194
H� muita poeira aqui.
O sol a traz � tona.
103
00:14:05,520 --> 00:14:07,715
Quando voc� vai voltar?
104
00:14:08,160 --> 00:14:11,835
Por que? Estou consertando o telhado.
� um trabalho de algumas horas.
105
00:14:12,360 --> 00:14:18,037
N�o demore muito.
Minha ansiedade est� de volta.
106
00:14:19,920 --> 00:14:21,399
O que voc� quer dizer
107
00:14:21,680 --> 00:14:24,752
Como quando eles te convidaram
para dar as palestras.
108
00:14:25,080 --> 00:14:27,310
N�o quero estar sozinha.
109
00:15:04,600 --> 00:15:08,070
Esqueci o apontador de l�pis
no escrit�rio novamente.
110
00:15:08,360 --> 00:15:12,956
Eles costumavam me chamar de
"apontador de l�pis" em casa sabia?
111
00:15:17,120 --> 00:15:18,189
R�za?
112
00:15:32,000 --> 00:15:34,514
Ela est� dormindo novamente.
113
00:15:39,040 --> 00:15:41,474
Cuide de sua amante, certo?
114
00:15:55,040 --> 00:15:59,909
- Eu dormi muito?
- N�o sei. Eu estava trabalhando.
115
00:16:01,520 --> 00:16:03,795
Um pouco, como sempre.
116
00:16:04,440 --> 00:16:06,590
Uns quinze minutos.
117
00:16:15,600 --> 00:16:18,273
Ent�o voc� n�o sabe
o que aconteceu?
118
00:16:23,520 --> 00:16:27,433
- O que me incomoda muito.
- Nem ideia. Eu n�o estava l�.
119
00:16:27,800 --> 00:16:32,396
Eu estava no meu escrit�rio. Talvez
voc� estivesse assistindo ao notici�rio.
120
00:16:36,040 --> 00:16:38,315
N�o lembro de nada.
121
00:16:39,920 --> 00:16:43,993
- Meu pesco�o est� me incomodando.
- Porque voc� dormiu no ch�o.
122
00:16:44,760 --> 00:16:48,196
Deixe-me marcar uma consulta
com o m�dico para amanh�.
123
00:16:48,400 --> 00:16:52,473
J� faz um bom tempo desde
que ele viu voc� pela �ltima vez.
124
00:17:06,120 --> 00:17:08,190
Para quem voc� estava
enviando a mensagem?
125
00:17:09,600 --> 00:17:12,558
Estava ligando o alarme,
nada mais.
126
00:17:12,920 --> 00:17:16,993
- Voc� mudou a senha?
- Querida, me passa o telefone, ok?
127
00:17:17,200 --> 00:17:19,668
Preciso saber para quem voc�
estava escrevendo.
128
00:17:23,560 --> 00:17:25,790
Voc� deveria tomar o
seu rem�dio.
129
00:17:33,000 --> 00:17:37,118
Por que voc� est� me traindo com outra?
N�o sou boa o suficiente para voc�?
130
00:17:38,920 --> 00:17:40,876
Por favor, tome seu rem�dio.
131
00:18:08,680 --> 00:18:10,989
Eu n�o quero adormecer.
132
00:19:23,000 --> 00:19:25,070
Eu nunca lembro do momento
133
00:19:25,320 --> 00:19:29,154
- antes de dormir.
- - E quando voc� acorda, voc�
134
00:19:29,400 --> 00:19:33,951
- sente-se incapaz de se mover?
- �s vezes. Voc� me perguntou isso
135
00:19:34,200 --> 00:19:37,954
- na �ltima vez, doutor.
- Sim, � verdade.
136
00:19:38,680 --> 00:19:44,073
"Epis�dios catapl�gicos espor�dicos
ao acordar".
137
00:19:44,600 --> 00:19:48,388
Sim... posso ver seu joelho?
138
00:19:54,640 --> 00:19:56,676
Reflexos normais.
139
00:19:57,880 --> 00:20:02,510
Recomendo paz e tranquilidade,
e uma vida bem organizada.
140
00:20:02,920 --> 00:20:06,151
tente evitar
emo��es fortes
141
00:20:06,440 --> 00:20:11,275
- Sem tranquilidade, n�o haver� melhora.
- Estou farta de tranquilidade.
142
00:20:11,640 --> 00:20:14,632
Estou trancada aqui 24 horas por dia!
143
00:20:15,040 --> 00:20:21,070
- Quero viver, voltar a trabalhar!
- - Receio que ainda n�o seja poss�vel.
144
00:20:21,600 --> 00:20:26,355
Voc� � muito vulner�vel.
Voc� pode adormecer de novo
145
00:20:26,600 --> 00:20:33,392
- no momento menos oportuno.
- Mas eu quero estar entre as pessoas.
146
00:20:34,920 --> 00:20:40,472
- Este sil�ncio � intoler�vel.
- Ainda n�o � o tempo.
147
00:20:41,560 --> 00:20:43,551
Por favor tenha paci�ncia.
148
00:20:45,360 --> 00:20:48,193
Uma pena que voc� sucumbiu
para a depress�o.
149
00:20:48,360 --> 00:20:51,591
Tem um marido que cuida de voc�,
Uma casa maravilhosa...
150
00:20:55,080 --> 00:21:02,077
Doutor, � normal ter
um sonho recorrente,
151
00:21:03,480 --> 00:21:05,630
uma e outra vez,
152
00:21:07,160 --> 00:21:10,277
mesmo que voc� n�o queira?
153
00:21:10,520 --> 00:21:14,195
E que pare�a absolutamente
real?
154
00:21:16,800 --> 00:21:21,920
Isso acontece. Que tipo de sonho
a est� assombrando?
155
00:21:29,520 --> 00:21:33,149
Que meu marido �
um reverendo filho da puta.
156
00:21:35,160 --> 00:21:40,154
Devemos reconstruir o sonho.
Voc� tem que dormir a noite toda.
157
00:21:40,360 --> 00:21:44,956
Eu me certifico de que tome o
medicamento. Se n�o, eu injeto.
158
00:21:45,360 --> 00:21:50,036
Seja cauteloso. a narcolepsia
ainda tem um pouco de mist�rio.
159
00:21:50,320 --> 00:21:54,154
A peculiaridade de sua esposa
� que n�o consegue lembrar
160
00:21:54,320 --> 00:21:58,677
dos momentos anteriores
ao desmaio.
161
00:21:58,840 --> 00:22:05,518
Ela experimenta emo��es fortes
s� para ter uma mente vazia.
162
00:22:05,680 --> 00:22:11,789
Ela est� sempre com fome de emo��es,
mas uma vez que o desejo � satisfeito,
163
00:22:12,040 --> 00:22:16,477
ela adormece
e o ciclo se repete.
164
00:22:16,800 --> 00:22:21,191
Se isto continuar, ela nunca
ser� capaz de voltar ao palco.
165
00:22:22,640 --> 00:22:27,316
- Como posso ajud�-la?
- Com paci�ncia.
166
00:22:46,240 --> 00:22:48,549
Estou atrasado, desculpe.
O jogo de bilhar
167
00:22:48,800 --> 00:22:51,872
- demorou mais do que pensei.
- Valeu a pena?
168
00:22:52,200 --> 00:22:54,270
- Peguei a grana de um idiota.
- Bom.
169
00:22:55,200 --> 00:22:57,350
- Voc� esperou muito?
- Um pouco.
170
00:22:57,680 --> 00:22:59,511
Est� bem,
vamos sair daqui.
171
00:23:10,120 --> 00:23:14,193
- Eu quero esse brinquedo, mam�e!
- Eu disse n�o. Vamos.
172
00:23:14,520 --> 00:23:17,034
- Por favor!
- N�o.
173
00:23:18,400 --> 00:23:19,879
Um ladr�o!
174
00:23:20,240 --> 00:23:21,719
Peguem-no!
175
00:24:28,600 --> 00:24:30,318
Isto � rid�culo!
176
00:24:30,600 --> 00:24:33,592
- � um hospital, certo?
- Eu preciso da sua identidade.
177
00:24:33,840 --> 00:24:35,990
- Ele est� com dor!
- Qualquer documento.
178
00:24:36,320 --> 00:24:38,470
Eu cuidarei disso.
179
00:24:42,840 --> 00:24:45,513
Aguente!
N�s vamos esperar por voc�.
180
00:25:26,120 --> 00:25:28,270
- Isso d�i?
- N�o.
181
00:26:08,880 --> 00:26:11,155
Valeu a pena?
182
00:26:12,880 --> 00:26:15,314
Voc� tem que sobreviver, certo?
183
00:26:16,400 --> 00:26:20,552
Com este trabalho de alto risco
voc� deve fazer um seguro.
184
00:26:32,640 --> 00:26:37,509
Vamos engessar seu bra�o e
enfaixar as costelas quebradas.
185
00:26:38,000 --> 00:26:42,676
- Nada de festas por enquanto.
- Um gesso? Merda!
186
00:26:44,120 --> 00:26:46,588
Eu tenho um torneio
na pr�xima semana!
187
00:26:50,200 --> 00:26:53,670
- Um campeonato de batedores de carteira?
- Foda-se!
188
00:27:23,160 --> 00:27:27,756
- O qu�, voc� n�o pratica mais?
- Cale a boca, irm�o.
189
00:27:49,520 --> 00:27:51,795
Que diabos eles est�o fazendo?
190
00:27:56,760 --> 00:28:02,517
Em plena luz do dia! Bastardos.
Eles n�o respeitam a propriedade p�blica.
191
00:28:02,800 --> 00:28:05,997
- Voc� tem um cigarro?
- Desculpe, eu n�o fumo.
192
00:28:06,720 --> 00:28:08,870
E de onde veio isso?
193
00:28:09,120 --> 00:28:12,829
Tenha cuidado! Aqui eles n�o
gostam de estranhos!
194
00:28:42,880 --> 00:28:48,352
- Ol�, como vai voc� m�e.
- Adam! Seu pai desistiu.
195
00:28:48,760 --> 00:28:55,108
Concordamos em respeitar suas decis�es.
A casa pode esperar um pouco.
196
00:28:55,440 --> 00:28:59,149
Agora diga-nos quando
podemos ir ver voc�.
197
00:28:59,680 --> 00:29:04,151
Vamos levar-lhe alguns presentes...
Eu posso limpar, passar...
198
00:29:04,320 --> 00:29:09,269
Com certeza voc� n�o tem tempo
para essas coisas. Apenas me diga quando.
199
00:29:09,480 --> 00:29:11,232
- Adam?
- � que...
200
00:29:11,600 --> 00:29:15,752
- Quando podemos visit�-lo?
- M�e, eu realmente n�o preciso de nada.
201
00:29:25,440 --> 00:29:28,034
Adam, est� me ouvindo?
202
00:29:41,720 --> 00:29:44,234
Consulta com o m�dico 3:30 PM.
203
00:30:14,000 --> 00:30:15,592
Estou lendo.
204
00:30:31,240 --> 00:30:35,677
- N�o podemos fazer sexo.
- L� vem voc� de novo...
205
00:30:36,480 --> 00:30:41,235
Uma gravidez poderia me matar.
Estou doente.
206
00:30:41,760 --> 00:30:47,790
N�o � certo. E h� maneiras
de evitar uma gravidez.
207
00:30:48,080 --> 00:30:53,996
- Mas nenhuma � 100% segura.
- Deus! Voc� � imposs�vel.
208
00:30:59,720 --> 00:31:03,872
Voc� � um resmung�o.
E puro bl�, bl�.
209
00:31:13,040 --> 00:31:18,319
- Voc� escreveu algo hoje?
- N�o consigo me concentrar.
210
00:31:19,560 --> 00:31:22,199
Ah sim? O que h� de novo?
211
00:31:23,920 --> 00:31:28,311
Desde que durmo com voc�,
eu n�o sonho.
212
00:31:30,920 --> 00:31:35,914
Tem certeza que se sente bem?
Voc� � muito estranho.
213
00:31:36,240 --> 00:31:40,950
- Uma vida sem sonhos n�o tem sentido.
- Pare de filosofar.
214
00:31:41,240 --> 00:31:45,472
Se voc� n�o est� com sono, n�o durma.
Tente escrever algo!
215
00:31:45,760 --> 00:31:50,197
- At� os animais sonham.
- Estou cansada. Quero ler na cama.
216
00:31:50,720 --> 00:31:52,790
N�o fa�a barulho, certo?
217
00:32:36,160 --> 00:32:41,280
- Robert. Voc� est� dormindo?
- N�o, mam�e. J� des�o.
218
00:33:00,840 --> 00:33:02,319
Bom dia.
219
00:33:05,120 --> 00:33:08,317
- Eles me convocaram novamente.
- Como � poss�vel
220
00:33:08,640 --> 00:33:11,950
- que n�o colocarem seu nome?
- Minha querida, certas mensagens
221
00:33:12,200 --> 00:33:16,637
� melhor envi�-las anonimamente,
para que as pessoas
222
00:33:16,920 --> 00:33:21,789
as aceitem como suas.
Voc� tem escrito?
223
00:33:22,600 --> 00:33:26,798
- Nada de nada. N�o h� inspira��o.
- O problema dos poetas.
224
00:33:27,520 --> 00:33:31,877
- Voc� est� sem ideias? Eu posso ajudar.
- N�o � isso.
225
00:33:32,280 --> 00:33:34,794
- N�o consigo escrever, pura e simplesmente.
- O que?!
226
00:33:35,040 --> 00:33:40,239
Pare de choramingar! Apoie seus p�s
no ch�o e m�os � obra!
227
00:33:40,680 --> 00:33:43,069
Ou teremos que mant�-los.
228
00:33:45,520 --> 00:33:49,195
Sinto muito, n�o posso.
Minhas palavras se esgotaram.
229
00:34:20,960 --> 00:34:22,916
Outra vez no andar errado?
230
00:34:24,080 --> 00:34:28,835
N�o, queria lhe dizer
que conhe�o seus livros.
231
00:34:29,600 --> 00:34:32,797
Ah, sim? Mais especificamente?
232
00:34:35,280 --> 00:34:36,952
Quero dizer...
233
00:34:40,640 --> 00:34:43,950
- Eu os li de segunda m�o.
- Desculpe?
234
00:34:44,360 --> 00:34:48,751
Eu li sobre voc�. Havia muito
material nos jornais.
235
00:34:50,080 --> 00:34:54,915
A prop�sito, o que voc�
faz aqui?
236
00:34:55,280 --> 00:34:58,989
no s�t�o?
Voc� est� escrevendo algo?
237
00:35:00,040 --> 00:35:05,956
- Ele te pagou pelo menos?
- O que? Quem?
238
00:35:06,200 --> 00:35:11,718
Meu sogro, quem mais?
Para me vigiar, �?
239
00:35:12,400 --> 00:35:16,757
Para ouvir que eu olho as calcinhas
das mulheres em vez de escrever.
240
00:35:17,000 --> 00:35:20,913
Ele j� fez isso antes,
para verificar se estou trabalhando.
241
00:35:23,960 --> 00:35:28,112
O mais importante � encontrar
uma boa posi��o estrat�gica.
242
00:35:31,360 --> 00:35:33,510
Est� vendo esta janela?
243
00:35:37,480 --> 00:35:41,439
Por dois anos estive observando
o mundo atrav�s dela.
244
00:35:43,840 --> 00:35:45,717
O que voc� v�?
245
00:35:47,800 --> 00:35:50,439
N�o muito.
As pernas de algu�m?
246
00:35:52,240 --> 00:35:57,030
- Voc� viu quem passou?
- Como eu iria saber?
247
00:35:58,160 --> 00:36:01,038
Ela est� indo para um exame...
248
00:36:01,960 --> 00:36:06,670
Em uma saia escolar azul marinho.
� sua terceira tentativa.
249
00:36:07,160 --> 00:36:11,676
Os amigos dela j� terminaram, ent�o,
pela primeira vez, ela est� sozinha.
250
00:36:11,960 --> 00:36:17,034
Seu modo de andar geralmente � assim.
Ela vai plantar os calcanhares primeiro.
251
00:36:17,560 --> 00:36:20,711
Clique e clique, no topo da cal�ada.
252
00:36:21,200 --> 00:36:26,797
Quando ela foi reprovada, seu andar tornou-se
incerto. Uma bebida ou duas para esquecer?
253
00:36:27,280 --> 00:36:28,918
E este cara?
254
00:36:29,520 --> 00:36:30,953
Voltando do trabalho?
255
00:36:31,280 --> 00:36:36,673
Quatro, cinco, seis...muito lento.
Um desempregado ou outro oprimido.
256
00:36:38,240 --> 00:36:44,759
- Com um terno? E pasta?
- Sim. Ele perdeu o emprego recentemente.
257
00:36:45,480 --> 00:36:50,759
Quando ele trabalhava, andava duas vezes
mais r�pido. Seus sapatos eram brilhantes.
258
00:36:51,960 --> 00:36:57,353
Agora eles perderam o brilho.
Aposto que seu barbear est� irregular.
259
00:37:08,640 --> 00:37:13,111
Por favor, d� ao meu sogro.
� meu novo romance.
260
00:37:23,120 --> 00:37:25,111
O que � isto?
261
00:37:25,520 --> 00:37:30,469
N�o tive que inventar hist�rias.
Observei e tirei conclus�es.
262
00:37:31,280 --> 00:37:35,319
Com o tempo, o aparente caos
come�ou a mostrar padr�es.
263
00:37:35,720 --> 00:37:39,190
Algumas pernas passavam
sempre a mesma hora.
264
00:37:39,520 --> 00:37:44,958
Comecei a reconhec�-las pelo seu andar.
Os detalhes tornaram-se importantes.
265
00:37:45,200 --> 00:37:48,397
Sapatos e cal�as,
266
00:37:49,040 --> 00:37:55,229
correndo de meia-cal�a. Parece que as
vidas humanas assemelham-se umas �s outras.
267
00:37:55,600 --> 00:38:00,913
Aprendi a distinguir suas mudan�as de �nimo
olhando para as pernas delas.
268
00:38:01,920 --> 00:38:06,152
Comecei a utilizar fichas
para ter meus registros em ordem.
269
00:38:06,360 --> 00:38:10,592
e n�o omitir nenhum par de pernas.
Substitu� letras por n�meros,
270
00:38:10,760 --> 00:38:15,754
s�mbolos por palavras, gr�ficos por
ora��es. A ideia era n�o perder
271
00:38:15,920 --> 00:38:22,109
nenhum detalhe e analisar
tudo depois com calma.
272
00:38:26,920 --> 00:38:29,115
Mas eu perdi o entusiasmo.
273
00:38:35,160 --> 00:38:36,434
� melhor voc� ir embora.
274
00:38:49,200 --> 00:38:52,988
Vamos, Pol�nia, vamos!
275
00:38:54,560 --> 00:38:57,711
Que desastre! Inacredit�vel.
276
00:38:58,200 --> 00:39:01,954
- Tenho vergonha de ser polon�s.
- Como pode dizer isso?
277
00:39:02,160 --> 00:39:05,789
Ignore aqueles in�teis
� o que eles merecem.
278
00:39:06,080 --> 00:39:08,719
- Se algu�m te ouvir...
- Onde est� Robert?
279
00:39:08,960 --> 00:39:12,475
- Ele n�o gosta de esportes.
- Bem, que problema!
280
00:39:12,800 --> 00:39:17,999
Vinte e dois homens correndo
e milhares de est�pidos torcendo por eles!
281
00:39:18,280 --> 00:39:19,998
Esses vinte e dois ganham
muito dinheiro.
282
00:39:20,280 --> 00:39:21,793
E o seu filho?
283
00:39:22,280 --> 00:39:26,239
Tudo matem�tica! Sabe
o que disse o pessoal da inform�tica?
284
00:39:26,480 --> 00:39:31,190
Um monte de merda!
Consegui esse trabalho para ele, para qu�?
285
00:39:31,440 --> 00:39:35,035
Ele escolhe rabiscar em um bloco
para matar o tempo!
286
00:39:35,360 --> 00:39:38,670
Qual � a ideia dele para
manter voc�?
287
00:39:38,920 --> 00:39:43,118
Voc� queria um genro criativo!
E nos proibia de vivermos juntos!
288
00:39:43,440 --> 00:39:46,079
N�o fale assim com
seu pai.
289
00:39:48,040 --> 00:39:52,670
N�s levamos uma surra de todo
mundo. N�s estragamos tudo
290
00:39:52,960 --> 00:39:56,316
em todas as partidas!
Est� nos nossos genes!
291
00:39:56,560 --> 00:39:57,834
Robert!
292
00:40:03,560 --> 00:40:04,959
Robert...
293
00:40:16,440 --> 00:40:23,630
Voc� tem que trocar a l�mpada!
Voc� est� se escondendo de mim?
294
00:40:27,480 --> 00:40:29,152
Robert!
295
00:40:37,120 --> 00:40:39,873
Voc� deveria ver um m�dico.
296
00:41:08,360 --> 00:41:13,559
- Como se sente?
- Como se tivesse renascido.
297
00:41:17,000 --> 00:41:20,754
- O que � isto?
- Estou repassando minhas falas.
298
00:41:21,440 --> 00:41:27,197
N�o aprendendo, repassando.
Tudo est� aqui, na minha mente.
299
00:41:27,440 --> 00:41:32,036
Eu s� preciso acess�-las
novamente.
300
00:41:35,760 --> 00:41:37,876
Estou morrendo de fome.
301
00:41:48,400 --> 00:41:51,949
� melhor servir um pouco
de vinho.
302
00:41:55,960 --> 00:42:01,751
Eu n�o disse abrir. Sirva.
A garrafa est� na mesa.
303
00:42:42,720 --> 00:42:44,039
Est� saboroso?
304
00:42:46,240 --> 00:42:48,470
Excelente. O que �?
305
00:42:49,120 --> 00:42:51,509
Sopa creme de amanita
vermelha.
306
00:42:53,440 --> 00:42:56,113
Esses cogumelos n�o s�o
venenosos?
307
00:42:56,880 --> 00:43:00,156
N�o quando bem cozidos.
308
00:43:01,880 --> 00:43:09,275
- Ent�o, se mal cozidos...
- N�o se preocupe.
309
00:43:09,800 --> 00:43:12,473
Eu alguma vez te deixei doente?
310
00:43:20,440 --> 00:43:24,228
Eles s�o vermelhos com pontos brancos
na parte de cima?
311
00:43:24,480 --> 00:43:30,191
N�o. Esse � o cogumelo mosca,
ligeiramente t�xico, mas alucin�geno.
312
00:43:30,640 --> 00:43:36,112
A antiga droga dos xam�s...
isso os colocava em transe.
313
00:43:36,760 --> 00:43:41,788
- Delicioso.
- N�o se consegue em nenhum restaurante.
314
00:43:42,320 --> 00:43:44,629
Muito menos em lojas.
315
00:43:45,000 --> 00:43:47,958
- Selecionados, como sempre?
- Como sempre.
316
00:43:49,520 --> 00:43:53,149
Um canteiro na floresta
pode alimentar um batalh�o.
317
00:43:58,160 --> 00:44:00,390
E envenenar um ex�rcito.
318
00:44:01,800 --> 00:44:04,553
N�o posso. Estou em casa agora.
319
00:44:05,120 --> 00:44:07,111
N�o entende?
320
00:44:08,760 --> 00:44:11,832
Agora n�o posso falar.
Eu ligo depois.
321
00:44:16,280 --> 00:44:22,469
- Chateado? Era ela?
- Quem? Foi relacionado ao trabalho.
322
00:44:23,880 --> 00:44:29,159
- Eu continuo sonhando que voc� tem uma amante.
- Devo pedir desculpas pelos seus sonhos?
323
00:44:29,400 --> 00:44:33,632
- Tenho trabalho a fazer, com licen�a.
- Espere!
324
00:44:39,120 --> 00:44:42,908
- Jure que voc� � fiel a mim.
- Por Deus!
325
00:44:43,520 --> 00:44:46,034
- Jure!
- Voc� est� louca!
326
00:44:47,600 --> 00:44:49,511
Eu juro!
327
00:44:55,200 --> 00:44:57,031
Al�?
328
00:44:57,720 --> 00:44:59,392
Privado.
329
00:45:02,960 --> 00:45:04,996
Nunca mais fa�a isso.
330
00:45:14,200 --> 00:45:19,797
Est� vendo? Voc� n�o deveria.
Voc� n�o deveria ficar chateada.
331
00:45:24,160 --> 00:45:28,995
- Isso me machucou. Voc� n�o deve...
- Eu sinto muito. Eu amo voc�.
332
00:45:30,600 --> 00:45:33,831
S� voc�. Por favor acalme-se.
333
00:45:36,280 --> 00:45:39,477
- Quem ligou?
- N�o sei e n�o me importa.
334
00:45:39,840 --> 00:45:44,436
Pare de bisbilhotar. � rid�culo.
335
00:45:45,640 --> 00:45:47,358
Fique comigo!
336
00:46:06,840 --> 00:46:09,593
Eu n�o quero adormecer!
337
00:47:37,480 --> 00:47:41,075
- Isso d�i?
- N�o mais.
338
00:47:43,840 --> 00:47:50,552
Vou trabalhar at� tarde hoje.
Tranque a porta se quiser sair.
339
00:49:20,320 --> 00:49:23,517
Seu dinheiro de emerg�ncia, m�e.
340
00:49:47,520 --> 00:49:49,192
Socorro!
341
00:49:50,080 --> 00:49:51,752
Algu�m me ajude!
342
00:49:52,400 --> 00:49:54,391
Ei, senhor!
343
00:49:56,760 --> 00:49:59,399
Ai... d�i...
344
00:50:00,680 --> 00:50:03,478
- Ajude-me.
- O que aconteceu?
345
00:50:03,880 --> 00:50:08,874
Ladr�es. Deram-me uma baita
surra. Ajude-me a subir!
346
00:50:09,120 --> 00:50:11,190
Ai! N�o posso.
347
00:50:11,440 --> 00:50:17,197
Eu s� tinha trocado. Eles quebraram
o meu nariz e pegaram meu rel�gio.
348
00:50:17,520 --> 00:50:20,830
Oi. Dr. Cieslik falando. Por favor
envie uma ambul�ncia, 1 Highroad.
349
00:50:21,000 --> 00:50:22,991
- Eles est�o vindo?
- Sim.
350
00:50:23,440 --> 00:50:24,714
Obrigado.
351
00:50:24,920 --> 00:50:28,629
- Chegar�o em poucos minutos.
- Tente de novo.
352
00:50:28,840 --> 00:50:30,751
N�o! Melhor n�o.
353
00:50:33,640 --> 00:50:37,110
- � para o m�dico de plant�o.
- Claro.
354
00:50:41,640 --> 00:50:46,760
- Estabelecendo um novo recorde de horas
de servi�o? - Eu o encontrei na rua.
355
00:50:47,120 --> 00:50:49,588
- Um acidente?
- Assalto com espancamento.
356
00:50:50,440 --> 00:50:52,112
Tudo bem, vamos!
357
00:52:40,880 --> 00:52:43,155
Tem certeza que � aqui?
358
00:52:44,800 --> 00:52:46,950
� o endere�o que eu tenho.
359
00:52:49,000 --> 00:52:51,116
Que pocilga!
360
00:53:24,320 --> 00:53:26,197
Adam, meu garoto!
361
00:53:28,000 --> 00:53:33,279
Disseram-nos que voc� tinha o dia livre,
Ent�o trouxemos comida!
362
00:53:33,560 --> 00:53:34,913
Bom dia.
363
00:53:36,840 --> 00:53:42,437
O! Voc� come�ou um consult�rio particular.
Vejo que voc� est� com um paciente...
364
00:53:43,320 --> 00:53:49,156
N�o h� problemas,
voltaremos outro dia.
365
00:53:52,920 --> 00:53:53,830
Papai!
366
00:54:09,960 --> 00:54:15,273
- Ele n�o est�, vamos.
- Como? Talvez esteja dormindo...
367
00:54:15,600 --> 00:54:18,160
Eu disse que ele n�o est�.
368
00:54:45,840 --> 00:54:48,673
- Onde voc� conseguiu o rel�gio?
- Rel�gio?
369
00:54:50,040 --> 00:54:52,759
Voc� o comprou, ou o roubou?
370
00:54:55,240 --> 00:54:59,028
Voc� vasculhou meus bolsos?
Eu o comprei. Por que?
371
00:55:01,200 --> 00:55:05,751
Por que voc� mente pra mim? Sua gangue
espancou um homem at� a morte.
372
00:55:06,040 --> 00:55:08,713
Deveria denunci�-lo � pol�cia!
373
00:55:08,960 --> 00:55:13,158
Qual � o seu problema?
Que porra voc� quer?
374
00:55:25,800 --> 00:55:28,473
N�o s�o boas not�cias.
375
00:55:31,640 --> 00:55:36,031
Eu te avisei da �ltima vez
que era um problema s�rio.
376
00:55:36,840 --> 00:55:43,359
A �nica op��o a esta altura
� a quimioterapia intensiva.
377
00:55:43,800 --> 00:55:49,716
N�o � certo que funcione.
Sus defesas est�o baixas.
378
00:55:50,840 --> 00:55:55,960
Mas voc� deve lutar,
o que for preciso.
379
00:55:59,800 --> 00:56:04,954
N�o quero que minha fam�lia saiba.
Eu tenho escondido bem.
380
00:56:05,480 --> 00:56:12,795
Essa terapia... Seria como
paciente externo?
381
00:56:15,800 --> 00:56:19,031
Deveria hospitaliz�-lo agora mesmo.
382
00:56:20,800 --> 00:56:23,633
Com que prop�sito
383
00:56:25,680 --> 00:56:30,117
Quanto tempo posso ganhar?
Uns meses? Anos?
384
00:56:31,680 --> 00:56:33,955
Voc� n�o deveria falar assim.
385
00:56:36,080 --> 00:56:39,834
Tenho alguma possibilidade
de me curar?
386
00:56:50,880 --> 00:56:53,633
Sinto-me como
se eu estivesse dormindo.
387
00:56:55,040 --> 00:57:02,037
Eu fui tolo o suficiente para me casar com uma
mulher t�xica que talvez eu nunca tenha amado.
388
00:57:04,600 --> 00:57:07,910
Por dinheiro, talvez, n�o sei.
389
00:57:10,120 --> 00:57:14,750
Tinha a esperan�a que
me restava muito para viver.
390
00:57:15,840 --> 00:57:20,789
Que eu come�aria
de novo algum dia.
391
00:57:24,360 --> 00:57:27,670
E agora me cai esta bomba.
392
00:57:28,560 --> 00:57:34,271
Eu n�o vivi da maneira que queria.
Talvez pelo menos eu morra do meu jeito.
393
00:57:35,080 --> 00:57:37,514
N�o tenha pressa.
394
00:57:38,280 --> 00:57:41,590
Quanto viverei sem o
tratamento?
395
00:57:43,960 --> 00:57:45,234
N�o muito.
396
00:57:46,720 --> 00:57:53,432
- E principalmente com ajuda de morfina.
- Vou ter que prepar�-la para o meu fim.
397
00:57:54,240 --> 00:58:00,588
- A quem?
- Minha esposa sofre de histeria.
398
00:58:02,800 --> 00:58:08,670
Ela dificilmente vai tolerar que eu n�o
esteja por perto. Eu preciso prepar�-la.
399
00:58:09,360 --> 00:58:14,798
Voc� precisa ter vontade de viver.
Mas tudo que vejo � a vontade de morrer.
400
00:58:15,080 --> 00:58:20,473
Estou Bastante curioso. Vai ser
uma experi�ncia extrema.
401
00:58:20,760 --> 00:58:24,196
Terminal, para ser franco.
402
00:58:34,520 --> 00:58:36,670
Se voc� precisar
de qualquer coisa...
403
00:59:21,120 --> 00:59:22,473
Que lindo.
404
00:59:55,440 --> 01:00:01,310
Voc� est� se esgueirando como um
fantasma. Voc� acordou cedo.
405
01:00:02,440 --> 01:00:04,590
De quem � este cheiro?
406
01:00:06,400 --> 01:00:10,359
Quem esteve aqui?
O que est� acontecendo?
407
01:00:10,720 --> 01:00:13,598
Acalme-se.
N�o estrague o meu dia.
408
01:00:17,440 --> 01:00:19,112
Eu posso sentir o cheiro dela.
409
01:00:21,280 --> 01:00:23,840
� outra mulher!
410
01:00:24,240 --> 01:00:27,312
Vou me atrasar para o trabalho.
Acalme-se.
411
01:00:27,640 --> 01:00:30,996
Voc� pode desmaiar e
eu tenho que ir.
412
01:00:34,600 --> 01:00:37,273
Por que voc� est� fazendo isso
comigo?
413
01:00:37,560 --> 01:00:40,836
Voc� me insulta e nem mesmo
lembra disso mais tarde.
414
01:00:56,720 --> 01:01:00,429
Isto � o que se chama
levantar com o p� esquerdo.
415
01:01:37,160 --> 01:01:42,359
Tenha um bom dia.
Volto a hora de sempre.
416
01:01:56,800 --> 01:01:58,836
Seu pedido, senhora.
417
01:02:04,200 --> 01:02:08,159
- Seu cachorro vai fazer uma festa.
- � para o meu marido.
418
01:02:12,440 --> 01:02:14,192
At� logo.
419
01:02:17,560 --> 01:02:21,872
ASPIC
420
01:02:25,720 --> 01:02:27,597
Receitas de amor - Afrodis�acos.
421
01:03:36,040 --> 01:03:40,431
Querida, sou eu. Por favor
escute e n�o fique chateada.
422
01:03:41,120 --> 01:03:45,113
Estou preso no escrit�rio..
Minhas reuni�es duraram uma eternidade.
423
01:03:45,520 --> 01:03:49,479
Talvez volte muito tarde, sinto
muito. N�o me espere para jantar.
424
01:03:51,320 --> 01:03:52,389
Entendo.
425
01:03:54,120 --> 01:03:56,475
Agora vejo tudo claramente.
426
01:04:51,680 --> 01:04:54,990
N�o dormi a noite toda
por sua culpa.
427
01:05:41,160 --> 01:05:43,993
Adam?
O que aconteceu?
428
01:05:44,360 --> 01:05:49,593
Eu cobri seu turno ontem, mas � isso.
Voc� tem que voltar.
429
01:05:49,880 --> 01:05:53,839
Voc� est� a�? Al�! Adam!
430
01:06:57,000 --> 01:07:00,356
Seu filho da puta!
Cai fora!
431
01:07:46,240 --> 01:07:48,515
Temos que conversar.
432
01:07:49,600 --> 01:07:51,716
O que voc� est� fazendo
� errado!
433
01:07:52,000 --> 01:07:55,390
Melhor tomar cuidado,
ou eles v�o te matar, porra!
434
01:07:55,680 --> 01:08:00,231
Volte comigo.
Vai funcionar, voc� ver�.
435
01:08:01,040 --> 01:08:02,996
V� a merda!
436
01:08:03,640 --> 01:08:07,997
Por favor... N�o deixe
que nos vejam juntos. Por favor!
437
01:08:08,680 --> 01:08:10,432
V� com a porra da sua m�e!
438
01:08:22,240 --> 01:08:25,038
O que voc� est� fazendo, doutor?
439
01:08:27,840 --> 01:08:30,479
Vamos, bata nele!
440
01:08:32,720 --> 01:08:35,314
Defenda-se, maricas!
441
01:08:38,320 --> 01:08:40,072
Para o por�o!
442
01:08:42,440 --> 01:08:46,911
Vamos, viado! Voc� vai continuar
bisbilhotando? Reaja!
443
01:08:47,160 --> 01:08:50,197
Por que voc� est� nos
incomodando?
444
01:08:51,640 --> 01:08:54,950
- Agora, deixe-o.
- Deix�-lo? Por que?
445
01:08:55,480 --> 01:08:59,553
� o suficiente! Vamos embora daqui!
446
01:10:25,280 --> 01:10:28,431
Eu n�o queria, realmente.
447
01:10:34,360 --> 01:10:37,033
Eu te avisei ou n�o?
448
01:10:38,120 --> 01:10:40,076
Eu te avisei...
449
01:10:42,040 --> 01:10:48,718
Acredite em mim, eu n�o pude fazer nada.
Se descobrissem sobre n�s... merda!
450
01:10:49,040 --> 01:10:52,715
Se eles nos vissem juntos...
451
01:10:56,040 --> 01:11:02,115
Eu vou te ajudar. Est� me ouvindo?
N�s iremos embora.
452
01:11:05,840 --> 01:11:10,709
- Para onde? - Um outro lugar.
Algum lugar onde se possa viver.
453
01:11:13,880 --> 01:11:15,916
Adam, sinto muito!
454
01:11:19,320 --> 01:11:21,117
Perdoe-me.
455
01:11:37,040 --> 01:11:40,032
Voc� precisa ficar assim?
456
01:11:43,120 --> 01:11:46,157
- Voc� foi ao m�dico?
- Uh-huh.
457
01:11:46,360 --> 01:11:49,477
- E...?
- Estou bem.
458
01:11:52,640 --> 01:11:54,232
Eu estou morrendo.
459
01:11:58,320 --> 01:12:00,151
O que voc� disse?
460
01:12:01,760 --> 01:12:05,833
Estou morrendo
para consertar aquele telhado.
461
01:12:08,280 --> 01:12:13,070
- Vou descansar um pouco primeiro.
- Voc� parece exausto.
462
01:12:13,680 --> 01:12:17,150
- O doutor n�o lhe disse isso?
- Sim ele disse.
463
01:12:17,520 --> 01:12:22,719
Bem, deite-se um pouco.
Mas n�o adorme�a.
464
01:12:23,080 --> 01:12:28,313
Devemos visitar o t�mulo do vov� com
meus pais. � o anivers�rio dele.
465
01:12:28,520 --> 01:12:32,354
N�o vou dormir, n�o se preocupe.
466
01:12:36,880 --> 01:12:38,279
Robert!
467
01:12:40,400 --> 01:12:41,913
E duas velas.
468
01:12:44,760 --> 01:12:49,880
� tarde! Voc� pode ter o dinheiro
pronto pelo menos uma vez?
469
01:12:53,240 --> 01:12:54,355
Est� certo.
470
01:13:13,360 --> 01:13:15,954
Eles est�o ofendidos.
Eu te disse!
471
01:13:28,280 --> 01:13:32,432
-O que � isso?
A que voc� se refere?
472
01:13:33,320 --> 01:13:37,233
- Meu nome na l�pide.
- Eu te disse, n�o disse?
473
01:13:37,880 --> 01:13:42,954
� um presente do papai para n�s. Isso �
o que as pessoas fazem. Ent�o...
474
01:13:43,320 --> 01:13:46,232
eles escrevem as datas da morte
quando chegar a hora.
475
01:13:47,680 --> 01:13:54,631
- Estou em frente ao meu pr�prio t�mulo?
- Todos n�s morreremos.
476
01:13:55,800 --> 01:13:59,110
Gra�as a papai descansaremos
juntos.
477
01:14:01,880 --> 01:14:05,236
Voc� sempre leva tudo
para o lado pessoal!
478
01:14:17,680 --> 01:14:19,557
Desculpe.
479
01:14:19,920 --> 01:14:23,629
- Onde est� o gerente?
- Por ali.
480
01:14:34,920 --> 01:14:38,469
Deus santo! Robert!
481
01:14:40,360 --> 01:14:43,193
- Muitos anos!
- Sim.
482
01:14:45,120 --> 01:14:49,955
- Ent�o voc� tem seu pr�prio neg�cio!
- Sim, mas ele est� um pouco devagar.
483
01:14:50,480 --> 01:14:55,998
Eventos corporativos me fazem continuar.
E o que voc� quer? Voar?
484
01:14:56,360 --> 01:15:01,957
- Sim. Bom palpite.
-Teremos que esperar.
485
01:15:03,760 --> 01:15:05,910
N�o digo hoje.
486
01:15:08,000 --> 01:15:13,120
- Prometa que voar� comigo.
- Claro.
487
01:16:03,480 --> 01:16:06,074
Oh meu Deus, voc� est� bem?
488
01:16:09,000 --> 01:16:12,117
Fiquei sem f�lego. J� vai passar.
489
01:16:13,240 --> 01:16:18,234
- Voc� poderia pegar um pouco de �gua?
- Sem problemas.
490
01:16:35,320 --> 01:16:36,799
Voc� est� doente?
491
01:16:38,200 --> 01:16:42,512
Quando meu marido voltar
ele pode te dar uma carona.
492
01:16:43,600 --> 01:16:47,275
- Estarei bem num instante.
- Bom.
493
01:16:48,880 --> 01:16:52,873
Eu n�o posso ficar chateada.
Se voc� desmaiasse...
494
01:16:53,080 --> 01:16:55,196
Estou bem, estou bem...
495
01:17:02,560 --> 01:17:04,471
Tanto tempo sem v�-la...
496
01:17:05,760 --> 01:17:10,356
Voc� lembra de mim do teatro?
Que bom.
497
01:17:14,280 --> 01:17:20,913
Eu sei onde voc� trabalha, mas...
eu nunca estive l�.
498
01:17:22,960 --> 01:17:29,798
Francamente, � a primeira vez
que a vejo de corpo inteiro.
499
01:17:33,360 --> 01:17:39,595
A estreia deve ter sido um sucesso.
Voc� caminhava feliz
500
01:17:40,120 --> 01:17:46,878
descal�a, os sapatos nas m�os,
acompanhada pelo mesmo homem.
501
01:17:48,920 --> 01:17:50,399
Foi...
502
01:17:53,000 --> 01:17:58,632
- a �ltima vez que vi voc�.
- Eu cochilei e bati com o carro.
503
01:17:59,840 --> 01:18:02,798
� incr�vel o quanto voc� sabe.
504
01:18:04,560 --> 01:18:08,838
- Mais caf�?
- N�o. Eu devo ir.
505
01:18:09,520 --> 01:18:14,389
Por favor, fique at� que meu
marido volte. Estou sempre sozinha.
506
01:18:15,440 --> 01:18:20,912
isolada do mundo...
Eu gosto de escutar voc�.
507
01:18:23,920 --> 01:18:30,189
O homem que a acompanhava...
� o seu atual marido?
508
01:18:31,160 --> 01:18:34,630
O que voc� quer dizer com "atual"?
509
01:18:37,520 --> 01:18:40,114
Voc� o viu de novo?
510
01:18:41,400 --> 01:18:44,039
Voc� sabe algo sobre ele?
511
01:18:45,800 --> 01:18:47,518
Vamos, me diga!
512
01:18:50,200 --> 01:18:53,317
Por favor, seja honesto comigo.
513
01:18:57,600 --> 01:18:59,238
Pelo menos voc�.
514
01:19:18,040 --> 01:19:23,910
Querido! Robert estava passando
e se sentiu mal.
515
01:19:24,640 --> 01:19:27,074
Vamos lev�-lo para casa.
516
01:19:27,720 --> 01:19:32,032
- Eu n�o quero incomod�-lo.
- E se voc� desmaiar de novo?
517
01:19:32,560 --> 01:19:39,159
- Certo. � melhor que o leve.
- Esperem! Vou buscar um casaco.
518
01:19:45,400 --> 01:19:52,033
Est� quente ... est� �mido e tudo mais.
Desculpe.
519
01:19:59,000 --> 01:20:03,596
- Voc� n�o deveria ir para a cidade.
- Pare de reclamar.
520
01:20:04,360 --> 01:20:05,759
Explique.
521
01:20:06,200 --> 01:20:08,236
N�o estamos sozinhos.
522
01:20:10,720 --> 01:20:14,759
Meu marido acha que eu n�o
deveria sair deste lugar.
523
01:20:15,080 --> 01:20:18,629
N�o � brincadeira, querida.
Voc� n�o est� bem.
524
01:20:20,240 --> 01:20:23,118
Aparentemente, ningu�m
est� bem.
525
01:21:00,960 --> 01:21:03,155
Tudo bem. Eu n�o estou dormindo.
526
01:21:22,280 --> 01:21:24,191
O filho pr�digo voltou.
527
01:23:23,840 --> 01:23:24,875
Voc� est� bem?
528
01:23:26,800 --> 01:23:28,870
Excelente. Como sempre.
529
01:23:31,160 --> 01:23:34,232
Gosto interessante. Que tempero
530
01:23:35,120 --> 01:23:38,908
voc� adicionou? Semente de papoula?
531
01:23:40,760 --> 01:23:43,513
Um pouco de meimendro preto.
Cresce por aqui
532
01:23:47,960 --> 01:23:49,632
Voc� � uma mulher �nica.
533
01:23:52,080 --> 01:23:55,993
- � algum tipo de erva?
- Sim.
534
01:24:07,120 --> 01:24:09,429
Temos refrigerante gelado?
535
01:24:19,520 --> 01:24:21,715
Muito picante,
esse prato.
536
01:24:22,440 --> 01:24:24,635
Sua mucosa est� secando.
537
01:24:26,520 --> 01:24:30,274
- O que voc� me deu?
- Erva louca.
538
01:24:30,720 --> 01:24:33,359
- Voc� j� ouviu falar do soro da verdade?
- Soro?
539
01:24:33,640 --> 01:24:37,315
Que vinho vai com isso?
Eu amo sua comida. Se Ann
540
01:24:37,600 --> 01:24:39,750
cozinhasse como voc�!
541
01:24:40,880 --> 01:24:42,598
Ann?
542
01:24:43,200 --> 01:24:48,149
O que voc� me deu, Ann? Doce Ann,
eu sou seu homem! Voc� a conheceu,
543
01:24:48,400 --> 01:24:53,554
embora voc� n�o lembre.
Ela tem ci�mes de voc�.
544
01:24:53,880 --> 01:24:59,079
N�o posso acreditar que quando eu
fica excitado, aaarrrrgh, voc� adormece!
545
01:24:59,920 --> 01:25:02,434
Ela entrou aqui uma vez,
voc� congelou.
546
01:25:02,800 --> 01:25:08,432
"O que voc� est� fazendo aqui?"
"Estou a reiniciando." Voc� Dormiu
547
01:25:08,760 --> 01:25:11,320
e n�o podia lembrar de nada!
548
01:25:29,120 --> 01:25:35,912
Estou cansado dos seus desmaios e dela
fazendo cenas. � um inferno.
549
01:25:36,480 --> 01:25:41,429
Queria poder me afastar de tudo isso.
N�o tenho tempo para mim!
550
01:25:41,880 --> 01:25:44,110
Se n�o � voc�, � ela.
551
01:25:44,400 --> 01:25:50,714
E eu n�o posso te estressar.
Se eu pudesse viver do meu jeito!
552
01:25:51,520 --> 01:25:54,478
Ter um s� su�ter,
navegar pelo oceano,
553
01:25:54,880 --> 01:26:00,989
pescar marlim... estou desperdi�ando
saliva, voc� dormiu outra vez!
554
01:26:01,960 --> 01:26:03,996
Devo tomar ar fresco.
555
01:26:16,120 --> 01:26:17,189
Desculpe.
556
01:26:18,280 --> 01:26:20,077
Desculpe.
557
01:26:24,000 --> 01:26:26,673
Desculpe...
558
01:27:05,160 --> 01:27:09,551
... que quando voc� eu excitado,
aaarrghh, voc� adormece!
559
01:27:11,600 --> 01:27:17,232
"O que voc� est� fazendo aqui?"
"Estou a reiniciando." Voc� Dormiu
560
01:27:17,440 --> 01:27:23,276
e n�o podia lembrar de nada!
Ela entrou aqui uma vez, voc� congelou.
561
01:27:23,760 --> 01:27:28,515
"O que voc� est� fazendo aqui?"
562
01:27:32,120 --> 01:27:36,557
Voc� a conheceu,
embora n�o lembre.
563
01:27:36,960 --> 01:27:39,758
Voc� � uma harpia!
Voc� queria me matar.
564
01:27:40,840 --> 01:27:45,231
Essa pequena dose s� fez
com que voc� parasse de mentir.
565
01:27:47,040 --> 01:27:51,272
- Como voc� pode ouvir isso?
- Como voc� p�de ter feito isso comigo?
566
01:27:51,640 --> 01:27:56,031
Voc� escuta e n�o fica
alterada e com sono?
567
01:27:56,840 --> 01:27:57,955
N�o.
568
01:27:59,280 --> 01:28:04,308
- Como � poss�vel?
- Eu provavelmente n�o te amo mais.
569
01:28:23,520 --> 01:28:28,674
Pegaremos o �ltimo �nibus, assim que
ele sair da cidade, fica vazio.
570
01:29:05,000 --> 01:29:08,675
Ei, deixe-nos em paz!
Vamos para a competi��o.
571
01:29:08,960 --> 01:29:10,757
Com esse bicha?
572
01:29:11,200 --> 01:29:15,557
Estamos no jogo h� anos
e voc� muda de lado?!
573
01:29:16,000 --> 01:29:17,718
Quem diabos � ele?
574
01:29:18,000 --> 01:29:20,195
- Voc� anda com uma bicha!
- Deixe-o em paz!
575
01:29:20,440 --> 01:29:21,759
N�o pode fazer isso!
576
01:29:22,560 --> 01:29:24,551
Deixem-no em paz, merda!
577
01:29:25,400 --> 01:29:28,437
V� com calma!
Uma navalha? Voc� est� louco?
578
01:29:29,120 --> 01:29:30,075
Pare com isso!
579
01:29:30,480 --> 01:29:33,313
- Deixem-nos passar!
- voc� vai ver como seu rosto ficar� lindo!
580
01:29:37,960 --> 01:29:39,109
E ent�o?
581
01:29:42,280 --> 01:29:43,952
O que vem agora?
582
01:29:50,880 --> 01:29:52,791
Policiais! Vamos!
583
01:30:08,480 --> 01:30:09,708
Robert!
584
01:30:11,120 --> 01:30:12,519
Robert!
585
01:30:13,480 --> 01:30:16,278
Voc� estava falando dormindo.
586
01:30:30,720 --> 01:30:34,633
Sim. Eu tive um sonho.
587
01:30:36,560 --> 01:30:39,472
Verdade? Voc� nunca sonha.
588
01:30:42,000 --> 01:30:47,313
- Com quem voc� estava sonhando?
- Com voc�, quem mais?
589
01:30:49,600 --> 01:30:51,795
Meu nome n�o � R�za.
590
01:30:55,360 --> 01:30:59,319
Aparentemente voc� estava no
meu sonho como outra mulher.
591
01:31:19,120 --> 01:31:21,554
E sua esposa?
592
01:31:22,480 --> 01:31:27,235
- Voc� n�o � feliz com ela?
- Eu sou. Desde que conheci voc�.
593
01:31:30,560 --> 01:31:34,348
Logo ela ter�
que aprender a viver sem mim.
594
01:31:35,640 --> 01:31:40,031
- Voc� me importa.
- Voc� tamb�m. Muito.
595
01:31:41,320 --> 01:31:45,711
Meu destino, seu destino.
Que coincid�ncia assombrosa!
596
01:31:48,600 --> 01:31:52,229
Eu sonhei com seus sapatos
ao lado dos meus.
597
01:31:58,720 --> 01:32:02,599
Quando estou com voc�,
sinto que estou vivendo de novo.
598
01:32:06,320 --> 01:32:12,236
Parece que a causa de seus epis�dios
foi a nega��o e n�o a amn�sia.
599
01:32:12,560 --> 01:32:18,874
Ao n�o querer admitir que estava
sendo tra�da, voc� usou sua doen�a
600
01:32:19,120 --> 01:32:25,195
como uma muleta. Assim acreditava
que seu marido ficaria mais tempo ao seu lado.
601
01:32:25,560 --> 01:32:30,270
Resultando em uma situa��o destinada
ao fracasso. Voc� tem a minha simpatia.
602
01:32:30,640 --> 01:32:35,236
Mas tamb�m estou feliz.
Isso significa que o pior j� passou.
603
01:32:35,560 --> 01:32:41,032
Voc� pode viver com narcolepsia.
A depress�o � mais um problema.
604
01:32:43,040 --> 01:32:45,474
Como voc� se sente agora?
605
01:32:47,800 --> 01:32:49,153
Leve.
606
01:32:51,640 --> 01:32:54,279
Como se houvessem tirado um
grande peso das minhas costas.
607
01:33:20,280 --> 01:33:22,510
Voc� embalou tudo?
- Sim.
608
01:33:23,400 --> 01:33:25,277
D�-me as chaves.
609
01:33:26,640 --> 01:33:28,551
Tem certeza que � isso que
voc� quer?
610
01:33:29,120 --> 01:33:30,473
V� embora.
611
01:33:33,760 --> 01:33:35,796
Sinto muito. J� sei...
612
01:33:36,080 --> 01:33:38,958
que voc� n�o me perdoar�.
613
01:33:39,760 --> 01:33:42,672
Mas acredite que eu
estou arrependido.
614
01:33:44,080 --> 01:33:48,995
Eu perdoo voc� por ser infiel.
Mas n�o por mentir para mim.
615
01:33:52,680 --> 01:33:54,750
Vamos deixar a porta aberta...
616
01:33:57,680 --> 01:34:00,114
� o melhor em que voc�
pode pensar?
617
01:34:48,680 --> 01:34:50,477
O que � isto?
618
01:34:52,280 --> 01:34:56,796
- Voc� est� indo a algum lugar?
- Para o Reino dos C�us.
619
01:34:58,720 --> 01:35:00,915
Voc� est� tentando ser engra�ado?
620
01:35:01,960 --> 01:35:05,669
Honesto, em qualquer caso.
621
01:35:07,520 --> 01:35:12,036
O que voc� est� falando?
Qual o problema com voc�?
622
01:35:12,320 --> 01:35:17,678
Voc� fica fora o dia todo, sem minha
permiss�o. Agora voc� faz as malas.
623
01:35:17,960 --> 01:35:21,032
- Sobre o que � tudo isso?
- Estou indo embora.
624
01:35:23,560 --> 01:35:30,238
Saindo? Voc� acha que � t�o simples
assim? Fazer as malas e ir embora?
625
01:35:31,120 --> 01:35:33,031
Acha que eu mere�o isso?
626
01:35:33,240 --> 01:35:35,993
Eu n�o estou deixando voc�.
Como posso explicar?
627
01:35:36,920 --> 01:35:41,550
Estou deixando tudo, para sempre.
Desaparecendo.
628
01:35:41,800 --> 01:35:44,997
Voc� deve estar completamente
louco.
629
01:35:45,720 --> 01:35:54,310
Durante dez anos eu quis fazer isso.
Mudar a minha vida radicalmente.
630
01:35:55,920 --> 01:35:58,559
Juntar minhas coisas e
ir embora.
631
01:35:59,680 --> 01:36:04,834
Mas sempre havia um impedimento:
sentia pena porque voc� me amava...
632
01:36:05,080 --> 01:36:10,393
Achei que tamb�m te amava...
Eu me sentia culpado... por pregui�a.
633
01:36:12,320 --> 01:36:15,312
Eu estava adiando
minha vida dia ap�s dia.
634
01:36:24,600 --> 01:36:26,158
Robert!
635
01:36:29,480 --> 01:36:37,433
... revogar a imunidade do Sr. Podwieyski
por alega��es de abuso sexual
636
01:36:37,880 --> 01:36:43,591
- apresentadas por suas secret�rias
anteriores... - Pare!
637
01:36:45,400 --> 01:36:48,153
O que est� havendo?
638
01:36:48,360 --> 01:36:51,272
O que voc� est� fazendo, idiota?
639
01:36:58,720 --> 01:37:06,400
Mesmo que ele ganhe o caso
sua carreira pol�tica acabou.
640
01:37:07,480 --> 01:37:09,869
Tenho algo para voc�.
641
01:37:29,600 --> 01:37:36,358
Finalmente! Eu n�o estou sonhando?
Est�vamos perdendo a esperan�a.
642
01:37:37,720 --> 01:37:44,239
O melhor momento! O tornaremos grande:
mensagens gr�ficas, um tour promocional...
643
01:37:44,640 --> 01:37:49,077
Com voc� no centro das aten��es
novamente, ser� um best-seller.
644
01:37:49,480 --> 01:37:54,190
N�o se preocupe com a promo��o.
Eu vou cuidar disso sozinho.
645
01:38:32,320 --> 01:38:34,072
Eu estarei no est�bulo.
646
01:38:46,400 --> 01:38:48,277
- Algum depoimento?
- Sim.
647
01:38:48,600 --> 01:38:50,192
Escreva, por favor.
648
01:38:50,440 --> 01:38:54,069
- - Voc� est� melhorando.
- Obrigado, Doutor.
649
01:38:59,320 --> 01:39:03,029
- Voc� ainda precisa de mim?
- N�o. Obrigado, enfermeira.
650
01:39:03,280 --> 01:39:08,991
- - Como est� nossa celebridade?
- Tudo o que ele precisa � de tranquilidade.
651
01:39:18,120 --> 01:39:20,759
Eu n�o quero ir para o inferno.
652
01:39:22,840 --> 01:39:27,470
No inferno, primeiro te mostram
todas suas oportunidades perdidas.
653
01:39:28,480 --> 01:39:33,349
Como sua vida teria sido
654
01:39:33,520 --> 01:39:38,389
se voc� tivesse feito
as escolhas certas.
655
01:39:40,720 --> 01:39:47,592
Depois voc� v� os momentos de felicidade
desperdi�ados enquanto voc� dormia.
656
01:39:48,640 --> 01:39:55,193
E como seria sua vida, se
voc� houvesse despertado a tempo.
657
01:39:56,880 --> 01:40:00,634
Ent�o voc� � deixado sozinho
por toda a eternidade.
658
01:40:02,560 --> 01:40:07,236
N�o h� nada, nem ningu�m.
659
01:40:09,720 --> 01:40:13,474
S� voc� e sua consci�ncia
culpada.
660
01:40:39,440 --> 01:40:43,274
SUA �LTIMA NOVELA
661
01:40:43,880 --> 01:40:47,873
"SONOL�NCIA"
por ROBERT WOJNAR
662
01:42:18,640 --> 01:42:24,005
Legendas PtBr: RC
55779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.