Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:17,359
(Praomook)
2
00:02:23,960 --> 00:02:26,759
(Praomook)
3
00:02:26,759 --> 00:02:29,439
What proof do you have
that my sister is behind everything?
4
00:02:30,199 --> 00:02:33,719
What proof do you have
that your sister didn't do it?
5
00:02:33,960 --> 00:02:34,960
Nothing.
6
00:02:35,120 --> 00:02:38,370
Then your sister and Rawin
are the suspects.
7
00:02:42,090 --> 00:02:43,599
Someone sent you a threat.
8
00:02:43,840 --> 00:02:46,400
I can't believe
it's actually what I thought.
9
00:02:46,680 --> 00:02:47,840
What did you say?
10
00:02:48,120 --> 00:02:49,840
I'm sorry for
thinking only about myself.
11
00:02:50,879 --> 00:02:52,680
If it isn't too late,
12
00:02:52,919 --> 00:02:55,080
I'd like to come back
to help you out.
13
00:02:55,759 --> 00:02:57,400
If you want everything back,
14
00:02:57,840 --> 00:02:58,960
I will help you.
15
00:03:00,240 --> 00:03:01,800
Life is unpredictable.
16
00:03:02,080 --> 00:03:04,639
You don't know
what tomorrow will bring,
17
00:03:05,039 --> 00:03:06,479
if you will be alive or dead.
18
00:03:06,919 --> 00:03:09,599
What if he targets her instead,
who will be there to help her?
19
00:03:20,800 --> 00:03:23,759
The number you dialed
cannot be reached.
20
00:03:25,520 --> 00:03:28,319
(Nampetch)
21
00:03:52,560 --> 00:03:54,840
(Rut)
22
00:03:59,719 --> 00:04:02,159
Rut, did you miss me?
23
00:04:04,960 --> 00:04:07,719
How is your sister?
I can't get a hold of her.
24
00:04:13,240 --> 00:04:15,520
Keep trying.
She will pick up eventually.
25
00:04:15,840 --> 00:04:19,279
Or maybe she doesn't want to
answer your call.
26
00:04:19,730 --> 00:04:22,610
Nampetch, this is important.
27
00:04:23,480 --> 00:04:24,959
Can I talk to her?
28
00:04:26,759 --> 00:04:28,170
Let me think about it.
29
00:05:04,439 --> 00:05:05,439
Mook!
30
00:05:06,560 --> 00:05:07,920
Anybody, help!
31
00:05:08,050 --> 00:05:09,360
Anybody, help!
32
00:05:09,480 --> 00:05:10,959
Petch, run away.
33
00:05:11,079 --> 00:05:13,240
- No.
- Don't worry about me.
34
00:05:14,079 --> 00:05:15,079
Come on.
35
00:05:34,439 --> 00:05:36,480
Lan, don't follow him.
36
00:05:37,120 --> 00:05:38,319
I have to catch him.
37
00:05:40,319 --> 00:05:41,600
Call an ambulance.
38
00:05:42,839 --> 00:05:43,839
Ambulance.
39
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
Rut.
40
00:05:54,879 --> 00:05:58,600
Rut, my sister was attacked.
I'm calling an ambulance.
41
00:06:46,800 --> 00:06:48,639
- Rut.
- Where is the attacker?
42
00:06:49,240 --> 00:06:50,319
He got away.
43
00:06:51,160 --> 00:06:53,439
I called the police.
They should arrive shortly.
44
00:07:04,279 --> 00:07:06,680
Mook, are you okay?
45
00:07:12,959 --> 00:07:15,439
Petch, are you okay?
46
00:07:16,480 --> 00:07:17,759
I'm okay.
47
00:07:18,639 --> 00:07:20,160
But Mook got hurt badly.
48
00:07:20,639 --> 00:07:23,160
If I was a second late, it might...
49
00:07:24,639 --> 00:07:26,600
Petch, it will be okay.
50
00:07:35,279 --> 00:07:36,600
Oh, they're here.
51
00:09:16,240 --> 00:09:18,120
How was your dinner with the client?
52
00:09:18,879 --> 00:09:21,159
We still have him,
but it may be different next year.
53
00:09:21,679 --> 00:09:22,720
And?
54
00:09:23,279 --> 00:09:26,039
I need to take a shower.
Let's talk about this tomorrow.
55
00:09:50,960 --> 00:09:52,399
(Marriage Certificate)
56
00:09:53,840 --> 00:09:55,399
(Marriage Certificate)
57
00:09:55,519 --> 00:09:57,840
(Marriage Contract)
58
00:10:04,480 --> 00:10:07,519
(property ownership shall belong
to the payer for 1 year...)
59
00:10:41,120 --> 00:10:44,960
(Praomook)
60
00:10:49,799 --> 00:10:51,879
(Praomook)
61
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
Lan.
62
00:11:14,519 --> 00:11:15,759
Something came up.
63
00:11:17,200 --> 00:11:18,759
Does it have to do with Mook?
64
00:11:20,919 --> 00:11:21,919
It does.
65
00:11:22,480 --> 00:11:24,879
Once I handle it, we'll talk later.
66
00:13:39,320 --> 00:13:40,679
Hey, what are you doing?
67
00:13:50,279 --> 00:13:52,360
Anybody, help!
68
00:14:00,519 --> 00:14:01,799
Help!
69
00:14:03,000 --> 00:14:04,399
Lan, watch out!
70
00:15:25,720 --> 00:15:26,799
Mom.
71
00:15:30,559 --> 00:15:32,440
I'm going to take Mook with me.
72
00:15:33,080 --> 00:15:34,159
Why?
73
00:15:37,320 --> 00:15:39,200
I'm worried about her mental state.
74
00:15:39,879 --> 00:15:42,200
Staying here will remind her
of what happened.
75
00:15:45,360 --> 00:15:46,919
Oh, poor girl.
76
00:15:49,440 --> 00:15:51,759
Please take care of my daughter.
77
00:15:51,879 --> 00:15:54,159
Let me know if anything happens.
78
00:15:55,440 --> 00:15:57,320
I will do my best to keep her safe.
79
00:16:04,480 --> 00:16:06,720
Take care.
80
00:16:07,320 --> 00:16:10,879
If anything happens, no matter
how serious it may be, tell me.
81
00:16:12,759 --> 00:16:14,759
We will get through it together.
82
00:16:15,639 --> 00:16:17,960
Don't shoulder the burden
on your own.
83
00:16:21,200 --> 00:16:22,440
I know, Mom.
84
00:17:00,200 --> 00:17:01,440
Lan, I remember something.
85
00:17:03,039 --> 00:17:04,079
What is it?
86
00:17:04,240 --> 00:17:06,039
I bit his left arm.
87
00:17:06,599 --> 00:17:07,720
It should've left a mark.
88
00:17:09,650 --> 00:17:10,759
And
89
00:17:13,650 --> 00:17:15,200
when he was choking me,
90
00:17:19,650 --> 00:17:20,650
I...
91
00:17:23,599 --> 00:17:24,650
I...
92
00:17:30,319 --> 00:17:31,319
I...
93
00:17:32,000 --> 00:17:33,890
Hey, that's enough.
94
00:17:41,240 --> 00:17:42,559
You don't have to
think about it anymore.
95
00:17:48,200 --> 00:17:50,799
You're starting to crack.
Don't strain yourself.
96
00:17:51,839 --> 00:17:53,410
If you have something to say,
let's talk tomorrow.
97
00:19:03,799 --> 00:19:04,799
What happened?
98
00:19:08,650 --> 00:19:11,440
Lan, I'm scared.
99
00:19:15,000 --> 00:19:17,759
It will be okay. You're safe now.
100
00:19:19,440 --> 00:19:20,759
It's all in the past.
101
00:20:46,839 --> 00:20:48,359
I'm fine.
102
00:21:21,359 --> 00:21:22,480
I'm sorry.
103
00:21:27,650 --> 00:21:29,119
It wasn't your fault.
104
00:21:34,650 --> 00:21:35,650
But...
105
00:21:35,799 --> 00:21:37,519
It was the attacker's fault.
106
00:21:38,599 --> 00:21:40,480
Don't put the blame on yourself.
107
00:21:48,599 --> 00:21:50,759
I'm alive because of you.
108
00:21:53,559 --> 00:21:55,079
You did your best.
109
00:21:59,079 --> 00:22:00,319
Thank you.
110
00:23:37,359 --> 00:23:39,200
I hope you won't betray me.
111
00:24:32,839 --> 00:24:34,359
I should stop myself right here.
112
00:24:46,039 --> 00:24:48,039
Are you worried about
how other people may feel?
113
00:24:55,759 --> 00:24:56,759
I am.
114
00:25:04,319 --> 00:25:05,799
Even though I am right here,
115
00:25:07,319 --> 00:25:09,200
you're thinking about other people.
116
00:25:11,480 --> 00:25:13,160
I'm pathetic.
117
00:25:20,640 --> 00:25:22,519
- I...
- Don't talk anymore.
118
00:25:25,119 --> 00:25:26,119
Leave me.
119
00:25:27,039 --> 00:25:28,480
I can be by myself.
120
00:25:37,680 --> 00:25:39,519
I said leave.
121
00:26:16,559 --> 00:26:18,240
In the end, I lost.
122
00:26:54,319 --> 00:26:55,960
I will never love Praomook.
123
00:26:56,240 --> 00:26:59,079
Good. I don't want to stab someone
in the back.
124
00:26:59,240 --> 00:27:01,039
And I don't like being
stabbed in the back either.
125
00:27:52,359 --> 00:27:53,720
How is Mook?
126
00:28:08,880 --> 00:28:09,960
She fell asleep.
127
00:28:14,519 --> 00:28:15,559
That's good.
128
00:28:19,200 --> 00:28:20,559
It's time to go to bed.
129
00:28:22,119 --> 00:28:23,960
We have a lot
to deal with after this.
130
00:28:25,960 --> 00:28:26,960
Rut.
131
00:28:32,240 --> 00:28:33,279
What?
132
00:28:38,440 --> 00:28:40,079
Do you still like Mook?
133
00:28:40,680 --> 00:28:41,680
I do.
134
00:28:42,880 --> 00:28:43,960
Why do you ask?
135
00:28:48,759 --> 00:28:50,559
I want to know
if you've changed your mind.
136
00:28:53,759 --> 00:28:57,200
When it comes to Mook,
I don't waver easily.
137
00:29:04,759 --> 00:29:05,759
Good.
138
00:29:08,039 --> 00:29:09,039
What about you?
139
00:29:10,599 --> 00:29:12,720
Do you feel the same about her?
140
00:29:18,759 --> 00:29:19,759
I feel the same.
141
00:30:48,640 --> 00:30:50,200
I should stop myself right here.
142
00:30:51,000 --> 00:30:53,039
Are you worried about
how other people may feel?
143
00:30:53,880 --> 00:30:54,880
I am.
144
00:30:55,759 --> 00:30:57,359
Even though I am right here,
145
00:30:58,720 --> 00:31:00,720
you think about other people.
146
00:31:02,960 --> 00:31:04,599
I'm pathetic.
147
00:32:19,200 --> 00:32:20,319
Where are you going?
148
00:32:21,200 --> 00:32:22,359
I'm going to work.
149
00:32:26,160 --> 00:32:27,240
Why?
150
00:32:27,839 --> 00:32:31,079
You just went through something
traumatic. You should rest.
151
00:32:32,440 --> 00:32:34,039
I have to deal with something.
152
00:32:40,039 --> 00:32:41,440
I can't stop you, can I?
153
00:32:44,720 --> 00:32:47,519
Stay safe, my stubborn sister.
154
00:32:50,559 --> 00:32:51,559
Ow.
155
00:32:51,680 --> 00:32:52,680
I will.
156
00:33:11,880 --> 00:33:12,880
Have a seat.
157
00:33:21,839 --> 00:33:22,839
Thank you.
158
00:33:41,640 --> 00:33:43,319
Are you heading to work?
159
00:33:44,519 --> 00:33:47,359
I am. I have to check on something.
160
00:33:47,640 --> 00:33:51,680
I remember that I bit the attacker.
He should be injured.
161
00:33:53,880 --> 00:33:55,880
I also hit him in the back.
162
00:33:56,119 --> 00:33:58,240
Unless he is super tough,
it should still hurt.
163
00:34:09,769 --> 00:34:11,159
Lan is out.
164
00:34:11,599 --> 00:34:13,329
I'm free today.
Let me give you a ride.
165
00:34:15,920 --> 00:34:17,360
Let him take you to work.
166
00:34:18,239 --> 00:34:21,119
If anything happens,
he and Oak will be able to help you.
167
00:34:24,809 --> 00:34:27,119
My sister's safety is top priority.
168
00:35:01,880 --> 00:35:03,079
What's wrong?
169
00:35:03,880 --> 00:35:05,519
Do you have to be this alert?
170
00:35:08,809 --> 00:35:09,809
You too, Rut.
171
00:35:11,960 --> 00:35:15,039
We have to act tough
to scare off the attacker.
172
00:35:16,809 --> 00:35:18,079
You look very scary.
173
00:35:23,199 --> 00:35:26,360
I'm glad to see you in a good mood.
174
00:35:28,840 --> 00:35:30,000
Good morning, Mook.
175
00:35:43,360 --> 00:35:44,599
Good morning, Win.
176
00:35:46,329 --> 00:35:47,440
Good morning, Rut.
177
00:35:48,599 --> 00:35:51,329
Do you have business here,
or you're just dropping her off?
178
00:35:51,960 --> 00:35:53,039
The latter.
179
00:35:57,639 --> 00:35:59,559
Mook, you can go to work.
180
00:36:00,079 --> 00:36:02,769
Rut and I will wait for you
at a nearby cafe.
181
00:36:03,239 --> 00:36:04,559
Call me when you're finished.
182
00:36:06,480 --> 00:36:08,599
I have to discuss
something with you.
183
00:36:09,119 --> 00:36:10,559
Let's talk as we walk.
184
00:36:12,440 --> 00:36:13,440
Sure.
185
00:36:17,239 --> 00:36:18,480
See you later, Rut.
186
00:36:20,719 --> 00:36:21,719
Alright.
187
00:36:30,360 --> 00:36:32,440
- Let's go.
- Okay.
188
00:36:57,239 --> 00:36:58,329
Hello.
189
00:37:02,239 --> 00:37:03,239
Have a seat.
190
00:37:08,920 --> 00:37:10,519
I want you to look at this.
191
00:37:17,840 --> 00:37:19,519
(Marriage Contract)
192
00:37:21,360 --> 00:37:23,039
The contract is real, isn't it?
193
00:37:27,769 --> 00:37:29,679
Tell me the truth.
194
00:37:38,289 --> 00:37:39,840
The contract is real.
195
00:37:42,639 --> 00:37:44,769
So you did it
for your own interests.
196
00:37:45,289 --> 00:37:47,119
You don't care about my brother.
197
00:37:51,039 --> 00:37:55,239
I admit that the house is part of
the reason why I married Lan.
198
00:37:57,039 --> 00:37:59,809
You traded yourself for the house.
What are you going to do next?
199
00:37:59,960 --> 00:38:02,599
Will you trade yourself for money
by having his baby
200
00:38:02,769 --> 00:38:05,400
and use that
to live off my father's possessions?
201
00:38:06,400 --> 00:38:07,559
No.
202
00:38:08,199 --> 00:38:11,960
Once the term is over,
I will get a divorce.
203
00:38:13,639 --> 00:38:14,719
What about Lan?
204
00:38:15,769 --> 00:38:17,329
Don't you feel hesitate
about leaving him?
205
00:38:26,559 --> 00:38:28,360
He won't feel anything.
206
00:38:30,119 --> 00:38:32,639
I will probably become
one of his bad memories.
207
00:38:34,440 --> 00:38:35,880
You don't love him?
208
00:38:41,159 --> 00:38:42,159
I don't.
209
00:38:47,840 --> 00:38:51,719
I feel bad for him that he married
a woman who doesn't love him
210
00:38:52,960 --> 00:38:55,119
and only cares about
her own interests.
211
00:39:00,559 --> 00:39:02,840
So this contract is real.
212
00:39:04,960 --> 00:39:08,809
Now that you know the truth,
what will you do next, Lan?
213
00:40:30,559 --> 00:40:31,679
Why did you ask for me?
214
00:40:32,920 --> 00:40:34,360
I have something to show you.
215
00:40:46,920 --> 00:40:49,000
(Marriage Contract)
216
00:40:49,119 --> 00:40:51,809
(mortgage and debt shall be
paid off, on the condition that...)
217
00:40:55,239 --> 00:40:57,960
She married for the house.
She doesn't care about you.
218
00:40:58,809 --> 00:41:00,920
You're her leverage.
219
00:41:01,289 --> 00:41:04,289
(property ownership shall belong
to the payer for 1 year...)
220
00:41:10,360 --> 00:41:13,769
Don't jump to conclusions.
You don't even know if it's real.
221
00:41:17,639 --> 00:41:19,329
If you want the truth,
222
00:41:21,840 --> 00:41:23,400
why don't we ask her?
223
00:41:38,960 --> 00:41:40,559
Now that it's come to this,
224
00:41:41,519 --> 00:41:44,039
if you want to prove that
you aren't using Lan,
225
00:41:45,440 --> 00:41:47,119
divorce him.
226
00:42:25,199 --> 00:42:26,599
You're here to work,
227
00:42:27,360 --> 00:42:28,880
or to see the damage you've done?
228
00:42:30,239 --> 00:42:31,599
Both.
229
00:42:31,809 --> 00:42:35,400
I have an appointment with Lak.
It's probably about the contract.
230
00:42:36,159 --> 00:42:38,239
It would be great
if they get a divorce.
231
00:42:39,199 --> 00:42:40,920
Lak will definitely
have a talk with her.
232
00:42:42,079 --> 00:42:43,809
But I don't think her dad
would let them end the marriage.
233
00:42:45,719 --> 00:42:47,199
As long as Lan hates her after this,
234
00:42:47,440 --> 00:42:50,400
I will make them
get a divorce myself.
235
00:42:54,559 --> 00:42:56,559
For now, we wait.
236
00:43:03,360 --> 00:43:04,639
You did a great job.
237
00:43:27,840 --> 00:43:31,199
Rut, do you think
they seem suspiciously close?
238
00:43:31,679 --> 00:43:35,599
My instincts are telling me
they are more than co-workers.
239
00:44:00,000 --> 00:44:01,760
- I...
- I will handle this myself.
240
00:44:07,400 --> 00:44:09,960
How will you handle it?
241
00:44:10,920 --> 00:44:12,079
You will find out soon enough.
242
00:44:16,079 --> 00:44:17,079
Come with me.
243
00:44:49,440 --> 00:44:50,599
Hello, Lak.
244
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Sure.
245
00:45:00,480 --> 00:45:04,039
I have to go and meet her.
I hope it's good news.
246
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Of course.
247
00:45:22,480 --> 00:45:24,239
- Ow!
- I'm sorry.
248
00:45:36,760 --> 00:45:39,079
- Be careful next time.
- I'm really sorry.
249
00:45:54,480 --> 00:45:56,360
I also hit him in the back.
250
00:45:56,559 --> 00:45:58,960
Unless he is super tough,
it should still hurt.
251
00:46:13,960 --> 00:46:15,840
Lan, let go.
252
00:46:18,599 --> 00:46:20,079
Did you even think of
telling me about the contract?
253
00:46:24,000 --> 00:46:25,400
If Lak hadn't told me,
254
00:46:26,320 --> 00:46:28,239
I guess this would have
remained a secret forever,
255
00:46:28,760 --> 00:46:29,960
or I would've found out
on the day of the divorce.
256
00:46:34,480 --> 00:46:36,199
If you were me,
would you tell anyone?
257
00:46:38,159 --> 00:46:39,679
Marrying for a house.
258
00:46:40,920 --> 00:46:43,960
It's just like what you said to me,
that I sell my body.
259
00:46:52,840 --> 00:46:54,400
You didn't marry for the house.
260
00:46:57,320 --> 00:46:58,960
You did it for your family.
261
00:47:06,440 --> 00:47:09,840
The house is the agreement
made between you and my dad.
262
00:47:10,840 --> 00:47:12,719
He can spend his money
however he wants.
263
00:47:13,079 --> 00:47:16,000
If there's a change, you have to
discuss it with him, not my sister.
264
00:47:19,480 --> 00:47:22,800
Shall I go to him now
and end this whole thing?
265
00:47:28,559 --> 00:47:30,239
It will end
only when the term is over.
266
00:47:37,639 --> 00:47:40,039
You should feel happy to be free.
267
00:47:44,639 --> 00:47:46,960
Won't you regret losing your house?
268
00:47:48,159 --> 00:47:50,639
You were willing
to do anything to keep it.
269
00:47:52,239 --> 00:47:54,079
Why are you letting it go now?
270
00:48:03,760 --> 00:48:05,199
What do you want me to do?
271
00:48:07,880 --> 00:48:09,440
Should I endure it,
272
00:48:11,239 --> 00:48:12,679
letting my feelings get hurt?
273
00:48:14,719 --> 00:48:16,280
What about the attacker?
274
00:48:18,719 --> 00:48:20,320
I can't do it anymore, Lan.
275
00:49:42,400 --> 00:49:47,280
(Lak)
276
00:49:50,280 --> 00:49:53,920
(Marriage Contract)
277
00:49:59,519 --> 00:50:01,719
Find the person who sent me this.
278
00:50:02,199 --> 00:50:05,519
This contract was made
between my father and Praomook.
279
00:50:05,840 --> 00:50:07,920
If the sender managed to
take a picture of the contract,
280
00:50:08,320 --> 00:50:12,320
it could be someone close to them.
281
00:50:18,599 --> 00:50:21,159
I can't believe she would do that.
282
00:50:22,880 --> 00:50:25,639
She almost agreed to get a divorce,
but Lan didn't let her.
283
00:50:26,320 --> 00:50:28,519
I guess he's lost his senses.
284
00:50:34,320 --> 00:50:36,079
He may have a plan.
285
00:50:38,320 --> 00:50:39,679
I don't think he does.
286
00:50:40,119 --> 00:50:42,119
He just wants to protect her.
287
00:50:57,559 --> 00:51:01,960
(The number is registered
under Treenuch's name.)
288
00:51:21,559 --> 00:51:23,280
I may need your help.
289
00:51:24,159 --> 00:51:26,159
End their marriage.
I don't care how.
290
00:51:28,760 --> 00:51:30,119
I can do it.
291
00:51:30,400 --> 00:51:32,760
I'm just scared that
it would upset your father.
292
00:51:33,400 --> 00:51:34,840
I don't want to have
a problem with him.
293
00:51:37,519 --> 00:51:38,800
Don't worry.
294
00:51:39,840 --> 00:51:41,559
I will deal with my father.
295
00:51:42,719 --> 00:51:45,920
You're a capable woman.
296
00:51:47,440 --> 00:51:49,840
More importantly, Lan loves you.
297
00:51:50,599 --> 00:51:53,199
My parents will eventually
accept you as their daughter-in-law.
298
00:52:01,039 --> 00:52:02,559
Talk to Lan.
299
00:52:03,599 --> 00:52:05,960
Find a way to change his mind.
300
00:52:13,360 --> 00:52:15,559
Alright, I will talk to him.
301
00:52:34,960 --> 00:52:36,360
I'm going to take a shower.
302
00:52:40,480 --> 00:52:42,119
I don't like your perfume.
303
00:52:43,360 --> 00:52:45,039
Stop wearing it.
304
00:52:49,159 --> 00:52:51,639
If you don't do that,
I will handle it myself.
305
00:53:10,559 --> 00:53:13,159
(The number is registered
under Treenuch's name.)
306
00:53:23,039 --> 00:53:24,239
Treenuch.
307
00:53:26,639 --> 00:53:27,760
Danai.
308
00:53:32,800 --> 00:53:34,960
I heard about the assault.
309
00:53:35,360 --> 00:53:37,239
What happened?
Why didn't you tell me?
310
00:53:39,440 --> 00:53:41,559
I didn't want you to worry.
311
00:53:43,199 --> 00:53:44,920
You didn't want me to worry,
312
00:53:45,079 --> 00:53:49,519
or you didn't want me to know it
wasn't some thug who attacked you.
313
00:53:51,960 --> 00:53:54,079
If it wasn't,
what would you do about it?
314
00:53:54,880 --> 00:53:59,360
I will catch your attacker
and send him to jail. That's it.
315
00:54:01,639 --> 00:54:02,639
You knew.
316
00:54:06,000 --> 00:54:09,079
That's right. Mook told me.
317
00:54:14,519 --> 00:54:17,719
She was very worried,
so she came to tell me
318
00:54:17,920 --> 00:54:19,760
to keep an eye on things.
319
00:54:20,000 --> 00:54:23,719
I sent someone to investigate it,
but I got nothing.
320
00:54:24,239 --> 00:54:26,039
Then Mook was attacked.
321
00:54:33,440 --> 00:54:34,760
I didn't think it would happen.
322
00:54:38,679 --> 00:54:40,239
I don't think he will stop here.
323
00:54:43,880 --> 00:54:45,639
For her safety,
324
00:54:45,920 --> 00:54:48,400
you and Mook have to stay
at our family's condo for now.
325
00:54:48,760 --> 00:54:52,599
The place should be more secured
than Rut's house or hers.
326
00:54:55,840 --> 00:54:56,840
Alright.
327
00:55:02,639 --> 00:55:04,199
I will keep her safe.
328
00:55:34,440 --> 00:55:36,320
I have to talk to you.
329
00:55:39,400 --> 00:55:40,400
Alright.
330
00:55:50,880 --> 00:55:53,960
The security at this place
is tight and transparent.
331
00:55:54,679 --> 00:55:56,599
There is only one entrance and exit,
332
00:55:57,280 --> 00:55:59,280
which should be better than
our house that has several exits.
333
00:56:00,360 --> 00:56:02,599
Right. This place looks secure.
334
00:56:03,440 --> 00:56:04,880
You should stay with her.
335
00:56:11,480 --> 00:56:15,280
For her safety, we need someone
to be on watch 24/7.
336
00:56:24,360 --> 00:56:26,039
Oak can stay with me.
337
00:56:26,480 --> 00:56:28,360
That way, it won't disturb
Rut's and your time.
338
00:56:30,000 --> 00:56:31,559
Then who will stay with your mother?
339
00:56:34,920 --> 00:56:36,760
Just do as I say.
340
00:56:39,320 --> 00:56:40,840
- What do you say, Rut?
- Alright.
341
00:56:41,880 --> 00:56:43,039
I will stay here.
342
00:57:09,159 --> 00:57:11,159
I want you to be careful
of your brother-in-law.
343
00:57:11,960 --> 00:57:14,840
We don't know how he hurt his back.
344
00:57:15,360 --> 00:57:16,760
It's better to be on guard.
345
00:57:18,559 --> 00:57:21,440
Can we check his travel records?
346
00:57:21,679 --> 00:57:24,920
Yes, we can.
I told Poom to check Rawin's.
347
00:57:26,280 --> 00:57:27,559
Check Danai's too.
348
00:57:28,360 --> 00:57:29,360
Alright.
349
00:57:36,679 --> 00:57:39,559
(Nuch)
350
00:58:36,599 --> 00:58:38,960
Hey. I have something
interesting to tell you.
351
00:58:42,559 --> 00:58:43,559
Look at this.
352
00:58:46,159 --> 00:58:48,519
I think Nuch and Danai
seem suspiciously close.
353
00:58:48,920 --> 00:58:50,800
Assuming they were discussing work,
354
00:58:51,119 --> 00:58:53,079
their eyes, body language,
355
00:58:53,199 --> 00:58:54,880
and posture were too relaxed.
356
00:58:55,119 --> 00:58:57,360
They could be more than co-workers.
357
00:58:59,840 --> 00:59:01,719
How close do you think they are?
358
00:59:03,519 --> 00:59:04,679
I don't know.
359
00:59:05,360 --> 00:59:07,320
But I'm sure
they're more than co-workers.
360
00:59:08,920 --> 00:59:10,559
Should we tell Lan about this?
361
00:59:12,880 --> 00:59:15,199
Without solid evidence,
362
00:59:15,719 --> 00:59:17,440
he would be mad if I told him.
363
00:59:17,920 --> 00:59:19,280
It's a lose-lose situation.
364
00:59:21,679 --> 00:59:23,239
What should we do then?
365
00:59:26,519 --> 00:59:27,840
It's best to do nothing.
366
00:59:28,079 --> 00:59:30,880
What? Don't you
want to know the truth?
367
00:59:33,880 --> 00:59:37,199
This is between Lan and Nuch.
Let them handle it on their own.
368
00:59:39,440 --> 00:59:41,119
Did you give up on him?
369
00:59:44,960 --> 00:59:46,440
It's time.
370
00:59:48,840 --> 00:59:50,280
I've given up.
371
01:00:05,719 --> 01:00:10,360
Dear, I have a bad feeling.
I'm worried about both of them.
372
01:00:10,480 --> 01:00:14,239
Da is stressed. She is scared
Mook will be attacked again.
373
01:00:16,760 --> 01:00:19,840
Listen, I told them
to stay at the condo.
374
01:00:20,079 --> 01:00:22,599
I asked security
to always stay alert.
375
01:00:23,079 --> 01:00:26,599
If anything seems wrong,
they will inform me at once.
376
01:00:26,960 --> 01:00:30,599
Dear, I'm not so sure
if we did the right thing
377
01:00:30,719 --> 01:00:32,840
by asking Mook to marry our son.
378
01:00:33,440 --> 01:00:35,119
Don't worry, dear.
379
01:00:35,679 --> 01:00:37,679
There must be a solution to this.
380
01:00:38,840 --> 01:00:40,400
I hope so.
381
01:01:19,079 --> 01:01:21,280
Dad told Lan and Mook
to move to the condo.
382
01:01:24,800 --> 01:01:26,039
For what?
383
01:01:26,679 --> 01:01:29,639
I don't know. I guess he doesn't
want them to stay at Rut's.
384
01:01:32,639 --> 01:01:34,000
So he gave them the condo.
385
01:01:38,800 --> 01:01:40,679
Now that he gave them his condo,
386
01:01:41,840 --> 01:01:43,360
who knows what
he will give them next.
387
01:01:46,599 --> 01:01:48,480
If you can't end their marriage,
388
01:01:49,960 --> 01:01:51,719
we will lose even more.
389
01:01:56,800 --> 01:01:58,920
If you can't be useful,
stop talking.
390
01:02:02,199 --> 01:02:05,639
Just do your job
and don't make any mistakes.
391
01:02:07,599 --> 01:02:09,480
I can handle Mook.
392
01:02:10,480 --> 01:02:12,519
I won't let her
take anything from me.
393
01:02:15,840 --> 01:02:17,159
I won't make mistakes.
394
01:03:14,280 --> 01:03:15,280
Mook.
395
01:03:17,639 --> 01:03:18,639
Yes?
396
01:03:19,159 --> 01:03:20,440
I have something to show you.
397
01:03:22,239 --> 01:03:23,280
What is it?
398
01:03:26,360 --> 01:03:29,199
It's a game
your sister is developing.
399
01:03:30,840 --> 01:03:31,840
What is it about?
400
01:03:37,840 --> 01:03:39,840
"How To Be Romantic?"
401
01:03:41,360 --> 01:03:43,039
This is an otome game.
402
01:03:44,079 --> 01:03:45,119
As expected of her.
403
01:03:45,480 --> 01:03:48,079
Right, as expected of the brat.
404
01:03:56,239 --> 01:03:58,480
I can't believe she created this.
405
01:04:01,440 --> 01:04:03,039
She has a talent in this field.
406
01:04:03,280 --> 01:04:05,599
She is highly creative.
407
01:04:05,719 --> 01:04:09,480
With constant training,
she could create more fun games.
408
01:04:10,880 --> 01:04:12,119
If this game is a success,
409
01:04:12,280 --> 01:04:14,920
I'm going to give her
a percentage of the sales.
410
01:04:17,920 --> 01:04:22,239
Then she will probably brag to you
about how she can make money.
411
01:04:27,280 --> 01:04:30,920
She will brag about both the game
and the money. She likes to brag.
412
01:04:34,760 --> 01:04:37,679
Anyway, thank you
for giving her the opportunity.
413
01:04:39,960 --> 01:04:40,960
Sure.
414
01:04:43,639 --> 01:04:46,599
- Here. Let me show you how to play.
- Alright.
415
01:04:46,719 --> 01:04:51,239
- Well, there are these characters.
- Okay.
416
01:04:51,880 --> 01:04:53,719
It's like a game
417
01:04:54,920 --> 01:04:56,320
where you're romantic virtually,
418
01:04:56,480 --> 01:04:58,159
but it's actually an experiment
in the game.
419
01:04:58,280 --> 01:05:00,559
However, it's like being
romantic in real life.
420
01:05:01,199 --> 01:05:02,800
How do I be romantic?
421
01:05:02,920 --> 01:05:06,360
- Here. You will do missions.
- Okay.
422
01:05:06,480 --> 01:05:11,719
And the number of hearts
will increase after each mission.
423
01:05:11,920 --> 01:05:15,400
- So I'm a girl going after a guy.
- You got it.
424
01:05:15,639 --> 01:05:17,840
Alright.
425
01:05:33,880 --> 01:05:34,920
Hey, Nuch.
426
01:05:35,840 --> 01:05:37,840
I have to discuss work with you.
427
01:05:38,800 --> 01:05:40,400
And I want to see you.
428
01:05:41,800 --> 01:05:43,639
Can you come to my place?
429
01:05:44,400 --> 01:05:45,800
Sure. I will see you there.
430
01:05:46,719 --> 01:05:47,719
Okay.
431
01:05:58,679 --> 01:05:59,920
I'm going out.
432
01:06:01,360 --> 01:06:02,599
Take care of Mook.
433
01:06:05,039 --> 01:06:06,760
You shouldn't go out by yourself.
434
01:06:08,760 --> 01:06:10,239
I will be with Nuch.
It will be fine.
435
01:06:44,920 --> 01:06:46,199
Excuse me.
436
01:06:57,639 --> 01:06:58,639
Lan.
437
01:07:07,639 --> 01:07:09,880
How can you leave me alone with her?
438
01:07:11,480 --> 01:07:13,079
I'm giving you an opening.
439
01:07:14,440 --> 01:07:17,599
You won't feel a thing
if she falls in love with me?
440
01:07:20,880 --> 01:07:22,639
I can't dictate how people feel.
441
01:07:24,960 --> 01:07:26,360
Be honest with me.
442
01:07:27,559 --> 01:07:29,039
You love Mook, don't you?
443
01:07:30,840 --> 01:07:32,480
Ignore my feelings.
444
01:07:43,440 --> 01:07:46,159
Our rule is
don't love the same girl.
445
01:07:49,159 --> 01:07:50,559
I don't love Praomook.
446
01:07:51,199 --> 01:07:52,199
Are you happy?
447
01:07:57,880 --> 01:08:00,719
So far you haven't been
honest with me.
448
01:08:02,119 --> 01:08:04,519
If you think not loving her
will solve everything,
449
01:08:05,280 --> 01:08:06,280
go ahead.
450
01:08:07,039 --> 01:08:08,480
Go be with whoever you want.
451
01:08:09,920 --> 01:08:11,400
I will take care of her.
452
01:08:48,399 --> 01:08:50,840
Remember my hatred.
453
01:08:51,359 --> 01:08:53,399
You will face it
for the rest of your life.
454
01:08:55,439 --> 01:08:59,399
I told you before. Even if
you're the only woman left,
455
01:08:59,569 --> 01:09:01,239
I won't take an interest in you.
456
01:09:15,920 --> 01:09:17,479
I should stop myself right here.
457
01:09:17,920 --> 01:09:19,880
Are you worried about
how other people may feel?
458
01:09:20,399 --> 01:09:21,399
I am.
459
01:09:22,239 --> 01:09:24,119
You told me to stop
running away from Nuch.
460
01:09:25,199 --> 01:09:28,649
So I asked myself and got an answer.
461
01:09:29,239 --> 01:09:30,960
Nuch is important to me.
462
01:09:31,800 --> 01:09:33,199
I don't love Praomook.
463
01:09:47,439 --> 01:09:51,569
If you think not loving her
will solve everything, go ahead.
464
01:09:52,279 --> 01:09:53,840
Go be with whoever you want.
465
01:09:55,239 --> 01:09:56,760
I will take care of her.
466
01:10:26,119 --> 01:10:27,359
When you're with me,
467
01:10:29,119 --> 01:10:30,920
you don't have to act strong.
468
01:10:39,159 --> 01:10:40,960
- Answer me.
- I didn't do it.
469
01:10:41,079 --> 01:10:42,199
- Lan.
- Hey!
470
01:10:47,800 --> 01:10:48,800
Rut!
471
01:11:24,569 --> 01:11:26,039
Do you still like Mook?
472
01:11:26,319 --> 01:11:27,399
Why do you ask?
473
01:11:28,569 --> 01:11:30,399
I want to know
if you've changed your mind.
474
01:11:44,319 --> 01:11:45,840
Can't I take a peek?
475
01:11:46,439 --> 01:11:47,720
Don't be self-conscious.
476
01:13:49,039 --> 01:13:50,039
Nuch.
477
01:13:51,359 --> 01:13:52,529
I should go home.
478
01:13:55,800 --> 01:13:56,800
Okay.
479
01:14:05,319 --> 01:14:06,319
Oh.
480
01:14:10,760 --> 01:14:11,760
What's wrong?
481
01:14:14,199 --> 01:14:16,279
I'm fine. You should go home.
482
01:14:17,720 --> 01:14:18,720
Oh.
483
01:14:25,000 --> 01:14:26,079
Is it your stomach?
484
01:14:27,479 --> 01:14:28,479
Yes.
485
01:15:05,079 --> 01:15:07,399
It's good to have you by my side.
486
01:16:29,960 --> 01:16:30,960
Lan.
487
01:16:42,319 --> 01:16:43,399
Duckling.
488
01:16:52,199 --> 01:16:55,119
It's me, not the person
you're thinking of.
489
01:17:03,239 --> 01:17:06,680
You should wash up.
I will prepare breakfast.
490
01:17:40,239 --> 01:17:44,159
You should watch Treenuch
and Danai's relationship closely.
491
01:17:44,920 --> 01:17:47,479
What Oak and I saw
looked suspicious.
492
01:17:47,760 --> 01:17:50,399
They barely talked
in front of you, right?
493
01:17:51,000 --> 01:17:52,920
From what we saw,
they seemed intimate.
494
01:18:17,760 --> 01:18:22,039
The day Poom brought her medicine,
a cleaner said she lives alone,
495
01:18:22,199 --> 01:18:23,960
but that a guy would
visit her occasionally,
496
01:18:24,239 --> 01:18:25,760
mostly at night.
497
01:18:28,529 --> 01:18:30,479
The cleaner doesn't know who he is.
498
01:18:30,609 --> 01:18:32,920
She saw him sometimes,
but couldn't see his face.
499
01:18:46,399 --> 01:18:47,649
What are you looking for?
500
01:18:51,279 --> 01:18:52,569
I'm looking for a towel.
501
01:18:59,880 --> 01:19:00,880
Here you go.
502
01:19:02,529 --> 01:19:04,199
I will find you a toothbrush.
503
01:19:46,960 --> 01:19:48,039
Do you live here alone?
504
01:19:51,439 --> 01:19:52,760
What do you mean?
505
01:19:54,199 --> 01:19:56,529
I mean, does your family
visit you sometimes?
506
01:19:58,960 --> 01:20:00,569
I live alone.
507
01:20:02,399 --> 01:20:05,479
If you're worried,
you can move in with me.
508
01:20:08,439 --> 01:20:09,529
Sounds interesting.
509
01:20:10,720 --> 01:20:12,119
I will consider it.
510
01:20:44,649 --> 01:20:45,800
What are you doing?
511
01:20:46,439 --> 01:20:47,609
I slapped you.
512
01:20:47,800 --> 01:20:50,960
I want to know how thick your skin
is since you won't leave Lan alone.
513
01:20:53,399 --> 01:20:55,479
You aren't any different
from a prostitute.
514
01:20:56,359 --> 01:20:58,359
He told me about
your pathetic contract.
515
01:21:02,880 --> 01:21:04,649
That's for insulting me.
516
01:21:08,680 --> 01:21:09,680
You!
517
01:21:11,199 --> 01:21:13,960
You have no right to judge whether
the contract is pathetic or not.
518
01:21:14,279 --> 01:21:18,039
It means you're insulting the person
who helped me, which is Lan's dad.
519
01:21:18,359 --> 01:21:20,279
And I'm not a prostitute.
520
01:21:25,840 --> 01:21:29,609
Drop the good daughter-in-law act.
There's no audience here.
521
01:21:30,159 --> 01:21:32,569
No one to feel grateful
for your protectiveness.
522
01:21:34,720 --> 01:21:36,239
Is that all you have to say?
523
01:21:38,720 --> 01:21:41,479
If people knew the reason
behind your marriage,
524
01:21:42,439 --> 01:21:43,529
wouldn't you feel ashamed?
525
01:21:47,800 --> 01:21:50,199
A daughter-in-law who can be
bought with a house.
526
01:21:51,279 --> 01:21:53,609
Interesting, don't you think?
527
01:21:57,529 --> 01:22:00,159
You may be able to endure it
because you're shameless.
528
01:22:00,439 --> 01:22:02,359
But I wonder if Lan's parents can.
529
01:22:04,960 --> 01:22:07,159
Stop with your disgusting thoughts.
530
01:22:10,649 --> 01:22:12,399
If it helps me get Lan,
531
01:22:13,479 --> 01:22:14,840
I won't give up.
532
01:22:34,079 --> 01:22:37,439
I talked to Mook.
I don't know if she will listen.
533
01:22:37,880 --> 01:22:41,720
If she has a conscience,
she should feel ashamed of herself.
534
01:22:43,920 --> 01:22:47,039
If she doesn't get it,
you can keep warning her.
535
01:22:47,649 --> 01:22:49,840
Put more pressure on her.
I know you can.
536
01:22:50,439 --> 01:22:51,439
Okay.
537
01:23:03,720 --> 01:23:05,649
When you're no use to me,
538
01:23:06,760 --> 01:23:08,569
I will get rid of you.
539
01:23:26,840 --> 01:23:27,840
Come in.
540
01:23:36,039 --> 01:23:37,479
I need to talk to you.
541
01:23:43,800 --> 01:23:44,960
What is it?
542
01:23:46,279 --> 01:23:48,399
I want to get a divorce
as soon as possible.
543
01:23:56,680 --> 01:23:59,569
Can you tell me one good reason
544
01:24:00,439 --> 01:24:01,680
for the divorce?
545
01:24:03,199 --> 01:24:04,840
It's to protect Mook.
546
01:24:12,079 --> 01:24:13,079
Okay.
547
01:24:39,479 --> 01:24:41,279
I need to talk to you.
548
01:24:44,199 --> 01:24:45,399
Me too.
549
01:24:46,609 --> 01:24:47,720
Then I will go first.
550
01:24:51,359 --> 01:24:52,569
Let's get a divorce.
551
01:25:04,399 --> 01:25:05,399
Alright.
552
01:25:07,159 --> 01:25:08,720
You can choose the date.
553
01:25:09,800 --> 01:25:11,000
How about today?
554
01:25:12,239 --> 01:25:14,760
You will finally be free from me.
555
01:25:59,960 --> 01:26:04,960
(Praomook Wongnuannang)
556
01:26:31,680 --> 01:26:34,529
(Chalantorn Anantanapat)
557
01:27:04,079 --> 01:27:06,840
(Divorce Certificate)
558
01:27:52,239 --> 01:27:53,279
(Divorce Certificate)
559
01:27:53,439 --> 01:27:54,640
Did she get anything?
560
01:27:54,760 --> 01:27:55,920
She wouldn't accept anything.
561
01:27:56,319 --> 01:27:58,680
Dad's possessions are intact.
Are you happy?
562
01:27:58,800 --> 01:27:59,800
Very.
563
01:28:00,960 --> 01:28:03,680
All the evidence points to Rawin.
564
01:28:03,840 --> 01:28:06,159
Win, stay calm.
565
01:28:06,520 --> 01:28:08,479
If there is an investigation,
try to stall it.
566
01:28:08,880 --> 01:28:10,439
I will deal with the rest.
567
01:28:10,760 --> 01:28:13,479
Be careful and don't get caught.
568
01:28:15,640 --> 01:28:18,479
If you want to take care of Mook,
tell me the truth.
569
01:28:18,800 --> 01:28:20,039
Do you love her?
570
01:28:20,439 --> 01:28:21,760
Take care of her for me.
39251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.