Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,840
Napisy stworzone ze s艂uchu:
by 艢wierszczyk69
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,720
Specjalnie dla urzytkownik贸w:
www.pornoonline.com.pl
3
00:00:08,720 --> 00:00:10,120
Mi艂go seansu :)
4
00:00:10,120 --> 00:00:15,060
Po zako艅czeniu II wojny 艣wiatowej,
alianci odkryli zakres nazistowskiego programu eugenicznego. {In the aftermath of World War II the extent of the Nazi eugenics program was revealed to the Allies.}
5
00:00:15,060 --> 00:00:21,980
Znalezione filmy w zak艂adach eutanazyjnych ujawni艂y ich badania genetyczne i dowody na to, 偶e ludzkie DNA zosta艂o pomy艣lnie zmodyfikowane. {Film canisters found at euthanasia facilities exposed their genetic research and proof that human biology had been successfully advanced.}
6
00:00:21,980 --> 00:00:27,000
Pacj臋ci na filmach
byli obdarzeni specjalnymi umiej臋tno艣ciami.{The subject patients in the films were endowed with special gifts.}
7
00:00:27,000 --> 00:00:35,140
Posiadali zdolno艣ci telekinetyczne, wyczarowywali przedmioty,
posiadali nadludzk膮 si艂臋, mogli wytworzy膰 藕r贸d艂o energi i skierowa膰 je w dowolne miejsce.{They performed telekinesis, they conjured the elements, they possessed superhuman strength, and they could channel energy sources beyond measure or discernible origin.}
8
00:00:35,140 --> 00:00:40,040
Byli silniejsi, szybsi i bardziej inteligentni.
Sklasyfikowano ich jako - METALUDZI{The were stronger, faster, and more intelligent.
They were designated - THE META HUMANS.}
9
00:00:40,040 --> 00:00:45,080
Wszystkie dane o pacjentach znikn臋艂y.
A ich lokalizacja pozostaje nieznana.{All trace of the subject patients had vanished.
Their location remains a mystery.}
10
00:00:45,080 --> 00:00:58,110
Wi臋cej napis贸w do film贸w XXX tutaj:
https://av-subs.alwaysdata.net/index.php
https://chomikuj.pl/swierszczyk_69
11
00:00:58,110 --> 00:01:03,020
Kontakt:
swierszczyk6969@gmail.com
12
00:01:06,420 --> 00:01:08,420
Wyst臋puj膮:
13
00:01:08,420 --> 00:01:10,440
Kristina Rose jako:
Kristina
14
00:01:10,440 --> 00:01:14,100
Asa Akira jako:
The Dragon Belle
15
00:01:14,100 --> 00:01:18,500
Sadie West jako:
Renegade
16
00:01:18,500 --> 00:01:21,720
Tori Black jako:
The Silhouette
17
00:01:22,160 --> 00:01:27,680
Liczba ofiar globalnej epidemii grypy,
kt贸ra wprawi艂a spo艂eczno艣膰 naukow膮 w zak艂opotanie, wzros艂a w marcu...{Casualties of the global flu epidemic that has baffled the scientific community have grown in March.}
18
00:01:27,680 --> 00:01:35,340
Ca艂kowita liczba zgon贸w w samych Stanach Zjednoczonych wzros艂a do ponad 20.000 tys.
W艂adze walcz膮 nad sprostaniem zapotrzebowaniu na plac贸wki s艂u偶by zdrowia.{The total number of deaths in the United States alone has risen to well over 20,000. authorities are struggling to cope with Demand on health facilities.}
19
00:01:35,400 --> 00:01:42,180
Jest bardzo jasne, 偶e szeroka alokacja 艣rodk贸w ratunkowych
i nadzwyczajnych jest niewystarczaj膮ca.{It's very clear that the president's station wide allocation of emergency funds and resources is insufficient.}
20
00:01:59,820 --> 00:02:03,080
I wierzcie lub nie
ale The Silhouette wr贸ci艂a.{And, believe it or not folks, the Silhouette is back}
21
00:02:03,080 --> 00:02:07,360
Nadal trwa przemoc na ulicach 艣r贸dmie艣cia Los Angeles...{Vigilante violence on the streets of downtown Los Angeles continues}
22
00:02:07,360 --> 00:02:10,960
...dzisiaj pojawi艂 si臋 kolejny raport
o brutalnym ataku na cz艂onk贸w gangu.{as another report emerged today of a violent attack on gang members.}
23
00:02:10,960 --> 00:02:16,060
Policja skonfiskowa艂a dzisiaj
na mniejscu zbrodni 2 kilogramy heroiny.{Two kilos of heroin were confiscated by police as they arrived at the crime scene today.}
24
00:02:16,060 --> 00:02:19,040
Stra偶niczka zosta艂a nazwana "The Silhouette"...{The vigilante has been labeled "The Silhouette"}
25
00:02:19,040 --> 00:02:21,040
...przez lokalne brukowce.{by local tabloids.}
26
00:02:21,040 --> 00:02:24,860
The Silhouette jest opisywana jako
kobieta ubrana na czarno..{The Silhouette is described as a female, dressed in black,}
27
00:02:24,860 --> 00:02:30,520
...i robi to na w艂asn膮 r臋k臋.
Troch臋 to wszystko wydaje si臋 trudne do uwierzenia, prawda?{and on her own. All of this sounds a little hard to believe, doesn't it folks.}
28
00:02:37,520 --> 00:02:40,700
ROZDZIA艁 PIERWSZY
"THE SILHOUETTE"
29
00:03:00,680 --> 00:03:04,600
Wiem, 偶e ona gdzie艣 tam jest.{I know she's out there}
30
00:03:07,120 --> 00:03:09,380
Zamierzam j膮 znale藕膰.{I'm going to find}
31
00:03:13,760 --> 00:03:15,980
The Silhouette
32
00:03:19,780 --> 00:03:23,800
Zamierzam j膮 dopa艣膰
za to co zrobi艂a.{i going to get her for what you do}
33
00:03:26,040 --> 00:03:27,940
Wiedzmo...{the witch}
34
00:03:29,020 --> 00:03:31,400
...nigdy ci tego nie zapomn臋.{all never forget}
35
00:03:34,000 --> 00:03:38,080
To by艂o 6 miesi臋cy temu.
M贸j partner, Detektyw Cooper i ja...{6 months ago, my partner, detective Cooper and I}
36
00:03:38,080 --> 00:03:40,740
...pracowali艣my nad t膮 spraw膮 od 5 lat.{i been working this cloud five years}
37
00:03:40,740 --> 00:03:43,980
Wreszcie doszli艣my o co w tym biega...{finally got word the bee whose gone wanna the}
38
00:03:43,980 --> 00:03:48,780
...pracowali艣my bardzo ci臋偶ko nad ka偶d膮 poszlak膮.{they whore ups all your hard work but very foot}
39
00:03:54,420 --> 00:03:57,520
Hej!
Jest! Idziemy!{Hej, there is, lets go}
40
00:03:59,220 --> 00:04:00,700
Intel by艂 ciasny...{intel was tight}
41
00:04:00,700 --> 00:04:03,660
...czekali艣my na ten moment jak ma艂e dzieci.{the informed crack like little baby}
42
00:04:04,960 --> 00:04:07,300
Ja i Cooper pracowali艣my bardzo dobrze.{me and cooper we worked move good}
43
00:04:07,300 --> 00:04:09,860
Aby dopa艣膰 tych dupk贸w.{to turn on is pence asshole}
44
00:04:35,300 --> 00:04:37,020
By艂o czysto.{in was clean}
45
00:04:37,900 --> 00:04:39,720
Zabrali艣my si臋 do akcji.{you take me to mount}
46
00:04:42,540 --> 00:04:45,860
Policja! Nie rusza膰 si臋!
R臋ce do g贸ry!{police, frieze, put you hands up in the air}
47
00:04:45,860 --> 00:04:48,320
Odwr贸ci膰 si臋!{turn around}
48
00:04:50,960 --> 00:04:52,920
Wtedy przysz艂a.{then she came game}
49
00:04:55,880 --> 00:04:57,620
The Silhouette
50
00:04:59,220 --> 00:05:02,700
- Whoa, co do kurwy?!
- Nie rusza膰 si臋!{who wtf, freeze}
51
00:05:03,320 --> 00:05:07,800
Mia艂em racj臋,
ona gdzie艣 tam 偶y艂a.{is so right the day wright their}
52
00:05:07,800 --> 00:05:10,800
Najpi臋kniejsza rzecz,
jak膮 kiedykolwiek widzia艂em.{it's beautiful thing I ever saw}
53
00:05:10,800 --> 00:05:12,800
Mia艂a kostium.{her likes so}
54
00:05:12,800 --> 00:05:16,640
Podoba艂a mi si臋,
by艂a wspania艂a.{is like him a barbecue full}
55
00:05:16,640 --> 00:05:20,100
By艂a zgrabna.{she was graceful}
56
00:05:22,100 --> 00:05:24,100
Niegrzeczna.{she was dirty}
57
00:05:24,100 --> 00:05:27,100
Silna jak stado ps贸w.{strength the base mammy like you dogs}
58
00:05:27,100 --> 00:05:29,100
By艂a taka szybka.{she was so fast}
59
00:05:33,400 --> 00:05:35,600
Ale niewystarczaj膮co szybka.{not fast the naff}
60
00:06:01,220 --> 00:06:03,580
A potem znik艂a.{and then she went}
61
00:06:03,880 --> 00:06:05,320
Tak po prostu.{just like}
62
00:06:06,420 --> 00:06:08,200
Znikaj膮c w ciemno艣ci.{backing to the shadows}
63
00:06:15,380 --> 00:06:18,020
Oh cholera!
Partnerze! Partnerze!{oh shit, partner, partner}
64
00:06:18,780 --> 00:06:22,820
Zabi艂a mojego partnera.
Zabi艂a Cooper'a.{she got my partner killed she killed cooper}
65
00:06:23,480 --> 00:06:26,660
I teraz zamierzam j膮 odnale藕膰.{and now i gonna find}
66
00:06:26,660 --> 00:06:30,480
Cokolwiek b臋d臋 musia艂 zrobi膰,
nawet je艣li to b臋dzie mia艂 by膰 m贸j ostatni oddech.{whenever I do get this with my last breath}
67
00:06:30,480 --> 00:06:33,680
Zamierzam odnale藕膰 The Silhouette.{i'm gonna find the silhouette}
68
00:06:51,700 --> 00:06:54,340
Papierosy s膮 z艂e dla ciebie.{who stings bad for you}
69
00:06:54,340 --> 00:07:00,100
Ta, wszyscy kiedy艣 umrzemy.
W wieku 50, 60 lat, ale s膮 jednak pewne r贸偶nice.{we all gotta die sometime 50, 62 same difference}
70
00:07:00,760 --> 00:07:04,620
Mo偶e opowiesz mi histori臋,
kt贸r膮 opowiedzia艂e艣 funkcjonariuszom?{may tell me story you told the officers sir}
71
00:07:05,140 --> 00:07:06,620
Widzia艂em j膮.{i see her}
72
00:07:07,400 --> 00:07:09,500
Wiadomo艣ci z TV...{the reports on the TV}
73
00:07:10,160 --> 00:07:11,500
Ona jest prawdziwa.{she is real}
74
00:07:12,240 --> 00:07:13,880
My艣la艂em, 偶e to chwyt marketingowy.{i told of a marketing gimmick}
75
00:07:13,880 --> 00:07:15,880
Czuj臋 si臋 jak w filmie.{i feel like movie}
76
00:07:17,260 --> 00:07:22,500
Wiesz ilu stukni臋tych ludzi
艣piewa dok艂adnie to samo co ty?{you know how many wackos i get off the scrips singing exactly what you're saying}
77
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
Marnujesz tylko m贸j czas.{so waste of my time}
78
00:07:24,980 --> 00:07:29,420
Dlaczego mam ci wierzy膰?
Co sprawia, 偶e twoja historia r贸偶ni si臋 od pozosta艂ych?{why should I believe you what makes your story different in arrest}
79
00:07:29,420 --> 00:07:31,140
Ona jest taka pi臋kna.{she so beautiful}
80
00:07:31,240 --> 00:07:33,680
To nie dowiary{man I'm believable}
81
00:07:33,680 --> 00:07:35,680
Idealne cia艂o.{perfect body}
82
00:07:35,860 --> 00:07:37,680
Wspania艂a twarz{gorgeous face}
83
00:07:37,680 --> 00:07:39,680
Pi臋kne usta.{beautiful lips}
84
00:07:41,000 --> 00:07:42,400
By艂a tam.{there was here}
85
00:07:43,260 --> 00:07:45,480
Dobrze si臋 jej przyjrza艂em.{i get a really good look at it too}
86
00:07:45,700 --> 00:07:47,480
To by艂a ona, dobrze.{that was her all right}
87
00:07:48,120 --> 00:07:50,100
To by艂a moja dziewczyna.{the was my girl}
88
00:07:50,520 --> 00:07:52,500
Jest tylko taka jedna.{i could life one}
89
00:07:53,020 --> 00:07:55,360
艢mia艂o,
opowiedz mi swoj膮 histori臋.{go head, tell me your story}
90
00:07:55,480 --> 00:07:58,560
C贸偶, wczoraj zepsu艂 mi si臋 samoch贸d w mie艣cie...{well yesterday my car broke down in the city}
91
00:07:59,260 --> 00:08:00,560
...nie by艂o za dobrze.{a was bad}
92
00:08:01,040 --> 00:08:02,560
La艂 deszcz...{pour down rain}
93
00:08:02,560 --> 00:08:05,180
W艂a艣nie mia艂em by膰 na spotkaniu w Garment District.{I just got done with a meeting in the Garment District}
94
00:08:05,180 --> 00:08:06,880
Kiedy m贸j samoch贸d nawali艂.{in my car stalled}
95
00:08:09,420 --> 00:08:11,340
Kurwa!
96
00:08:11,340 --> 00:08:13,340
Nawiasem m贸wi膮膰 wiedzia艂em,
偶e b臋d臋 mie膰 k艂opoty.{by the way I knew I was trouble}
97
00:08:18,760 --> 00:08:20,480
Kurwa!
98
00:08:37,880 --> 00:08:41,460
Hej!
Dok膮d to?
99
00:08:41,460 --> 00:08:45,020
Nie chc臋 偶adnych k艂opot贸w.
100
00:08:45,020 --> 00:08:49,000
- Mo偶emy ci pom贸c.
- Musz臋 znale藕膰 benzyn臋 do samochodu.
101
00:08:49,000 --> 00:08:52,920
- Pewnie tak ale nie chc臋 k艂opot贸w.
- Co tam masz?
102
00:08:52,920 --> 00:08:56,240
- Nic wa偶nego.
- Naprawd臋? Wygl膮da na wa偶ne.
103
00:08:56,240 --> 00:08:59,480
Potrzebuj臋 benzyny,
nie chc臋 偶adnych k艂opot贸w.
104
00:08:59,480 --> 00:09:02,620
Dajcie spok贸j.
105
00:09:02,620 --> 00:09:04,460
106
00:09:05,320 --> 00:09:08,000
Pos艂uchaj...
107
00:09:08,000 --> 00:09:12,400
Potrzebuj臋 benzyny.
We藕cie to sobie.
108
00:09:13,220 --> 00:09:17,000
Dajcie mi odej艣膰.
109
00:09:17,000 --> 00:09:20,240
- Masz pieni膮dze.
- Nie mam nic, dajcie mi odej艣膰
110
00:09:20,240 --> 00:09:25,600
111
00:09:25,600 --> 00:09:29,260
112
00:09:29,260 --> 00:09:31,940
Na twoim miejscu bym tego nie robi艂a!{wouldn't do that if I were you}
113
00:09:31,940 --> 00:09:33,940
114
00:41:55,900 --> 00:41:57,300
Wi臋c...
115
00:41:58,440 --> 00:42:01,700
Co si臋 sta艂o po tym
jak ich wszystkich za艂atwi艂a?{what happened after he beat up the hurts}
116
00:42:02,740 --> 00:42:04,140
Nic{nothing}
117
00:42:04,420 --> 00:42:06,140
Pozwoli艂a mi odej艣膰.{she let me go}
118
00:42:07,960 --> 00:42:10,720
Przed chwil膮 powiedzia艂e艣,
偶e dobrze jej si臋 przyjrza艂e艣.{you said just a moment ago you got a real good look at her}
119
00:42:11,140 --> 00:42:13,640
Tak, chyba...{i did i guess}
120
00:42:13,640 --> 00:42:15,640
By艂em przera偶ony{I was frightened}
121
00:42:15,640 --> 00:42:17,640
My艣la艂em, 偶e b臋dzie po mnie.{this guess here kill i heart}
122
00:42:17,640 --> 00:42:19,640
Ona nic ci nie zrobi艂a?{she in do anything to you}
123
00:42:23,520 --> 00:42:25,280
Nie.
124
00:42:25,280 --> 00:42:27,280
Nic a nic.{not anything}
125
00:42:27,660 --> 00:42:29,280
Ocali艂a mnie.{she save me}
126
00:42:46,580 --> 00:42:48,680
Teraz wiem...{i here know}
127
00:42:49,940 --> 00:42:52,080
{i ever snit}
128
00:42:53,160 --> 00:42:55,540
Musz臋 to zrobi膰 sam.{i did is my out}
129
00:42:55,740 --> 00:42:57,340
Bez koleg贸w.{no man}
130
00:42:57,340 --> 00:42:59,340
Bez wsparcia.{no backup}
131
00:42:59,520 --> 00:43:01,620
Chc臋 tylko tego.{the i wanna it}
132
00:43:02,640 --> 00:43:04,960
Wiedzmo...
133
00:43:04,960 --> 00:43:06,960
...tylko ty i ja.
134
00:44:10,940 --> 00:44:13,700
Gdzie jeste艣?!{where i you}
135
00:44:15,440 --> 00:44:17,920
To ty jeste艣 drapie偶nikiem!{this is you ravening}
136
00:45:21,300 --> 00:45:27,960
ROZDZIA艁 DRUGI
"THE DRAGON BELLE"
137
00:46:27,720 --> 00:46:29,660
Jeste艣my ju偶 tutaj 25 minut.{if me can for 25 minutes}
138
00:46:31,260 --> 00:46:33,220
Jestem cierpliwym cz艂owiekiem.{i'm gonna in patient man}
139
00:46:33,500 --> 00:46:35,680
Pracuj臋 dla cierpliwego cz艂owieka.{man i work for a peace man}
140
00:46:35,680 --> 00:46:37,500
Pracujesz dla...{you man your work for}
141
00:46:39,360 --> 00:46:40,460
...Methusalem'a.
142
00:46:43,860 --> 00:46:45,440
Czy kiedykolwiek go widzia艂e艣?{have you ever seen him}
143
00:46:46,400 --> 00:46:48,640
Czy kiedykolwiek z nim rozmawia艂e艣?{have you ever spoken to him}
144
00:46:49,820 --> 00:46:52,680
Sk膮d wog贸le wiesz,
偶e on istnieje?{how you know he even exist}
145
00:46:53,300 --> 00:46:54,620
Oczala艂e艣 brachu.{you creazy bro}
146
00:46:54,620 --> 00:46:56,360
Je艣li wchodzisz do naszej paczki...{if you come to our establishment}
147
00:46:56,360 --> 00:46:57,440
...podejmij pieni膮dze.{take are money}
148
00:46:57,440 --> 00:47:00,020
My艣lisz, 偶e pozwolimy ci st膮d odej艣膰
i b臋dziesz mia艂 zwyk艂y dzie艅?{fink you got let you walk out of here with that you mercer day}
149
00:47:00,020 --> 00:47:02,020
To jest przedp艂ata.{this is a prepayment}
150
00:47:02,600 --> 00:47:06,080
Towar zostanie dostarczony do innej lokalizacji.{merchandise will be provided on the different location}
151
00:47:08,820 --> 00:47:10,040
Wychodz臋...{I'm leaving}
152
00:47:10,400 --> 00:47:11,560
...z pieni臋dzmi.{money}
153
00:47:11,900 --> 00:47:15,300
Z rado艣ci膮 rozwal臋 ci t膮 g艂贸wk臋.{i'm joy take you head off your crash}
154
00:47:16,300 --> 00:47:17,900
A ty dok膮d si臋 wybierasz?{where you think you go in}
155
00:47:18,780 --> 00:47:22,000
Na waszym mniejscu
nie chcia艂 bym mie膰 doczynienia z moim partnerem.{yet if my partner before you did}
156
00:47:22,320 --> 00:47:26,320
Partner? Co za partner?
Masz jakich艣 urojonych przyjaci贸艂?{partner, what partner, i get swear imagery friends}
157
00:47:26,560 --> 00:47:27,680
M贸j partner...{my partner}
158
00:47:28,540 --> 00:47:30,980
...jest tam.
159
00:47:32,120 --> 00:47:33,600
Uczennica?{school girl}
160
00:47:34,140 --> 00:47:36,500
Musisz by膰 szalony.{you must be creazy}
161
00:48:08,540 --> 00:48:10,380
Rzu膰 bro艅 dziewczynko.{sting weapon for little girl}
162
00:48:11,200 --> 00:48:12,960
Lubi臋 j膮.{i like i'm do}
163
00:49:58,480 --> 00:50:00,120
M贸j partner jest przest臋pc膮.{you're my partner in crime}
164
00:50:00,120 --> 00:50:01,880
Mo偶esz to robi膰{you can does baby}
165
00:50:01,880 --> 00:50:03,300
Wiem{i know}
166
00:50:15,120 --> 00:50:17,640
Kt贸ry艣 z nich mia艂 racj臋,
偶e jeste艣 szalony.{whose does you great right are crazy}
167
00:50:17,640 --> 00:50:20,280
Powinni艣my si臋 st膮d wynosi膰.{i want to get are here now}
168
00:50:20,920 --> 00:50:22,280
Daj spok贸j.{c'mon}
169
00:50:22,540 --> 00:50:24,280
Nikt tutaj nie pracuje.{there here this no work}
170
00:50:24,280 --> 00:50:26,280
Nie przejmuj si臋 tym.{need i carry that}
171
00:50:27,160 --> 00:50:29,980
Wporz膮dku?{all wright}
172
00:50:34,520 --> 00:50:38,840
Tu i teraz?{right here right now}
173
00:50:38,840 --> 00:50:40,840
Chc臋 ci臋 teraz.{i want you now}
17402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.