All language subtitles for Miss05).H265.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,980 --> 00:01:38,610 Wang Lun be careful! 2 00:01:40,060 --> 00:01:40,610 Cui Mei... 3 00:01:42,060 --> 00:01:42,730 Cui Mei.. 4 00:01:43,700 --> 00:01:44,410 Cui Mei.... 5 00:01:44,820 --> 00:01:50,130 -Cui Mei! -This is the final thing I can do for you now. 6 00:01:51,580 --> 00:01:52,490 Cui Mei! 7 00:01:54,420 --> 00:01:56,330 Cui Mei! Cui Mei! Cui Mei! 8 00:02:05,460 --> 00:02:06,330 I'm going to kill you! 9 00:02:06,740 --> 00:02:07,650 You cannot kill him/her! 10 00:02:09,580 --> 00:02:13,490 For Cui Mian, for Ning Xiang, it's time for you to repay them! 11 00:02:13,700 --> 00:02:15,490 Wang Lun, do you know who the Head Merchant is? 12 00:02:15,540 --> 00:02:17,690 I don’t care who he is! I only know he is my enemy! 13 00:02:17,820 --> 00:02:19,570 He killed Cui Mei and Ning Xiang! 14 00:02:19,580 --> 00:02:21,370 That was only an imposter of his/her! 15 00:02:21,420 --> 00:02:23,490 What imposter? Ning Xiang is Ning Xiang! 16 00:02:24,980 --> 00:02:25,450 Wang Lun, 17 00:02:26,540 --> 00:02:27,010 do not be stupid. 18 00:02:28,140 --> 00:02:31,170 That woman, she makes a living selling opium. 19 00:02:31,540 --> 00:02:36,090 She concealed her identity, and chose the brothel as her trading location, wanted to use the entertainment that occurs in brothel 20 00:02:36,180 --> 00:02:38,090 in order to expand her business. 21 00:02:38,140 --> 00:02:40,650 She did not expect you to like her, 22 00:02:40,700 --> 00:02:41,690 and discovered the fact 23 00:02:42,660 --> 00:02:43,970 that they were opium traders. 24 00:02:44,140 --> 00:02:47,570 In order to escape, she put up a pitiful show for you 25 00:02:47,900 --> 00:02:49,290 and found an imposter, 26 00:02:49,700 --> 00:02:51,170 to die painfully in her place 27 00:02:51,300 --> 00:02:52,810 and had her face destroyed in front of you. 28 00:02:53,780 --> 00:02:57,330 that you can be her best witness to her death. 29 00:02:57,740 --> 00:03:00,130 Impossible, you're both lying! 30 00:03:00,140 --> 00:03:01,330 You’re lying! 31 00:03:01,340 --> 00:03:05,850 What he said was true! I found a large blood splatter at the foot of Ning Xiang’s bed. 32 00:03:07,300 --> 00:03:09,330 Which meant that before you came into the room, 33 00:03:10,300 --> 00:03:11,770 there was another Ning Xiang there. 34 00:03:23,300 --> 00:03:25,490 You really are foolish. 35 00:03:28,380 --> 00:03:29,810 Ever since when the stones fell from the ornamental hill, 36 00:03:29,860 --> 00:03:31,010 and you saved me, 37 00:03:31,980 --> 00:03:33,210 I knew you liked me. 38 00:03:33,500 --> 00:03:35,330 But if I allowed you to continue to entangle yourself with me. 39 00:03:36,300 --> 00:03:37,610 you would ruin my grand scheme of things. 40 00:03:38,580 --> 00:03:41,290 So I arranged for that out of control horse and a leak in that boat, 41 00:03:42,260 --> 00:03:45,490 but who knew that you would be so lucky and survive? 42 00:03:46,460 --> 00:03:48,010 If I killed you back then, 43 00:03:48,980 --> 00:03:51,490 you wouldn’t have come back to ruin me, to ruin my opium trade! 44 00:03:52,220 --> 00:03:52,970 So... 45 00:03:54,420 --> 00:03:56,290 you've never liked me? 46 00:03:57,260 --> 00:03:58,010 I just used you. 47 00:03:59,460 --> 00:04:00,890 Used you, you fool! 48 00:04:02,820 --> 00:04:04,770 Why did you come back? Why did you?! 49 00:04:08,140 --> 00:04:10,610 I am just a fool! What did I do? 50 00:04:14,460 --> 00:04:17,890 Do you have the thing Liu Can traded with you? 51 00:04:18,780 --> 00:04:20,210 I do not know what you are talking about. 52 00:04:21,860 --> 00:04:24,170 I have only traded opium with him. 53 00:04:24,700 --> 00:04:26,770 year ago, it was my fault. 54 00:04:28,220 --> 00:04:30,610 And now, everything I owed you then... 55 00:04:32,060 --> 00:04:33,370 I will repay you! 56 00:04:54,260 --> 00:04:55,970 Love is like opium. 57 00:04:56,940 --> 00:04:59,330 After you use it, you will be addicted to it. 58 00:05:00,300 --> 00:05:01,530 And once you are addicted to it 59 00:05:02,500 --> 00:05:03,250 then there is no way back. 60 00:05:06,140 --> 00:05:07,330 Then do not let yourself be addicted. 61 00:05:19,580 --> 00:05:22,810 Miss, you are getting worse and worse. 62 00:05:22,900 --> 00:05:24,530 Now you do not even come back in the evening! 63 00:05:25,420 --> 00:05:27,970 Where did you go last night? I searched everywhere for you! 64 00:05:28,940 --> 00:05:30,130 Wang Lv, stop the noise! 65 00:05:30,300 --> 00:05:32,010 If you continue, I'll fire you! 66 00:05:32,420 --> 00:05:33,290 You dare! 67 00:05:39,060 --> 00:05:41,410 Your clothes are so dirty, hurry and clean up. 68 00:05:43,340 --> 00:05:47,250 This is probably because I got some ink on me when I cleaned out the inkwell on your desk. 69 00:05:52,060 --> 00:05:55,010 Then where will the 3rd death notice be? 70 00:05:56,460 --> 00:05:57,570 It's ink! 71 00:06:00,460 --> 00:06:04,090 Liu Can was a merchant, why does he have so much ink in his satchel? 72 00:06:05,060 --> 00:06:06,370 And so many books? 73 00:06:17,980 --> 00:06:21,610 Miss! Miss! Where are you going to now? 74 00:06:22,580 --> 00:06:24,890 Liu Can has always disguised himself as a incense merchant, 75 00:06:24,900 --> 00:06:28,650 but in his satchel apart from the smell of sandalwood, there is no other scent. 76 00:06:36,820 --> 00:06:40,170 This small knife can easily scratch the surface of the satchel. 77 00:06:40,460 --> 00:06:43,370 But there are only a few faint scratches inside the satchel. 78 00:06:43,580 --> 00:06:47,290 It feels as if apart from scented goods, and this small knife 79 00:06:47,540 --> 00:06:50,730 it does not fit the identity of Liu Can's merchant status. 80 00:06:54,100 --> 00:06:56,530 A-A gentleman does not argue with others nor will they walk with villains! 81 00:06:56,620 --> 00:06:59,850 At the time I angrily grabbed my satchel and left with a sweep of my sleeve! 82 00:07:00,820 --> 00:07:05,570 is satchel is not Liu Can's it's Sang Chen's, he took the wrong o 83 00:07:07,020 --> 00:07:09,970 Guan Guan go the ospreys, on the islet of the river 84 00:07:10,140 --> 00:07:13,410 the modest, virtuous young lady, is a good match for this gentleman 85 00:07:14,860 --> 00:07:16,050 What are you doing?! 86 00:07:17,500 --> 00:07:19,290 Let me go! You villains! 87 00:07:23,140 --> 00:07:24,770 My Lord, it seems we were one step late. 88 00:07:33,020 --> 00:07:35,810 After Liu Can’s contact takes the Marquis of Sui's pearl, 89 00:07:36,060 --> 00:07:37,250 they will leave the city immediately! 90 00:07:39,780 --> 00:07:43,770 Immediately pass on the orders, seal the city 91 00:07:44,740 --> 00:07:47,130 Order the Qian Nui guards to arrest any suspicious persons? 92 00:07:48,100 --> 00:07:50,130 Move it! Move it! The city is on lockdown! 93 00:07:50,180 --> 00:07:51,210 What's going on? 94 00:07:51,300 --> 00:07:51,970 Hurry up! 95 00:07:52,940 --> 00:07:53,810 Follow, follow. 96 00:07:57,740 --> 00:07:59,050 What’s going on? 97 00:08:03,860 --> 00:08:05,250 You must help me find my Mother's grave this time. 98 00:08:06,700 --> 00:08:08,410 Don’t worry, we’ll find it for you. 99 00:08:22,820 --> 00:08:23,450 When I see you next time, 100 00:08:24,900 --> 00:08:25,730 if you hurt my interests, 101 00:08:27,180 --> 00:08:28,010 I will kill you. 102 00:08:54,900 --> 00:08:57,650 I never told Xiao Song that...you were an assassin. 103 00:09:09,820 --> 00:09:12,850 Wear it...do not lose it. 104 00:09:32,540 --> 00:09:35,610 You must secure the city, do not let anyone leave! 105 00:09:37,260 --> 00:09:39,090 My Lord, we found a suspicious note. 106 00:09:41,500 --> 00:09:42,010 Bring it here. 107 00:09:42,140 --> 00:09:42,690 Yes. 108 00:09:47,500 --> 00:09:48,770 I've been kidnapped? 109 00:09:49,740 --> 00:09:51,410 My Lord who is that I? 110 00:09:51,420 --> 00:09:54,930 only seen this kind of bamboo paper from Sang Chen's acade 111 00:09:55,900 --> 00:09:56,850 Could Sang Chen be kidnapped? 112 00:10:14,260 --> 00:10:15,090 -Yes! -Yes! 113 00:10:35,540 --> 00:10:36,490 Miss... 114 00:10:37,460 --> 00:10:40,530 i’ve been searching for Mistress for so many years, there's no rush. 115 00:10:40,860 --> 00:10:42,410 Let’s rest 116 00:10:43,860 --> 00:10:47,010 none of them found my Mother's grave. 117 00:10:47,460 --> 00:10:48,570 They are all tricksters. 118 00:10:55,780 --> 00:10:57,810 Miss, the authorities are looking for you. 119 00:10:58,180 --> 00:11:01,210 It seems like that Xiao Fish has found that scholar. 120 00:11:02,660 --> 00:11:03,130 Let him in. 121 00:11:06,020 --> 00:11:07,850 Miss Ran, I am the subordinate of Lord Xiao, 122 00:11:07,860 --> 00:11:09,930 we found Sang Chen's body outside the city. 123 00:11:10,140 --> 00:11:11,410 Lord Xiao requests your appearance. 124 00:11:11,860 --> 00:11:13,170 I have money to be made. 125 00:11:15,100 --> 00:11:17,170 A gentleman cares about morals, villains care about profit. 126 00:11:17,220 --> 00:11:19,850 Although you are government officials, but you behave in the way of villains. 127 00:11:19,900 --> 00:11:23,010 First you accuse me then you use the ways of a villain and kidnap me! 128 00:11:23,980 --> 00:11:26,010 I am a gentleman of virtue, you are villains of vice! 129 00:11:29,380 --> 00:11:31,050 Did you...write this? 130 00:11:36,820 --> 00:11:40,010 Someone else mimicked my handwriting but was weak in their skill with the brush and wrote such vulgar words. 131 00:11:40,060 --> 00:11:42,570 How could a vulgar person understand my writing? 132 00:11:44,020 --> 00:11:44,970 You didn’t write it? 133 00:11:51,220 --> 00:11:52,570 Oh no, this was just a distraction! 134 00:11:53,540 --> 00:11:54,130 Stop. 135 00:11:55,940 --> 00:11:56,970 Alright, go ahead. 136 00:12:00,980 --> 00:12:01,770 Stop! 137 00:12:03,380 --> 00:12:05,290 I work under Lord Xiao the deputy head of the Ministry of Justice. 138 00:12:05,380 --> 00:12:07,970 I am taking the medical examiner out of the city to examine a body under his orders. 139 00:12:08,380 --> 00:12:10,450 Please show me your seal of permission. 140 00:12:11,900 --> 00:12:13,410 I was in a rush, forgot to take it. 141 00:12:14,380 --> 00:12:14,850 Wait. 142 00:12:16,780 --> 00:12:19,210 Miss, I forgot my seal of permission, they won't let me out. 143 00:12:19,300 --> 00:12:21,330 But My Lord said it was urgent, I cannot delay it. 144 00:12:21,420 --> 00:12:23,730 May I ask if you have a seal of permission. 145 00:12:31,700 --> 00:12:33,650 How could someone from the authorities have a tattoo? 146 00:12:36,380 --> 00:12:37,970 Close the gate! Stop the carriage! 147 00:12:53,700 --> 00:12:54,410 Someone's been killed! 148 00:12:54,420 --> 00:12:55,010 Be careful! 149 00:13:00,780 --> 00:13:01,810 Hurry and run! Hurry and run! 150 00:13:15,260 --> 00:13:15,850 Protect his Excellency. 151 00:13:36,500 --> 00:13:37,130 Hurry! Hurry! 152 00:13:48,180 --> 00:13:48,730 After him! 153 00:13:51,780 --> 00:13:53,570 My Lord, are you alright? 154 00:13:58,860 --> 00:14:00,530 You responded quite quickly this time. 155 00:14:02,460 --> 00:14:04,610 No...I was one step late. 156 00:14:07,020 --> 00:14:08,730 Weren't you here because you were worried? 157 00:14:08,980 --> 00:14:13,250 You were always looking for trouble, even if I had an extra pair of hands I would not have the time to save you. 158 00:14:15,780 --> 00:14:17,210 Why did they have to take me out of the town? 159 00:14:20,020 --> 00:14:23,610 I fear what they are anxious to take out of the city was not you... 160 00:14:26,980 --> 00:14:29,370 Wear it, do not lose it. 161 00:14:39,940 --> 00:14:42,650 Take it, this is what you were looking for right? 162 00:14:48,740 --> 00:14:51,250 Don't you feel you need to explain why this item... 163 00:14:51,580 --> 00:14:53,210 is in your hands? 164 00:14:54,180 --> 00:14:56,410 Then I have lots to explain. 165 00:14:59,820 --> 00:15:02,090 As you have it, don’t ask. 166 00:15:05,660 --> 00:15:06,450 Oh yes, 167 00:15:07,420 --> 00:15:08,690 Thank you Your Lordship for saving my life. 168 00:15:11,900 --> 00:15:13,810 My Lord, are you going to let her go like this? 169 00:15:14,020 --> 00:15:15,570 Who said I am letting her go? 170 00:15:26,620 --> 00:15:29,250 Who was it who gave this to Ran Yan? 171 00:15:33,340 --> 00:15:36,250 why did someone wish to borrow Examiner Ran's hand to deliver this hairpin out of the city? 172 00:15:43,940 --> 00:15:45,690 A pearl was hidden inside the hairpin? 173 00:15:47,140 --> 00:15:50,090 Is this the Pearl of the Marquis of Sui that we've been looking for all this time? 174 00:15:53,460 --> 00:15:54,490 This is a replica. 175 00:15:55,940 --> 00:15:58,450 The real Pearl of the Marquis of Sui will feel slightly warm when touched. 176 00:15:58,700 --> 00:16:00,890 But this one...does not have any temperature at all. 177 00:16:01,860 --> 00:16:03,890 My Lord, we've been pursuing Liu Can all this time, 178 00:16:03,900 --> 00:16:06,730 but he was involved in the necklace murder case and killed by Wang Lun. 179 00:16:07,140 --> 00:16:09,730 Does this not mean we have lost all our leads? 180 00:16:10,700 --> 00:16:13,290 Immediately send a secret report to His Highness. 181 00:16:13,380 --> 00:16:14,090 Yes! 182 00:16:19,100 --> 00:16:22,730 The Chief has confirmed that the pearl Liu Can has is a fake. 183 00:16:23,700 --> 00:16:24,450 Tell the Chief, 184 00:16:25,420 --> 00:16:29,610 with Xiao Song's ability he should be able to find the true Pearl of the Marquis of Sui very soon. 185 00:16:30,580 --> 00:16:33,730 The Huoqi alliance can only find the treasure once we have our hands on the pearl. 186 00:16:34,700 --> 00:16:37,010 We can only raise an army and overthrow the Tang kingdom when we have the treasure. 187 00:16:37,460 --> 00:16:40,770 Therefore we must help the Chief to find the Pearl before 188 00:16:40,860 --> 00:16:42,130 Xiao Song does. 189 00:17:44,180 --> 00:17:45,490 How did you find this place? 190 00:17:46,460 --> 00:17:47,770 Last time when you were injured, 191 00:17:48,740 --> 00:17:50,690 I discovered a bamboo leaf on you. 192 00:17:52,620 --> 00:17:53,930 That is the leaf from the species Bambusa cerosissima. 193 00:17:55,380 --> 00:17:57,730 I searched every place in Suzhou where that type of bamboo grow 194 00:17:57,940 --> 00:17:59,650 That is why I am in front of you. 195 00:18:03,020 --> 00:18:05,650 I didn't kill you last time, but that doesn't mean I won't kill you this time. 196 00:18:06,100 --> 00:18:07,410 You used me last time. 197 00:18:07,780 --> 00:18:10,610 You wanted to deliver the hairpin out of the city, and also caused me to lose my life 198 00:18:10,620 --> 00:18:11,450 so you owe me a debt. 199 00:18:12,420 --> 00:18:15,530 I heard someone say they never wish to owe a woman anything 200 00:18:17,940 --> 00:18:19,330 I need your help! 201 00:18:20,300 --> 00:18:22,290 I want you to kidnap Shu son of thge Su family, Su Fu. 202 00:18:27,580 --> 00:18:28,370 Why do you want that? 203 00:18:29,820 --> 00:18:31,010 Because I do not wish to marry him! 204 00:18:34,860 --> 00:18:35,850 Because he is a Shu son? 205 00:18:37,300 --> 00:18:40,610 I can disregard etiquette, let alone just a social class. 206 00:18:41,580 --> 00:18:42,810 I have not even seen his face. 207 00:18:45,220 --> 00:18:47,010 so I do not hold any types of prejudice towards him! 208 00:18:51,340 --> 00:18:53,490 I cannot get married yet! I have things to do! 209 00:18:57,820 --> 00:19:00,290 Please agree to my request! I am begging you! 210 00:19:07,500 --> 00:19:09,650 Alright I promise you. 211 00:19:10,020 --> 00:19:12,130 Truly? Than it's settled! 212 00:19:23,180 --> 00:19:25,570 My Lord, Governor Liu has an urgent matter to report to you. 213 00:19:26,540 --> 00:19:27,010 Tell him to come in. 214 00:19:27,060 --> 00:19:27,530 Yes. 215 00:19:28,980 --> 00:19:29,450 My Lord. 216 00:19:34,700 --> 00:19:35,410 Lord Xiao. 217 00:19:36,380 --> 00:19:38,290 A strange murder has occurred in the Taicang county/district. 218 00:19:39,260 --> 00:19:40,090 The victim was.. 219 00:19:42,500 --> 00:19:45,410 One of the victims was the person on the wall... 220 00:19:46,380 --> 00:19:47,130 Zhuang Bifan. 221 00:20:13,980 --> 00:20:16,850 Yan'er is truly one of the most beautiful women in the country, 222 00:20:17,060 --> 00:20:20,490 this wedding gown makes her look like a deity 223 00:20:20,660 --> 00:20:24,290 If Mei Yu was here, she would be so envious. 224 00:20:24,700 --> 00:20:26,090 Thank you for your praise, 225 00:20:26,460 --> 00:20:30,250 if you were so envious, why don't you 226 00:20:31,700 --> 00:20:33,330 This marriage has been through negotiation 227 00:20:33,660 --> 00:20:35,770 how can we change the bride so easily? 228 00:20:35,820 --> 00:20:37,170 Negotiation? 229 00:20:38,140 --> 00:20:39,930 I wonder who did you discuss this with? 230 00:20:40,140 --> 00:20:43,010 Why did I, the participant did not know about this wedding? 231 00:20:43,980 --> 00:20:48,050 Could it be that the Su family came to ask for my hand in marriage and you could not reject them due to their power. 232 00:20:48,420 --> 00:20:53,090 And because the party involved was a Shu son, so you did not want to your daughter to marry beneath her 233 00:20:53,300 --> 00:20:57,010 so you used I, this scapegoat to compensate the Su family. 234 00:20:57,980 --> 00:21:00,050 Yan'er you are overthinking this. 235 00:21:00,100 --> 00:21:02,690 she is your mother, both of you are like the different sides of my hand 236 00:21:02,700 --> 00:21:05,290 Even if I did not give birth to you, there is no different to how I treat you. 237 00:21:05,380 --> 00:21:08,930 I think ever one knows what our intentions are. 238 00:21:10,220 --> 00:21:14,930 you must not speak in such a rude way. 239 00:21:14,940 --> 00:21:16,650 Yes, Father. 240 00:21:17,620 --> 00:21:21,290 Wan Lv, look after your Miss, as soon as the sedan chair arrives, she will marry immediately. 241 00:21:55,860 --> 00:21:56,650 It's here? 242 00:21:56,700 --> 00:21:58,450 Teacher this is the place. 243 00:21:58,780 --> 00:22:00,930 Her intelligence is like the mind of a deity. 244 00:22:00,980 --> 00:22:03,250 Women are no inferior to men. 245 00:22:03,380 --> 00:22:07,570 The corpse....can be described it’s outer proportions accurately 246 00:22:08,180 --> 00:22:10,290 Teacher, what does that mean? 247 00:22:10,380 --> 00:22:12,530 The meaning of this phrase is... 248 00:22:12,700 --> 00:22:15,890 hat you can describe the size and weight of a corpse accurately 249 00:22:16,060 --> 00:22:19,050 Miss Ran can not only describe the appearance of the corpse, 250 00:22:19,140 --> 00:22:21,810 she can even discover the true cause of death. 251 00:22:22,780 --> 00:22:25,530 Although my Mother said women must not walk with corpses, 252 00:22:25,820 --> 00:22:29,010 but Miss Ran is a female goddess in my heart. 253 00:22:29,060 --> 00:22:31,090 She is so extraordinary.. 254 00:22:33,020 --> 00:22:35,210 I want to see if she is fierce 255 00:22:35,380 --> 00:22:37,210 or a female beast from hell. 256 00:22:39,140 --> 00:22:42,810 Miss, what to do? The bridal sedan chair is almost here! 257 00:22:43,020 --> 00:22:44,770 There is no way to overturn this fate. 258 00:22:44,940 --> 00:22:48,490 What is on Master’s mind? Why did he allow you to marry that Shu son of the Su family? 259 00:22:49,460 --> 00:22:53,090 No matter what as the Di daughter of the Ran family, he is far beneath you. 260 00:22:55,500 --> 00:22:59,210 I've searched the west and north side but still cannot find my Mother's grave. 261 00:22:59,660 --> 00:23:03,770 It seems we must focus our efforts onto the south and east side next time. 262 00:23:04,740 --> 00:23:08,570 Miss, the fire has almost reached our backsides, why are you so calm? 263 00:23:12,900 --> 00:23:15,970 if that Su Fu was handsome, then it's better. 264 00:23:16,940 --> 00:23:17,730 How is it good? 265 00:23:17,860 --> 00:23:20,170 At least he is good looking, and a feast to the eyes. 266 00:23:20,620 --> 00:23:22,170 Why don't...I give him to you? 267 00:23:23,320 --> 00:23:25,310 Miss, can you stop joking? 268 00:23:27,720 --> 00:23:28,910 Let’s talk business. 269 00:23:29,320 --> 00:23:34,190 Why are you being so confident, as if the Su family bridal escort party will not come? 270 00:23:35,640 --> 00:23:39,030 That is right, 271 00:23:39,160 --> 00:23:40,230 How is that possible? 272 00:23:41,200 --> 00:23:43,830 Miss, did you do something this time again? 273 00:23:43,920 --> 00:23:46,630 Wan Lv understands me best! 274 00:23:48,560 --> 00:23:52,830 Miss, will I be punished because of this again? 275 00:23:52,840 --> 00:23:54,550 I ordered someone to kidnap Su Fu. 276 00:23:55,000 --> 00:23:55,950 Kidnap?! 277 00:23:56,240 --> 00:23:59,750 Why are you being so loud? Do you want the entire world to know I got someone to kidnap Su Fu? 278 00:24:02,640 --> 00:24:04,510 After the auspicious hour passes, they will let him go. 279 00:24:05,480 --> 00:24:07,390 So..they will not come today. 280 00:24:10,800 --> 00:24:13,630 Bridal escot, marriage, goddess. 281 00:24:13,920 --> 00:24:15,790 Taking a medical examiner as a wife, 282 00:24:15,960 --> 00:24:18,350 some people may be pleased, some shocked. 283 00:24:19,240 --> 00:24:23,430 I wonder what kind of bloody storm will be created by marrying such a fierce wife? 284 00:24:23,960 --> 00:24:25,830 Teacher, what do you mean by fierce wife? 285 00:24:26,240 --> 00:24:30,070 Those who are fierce are brutal, unreasonable and likes to hit people 286 00:24:30,080 --> 00:24:33,470 Miss Ran is not a fierce wife, she is a goddess! 287 00:24:34,440 --> 00:24:34,990 Disguise. 288 00:24:35,400 --> 00:24:35,990 Disguise. 289 00:24:55,720 --> 00:24:57,630 Don't tell me the Su family is here? 290 00:24:57,840 --> 00:24:59,190 I am afraid so. 291 00:25:00,160 --> 00:25:01,110 That person broke his word. 292 00:25:04,640 --> 00:25:07,830 Which means...Miss you failed. 293 00:25:08,800 --> 00:25:09,830 I made a mistake. 294 00:25:10,120 --> 00:25:13,190 I should not have believe that handsome by hypocritical person 295 00:25:14,360 --> 00:25:15,870 The 36th stratagem, if all else fails flee. 296 00:25:16,000 --> 00:25:17,390 Wan Lv, I'm leaving. 297 00:25:19,320 --> 00:25:19,830 Miss! 298 00:25:22,080 --> 00:25:24,070 Congratulations Master Ran, congratulations. 299 00:25:24,160 --> 00:25:25,510 Matchmaker, you have worked hard. 300 00:25:26,200 --> 00:25:28,670 Everyone, you have worked hard. 301 00:25:28,800 --> 00:25:31,430 My daughter is touching up on her makeup, she can leave very soon. 302 00:25:31,560 --> 00:25:32,750 Please wait. 303 00:25:33,120 --> 00:25:35,270 Butler, hurry and reward them. 304 00:25:35,440 --> 00:25:36,830 Reward, hurry. 305 00:25:37,400 --> 00:25:40,190 Young blossoming peach blossoms, beautiful in full bloom, 306 00:25:40,280 --> 00:25:42,990 this bride is about to marry, and in a joyous procession she makes her way to her new home 307 00:25:43,720 --> 00:25:48,390 That is incorrect, Miss Ran is a fierce wife, she will only bring misfortune to the family. 308 00:25:58,480 --> 00:26:00,990 Like the good jade nurtured in Lantian county, it should have been a good marriage, 309 00:26:01,400 --> 00:26:03,390 but a lack of talent in a female is virtue. 310 00:26:03,640 --> 00:26:05,270 And if she has virtue, then... 311 00:26:18,720 --> 00:26:22,270 Her eyes are bright her complexion rosy and she is full of vigor. 312 00:26:23,240 --> 00:26:25,950 Her scent so alluring like an orchid 313 00:26:27,400 --> 00:26:30,550 look at how graceful she moves and the elegance of her posture 314 00:26:30,880 --> 00:26:34,510 Oh such beauty, it makes me forget my appetite (for food)! 315 00:26:37,400 --> 00:26:38,870 How dare you pull at my dress? 316 00:26:41,760 --> 00:26:42,590 Fierce wife! 317 00:26:49,320 --> 00:26:53,430 If I fall because of the punch of a peony, even in my dreams I can be inspired enough to creat good literary work! 318 00:26:54,880 --> 00:26:55,990 Pervert! 319 00:26:56,960 --> 00:26:57,670 Stop right there! 320 00:27:01,520 --> 00:27:02,910 If you dare to flee from this marriage today, 321 00:27:03,480 --> 00:27:06,430 I will take Wan Lv to the human market and sell her to the Semu people!* 322 00:27:06,720 --> 00:27:08,310 Master no! 323 00:27:09,760 --> 00:27:11,710 Miss, save me. 324 00:27:31,440 --> 00:27:32,590 Wake up. 325 00:27:34,480 --> 00:27:35,430 It's time to get out of bed. 326 00:27:36,280 --> 00:27:37,390 It's time to get out of bed. 327 00:27:38,400 --> 00:27:39,390 What's wrong with me? 328 00:27:39,400 --> 00:27:41,270 You were knocked out by a fierce wife. 329 00:27:43,440 --> 00:27:47,110 She is not a fierce wife, but the goddess Ran Yan. 330 00:27:48,080 --> 00:27:48,830 Where is Miss Ran? 331 00:27:48,960 --> 00:27:51,270 Miss Ran was taken away by the bridal escort. 332 00:28:01,840 --> 00:28:02,750 So many people! 333 00:28:25,920 --> 00:28:26,950 Miss Ran, I... 334 00:28:27,200 --> 00:28:28,950 I like you! 335 00:28:31,960 --> 00:28:34,150 is this person ill in the head? 336 00:28:36,560 --> 00:28:37,470 What are you doing? Let go! 337 00:28:48,160 --> 00:28:51,190 -It seems I cannot escape it this time. -Miss Ran! 338 00:28:59,640 --> 00:29:01,030 Why have they stopped? 339 00:29:01,400 --> 00:29:03,390 Could...we have arrived at the Su manor? 340 00:29:11,560 --> 00:29:12,910 My dear fox bride, 341 00:29:13,880 --> 00:29:16,110 do you like this romantic wedding? 342 00:29:19,400 --> 00:29:20,550 It was you who was marrying me? 343 00:29:22,480 --> 00:29:23,790 You were hoping to marry me? 344 00:29:24,080 --> 00:29:26,590 Not right, the Su family came to escort me. 345 00:29:28,800 --> 00:29:30,110 What is your relationship with the Su family? 346 00:29:31,560 --> 00:29:34,070 Not a friend nor a foe, nor an acquaintance nor family. 347 00:29:35,160 --> 00:29:36,510 Then this is... 348 00:29:36,560 --> 00:29:37,710 Snatching the bride. 349 00:29:39,800 --> 00:29:42,470 I only knew that you like to abuse your authority, 350 00:29:42,520 --> 00:29:45,510 I never expected you to be able to bully and kidnap people! 351 00:29:47,920 --> 00:29:49,910 It seems...I was wrong. 352 00:29:50,800 --> 00:29:54,550 I thought fox you...did not wish to marry that Shu son from the Su family. 353 00:29:55,040 --> 00:29:57,190 So helped you out on a favor. 354 00:29:57,320 --> 00:29:59,230 Got someone to disguise themselves as the bridal escort, 355 00:29:59,680 --> 00:30:01,070 and snatched you. 356 00:30:02,360 --> 00:30:05,670 Xiao fish, whether I wish to marry or not is my matter, 357 00:30:06,640 --> 00:30:08,670 as the deputy head of the Ministry of Justice, you break the law even though you know them! 358 00:30:13,960 --> 00:30:14,550 And then? 359 00:30:15,520 --> 00:30:16,670 And like normal civilians.. 360 00:30:17,640 --> 00:30:19,030 And then? 361 00:30:20,640 --> 00:30:21,670 Will be punished accordingly. 362 00:30:24,160 --> 00:30:28,150 When you are dressed in a wedding gown, you are quite beautiful. 363 00:30:29,120 --> 00:30:30,070 I... 364 00:30:31,040 --> 00:30:32,350 already belong to someone. 365 00:30:32,760 --> 00:30:34,710 No-one from the Su clan came to welcome you. 366 00:30:35,520 --> 00:30:36,510 What?! 367 00:30:44,400 --> 00:30:48,470 I see that Yan'er is already married. 368 00:30:49,120 --> 00:30:51,390 It’s a shame to keep this courtyard empty. 369 00:30:51,840 --> 00:30:56,550 Why don't you give it to Mei Yu as a garden so she can grow some flowers here when she has time. 370 00:30:56,920 --> 00:30:59,070 You cannot keep your daughter when she grows up. 371 00:30:59,640 --> 00:31:02,390 As she is married off, then everything here, 372 00:31:02,400 --> 00:31:04,350 will leave it to you to arrange it. 373 00:31:04,440 --> 00:31:06,350 Thank you Master for your trust in me. 374 00:31:06,440 --> 00:31:08,710 Master! Master, Mistress. 375 00:31:08,720 --> 00:31:10,230 The Su clan has sent a letter over. 376 00:31:11,680 --> 00:31:12,430 The Su family? 377 00:31:17,600 --> 00:31:19,710 Master, did Ran’er get into some trouble again? 378 00:31:20,080 --> 00:31:23,070 The Shu son of the Su family Su Fu has disappeared 4 horus ago. 379 00:31:23,200 --> 00:31:25,790 They have not been able to find him even now, they've reported it to the authorities. 380 00:31:27,240 --> 00:31:28,790 Then who was the bridal escort? 381 00:31:28,880 --> 00:31:30,750 W-Who sent the bridal escort party? 382 00:31:31,720 --> 00:31:33,510 Great! That is great! 383 00:31:36,000 --> 00:31:37,550 You seem to be very pleased. 384 00:31:39,720 --> 00:31:42,550 I am starting to suspect that... 385 00:31:42,880 --> 00:31:47,030 you arranged for Su Fu's disappearance. 386 00:31:47,680 --> 00:31:49,230 Don't slander my good name. 387 00:31:49,680 --> 00:31:52,070 I am not someone who will do something so morally lacking. 388 00:31:52,480 --> 00:31:54,550 Anyway he has gone missing. 389 00:31:55,080 --> 00:31:55,990 I cannot marry, 390 00:31:57,040 --> 00:31:59,110 the dust is settled on this. 391 00:31:59,440 --> 00:32:00,310 I’m leaving. 392 00:32:00,360 --> 00:32:04,950 This is the middle of nowhere, where are you going dressed up like that? 393 00:32:06,200 --> 00:32:07,150 What do you want to do? 394 00:32:09,720 --> 00:32:11,470 I do not have such poor taste. 395 00:32:12,280 --> 00:32:14,510 You’re always dressed in expensive fabrics and silks 396 00:32:15,000 --> 00:32:18,070 as if you’re worried that no-one knows you're a rich man from Chang'an. 397 00:32:18,280 --> 00:32:19,390 Such a showoff! 398 00:32:19,760 --> 00:32:21,150 Just like the behavior of merpeople 399 00:32:24,320 --> 00:32:25,550 Behavior of the merpeople? 400 00:32:26,160 --> 00:32:29,470 Poor taste, no etiquette, no breeding, 401 00:32:29,640 --> 00:32:32,070 A merman who puts on the airs of a court official. 402 00:32:35,560 --> 00:32:36,310 As for you... 403 00:32:37,160 --> 00:32:40,230 even if you put on expensive robes, you cannot become a phoenix. 404 00:32:40,440 --> 00:32:42,590 You are still a wild fox who speaks ,whatever is on her mind. 405 00:32:44,920 --> 00:32:46,710 Do not want to speak nonsense with you, hurry and take me back! 406 00:32:47,200 --> 00:32:49,630 I went to such lengths to snatch you here, 407 00:32:50,040 --> 00:32:51,590 in order to ask you to examine a body. 408 00:32:52,160 --> 00:32:53,230 Another person has died? 409 00:32:54,200 --> 00:32:55,350 I snatched the bride, 410 00:32:56,320 --> 00:32:57,630 in order to help you. 411 00:32:58,240 --> 00:32:59,070 Help me? 412 00:32:59,760 --> 00:33:01,470 You're hurting my interests! 413 00:33:02,480 --> 00:33:05,390 If Su Fu is missing and I remained unmarried it’s fine, 414 00:33:05,840 --> 00:33:07,630 at most I will only be fodder for gossip. 415 00:33:07,680 --> 00:33:11,830 the entire Suzhou city knows that i married. 416 00:33:12,240 --> 00:33:14,870 If no-one wishes to marry me, will you take responsibility? 417 00:33:16,800 --> 00:33:18,750 So the one you wish to marry is me?! 418 00:33:19,760 --> 00:33:21,270 Why is this merman so self conceited? 419 00:33:22,240 --> 00:33:24,630 We must split business from private affairs, want to examine the body, give me money first! 420 00:33:26,080 --> 00:33:26,870 You really are a fox who loves money! 421 00:33:27,160 --> 00:33:28,790 The body examination in exchange for the money! 422 00:33:29,240 --> 00:33:31,630 After you finish examining the body, and discover the truth 423 00:33:32,200 --> 00:33:34,190 I will give you the money to the penny! 424 00:33:34,440 --> 00:33:36,510 But you must prepare yourself, 425 00:33:36,560 --> 00:33:39,190 those bodies are quite strange... 426 00:33:49,600 --> 00:33:50,470 Lord Xiao. 427 00:33:54,680 --> 00:33:56,830 This is Lord Li, District Governor Li. 428 00:33:59,720 --> 00:34:01,790 This is my personal examiner. 429 00:34:02,160 --> 00:34:02,750 Ran Yan. 430 00:34:05,120 --> 00:34:06,110 Can we start now? 431 00:34:06,360 --> 00:34:09,790 I've ordered my men to bring the examination tools, you can start anytime. 432 00:34:11,240 --> 00:34:12,750 I need to know what happened. 433 00:34:13,720 --> 00:34:16,670 It's like this, today around 3-5am, a farmer passed by this area 434 00:34:16,680 --> 00:34:18,150 and discovered these 4 carriages. 435 00:34:18,520 --> 00:34:21,630 When he pulled back the curtain and looked, 436 00:34:21,680 --> 00:34:24,750 he discovered 4 living people had turned into 4 decomposing bodies. 437 00:34:25,720 --> 00:34:29,030 the clothes they wore had not changed. 438 00:34:32,880 --> 00:34:33,470 What are the identities of the dead? 439 00:34:33,840 --> 00:34:36,230 The one in the blue carriage was a embroider from the Jinxiu tailor shop. 440 00:34:36,680 --> 00:34:39,750 Her name is Hua Xuwan, around 25 years of age. 441 00:34:40,720 --> 00:34:43,070 The one in the red carriage was the midwife, Wei Siniang, 442 00:34:43,160 --> 00:34:44,750 She was over 50 years of age. 443 00:34:45,200 --> 00:34:47,790 The one in the green carriage is the manager of the Xiangyun business. 444 00:34:48,120 --> 00:34:50,590 his name is Bu Zixiao, and also over 50 years of age. 445 00:34:51,000 --> 00:34:53,550 The one in the yellow carriage is the manager of a goldsmith, 446 00:34:53,680 --> 00:34:54,950 his name is Zhuang Bifan. 447 00:34:55,920 --> 00:34:56,830 Did their family report their disappearance? 448 00:34:56,920 --> 00:34:59,830 No, because all four of them arrived here a year ago. 449 00:35:00,160 --> 00:35:02,910 They only have distant relatives, but we cannot contact their distant relatives. 450 00:35:03,880 --> 00:35:04,510 Xiao fish. 451 00:35:05,960 --> 00:35:08,350 Remove these four bodies from the carriages. 452 00:35:18,640 --> 00:35:19,510 Xiao fish, 453 00:35:19,880 --> 00:35:21,830 as normal, I'll say it you record it. 454 00:35:22,800 --> 00:35:25,230 My Lord is a noble, how could he do something like this? 455 00:35:26,680 --> 00:35:31,190 Your Lord is a noble, so does that mean as a medical examiner I am of a lowly status? 456 00:35:31,560 --> 00:35:34,070 And as constables and wardens, you are lowly in status? 457 00:35:36,960 --> 00:35:37,790 My Lord, why don't I... 458 00:35:39,720 --> 00:35:40,390 Let's start. 459 00:35:55,080 --> 00:35:57,310 This is sesame oil, used to suppress the smell. 460 00:36:05,960 --> 00:36:06,750 Bring me the ruler. 461 00:36:20,920 --> 00:36:23,710 Bu Zixiao, height 6 feet 3 inches. 462 00:36:24,320 --> 00:36:25,550 His body is badly decomposed. 463 00:36:31,360 --> 00:36:33,110 Bring me water, clean water. 464 00:36:38,440 --> 00:36:40,150 Wash the bodies. 465 00:36:42,840 --> 00:36:47,630 The bodies are badly composed with water we can wash away the dirt and maggots. 466 00:36:59,000 --> 00:36:59,870 So strange... 467 00:37:02,320 --> 00:37:03,750 Remove their clothing. 468 00:37:12,520 --> 00:37:14,150 They've all been dismembered alive? 37359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.