All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta_track3_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,150 --> 00:00:09,110 Åh, nej! 2 00:00:09,270 --> 00:00:13,790 -Gud och hela världen är här! -Det är meningen, pappa. 3 00:00:13,950 --> 00:00:18,270 -Efter ett par glas märker du inget. -Så där ska det se ut, Tom. 4 00:00:19,430 --> 00:00:22,550 Kanske lite äldre och med klass. 5 00:00:22,710 --> 00:00:29,150 Din mor tycker att vi ska koppla av på helgerna med en egen båt. 6 00:00:29,310 --> 00:00:33,310 Bra idé. Det finns massor till salu i lokaltidningen. 7 00:00:35,030 --> 00:00:39,230 Är det här en konspiration? Det kan man få tio år för. 8 00:01:02,470 --> 00:01:05,750 Hemmalaget är det som är längst bort. 9 00:01:05,910 --> 00:01:09,430 Midsomers roddarklubbsveteraner. 10 00:01:11,670 --> 00:01:15,670 Det är inga veteraner! De är hälften så gamla som vi, Joyce. 11 00:01:50,390 --> 00:01:53,750 Vad var det där? Charlie! Hur gick det? 12 00:02:01,910 --> 00:02:06,350 -Det är något i vattnet... -Det vet jag väl, men... 13 00:02:13,430 --> 00:02:15,430 Det är en man. 14 00:02:18,230 --> 00:02:24,030 Gode Gud! Det är ju Guy Sweetman. 15 00:02:24,190 --> 00:02:28,150 MORDEN I MIDSOMER 16 00:02:29,630 --> 00:02:33,270 DÖDSBRINGANDE VATTEN 17 00:03:33,750 --> 00:03:36,790 Mr Parkway. - Mr Trent. 18 00:03:36,950 --> 00:03:40,870 Avbryt roddartävlingen tills vidare. 19 00:03:42,150 --> 00:03:44,870 Bjud dem på en förlängd lunch. 20 00:03:45,030 --> 00:03:49,950 Kommissarien, Guy Sweetman var en god vän till mig- 21 00:03:50,110 --> 00:03:54,390 -och han skulle inte vilja att hans död hindrade programmet. 22 00:03:54,550 --> 00:03:58,990 Han menar, att precis som ni så har vi våra förpliktelser. 23 00:03:59,150 --> 00:04:03,710 -Gentemot de 4 000 besökarna. -Varför låta ett mord hindra oss? 24 00:04:03,870 --> 00:04:06,950 Exakt. Mord? 25 00:04:07,110 --> 00:04:10,550 -Är ni säker? -Han slog inte sig själv i huvudet. 26 00:04:10,710 --> 00:04:14,950 Ta det lugnt, ni ska få fortsätta snarast möjligt. 27 00:04:17,310 --> 00:04:19,710 Jag tar med honom till labbet, Tom. 28 00:04:19,870 --> 00:04:22,630 -Några funderingar? -Han är död! 29 00:04:24,430 --> 00:04:28,270 -Vem är han? -Guy Ernest Sweetman. 30 00:04:28,430 --> 00:04:32,910 -Ordförande i roddarklubben. -På andra sidan startlinjen. 31 00:04:33,070 --> 00:04:35,830 Kommissarien. 32 00:04:42,230 --> 00:04:47,790 Kriminalkommissarie Barnaby? Clare Bonavita, kassör i roddarklubben. 33 00:04:47,950 --> 00:04:51,990 Pojkarna säger att det är mord. Jag kan inte förstå det. 34 00:04:52,150 --> 00:04:56,790 -Vän eller släkting, mrs Bonavita? -Vän. 35 00:04:56,950 --> 00:05:01,870 Guy levde verkligen upp till sitt efternamn. Han var så rar. 36 00:05:02,030 --> 00:05:04,030 Det tyckte inte mördaren. 37 00:05:04,190 --> 00:05:09,150 Någon svartsjuk äkta make eller pojkvän, kan jag tänka mig. 38 00:05:09,310 --> 00:05:12,270 Tänker ni på någon särskild? 39 00:05:12,430 --> 00:05:17,110 Nej, Guy hade hela grevskapet som lekplats. 40 00:05:17,270 --> 00:05:21,310 -Var bodde han, frun? -I Morton Shallows. 41 00:05:21,470 --> 00:05:26,390 Tack, mrs Bonavita. Vi tar klubben först och sedan hans hus. 42 00:05:26,550 --> 00:05:30,270 -Massmedia, sir? -Undvik dem. 43 00:05:35,270 --> 00:05:40,350 Får vi låna en av era båtar, mrs Bonavita? 44 00:05:51,590 --> 00:05:54,430 Går den inte långsammare, inspektören? 45 00:05:54,590 --> 00:05:56,830 Det är det fina. 46 00:05:56,990 --> 00:06:01,630 -Man får tid att tänka. -Du låter som min fru. 47 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 Jag ska ordna drinkarna, kommissarien. 48 00:06:09,750 --> 00:06:14,870 Om din gode vän blivit mördad, skulle du se så munter ut då, Scott? 49 00:06:23,190 --> 00:06:25,430 Pappa! 50 00:06:25,590 --> 00:06:29,630 Pappa, folk säger att det är Guy Sweetman. Är det sant? 51 00:06:29,790 --> 00:06:34,230 Ja. Inte undra på att vi inte har sett till honom på ett par dagar. 52 00:06:34,390 --> 00:06:37,230 Lugn, Het. Polisen är på väg. 53 00:06:37,390 --> 00:06:39,950 Guys rum kanske behöver städas? 54 00:06:40,110 --> 00:06:43,510 Bra förslag, Johnny. 55 00:06:43,670 --> 00:06:47,430 Jag beklagar, Het. Jag menar det. 56 00:06:47,590 --> 00:06:49,950 Nej, det gör du inte, pappa. 57 00:06:50,110 --> 00:06:52,790 Du är överlycklig! 58 00:07:01,430 --> 00:07:04,990 -Det blev inga drinkar, tyvärr. -Inget för vår del. 59 00:07:05,150 --> 00:07:09,870 Det här är min dotter Hettie. - Kommissarie Barnaby, Het. 60 00:07:10,030 --> 00:07:12,870 -Och det här är...? -Inspektör Scott. 61 00:07:13,030 --> 00:07:16,550 Mr Trent, hur väl kände ni Guy Sweetman? 62 00:07:16,710 --> 00:07:20,390 Vi rodde ihop i Oxford och upprätthöll vänskapen. 63 00:07:20,550 --> 00:07:23,830 Så ni känner till hans privatliv, då? 64 00:07:23,990 --> 00:07:26,710 Alla kände till Guys privatliv. 65 00:07:26,870 --> 00:07:31,790 Guy Sweetman svor på att varje kvinna var hans nya kärlek. 66 00:07:31,950 --> 00:07:34,870 -Den senaste hette Sandra Tate. -Är hon här? 67 00:07:36,790 --> 00:07:40,030 Nej, men han har hållit henne hemlig. 68 00:07:40,190 --> 00:07:42,710 Han var rädd att vi skulle skvallra. 69 00:07:42,870 --> 00:07:45,910 Gamla flammor och sådant där. 70 00:07:47,750 --> 00:07:51,750 Jag tror att Sandra var lite speciell. 71 00:07:51,910 --> 00:07:55,230 Han nämnde äktenskap. Mycket märkligt. 72 00:07:55,390 --> 00:07:58,430 Kände ni honom, miss Trent? 73 00:08:00,430 --> 00:08:03,110 Tja... Egentligen inte. 74 00:08:04,950 --> 00:08:11,190 Det mesta folk berättar är till hjälp, även om de inte vill det. 75 00:08:12,990 --> 00:08:15,470 Var finns ni om jag behöver hjälp? 76 00:08:15,630 --> 00:08:20,030 Här dagtid, på Seven Seas Restaurant om kvällarna. 77 00:08:20,190 --> 00:08:22,830 Mr Sweetman hade väl ett kontor här? 78 00:08:22,990 --> 00:08:27,230 -Ja. Vill ni se det? -Inspektör Scott vill gärna det. 79 00:08:32,110 --> 00:08:35,070 En trappa upp, kriminalinspektören. 80 00:08:48,510 --> 00:08:54,110 -Vad önskas? -Kaffe, tack. 81 00:08:54,270 --> 00:08:57,270 Kaffe och en pratstund. 82 00:08:57,430 --> 00:09:02,310 -Kommissarie Barnaby, Causton. -Vic Lynton. 83 00:09:02,470 --> 00:09:05,830 -En kaffe på väg. -Tack. 84 00:09:15,350 --> 00:09:19,110 -Guy var välorganiserad. -Ja, den livsstilen krävde det. 85 00:09:19,270 --> 00:09:22,550 Var er dotter tillsammans med honom? 86 00:09:24,390 --> 00:09:29,070 -Hettie? Hur så? -Polisinstinkt, som min chef säger. 87 00:09:29,230 --> 00:09:32,310 Jag kan inte rå för det. Var hon det? 88 00:09:33,750 --> 00:09:38,070 Jag tror att det var något slags... 89 00:09:38,230 --> 00:09:40,430 Där ser man. 90 00:09:41,950 --> 00:09:46,510 Lita aldrig på en man med välstädat skrivbord. 91 00:09:54,910 --> 00:10:00,910 -Får jag nämna en sak? -Jag hoppades på det. 92 00:10:01,070 --> 00:10:05,790 Mordet har inget med ordförandens "affärer" att göra. 93 00:10:05,950 --> 00:10:08,390 Det är mycket intimare än så. 94 00:10:11,590 --> 00:10:14,870 Är det allt ni har att säga? 95 00:10:15,030 --> 00:10:19,950 Mr Phillip Trents båt Arabella Jane ligger för ankare nedströms. 96 00:10:20,110 --> 00:10:25,870 Han, mr Parkway och ordföranden träffades där varje fredagskväll. 97 00:10:27,790 --> 00:10:33,390 Förra fredagen utbröt ett gräl. 98 00:10:34,590 --> 00:10:38,790 -Gräl? -Högljutt. Jag hörde det själv. 99 00:10:38,950 --> 00:10:41,630 -Hur dags? -Runt 23. 100 00:10:41,790 --> 00:10:45,270 Det var lugnt här, så jag tog en promenad. 101 00:10:45,430 --> 00:10:51,630 När jag passerade båten hörde jag dem skälla på ordföranden. 102 00:10:51,790 --> 00:10:56,790 "Man kan aldrig lita på dig!" och "Hur vågar du svika oss nu?" 103 00:10:56,950 --> 00:11:01,390 "Efter allt vi har gjort! Jag skulle kunna döda dig!" 104 00:11:01,550 --> 00:11:04,270 Vem var mest högljudd? 105 00:11:04,430 --> 00:11:10,390 Mr Trent. Och jag säger det inte därför att hans ekonomi granskas. 106 00:11:10,550 --> 00:11:13,190 Utan för att det är sant. 107 00:11:13,350 --> 00:11:17,190 Så han är kraftigt skuldsatt, är det så ni menar? 108 00:11:17,350 --> 00:11:22,350 -Hur mycket? -Det kan jag inte säga. 109 00:11:22,510 --> 00:11:25,750 Så Sweetman lämnade scenen. 110 00:11:25,910 --> 00:11:30,590 Gick Parkway och Trent ombord? -Ja, de... 111 00:11:32,310 --> 00:11:34,390 De vad då? 112 00:11:34,550 --> 00:11:41,150 Jag fick en känsla av att det fanns någon mer under däck- 113 00:11:41,310 --> 00:11:44,510 -som försökte hålla en låg profil. 114 00:11:44,670 --> 00:11:49,550 -Någon aning om vem? -Tyvärr inte, kommissarien. 115 00:11:51,470 --> 00:11:56,270 Finns det någon möjlighet att få fart på kapprodden igen? 116 00:11:56,430 --> 00:12:02,430 Ja, ja. - Kan vi få ett par kycklingsmörgåsar under tiden? 117 00:12:02,590 --> 00:12:05,070 Endast medlemmar betalar här. 118 00:12:05,230 --> 00:12:08,950 Det vanliga, Vic. Skriv upp det på mig. 119 00:12:09,110 --> 00:12:11,430 Naturligtvis, sir. 120 00:12:11,590 --> 00:12:16,630 Det förekom visst ett gräl ombord på Trents båt förra fredagen. 121 00:12:16,790 --> 00:12:19,270 Den ligger förtöjd nedströms. 122 00:12:19,430 --> 00:12:22,790 Guy Sweetman, Parkway och Trent råkade i gräl. 123 00:12:22,950 --> 00:12:26,670 Jag skulle lätt kunna bli osams med mr Trent. 124 00:12:28,830 --> 00:12:33,390 -Vad säger du om Parkway? -Jag har inte bestämt mig än. 125 00:12:33,550 --> 00:12:39,070 Jag slår vad om min öl att Parkway genomsökte Sweetmans rum... 126 00:12:39,230 --> 00:12:41,950 -...strax efter vår ankomst. -Jag såg det. 127 00:12:42,110 --> 00:12:45,790 Lynton tror att det fanns en fjärde person ombord. 128 00:12:45,950 --> 00:12:48,550 Han har ingen aning om vem. 129 00:12:48,710 --> 00:12:52,430 De har träffats på båten de senaste två månaderna. 130 00:12:52,590 --> 00:12:55,190 Varför på båten? Och inte klubbhuset? 131 00:12:55,350 --> 00:13:00,390 Jag håller med mrs Bonavita, om en svartsjuk äkta man eller pojkvän. 132 00:13:00,550 --> 00:13:02,830 Eller en arg far. 133 00:13:02,990 --> 00:13:08,310 Hettie Trent är också en av Guy Sweetmans...erövringar. 134 00:13:08,470 --> 00:13:12,270 Hon tycks ha kommit över det nu. 135 00:13:12,430 --> 00:13:14,830 Henry! 136 00:13:16,990 --> 00:13:22,150 Kom ihåg vad jag sa. Långa, kraftiga tag och koncentration. 137 00:13:22,310 --> 00:13:25,310 Slappna inte av när du går om honom. 138 00:13:25,470 --> 00:13:31,470 -Midsomers svar på Steve Redgrave. -Är ni hans tränare? 139 00:13:33,030 --> 00:13:38,910 Ni låter förvånad. Jag har inget val. Att få hjälp av Parkway eller Trent- 140 00:13:39,070 --> 00:13:43,150 -eller stackars Guy, var ett hopplöst företag. 141 00:13:43,310 --> 00:13:49,070 Jag har hört att de inte var överens om vissa saker. 142 00:13:49,230 --> 00:13:54,230 Vet ni något skäl till att de grälade? 143 00:13:54,390 --> 00:13:59,350 Jag skulle nog ta det Vic Lynton säger med en nypa salt. 144 00:13:59,510 --> 00:14:03,630 Bartendrar känner till allt skvaller, mrs Bonavita. 145 00:14:03,790 --> 00:14:07,070 Hör upp! 146 00:14:08,750 --> 00:14:11,270 -Långa, fina tag. -Ta i, Henry! 147 00:14:16,430 --> 00:14:20,590 Ta i, Henry! Ta i! 148 00:14:24,030 --> 00:14:28,430 Hallå? Det är Vic igen. Har du sett till Sandra? 149 00:14:30,190 --> 00:14:34,150 Och inget meddelande från henne? 150 00:14:34,310 --> 00:14:38,470 Nej, du har säkert rätt. Hon har nog tittat in någonstans. 151 00:14:38,630 --> 00:14:41,270 Jag ringer i morgon. 152 00:14:44,030 --> 00:14:50,110 Sandra Tate, som Vic Lynton nämnde, finns inte i databaserna. 153 00:14:50,270 --> 00:14:53,950 Företagsregistret, röstlängden, sjukvården... 154 00:14:54,110 --> 00:14:58,350 Hon är antingen huvudmisstänkt eller nästa offer. 155 00:14:58,510 --> 00:15:02,030 I så fall hittas hon i floden de närmaste dagarna. 156 00:15:02,190 --> 00:15:07,350 Clare Bonavita var också en av Guy Sweetmans erövringar. 157 00:15:07,510 --> 00:15:10,910 För ett år sen hotade maken Freddie att döda honom. 158 00:15:11,070 --> 00:15:13,230 Han slog honom på käften. 159 00:15:13,390 --> 00:15:18,590 -Och väntade sedan ett år? -Varför nämnde inte bartendern det? 160 00:15:18,750 --> 00:15:22,670 Man avslöjar inte allt, Scott. 161 00:15:24,670 --> 00:15:29,750 Han blev mördad cirka 2 500 m från där han hittades. 162 00:15:29,910 --> 00:15:34,550 Baserat på tiden i vattnet, strömstyrkan, kroppsvikten. 163 00:15:34,710 --> 00:15:38,150 Han fick två slag i huvudet med en sten. 164 00:15:38,310 --> 00:15:40,830 Här är bitarna. 165 00:15:40,990 --> 00:15:44,910 Sedan släpades han till vattnet och dränktes. 166 00:15:45,070 --> 00:15:48,350 Genom högt gräs, av skorna att döma. 167 00:15:48,510 --> 00:15:51,670 -Var någonstans? -Låt mig gissa. 168 00:15:51,830 --> 00:15:55,350 Morton Shallows, nära hans hus. 169 00:15:55,510 --> 00:16:00,430 -När? -22.00 fredag-04.00 lördag. 170 00:16:01,990 --> 00:16:05,910 Det är precis efter grälet ombord på Arabella Jane. 171 00:16:06,070 --> 00:16:09,550 Scott, skicka ett team till Morton Shallows. 172 00:16:09,710 --> 00:16:13,310 Sök efter spår av strid längs floden... 173 00:16:13,470 --> 00:16:17,510 -...vittnen, mordvapnet.... -Jag kan det där, kommissarien. 174 00:16:17,670 --> 00:16:20,110 En typisk utflykt med familjen. 175 00:16:20,270 --> 00:16:24,070 Några minuter efter vår ankomst blir någon mördad. 176 00:16:24,230 --> 00:16:29,070 -Farsgubben försvinner. -Han har nog planerat det. 177 00:16:29,230 --> 00:16:34,950 Och han tog bilen. Vi går till Morton Fendle och tar bussen därifrån. 178 00:16:42,070 --> 00:16:44,870 Den där är för modern för din pappa. 179 00:16:45,030 --> 00:16:48,190 Han vill ha mässing och mahogny överallt. 180 00:16:48,350 --> 00:16:50,990 Som den där, exempelvis. 181 00:16:51,150 --> 00:16:53,590 Den är lite sjabbig, mamma. 182 00:16:53,750 --> 00:16:57,870 -Det fixar ett lager fernissa. -God kväll, mina damer. 183 00:17:04,710 --> 00:17:08,230 -Tror du att han hörde oss? -Nej... 184 00:17:11,910 --> 00:17:15,190 Vi sa klockan 19. Hon är tio över. 185 00:17:15,350 --> 00:17:19,070 Du har så rätt, Ivan. Ta dig ett glas. 186 00:17:19,230 --> 00:17:22,590 Jag föredrar att prata affärer, Trent. 187 00:17:26,310 --> 00:17:31,270 Jag tänkte säga att Guy Sweetmans död var en välsignelse. 188 00:17:32,710 --> 00:17:36,590 -På vilket sätt? -Vi kan fortsätta som vanligt! 189 00:17:54,310 --> 00:17:57,470 De tror att han mördades på stigen till floden. 190 00:17:57,630 --> 00:18:02,390 Det fanns blod i gräset och släpspår i leran. 191 00:18:02,550 --> 00:18:05,750 -Mordvapen? -Det ligger nog i floden. 192 00:18:05,910 --> 00:18:09,390 -Ska vi tillkalla dykare? -Nej, inte än. 193 00:18:09,550 --> 00:18:12,910 -Vilket är Guy Sweetmans hus? -Det här. 194 00:18:13,070 --> 00:18:15,710 Ni lär älska grannen. 195 00:18:19,390 --> 00:18:23,710 Det här är herrn jag berättade om, mrs Sharp. Kommissarie Barnaby. 196 00:18:23,870 --> 00:18:28,950 Fråga så mycket ni vill. Guy och jag var goda vänner. 197 00:18:29,110 --> 00:18:35,750 Kände ni till mr Sweetmans dambekant, som hette Sandra Tate? 198 00:18:35,910 --> 00:18:39,070 Oh, ja. Vi var goda vänner. 199 00:18:39,230 --> 00:18:42,350 Men hon är lite svår att hitta. 200 00:18:42,510 --> 00:18:44,870 Vet ni var hon bor? Eller arbetar? 201 00:18:45,030 --> 00:18:49,710 Nej, men hon berättade var föräldrarna bor. 202 00:18:52,030 --> 00:18:56,030 De har ett ovanligt namn. Jag kommer på det under dagen. 203 00:18:56,190 --> 00:18:58,750 Vet ni hur gammal hon är? 204 00:18:58,910 --> 00:19:05,870 Det är svårt att säga. Hon kan vara närmare 30 än 40. 205 00:19:06,030 --> 00:19:08,070 Jag är dålig på åldrar. 206 00:19:08,230 --> 00:19:11,630 Eller kroppslängder, ifall ni undrar. 207 00:19:11,790 --> 00:19:16,430 Längre än jag, kortare än ni. 208 00:19:16,590 --> 00:19:22,990 -Kom hon ofta på besök? -Hon flyttade in för 14 dagar sen. 209 00:19:23,150 --> 00:19:26,790 Och flyttade ut igen. I fredags. 210 00:19:26,950 --> 00:19:32,150 Fredag eftermiddag. Jag tror att det var i fredags. 211 00:19:34,430 --> 00:19:36,790 Tack så mycket, mrs Sharp. 212 00:19:36,950 --> 00:19:42,510 Kan ni ringa mig om Sandra Tate återvänder? Här är mitt kort. 213 00:19:50,150 --> 00:19:54,470 Clare Bonavita sa att Sweetman levde upp till sitt namn. 214 00:19:54,630 --> 00:19:57,830 Synd att mrs Sharp inte gör det. 215 00:20:05,190 --> 00:20:07,870 Den klassiska svarta boken. 216 00:20:12,070 --> 00:20:14,790 Det här blir intressant läsning. 217 00:20:24,350 --> 00:20:27,550 Hur tar vi oss över, inspektören? 218 00:20:27,710 --> 00:20:34,710 En av oss får lov att ro. Och jag slår vad om att det blir jag. 219 00:20:40,190 --> 00:20:46,150 Doppa inte årorna så djupt. Ni ror och inte plöjer. 220 00:20:46,310 --> 00:20:49,790 Henry, visa honom hur man gör. 221 00:20:53,270 --> 00:20:58,710 Något nytt om Guy? Jag gissar att han blev mördad i fredags. 222 00:20:58,870 --> 00:21:02,510 Jag såg honom samma eftermiddag. 223 00:21:04,990 --> 00:21:08,710 -Hur dags var det? -Vid femsnåret. 224 00:21:08,870 --> 00:21:15,510 -Han kom för kapprodden. -Verkade han orolig eller tankspridd? 225 00:21:15,670 --> 00:21:18,710 Nej, han var sitt vanliga flirtiga jag. 226 00:21:18,870 --> 00:21:22,470 -Kom, så ska jag sätta på kaffe. -Tack. 227 00:21:24,870 --> 00:21:31,790 -Vi kom för att träffa er make. -Freddie? 228 00:21:31,950 --> 00:21:36,470 Det var ju otur. Han har åkt till vår villa på Malta. 229 00:21:36,630 --> 00:21:41,630 -När kommer han tillbaka? -Det gör han inte, är jag rädd. 230 00:21:42,790 --> 00:21:48,830 Ingen fara, det är en separation i all vänskaplighet. 231 00:21:50,310 --> 00:21:54,590 -När reste han? -I fredags morse. Hur så? 232 00:21:54,750 --> 00:21:57,350 Han hotade att döda Guy Sweetman. 233 00:21:57,510 --> 00:22:01,590 Freddie hotar alla när han har fått sig några glas. 234 00:22:03,230 --> 00:22:06,670 -Avser ni knytnävsslaget på klubben? -Ja. 235 00:22:06,830 --> 00:22:10,470 Jag har förstått att ni var orsaken- 236 00:22:10,630 --> 00:22:13,110 -som en av Guys erövringar. 237 00:22:13,270 --> 00:22:16,510 Det är inspektörens ord. 238 00:22:16,670 --> 00:22:18,750 Så diplomatiskt av honom. 239 00:22:18,910 --> 00:22:23,790 Jag kan bara säga, att Guy och jag gjorde slut över ett år sedan. 240 00:22:23,950 --> 00:22:28,030 -I all vänskaplighet? -Mycket. 241 00:22:28,190 --> 00:22:30,990 Ni kan hjälpa oss med en sak till. 242 00:22:31,150 --> 00:22:35,270 Varför Guy, Phillip Trent och John Parkway- 243 00:22:35,430 --> 00:22:38,950 -träffades ombord på Arabella Jane på fredagarna? 244 00:22:39,110 --> 00:22:43,310 De använde den som ett slags sammanträdesrum. 245 00:22:43,470 --> 00:22:47,070 De höll väl på till långt in på småtimmarna. 246 00:22:47,230 --> 00:22:51,830 -Pratade kapprodd. -Tack, mrs Bonavita. 247 00:22:51,990 --> 00:22:55,710 -Inget kaffe? -Nej, tack. Vi måste rusa. 248 00:22:55,870 --> 00:22:58,910 Vet ni var jag kan hitta mr Parkway? 249 00:22:59,070 --> 00:23:02,030 Ni kan ju försöka hemma. 250 00:23:02,190 --> 00:23:07,670 Det är nummer 8 The Maltings, Morton Fendle. 251 00:23:18,110 --> 00:23:21,790 Jag hoppas jag inte ljuger i onödan, Freddie. 252 00:23:21,950 --> 00:23:27,430 Du ljög inte för min skull, Clare, utan för din egen. 253 00:23:27,590 --> 00:23:31,030 Du vill inte att de håller mig kvar i England. 254 00:23:31,190 --> 00:23:34,150 Och det vill nog inte Henry heller. 255 00:23:34,310 --> 00:23:38,590 Henry bryr sig bara om att bli champion. 256 00:23:38,750 --> 00:23:42,950 Jag kan hjälpa honom, bara han fokuserar sig. 257 00:23:43,110 --> 00:23:49,310 När jag har mina papper åker jag, så kan ni "fokusera" så mycket ni vill. 258 00:23:49,470 --> 00:23:55,670 Hur mycket jag än ogillade Guy Sweetman så dödade jag honom inte. 259 00:23:57,510 --> 00:24:01,950 Men heder till den som gjorde det. 260 00:24:08,110 --> 00:24:11,390 Ta i, Midsomer! 261 00:24:13,830 --> 00:24:15,950 Kom igen, John! 262 00:24:16,110 --> 00:24:19,750 Kom igen, Midsomer! - God morgon, Het. 263 00:24:19,910 --> 00:24:23,670 Öka, Midsomer! 264 00:24:24,990 --> 00:24:28,190 Jo, pappa? Har du hittat något hus än? 265 00:24:28,350 --> 00:24:32,870 Nej, jag har haft fullt upp med kapprodden. 266 00:24:33,030 --> 00:24:37,870 -Trivs du i lägenheten? -Ja. Jag tänkte resa bort. 267 00:24:38,030 --> 00:24:42,670 Om det passar. Fast det är ett litet problem. 268 00:24:42,830 --> 00:24:48,710 -Det gamla vanliga. -Var gör du av allt, Het? 269 00:24:48,870 --> 00:24:52,550 -Spenderar dem. -Hur mycket den här gången? 270 00:24:52,710 --> 00:24:58,510 -800 pund borde räcka. -Satan! Vart ska du åka? 271 00:24:58,670 --> 00:25:01,710 Jag tänkte mig Bali, men om du ska bråka... 272 00:25:01,870 --> 00:25:05,630 Det har varit lite tufft på sistone. 273 00:25:05,790 --> 00:25:10,710 Arabella Jane behöver rustas upp och din mor gnisslar tänder igen. 274 00:25:10,870 --> 00:25:15,790 Be henne flyga och fara. Hennes nye pojkvän är tät. 275 00:25:15,950 --> 00:25:19,150 Han råkar också vara jurist, gumman. 276 00:25:19,310 --> 00:25:24,790 -Men jag ska ordna det. -Tack, pappa. 277 00:25:28,430 --> 00:25:32,390 The Maltings. Mycket fint, dessutom. 278 00:25:49,830 --> 00:25:52,430 -God dag, mr Parkway. -God morgon. 279 00:25:57,790 --> 00:26:03,550 En före detta elev. Han betalade tillbaka ett lån. 280 00:26:03,710 --> 00:26:07,070 -Till vad då? -Motorcykeln. 281 00:26:09,950 --> 00:26:14,430 -Varsågod och stig på. -Tack. Vad heter han? 282 00:26:14,590 --> 00:26:17,910 David Cooke. Med ett "E". 283 00:26:18,070 --> 00:26:22,950 -Har ni hans adress? -Hur så? Tror ni mig inte? 284 00:26:23,110 --> 00:26:26,670 Nej, jag vet inte var han bor. 285 00:26:26,830 --> 00:26:29,870 -Varsågod. -Tack. 286 00:26:30,030 --> 00:26:34,150 Han arbetar på Midsomer Sawmills uppe i Morton Woods. 287 00:26:38,990 --> 00:26:45,390 Förskräckligt det där med Guy. Han förtjänade det inte, trots bristerna. 288 00:26:45,550 --> 00:26:48,110 Berätta om hans brister. 289 00:26:48,270 --> 00:26:52,790 Egentligen känner jag bara till en - kvinnor. 290 00:26:52,950 --> 00:26:56,470 Ni fyra grälade på Arabella Jane i fredags kväll. 291 00:26:56,630 --> 00:26:59,230 Det var inget allvarligt, bara... 292 00:26:59,390 --> 00:27:01,430 Vi var inte fyra, utan tre. 293 00:27:01,590 --> 00:27:04,910 Jag, Guy och Phil Trent. 294 00:27:05,070 --> 00:27:07,430 Vad gällde grälet? 295 00:27:07,590 --> 00:27:12,550 Guy hade glömt fjolårets priser, så de presenteras inte på lördag. 296 00:27:12,710 --> 00:27:14,990 En storm i ett vattenglas. 297 00:27:15,150 --> 00:27:18,790 Klubben har alltid varit noga med detaljerna- 298 00:27:20,670 --> 00:27:25,270 -men vi överreagerade. Man blir knappast hängd för det. 299 00:27:25,430 --> 00:27:31,350 Inte för mord heller, mr Parkway. Men det är svårare att dölja. 300 00:27:35,150 --> 00:27:39,230 Lärare? Elev? Pengar som byter händer. Vad handlar det om? 301 00:27:39,390 --> 00:27:42,910 De vill inte avslöja vem den fjärde personen är. 302 00:27:43,070 --> 00:27:46,150 Genom att berätta vad de verkligen sysslar med. 303 00:27:46,310 --> 00:27:51,790 Inte bråkade de om bortglömda troféer, eller hur? 304 00:28:04,390 --> 00:28:09,710 -Du rodde bra i dag, Henry. -Tack. Det var inte så jobbigt. 305 00:28:09,870 --> 00:28:13,630 -Ska du gå ut? -Till Causton för ett par timmar. 306 00:28:13,790 --> 00:28:18,150 -Med vem? -Ingen särskild. Du borde gå ut med. 307 00:28:18,310 --> 00:28:20,750 Hör på mig, Henry. 308 00:28:23,270 --> 00:28:26,990 Jag ville aldrig bli chef för Causton College. 309 00:28:27,150 --> 00:28:33,230 Och jag trodde inte att jag skulle hitta en mästerroddare där. 310 00:28:33,390 --> 00:28:35,830 Utan ditt stöd, skulle jag inte... 311 00:28:35,990 --> 00:28:39,390 Ja, men resten är hårt arbete och målmedvetenhet. 312 00:28:39,550 --> 00:28:44,870 -Jag har jobbat mycket hårt. -Jag såg dem från OS i dag. 313 00:28:45,030 --> 00:28:49,470 De letar efter blivande mästare! Du måste inte träna fullt ut- 314 00:28:49,630 --> 00:28:54,750 -men ät en riktig måltid, hoppa över spriten och lägg dig tidigt. 315 00:28:54,910 --> 00:28:58,030 Du bestämmer. En tidig kväll, då. 316 00:29:04,310 --> 00:29:06,710 Hallå! Är det någon hemma? 317 00:29:08,510 --> 00:29:14,510 -Kom in, Phil. -Gratulerar, Henry. Snygg rodd i dag. 318 00:29:18,990 --> 00:29:21,750 Vad kan jag göra för dig, Phil? 319 00:29:21,910 --> 00:29:25,510 Det är samma gamla historia, Clare. 320 00:29:25,670 --> 00:29:28,270 Men Freddie kommer att få tillbaka det. 321 00:29:28,430 --> 00:29:30,830 Hur mycket vill hon ha nu? 322 00:29:30,990 --> 00:29:35,430 -För det är väl till Hettie? -800 pund. 323 00:29:35,590 --> 00:29:40,350 Hon vill åka på semester, till Bali. 324 00:29:40,510 --> 00:29:45,830 När jag var i hennes ålder hade jag aldrig hört talas om Bali. 325 00:29:45,990 --> 00:29:50,990 Jag vältrar mig inte i pengar för tillfället. 326 00:29:51,150 --> 00:29:53,790 Varför behöver Hettie semester? 327 00:29:58,110 --> 00:30:01,230 Det har väl inte med mordet att göra? 328 00:30:01,390 --> 00:30:05,470 -Vad menar du med det? -Han dumpade henne ganska bryskt. 329 00:30:05,630 --> 00:30:11,470 Lägg av, Clare! Hon är bortskämd, men hon är ingen mördare. 330 00:30:11,630 --> 00:30:16,470 Nej. Nej, självfallet inte. 331 00:30:16,630 --> 00:30:18,990 Förlåt. 332 00:31:01,470 --> 00:31:04,470 Det är mitt sätt att be om ursäkt för i går. 333 00:31:04,630 --> 00:31:07,070 Det gör väl inget om Scott kommer? 334 00:31:07,230 --> 00:31:10,790 -Jag försöker tämja honom. -Inte alls. 335 00:31:28,230 --> 00:31:30,870 Henry! 336 00:31:43,030 --> 00:31:45,790 Tack. 337 00:31:51,230 --> 00:31:56,350 Vill damerna ursäkta oss lite? Det tar inte lång stund. - Scott? 338 00:32:02,710 --> 00:32:06,030 -Mina herrar. -Mr Trent. 339 00:32:06,190 --> 00:32:09,350 Ursäkta oss, men vi hittar inte er adress. 340 00:32:09,510 --> 00:32:12,350 Bara "c/o Midsomers roddarklubb". 341 00:32:12,510 --> 00:32:15,990 Jag håller på att byta hus. Men jag hittar inget. 342 00:32:16,150 --> 00:32:18,790 Jag bor på Arabella Jane just nu. 343 00:32:18,950 --> 00:32:21,110 Jag vill inte kalla det arbete. 344 00:32:21,270 --> 00:32:26,350 Det är ett kärleksfyllt jobb. Med bägge händer. 345 00:32:26,510 --> 00:32:29,470 -Tar ni emot önskemål? -Ja, vad vill ni höra? 346 00:32:29,630 --> 00:32:34,350 Om grälet ombord samma kväll som Guy Sweetman blev mördad. 347 00:32:36,470 --> 00:32:39,790 Jag gillar inte er koppling där, Barnaby. 348 00:32:39,950 --> 00:32:44,630 Guy glömde fjolårets troféer. En struntsak, men kommittén... 349 00:32:44,790 --> 00:32:49,590 -...har alltid månat om detaljerna. -Var det bara ni tre? Ingen mer? 350 00:32:49,750 --> 00:32:53,150 Ja. Det var jag, Guy och John Parkway. 351 00:32:53,310 --> 00:32:55,910 Tack så mycket. 352 00:32:57,590 --> 00:33:01,830 De hittade på det där med priserna. Samma ord som mr Parkway. 353 00:33:01,990 --> 00:33:05,470 Att de alltid har månat om detaljerna? 354 00:33:07,950 --> 00:33:11,270 Jag gillar inte mr Trent. Vad har han i kikaren? 355 00:33:11,430 --> 00:33:15,190 Vi skulle ha en skön utekväll, pappa. 356 00:33:15,350 --> 00:33:18,230 -Familjen. -Du vet vem han är, Cully. 357 00:33:18,390 --> 00:33:23,110 Han äger båten som vi tittade på i går kväll. 358 00:33:23,270 --> 00:33:27,390 Medan han spelar piano, ska jag ta mig en titt på båten. 359 00:33:28,750 --> 00:33:31,710 Det tar inte lång stund. Förlåt. 360 00:34:13,750 --> 00:34:17,230 Det är den största musfälla jag har sett. 361 00:34:29,070 --> 00:34:32,350 Räkningar, kreditkort, banksaldon. 362 00:34:32,510 --> 00:34:35,150 -Vad säger det dig? -Han är skuldsatt. 363 00:34:41,110 --> 00:34:46,230 De flesta är på maxgränsen. Och inte ett spår av mäklarbroschyrer. 364 00:34:46,390 --> 00:34:51,470 Är han mitt uppe i husaffärer eller är han hemlös? 365 00:34:51,630 --> 00:34:56,750 Kom och hälsa på råttorna, Henry. De är jättesnälla! 366 00:34:56,910 --> 00:35:02,590 -Du milde! -Var inte feg, de gör en inget ont. 367 00:35:02,750 --> 00:35:05,470 Han har blivit av med de flesta. 368 00:35:05,630 --> 00:35:08,150 Okej. 369 00:35:08,310 --> 00:35:10,950 Tänk om han återvänder oväntat... 370 00:35:11,110 --> 00:35:15,510 Han är på restaurangen och slavar för våra semesterpengar. 371 00:35:15,670 --> 00:35:21,910 -Glöm Bali. Din pappa har inte råd. -Vem har sagt det? 372 00:35:22,070 --> 00:35:26,670 Han kom till Clare och bad om pengar i kväll. 373 00:35:26,830 --> 00:35:30,470 Hon måste vara tät. John Parkway har frågat henne. 374 00:35:30,630 --> 00:35:32,790 Lärare brukar ju vara panka. 375 00:35:32,950 --> 00:35:38,510 Du kommer att skratta, Het, men det är råttorna. 376 00:35:38,670 --> 00:35:41,590 Den enda varelse jag inte tål. 377 00:35:41,750 --> 00:35:44,030 Inte så tuff, alltså. 378 00:35:44,190 --> 00:35:46,870 Som du vill. 379 00:35:47,030 --> 00:35:50,910 Vi går hem till mig. 380 00:35:58,870 --> 00:36:03,070 -Ni har då sannerligen tur. -Hoppas den håller i sig. 381 00:36:03,230 --> 00:36:07,430 Scott, jag vill att du går hem till Clare Bonavita i morgon. 382 00:36:07,590 --> 00:36:12,950 Om hon har lånat Trent och Parkway pengar, känner hon deras ekonomi. 383 00:36:13,110 --> 00:36:16,070 -Det vill jag med. -Kan det röra mordet? 384 00:36:16,230 --> 00:36:22,110 Två barskrapade män grälar med en tredje, som är död två timmar senare. 385 00:36:22,270 --> 00:36:27,390 Jag ser definitiva möjligheter. Se så, nu. 386 00:37:38,830 --> 00:37:41,630 Lystring! 387 00:38:28,590 --> 00:38:34,030 -Är inte ni på Malta? -Är inte ni polis? 388 00:38:34,190 --> 00:38:37,710 -Dörren var öppen. -Får man bara gå in för det? 389 00:38:37,870 --> 00:38:40,590 Jag tycker vi fortsätter på stationen. 390 00:38:40,750 --> 00:38:46,190 -Jag följer inte med! -Jo. Antingen frivilligt eller inte. 391 00:38:47,430 --> 00:38:50,790 Och ta med passet. 392 00:38:56,190 --> 00:39:00,430 Varför ska ni åka till Malta, mr Bonavita? 393 00:39:00,590 --> 00:39:04,550 -Tillbaka till rötterna. -Ska de där kartongerna följa med? 394 00:39:04,710 --> 00:39:07,870 Affärspapper. Vill ni gå igenom dem? 395 00:39:08,030 --> 00:39:10,510 Det är bara 100 000 dokument. 396 00:39:10,670 --> 00:39:15,350 Det tycker jag, med tanke på er brottsliga bakgrund. 397 00:39:15,510 --> 00:39:21,390 Vad var det nu? Bedrägeri, överlagt våld, grov misshandel. 398 00:39:21,550 --> 00:39:27,070 Det sistnämnda så allvarligt att ni fick fem år. 399 00:39:28,070 --> 00:39:30,950 Det är länge sedan. 400 00:39:31,110 --> 00:39:36,070 Ni driver ett finansbolag, mr Bonavita. Crusader Holdings. 401 00:39:36,230 --> 00:39:39,510 Har ni lånat ut pengar till Phillip Trent? 402 00:39:39,670 --> 00:39:41,870 John Parkway? 403 00:39:42,030 --> 00:39:45,110 Eller Guy Sweetman? 404 00:39:46,790 --> 00:39:49,590 Alla tre, mot bättre vetande. 405 00:39:49,750 --> 00:39:53,230 De är Clares vänner och hon vädjade till mig. 406 00:39:53,390 --> 00:39:57,390 -Hur mycket lånade ni ut? -Jag minns inte exakt. 407 00:39:57,550 --> 00:40:04,470 Guy behövde 30 000 pund, Phil Trent 50 000 och Johnny Parkway 3 000. 408 00:40:04,630 --> 00:40:10,190 -Har de återbetalat det? -Guy och Phil bör ha gjort det nu. 409 00:40:11,270 --> 00:40:14,990 Har det här med mordet på Guy Sweetman att göra? 410 00:40:17,030 --> 00:40:23,550 Inspektören tror att han mördades av en älskare eller ilsken make. 411 00:40:23,710 --> 00:40:27,630 -Det skulle kunna vara ni. -Men ni tycks inte hålla med. 412 00:40:27,790 --> 00:40:30,470 Jo, ända tills nu. 413 00:40:32,190 --> 00:40:37,910 Varför ljög er fru om att ni hade lämnat landet? 414 00:40:39,910 --> 00:40:43,350 Jag ville inte att ni skulle gräva i mitt förflutna- 415 00:40:43,510 --> 00:40:48,430 -och hitta skäl att hålla mig kvar, som ni tycks göra. 416 00:40:48,590 --> 00:40:55,350 Ni hotade att döda honom. Gällde det svartsjuka, sårad stolthet? 417 00:40:55,510 --> 00:41:01,550 Min nästa fråga är, hur står ni ut med Henry Charlton? 418 00:41:01,710 --> 00:41:07,630 Han bor hos er och er fru verkar mycket fäst vid honom. 419 00:41:09,190 --> 00:41:13,710 Gnistan i vårt äktenskap slocknade för åratal sedan. 420 00:41:13,870 --> 00:41:18,830 Inga anklagelser, inga brutna ben. Bara vägs ände. 421 00:41:18,990 --> 00:41:23,750 Så om ni tror att jag mördade Guy av svartsjuka, tar ni miste. 422 00:41:30,510 --> 00:41:32,710 -Tack, Vic. -Nöjet är mitt. 423 00:41:34,550 --> 00:41:37,710 Du ville prata om Henry? 424 00:41:37,870 --> 00:41:44,430 -Ja, semifinalen. -Ännu ett hack i revolverbältet? 425 00:41:44,590 --> 00:41:48,510 Han vann och borde ha låtit den andre pojken vara. 426 00:41:48,670 --> 00:41:55,070 Det är inte ditt fel, men han kom inte hem förrän två i natt. 427 00:41:55,230 --> 00:41:59,190 -Väntade du på honom? -Jag hörde honom, han var full. 428 00:41:59,350 --> 00:42:04,070 Så här blir man inte mästare och Henry är en potentiell champion. 429 00:42:04,230 --> 00:42:06,830 Som du kommer att bli rik på, Clare. 430 00:42:06,990 --> 00:42:09,430 Det kanske finns ett annat skäl. 431 00:42:09,590 --> 00:42:15,350 Åren som går och män som Guy som dumpar dig vid åsynen av en rynka. 432 00:42:15,510 --> 00:42:19,470 Vad bevisade det att Guy Sweetman bara dumpade dig? 433 00:42:19,630 --> 00:42:23,070 Vi hade vårt roliga och gick skilda vägar. 434 00:42:23,230 --> 00:42:27,070 Jag till Henry och han till Sandra Tate. 435 00:42:27,230 --> 00:42:31,710 Hans nya kärlek, som han faktiskt hade tänkt gifta sig med. 436 00:42:31,870 --> 00:42:35,270 Försök att hålla takt med skvallret. 437 00:42:35,430 --> 00:42:40,070 Eller har du och Henry varit för upptagna för det? 438 00:43:06,190 --> 00:43:08,750 Där är det, Scott. Lägg till här. 439 00:43:25,470 --> 00:43:28,510 -Kan jag hjälpa er? -Jag hoppas det. 440 00:43:28,670 --> 00:43:31,110 -Mr...? -Stevens. 441 00:43:31,270 --> 00:43:34,790 Jag är kriminalkommissarie Barnaby vid Caustonpolisen. 442 00:43:34,950 --> 00:43:38,270 -Det där är kriminalinspektör Scott. -God morgon. 443 00:43:38,430 --> 00:43:44,110 Den här vägen. Jag vet inte när rummet användes senast. 444 00:43:46,710 --> 00:43:48,990 Här skulle behöva dammas. 445 00:43:55,590 --> 00:43:58,070 Just det. Perfekt. 446 00:43:58,230 --> 00:44:00,750 Tack för titten, mrs Stevens. 447 00:44:00,910 --> 00:44:05,870 Jag är ordförande för flodvakten. Jag hjälper gärna till. 448 00:44:06,030 --> 00:44:10,350 Det kommer att finnas någon här dygnet runt från och med i kväll. 449 00:44:10,510 --> 00:44:14,310 Inspektör Scott tar gärna det första passet. 450 00:44:14,470 --> 00:44:19,430 -Får vi använda badrummet? -Jag ska hänga in rena handdukar. 451 00:44:19,590 --> 00:44:23,190 Morton Woods, ligger det västerut härifrån? 452 00:44:23,350 --> 00:44:26,430 Ut genom dörren och rakt fram. 453 00:44:27,750 --> 00:44:31,630 -Morton Woods? -David Cooke? 454 00:44:31,790 --> 00:44:35,510 -Bilen står ju på andra sidan floden. -Motion är nyttigt. 455 00:44:51,270 --> 00:44:54,830 -God dag. Vi söker David Cooke. -Där uppe. 456 00:45:00,510 --> 00:45:04,550 David Cooke med "E". 457 00:45:04,710 --> 00:45:07,990 Jag är kriminalkommissarie Barnaby. 458 00:45:08,150 --> 00:45:11,910 Varför rusade du från John Parkways hus häromdagen? 459 00:45:12,070 --> 00:45:16,190 -Jag var försenad. -Ja, du ser ut att vara fulltecknad. 460 00:45:19,310 --> 00:45:23,790 -Han skulle ge dig pengar. -Nej. 461 00:45:23,950 --> 00:45:27,390 -Ni tar fel. -Han hade 500 pund i handen. 462 00:45:27,550 --> 00:45:33,950 -Det är mycket för en lärare. -Utpressning är ett brott. 463 00:45:34,110 --> 00:45:38,070 -Berätta vad du har på honom. -Vad menar ni? 464 00:45:38,230 --> 00:45:42,150 Har det med mordet att göra som vi utreder? 465 00:45:42,310 --> 00:45:44,590 Mordet? 466 00:45:44,750 --> 00:45:48,910 -Har han mördat någon? -Det är det jag frågar dig, David. 467 00:45:49,070 --> 00:45:51,630 Vet du något som jag borde veta? 468 00:45:51,790 --> 00:45:55,590 Nej! Jag vet inte vad ni pratar om. 469 00:45:55,750 --> 00:45:59,670 Lämna mig i fred. Jag vill ha en advokat. 470 00:45:59,830 --> 00:46:03,750 Vad du behöver är en riktig örfil. 471 00:46:03,910 --> 00:46:06,350 Inspektören! 472 00:46:10,670 --> 00:46:13,710 En annan gång, kanske. 473 00:46:32,030 --> 00:46:35,430 Det är Vic igen. Har Sandra visat sig? 474 00:46:37,710 --> 00:46:41,910 Ni är hennes föräldrar, för tusan. Vad gör ni åt det? 475 00:46:43,350 --> 00:46:46,990 Det duger inte. 476 00:46:57,710 --> 00:47:00,830 Känner ni till något om Guy Sweetman? 477 00:47:00,990 --> 00:47:06,550 Före Midsomer sålde han lantbruksmaskiner i Suffolk. 478 00:47:06,710 --> 00:47:12,110 Men Guy ertappades i säng med direktörens fru. 479 00:47:12,270 --> 00:47:15,270 Då kom han hit och började hos Summerleys. 480 00:47:15,430 --> 00:47:20,950 -Inga fallgropar där. -Jobbade han där, när han dog? 481 00:47:22,270 --> 00:47:26,790 Knappast det liv han skulle ha valt, men det gäller de flesta. 482 00:47:26,950 --> 00:47:33,910 Av någon märklig ödets nyck gör jag det jag alltid har velat göra. 483 00:47:34,070 --> 00:47:38,870 Och ni är nöjd? Trots att David Cooke pressar pengar av er? 484 00:47:39,030 --> 00:47:42,590 -Ni tar fel, det gör han inte. -Jo, det gör han. 485 00:47:42,750 --> 00:47:46,470 Tala om varför, så ska jag stoppa honom. 486 00:47:54,430 --> 00:47:57,990 Jag var 19 år. 487 00:47:58,150 --> 00:48:01,350 Inga pengar och jag ville till Loughborough. 488 00:48:01,510 --> 00:48:07,470 Det verkade omöjligt. Då såg jag en annons i en tidning. 489 00:48:07,630 --> 00:48:12,710 De behövde unga, vältränade och renliga män till "specialfilmer". 490 00:48:12,870 --> 00:48:17,150 -Jag ansökte och fick jobbet. -"Specialfilmer"? 491 00:48:17,310 --> 00:48:21,390 -Så kallad vuxenfilm? -Ja. 492 00:48:21,550 --> 00:48:24,790 Med dagens mått mätt var det väldigt oskyldigt. 493 00:48:24,950 --> 00:48:28,950 Nästan skrattretande, faktiskt. 494 00:48:30,830 --> 00:48:35,070 Men nu arbetar jag som lärare. För yngre barn. 495 00:48:35,230 --> 00:48:39,030 -Gjordes det många kopior? -Nej, knappast som Emmanuelle. 496 00:48:39,190 --> 00:48:43,310 -David Cookes pappa har en kopia. -Så det är Davids pappa... 497 00:48:43,470 --> 00:48:46,870 Nej då, det är David som pressar mig på pengarna. 498 00:48:48,270 --> 00:48:51,550 Han var en sådan rar, liten pojke. 499 00:48:51,710 --> 00:48:55,030 Jag kommer att höra av mig. 500 00:48:59,390 --> 00:49:05,430 Det här är den sista. Jag har jagat den i dagar. Hej. 501 00:49:07,510 --> 00:49:12,270 -Varför ville du träffa mig? -Pappa och dotter-saker. 502 00:49:12,430 --> 00:49:15,190 Vart är vi på väg? 503 00:49:15,350 --> 00:49:19,630 -För att hälsa på mr Cooke med "E". -Bra. 504 00:49:24,590 --> 00:49:27,230 Vad är det nu? 505 00:49:29,390 --> 00:49:34,470 Scott. Jag vill inte veta av något våld på mitt pass. 506 00:49:34,630 --> 00:49:37,990 -Jag bara... -Inget som helst. 507 00:49:39,590 --> 00:49:42,230 Det är uppfattat. 508 00:49:47,190 --> 00:49:50,070 Det gäller semestern, Het. 509 00:49:50,230 --> 00:49:53,350 Jag är rädd att pengarna är bundna för stunden. 510 00:49:53,510 --> 00:49:57,150 -Kom igen om ett par veckor. -Du känner mig, pappa. 511 00:49:57,310 --> 00:50:01,350 -Jag kommer igen. -Det var en annan sak. 512 00:50:01,510 --> 00:50:04,590 Polisen. 513 00:50:04,750 --> 00:50:07,550 Barnaby är ingen vanlig landsortspolis. 514 00:50:07,710 --> 00:50:10,470 Det har jag inte tänkt på. Hur så? 515 00:50:11,510 --> 00:50:13,910 Han kommer till dig, Het. 516 00:50:14,070 --> 00:50:18,630 Om vad du och Guy hade ihop. 517 00:50:20,350 --> 00:50:24,430 -Var var du i fredags kväll? -Det beror på när. 518 00:50:24,590 --> 00:50:28,150 Det är inte polisen som frågar, utan du. 519 00:50:28,310 --> 00:50:32,830 Du tror att jag har med Guys död att skaffa! 520 00:50:34,550 --> 00:50:39,390 Har du det? Jag vill bara att du ska vara förberedd, Het. 521 00:50:39,550 --> 00:50:42,510 Tack, pappa. Jag ska se till att vara det. 522 00:51:29,830 --> 00:51:33,110 -Vad vill ni? -Filmen, tack. 523 00:51:33,270 --> 00:51:37,710 -Vilken film? -Den du utpressat mr Parkway med. 524 00:51:37,870 --> 00:51:41,550 Jag kan fråga din pappa. Eller vet han inget? 525 00:51:41,710 --> 00:51:45,190 -Jag borde göra det. Är han inne? -Nej. 526 00:51:45,350 --> 00:51:49,590 -De är på kapprodden. -Ge mig filmen, då. 527 00:51:49,750 --> 00:51:54,070 Följ med honom. Och kom ihåg vad jag sa i bilen. 528 00:51:54,230 --> 00:51:57,350 Efter er, mr Cooke. 529 00:52:00,590 --> 00:52:05,310 "Den här fina båten är under renovering." 530 00:52:05,470 --> 00:52:12,070 Med andra ord ett vrak. "Ekonomiska utrymmen." Katten får inte plats. 531 00:52:12,230 --> 00:52:17,830 -Du sa att du skulle hjälpa till. -Jag ska, jag ska. 532 00:52:17,990 --> 00:52:21,470 -Hallå! -Hej, Tom. 533 00:52:21,630 --> 00:52:25,150 -Där är ni ju. -En kopp te? 534 00:52:28,670 --> 00:52:32,270 Jag ser båtar. Några förprickade. 535 00:52:32,430 --> 00:52:36,990 Jag tycker att vi ska titta på någon, när du får tid. 536 00:52:41,150 --> 00:52:44,030 Ta bort tummen från priset. 537 00:52:46,390 --> 00:52:50,030 -Är du hemma? -Nej. Om det inte är Jocelyn. 538 00:52:50,190 --> 00:52:53,230 Hallå? 539 00:52:53,390 --> 00:52:57,870 Ja, det är han. - Det är Jocelyn, juristen. 540 00:53:19,110 --> 00:53:22,110 -Kommissarien. -Hur går det, Scott? 541 00:53:22,270 --> 00:53:25,950 Phillip Trent gick nyss ombord, men så bor han ju där. 542 00:53:26,110 --> 00:53:30,470 -Har ni fått veta något? -Jag talade med Guys advokat. 543 00:53:30,630 --> 00:53:37,350 -Hade han något åt er? -Nej, men åt Sandra Tate. 544 00:53:37,510 --> 00:53:40,190 Hans hus. 545 00:53:40,350 --> 00:53:43,550 Varför till en kvinna han känt knappt en månad? 546 00:53:43,710 --> 00:53:47,870 Hon var hans livs kärlek. Trent sa att de skulle gifta sig. 547 00:53:48,030 --> 00:53:50,510 Men nu hamnar hon högst på vår lista. 548 00:53:50,670 --> 00:53:54,230 Bara vi kan hitta henne. Hallå där. 549 00:53:54,390 --> 00:53:57,390 John Parkway har dykt upp. 550 00:54:12,550 --> 00:54:15,790 Men varför är ni här, kommissarien? 551 00:54:15,950 --> 00:54:21,630 Det är en generationsgrej. Jag tog med tårta och kaffe. 552 00:54:21,790 --> 00:54:24,470 En grabb som växer är hungrig. 553 00:54:24,630 --> 00:54:28,430 Jag äter upp den innan min ersättare kommer. 554 00:54:28,590 --> 00:54:31,830 -Mrs Barnaby? -Jag skulle inte göra så mot dig. 555 00:54:44,950 --> 00:54:49,190 -Var är Ivan? -Har han ångrat sig? 556 00:54:49,350 --> 00:54:53,430 Jag tror inte det. Han behöver det här mera än vi. 557 00:54:57,510 --> 00:55:02,190 Det är inte det att ni hindrade mig från att klappa till David Cooke- 558 00:55:02,350 --> 00:55:05,270 -men ni har brutit mot vissa regler själv. 559 00:55:05,430 --> 00:55:07,870 Vi bröt oss in i Arabella Jane. 560 00:55:08,030 --> 00:55:11,550 Det var en uppföljning av ett legitimt förhör. 561 00:55:11,710 --> 00:55:16,030 Medan att du slog Cooke, skulle betraktas som personligt. 562 00:55:16,190 --> 00:55:18,910 Och Freddie Bonavitas hus? 563 00:55:19,070 --> 00:55:22,750 Det var för utredningens bästa. Se, vad du fann! 564 00:55:22,910 --> 00:55:26,830 Freddie Bonativa och det faktum att frun ljög för honom... 565 00:55:29,510 --> 00:55:32,310 Nu kommer det någon annan. 566 00:55:40,590 --> 00:55:43,910 -Vem sjutton är det där? -Ingen aning. 567 00:55:45,550 --> 00:55:48,750 Det är mannen som Vic Lynton berättade om. 568 00:55:48,910 --> 00:55:51,510 Den fjärde mannen. 569 00:56:08,310 --> 00:56:11,350 Förlåt, jag måste ha nickat till. 570 00:56:11,510 --> 00:56:15,470 Häktesvakten känner alla och fler därtill. 571 00:56:15,630 --> 00:56:17,910 Han heter Ivan Hawkins. 572 00:56:18,070 --> 00:56:21,030 Hag äger en juvelbutik i Causton. 573 00:56:23,310 --> 00:56:27,990 -Känd hos oss? -Ja. Ända sedan 1982. 574 00:56:28,150 --> 00:56:32,630 Stöld av 12 Cartier-ur. Och butiken är under utmätning. 575 00:56:32,790 --> 00:56:37,150 -Han har inte betalt amorteringen. -Han träffade Guy Sweetman... 576 00:56:37,310 --> 00:56:42,350 -...och de andra. -Alla skuldsatta, tre till Bonavita. 577 00:56:42,510 --> 00:56:44,830 Skulle ni vilja vara skyldig honom? 578 00:56:44,990 --> 00:56:48,870 Han väntade sig inte att få se några pengar. 579 00:56:50,830 --> 00:56:53,710 Vad gör de på båten? 580 00:56:57,190 --> 00:57:01,550 Kan det röra sig om försäkringsbedrägeri, Scott? 581 00:57:03,470 --> 00:57:06,190 Vad sägs om den teorin? 582 00:57:06,350 --> 00:57:10,470 De planerade att råna Ivan Hawkins. 583 00:57:10,630 --> 00:57:13,990 Den planen gäller fortfarande. 584 00:57:15,310 --> 00:57:19,070 -När då? -Den här veckan är ju lämplig. 585 00:57:19,230 --> 00:57:23,510 Halva Causton är berusat och vi har fullt upp. 586 00:57:42,870 --> 00:57:45,190 Guy? 587 00:57:49,230 --> 00:57:51,710 Guy? 588 00:57:53,310 --> 00:57:56,830 Guy? Är det du? 589 00:57:58,790 --> 00:58:00,870 Mrs Sharp! Ni skrämde mig. 590 00:58:01,030 --> 00:58:03,630 Det är Sandra, inte sant? Naturligtvis. 591 00:58:03,790 --> 00:58:07,190 -Kära vän. -Har det hänt något? 592 00:58:08,910 --> 00:58:11,470 Kära nån! 593 00:58:15,590 --> 00:58:18,550 -Något i natt? -Nej, sir. 594 00:58:18,710 --> 00:58:22,150 Festen slutade vid två och alla gick sin väg. 595 00:58:22,310 --> 00:58:25,470 Barnaby. Hallå, mrs Sharp. 596 00:58:27,830 --> 00:58:31,670 Vi kommer genast. - Sandra Tate har dykt upp. 597 00:58:45,270 --> 00:58:49,150 Mr Barnaby. Jag berättade för henne om Guy. 598 00:58:49,310 --> 00:58:54,630 -Visste hon inte att han är död? -Inte bara död, utan mördad! 599 00:58:54,790 --> 00:58:57,430 Det stämmer. 600 00:59:02,470 --> 00:59:05,470 -Kommissarie Barnaby? -Ja. Tack. 601 00:59:05,630 --> 00:59:08,670 Det här är inspektör Scott. 602 00:59:08,830 --> 00:59:14,350 Jag beklagar att ni fick höra om Guys död på det viset, miss Tate. 603 00:59:15,750 --> 00:59:19,990 -Vem är den skyldige? -Det vet vi inte än. 604 00:59:20,150 --> 00:59:22,510 Någon av de hemska klubbmänniskorna! 605 00:59:24,470 --> 00:59:28,310 -Tänker ni på någon särskild? -Vem som helst av dem. 606 00:59:28,470 --> 00:59:32,030 De är ett omoraliskt, egenkärt gäng... 607 00:59:34,110 --> 00:59:36,870 Förlåt, jag borde inte säga så där. 608 00:59:37,030 --> 00:59:41,510 Miss Tate, kände ni till Guys testamente till er favör? 609 00:59:43,350 --> 00:59:47,270 -Ja. -Att ni fick ärva det här huset. 610 00:59:47,430 --> 00:59:49,750 En hyfsad liten sparslant. 611 00:59:49,910 --> 00:59:53,270 Så därför dödade jag honom? 612 00:59:53,430 --> 00:59:57,070 Folk har blivit mördade för mindre än så. 613 00:59:57,230 --> 01:00:00,430 Vi blev bekymrade när vi inte fann er någonstans. 614 01:00:00,590 --> 01:00:03,190 Jag är född och uppväxt i Frankrike. 615 01:00:03,350 --> 01:00:05,910 Jag kommer därifrån nu. Deauville. 616 01:00:06,070 --> 01:00:08,510 Jag sa att det lät lustigt. 617 01:00:08,670 --> 01:00:12,590 Ni skulle ha sökt under mitt namn som gift. 618 01:00:12,750 --> 01:00:14,950 Lynton. 619 01:00:15,110 --> 01:00:19,230 Min exmake är klubbmästare i roddarklubben. 620 01:00:19,390 --> 01:00:21,950 Vi trodde att vi kände honom. 621 01:00:22,110 --> 01:00:24,830 Lycka till. 622 01:00:26,230 --> 01:00:28,670 Han rör på sig, vår Henry. 623 01:00:28,830 --> 01:00:31,990 Så talar en expert. 624 01:00:32,150 --> 01:00:34,190 Kör, Midsomer! Snyggt. 625 01:00:37,310 --> 01:00:39,990 Börja! 626 01:00:40,150 --> 01:00:43,190 Framåt, Midsomer! Fin start. 627 01:00:52,750 --> 01:00:55,030 -Kommissarien! -Mr Lynton. 628 01:00:55,190 --> 01:00:59,110 Ni är nu starkt misstänkt för mordet på Guy Sweetman. 629 01:00:59,270 --> 01:01:03,470 -Vi har talat med er exfru. -Har Sandra dykt upp? 630 01:01:03,630 --> 01:01:07,390 -Tack och lov! Hur mår hon? -Hon är upprörd. 631 01:01:07,550 --> 01:01:11,670 Precis som jag. Varför sa ni inte att ni varit gifta? 632 01:01:11,830 --> 01:01:14,750 Ni frågade inte, kommissarien. 633 01:01:14,910 --> 01:01:18,910 Er fru hade ihop det med Guy. Hur kändes det? 634 01:01:19,070 --> 01:01:22,470 Svartsjuk? Tillräckligt för att döda honom? 635 01:01:22,630 --> 01:01:27,950 Jag har alltid velat det bästa för före detta mrs Lynton. 636 01:01:28,110 --> 01:01:31,590 Och ordföranden var en av de bästa. 637 01:01:31,750 --> 01:01:35,950 Ni var där ute på stigen. Följde ni efter honom hem? 638 01:01:36,110 --> 01:01:39,390 Jag kom hit för att fullfölja min plikt. 639 01:01:40,950 --> 01:01:43,070 Om vi säger så här, då. 640 01:01:43,230 --> 01:01:48,110 Första dagen pekade ni inte på Trent så mycket som bort från Sandra. 641 01:01:48,270 --> 01:01:51,750 Varför det? Trodde ni att Sandra var mördaren? 642 01:01:51,910 --> 01:01:55,830 Eller är det ett förtroende för mycket? 643 01:01:55,990 --> 01:02:00,310 -Kaffe? -Ja, tack. 644 01:02:00,470 --> 01:02:03,630 Sätt upp det på Trent! 645 01:02:06,310 --> 01:02:09,190 Vi ska stänga maskburkar, inte öppna dem. 646 01:02:09,350 --> 01:02:12,790 Sandra Tate lever och dissar klubbmedlemmar. 647 01:02:12,950 --> 01:02:15,950 För att inte nämna att hon ärver Guys hus. 648 01:02:16,110 --> 01:02:19,550 -Gjorde vi en koll på Lynton? -Ja. 649 01:02:21,470 --> 01:02:26,470 Vic Lynton, fanjunkare i artilleriet, stationerad i Karlsruhe. 650 01:02:26,630 --> 01:02:31,110 Lämnade armén för fem år sen. Gift, frånskild. Inga barn. Ej dömd. 651 01:02:31,270 --> 01:02:35,310 Bor i Causton, ensamstående, fiskeintresserad. 652 01:02:35,470 --> 01:02:40,470 Om det inte är en svartsjuk äkta man, så är det en gammal älskare. 653 01:02:40,630 --> 01:02:44,310 Vem är nästa erövring? 654 01:02:53,870 --> 01:02:58,110 -Som att komma hem. -Ni måste bo i ett märkligt hus. 655 01:02:58,270 --> 01:03:01,310 Miss Trent...Hettie. 656 01:03:01,470 --> 01:03:06,350 Var befann du dig kvällen då Guy Sweetman blev mördad? 657 01:03:06,510 --> 01:03:09,670 På en klubb, till klockan tre på natten. 658 01:03:09,830 --> 01:03:13,310 Med vem? Henry Charlton? 659 01:03:13,470 --> 01:03:18,070 Ja. Vi tog en taxi hem. 660 01:03:18,230 --> 01:03:22,390 -Ni kan fråga chauffören. -Så välgenomtänkt. 661 01:03:22,550 --> 01:03:25,870 Eller ska jag säga "förberett"? 662 01:03:26,030 --> 01:03:29,710 Du står med i Guy Sweetmans adressbok- 663 01:03:29,870 --> 01:03:32,790 -med 500 andra och vi frågar alla. 664 01:03:32,950 --> 01:03:35,590 Så hur var det för din del? 665 01:03:38,470 --> 01:03:42,910 Kan vi det nån annanstans? Jag har kafferast snart. 666 01:03:46,070 --> 01:03:49,910 -Vad sa din pappa om er två? -Han tyckte inte om det. 667 01:03:50,070 --> 01:03:54,550 -Försökte han hindra det? -Det skulle han inte våga. 668 01:03:54,710 --> 01:03:58,950 Och han är ingen mördare, om ni tror det. 669 01:03:59,110 --> 01:04:02,750 När ska du åka på semesterresa? 670 01:04:02,910 --> 01:04:06,270 Den har blivit inställd. 671 01:04:06,430 --> 01:04:08,870 Pappa är inte så tät som jag trodde. 672 01:04:10,030 --> 01:04:13,790 Guy Sweetman var också skuldsatt. Visste du det? 673 01:04:15,190 --> 01:04:18,870 Jag var hans flickvän, inte revisor. 674 01:04:19,030 --> 01:04:22,750 Nu måste jag faktiskt gå tillbaka till affären. 675 01:04:25,390 --> 01:04:28,830 Förlåt, men jag måste ha glömt plånboken. 676 01:04:28,990 --> 01:04:31,950 Kan ni betala? Tack. 677 01:05:06,350 --> 01:05:09,790 Ja, jag kommer! 678 01:05:21,670 --> 01:05:24,910 Sandra? 679 01:05:35,710 --> 01:05:40,390 -Hur mår Sandra? -Hon är fortfarande medvetslös. 680 01:05:40,550 --> 01:05:43,150 Kan ni beskriva gärningsmannen? 681 01:05:43,310 --> 01:05:45,590 Det var ett mc-bud. 682 01:05:45,750 --> 01:05:51,190 -Vem äger en motorcykel, Scott? -Henry Charlton, David Cooke. 683 01:05:51,350 --> 01:05:57,190 Hur såg han ut, mrs Sharp? Skinnkläder och hjälm? 684 01:05:57,350 --> 01:06:00,670 -De måste väl ha hjälm nuförtiden? -Ja. 685 01:06:00,830 --> 01:06:05,470 -Vad hade den för färg? -Jag är dålig på färger. 686 01:06:05,630 --> 01:06:08,110 Mörk. 687 01:06:09,790 --> 01:06:13,750 Ni har varit till stor hjälp, mrs Sharp. 688 01:06:17,830 --> 01:06:20,550 Du är lite för ung för det här. 689 01:06:22,030 --> 01:06:25,070 Var kommer det här ifrån? 690 01:06:25,230 --> 01:06:30,630 En typ använder den här för att pressa en av mina misstänkta. 691 01:06:30,790 --> 01:06:34,070 Den misstänkte spelar huvudrollen. 692 01:06:41,790 --> 01:06:45,270 -Är det där han? -Ja. 693 01:06:48,190 --> 01:06:51,190 Tidig kväll? 694 01:07:47,350 --> 01:07:49,390 Barnaby. 695 01:07:49,550 --> 01:07:54,030 Trent, Parkway och Ivan Hawkins har just lämnat Arabella Jane. 696 01:07:54,190 --> 01:07:59,150 -Trent hämtade bilnycklarna. -Bra, vi ses vid affären. 697 01:08:15,190 --> 01:08:17,310 Stanna här, Phil. 698 01:08:17,470 --> 01:08:20,430 Du borde ha gjort det innan vi åkte, Parkway. 699 01:08:20,590 --> 01:08:24,230 -Jag klarar inte det här. -Snacka om tidpunkt! 700 01:08:30,550 --> 01:08:35,190 -Hörde jag rätt? -Förlåt, jag kan inte göra det. 701 01:08:35,350 --> 01:08:37,950 Jag visste att du var svag, John. 702 01:08:38,110 --> 01:08:42,750 Det var Guy med. Titta, så det gick för honom! 703 01:08:42,910 --> 01:08:47,270 Hota inte mig, Phil. Jag tänker inte gå till polisen. 704 01:08:50,750 --> 01:08:53,470 Ut! 705 01:09:25,230 --> 01:09:28,710 De tar bakvägen. Där finns en obevakad parkering. 706 01:09:28,870 --> 01:09:32,030 Vem ska göra det? Alla är på kapprodden. 707 01:09:32,190 --> 01:09:36,070 -Har du någon som håller utkik? -Han ringer oss. 708 01:11:12,630 --> 01:11:15,390 -Hur går det för honom? -Fint, fint. 709 01:11:21,510 --> 01:11:25,070 -Vad? -Jag gör resten. 710 01:11:25,230 --> 01:11:27,470 Ta det lugnt. 711 01:11:41,390 --> 01:11:46,470 -Vill du dra din historia igen? -Nej, det är bra. 712 01:11:47,870 --> 01:11:51,590 Sätt ihop fötterna. 713 01:12:02,710 --> 01:12:05,150 -Knappast övertygande. -Vilket då? 714 01:12:06,830 --> 01:12:11,910 När de frågar, säger du att det var så jag kom över kombinationen. 715 01:12:15,990 --> 01:12:18,750 -Lycka till. -Vad i... 716 01:13:13,070 --> 01:13:15,750 Fortare, fortare! 717 01:13:43,870 --> 01:13:46,550 Kom igen. 718 01:13:51,390 --> 01:13:54,630 Du är en skitstövel, Trent! 719 01:14:06,470 --> 01:14:09,470 Din satans skitstövel! 720 01:14:09,630 --> 01:14:13,670 Det är ett sätt att uttrycka det på. 721 01:14:38,830 --> 01:14:43,310 Mrs Bonavita, vi har förstått att ni är Henry Charltons tränare. 722 01:14:43,470 --> 01:14:45,830 Kan vi växla några ord? 723 01:15:00,470 --> 01:15:05,910 Bra gjort! Jag visste att du skulle klara det. 724 01:15:06,070 --> 01:15:09,190 Här kommer talangscouterna från OS. 725 01:15:09,350 --> 01:15:13,550 Henry, de här två är från den brittiska OS-kommittén. 726 01:15:15,950 --> 01:15:20,350 -Bra jobbat, Henry. -Tack för att ni kom hit. 727 01:15:38,270 --> 01:15:41,790 Drog du dig ur rånet i sista minuten? 728 01:15:41,950 --> 01:15:44,830 -På vägen dit, ja. -Klokt drag. 729 01:15:44,990 --> 01:15:51,030 Jag var inte rädd att åka fast, utan att möta barnen jag undervisar. 730 01:15:51,190 --> 01:15:53,990 Det finns bara en sak ni kan gripas för. 731 01:15:54,150 --> 01:15:58,990 Er frisyr och de utsvängda byxorna ni bar i den första scenen. 732 01:15:59,150 --> 01:16:01,950 Fast skolans chefer kan se det annorlunda. 733 01:16:02,110 --> 01:16:08,230 Berätta nu vad det där grälet på Arabella Jane rörde sig om. 734 01:16:11,070 --> 01:16:14,030 Knappast heder bland tjuvar, eller hur? 735 01:16:14,190 --> 01:16:17,030 Var inte så dum. 736 01:16:17,190 --> 01:16:21,590 De sitter i häkte och vi har varit två steg före hela veckan. 737 01:16:26,870 --> 01:16:29,670 Guy kom ombord den där fredagen... 738 01:16:29,830 --> 01:16:32,430 -En drink? -Nej. Jag har dåliga nyheter. 739 01:16:32,590 --> 01:16:35,710 -Vad är det? -Jag ställer in rånet. 740 01:16:35,870 --> 01:16:39,310 Jag vet att det är viktigt för er, men... 741 01:16:39,470 --> 01:16:42,150 Det hindrar inte oss andra. 742 01:16:42,310 --> 01:16:46,910 Jo, det gör det. Genomför ni rånet går jag till polisen. 743 01:16:47,070 --> 01:16:50,430 Du menar visst allvar? 744 01:16:51,910 --> 01:16:54,470 Det utmynnade i ett gräl. 745 01:16:54,630 --> 01:16:59,230 Trent var rasande. Lynton var där med sin hund. 746 01:16:59,390 --> 01:17:04,230 Efter allt jobb vi har gjort! Jag skulle kunna döda dig. 747 01:17:04,390 --> 01:17:07,310 Man har aldrig kunnat lita på dig, Guy. 748 01:17:07,470 --> 01:17:10,270 Typiskt dig att svika oss i sista minuten. 749 01:17:17,710 --> 01:17:21,750 Och två timmar senare var Guy Sweetman död. 750 01:17:21,910 --> 01:17:24,310 Sa han varför han drog sig ur? 751 01:17:24,470 --> 01:17:28,430 Nej, men jag tror mig veta orsaken. 752 01:17:28,590 --> 01:17:31,350 Han hade berättat för Sandra om rånet. 753 01:17:31,510 --> 01:17:33,830 Hon vägrade gifta sig med en tjuv. 754 01:17:33,990 --> 01:17:38,070 -Drog han sig ur för hennes skull? -Det är vad jag tror. 755 01:17:38,230 --> 01:17:41,910 Då betyder det att Sandra kände till allt om rånet. 756 01:17:42,070 --> 01:17:46,630 -Var det därför nån ville döda henne? -Kommer de att försöka igen? 757 01:17:48,870 --> 01:17:51,270 Barnaby... 758 01:18:04,790 --> 01:18:09,110 Ni sa inget om rånet häromdagen. 759 01:18:10,510 --> 01:18:16,270 Jag borde ha gjort det. Men jag ville inte att ni skulle tänka illa om Guy. 760 01:18:16,430 --> 01:18:19,230 Jag trodde verkligen att rånet var avlyst. 761 01:18:23,750 --> 01:18:26,710 När ställde ni ultimatum? 762 01:18:28,070 --> 01:18:32,710 I fredags morse. Samma dag han mördades. 763 01:18:34,430 --> 01:18:38,310 Och jag menar det. 764 01:18:38,470 --> 01:18:41,830 Hade rånet ägt rum, hade jag lämnat honom. 765 01:18:43,790 --> 01:18:47,790 Vad hände efteråt? Vet ni vart han gick? 766 01:18:47,950 --> 01:18:51,910 Ja, det gör jag. Och vem han skulle träffa. 767 01:18:52,070 --> 01:18:55,350 Kommissarien. 768 01:19:05,630 --> 01:19:09,510 Vic Lynton är på väg in. 769 01:19:31,430 --> 01:19:36,470 -Vad gör du här, Lynton? -Besöker exfrun. Är det brottsligt? 770 01:19:36,630 --> 01:19:39,390 -Det visste jag inte! -Vic. 771 01:19:43,630 --> 01:19:46,430 Du är hos oss igen! 772 01:19:46,590 --> 01:19:49,070 Tack och lov! 773 01:19:49,230 --> 01:19:51,990 Vem gjorde så här med dig, Sandy? 774 01:19:53,430 --> 01:19:56,590 Det är det vi ska ta reda på. 775 01:20:21,430 --> 01:20:25,350 Hur mycket längre tänker ni hålla mig här, Barnaby? 776 01:20:25,510 --> 01:20:29,430 -Jag lider av klaustrofobi. -Jaså? 777 01:20:29,590 --> 01:20:33,870 I så fall så länge som möjligt, mr Hawkins. 778 01:20:34,030 --> 01:20:38,830 Berätta om det här patetiska rånförsöket. 779 01:20:38,990 --> 01:20:41,310 Är det inte uppenbart? 780 01:20:41,470 --> 01:20:47,270 Mannen, som heter Phillip Trent, kom hem till mig iförd rånarluva- 781 01:20:47,430 --> 01:20:49,670 -och hotade mig. 782 01:20:49,830 --> 01:20:55,950 Om jag inte tog honom till affären skulle han döda mig och min fru. 783 01:20:56,110 --> 01:20:58,550 Så jag samarbetade. 784 01:21:00,670 --> 01:21:02,870 Vad är så lustigt? 785 01:21:03,030 --> 01:21:06,790 Här går ni ombord på Arabella Jane i onsdags kväll- 786 01:21:09,070 --> 01:21:12,670 -och här lämnar ni båten. 787 01:21:12,830 --> 01:21:15,110 Det här är ni i morse. 788 01:21:16,670 --> 01:21:18,750 Vem är med er? 789 01:21:21,230 --> 01:21:25,110 Titta, det är ju mr Phillip Trent. 790 01:21:29,070 --> 01:21:33,310 Fången sa att han var hungrig. Att han hade missat frukosten. 791 01:21:34,910 --> 01:21:38,750 -Den dömde åt en rejäl måltid. -Dömde? 792 01:21:38,910 --> 01:21:41,030 Ropa inte hej än. 793 01:21:41,190 --> 01:21:46,870 Dessutom bad jag om ketchup, det här är brunsås. 794 01:21:47,030 --> 01:21:53,430 Mr Hawkins har redogjort för morgonens märkliga händelser. 795 01:21:53,590 --> 01:21:57,430 -Kan vi få höra er version? -Och spela ut oss mot varann? 796 01:21:57,590 --> 01:21:59,790 Då skulle ni trivas. 797 01:21:59,950 --> 01:22:02,110 Var är min advokat? 798 01:22:02,270 --> 01:22:08,630 Varför var John Parkway med ombord, han deltog ju inte i rånet? 799 01:22:08,790 --> 01:22:13,830 Advokat. A-D-V-O-K-A-T. 800 01:22:28,110 --> 01:22:33,430 -Jag väntade mig inte dig här. -Här är jag nu. 801 01:22:33,590 --> 01:22:38,230 Vad sägs om hummer thermidor? 802 01:22:38,390 --> 01:22:44,190 -Det låter som ett firande. -Inte utan en butelj... 803 01:22:45,990 --> 01:22:49,430 Du trodde att jag skulle fira med Hettie Trent. 804 01:22:49,590 --> 01:22:53,550 Hon är nog inte rätt flicka för en OS-deltagare. 805 01:22:55,750 --> 01:23:01,670 Jag visste att du skulle ta förnuftet till fånga en dag. 806 01:23:04,110 --> 01:23:06,750 Skål för den bästa tränare man kan ha. 807 01:23:06,910 --> 01:23:10,070 Skål för den framtid du förtjänar, Henry. 808 01:23:14,110 --> 01:23:18,950 -Nu väntar Italien på mig. -Jag trodde att det var Bali. 809 01:23:21,390 --> 01:23:24,590 -Att det var inställt. -Träningslägret. 810 01:23:24,750 --> 01:23:29,830 John sa att jag är gjuten för laget och ska träffa de andra på fredag. 811 01:23:29,990 --> 01:23:33,430 -Men jag, då? -Du får stanna här. 812 01:23:33,590 --> 01:23:37,150 -Det har du ju alltid velat. -Vad vet du om det? 813 01:23:37,310 --> 01:23:41,310 -Du har ju själv sagt det. -Du fattar visst ingenting? 814 01:23:41,470 --> 01:23:45,630 -Jag hade inte tänkt stanna... -Jag kan inte ha två tränare. 815 01:23:45,790 --> 01:23:48,990 De erbjuder mig det bästa i världen! 816 01:23:49,150 --> 01:23:51,950 Men allt arbete som jag har satsat? 817 01:23:52,110 --> 01:23:56,750 Det är jag tacksam för, men vi börjar komma varandra för nära. 818 01:23:56,910 --> 01:23:59,630 Därför var jag ute sent och drack- 819 01:23:59,790 --> 01:24:02,710 -med Hettie, vilket blir omöjligt med John... 820 01:24:02,870 --> 01:24:06,270 -Sluta tjata om John. -Förlåt. 821 01:24:08,150 --> 01:24:11,750 Maten är färdig om en timme. 822 01:24:11,910 --> 01:24:15,590 Jag hoppas att du sätter i halsen och kvävs. 823 01:24:24,550 --> 01:24:28,190 Om vi återgår till det där med David Cooke. 824 01:24:28,350 --> 01:24:32,390 Ni pressade John Parkway med hans egen film? 825 01:24:32,550 --> 01:24:35,430 Allt för utredningen. 826 01:24:35,590 --> 01:24:38,670 Det är en annan sak, som stör mig. 827 01:24:38,830 --> 01:24:41,670 Varje gång ni ger, får jag dåliga kort. 828 01:24:41,830 --> 01:24:44,750 Det är en ren tillfällighet. 829 01:25:12,190 --> 01:25:15,470 Tänk! Lamporna! 830 01:25:51,390 --> 01:25:54,550 Slå den där så mycket du orkar. 831 01:25:54,710 --> 01:25:56,990 Scott! 832 01:26:06,310 --> 01:26:09,830 Scott tror att det rör sig om vanlig svartsjuka. 833 01:26:09,990 --> 01:26:13,270 Jag trodde att det handlade om pengar. 834 01:26:13,430 --> 01:26:17,230 Vad anser ni, eftersom ni är den som vet? 835 01:26:17,390 --> 01:26:21,830 Livet är aldrig så enkelt, som ni båda inbillar er. 836 01:26:21,990 --> 01:26:27,630 Kanske inte, men jag letar efter en "arg partner"- 837 01:26:27,790 --> 01:26:30,750 -eller en "svartsjuk partner". 838 01:26:30,910 --> 01:26:34,670 Era egna ord, dagen då vi fann Guy Sweetmans lik. 839 01:26:34,830 --> 01:26:37,870 -Jag sa ju, att Guy var en vän. -Mer än så. 840 01:26:39,190 --> 01:26:42,790 Ni var också... en av hans erövringar, väl? 841 01:26:44,350 --> 01:26:49,310 Sedan dumpade han er för en försigkommen och korkad- 842 01:26:49,470 --> 01:26:51,590 -flicka - Hettie Trent. 843 01:26:51,750 --> 01:26:54,870 Det var så typiskt Guy. Allt som gick i kjolar. 844 01:26:55,030 --> 01:26:59,110 Så träffar han Sandra och faller pladask för henne. 845 01:26:59,270 --> 01:27:02,630 Så värdigt är det inte. 846 01:27:02,790 --> 01:27:06,270 -Hon var bara en till i raden. -Nej. 847 01:27:06,430 --> 01:27:12,030 Till skillnad från alla andra, sa hon åt honom vad han skulle göra. 848 01:27:12,190 --> 01:27:14,910 Att hoppa av rånet och det gjorde han. 849 01:27:15,070 --> 01:27:18,190 Var rånet er idé, mrs Bonavita? 850 01:27:20,710 --> 01:27:24,790 -Säg det. -Det ska jag göra. Det var det. 851 01:27:24,950 --> 01:27:29,870 Jag tror att ni har varit mycket dyr i drift. 852 01:27:30,030 --> 01:27:33,830 Dyr i drift och väl på Malta... 853 01:27:33,990 --> 01:27:37,950 -...skulle Freddie slippa det. -Freddie lämnade mig huset. 854 01:27:38,110 --> 01:27:42,710 Det står på företaget, så ni kan inte få ut något av det. 855 01:27:45,430 --> 01:27:49,430 Då gick ni till Guy Sweetman med en plan. 856 01:27:49,590 --> 01:27:52,310 En plan att råna Ivan Hawkins- 857 01:27:53,550 --> 01:27:59,950 -ta försäkringspengarna, sälja godset. Men Sandra stoppade Guy. 858 01:28:01,510 --> 01:28:04,310 Han svek mig, kommissarien. 859 01:28:04,470 --> 01:28:06,950 På flera sätt än ett... 860 01:28:08,590 --> 01:28:12,230 Jag gick dit samma kväll. Han var inte hemma. 861 01:28:12,390 --> 01:28:15,190 Så jag väntade. 862 01:28:19,390 --> 01:28:24,830 -Jag måste prata med dig, Guy. -Nej, Clare. Jag ändrar mig inte. 863 01:28:24,990 --> 01:28:30,510 -Varför har du blivit feg, Guy? -Inte feg, men jag har ändrat mig. 864 01:28:30,670 --> 01:28:34,870 -Jag måste ha de där pengarna. -Du klarar dig på något vis. 865 01:28:35,030 --> 01:28:39,310 -Att jag ens tänkte tanken. -Vem har påverkat dig? 866 01:28:39,470 --> 01:28:42,910 En ny flickvän, rättfärdigheten själv? 867 01:28:43,070 --> 01:28:48,590 -Har hon pengar? -Nej. Mer än så, Clare. 868 01:28:48,750 --> 01:28:51,150 Hon får dig att förblekna. 869 01:28:51,310 --> 01:28:56,670 Tänk, att falla för en sådan vacker skapelse- 870 01:28:56,830 --> 01:29:01,590 -när jag kan få dig när jag vill! 871 01:29:25,270 --> 01:29:28,550 Jag släpade ner honom till vattnet. 872 01:30:46,910 --> 01:30:49,670 En impulsgärning, inte sant? 873 01:30:49,830 --> 01:30:52,430 Ja, det kan man säga. 874 01:30:52,590 --> 01:30:55,150 Varför försökte ni mörda Sandra Tate? 875 01:30:57,670 --> 01:31:00,470 Av två skäl. 876 01:31:00,630 --> 01:31:06,630 Hon visste allt om rånet och skulle berätta för er, som hon väl gjort. 877 01:31:07,950 --> 01:31:10,950 Och det andra skälet? 878 01:31:16,750 --> 01:31:19,750 Hon förstörde mitt liv, kommissarien. 879 01:31:26,910 --> 01:31:33,390 "Tillverkad på 1960-talet, mahogny, mässing, renoveringsbehov." 880 01:31:33,550 --> 01:31:37,190 "Säljes av privata skäl." Då tar de ett bud. 881 01:31:37,350 --> 01:31:39,910 Kanske inte mitt. 882 01:31:40,070 --> 01:31:44,470 Mr Tapley sa nummer 17. Här är den, titta. 883 01:31:45,870 --> 01:31:49,550 Det är ju Phillip Trents båt. 884 01:31:49,710 --> 01:31:52,030 Där har du "privata skäl". 885 01:31:52,190 --> 01:31:55,070 Vi bör åtminstone titta på den. 886 01:31:55,390 --> 01:31:58,710 -Kom nu! -Ja, ja! 887 01:32:02,790 --> 01:32:05,590 Det behöver nog inte göras så mycket. 888 01:32:05,750 --> 01:32:08,550 Lite rengöring, lite fernissa här och där. 889 01:32:08,710 --> 01:32:12,750 Nya gardiner, förstås. Och nya dynor. 890 01:32:12,910 --> 01:32:15,310 Mr Tapley säger att motorn går bra. 891 01:32:15,470 --> 01:32:17,470 Det säger han. 892 01:32:17,630 --> 01:32:21,950 Jag kan se oss, på väg upp för floden. 893 01:32:22,110 --> 01:32:26,390 Vi parkerar...lägger till vid en av Midsomers byar- 894 01:32:26,550 --> 01:32:30,950 -och besöker antikmarknaderna, kanske en jordbruksmarknad... 895 01:32:36,790 --> 01:32:39,790 Åh, gode Gud! 896 01:32:41,390 --> 01:32:44,030 Mamma, vad... 897 01:32:56,110 --> 01:32:59,270 Tack. 898 01:33:03,630 --> 01:33:07,110 Text: Ansis Grinbergs www.sdimedia.com 73929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.