Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,150 --> 00:00:09,110
Åh, nej!
2
00:00:09,270 --> 00:00:13,790
-Gud och hela världen är här!
-Det är meningen, pappa.
3
00:00:13,950 --> 00:00:18,270
-Efter ett par glas märker du inget.
-Så där ska det se ut, Tom.
4
00:00:19,430 --> 00:00:22,550
Kanske lite äldre och med klass.
5
00:00:22,710 --> 00:00:29,150
Din mor tycker att vi ska koppla av
på helgerna med en egen båt.
6
00:00:29,310 --> 00:00:33,310
Bra idé. Det finns massor
till salu i lokaltidningen.
7
00:00:35,030 --> 00:00:39,230
Är det här en konspiration?
Det kan man få tio år för.
8
00:01:02,470 --> 00:01:05,750
Hemmalaget
är det som är längst bort.
9
00:01:05,910 --> 00:01:09,430
Midsomers roddarklubbsveteraner.
10
00:01:11,670 --> 00:01:15,670
Det är inga veteraner! De är
hälften så gamla som vi, Joyce.
11
00:01:50,390 --> 00:01:53,750
Vad var det där?
Charlie! Hur gick det?
12
00:02:01,910 --> 00:02:06,350
-Det är något i vattnet...
-Det vet jag väl, men...
13
00:02:13,430 --> 00:02:15,430
Det är en man.
14
00:02:18,230 --> 00:02:24,030
Gode Gud! Det är ju Guy Sweetman.
15
00:02:24,190 --> 00:02:28,150
MORDEN
I MIDSOMER
16
00:02:29,630 --> 00:02:33,270
DÖDSBRINGANDE
VATTEN
17
00:03:33,750 --> 00:03:36,790
Mr Parkway. - Mr Trent.
18
00:03:36,950 --> 00:03:40,870
Avbryt roddartävlingen tills vidare.
19
00:03:42,150 --> 00:03:44,870
Bjud dem på en förlängd lunch.
20
00:03:45,030 --> 00:03:49,950
Kommissarien, Guy Sweetman
var en god vän till mig-
21
00:03:50,110 --> 00:03:54,390
-och han skulle inte vilja
att hans död hindrade programmet.
22
00:03:54,550 --> 00:03:58,990
Han menar, att precis som ni
så har vi våra förpliktelser.
23
00:03:59,150 --> 00:04:03,710
-Gentemot de 4 000 besökarna.
-Varför låta ett mord hindra oss?
24
00:04:03,870 --> 00:04:06,950
Exakt. Mord?
25
00:04:07,110 --> 00:04:10,550
-Är ni säker?
-Han slog inte sig själv i huvudet.
26
00:04:10,710 --> 00:04:14,950
Ta det lugnt,
ni ska få fortsätta snarast möjligt.
27
00:04:17,310 --> 00:04:19,710
Jag tar med honom till labbet, Tom.
28
00:04:19,870 --> 00:04:22,630
-Några funderingar?
-Han är död!
29
00:04:24,430 --> 00:04:28,270
-Vem är han?
-Guy Ernest Sweetman.
30
00:04:28,430 --> 00:04:32,910
-Ordförande i roddarklubben.
-På andra sidan startlinjen.
31
00:04:33,070 --> 00:04:35,830
Kommissarien.
32
00:04:42,230 --> 00:04:47,790
Kriminalkommissarie Barnaby? Clare
Bonavita, kassör i roddarklubben.
33
00:04:47,950 --> 00:04:51,990
Pojkarna säger att det är mord.
Jag kan inte förstå det.
34
00:04:52,150 --> 00:04:56,790
-Vän eller släkting, mrs Bonavita?
-Vän.
35
00:04:56,950 --> 00:05:01,870
Guy levde verkligen upp
till sitt efternamn. Han var så rar.
36
00:05:02,030 --> 00:05:04,030
Det tyckte inte mördaren.
37
00:05:04,190 --> 00:05:09,150
Någon svartsjuk äkta make
eller pojkvän, kan jag tänka mig.
38
00:05:09,310 --> 00:05:12,270
Tänker ni på någon särskild?
39
00:05:12,430 --> 00:05:17,110
Nej, Guy hade hela grevskapet
som lekplats.
40
00:05:17,270 --> 00:05:21,310
-Var bodde han, frun?
-I Morton Shallows.
41
00:05:21,470 --> 00:05:26,390
Tack, mrs Bonavita. Vi tar klubben
först och sedan hans hus.
42
00:05:26,550 --> 00:05:30,270
-Massmedia, sir?
-Undvik dem.
43
00:05:35,270 --> 00:05:40,350
Får vi låna en av era båtar,
mrs Bonavita?
44
00:05:51,590 --> 00:05:54,430
Går den inte långsammare,
inspektören?
45
00:05:54,590 --> 00:05:56,830
Det är det fina.
46
00:05:56,990 --> 00:06:01,630
-Man får tid att tänka.
-Du låter som min fru.
47
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
Jag ska ordna drinkarna,
kommissarien.
48
00:06:09,750 --> 00:06:14,870
Om din gode vän blivit mördad,
skulle du se så munter ut då, Scott?
49
00:06:23,190 --> 00:06:25,430
Pappa!
50
00:06:25,590 --> 00:06:29,630
Pappa, folk säger att det
är Guy Sweetman. Är det sant?
51
00:06:29,790 --> 00:06:34,230
Ja. Inte undra på att vi inte har
sett till honom på ett par dagar.
52
00:06:34,390 --> 00:06:37,230
Lugn, Het. Polisen är på väg.
53
00:06:37,390 --> 00:06:39,950
Guys rum kanske behöver städas?
54
00:06:40,110 --> 00:06:43,510
Bra förslag, Johnny.
55
00:06:43,670 --> 00:06:47,430
Jag beklagar, Het. Jag menar det.
56
00:06:47,590 --> 00:06:49,950
Nej, det gör du inte, pappa.
57
00:06:50,110 --> 00:06:52,790
Du är överlycklig!
58
00:07:01,430 --> 00:07:04,990
-Det blev inga drinkar, tyvärr.
-Inget för vår del.
59
00:07:05,150 --> 00:07:09,870
Det här är min dotter Hettie.
- Kommissarie Barnaby, Het.
60
00:07:10,030 --> 00:07:12,870
-Och det här är...?
-Inspektör Scott.
61
00:07:13,030 --> 00:07:16,550
Mr Trent,
hur väl kände ni Guy Sweetman?
62
00:07:16,710 --> 00:07:20,390
Vi rodde ihop i Oxford
och upprätthöll vänskapen.
63
00:07:20,550 --> 00:07:23,830
Så ni känner till hans privatliv, då?
64
00:07:23,990 --> 00:07:26,710
Alla kände till Guys privatliv.
65
00:07:26,870 --> 00:07:31,790
Guy Sweetman svor på
att varje kvinna var hans nya kärlek.
66
00:07:31,950 --> 00:07:34,870
-Den senaste hette Sandra Tate.
-Är hon här?
67
00:07:36,790 --> 00:07:40,030
Nej, men han har hållit henne hemlig.
68
00:07:40,190 --> 00:07:42,710
Han var rädd att vi skulle skvallra.
69
00:07:42,870 --> 00:07:45,910
Gamla flammor och sådant där.
70
00:07:47,750 --> 00:07:51,750
Jag tror att Sandra
var lite speciell.
71
00:07:51,910 --> 00:07:55,230
Han nämnde äktenskap.
Mycket märkligt.
72
00:07:55,390 --> 00:07:58,430
Kände ni honom, miss Trent?
73
00:08:00,430 --> 00:08:03,110
Tja... Egentligen inte.
74
00:08:04,950 --> 00:08:11,190
Det mesta folk berättar är till
hjälp, även om de inte vill det.
75
00:08:12,990 --> 00:08:15,470
Var finns ni om jag behöver hjälp?
76
00:08:15,630 --> 00:08:20,030
Här dagtid, på
Seven Seas Restaurant om kvällarna.
77
00:08:20,190 --> 00:08:22,830
Mr Sweetman
hade väl ett kontor här?
78
00:08:22,990 --> 00:08:27,230
-Ja. Vill ni se det?
-Inspektör Scott vill gärna det.
79
00:08:32,110 --> 00:08:35,070
En trappa upp, kriminalinspektören.
80
00:08:48,510 --> 00:08:54,110
-Vad önskas?
-Kaffe, tack.
81
00:08:54,270 --> 00:08:57,270
Kaffe och en pratstund.
82
00:08:57,430 --> 00:09:02,310
-Kommissarie Barnaby, Causton.
-Vic Lynton.
83
00:09:02,470 --> 00:09:05,830
-En kaffe på väg.
-Tack.
84
00:09:15,350 --> 00:09:19,110
-Guy var välorganiserad.
-Ja, den livsstilen krävde det.
85
00:09:19,270 --> 00:09:22,550
Var er dotter
tillsammans med honom?
86
00:09:24,390 --> 00:09:29,070
-Hettie? Hur så?
-Polisinstinkt, som min chef säger.
87
00:09:29,230 --> 00:09:32,310
Jag kan inte rå för det. Var hon det?
88
00:09:33,750 --> 00:09:38,070
Jag tror att det var något slags...
89
00:09:38,230 --> 00:09:40,430
Där ser man.
90
00:09:41,950 --> 00:09:46,510
Lita aldrig på en man
med välstädat skrivbord.
91
00:09:54,910 --> 00:10:00,910
-Får jag nämna en sak?
-Jag hoppades på det.
92
00:10:01,070 --> 00:10:05,790
Mordet har inget
med ordförandens "affärer" att göra.
93
00:10:05,950 --> 00:10:08,390
Det är mycket intimare än så.
94
00:10:11,590 --> 00:10:14,870
Är det allt ni har att säga?
95
00:10:15,030 --> 00:10:19,950
Mr Phillip Trents båt Arabella Jane
ligger för ankare nedströms.
96
00:10:20,110 --> 00:10:25,870
Han, mr Parkway och ordföranden
träffades där varje fredagskväll.
97
00:10:27,790 --> 00:10:33,390
Förra fredagen utbröt ett gräl.
98
00:10:34,590 --> 00:10:38,790
-Gräl?
-Högljutt. Jag hörde det själv.
99
00:10:38,950 --> 00:10:41,630
-Hur dags?
-Runt 23.
100
00:10:41,790 --> 00:10:45,270
Det var lugnt här,
så jag tog en promenad.
101
00:10:45,430 --> 00:10:51,630
När jag passerade båten
hörde jag dem skälla på ordföranden.
102
00:10:51,790 --> 00:10:56,790
"Man kan aldrig lita på dig!"
och "Hur vågar du svika oss nu?"
103
00:10:56,950 --> 00:11:01,390
"Efter allt vi har gjort!
Jag skulle kunna döda dig!"
104
00:11:01,550 --> 00:11:04,270
Vem var mest högljudd?
105
00:11:04,430 --> 00:11:10,390
Mr Trent. Och jag säger det inte
därför att hans ekonomi granskas.
106
00:11:10,550 --> 00:11:13,190
Utan för att det är sant.
107
00:11:13,350 --> 00:11:17,190
Så han är kraftigt skuldsatt,
är det så ni menar?
108
00:11:17,350 --> 00:11:22,350
-Hur mycket?
-Det kan jag inte säga.
109
00:11:22,510 --> 00:11:25,750
Så Sweetman lämnade scenen.
110
00:11:25,910 --> 00:11:30,590
Gick Parkway och Trent ombord?
-Ja, de...
111
00:11:32,310 --> 00:11:34,390
De vad då?
112
00:11:34,550 --> 00:11:41,150
Jag fick en känsla av att det fanns
någon mer under däck-
113
00:11:41,310 --> 00:11:44,510
-som försökte hålla en låg profil.
114
00:11:44,670 --> 00:11:49,550
-Någon aning om vem?
-Tyvärr inte, kommissarien.
115
00:11:51,470 --> 00:11:56,270
Finns det någon möjlighet
att få fart på kapprodden igen?
116
00:11:56,430 --> 00:12:02,430
Ja, ja. - Kan vi få ett par
kycklingsmörgåsar under tiden?
117
00:12:02,590 --> 00:12:05,070
Endast medlemmar betalar här.
118
00:12:05,230 --> 00:12:08,950
Det vanliga, Vic.
Skriv upp det på mig.
119
00:12:09,110 --> 00:12:11,430
Naturligtvis, sir.
120
00:12:11,590 --> 00:12:16,630
Det förekom visst ett gräl
ombord på Trents båt förra fredagen.
121
00:12:16,790 --> 00:12:19,270
Den ligger förtöjd nedströms.
122
00:12:19,430 --> 00:12:22,790
Guy Sweetman, Parkway
och Trent råkade i gräl.
123
00:12:22,950 --> 00:12:26,670
Jag skulle lätt kunna bli osams
med mr Trent.
124
00:12:28,830 --> 00:12:33,390
-Vad säger du om Parkway?
-Jag har inte bestämt mig än.
125
00:12:33,550 --> 00:12:39,070
Jag slår vad om min öl att Parkway
genomsökte Sweetmans rum...
126
00:12:39,230 --> 00:12:41,950
-...strax efter vår ankomst.
-Jag såg det.
127
00:12:42,110 --> 00:12:45,790
Lynton tror att det fanns
en fjärde person ombord.
128
00:12:45,950 --> 00:12:48,550
Han har ingen aning om vem.
129
00:12:48,710 --> 00:12:52,430
De har träffats på båten
de senaste två månaderna.
130
00:12:52,590 --> 00:12:55,190
Varför på båten?
Och inte klubbhuset?
131
00:12:55,350 --> 00:13:00,390
Jag håller med mrs Bonavita, om
en svartsjuk äkta man eller pojkvän.
132
00:13:00,550 --> 00:13:02,830
Eller en arg far.
133
00:13:02,990 --> 00:13:08,310
Hettie Trent är också
en av Guy Sweetmans...erövringar.
134
00:13:08,470 --> 00:13:12,270
Hon tycks ha kommit över det nu.
135
00:13:12,430 --> 00:13:14,830
Henry!
136
00:13:16,990 --> 00:13:22,150
Kom ihåg vad jag sa. Långa,
kraftiga tag och koncentration.
137
00:13:22,310 --> 00:13:25,310
Slappna inte av
när du går om honom.
138
00:13:25,470 --> 00:13:31,470
-Midsomers svar på Steve Redgrave.
-Är ni hans tränare?
139
00:13:33,030 --> 00:13:38,910
Ni låter förvånad. Jag har inget val.
Att få hjälp av Parkway eller Trent-
140
00:13:39,070 --> 00:13:43,150
-eller stackars Guy,
var ett hopplöst företag.
141
00:13:43,310 --> 00:13:49,070
Jag har hört att de inte var överens
om vissa saker.
142
00:13:49,230 --> 00:13:54,230
Vet ni något skäl till
att de grälade?
143
00:13:54,390 --> 00:13:59,350
Jag skulle nog ta det Vic Lynton
säger med en nypa salt.
144
00:13:59,510 --> 00:14:03,630
Bartendrar känner till allt skvaller,
mrs Bonavita.
145
00:14:03,790 --> 00:14:07,070
Hör upp!
146
00:14:08,750 --> 00:14:11,270
-Långa, fina tag.
-Ta i, Henry!
147
00:14:16,430 --> 00:14:20,590
Ta i, Henry! Ta i!
148
00:14:24,030 --> 00:14:28,430
Hallå? Det är Vic igen.
Har du sett till Sandra?
149
00:14:30,190 --> 00:14:34,150
Och inget meddelande från henne?
150
00:14:34,310 --> 00:14:38,470
Nej, du har säkert rätt.
Hon har nog tittat in någonstans.
151
00:14:38,630 --> 00:14:41,270
Jag ringer i morgon.
152
00:14:44,030 --> 00:14:50,110
Sandra Tate, som Vic Lynton
nämnde, finns inte i databaserna.
153
00:14:50,270 --> 00:14:53,950
Företagsregistret, röstlängden,
sjukvården...
154
00:14:54,110 --> 00:14:58,350
Hon är antingen huvudmisstänkt
eller nästa offer.
155
00:14:58,510 --> 00:15:02,030
I så fall hittas hon i floden
de närmaste dagarna.
156
00:15:02,190 --> 00:15:07,350
Clare Bonavita var också
en av Guy Sweetmans erövringar.
157
00:15:07,510 --> 00:15:10,910
För ett år sen hotade
maken Freddie att döda honom.
158
00:15:11,070 --> 00:15:13,230
Han slog honom på käften.
159
00:15:13,390 --> 00:15:18,590
-Och väntade sedan ett år?
-Varför nämnde inte bartendern det?
160
00:15:18,750 --> 00:15:22,670
Man avslöjar inte allt, Scott.
161
00:15:24,670 --> 00:15:29,750
Han blev mördad cirka 2 500 m
från där han hittades.
162
00:15:29,910 --> 00:15:34,550
Baserat på tiden i vattnet,
strömstyrkan, kroppsvikten.
163
00:15:34,710 --> 00:15:38,150
Han fick två slag i huvudet
med en sten.
164
00:15:38,310 --> 00:15:40,830
Här är bitarna.
165
00:15:40,990 --> 00:15:44,910
Sedan släpades han till vattnet
och dränktes.
166
00:15:45,070 --> 00:15:48,350
Genom högt gräs,
av skorna att döma.
167
00:15:48,510 --> 00:15:51,670
-Var någonstans?
-Låt mig gissa.
168
00:15:51,830 --> 00:15:55,350
Morton Shallows, nära hans hus.
169
00:15:55,510 --> 00:16:00,430
-När?
-22.00 fredag-04.00 lördag.
170
00:16:01,990 --> 00:16:05,910
Det är precis efter grälet
ombord på Arabella Jane.
171
00:16:06,070 --> 00:16:09,550
Scott,
skicka ett team till Morton Shallows.
172
00:16:09,710 --> 00:16:13,310
Sök efter spår av strid
längs floden...
173
00:16:13,470 --> 00:16:17,510
-...vittnen, mordvapnet....
-Jag kan det där, kommissarien.
174
00:16:17,670 --> 00:16:20,110
En typisk utflykt med familjen.
175
00:16:20,270 --> 00:16:24,070
Några minuter efter vår ankomst
blir någon mördad.
176
00:16:24,230 --> 00:16:29,070
-Farsgubben försvinner.
-Han har nog planerat det.
177
00:16:29,230 --> 00:16:34,950
Och han tog bilen. Vi går till Morton
Fendle och tar bussen därifrån.
178
00:16:42,070 --> 00:16:44,870
Den där är för modern för din pappa.
179
00:16:45,030 --> 00:16:48,190
Han vill ha mässing
och mahogny överallt.
180
00:16:48,350 --> 00:16:50,990
Som den där, exempelvis.
181
00:16:51,150 --> 00:16:53,590
Den är lite sjabbig, mamma.
182
00:16:53,750 --> 00:16:57,870
-Det fixar ett lager fernissa.
-God kväll, mina damer.
183
00:17:04,710 --> 00:17:08,230
-Tror du att han hörde oss?
-Nej...
184
00:17:11,910 --> 00:17:15,190
Vi sa klockan 19. Hon är tio över.
185
00:17:15,350 --> 00:17:19,070
Du har så rätt, Ivan.
Ta dig ett glas.
186
00:17:19,230 --> 00:17:22,590
Jag föredrar att prata affärer,
Trent.
187
00:17:26,310 --> 00:17:31,270
Jag tänkte säga att Guy Sweetmans
död var en välsignelse.
188
00:17:32,710 --> 00:17:36,590
-På vilket sätt?
-Vi kan fortsätta som vanligt!
189
00:17:54,310 --> 00:17:57,470
De tror att han mördades
på stigen till floden.
190
00:17:57,630 --> 00:18:02,390
Det fanns blod i gräset
och släpspår i leran.
191
00:18:02,550 --> 00:18:05,750
-Mordvapen?
-Det ligger nog i floden.
192
00:18:05,910 --> 00:18:09,390
-Ska vi tillkalla dykare?
-Nej, inte än.
193
00:18:09,550 --> 00:18:12,910
-Vilket är Guy Sweetmans hus?
-Det här.
194
00:18:13,070 --> 00:18:15,710
Ni lär älska grannen.
195
00:18:19,390 --> 00:18:23,710
Det här är herrn jag berättade om,
mrs Sharp. Kommissarie Barnaby.
196
00:18:23,870 --> 00:18:28,950
Fråga så mycket ni vill.
Guy och jag var goda vänner.
197
00:18:29,110 --> 00:18:35,750
Kände ni till mr Sweetmans
dambekant, som hette Sandra Tate?
198
00:18:35,910 --> 00:18:39,070
Oh, ja. Vi var goda vänner.
199
00:18:39,230 --> 00:18:42,350
Men hon är lite svår att hitta.
200
00:18:42,510 --> 00:18:44,870
Vet ni var hon bor? Eller arbetar?
201
00:18:45,030 --> 00:18:49,710
Nej, men hon berättade
var föräldrarna bor.
202
00:18:52,030 --> 00:18:56,030
De har ett ovanligt namn.
Jag kommer på det under dagen.
203
00:18:56,190 --> 00:18:58,750
Vet ni hur gammal hon är?
204
00:18:58,910 --> 00:19:05,870
Det är svårt att säga.
Hon kan vara närmare 30 än 40.
205
00:19:06,030 --> 00:19:08,070
Jag är dålig på åldrar.
206
00:19:08,230 --> 00:19:11,630
Eller kroppslängder, ifall ni undrar.
207
00:19:11,790 --> 00:19:16,430
Längre än jag, kortare än ni.
208
00:19:16,590 --> 00:19:22,990
-Kom hon ofta på besök?
-Hon flyttade in för 14 dagar sen.
209
00:19:23,150 --> 00:19:26,790
Och flyttade ut igen. I fredags.
210
00:19:26,950 --> 00:19:32,150
Fredag eftermiddag.
Jag tror att det var i fredags.
211
00:19:34,430 --> 00:19:36,790
Tack så mycket, mrs Sharp.
212
00:19:36,950 --> 00:19:42,510
Kan ni ringa mig om Sandra Tate
återvänder? Här är mitt kort.
213
00:19:50,150 --> 00:19:54,470
Clare Bonavita sa att Sweetman
levde upp till sitt namn.
214
00:19:54,630 --> 00:19:57,830
Synd att mrs Sharp inte gör det.
215
00:20:05,190 --> 00:20:07,870
Den klassiska svarta boken.
216
00:20:12,070 --> 00:20:14,790
Det här blir intressant läsning.
217
00:20:24,350 --> 00:20:27,550
Hur tar vi oss över, inspektören?
218
00:20:27,710 --> 00:20:34,710
En av oss får lov att ro.
Och jag slår vad om att det blir jag.
219
00:20:40,190 --> 00:20:46,150
Doppa inte årorna så djupt.
Ni ror och inte plöjer.
220
00:20:46,310 --> 00:20:49,790
Henry, visa honom hur man gör.
221
00:20:53,270 --> 00:20:58,710
Något nytt om Guy? Jag gissar
att han blev mördad i fredags.
222
00:20:58,870 --> 00:21:02,510
Jag såg honom samma eftermiddag.
223
00:21:04,990 --> 00:21:08,710
-Hur dags var det?
-Vid femsnåret.
224
00:21:08,870 --> 00:21:15,510
-Han kom för kapprodden.
-Verkade han orolig eller tankspridd?
225
00:21:15,670 --> 00:21:18,710
Nej, han var
sitt vanliga flirtiga jag.
226
00:21:18,870 --> 00:21:22,470
-Kom, så ska jag sätta på kaffe.
-Tack.
227
00:21:24,870 --> 00:21:31,790
-Vi kom för att träffa er make.
-Freddie?
228
00:21:31,950 --> 00:21:36,470
Det var ju otur.
Han har åkt till vår villa på Malta.
229
00:21:36,630 --> 00:21:41,630
-När kommer han tillbaka?
-Det gör han inte, är jag rädd.
230
00:21:42,790 --> 00:21:48,830
Ingen fara, det är en separation
i all vänskaplighet.
231
00:21:50,310 --> 00:21:54,590
-När reste han?
-I fredags morse. Hur så?
232
00:21:54,750 --> 00:21:57,350
Han hotade att döda Guy Sweetman.
233
00:21:57,510 --> 00:22:01,590
Freddie hotar alla
när han har fått sig några glas.
234
00:22:03,230 --> 00:22:06,670
-Avser ni knytnävsslaget på klubben?
-Ja.
235
00:22:06,830 --> 00:22:10,470
Jag har förstått att ni var orsaken-
236
00:22:10,630 --> 00:22:13,110
-som en av Guys erövringar.
237
00:22:13,270 --> 00:22:16,510
Det är inspektörens ord.
238
00:22:16,670 --> 00:22:18,750
Så diplomatiskt av honom.
239
00:22:18,910 --> 00:22:23,790
Jag kan bara säga, att Guy och jag
gjorde slut över ett år sedan.
240
00:22:23,950 --> 00:22:28,030
-I all vänskaplighet?
-Mycket.
241
00:22:28,190 --> 00:22:30,990
Ni kan hjälpa oss med en sak till.
242
00:22:31,150 --> 00:22:35,270
Varför Guy,
Phillip Trent och John Parkway-
243
00:22:35,430 --> 00:22:38,950
-träffades ombord på Arabella Jane
på fredagarna?
244
00:22:39,110 --> 00:22:43,310
De använde den som ett slags
sammanträdesrum.
245
00:22:43,470 --> 00:22:47,070
De höll väl på
till långt in på småtimmarna.
246
00:22:47,230 --> 00:22:51,830
-Pratade kapprodd.
-Tack, mrs Bonavita.
247
00:22:51,990 --> 00:22:55,710
-Inget kaffe?
-Nej, tack. Vi måste rusa.
248
00:22:55,870 --> 00:22:58,910
Vet ni var jag kan hitta mr Parkway?
249
00:22:59,070 --> 00:23:02,030
Ni kan ju försöka hemma.
250
00:23:02,190 --> 00:23:07,670
Det är nummer 8 The Maltings,
Morton Fendle.
251
00:23:18,110 --> 00:23:21,790
Jag hoppas jag inte ljuger i onödan,
Freddie.
252
00:23:21,950 --> 00:23:27,430
Du ljög inte för min skull, Clare,
utan för din egen.
253
00:23:27,590 --> 00:23:31,030
Du vill inte
att de håller mig kvar i England.
254
00:23:31,190 --> 00:23:34,150
Och det vill nog inte Henry heller.
255
00:23:34,310 --> 00:23:38,590
Henry bryr sig bara om
att bli champion.
256
00:23:38,750 --> 00:23:42,950
Jag kan hjälpa honom,
bara han fokuserar sig.
257
00:23:43,110 --> 00:23:49,310
När jag har mina papper åker jag, så
kan ni "fokusera" så mycket ni vill.
258
00:23:49,470 --> 00:23:55,670
Hur mycket jag än ogillade Guy
Sweetman så dödade jag honom inte.
259
00:23:57,510 --> 00:24:01,950
Men heder till den som gjorde det.
260
00:24:08,110 --> 00:24:11,390
Ta i, Midsomer!
261
00:24:13,830 --> 00:24:15,950
Kom igen, John!
262
00:24:16,110 --> 00:24:19,750
Kom igen, Midsomer!
- God morgon, Het.
263
00:24:19,910 --> 00:24:23,670
Öka, Midsomer!
264
00:24:24,990 --> 00:24:28,190
Jo, pappa?
Har du hittat något hus än?
265
00:24:28,350 --> 00:24:32,870
Nej, jag har haft fullt upp
med kapprodden.
266
00:24:33,030 --> 00:24:37,870
-Trivs du i lägenheten?
-Ja. Jag tänkte resa bort.
267
00:24:38,030 --> 00:24:42,670
Om det passar.
Fast det är ett litet problem.
268
00:24:42,830 --> 00:24:48,710
-Det gamla vanliga.
-Var gör du av allt, Het?
269
00:24:48,870 --> 00:24:52,550
-Spenderar dem.
-Hur mycket den här gången?
270
00:24:52,710 --> 00:24:58,510
-800 pund borde räcka.
-Satan! Vart ska du åka?
271
00:24:58,670 --> 00:25:01,710
Jag tänkte mig Bali,
men om du ska bråka...
272
00:25:01,870 --> 00:25:05,630
Det har varit lite tufft på sistone.
273
00:25:05,790 --> 00:25:10,710
Arabella Jane behöver rustas upp
och din mor gnisslar tänder igen.
274
00:25:10,870 --> 00:25:15,790
Be henne flyga och fara.
Hennes nye pojkvän är tät.
275
00:25:15,950 --> 00:25:19,150
Han råkar också vara jurist, gumman.
276
00:25:19,310 --> 00:25:24,790
-Men jag ska ordna det.
-Tack, pappa.
277
00:25:28,430 --> 00:25:32,390
The Maltings. Mycket fint, dessutom.
278
00:25:49,830 --> 00:25:52,430
-God dag, mr Parkway.
-God morgon.
279
00:25:57,790 --> 00:26:03,550
En före detta elev.
Han betalade tillbaka ett lån.
280
00:26:03,710 --> 00:26:07,070
-Till vad då?
-Motorcykeln.
281
00:26:09,950 --> 00:26:14,430
-Varsågod och stig på.
-Tack. Vad heter han?
282
00:26:14,590 --> 00:26:17,910
David Cooke. Med ett "E".
283
00:26:18,070 --> 00:26:22,950
-Har ni hans adress?
-Hur så? Tror ni mig inte?
284
00:26:23,110 --> 00:26:26,670
Nej, jag vet inte var han bor.
285
00:26:26,830 --> 00:26:29,870
-Varsågod.
-Tack.
286
00:26:30,030 --> 00:26:34,150
Han arbetar på Midsomer Sawmills
uppe i Morton Woods.
287
00:26:38,990 --> 00:26:45,390
Förskräckligt det där med Guy. Han
förtjänade det inte, trots bristerna.
288
00:26:45,550 --> 00:26:48,110
Berätta om hans brister.
289
00:26:48,270 --> 00:26:52,790
Egentligen känner jag bara till en -
kvinnor.
290
00:26:52,950 --> 00:26:56,470
Ni fyra grälade
på Arabella Jane i fredags kväll.
291
00:26:56,630 --> 00:26:59,230
Det var inget allvarligt, bara...
292
00:26:59,390 --> 00:27:01,430
Vi var inte fyra, utan tre.
293
00:27:01,590 --> 00:27:04,910
Jag, Guy och Phil Trent.
294
00:27:05,070 --> 00:27:07,430
Vad gällde grälet?
295
00:27:07,590 --> 00:27:12,550
Guy hade glömt fjolårets priser,
så de presenteras inte på lördag.
296
00:27:12,710 --> 00:27:14,990
En storm i ett vattenglas.
297
00:27:15,150 --> 00:27:18,790
Klubben har alltid varit noga
med detaljerna-
298
00:27:20,670 --> 00:27:25,270
-men vi överreagerade.
Man blir knappast hängd för det.
299
00:27:25,430 --> 00:27:31,350
Inte för mord heller, mr Parkway.
Men det är svårare att dölja.
300
00:27:35,150 --> 00:27:39,230
Lärare? Elev? Pengar som
byter händer. Vad handlar det om?
301
00:27:39,390 --> 00:27:42,910
De vill inte avslöja
vem den fjärde personen är.
302
00:27:43,070 --> 00:27:46,150
Genom att berätta
vad de verkligen sysslar med.
303
00:27:46,310 --> 00:27:51,790
Inte bråkade de
om bortglömda troféer, eller hur?
304
00:28:04,390 --> 00:28:09,710
-Du rodde bra i dag, Henry.
-Tack. Det var inte så jobbigt.
305
00:28:09,870 --> 00:28:13,630
-Ska du gå ut?
-Till Causton för ett par timmar.
306
00:28:13,790 --> 00:28:18,150
-Med vem?
-Ingen särskild. Du borde gå ut med.
307
00:28:18,310 --> 00:28:20,750
Hör på mig, Henry.
308
00:28:23,270 --> 00:28:26,990
Jag ville aldrig bli chef
för Causton College.
309
00:28:27,150 --> 00:28:33,230
Och jag trodde inte att jag skulle
hitta en mästerroddare där.
310
00:28:33,390 --> 00:28:35,830
Utan ditt stöd, skulle jag inte...
311
00:28:35,990 --> 00:28:39,390
Ja, men resten är
hårt arbete och målmedvetenhet.
312
00:28:39,550 --> 00:28:44,870
-Jag har jobbat mycket hårt.
-Jag såg dem från OS i dag.
313
00:28:45,030 --> 00:28:49,470
De letar efter blivande mästare!
Du måste inte träna fullt ut-
314
00:28:49,630 --> 00:28:54,750
-men ät en riktig måltid, hoppa över
spriten och lägg dig tidigt.
315
00:28:54,910 --> 00:28:58,030
Du bestämmer. En tidig kväll, då.
316
00:29:04,310 --> 00:29:06,710
Hallå! Är det någon hemma?
317
00:29:08,510 --> 00:29:14,510
-Kom in, Phil.
-Gratulerar, Henry. Snygg rodd i dag.
318
00:29:18,990 --> 00:29:21,750
Vad kan jag göra för dig, Phil?
319
00:29:21,910 --> 00:29:25,510
Det är samma gamla historia, Clare.
320
00:29:25,670 --> 00:29:28,270
Men Freddie kommer
att få tillbaka det.
321
00:29:28,430 --> 00:29:30,830
Hur mycket vill hon ha nu?
322
00:29:30,990 --> 00:29:35,430
-För det är väl till Hettie?
-800 pund.
323
00:29:35,590 --> 00:29:40,350
Hon vill åka på semester, till Bali.
324
00:29:40,510 --> 00:29:45,830
När jag var i hennes ålder
hade jag aldrig hört talas om Bali.
325
00:29:45,990 --> 00:29:50,990
Jag vältrar mig inte i pengar
för tillfället.
326
00:29:51,150 --> 00:29:53,790
Varför behöver Hettie semester?
327
00:29:58,110 --> 00:30:01,230
Det har väl inte med mordet att göra?
328
00:30:01,390 --> 00:30:05,470
-Vad menar du med det?
-Han dumpade henne ganska bryskt.
329
00:30:05,630 --> 00:30:11,470
Lägg av, Clare! Hon är bortskämd,
men hon är ingen mördare.
330
00:30:11,630 --> 00:30:16,470
Nej. Nej, självfallet inte.
331
00:30:16,630 --> 00:30:18,990
Förlåt.
332
00:31:01,470 --> 00:31:04,470
Det är mitt sätt
att be om ursäkt för i går.
333
00:31:04,630 --> 00:31:07,070
Det gör väl inget om Scott kommer?
334
00:31:07,230 --> 00:31:10,790
-Jag försöker tämja honom.
-Inte alls.
335
00:31:28,230 --> 00:31:30,870
Henry!
336
00:31:43,030 --> 00:31:45,790
Tack.
337
00:31:51,230 --> 00:31:56,350
Vill damerna ursäkta oss lite?
Det tar inte lång stund. - Scott?
338
00:32:02,710 --> 00:32:06,030
-Mina herrar.
-Mr Trent.
339
00:32:06,190 --> 00:32:09,350
Ursäkta oss,
men vi hittar inte er adress.
340
00:32:09,510 --> 00:32:12,350
Bara "c/o Midsomers roddarklubb".
341
00:32:12,510 --> 00:32:15,990
Jag håller på att byta hus.
Men jag hittar inget.
342
00:32:16,150 --> 00:32:18,790
Jag bor på Arabella Jane just nu.
343
00:32:18,950 --> 00:32:21,110
Jag vill inte kalla det arbete.
344
00:32:21,270 --> 00:32:26,350
Det är ett kärleksfyllt jobb.
Med bägge händer.
345
00:32:26,510 --> 00:32:29,470
-Tar ni emot önskemål?
-Ja, vad vill ni höra?
346
00:32:29,630 --> 00:32:34,350
Om grälet ombord samma kväll
som Guy Sweetman blev mördad.
347
00:32:36,470 --> 00:32:39,790
Jag gillar inte er koppling där,
Barnaby.
348
00:32:39,950 --> 00:32:44,630
Guy glömde fjolårets troféer.
En struntsak, men kommittén...
349
00:32:44,790 --> 00:32:49,590
-...har alltid månat om detaljerna.
-Var det bara ni tre? Ingen mer?
350
00:32:49,750 --> 00:32:53,150
Ja. Det var jag,
Guy och John Parkway.
351
00:32:53,310 --> 00:32:55,910
Tack så mycket.
352
00:32:57,590 --> 00:33:01,830
De hittade på det där med priserna.
Samma ord som mr Parkway.
353
00:33:01,990 --> 00:33:05,470
Att de alltid
har månat om detaljerna?
354
00:33:07,950 --> 00:33:11,270
Jag gillar inte mr Trent.
Vad har han i kikaren?
355
00:33:11,430 --> 00:33:15,190
Vi skulle ha en skön utekväll, pappa.
356
00:33:15,350 --> 00:33:18,230
-Familjen.
-Du vet vem han är, Cully.
357
00:33:18,390 --> 00:33:23,110
Han äger båten
som vi tittade på i går kväll.
358
00:33:23,270 --> 00:33:27,390
Medan han spelar piano,
ska jag ta mig en titt på båten.
359
00:33:28,750 --> 00:33:31,710
Det tar inte lång stund. Förlåt.
360
00:34:13,750 --> 00:34:17,230
Det är den största musfälla
jag har sett.
361
00:34:29,070 --> 00:34:32,350
Räkningar, kreditkort, banksaldon.
362
00:34:32,510 --> 00:34:35,150
-Vad säger det dig?
-Han är skuldsatt.
363
00:34:41,110 --> 00:34:46,230
De flesta är på maxgränsen. Och
inte ett spår av mäklarbroschyrer.
364
00:34:46,390 --> 00:34:51,470
Är han mitt uppe i husaffärer
eller är han hemlös?
365
00:34:51,630 --> 00:34:56,750
Kom och hälsa på råttorna, Henry.
De är jättesnälla!
366
00:34:56,910 --> 00:35:02,590
-Du milde!
-Var inte feg, de gör en inget ont.
367
00:35:02,750 --> 00:35:05,470
Han har blivit av med de flesta.
368
00:35:05,630 --> 00:35:08,150
Okej.
369
00:35:08,310 --> 00:35:10,950
Tänk om han återvänder oväntat...
370
00:35:11,110 --> 00:35:15,510
Han är på restaurangen
och slavar för våra semesterpengar.
371
00:35:15,670 --> 00:35:21,910
-Glöm Bali. Din pappa har inte råd.
-Vem har sagt det?
372
00:35:22,070 --> 00:35:26,670
Han kom till Clare
och bad om pengar i kväll.
373
00:35:26,830 --> 00:35:30,470
Hon måste vara tät.
John Parkway har frågat henne.
374
00:35:30,630 --> 00:35:32,790
Lärare brukar ju vara panka.
375
00:35:32,950 --> 00:35:38,510
Du kommer att skratta, Het,
men det är råttorna.
376
00:35:38,670 --> 00:35:41,590
Den enda varelse jag inte tål.
377
00:35:41,750 --> 00:35:44,030
Inte så tuff, alltså.
378
00:35:44,190 --> 00:35:46,870
Som du vill.
379
00:35:47,030 --> 00:35:50,910
Vi går hem till mig.
380
00:35:58,870 --> 00:36:03,070
-Ni har då sannerligen tur.
-Hoppas den håller i sig.
381
00:36:03,230 --> 00:36:07,430
Scott, jag vill att du går hem
till Clare Bonavita i morgon.
382
00:36:07,590 --> 00:36:12,950
Om hon har lånat Trent och Parkway
pengar, känner hon deras ekonomi.
383
00:36:13,110 --> 00:36:16,070
-Det vill jag med.
-Kan det röra mordet?
384
00:36:16,230 --> 00:36:22,110
Två barskrapade män grälar med en
tredje, som är död två timmar senare.
385
00:36:22,270 --> 00:36:27,390
Jag ser definitiva möjligheter.
Se så, nu.
386
00:37:38,830 --> 00:37:41,630
Lystring!
387
00:38:28,590 --> 00:38:34,030
-Är inte ni på Malta?
-Är inte ni polis?
388
00:38:34,190 --> 00:38:37,710
-Dörren var öppen.
-Får man bara gå in för det?
389
00:38:37,870 --> 00:38:40,590
Jag tycker
vi fortsätter på stationen.
390
00:38:40,750 --> 00:38:46,190
-Jag följer inte med!
-Jo. Antingen frivilligt eller inte.
391
00:38:47,430 --> 00:38:50,790
Och ta med passet.
392
00:38:56,190 --> 00:39:00,430
Varför ska ni åka till Malta,
mr Bonavita?
393
00:39:00,590 --> 00:39:04,550
-Tillbaka till rötterna.
-Ska de där kartongerna följa med?
394
00:39:04,710 --> 00:39:07,870
Affärspapper. Vill ni gå igenom dem?
395
00:39:08,030 --> 00:39:10,510
Det är bara 100 000 dokument.
396
00:39:10,670 --> 00:39:15,350
Det tycker jag,
med tanke på er brottsliga bakgrund.
397
00:39:15,510 --> 00:39:21,390
Vad var det nu? Bedrägeri,
överlagt våld, grov misshandel.
398
00:39:21,550 --> 00:39:27,070
Det sistnämnda så allvarligt
att ni fick fem år.
399
00:39:28,070 --> 00:39:30,950
Det är länge sedan.
400
00:39:31,110 --> 00:39:36,070
Ni driver ett finansbolag,
mr Bonavita. Crusader Holdings.
401
00:39:36,230 --> 00:39:39,510
Har ni lånat ut pengar
till Phillip Trent?
402
00:39:39,670 --> 00:39:41,870
John Parkway?
403
00:39:42,030 --> 00:39:45,110
Eller Guy Sweetman?
404
00:39:46,790 --> 00:39:49,590
Alla tre, mot bättre vetande.
405
00:39:49,750 --> 00:39:53,230
De är Clares vänner
och hon vädjade till mig.
406
00:39:53,390 --> 00:39:57,390
-Hur mycket lånade ni ut?
-Jag minns inte exakt.
407
00:39:57,550 --> 00:40:04,470
Guy behövde 30 000 pund, Phil Trent
50 000 och Johnny Parkway 3 000.
408
00:40:04,630 --> 00:40:10,190
-Har de återbetalat det?
-Guy och Phil bör ha gjort det nu.
409
00:40:11,270 --> 00:40:14,990
Har det här med mordet
på Guy Sweetman att göra?
410
00:40:17,030 --> 00:40:23,550
Inspektören tror att han mördades
av en älskare eller ilsken make.
411
00:40:23,710 --> 00:40:27,630
-Det skulle kunna vara ni.
-Men ni tycks inte hålla med.
412
00:40:27,790 --> 00:40:30,470
Jo, ända tills nu.
413
00:40:32,190 --> 00:40:37,910
Varför ljög er fru om
att ni hade lämnat landet?
414
00:40:39,910 --> 00:40:43,350
Jag ville inte att ni skulle gräva
i mitt förflutna-
415
00:40:43,510 --> 00:40:48,430
-och hitta skäl att hålla mig kvar,
som ni tycks göra.
416
00:40:48,590 --> 00:40:55,350
Ni hotade att döda honom. Gällde det
svartsjuka, sårad stolthet?
417
00:40:55,510 --> 00:41:01,550
Min nästa fråga är,
hur står ni ut med Henry Charlton?
418
00:41:01,710 --> 00:41:07,630
Han bor hos er och er fru
verkar mycket fäst vid honom.
419
00:41:09,190 --> 00:41:13,710
Gnistan i vårt äktenskap
slocknade för åratal sedan.
420
00:41:13,870 --> 00:41:18,830
Inga anklagelser, inga brutna ben.
Bara vägs ände.
421
00:41:18,990 --> 00:41:23,750
Så om ni tror att jag mördade Guy
av svartsjuka, tar ni miste.
422
00:41:30,510 --> 00:41:32,710
-Tack, Vic.
-Nöjet är mitt.
423
00:41:34,550 --> 00:41:37,710
Du ville prata om Henry?
424
00:41:37,870 --> 00:41:44,430
-Ja, semifinalen.
-Ännu ett hack i revolverbältet?
425
00:41:44,590 --> 00:41:48,510
Han vann och borde ha låtit
den andre pojken vara.
426
00:41:48,670 --> 00:41:55,070
Det är inte ditt fel, men han
kom inte hem förrän två i natt.
427
00:41:55,230 --> 00:41:59,190
-Väntade du på honom?
-Jag hörde honom, han var full.
428
00:41:59,350 --> 00:42:04,070
Så här blir man inte mästare
och Henry är en potentiell champion.
429
00:42:04,230 --> 00:42:06,830
Som du kommer att bli rik på, Clare.
430
00:42:06,990 --> 00:42:09,430
Det kanske finns ett annat skäl.
431
00:42:09,590 --> 00:42:15,350
Åren som går och män som Guy som
dumpar dig vid åsynen av en rynka.
432
00:42:15,510 --> 00:42:19,470
Vad bevisade det att Guy Sweetman
bara dumpade dig?
433
00:42:19,630 --> 00:42:23,070
Vi hade vårt roliga
och gick skilda vägar.
434
00:42:23,230 --> 00:42:27,070
Jag till Henry
och han till Sandra Tate.
435
00:42:27,230 --> 00:42:31,710
Hans nya kärlek, som han faktiskt
hade tänkt gifta sig med.
436
00:42:31,870 --> 00:42:35,270
Försök att hålla takt med skvallret.
437
00:42:35,430 --> 00:42:40,070
Eller har du och Henry
varit för upptagna för det?
438
00:43:06,190 --> 00:43:08,750
Där är det, Scott. Lägg till här.
439
00:43:25,470 --> 00:43:28,510
-Kan jag hjälpa er?
-Jag hoppas det.
440
00:43:28,670 --> 00:43:31,110
-Mr...?
-Stevens.
441
00:43:31,270 --> 00:43:34,790
Jag är kriminalkommissarie Barnaby
vid Caustonpolisen.
442
00:43:34,950 --> 00:43:38,270
-Det där är kriminalinspektör Scott.
-God morgon.
443
00:43:38,430 --> 00:43:44,110
Den här vägen. Jag vet inte
när rummet användes senast.
444
00:43:46,710 --> 00:43:48,990
Här skulle behöva dammas.
445
00:43:55,590 --> 00:43:58,070
Just det. Perfekt.
446
00:43:58,230 --> 00:44:00,750
Tack för titten, mrs Stevens.
447
00:44:00,910 --> 00:44:05,870
Jag är ordförande för flodvakten.
Jag hjälper gärna till.
448
00:44:06,030 --> 00:44:10,350
Det kommer att finnas någon här
dygnet runt från och med i kväll.
449
00:44:10,510 --> 00:44:14,310
Inspektör Scott
tar gärna det första passet.
450
00:44:14,470 --> 00:44:19,430
-Får vi använda badrummet?
-Jag ska hänga in rena handdukar.
451
00:44:19,590 --> 00:44:23,190
Morton Woods,
ligger det västerut härifrån?
452
00:44:23,350 --> 00:44:26,430
Ut genom dörren och rakt fram.
453
00:44:27,750 --> 00:44:31,630
-Morton Woods?
-David Cooke?
454
00:44:31,790 --> 00:44:35,510
-Bilen står ju på andra sidan floden.
-Motion är nyttigt.
455
00:44:51,270 --> 00:44:54,830
-God dag. Vi söker David Cooke.
-Där uppe.
456
00:45:00,510 --> 00:45:04,550
David Cooke med "E".
457
00:45:04,710 --> 00:45:07,990
Jag är kriminalkommissarie Barnaby.
458
00:45:08,150 --> 00:45:11,910
Varför rusade du från John Parkways
hus häromdagen?
459
00:45:12,070 --> 00:45:16,190
-Jag var försenad.
-Ja, du ser ut att vara fulltecknad.
460
00:45:19,310 --> 00:45:23,790
-Han skulle ge dig pengar.
-Nej.
461
00:45:23,950 --> 00:45:27,390
-Ni tar fel.
-Han hade 500 pund i handen.
462
00:45:27,550 --> 00:45:33,950
-Det är mycket för en lärare.
-Utpressning är ett brott.
463
00:45:34,110 --> 00:45:38,070
-Berätta vad du har på honom.
-Vad menar ni?
464
00:45:38,230 --> 00:45:42,150
Har det med mordet att göra
som vi utreder?
465
00:45:42,310 --> 00:45:44,590
Mordet?
466
00:45:44,750 --> 00:45:48,910
-Har han mördat någon?
-Det är det jag frågar dig, David.
467
00:45:49,070 --> 00:45:51,630
Vet du något som jag borde veta?
468
00:45:51,790 --> 00:45:55,590
Nej! Jag vet inte vad ni pratar om.
469
00:45:55,750 --> 00:45:59,670
Lämna mig i fred.
Jag vill ha en advokat.
470
00:45:59,830 --> 00:46:03,750
Vad du behöver är en riktig örfil.
471
00:46:03,910 --> 00:46:06,350
Inspektören!
472
00:46:10,670 --> 00:46:13,710
En annan gång, kanske.
473
00:46:32,030 --> 00:46:35,430
Det är Vic igen.
Har Sandra visat sig?
474
00:46:37,710 --> 00:46:41,910
Ni är hennes föräldrar, för tusan.
Vad gör ni åt det?
475
00:46:43,350 --> 00:46:46,990
Det duger inte.
476
00:46:57,710 --> 00:47:00,830
Känner ni till något
om Guy Sweetman?
477
00:47:00,990 --> 00:47:06,550
Före Midsomer sålde han
lantbruksmaskiner i Suffolk.
478
00:47:06,710 --> 00:47:12,110
Men Guy ertappades i säng
med direktörens fru.
479
00:47:12,270 --> 00:47:15,270
Då kom han hit
och började hos Summerleys.
480
00:47:15,430 --> 00:47:20,950
-Inga fallgropar där.
-Jobbade han där, när han dog?
481
00:47:22,270 --> 00:47:26,790
Knappast det liv han skulle ha valt,
men det gäller de flesta.
482
00:47:26,950 --> 00:47:33,910
Av någon märklig ödets nyck gör jag
det jag alltid har velat göra.
483
00:47:34,070 --> 00:47:38,870
Och ni är nöjd? Trots att David Cooke
pressar pengar av er?
484
00:47:39,030 --> 00:47:42,590
-Ni tar fel, det gör han inte.
-Jo, det gör han.
485
00:47:42,750 --> 00:47:46,470
Tala om varför,
så ska jag stoppa honom.
486
00:47:54,430 --> 00:47:57,990
Jag var 19 år.
487
00:47:58,150 --> 00:48:01,350
Inga pengar och
jag ville till Loughborough.
488
00:48:01,510 --> 00:48:07,470
Det verkade omöjligt.
Då såg jag en annons i en tidning.
489
00:48:07,630 --> 00:48:12,710
De behövde unga, vältränade
och renliga män till "specialfilmer".
490
00:48:12,870 --> 00:48:17,150
-Jag ansökte och fick jobbet.
-"Specialfilmer"?
491
00:48:17,310 --> 00:48:21,390
-Så kallad vuxenfilm?
-Ja.
492
00:48:21,550 --> 00:48:24,790
Med dagens mått mätt
var det väldigt oskyldigt.
493
00:48:24,950 --> 00:48:28,950
Nästan skrattretande, faktiskt.
494
00:48:30,830 --> 00:48:35,070
Men nu arbetar jag som lärare.
För yngre barn.
495
00:48:35,230 --> 00:48:39,030
-Gjordes det många kopior?
-Nej, knappast som Emmanuelle.
496
00:48:39,190 --> 00:48:43,310
-David Cookes pappa har en kopia.
-Så det är Davids pappa...
497
00:48:43,470 --> 00:48:46,870
Nej då, det är David
som pressar mig på pengarna.
498
00:48:48,270 --> 00:48:51,550
Han var en sådan rar, liten pojke.
499
00:48:51,710 --> 00:48:55,030
Jag kommer att höra av mig.
500
00:48:59,390 --> 00:49:05,430
Det här är den sista.
Jag har jagat den i dagar. Hej.
501
00:49:07,510 --> 00:49:12,270
-Varför ville du träffa mig?
-Pappa och dotter-saker.
502
00:49:12,430 --> 00:49:15,190
Vart är vi på väg?
503
00:49:15,350 --> 00:49:19,630
-För att hälsa på mr Cooke med "E".
-Bra.
504
00:49:24,590 --> 00:49:27,230
Vad är det nu?
505
00:49:29,390 --> 00:49:34,470
Scott. Jag vill inte veta av
något våld på mitt pass.
506
00:49:34,630 --> 00:49:37,990
-Jag bara...
-Inget som helst.
507
00:49:39,590 --> 00:49:42,230
Det är uppfattat.
508
00:49:47,190 --> 00:49:50,070
Det gäller semestern, Het.
509
00:49:50,230 --> 00:49:53,350
Jag är rädd att pengarna
är bundna för stunden.
510
00:49:53,510 --> 00:49:57,150
-Kom igen om ett par veckor.
-Du känner mig, pappa.
511
00:49:57,310 --> 00:50:01,350
-Jag kommer igen.
-Det var en annan sak.
512
00:50:01,510 --> 00:50:04,590
Polisen.
513
00:50:04,750 --> 00:50:07,550
Barnaby är ingen
vanlig landsortspolis.
514
00:50:07,710 --> 00:50:10,470
Det har jag inte tänkt på. Hur så?
515
00:50:11,510 --> 00:50:13,910
Han kommer till dig, Het.
516
00:50:14,070 --> 00:50:18,630
Om vad du och Guy hade ihop.
517
00:50:20,350 --> 00:50:24,430
-Var var du i fredags kväll?
-Det beror på när.
518
00:50:24,590 --> 00:50:28,150
Det är inte polisen som frågar,
utan du.
519
00:50:28,310 --> 00:50:32,830
Du tror att jag har
med Guys död att skaffa!
520
00:50:34,550 --> 00:50:39,390
Har du det? Jag vill bara
att du ska vara förberedd, Het.
521
00:50:39,550 --> 00:50:42,510
Tack, pappa.
Jag ska se till att vara det.
522
00:51:29,830 --> 00:51:33,110
-Vad vill ni?
-Filmen, tack.
523
00:51:33,270 --> 00:51:37,710
-Vilken film?
-Den du utpressat mr Parkway med.
524
00:51:37,870 --> 00:51:41,550
Jag kan fråga din pappa.
Eller vet han inget?
525
00:51:41,710 --> 00:51:45,190
-Jag borde göra det. Är han inne?
-Nej.
526
00:51:45,350 --> 00:51:49,590
-De är på kapprodden.
-Ge mig filmen, då.
527
00:51:49,750 --> 00:51:54,070
Följ med honom.
Och kom ihåg vad jag sa i bilen.
528
00:51:54,230 --> 00:51:57,350
Efter er, mr Cooke.
529
00:52:00,590 --> 00:52:05,310
"Den här fina båten
är under renovering."
530
00:52:05,470 --> 00:52:12,070
Med andra ord ett vrak. "Ekonomiska
utrymmen." Katten får inte plats.
531
00:52:12,230 --> 00:52:17,830
-Du sa att du skulle hjälpa till.
-Jag ska, jag ska.
532
00:52:17,990 --> 00:52:21,470
-Hallå!
-Hej, Tom.
533
00:52:21,630 --> 00:52:25,150
-Där är ni ju.
-En kopp te?
534
00:52:28,670 --> 00:52:32,270
Jag ser båtar. Några förprickade.
535
00:52:32,430 --> 00:52:36,990
Jag tycker att vi ska titta på någon,
när du får tid.
536
00:52:41,150 --> 00:52:44,030
Ta bort tummen från priset.
537
00:52:46,390 --> 00:52:50,030
-Är du hemma?
-Nej. Om det inte är Jocelyn.
538
00:52:50,190 --> 00:52:53,230
Hallå?
539
00:52:53,390 --> 00:52:57,870
Ja, det är han.
- Det är Jocelyn, juristen.
540
00:53:19,110 --> 00:53:22,110
-Kommissarien.
-Hur går det, Scott?
541
00:53:22,270 --> 00:53:25,950
Phillip Trent gick nyss ombord,
men så bor han ju där.
542
00:53:26,110 --> 00:53:30,470
-Har ni fått veta något?
-Jag talade med Guys advokat.
543
00:53:30,630 --> 00:53:37,350
-Hade han något åt er?
-Nej, men åt Sandra Tate.
544
00:53:37,510 --> 00:53:40,190
Hans hus.
545
00:53:40,350 --> 00:53:43,550
Varför till en kvinna
han känt knappt en månad?
546
00:53:43,710 --> 00:53:47,870
Hon var hans livs kärlek.
Trent sa att de skulle gifta sig.
547
00:53:48,030 --> 00:53:50,510
Men nu hamnar hon
högst på vår lista.
548
00:53:50,670 --> 00:53:54,230
Bara vi kan hitta henne. Hallå där.
549
00:53:54,390 --> 00:53:57,390
John Parkway har dykt upp.
550
00:54:12,550 --> 00:54:15,790
Men varför är ni här, kommissarien?
551
00:54:15,950 --> 00:54:21,630
Det är en generationsgrej.
Jag tog med tårta och kaffe.
552
00:54:21,790 --> 00:54:24,470
En grabb som växer är hungrig.
553
00:54:24,630 --> 00:54:28,430
Jag äter upp den
innan min ersättare kommer.
554
00:54:28,590 --> 00:54:31,830
-Mrs Barnaby?
-Jag skulle inte göra så mot dig.
555
00:54:44,950 --> 00:54:49,190
-Var är Ivan?
-Har han ångrat sig?
556
00:54:49,350 --> 00:54:53,430
Jag tror inte det.
Han behöver det här mera än vi.
557
00:54:57,510 --> 00:55:02,190
Det är inte det att ni hindrade mig
från att klappa till David Cooke-
558
00:55:02,350 --> 00:55:05,270
-men ni har brutit
mot vissa regler själv.
559
00:55:05,430 --> 00:55:07,870
Vi bröt oss in i Arabella Jane.
560
00:55:08,030 --> 00:55:11,550
Det var en uppföljning
av ett legitimt förhör.
561
00:55:11,710 --> 00:55:16,030
Medan att du slog Cooke,
skulle betraktas som personligt.
562
00:55:16,190 --> 00:55:18,910
Och Freddie Bonavitas hus?
563
00:55:19,070 --> 00:55:22,750
Det var för utredningens bästa.
Se, vad du fann!
564
00:55:22,910 --> 00:55:26,830
Freddie Bonativa och det faktum
att frun ljög för honom...
565
00:55:29,510 --> 00:55:32,310
Nu kommer det någon annan.
566
00:55:40,590 --> 00:55:43,910
-Vem sjutton är det där?
-Ingen aning.
567
00:55:45,550 --> 00:55:48,750
Det är mannen
som Vic Lynton berättade om.
568
00:55:48,910 --> 00:55:51,510
Den fjärde mannen.
569
00:56:08,310 --> 00:56:11,350
Förlåt, jag måste ha nickat till.
570
00:56:11,510 --> 00:56:15,470
Häktesvakten känner alla
och fler därtill.
571
00:56:15,630 --> 00:56:17,910
Han heter Ivan Hawkins.
572
00:56:18,070 --> 00:56:21,030
Hag äger en juvelbutik i Causton.
573
00:56:23,310 --> 00:56:27,990
-Känd hos oss?
-Ja. Ända sedan 1982.
574
00:56:28,150 --> 00:56:32,630
Stöld av 12 Cartier-ur.
Och butiken är under utmätning.
575
00:56:32,790 --> 00:56:37,150
-Han har inte betalt amorteringen.
-Han träffade Guy Sweetman...
576
00:56:37,310 --> 00:56:42,350
-...och de andra.
-Alla skuldsatta, tre till Bonavita.
577
00:56:42,510 --> 00:56:44,830
Skulle ni vilja vara skyldig honom?
578
00:56:44,990 --> 00:56:48,870
Han väntade sig inte
att få se några pengar.
579
00:56:50,830 --> 00:56:53,710
Vad gör de på båten?
580
00:56:57,190 --> 00:57:01,550
Kan det röra sig om
försäkringsbedrägeri, Scott?
581
00:57:03,470 --> 00:57:06,190
Vad sägs om den teorin?
582
00:57:06,350 --> 00:57:10,470
De planerade att råna Ivan Hawkins.
583
00:57:10,630 --> 00:57:13,990
Den planen gäller fortfarande.
584
00:57:15,310 --> 00:57:19,070
-När då?
-Den här veckan är ju lämplig.
585
00:57:19,230 --> 00:57:23,510
Halva Causton är berusat
och vi har fullt upp.
586
00:57:42,870 --> 00:57:45,190
Guy?
587
00:57:49,230 --> 00:57:51,710
Guy?
588
00:57:53,310 --> 00:57:56,830
Guy? Är det du?
589
00:57:58,790 --> 00:58:00,870
Mrs Sharp! Ni skrämde mig.
590
00:58:01,030 --> 00:58:03,630
Det är Sandra, inte sant?
Naturligtvis.
591
00:58:03,790 --> 00:58:07,190
-Kära vän.
-Har det hänt något?
592
00:58:08,910 --> 00:58:11,470
Kära nån!
593
00:58:15,590 --> 00:58:18,550
-Något i natt?
-Nej, sir.
594
00:58:18,710 --> 00:58:22,150
Festen slutade vid två
och alla gick sin väg.
595
00:58:22,310 --> 00:58:25,470
Barnaby. Hallå, mrs Sharp.
596
00:58:27,830 --> 00:58:31,670
Vi kommer genast.
- Sandra Tate har dykt upp.
597
00:58:45,270 --> 00:58:49,150
Mr Barnaby.
Jag berättade för henne om Guy.
598
00:58:49,310 --> 00:58:54,630
-Visste hon inte att han är död?
-Inte bara död, utan mördad!
599
00:58:54,790 --> 00:58:57,430
Det stämmer.
600
00:59:02,470 --> 00:59:05,470
-Kommissarie Barnaby?
-Ja. Tack.
601
00:59:05,630 --> 00:59:08,670
Det här är inspektör Scott.
602
00:59:08,830 --> 00:59:14,350
Jag beklagar att ni fick höra om Guys
död på det viset, miss Tate.
603
00:59:15,750 --> 00:59:19,990
-Vem är den skyldige?
-Det vet vi inte än.
604
00:59:20,150 --> 00:59:22,510
Någon av de hemska
klubbmänniskorna!
605
00:59:24,470 --> 00:59:28,310
-Tänker ni på någon särskild?
-Vem som helst av dem.
606
00:59:28,470 --> 00:59:32,030
De är ett omoraliskt,
egenkärt gäng...
607
00:59:34,110 --> 00:59:36,870
Förlåt, jag borde inte säga så där.
608
00:59:37,030 --> 00:59:41,510
Miss Tate, kände ni till
Guys testamente till er favör?
609
00:59:43,350 --> 00:59:47,270
-Ja.
-Att ni fick ärva det här huset.
610
00:59:47,430 --> 00:59:49,750
En hyfsad liten sparslant.
611
00:59:49,910 --> 00:59:53,270
Så därför dödade jag honom?
612
00:59:53,430 --> 00:59:57,070
Folk har blivit mördade
för mindre än så.
613
00:59:57,230 --> 01:00:00,430
Vi blev bekymrade
när vi inte fann er någonstans.
614
01:00:00,590 --> 01:00:03,190
Jag är född och uppväxt i Frankrike.
615
01:00:03,350 --> 01:00:05,910
Jag kommer därifrån nu. Deauville.
616
01:00:06,070 --> 01:00:08,510
Jag sa att det lät lustigt.
617
01:00:08,670 --> 01:00:12,590
Ni skulle ha sökt
under mitt namn som gift.
618
01:00:12,750 --> 01:00:14,950
Lynton.
619
01:00:15,110 --> 01:00:19,230
Min exmake är klubbmästare
i roddarklubben.
620
01:00:19,390 --> 01:00:21,950
Vi trodde att vi kände honom.
621
01:00:22,110 --> 01:00:24,830
Lycka till.
622
01:00:26,230 --> 01:00:28,670
Han rör på sig, vår Henry.
623
01:00:28,830 --> 01:00:31,990
Så talar en expert.
624
01:00:32,150 --> 01:00:34,190
Kör, Midsomer! Snyggt.
625
01:00:37,310 --> 01:00:39,990
Börja!
626
01:00:40,150 --> 01:00:43,190
Framåt, Midsomer! Fin start.
627
01:00:52,750 --> 01:00:55,030
-Kommissarien!
-Mr Lynton.
628
01:00:55,190 --> 01:00:59,110
Ni är nu starkt misstänkt
för mordet på Guy Sweetman.
629
01:00:59,270 --> 01:01:03,470
-Vi har talat med er exfru.
-Har Sandra dykt upp?
630
01:01:03,630 --> 01:01:07,390
-Tack och lov! Hur mår hon?
-Hon är upprörd.
631
01:01:07,550 --> 01:01:11,670
Precis som jag.
Varför sa ni inte att ni varit gifta?
632
01:01:11,830 --> 01:01:14,750
Ni frågade inte, kommissarien.
633
01:01:14,910 --> 01:01:18,910
Er fru hade ihop det med Guy.
Hur kändes det?
634
01:01:19,070 --> 01:01:22,470
Svartsjuk?
Tillräckligt för att döda honom?
635
01:01:22,630 --> 01:01:27,950
Jag har alltid velat det bästa för
före detta mrs Lynton.
636
01:01:28,110 --> 01:01:31,590
Och ordföranden var en av de bästa.
637
01:01:31,750 --> 01:01:35,950
Ni var där ute på stigen.
Följde ni efter honom hem?
638
01:01:36,110 --> 01:01:39,390
Jag kom hit
för att fullfölja min plikt.
639
01:01:40,950 --> 01:01:43,070
Om vi säger så här, då.
640
01:01:43,230 --> 01:01:48,110
Första dagen pekade ni inte på Trent
så mycket som bort från Sandra.
641
01:01:48,270 --> 01:01:51,750
Varför det?
Trodde ni att Sandra var mördaren?
642
01:01:51,910 --> 01:01:55,830
Eller är det
ett förtroende för mycket?
643
01:01:55,990 --> 01:02:00,310
-Kaffe?
-Ja, tack.
644
01:02:00,470 --> 01:02:03,630
Sätt upp det på Trent!
645
01:02:06,310 --> 01:02:09,190
Vi ska stänga maskburkar,
inte öppna dem.
646
01:02:09,350 --> 01:02:12,790
Sandra Tate lever
och dissar klubbmedlemmar.
647
01:02:12,950 --> 01:02:15,950
För att inte nämna
att hon ärver Guys hus.
648
01:02:16,110 --> 01:02:19,550
-Gjorde vi en koll på Lynton?
-Ja.
649
01:02:21,470 --> 01:02:26,470
Vic Lynton, fanjunkare i artilleriet,
stationerad i Karlsruhe.
650
01:02:26,630 --> 01:02:31,110
Lämnade armén för fem år sen.
Gift, frånskild. Inga barn. Ej dömd.
651
01:02:31,270 --> 01:02:35,310
Bor i Causton,
ensamstående, fiskeintresserad.
652
01:02:35,470 --> 01:02:40,470
Om det inte är en svartsjuk äkta man,
så är det en gammal älskare.
653
01:02:40,630 --> 01:02:44,310
Vem är nästa erövring?
654
01:02:53,870 --> 01:02:58,110
-Som att komma hem.
-Ni måste bo i ett märkligt hus.
655
01:02:58,270 --> 01:03:01,310
Miss Trent...Hettie.
656
01:03:01,470 --> 01:03:06,350
Var befann du dig kvällen
då Guy Sweetman blev mördad?
657
01:03:06,510 --> 01:03:09,670
På en klubb,
till klockan tre på natten.
658
01:03:09,830 --> 01:03:13,310
Med vem? Henry Charlton?
659
01:03:13,470 --> 01:03:18,070
Ja. Vi tog en taxi hem.
660
01:03:18,230 --> 01:03:22,390
-Ni kan fråga chauffören.
-Så välgenomtänkt.
661
01:03:22,550 --> 01:03:25,870
Eller ska jag säga "förberett"?
662
01:03:26,030 --> 01:03:29,710
Du står med
i Guy Sweetmans adressbok-
663
01:03:29,870 --> 01:03:32,790
-med 500 andra och vi frågar alla.
664
01:03:32,950 --> 01:03:35,590
Så hur var det för din del?
665
01:03:38,470 --> 01:03:42,910
Kan vi det nån annanstans?
Jag har kafferast snart.
666
01:03:46,070 --> 01:03:49,910
-Vad sa din pappa om er två?
-Han tyckte inte om det.
667
01:03:50,070 --> 01:03:54,550
-Försökte han hindra det?
-Det skulle han inte våga.
668
01:03:54,710 --> 01:03:58,950
Och han är ingen mördare,
om ni tror det.
669
01:03:59,110 --> 01:04:02,750
När ska du åka på semesterresa?
670
01:04:02,910 --> 01:04:06,270
Den har blivit inställd.
671
01:04:06,430 --> 01:04:08,870
Pappa är inte så tät som jag trodde.
672
01:04:10,030 --> 01:04:13,790
Guy Sweetman var också skuldsatt.
Visste du det?
673
01:04:15,190 --> 01:04:18,870
Jag var hans flickvän, inte revisor.
674
01:04:19,030 --> 01:04:22,750
Nu måste jag faktiskt
gå tillbaka till affären.
675
01:04:25,390 --> 01:04:28,830
Förlåt, men jag måste
ha glömt plånboken.
676
01:04:28,990 --> 01:04:31,950
Kan ni betala? Tack.
677
01:05:06,350 --> 01:05:09,790
Ja, jag kommer!
678
01:05:21,670 --> 01:05:24,910
Sandra?
679
01:05:35,710 --> 01:05:40,390
-Hur mår Sandra?
-Hon är fortfarande medvetslös.
680
01:05:40,550 --> 01:05:43,150
Kan ni beskriva gärningsmannen?
681
01:05:43,310 --> 01:05:45,590
Det var ett mc-bud.
682
01:05:45,750 --> 01:05:51,190
-Vem äger en motorcykel, Scott?
-Henry Charlton, David Cooke.
683
01:05:51,350 --> 01:05:57,190
Hur såg han ut, mrs Sharp?
Skinnkläder och hjälm?
684
01:05:57,350 --> 01:06:00,670
-De måste väl ha hjälm nuförtiden?
-Ja.
685
01:06:00,830 --> 01:06:05,470
-Vad hade den för färg?
-Jag är dålig på färger.
686
01:06:05,630 --> 01:06:08,110
Mörk.
687
01:06:09,790 --> 01:06:13,750
Ni har varit till stor hjälp,
mrs Sharp.
688
01:06:17,830 --> 01:06:20,550
Du är lite för ung för det här.
689
01:06:22,030 --> 01:06:25,070
Var kommer det här ifrån?
690
01:06:25,230 --> 01:06:30,630
En typ använder den här för
att pressa en av mina misstänkta.
691
01:06:30,790 --> 01:06:34,070
Den misstänkte spelar huvudrollen.
692
01:06:41,790 --> 01:06:45,270
-Är det där han?
-Ja.
693
01:06:48,190 --> 01:06:51,190
Tidig kväll?
694
01:07:47,350 --> 01:07:49,390
Barnaby.
695
01:07:49,550 --> 01:07:54,030
Trent, Parkway och Ivan Hawkins
har just lämnat Arabella Jane.
696
01:07:54,190 --> 01:07:59,150
-Trent hämtade bilnycklarna.
-Bra, vi ses vid affären.
697
01:08:15,190 --> 01:08:17,310
Stanna här, Phil.
698
01:08:17,470 --> 01:08:20,430
Du borde ha gjort det innan vi åkte,
Parkway.
699
01:08:20,590 --> 01:08:24,230
-Jag klarar inte det här.
-Snacka om tidpunkt!
700
01:08:30,550 --> 01:08:35,190
-Hörde jag rätt?
-Förlåt, jag kan inte göra det.
701
01:08:35,350 --> 01:08:37,950
Jag visste att du var svag, John.
702
01:08:38,110 --> 01:08:42,750
Det var Guy med.
Titta, så det gick för honom!
703
01:08:42,910 --> 01:08:47,270
Hota inte mig, Phil.
Jag tänker inte gå till polisen.
704
01:08:50,750 --> 01:08:53,470
Ut!
705
01:09:25,230 --> 01:09:28,710
De tar bakvägen.
Där finns en obevakad parkering.
706
01:09:28,870 --> 01:09:32,030
Vem ska göra det?
Alla är på kapprodden.
707
01:09:32,190 --> 01:09:36,070
-Har du någon som håller utkik?
-Han ringer oss.
708
01:11:12,630 --> 01:11:15,390
-Hur går det för honom?
-Fint, fint.
709
01:11:21,510 --> 01:11:25,070
-Vad?
-Jag gör resten.
710
01:11:25,230 --> 01:11:27,470
Ta det lugnt.
711
01:11:41,390 --> 01:11:46,470
-Vill du dra din historia igen?
-Nej, det är bra.
712
01:11:47,870 --> 01:11:51,590
Sätt ihop fötterna.
713
01:12:02,710 --> 01:12:05,150
-Knappast övertygande.
-Vilket då?
714
01:12:06,830 --> 01:12:11,910
När de frågar, säger du att det var
så jag kom över kombinationen.
715
01:12:15,990 --> 01:12:18,750
-Lycka till.
-Vad i...
716
01:13:13,070 --> 01:13:15,750
Fortare, fortare!
717
01:13:43,870 --> 01:13:46,550
Kom igen.
718
01:13:51,390 --> 01:13:54,630
Du är en skitstövel, Trent!
719
01:14:06,470 --> 01:14:09,470
Din satans skitstövel!
720
01:14:09,630 --> 01:14:13,670
Det är ett sätt att uttrycka det på.
721
01:14:38,830 --> 01:14:43,310
Mrs Bonavita, vi har förstått
att ni är Henry Charltons tränare.
722
01:14:43,470 --> 01:14:45,830
Kan vi växla några ord?
723
01:15:00,470 --> 01:15:05,910
Bra gjort!
Jag visste att du skulle klara det.
724
01:15:06,070 --> 01:15:09,190
Här kommer
talangscouterna från OS.
725
01:15:09,350 --> 01:15:13,550
Henry, de här två är
från den brittiska OS-kommittén.
726
01:15:15,950 --> 01:15:20,350
-Bra jobbat, Henry.
-Tack för att ni kom hit.
727
01:15:38,270 --> 01:15:41,790
Drog du dig ur rånet i sista minuten?
728
01:15:41,950 --> 01:15:44,830
-På vägen dit, ja.
-Klokt drag.
729
01:15:44,990 --> 01:15:51,030
Jag var inte rädd att åka fast, utan
att möta barnen jag undervisar.
730
01:15:51,190 --> 01:15:53,990
Det finns bara en sak
ni kan gripas för.
731
01:15:54,150 --> 01:15:58,990
Er frisyr och de utsvängda byxorna
ni bar i den första scenen.
732
01:15:59,150 --> 01:16:01,950
Fast skolans chefer
kan se det annorlunda.
733
01:16:02,110 --> 01:16:08,230
Berätta nu vad det där grälet
på Arabella Jane rörde sig om.
734
01:16:11,070 --> 01:16:14,030
Knappast heder bland tjuvar,
eller hur?
735
01:16:14,190 --> 01:16:17,030
Var inte så dum.
736
01:16:17,190 --> 01:16:21,590
De sitter i häkte och vi har varit
två steg före hela veckan.
737
01:16:26,870 --> 01:16:29,670
Guy kom ombord den där fredagen...
738
01:16:29,830 --> 01:16:32,430
-En drink?
-Nej. Jag har dåliga nyheter.
739
01:16:32,590 --> 01:16:35,710
-Vad är det?
-Jag ställer in rånet.
740
01:16:35,870 --> 01:16:39,310
Jag vet att det är viktigt för er,
men...
741
01:16:39,470 --> 01:16:42,150
Det hindrar inte oss andra.
742
01:16:42,310 --> 01:16:46,910
Jo, det gör det. Genomför ni
rånet går jag till polisen.
743
01:16:47,070 --> 01:16:50,430
Du menar visst allvar?
744
01:16:51,910 --> 01:16:54,470
Det utmynnade i ett gräl.
745
01:16:54,630 --> 01:16:59,230
Trent var rasande.
Lynton var där med sin hund.
746
01:16:59,390 --> 01:17:04,230
Efter allt jobb vi har gjort!
Jag skulle kunna döda dig.
747
01:17:04,390 --> 01:17:07,310
Man har aldrig kunnat
lita på dig, Guy.
748
01:17:07,470 --> 01:17:10,270
Typiskt dig
att svika oss i sista minuten.
749
01:17:17,710 --> 01:17:21,750
Och två timmar senare
var Guy Sweetman död.
750
01:17:21,910 --> 01:17:24,310
Sa han varför han drog sig ur?
751
01:17:24,470 --> 01:17:28,430
Nej, men jag tror mig veta orsaken.
752
01:17:28,590 --> 01:17:31,350
Han hade berättat för Sandra
om rånet.
753
01:17:31,510 --> 01:17:33,830
Hon vägrade gifta sig med en tjuv.
754
01:17:33,990 --> 01:17:38,070
-Drog han sig ur för hennes skull?
-Det är vad jag tror.
755
01:17:38,230 --> 01:17:41,910
Då betyder det
att Sandra kände till allt om rånet.
756
01:17:42,070 --> 01:17:46,630
-Var det därför nån ville döda henne?
-Kommer de att försöka igen?
757
01:17:48,870 --> 01:17:51,270
Barnaby...
758
01:18:04,790 --> 01:18:09,110
Ni sa inget om rånet häromdagen.
759
01:18:10,510 --> 01:18:16,270
Jag borde ha gjort det. Men jag ville
inte att ni skulle tänka illa om Guy.
760
01:18:16,430 --> 01:18:19,230
Jag trodde verkligen
att rånet var avlyst.
761
01:18:23,750 --> 01:18:26,710
När ställde ni ultimatum?
762
01:18:28,070 --> 01:18:32,710
I fredags morse.
Samma dag han mördades.
763
01:18:34,430 --> 01:18:38,310
Och jag menar det.
764
01:18:38,470 --> 01:18:41,830
Hade rånet ägt rum,
hade jag lämnat honom.
765
01:18:43,790 --> 01:18:47,790
Vad hände efteråt?
Vet ni vart han gick?
766
01:18:47,950 --> 01:18:51,910
Ja, det gör jag.
Och vem han skulle träffa.
767
01:18:52,070 --> 01:18:55,350
Kommissarien.
768
01:19:05,630 --> 01:19:09,510
Vic Lynton är på väg in.
769
01:19:31,430 --> 01:19:36,470
-Vad gör du här, Lynton?
-Besöker exfrun. Är det brottsligt?
770
01:19:36,630 --> 01:19:39,390
-Det visste jag inte!
-Vic.
771
01:19:43,630 --> 01:19:46,430
Du är hos oss igen!
772
01:19:46,590 --> 01:19:49,070
Tack och lov!
773
01:19:49,230 --> 01:19:51,990
Vem gjorde så här med dig, Sandy?
774
01:19:53,430 --> 01:19:56,590
Det är det vi ska ta reda på.
775
01:20:21,430 --> 01:20:25,350
Hur mycket längre tänker ni
hålla mig här, Barnaby?
776
01:20:25,510 --> 01:20:29,430
-Jag lider av klaustrofobi.
-Jaså?
777
01:20:29,590 --> 01:20:33,870
I så fall så länge som möjligt,
mr Hawkins.
778
01:20:34,030 --> 01:20:38,830
Berätta om
det här patetiska rånförsöket.
779
01:20:38,990 --> 01:20:41,310
Är det inte uppenbart?
780
01:20:41,470 --> 01:20:47,270
Mannen, som heter Phillip Trent,
kom hem till mig iförd rånarluva-
781
01:20:47,430 --> 01:20:49,670
-och hotade mig.
782
01:20:49,830 --> 01:20:55,950
Om jag inte tog honom till affären
skulle han döda mig och min fru.
783
01:20:56,110 --> 01:20:58,550
Så jag samarbetade.
784
01:21:00,670 --> 01:21:02,870
Vad är så lustigt?
785
01:21:03,030 --> 01:21:06,790
Här går ni ombord på Arabella Jane
i onsdags kväll-
786
01:21:09,070 --> 01:21:12,670
-och här lämnar ni båten.
787
01:21:12,830 --> 01:21:15,110
Det här är ni i morse.
788
01:21:16,670 --> 01:21:18,750
Vem är med er?
789
01:21:21,230 --> 01:21:25,110
Titta, det är ju mr Phillip Trent.
790
01:21:29,070 --> 01:21:33,310
Fången sa att han var hungrig.
Att han hade missat frukosten.
791
01:21:34,910 --> 01:21:38,750
-Den dömde åt en rejäl måltid.
-Dömde?
792
01:21:38,910 --> 01:21:41,030
Ropa inte hej än.
793
01:21:41,190 --> 01:21:46,870
Dessutom bad jag om ketchup,
det här är brunsås.
794
01:21:47,030 --> 01:21:53,430
Mr Hawkins har redogjort för
morgonens märkliga händelser.
795
01:21:53,590 --> 01:21:57,430
-Kan vi få höra er version?
-Och spela ut oss mot varann?
796
01:21:57,590 --> 01:21:59,790
Då skulle ni trivas.
797
01:21:59,950 --> 01:22:02,110
Var är min advokat?
798
01:22:02,270 --> 01:22:08,630
Varför var John Parkway med
ombord, han deltog ju inte i rånet?
799
01:22:08,790 --> 01:22:13,830
Advokat. A-D-V-O-K-A-T.
800
01:22:28,110 --> 01:22:33,430
-Jag väntade mig inte dig här.
-Här är jag nu.
801
01:22:33,590 --> 01:22:38,230
Vad sägs om hummer thermidor?
802
01:22:38,390 --> 01:22:44,190
-Det låter som ett firande.
-Inte utan en butelj...
803
01:22:45,990 --> 01:22:49,430
Du trodde att jag skulle
fira med Hettie Trent.
804
01:22:49,590 --> 01:22:53,550
Hon är nog inte rätt flicka
för en OS-deltagare.
805
01:22:55,750 --> 01:23:01,670
Jag visste att du skulle
ta förnuftet till fånga en dag.
806
01:23:04,110 --> 01:23:06,750
Skål för den bästa tränare
man kan ha.
807
01:23:06,910 --> 01:23:10,070
Skål för den framtid du förtjänar,
Henry.
808
01:23:14,110 --> 01:23:18,950
-Nu väntar Italien på mig.
-Jag trodde att det var Bali.
809
01:23:21,390 --> 01:23:24,590
-Att det var inställt.
-Träningslägret.
810
01:23:24,750 --> 01:23:29,830
John sa att jag är gjuten för laget
och ska träffa de andra på fredag.
811
01:23:29,990 --> 01:23:33,430
-Men jag, då?
-Du får stanna här.
812
01:23:33,590 --> 01:23:37,150
-Det har du ju alltid velat.
-Vad vet du om det?
813
01:23:37,310 --> 01:23:41,310
-Du har ju själv sagt det.
-Du fattar visst ingenting?
814
01:23:41,470 --> 01:23:45,630
-Jag hade inte tänkt stanna...
-Jag kan inte ha två tränare.
815
01:23:45,790 --> 01:23:48,990
De erbjuder mig det bästa i världen!
816
01:23:49,150 --> 01:23:51,950
Men allt arbete som jag har satsat?
817
01:23:52,110 --> 01:23:56,750
Det är jag tacksam för, men vi börjar
komma varandra för nära.
818
01:23:56,910 --> 01:23:59,630
Därför var jag ute sent och drack-
819
01:23:59,790 --> 01:24:02,710
-med Hettie,
vilket blir omöjligt med John...
820
01:24:02,870 --> 01:24:06,270
-Sluta tjata om John.
-Förlåt.
821
01:24:08,150 --> 01:24:11,750
Maten är färdig om en timme.
822
01:24:11,910 --> 01:24:15,590
Jag hoppas
att du sätter i halsen och kvävs.
823
01:24:24,550 --> 01:24:28,190
Om vi återgår till
det där med David Cooke.
824
01:24:28,350 --> 01:24:32,390
Ni pressade John Parkway
med hans egen film?
825
01:24:32,550 --> 01:24:35,430
Allt för utredningen.
826
01:24:35,590 --> 01:24:38,670
Det är en annan sak, som stör mig.
827
01:24:38,830 --> 01:24:41,670
Varje gång ni ger,
får jag dåliga kort.
828
01:24:41,830 --> 01:24:44,750
Det är en ren tillfällighet.
829
01:25:12,190 --> 01:25:15,470
Tänk! Lamporna!
830
01:25:51,390 --> 01:25:54,550
Slå den där så mycket du orkar.
831
01:25:54,710 --> 01:25:56,990
Scott!
832
01:26:06,310 --> 01:26:09,830
Scott tror
att det rör sig om vanlig svartsjuka.
833
01:26:09,990 --> 01:26:13,270
Jag trodde
att det handlade om pengar.
834
01:26:13,430 --> 01:26:17,230
Vad anser ni,
eftersom ni är den som vet?
835
01:26:17,390 --> 01:26:21,830
Livet är aldrig så enkelt,
som ni båda inbillar er.
836
01:26:21,990 --> 01:26:27,630
Kanske inte,
men jag letar efter en "arg partner"-
837
01:26:27,790 --> 01:26:30,750
-eller en "svartsjuk partner".
838
01:26:30,910 --> 01:26:34,670
Era egna ord,
dagen då vi fann Guy Sweetmans lik.
839
01:26:34,830 --> 01:26:37,870
-Jag sa ju, att Guy var en vän.
-Mer än så.
840
01:26:39,190 --> 01:26:42,790
Ni var också...
en av hans erövringar, väl?
841
01:26:44,350 --> 01:26:49,310
Sedan dumpade han er
för en försigkommen och korkad-
842
01:26:49,470 --> 01:26:51,590
-flicka - Hettie Trent.
843
01:26:51,750 --> 01:26:54,870
Det var så typiskt Guy.
Allt som gick i kjolar.
844
01:26:55,030 --> 01:26:59,110
Så träffar han Sandra
och faller pladask för henne.
845
01:26:59,270 --> 01:27:02,630
Så värdigt är det inte.
846
01:27:02,790 --> 01:27:06,270
-Hon var bara en till i raden.
-Nej.
847
01:27:06,430 --> 01:27:12,030
Till skillnad från alla andra, sa hon
åt honom vad han skulle göra.
848
01:27:12,190 --> 01:27:14,910
Att hoppa av rånet
och det gjorde han.
849
01:27:15,070 --> 01:27:18,190
Var rånet er idé, mrs Bonavita?
850
01:27:20,710 --> 01:27:24,790
-Säg det.
-Det ska jag göra. Det var det.
851
01:27:24,950 --> 01:27:29,870
Jag tror att ni har varit
mycket dyr i drift.
852
01:27:30,030 --> 01:27:33,830
Dyr i drift och väl på Malta...
853
01:27:33,990 --> 01:27:37,950
-...skulle Freddie slippa det.
-Freddie lämnade mig huset.
854
01:27:38,110 --> 01:27:42,710
Det står på företaget,
så ni kan inte få ut något av det.
855
01:27:45,430 --> 01:27:49,430
Då gick ni till Guy Sweetman
med en plan.
856
01:27:49,590 --> 01:27:52,310
En plan att råna Ivan Hawkins-
857
01:27:53,550 --> 01:27:59,950
-ta försäkringspengarna, sälja
godset. Men Sandra stoppade Guy.
858
01:28:01,510 --> 01:28:04,310
Han svek mig, kommissarien.
859
01:28:04,470 --> 01:28:06,950
På flera sätt än ett...
860
01:28:08,590 --> 01:28:12,230
Jag gick dit samma kväll.
Han var inte hemma.
861
01:28:12,390 --> 01:28:15,190
Så jag väntade.
862
01:28:19,390 --> 01:28:24,830
-Jag måste prata med dig, Guy.
-Nej, Clare. Jag ändrar mig inte.
863
01:28:24,990 --> 01:28:30,510
-Varför har du blivit feg, Guy?
-Inte feg, men jag har ändrat mig.
864
01:28:30,670 --> 01:28:34,870
-Jag måste ha de där pengarna.
-Du klarar dig på något vis.
865
01:28:35,030 --> 01:28:39,310
-Att jag ens tänkte tanken.
-Vem har påverkat dig?
866
01:28:39,470 --> 01:28:42,910
En ny flickvän,
rättfärdigheten själv?
867
01:28:43,070 --> 01:28:48,590
-Har hon pengar?
-Nej. Mer än så, Clare.
868
01:28:48,750 --> 01:28:51,150
Hon får dig att förblekna.
869
01:28:51,310 --> 01:28:56,670
Tänk, att falla för
en sådan vacker skapelse-
870
01:28:56,830 --> 01:29:01,590
-när jag kan få dig när jag vill!
871
01:29:25,270 --> 01:29:28,550
Jag släpade ner honom till vattnet.
872
01:30:46,910 --> 01:30:49,670
En impulsgärning, inte sant?
873
01:30:49,830 --> 01:30:52,430
Ja, det kan man säga.
874
01:30:52,590 --> 01:30:55,150
Varför försökte ni
mörda Sandra Tate?
875
01:30:57,670 --> 01:31:00,470
Av två skäl.
876
01:31:00,630 --> 01:31:06,630
Hon visste allt om rånet och skulle
berätta för er, som hon väl gjort.
877
01:31:07,950 --> 01:31:10,950
Och det andra skälet?
878
01:31:16,750 --> 01:31:19,750
Hon förstörde mitt liv, kommissarien.
879
01:31:26,910 --> 01:31:33,390
"Tillverkad på 1960-talet, mahogny,
mässing, renoveringsbehov."
880
01:31:33,550 --> 01:31:37,190
"Säljes av privata skäl."
Då tar de ett bud.
881
01:31:37,350 --> 01:31:39,910
Kanske inte mitt.
882
01:31:40,070 --> 01:31:44,470
Mr Tapley sa nummer 17.
Här är den, titta.
883
01:31:45,870 --> 01:31:49,550
Det är ju Phillip Trents båt.
884
01:31:49,710 --> 01:31:52,030
Där har du "privata skäl".
885
01:31:52,190 --> 01:31:55,070
Vi bör åtminstone titta på den.
886
01:31:55,390 --> 01:31:58,710
-Kom nu!
-Ja, ja!
887
01:32:02,790 --> 01:32:05,590
Det behöver nog inte
göras så mycket.
888
01:32:05,750 --> 01:32:08,550
Lite rengöring,
lite fernissa här och där.
889
01:32:08,710 --> 01:32:12,750
Nya gardiner, förstås. Och nya dynor.
890
01:32:12,910 --> 01:32:15,310
Mr Tapley säger att motorn går bra.
891
01:32:15,470 --> 01:32:17,470
Det säger han.
892
01:32:17,630 --> 01:32:21,950
Jag kan se oss,
på väg upp för floden.
893
01:32:22,110 --> 01:32:26,390
Vi parkerar...lägger till
vid en av Midsomers byar-
894
01:32:26,550 --> 01:32:30,950
-och besöker antikmarknaderna,
kanske en jordbruksmarknad...
895
01:32:36,790 --> 01:32:39,790
Åh, gode Gud!
896
01:32:41,390 --> 01:32:44,030
Mamma, vad...
897
01:32:56,110 --> 01:32:59,270
Tack.
898
01:33:03,630 --> 01:33:07,110
Text: Ansis Grinbergs
www.sdimedia.com
73929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.