Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,430 --> 00:01:06,230
¿Va a salir?
2
00:01:06,283 --> 00:01:07,283
¿Quién?
3
00:01:07,393 --> 00:01:08,793
Pues, tu hermano.
4
00:01:09,844 --> 00:01:11,194
Sí, va a salir.
5
00:01:11,209 --> 00:01:12,342
¿Cuánto tiempo estuvo en prisión?
6
00:01:13,207 --> 00:01:14,207
Quince años.
7
00:01:14,597 --> 00:01:15,997
Bastante.
8
00:01:16,300 --> 00:01:18,000
¿Vas a seguir
metiéndote en problemas?
9
00:01:19,103 --> 00:01:20,203
No, ¿por qué?
10
00:01:20,512 --> 00:01:21,845
- ¿No lo harás?
- No.
11
00:01:21,964 --> 00:01:24,797
Yo en tu lugar,
me metería en problemas.
12
00:01:25,165 --> 00:01:26,565
No, no lo haré.
13
00:01:26,606 --> 00:01:28,106
- ¿Seguro?
- Sí.
14
00:01:28,131 --> 00:01:30,364
Pero usaste palabras feas.
15
00:01:32,184 --> 00:01:33,184
No tan feas.
16
00:01:33,454 --> 00:01:34,454
Un poco.
17
00:02:32,926 --> 00:02:34,826
Vamos, ténsalo un poco.
18
00:02:36,265 --> 00:02:38,065
Ténsalo más.
19
00:03:17,093 --> 00:03:21,893
CLAN SALVAJE
20
00:03:24,797 --> 00:03:28,964
Los cristianos son como mi madre.
No fuman, no beben, no hacen nada.
21
00:03:29,000 --> 00:03:32,167
Seguro. Pero puedes tomar una cerveza,
siempre que no te excedes.
22
00:03:32,408 --> 00:03:35,341
Pero cuando eres joven,
quieres divertirte.
23
00:03:35,400 --> 00:03:36,500
Claro, quieres un poco de diversión.
24
00:03:36,530 --> 00:03:38,463
Un cristiano puede divertirse
sin desordenarse.
25
00:03:38,500 --> 00:03:41,700
Pero no puedes fumar ni beber,
ni robar, no puedes hacer nada.
26
00:03:41,800 --> 00:03:44,000
Sí puedes beber,
pero con moderación.
27
00:03:44,036 --> 00:03:45,569
¿Qué es la moderación?
¿Una cerveza?
28
00:03:46,229 --> 00:03:48,629
- No, dos o tres.
- No te vas a divertir con una sola.
29
00:03:48,643 --> 00:03:50,443
Y "no robarás".
30
00:03:50,500 --> 00:03:51,767
No te vas a divertir
con una cerveza.
31
00:03:51,900 --> 00:03:55,600
Te puedo acompañar,
pero no haré cualquier cosa contigo.
32
00:03:56,754 --> 00:03:57,821
Te lo advierto.
33
00:04:04,800 --> 00:04:07,167
Hay 20 kilos.
34
00:04:07,926 --> 00:04:09,859
- No hay 20.
- Diez.
35
00:04:10,330 --> 00:04:11,530
Pásame esto.
36
00:04:15,650 --> 00:04:16,717
¡Son más de 30!
37
00:04:17,000 --> 00:04:19,633
No, estoy bromeando.
¿Cuántas voy a hacer?
38
00:04:20,100 --> 00:04:21,467
Tanto como puedas.
39
00:04:23,400 --> 00:04:24,400
Una, al menos.
40
00:04:29,500 --> 00:04:30,500
¡Vamos!
41
00:04:31,870 --> 00:04:34,070
¿Cuánto peso pusieron?
42
00:04:34,800 --> 00:04:36,867
Pongan más por ese lado.
43
00:04:38,200 --> 00:04:40,000
No está bien,
saquen este.
44
00:04:40,478 --> 00:04:43,978
Dos por cada lado, así está mejor.
45
00:04:44,400 --> 00:04:45,700
Me lo imaginaba.
46
00:04:46,500 --> 00:04:47,500
Tengo que intentar.
47
00:04:47,565 --> 00:04:49,065
¡Lo va a intentar!
48
00:04:51,288 --> 00:04:52,755
¡No es lo suficiente pesado!
49
00:04:54,147 --> 00:04:56,014
Ya verás, no es lo suficiente pesado.
50
00:06:59,274 --> 00:07:03,641
Me alegro que ya no estés usando
tus zapatos viejos.
51
00:07:04,990 --> 00:07:06,923
Eran ridículos.
52
00:07:21,300 --> 00:07:22,700
"¿Qué hay de nuevo, viejo?"
53
00:07:28,580 --> 00:07:30,313
Primero los zapatos
y ahora un conejo.
54
00:07:30,600 --> 00:07:33,033
Pronto, me vas mantenerme tú.
55
00:07:33,321 --> 00:07:35,321
El jefe quiere hablar conmigo.
56
00:07:35,800 --> 00:07:38,000
Dice que le falta combustible
a los camiones.
57
00:07:38,706 --> 00:07:40,206
Yo dije que se había evaporado.
58
00:07:40,757 --> 00:07:43,690
Porque, entre el perro y yo,
59
00:07:43,861 --> 00:07:45,528
si alguien estuviera robando...
60
00:07:47,822 --> 00:07:48,822
lo veríamos.
61
00:07:53,537 --> 00:07:55,537
Estoy harto.
62
00:07:55,930 --> 00:07:56,930
¡Cállate!
63
00:08:13,546 --> 00:08:14,546
Hola, Max.
64
00:08:14,575 --> 00:08:15,975
- ¿Qué tal?
- Muy bien ¿y tú?
65
00:08:17,887 --> 00:08:19,154
- ¿Qué haces?
- Nada.
66
00:08:19,445 --> 00:08:22,978
¿Puedo dejar chatarra aquí por dos días?
67
00:08:22,997 --> 00:08:24,464
¿Quieres dejar chatarra aquí unos días?
68
00:08:24,676 --> 00:08:25,676
¡Jason!
69
00:08:26,855 --> 00:08:28,788
Sube y dime qué hay.
70
00:08:31,307 --> 00:08:32,507
¿Qué es?
71
00:08:33,300 --> 00:08:34,800
Cobre.
72
00:08:35,198 --> 00:08:36,265
¡Max, es cobre!
73
00:08:36,631 --> 00:08:37,631
Sólo dos días.
74
00:08:37,713 --> 00:08:41,113
- Ya tengo problemas con el combustible...
- Sólo dos días.
75
00:08:41,605 --> 00:08:42,738
Tengo una idea.
76
00:08:46,488 --> 00:08:48,621
- Esto es lo que harás...
- ¿Sí?
77
00:08:50,739 --> 00:08:54,339
Ve a ver a mi amigo Totof,
y dile que Boniface te envió.
78
00:08:54,543 --> 00:08:57,276
Él te la guardará dos o tres días,
¿de acuerdo?
79
00:08:57,291 --> 00:08:58,658
Vale, está bien.
80
00:08:58,750 --> 00:09:01,117
Gracias.
¡Nos vemos!
81
00:09:06,258 --> 00:09:07,891
Guarda esto.
82
00:09:18,731 --> 00:09:20,531
¡Mickaël!
83
00:09:23,290 --> 00:09:24,290
¿Mickaël?
84
00:09:24,667 --> 00:09:26,934
Tengo algo que decirte.
85
00:09:27,246 --> 00:09:28,846
¿Dónde has estado?
86
00:09:29,440 --> 00:09:31,340
Llevo dos horas esperándote,
bastardo.
87
00:09:31,465 --> 00:09:34,265
Tuve que ir a la carpa de los cristianos.
88
00:09:34,448 --> 00:09:36,815
¿Qué te he dicho?
No quiero que vayas a esa reunión.
89
00:09:36,909 --> 00:09:38,642
No quiero que vayas allá.
90
00:09:38,656 --> 00:09:41,523
Ya te lo he dicho.
Esos cristianos son cretinos.
91
00:09:42,480 --> 00:09:45,813
Ponle petróleo al auto.
Date prisa, me tengo que ir.
92
00:09:51,701 --> 00:09:52,701
Ven aquí.
93
00:09:54,818 --> 00:09:58,185
¿Ves que no soy malo contigo?
Ve a fumarte uno.
94
00:10:40,162 --> 00:10:41,362
"Hierro...
95
00:10:42,049 --> 00:10:43,249
y metales...
96
00:10:44,347 --> 00:10:46,147
34 Avenida...
97
00:10:49,935 --> 00:10:51,335
60100...
98
00:10:54,688 --> 00:10:55,688
Creil."
99
00:11:17,737 --> 00:11:19,870
¡Cinco litros de vino al día!
100
00:11:33,777 --> 00:11:36,110
- ¿Qué tal, muchachos?
- Hola, tío.
101
00:11:36,797 --> 00:11:38,264
¿Qué hicieron hoy?
102
00:11:38,286 --> 00:11:40,453
Fuimos a cazar,
volvimos hace poco.
103
00:11:40,700 --> 00:11:42,233
Él mató a una liebre.
104
00:11:42,239 --> 00:11:45,106
- Hubiera preferido llevarme ese ciervo.
- ¡Una belleza!
105
00:11:45,170 --> 00:11:47,437
¿Pensaste en tu bautismo?
106
00:11:48,320 --> 00:11:50,753
- El bautismo...
- ¿Qué has decidido?
107
00:11:50,794 --> 00:11:55,061
Quiero ser bautizado
pero no sé muy bien todavía.
108
00:11:56,746 --> 00:11:58,279
¿Qué cosa no sabes?
109
00:11:58,548 --> 00:12:01,915
Quiero disfrutar de la vida,
todavía soy joven.
110
00:12:01,983 --> 00:12:04,083
Sí, pero la mejor opción es el Señor.
111
00:12:04,239 --> 00:12:06,839
- Claro.
- Sino, no conseguirás nada.
112
00:12:07,515 --> 00:12:10,248
No te preocupes.
Te vas a convertir en un hombre.
113
00:12:10,548 --> 00:12:13,048
Te vas a bautizar.
Pero dime qué tienes en el corazón.
114
00:12:13,438 --> 00:12:15,338
¿Quieres que te lo diga?
115
00:12:15,402 --> 00:12:18,002
Mi hermano va a salir pronto.
116
00:12:18,035 --> 00:12:20,668
Quiero estar ahí para él,
como él estuvo para mí.
117
00:12:20,860 --> 00:12:23,893
Cuando yo estaba en pañales,
él conseguía comida para mí.
118
00:12:24,224 --> 00:12:27,424
Robaba comida,
alimentaba a toda la familia.
119
00:12:27,813 --> 00:12:28,813
Esto es lo que tengo en el corazón.
120
00:12:29,077 --> 00:12:32,210
Quiero devolverle lo que hizo por mí.
121
00:12:32,267 --> 00:12:33,400
Ahora he crecido.
122
00:12:33,480 --> 00:12:37,047
Es hermoso lo que acabas de decir, Jason.
123
00:12:37,252 --> 00:12:40,722
Es natural que desees estar allí para él.
124
00:12:40,997 --> 00:12:43,064
Estuvo 15 años en la cárcel.
125
00:12:43,104 --> 00:12:44,737
Y lo amas.
126
00:12:45,026 --> 00:12:47,493
Lo que yo y Moïse te estamos diciendo...
127
00:12:47,812 --> 00:12:50,479
es que queremos
que tomes el camino correcto.
128
00:12:50,701 --> 00:12:52,968
No queremos que hagas como tu hermano.
129
00:12:53,057 --> 00:12:54,724
Él lo hizo por obligación.
130
00:12:54,909 --> 00:12:59,942
Y quizás hoy se arrepienta
por lo que hizo, ¿entiendes?
131
00:12:59,960 --> 00:13:04,060
No queremos que tomes ese camino,
132
00:13:04,106 --> 00:13:06,406
sino el camino correcto.
133
00:13:07,117 --> 00:13:08,717
Yo sé que...
134
00:13:11,248 --> 00:13:14,548
Voy a buscar otra cerveza.
135
00:13:15,700 --> 00:13:17,200
¡Tráeme una!
136
00:14:27,954 --> 00:14:31,487
# Fingí no creer. #
137
00:14:31,503 --> 00:14:34,403
# Tengo que confesártelo. #
138
00:14:37,358 --> 00:14:40,525
# Con tus palabras llenas de esperanza, #
139
00:14:40,978 --> 00:14:43,945
# mi vida cambió mucho. #
140
00:14:46,000 --> 00:14:49,367
# Llévame al cielo... #
141
00:15:49,051 --> 00:15:50,551
Hermano.
142
00:16:08,513 --> 00:16:11,946
- Sigues demente, ¿eh?
- No he cambiado.
143
00:16:11,998 --> 00:16:13,931
- ¿Cómo estás?
- Bien ¿y tú?
144
00:16:14,026 --> 00:16:16,426
¡Hola, primo!
¿Todo bien?
145
00:16:16,664 --> 00:16:18,464
- Sí, todo bien. ¿Y tú?
- Muy bien.
146
00:16:18,510 --> 00:16:20,010
¡Cuatro veces!
147
00:16:21,300 --> 00:16:22,767
¿Qué haces con ese rifle?
148
00:16:22,790 --> 00:16:25,390
- Tuviste suerte.
- ¿Ah, sí?
149
00:16:25,442 --> 00:16:27,159
Pensé que eras otra persona,
iba a disparar.
150
00:16:27,160 --> 00:16:30,428
- ¿Ibas a dispararle a tu hermano?
- No, eso no hace en familia.
151
00:16:33,781 --> 00:16:37,481
- ¿Cómo estás?
- Bien, pero queremos saber ¿cómo estás tú?
152
00:16:37,490 --> 00:16:40,123
Muy bien, como siempre.
No he cambiado.
153
00:16:40,407 --> 00:16:43,474
Yo no me siento tan bien
con el lío que causaste.
154
00:16:43,559 --> 00:16:46,226
Sólo use un poco el freno de mano,
nada más.
155
00:16:46,292 --> 00:16:48,631
¿Quieres atropellar a alguien cada 15 años?
¿Todavía tienes 19 años en tu cabeza?
156
00:16:48,632 --> 00:16:49,515
Sí, todavía.
157
00:16:50,108 --> 00:16:53,375
Te dieron 15 años
¿pero todavía no tienes nada en la cabeza?
158
00:16:53,376 --> 00:16:55,409
Sí, tengo algo en la cabeza,
no te preocupes.
159
00:16:55,436 --> 00:16:58,903
- Terminarás matando a alguien.
- Bueno, si hay que hacerlo...
160
00:16:58,982 --> 00:16:59,982
mataré a algunos.
161
00:17:00,079 --> 00:17:02,746
No eres bienvenido aquí,
no lo olvides.
162
00:17:02,787 --> 00:17:04,154
¿Un atraco?
163
00:17:04,189 --> 00:17:06,089
¡No todavía!
164
00:17:06,096 --> 00:17:09,529
- Entonces, ¿una cerveza?
- ¡Eso sí!
165
00:17:10,258 --> 00:17:11,658
Todos juntos.
166
00:17:14,235 --> 00:17:17,868
¡Basta, Mickaël!
¡Siempre estás en mi camino!
167
00:17:17,971 --> 00:17:19,704
No estás haciendo nada.
168
00:17:19,754 --> 00:17:22,021
- Ven a ayudar.
- No.
169
00:17:22,651 --> 00:17:24,751
Ven a ayudar a tu hermano.
170
00:17:24,870 --> 00:17:26,703
No cambiaste en 15 años.
171
00:17:26,906 --> 00:17:29,439
- No, sigo igual.
- Eso veo.
172
00:17:29,661 --> 00:17:31,061
No cambio.
173
00:17:32,025 --> 00:17:34,092
Esto es buena carne, hermano.
174
00:17:34,189 --> 00:17:36,956
Ahora, estoy de vuelta
y vas a comer buena carne.
175
00:17:37,017 --> 00:17:39,484
¿Siempre vas a reprocharme lo mismo?
176
00:17:39,657 --> 00:17:43,390
¿Reprocharte qué? ¿Acaso no te
gustaban los camiones que te traía?
177
00:17:43,400 --> 00:17:44,833
Llenos de carne.
178
00:17:45,337 --> 00:17:46,837
Cada vez que...
179
00:17:46,902 --> 00:17:51,435
- No serías tan gordo sin mi.
- ¡Siempre con lo mismo! Esto ya pasó.
180
00:17:51,504 --> 00:17:55,504
No, no pasó.
No hay que olvidarse del pasado.
181
00:17:55,611 --> 00:17:57,311
Puede que tú lo hagas,
pero yo no.
182
00:17:58,475 --> 00:17:59,675
Olvídalo.
183
00:18:03,457 --> 00:18:06,490
- ¿Quieres una cerveza conmigo?
- Sí, dame una.
184
00:18:08,585 --> 00:18:11,685
- Nuestra primera cerveza juntos.
- Sí, claro.
185
00:18:11,695 --> 00:18:14,428
Cuando me encerraron,
eras muy pequeño.
186
00:18:16,603 --> 00:18:18,936
- ¿Cuántos años tienes ahora?
- Dieciocho.
187
00:18:18,974 --> 00:18:19,974
Dieciocho, ¿eh?
188
00:18:23,356 --> 00:18:24,556
Están tibias.
189
00:18:24,654 --> 00:18:28,121
- Ve por agua para mantenerlas frescas.
- Vale, hermano.
190
00:18:28,724 --> 00:18:30,291
Encontraré algo.
191
00:18:37,641 --> 00:18:40,274
- ¿Qué es eso, hermano?
- Un tatuaje.
192
00:18:40,300 --> 00:18:42,433
- Se secó.
- Como el tuyo.
193
00:18:42,474 --> 00:18:44,874
Pero pronto lo cubriré con otra cosa.
194
00:18:44,905 --> 00:18:48,305
- Espero, porque este es horrible
- Sí, fue mal hecho.
195
00:18:48,350 --> 00:18:51,150
- ¿Qué es ese cangrejo?
- Es un escorpión.
196
00:18:51,250 --> 00:18:54,083
Ah, sí.
¿Por qué te lo tatuaste?
197
00:18:54,265 --> 00:18:57,132
- ¿Por qué te tatuaste un cangrejo?
- ¡Es un escorpión!
198
00:18:57,216 --> 00:18:59,616
Ven, hijo.
Dejen de discutir.
199
00:18:59,760 --> 00:19:01,827
- ¡Él fue!
- Basta, ven, hijo.
200
00:19:01,968 --> 00:19:03,868
Te eché de menos.
201
00:19:04,041 --> 00:19:06,041
Ve.
202
00:19:07,648 --> 00:19:09,648
¿Ves que tu hermano te quiere?
203
00:19:09,855 --> 00:19:11,988
- No sé. Viene y...
- Ya, está bien.
204
00:19:12,004 --> 00:19:14,071
No muy cocida, ¿cierto?
205
00:19:14,470 --> 00:19:15,770
¿Así, está bien?
206
00:19:15,934 --> 00:19:18,501
Sí, perfecto, a punto.
207
00:19:18,846 --> 00:19:21,446
Él trata de demostrarte que te ama.
208
00:19:21,486 --> 00:19:23,453
Estuvo 15 años en prisión.
209
00:19:23,542 --> 00:19:27,775
- Podría hablarme mejor.
- No tuvo la misma vida que nosotros.
210
00:19:27,875 --> 00:19:31,675
Tú viviste afuera. Él no sabe cómo es,
está aprendiendo de nuevo.
211
00:19:31,683 --> 00:19:33,850
¿Vale?
Haz un esfuerzo.
212
00:19:34,217 --> 00:19:35,950
Te amo también, hijo.
213
00:19:36,043 --> 00:19:38,043
- Lo haré por ti.
- Eso es.
214
00:19:39,002 --> 00:19:41,235
Te amo también, hijo.
215
00:19:43,300 --> 00:19:46,733
Qué agradable es estar aquí.
Sólo falta una persona.
216
00:19:47,081 --> 00:19:48,081
Lo sé, hijo.
217
00:19:48,130 --> 00:19:50,030
Pero él está en nuestros pensamientos.
218
00:19:50,036 --> 00:19:51,303
Es lo que importa.
219
00:20:03,011 --> 00:20:05,344
¡Ya está, a comer!
220
00:20:05,794 --> 00:20:07,827
Cuidado, hermano.
221
00:20:07,969 --> 00:20:08,969
¿Qué hacen?
222
00:20:09,515 --> 00:20:10,515
¡Esperen!
223
00:20:11,052 --> 00:20:13,952
Tenemos que dar las gracias.
Vamos, Jason.
224
00:20:14,052 --> 00:20:17,419
No, mamá. No voy a dar las gracias.
Hazlo tú.
225
00:20:17,570 --> 00:20:21,870
Señor Todopoderoso,
te doy las gracias por esta comida.
226
00:20:22,110 --> 00:20:26,277
También le agradezco, Señor
por traer a mi hijo de vuelta.
227
00:20:27,418 --> 00:20:29,885
Ya sabe, Señor, él mató a un policía...
228
00:20:29,936 --> 00:20:32,203
pero sé que usted lo perdona todo.
229
00:20:32,219 --> 00:20:35,552
Doy gracias, Señor. Amén.
230
00:20:35,650 --> 00:20:38,583
No tengo más hambre.
Me cortaste el apetito.
231
00:20:39,437 --> 00:20:43,037
Sí, pero tienes que entender, hijo.
La sociedad...
232
00:20:43,136 --> 00:20:46,903
¿Qué pasa con la sociedad?
¡Me importa un carajo la sociedad!
233
00:20:46,998 --> 00:20:50,531
Estuve 15 años encerrado
y acabo de salir esta mañana.
234
00:20:50,598 --> 00:20:51,783
¡Es cierto, hice algo!
235
00:20:51,784 --> 00:20:54,214
Pero no fue mi intenció matarlo,
¡el apareció frente a mí!
236
00:20:54,246 --> 00:20:56,779
Murió, pero no fue mi culpa.
237
00:20:56,999 --> 00:20:59,766
- Hijo...
- ¡Qué se jode la sociedad!
238
00:20:59,833 --> 00:21:03,100
Sé que pagaste tu deuda,
pero para la sociedad...
239
00:21:03,275 --> 00:21:06,875
¡Me importa una mierda la sociedad!
¡Pagué con 15 años de mi vida!
240
00:21:06,954 --> 00:21:09,587
¡Basta, mamá!
241
00:21:10,281 --> 00:21:11,881
Estoy harto.
242
00:21:17,500 --> 00:21:19,100
Cuéntanos la historia.
243
00:21:19,425 --> 00:21:22,125
- ¿Qué historia?
- Pues, la historia.
244
00:21:22,134 --> 00:21:24,334
La conocemos de memoria su historia.
245
00:21:24,338 --> 00:21:27,071
Ya la contó un millón de veces.
Todos la conocen.
246
00:21:27,189 --> 00:21:28,789
Te la voy a contar la historia.
247
00:21:28,817 --> 00:21:31,417
Papá había muerto y mamá estaba enferma.
248
00:21:31,443 --> 00:21:33,876
Quedamos sin nada, abandonados.
249
00:21:33,949 --> 00:21:36,782
Yo era el único que podía hacer algo.
Pregúntale a mamá.
250
00:21:36,800 --> 00:21:41,100
Yo era el único que podía conseguir
comida para todos. Tú estabas en pañales...
251
00:21:41,187 --> 00:21:42,887
y Mickaël de este porte,
252
00:21:43,463 --> 00:21:44,530
siempre tenía hambre.
253
00:21:44,626 --> 00:21:47,893
Si yo no hubiera estado allí,
no hubieran comido.
254
00:21:47,967 --> 00:21:49,367
¿Verdad, Mickaël?
255
00:21:49,821 --> 00:21:51,321
Es cierto.
256
00:21:51,370 --> 00:21:53,103
Es una historia sencilla.
257
00:21:53,374 --> 00:21:54,907
¿Qué hacías por las noches?
258
00:21:54,933 --> 00:21:58,533
Esperaba, vigilando las tiendas.
259
00:21:58,697 --> 00:22:03,664
A veces, los camiones de reparto
se quedaban con las llaves puestas.
260
00:22:03,691 --> 00:22:05,458
Entonces, me metía dentro y me largaba.
261
00:22:05,480 --> 00:22:08,213
Cuando volvía por aquí...
262
00:22:08,295 --> 00:22:10,895
todos los niños corrían tras el camión.
Y cuando abría las puertas,
263
00:22:11,098 --> 00:22:14,965
habían grandes trozos de carne,
salchichas, jamones, ¡de todo!
264
00:22:15,381 --> 00:22:17,448
Así era la vida, ¿cierto?
265
00:22:17,610 --> 00:22:18,910
¡Era terrible!
266
00:22:18,934 --> 00:22:22,667
Hoy, si alguien estuviera hambriento,
¿quién haría lo mismo?
267
00:22:22,732 --> 00:22:24,665
- Nadie.
- ¡No queda nada!
268
00:22:24,676 --> 00:22:26,143
¿Dónde están los hombres?
269
00:22:26,488 --> 00:22:28,888
Después de 15 años,
no quedó nada.
270
00:22:29,735 --> 00:22:31,135
¿Dónde están los hombres?
271
00:22:31,452 --> 00:22:33,319
Cálmate y come algo.
272
00:22:33,526 --> 00:22:36,059
¿"Cálmate"?
Me hubiera gustado verte en mi lugar.
273
00:22:36,399 --> 00:22:40,199
Si no hubiera estado allí,
no estarías aquí comiendo ahora.
274
00:22:40,273 --> 00:22:43,006
No sé cómo te las arreglaste sin mí.
275
00:22:43,094 --> 00:22:47,061
Pero de ahí en adelante,
va a ser diferente.
276
00:22:47,258 --> 00:22:49,058
Eso era antes.
277
00:22:53,534 --> 00:22:56,234
Quince años y no queda nada.
278
00:22:57,400 --> 00:23:00,033
- Te amo.
- Yo también te amo.
279
00:23:01,081 --> 00:23:03,281
Ya verás, hermano.
Ya verás.
280
00:23:04,100 --> 00:23:07,633
¡Esto sí que me alegra mucho!
281
00:23:23,866 --> 00:23:26,133
¡Mira cómo estás vestido!
282
00:23:26,275 --> 00:23:29,675
Te ves ridículo,
esto ya no está de moda.
283
00:23:30,008 --> 00:23:32,541
No se pone así.
284
00:23:32,893 --> 00:23:34,293
Es lo tuyo que ya no está de moda.
285
00:23:34,337 --> 00:23:37,904
Mañana, tienes una cita con El Señor.
286
00:23:38,012 --> 00:23:41,145
Es un gran día, es tu bautismo, hijo.
287
00:23:41,294 --> 00:23:43,694
No se pone así.
¡Claro que no!
288
00:23:43,761 --> 00:23:45,294
No, es ridículo.
289
00:23:45,490 --> 00:23:46,790
Así está mejor.
290
00:23:47,853 --> 00:23:50,520
¡Y tu pantalón está pasado a petróleo!
291
00:23:51,456 --> 00:23:56,189
¡¿Otra vez fuiste a robar
petróleo para Mickaël?!
292
00:23:56,352 --> 00:23:59,285
Te va a atraer problemas, hijo mío.
293
00:23:59,354 --> 00:24:02,554
Es tu bautizo mañana.
Debes para de hacer eso, está mal.
294
00:24:02,592 --> 00:24:04,992
Mira.
Se ve mejor así, ¿verdad?
295
00:24:07,200 --> 00:24:09,600
Bueno... ¿dónde está tu camisa?
296
00:24:09,690 --> 00:24:11,457
No sé, la guardaste tú.
297
00:24:11,523 --> 00:24:14,656
Búscala, no sé dónde la guardaste.
298
00:24:14,764 --> 00:24:16,997
- La guardaste tú.
- Eres mayor ahora.
299
00:24:17,037 --> 00:24:21,370
- ¡Estoy harta, siempre tengo que
hacerlo todo! - Pero tú la guardaste.
300
00:24:21,430 --> 00:24:25,730
- Siempre las guardas tú.
- ¡Búscala! ¿No sabes dónde está?
301
00:24:25,816 --> 00:24:27,816
¡Mira!
Aquí, está, debajo de tu chaqueta.
302
00:24:27,875 --> 00:24:29,508
- ¡Allí está!
- Está bien, me voy.
303
00:24:29,540 --> 00:24:32,473
¡Claro que te vas!
¡Como siempre!
304
00:24:32,475 --> 00:24:34,442
¡No la ensucies!
305
00:24:34,501 --> 00:24:38,168
No la ensucies, es para mañana.
¡Es importante!
306
00:24:38,176 --> 00:24:41,543
- No voy a ensuciarla.
- ¿Entendiste? Es importante.
307
00:24:41,932 --> 00:24:43,432
Te lo juro.
308
00:24:43,493 --> 00:24:45,693
Estoy agotada, mira.
309
00:24:46,188 --> 00:24:47,788
¡Ni me agradeces!
310
00:24:47,799 --> 00:24:49,166
!¿Qué estás haciendo?!
311
00:24:51,821 --> 00:24:52,821
¡Fuera de aquí!
312
00:24:56,600 --> 00:24:59,533
Solo tenías cuatro meses
cuando me encargué de ti.
313
00:24:59,540 --> 00:25:02,740
Ni te daban leche, no tenías nada.
314
00:25:03,270 --> 00:25:07,603
Tu padre no me había hablado de ti
pero fui a buscarte y te crié.
315
00:25:07,697 --> 00:25:09,930
!Y así me lo agradeces!
316
00:25:18,396 --> 00:25:20,929
Bueno, quizás sea mejor no decir nada.
317
00:25:25,671 --> 00:25:28,671
Vi un lindo vestido en la tienda.
318
00:25:28,728 --> 00:25:30,028
Bueno, cómpralo.
319
00:25:30,691 --> 00:25:34,624
- ¿Averiguaste por la caravana?
- No tuve tiempo.
320
00:25:45,958 --> 00:25:49,691
- ¿Vas a celebrar tu regreso?
- Sí, después de 15 años, ¡hay que celebrar!
321
00:25:49,755 --> 00:25:53,422
- No deberías tomar tanto con este calor.
- No te preocupes.
322
00:25:53,461 --> 00:25:57,728
Encuentro que es un día
precioso para morir. ¿Qué opinas?
323
00:25:57,796 --> 00:26:01,063
Opino que se siente como ver a tu padre.
324
00:26:01,157 --> 00:26:02,757
Pues, hablemos de mi padre.
325
00:26:02,816 --> 00:26:06,283
Si lo hubieses seguido hasta el final,
quizás aún estuviera aquí.
326
00:26:06,802 --> 00:26:09,535
Me hubiera gustado volver a verlo
después de todos estos años.
327
00:26:09,577 --> 00:26:12,510
Era mi hermano
y mi corazón murió cuando se fue.
328
00:26:12,558 --> 00:26:14,258
Él eligió su camino y yo el mío.
329
00:26:14,281 --> 00:26:17,781
No sé si tu corazón ha muerto
pero él no está aquí.
330
00:26:17,822 --> 00:26:20,422
- No cambiaste.
- Si lo sé.
331
00:26:20,455 --> 00:26:22,922
Es la misma sangre en mis venas, ¿ves?
332
00:26:22,969 --> 00:26:24,302
Mi sangre no ha cuajado.
333
00:26:24,315 --> 00:26:27,415
Te metes en problemas al igual que tu padre.
334
00:26:27,431 --> 00:26:31,431
¿Qué problemas? ¡El único problema eres tú!
Traicionaste mi padre.
335
00:26:31,524 --> 00:26:33,924
- Tu padre tomó una decisión.
- ¡Basta!
336
00:26:33,987 --> 00:26:35,720
Él eligió su camino y yo el mío.
337
00:26:35,806 --> 00:26:39,773
Se quedó solo, ¡tú lo abandonaste!
338
00:26:39,867 --> 00:26:42,334
- Yo no quiero seguir con esa vida.
- ¡Qué bien!
339
00:26:42,414 --> 00:26:45,881
- No eres bienvenido aquí.
- Sí, ya lo dijiste.
340
00:26:46,636 --> 00:26:50,403
Queremos una vida tranquila,
no como antes. Esto se acabó.
341
00:26:50,434 --> 00:26:53,167
Se acabó.
Esa vida terminó.
342
00:26:54,808 --> 00:26:57,741
¿Y tú Kiki?
¿Qué es esto de pastor?
343
00:26:57,804 --> 00:27:00,671
Nunca tuvimos nada de eso antes.
¿Qué es?
344
00:27:00,716 --> 00:27:03,583
Un pastor es un hombre
que predica la palabra de Dios.
345
00:27:03,586 --> 00:27:05,653
Como te lo dijo tu tío...
346
00:27:05,743 --> 00:27:08,210
ahora, algunos son cristianos.
347
00:27:08,301 --> 00:27:11,701
Son gente honesta.
348
00:27:11,742 --> 00:27:14,675
Está bien, entonces,
¡vete con tus cristianos!
349
00:27:15,561 --> 00:27:17,428
Son gente honesta y trabajadora.
350
00:27:17,483 --> 00:27:18,983
¡Tira esto!
351
00:27:26,675 --> 00:27:28,042
¿Qué está pasando?
352
00:27:31,272 --> 00:27:32,839
Espérame, vuelvo en seguida.
353
00:27:33,757 --> 00:27:37,124
- ¡No, no vienes con nosotros!
- ¿Por qué?
354
00:27:37,216 --> 00:27:39,383
- ¿Por qué?
- ¡No vengas con nosotros!
355
00:27:50,063 --> 00:27:53,896
- ¿Qué está pasando? - ¡Ese puto
de Mickaël no deja que los acompañe!
356
00:27:53,963 --> 00:27:56,730
"Si te dicen que no,
hazlo de todos modos."
357
00:28:13,281 --> 00:28:15,981
¿Qué están haciendo chicos?
358
00:28:21,457 --> 00:28:23,057
¿Dónde está Joseph?
359
00:28:23,100 --> 00:28:25,333
Si mi viejo me ve, estoy muerto.
360
00:28:25,423 --> 00:28:28,690
Ahí está Mickaël. Míra.
361
00:28:28,762 --> 00:28:31,762
Te voy a enseñar cómo se hace.
Mira.
362
00:28:32,386 --> 00:28:35,619
No te mereces ese cerdo, Joseph.
363
00:28:35,698 --> 00:28:38,665
¿Sabes por qué?
¡Por qué nosotros somos los cazadores!
364
00:28:38,764 --> 00:28:41,031
¡Así con tu cerdo!
365
00:28:41,119 --> 00:28:43,452
- Has ido demasiado lejos.
- ¿Ah, sí?
366
00:28:43,666 --> 00:28:47,499
¿Qué opinas, hermano?
Recibieron el mensaje ahora.
367
00:28:47,505 --> 00:28:50,438
Me gustó.
Nosotros somos los cazadores, no ellos.
368
00:29:13,903 --> 00:29:17,536
- ¿Quién es el chico?
- Es un hijo de "Saco de Muerte".
369
00:29:23,357 --> 00:29:27,357
- ¿Ese también?
- Sí, sí.
370
00:29:28,660 --> 00:29:32,193
- ¿Cuántos tiene?
- No lo sé. Dos o tres.
371
00:29:38,255 --> 00:29:40,322
Deberíamos haber traído un palo.
372
00:29:40,401 --> 00:29:43,601
Por si nos atacan, para golpearlos.
373
00:29:45,166 --> 00:29:46,166
¡Saco de Muerte!
374
00:29:46,224 --> 00:29:50,857
¡Un Volkswagen!
¡Un maldito Volkswagen!
375
00:29:51,657 --> 00:29:53,057
Por allí.
376
00:29:53,111 --> 00:29:56,378
¿Dónde nos trajiste, hermano?
Es ideal para una emboscada.
377
00:29:57,996 --> 00:30:00,729
Es raro.
No sé dónde está.
378
00:30:01,525 --> 00:30:03,392
Aquí está Saco de Muerte.
379
00:30:03,500 --> 00:30:06,233
- ¿Esta es tu sorpresa?
- No, claro que no.
380
00:30:06,499 --> 00:30:08,099
¡Oye, Saco de Muerte!
381
00:30:08,491 --> 00:30:10,424
No hay lugar.
¿Quién eres tú?
382
00:30:10,730 --> 00:30:12,863
¡Soy yo, Mickaël!
383
00:30:12,961 --> 00:30:15,294
- ¿Qué pasa?
- Ahí estás.
384
00:30:15,322 --> 00:30:18,922
Es un alcohólico, está ebrio todo el tiempo.
¡Levántate, Saco de Muerte!
385
00:30:19,005 --> 00:30:22,272
- ¿Qué quieres?
- ¿Eres el hijo de Tintín?
386
00:30:22,620 --> 00:30:25,720
Llévame a tu padre.
¡Vamos, Saco de Muerte!
387
00:30:25,841 --> 00:30:28,974
Cuidado, que está de mal humor.
388
00:30:29,023 --> 00:30:31,890
- ¿El padre es así?
- No, olvídalo.
389
00:30:44,684 --> 00:30:46,384
¡Viejo!
390
00:30:51,140 --> 00:30:52,640
Mamá.
391
00:30:53,305 --> 00:30:55,072
¿Qué es todo esto?
392
00:30:56,759 --> 00:30:57,992
Hay cosas por todos lados.
393
00:30:58,016 --> 00:31:00,883
Hay toneladas de chatarra aquí.
394
00:31:00,966 --> 00:31:03,033
Es nuevita la caravana.
395
00:31:03,539 --> 00:31:08,006
Oye, ya te dije que debes usar tu casco.
¡Rápido, ve a buscarlo!
396
00:31:08,679 --> 00:31:11,246
¡Ve a buscarlo antes que me enoje!
397
00:31:15,283 --> 00:31:17,083
Aquí está el hombre.
398
00:31:21,550 --> 00:31:24,817
Muévelo, capaz que se haya
dormido encima del motor.
399
00:31:24,850 --> 00:31:26,150
¡Oye, Martin!
400
00:31:28,800 --> 00:31:31,267
- ¿Qué te crees?
- ¿Qué te importa?
401
00:31:31,392 --> 00:31:33,259
¿Qué haces?
402
00:31:34,044 --> 00:31:36,777
Te dije que no lo compraras,
es un auto francés, es una mierda.
403
00:31:36,870 --> 00:31:39,737
Sí, es una mierda,
sé que es una mierda.
404
00:31:41,622 --> 00:31:43,522
¡Oye, Martin!
405
00:31:43,576 --> 00:31:47,843
Ya nos hemos visto antes, ¿olvidaste?
¡Vaya, estás muy borracho!
406
00:31:48,075 --> 00:31:49,842
Este es mi hermano.
407
00:31:51,133 --> 00:31:54,033
- Mucho gusto.
- Igualmente.
408
00:31:59,749 --> 00:32:02,582
¿Tienes lo que te había pedido?
409
00:32:05,568 --> 00:32:06,868
¿Lo tienes?
410
00:32:07,395 --> 00:32:08,395
Sí, lo tengo.
411
00:32:08,413 --> 00:32:11,813
Vamos, muéstrame. Ven.
412
00:32:13,162 --> 00:32:16,495
- ¿Algo te interesa?
- Sí, la horquilla.
413
00:32:45,387 --> 00:32:47,687
Esa es mi sorpresa, hermano.
414
00:32:48,003 --> 00:32:49,903
¡No me jodas!
415
00:32:50,406 --> 00:32:51,906
¿Mi Alpina?
416
00:32:52,353 --> 00:32:54,153
Me había olvidado por completo.
417
00:33:09,615 --> 00:33:12,348
Te había pedido que lo lavaras.
418
00:33:12,407 --> 00:33:14,507
He hecho la mecánica.
419
00:33:45,565 --> 00:33:47,065
¿Qué es eso?
420
00:33:47,141 --> 00:33:49,074
¿Una serpiente?
¡Es un auto diabólico!
421
00:33:49,496 --> 00:33:52,329
¡Tonto!
Significa que es el auto de de un médico.
422
00:33:58,520 --> 00:34:00,920
¿Por qué no se abre el maletero?
423
00:34:01,292 --> 00:34:02,759
No tengo la llave, no lo iba a forzar.
424
00:34:02,805 --> 00:34:05,838
- Entonces, ¿cómo lo hacemos?
- Accedes por atrás, no te preocupes.
425
00:34:05,878 --> 00:34:07,878
Lo veremos más adelante.
426
00:34:42,000 --> 00:34:45,333
# Es verdad,
no soy más que un vagabundo. #
427
00:34:45,457 --> 00:34:47,824
# Pero mi sangre es mucho más cálida... #
428
00:34:48,385 --> 00:34:51,385
# que el calor de tu hogar, #
429
00:34:51,547 --> 00:34:54,080
# donde siempre no seré
más que un gitano. #
430
00:34:54,476 --> 00:34:58,443
¡En serio Mickaël, te pasaste!
431
00:34:59,998 --> 00:35:03,131
Siquiera me acordaba de ese auto.
432
00:35:03,300 --> 00:35:06,500
Y lo hubiera buscado durante semanas.
433
00:35:06,515 --> 00:35:10,048
Cuando lo encontré,
sólo pude quedármelo dos o tres días.
434
00:35:10,917 --> 00:35:14,484
Si ese policía de mierda
no hubiera aparecido...
435
00:35:16,631 --> 00:35:19,464
Nunca habría adivinado
que esa era tu sorpresa.
436
00:35:19,803 --> 00:35:21,203
Te pasaste Mickaël.
437
00:35:21,241 --> 00:35:23,308
- ¿No te alegra haberlo recuperado?
- ¡Claro que sí!
438
00:35:23,550 --> 00:35:26,950
- Hay que agradecerle a Tintín por cuidarlo.
- Gracias, Tintín.
439
00:35:27,200 --> 00:35:29,800
¡Primo, saca esta cosa del parabrisa!
440
00:35:29,909 --> 00:35:32,376
- Atrae el mal de ojo.
- ¿Qué mal de ojo?
441
00:35:32,409 --> 00:35:35,342
- ¡Sácalo, sácalo!
- Vamos, sácalo.
442
00:35:35,418 --> 00:35:37,651
¡Vamos, primo, sácalo!
443
00:35:40,600 --> 00:35:43,667
- Ya se ha ido el mal de ojo, ¿no?
- Así está bien.
444
00:35:46,600 --> 00:35:49,633
¿Te sientes mejor ahora?
¿Todo eso por una pegatina?
445
00:35:49,689 --> 00:35:51,422
Sí, una pegatina.
446
00:35:51,430 --> 00:35:53,763
- ¿Qué tal, Tintín? ¿Estás a gusto
con nosotros? - Claro.
447
00:35:53,790 --> 00:35:58,623
- Vamos a echar carrera.
- A ver de qué está hecho.
448
00:35:58,677 --> 00:35:59,777
Claro.
449
00:36:02,689 --> 00:36:04,689
¡Vamos, chicos!
450
00:36:10,911 --> 00:36:13,744
El pequeño 5.28 no se quedó tan atrás.
451
00:36:21,681 --> 00:36:23,514
Ven aquí, ven aquí...
452
00:36:23,535 --> 00:36:25,235
¡Ven aquí!
453
00:36:26,029 --> 00:36:27,429
Podría resbalar.
454
00:36:33,719 --> 00:36:36,186
Cuando me preguntaste, ¿qué dije?
455
00:36:54,144 --> 00:36:56,944
¿No me digas que lo va a romper también?
456
00:37:03,028 --> 00:37:05,795
Si conduce el Alpina, lo va a destrozar.
457
00:37:07,294 --> 00:37:09,427
Claro, además es un auto nuevo.
458
00:37:12,630 --> 00:37:15,930
Bueno, hermano,
¿qué opinas de todo esto?
459
00:37:20,630 --> 00:37:24,497
- ¿A ti no te gusta esto?
- Sí. Dame un auto y verás.
460
00:37:24,526 --> 00:37:26,793
Te voy a conseguir uno
pero no el Alpina.
461
00:37:26,887 --> 00:37:30,220
Pero te conseguiré uno.
¿Qué te parece?
462
00:37:30,267 --> 00:37:32,567
Vale, tráeme uno.
463
00:37:32,703 --> 00:37:34,570
Apenas veo uno bueno,
te lo guardo.
464
00:37:51,312 --> 00:37:53,945
Hermano, 25 toneladas de cobre,
esto significa...
465
00:37:54,120 --> 00:37:55,720
No tengo más dinero.
466
00:37:55,750 --> 00:37:59,283
Acabo de salir de cárcel,
después de 15 años, no tengo ni uno.
467
00:37:59,290 --> 00:38:02,290
- ¡25 toneladas de cobre!
- ¿De qué estás hablando?
468
00:38:02,328 --> 00:38:05,428
¿Qué? El chico, tiene un plan.
469
00:38:05,600 --> 00:38:08,133
Vamos a tener 25 toneladas de cobre.
470
00:38:08,136 --> 00:38:09,536
Así, mañana, estamos forrados.
471
00:38:09,545 --> 00:38:12,212
- ¿Qué hiciste?
- No hizo nada, déjalo.
472
00:38:12,250 --> 00:38:15,750
- ¿Qué hiciste?
- No te preocupes, actuó bien.
473
00:38:18,830 --> 00:38:20,530
¡Basta!
474
00:38:20,550 --> 00:38:22,817
- ¿Qué? ¿No estás conmigo?
- Claro que no.
475
00:38:22,831 --> 00:38:25,298
¡¿Cómo que no estás conmigo?!
476
00:38:25,310 --> 00:38:27,477
- No es el tema.
- ¿Entonces qué dices?
477
00:38:27,516 --> 00:38:31,449
- ¿Quién va a conducir el camión?
- Moïse. Conduce los de su padre.
478
00:38:31,460 --> 00:38:34,493
- Moïse, va a conducirlo.
- Claro, primo.
479
00:38:34,500 --> 00:38:36,700
25 toneladas de cobre.
480
00:38:36,715 --> 00:38:38,382
Después, estamos tranquilos.
481
00:38:38,400 --> 00:38:40,733
No tengo ni uno
y acabo de salir de la cárcel.
482
00:38:40,750 --> 00:38:44,150
Él tiene sus negocitos y le da lo mismo.
483
00:38:45,600 --> 00:38:50,133
- No te preocupes, no habrá problemas.
- ¿Por qué lo llamaste?
484
00:38:50,645 --> 00:38:52,612
Yo te protejo, ¿entiendes?
485
00:38:53,430 --> 00:38:55,430
¿Está bien?
486
00:38:57,490 --> 00:39:01,123
Vamos, entonces.
¡Vamos!
487
00:39:11,000 --> 00:39:12,700
¿Todos están aquí?
488
00:39:42,037 --> 00:39:44,837
¡Es un avión de combate!
489
00:39:44,900 --> 00:39:47,433
La policía ni lo va a ver.
490
00:39:47,499 --> 00:39:49,299
¿Qué? ¿De qué hablas?
491
00:39:49,436 --> 00:39:52,069
¡No vamos a echar carrera!
492
00:39:52,158 --> 00:39:54,091
- No te preocupes.
- ¡No, pero escúchame!
493
00:39:54,095 --> 00:39:57,128
Yo no quiero estar en una
persecución con los policías.
494
00:39:57,150 --> 00:39:58,150
No habrá persecución.
495
00:39:58,827 --> 00:40:02,027
¡E incluso si hubiera una,
este motor alcanza los 300 km/h!
496
00:40:02,040 --> 00:40:04,965
- ¿Pero no vas a manejar a 300 km/h?
- No te preocupes.
497
00:40:05,065 --> 00:40:06,665
Sólo te estoy advirtiendo.
498
00:40:07,700 --> 00:40:12,633
En todo caso,
voy a tener que entrenar un poco.
499
00:40:12,662 --> 00:40:14,929
¿Por qué?
Ya sabes conducir, hermano.
500
00:40:14,972 --> 00:40:17,839
Sí, pero ya sabes,
después de un tiempo...
501
00:40:18,120 --> 00:40:20,353
Hace mucho tiempo que no he manejado.
502
00:40:20,377 --> 00:40:24,010
Donde estaba yo, sólo había hormigón
y barras de acero.
503
00:40:24,800 --> 00:40:26,000
¡Nada de autos!
504
00:40:27,140 --> 00:40:30,340
Incluso me cuesta evaluar las distancias.
505
00:40:31,050 --> 00:40:33,317
Ya no estoy acostumbrado.
506
00:40:33,325 --> 00:40:36,192
Me duelen los ojos
al mirar a lo lejos.
507
00:40:41,959 --> 00:40:44,492
Tengo una idea, muchachos.
508
00:40:45,500 --> 00:40:48,000
Hay un bar que conozco en Creil.
509
00:40:48,058 --> 00:40:50,791
- El cobre también está en Creil.
- Sí.
510
00:40:51,120 --> 00:40:53,420
Es un barcito,
se llama: "Donde Colette".
511
00:40:53,439 --> 00:40:57,639
Cuando robábamos
y que nos perseguía la policía...
512
00:40:57,650 --> 00:40:59,917
siempre nos juntábamos allá.
513
00:40:59,938 --> 00:41:04,005
Siempre había algo para comer.
"Donde Colette".
514
00:41:04,860 --> 00:41:09,427
Lo que más me gustaba,
era comer papas fritas en la barra.
515
00:41:09,880 --> 00:41:12,947
Y verás Jason...
Colette tiene algunas chicas.
516
00:41:12,960 --> 00:41:17,227
¡Y es más fácil comerse una pierna
de ellas que una pierna de jamón!
517
00:41:17,852 --> 00:41:19,919
Espera, espera...
518
00:41:20,300 --> 00:41:21,400
¿Qué es esto de Colette?
519
00:41:21,500 --> 00:41:24,300
Estamos aquí para robar
un camión cargado de cobre.
520
00:41:24,310 --> 00:41:26,310
Sí, pero no te preocupes.
521
00:41:26,365 --> 00:41:30,198
Para eso, hay que esperar hasta las 2h30
o las 3h de la mañana.
522
00:41:31,000 --> 00:41:34,667
Así que tomaremos un poco
y luego iremos por ese camión.
523
00:41:34,770 --> 00:41:38,737
Ya sabes, un camión de cobre o de alimentos,
es lo mismo para mí.
524
00:41:38,745 --> 00:41:40,978
Sí, pero me da rabia.
525
00:41:40,984 --> 00:41:44,284
Nos propusimos
ir por ese camión cargado de cobre,
526
00:41:44,309 --> 00:41:46,476
¿y tú quieres ir a un bar?
527
00:41:46,499 --> 00:41:49,032
Cuando bebes, siempre metes la pata.
528
00:41:49,080 --> 00:41:51,480
No te preocupes,
sólo será un vasito.
529
00:41:51,500 --> 00:41:53,033
A mí, no me interesa.
530
00:41:53,045 --> 00:41:56,212
Eres un alcohólico.
¡Un alcohólico!
531
00:41:56,700 --> 00:41:59,800
¡Pero si no he tomado nada
en 15 años, hermano!
532
00:41:59,893 --> 00:42:01,893
Bueno, antes eras bueno para tomar.
533
00:42:01,900 --> 00:42:03,867
Basta, Mickaël.
534
00:42:03,938 --> 00:42:08,271
Trata de comprenderme,
salí recién de prisión.
535
00:42:08,394 --> 00:42:11,261
Colette... ¡apuesto a que
es una verdadera belleza!
536
00:42:12,860 --> 00:42:15,860
Como una vieja hamburguesa,
¡olvídalo!
537
00:42:15,962 --> 00:42:18,762
¡Con tetas colgando hasta el suelo!
538
00:42:20,766 --> 00:42:22,833
Colette... ¡y sus tetas aplastadas!
539
00:42:34,950 --> 00:42:36,417
Mira, fuegos artificiales.
540
00:42:38,423 --> 00:42:40,423
¡Qué lindo!
541
00:43:00,960 --> 00:43:03,427
Jason, voy a tener que
hacer tu educación.
542
00:43:03,460 --> 00:43:06,460
¿Ves las luces atrás?
Creo que son policías.
543
00:43:06,562 --> 00:43:08,662
¿Policías?
544
00:43:09,153 --> 00:43:12,886
Voy a tomar un par de calles
y no nos van a seguir más.
545
00:43:12,900 --> 00:43:14,500
Confiaré en ti.
546
00:43:25,400 --> 00:43:29,300
Mientras ves a los focos,
no hay problema.
547
00:43:29,516 --> 00:43:34,683
Es peor cuando llegan con las luces
apagadas, te toman por sorpresa.
548
00:43:35,321 --> 00:43:39,788
Si vas a robar hermano, tienes
que conocer todas las calles.
549
00:43:39,790 --> 00:43:42,723
Los atajos, las calles sin salida,
conozco todo como la palma de mi mano.
550
00:43:42,800 --> 00:43:44,933
- ¿Conoces todo?
- Es necesario.
551
00:43:45,280 --> 00:43:48,847
Imagina que estás en una persecución
y que llevas algo prohibido...
552
00:43:48,855 --> 00:43:52,522
si no sabes, entras en pánico
y doblas por cualquier calle...
553
00:43:52,558 --> 00:43:54,958
que resulta ser un callejón sin salida.
¡Estás muerto!
554
00:43:55,201 --> 00:43:56,901
Estás muerto.
555
00:44:12,830 --> 00:44:16,563
Voy a dar vuelta en la rotonda
y verás que nos vamos a topar con ellos.
556
00:44:16,580 --> 00:44:19,580
- Los vas a provocar.
- Esa es la idea.
557
00:44:19,597 --> 00:44:21,097
Vamos, entonces.
558
00:44:21,771 --> 00:44:24,404
Ya les dije, ¡yo soy el cazador,
no ellos!
559
00:44:24,810 --> 00:44:27,010
Veremos si todavía sabes manejar.
560
00:44:28,540 --> 00:44:30,540
Mira, aquí vienen.
561
00:44:31,800 --> 00:44:33,400
¡Hijos de puta!
562
00:45:06,487 --> 00:45:10,220
Vamos a tener que llenar el estanque.
Se encendió la luz del tablero.
563
00:45:10,275 --> 00:45:12,542
Las promesas no son suficientes
para este auto, hay que meterle.
564
00:45:12,609 --> 00:45:16,209
- Para eso tenemos a "Boca de Amor".
- ¿De qué hablas?
565
00:45:16,215 --> 00:45:19,748
¿No lo sabías?
¡Es la estrella de las mamadas por aquí!
566
00:45:19,980 --> 00:45:23,880
Necesitas un apodo.
Para que no te llamen así.
567
00:45:23,920 --> 00:45:25,787
- ¿Qué apodo?
- Un apodo de ladrón.
568
00:45:25,801 --> 00:45:26,901
Sí, está bien.
569
00:45:26,915 --> 00:45:30,089
Porque si vas a robar
sin tener un nombre artístico,
570
00:45:30,200 --> 00:45:32,790
no vas a estar mucho tiempo libre.
571
00:45:32,800 --> 00:45:34,633
- Tiene muchos apodos.
- ¿Como qué?
572
00:45:34,961 --> 00:45:36,728
Bastardo, retrasado, payaso...
573
00:45:37,264 --> 00:45:39,797
¡Así le dices a todos!
574
00:45:39,800 --> 00:45:40,800
Estos no son apodos.
575
00:45:40,823 --> 00:45:44,356
Necesita algo que suene bien.
No sé...
576
00:45:44,422 --> 00:45:47,822
Tengo otro:
"Jack el destripador".
577
00:45:47,872 --> 00:45:50,005
- ¿Por qué?
- Lo explicaré.
578
00:45:50,055 --> 00:45:54,288
Mientras estabas en la cárcel,
se volvió loco, enfermizo.
579
00:45:54,300 --> 00:45:58,567
¡Agarraba gatos y los descuartizaba!
580
00:45:59,641 --> 00:46:02,808
¿Por qué le cuentas eso?
Era un niño entonces.
581
00:46:02,815 --> 00:46:05,615
- Pero lo hiciste.
- ¿Te gusta "Jack"?
582
00:46:05,620 --> 00:46:07,287
- Sí.
- Ya lo tenemos, entonces.
583
00:46:07,475 --> 00:46:09,442
¿Y tú, Fred, tienes un apodo?
584
00:46:09,575 --> 00:46:11,375
Sí, "Cabeza Grande".
585
00:46:11,875 --> 00:46:13,642
Mi padre me llamaba así.
586
00:46:13,880 --> 00:46:16,780
Porque cuando era niño,
me subí a un árbol...
587
00:46:16,781 --> 00:46:19,848
y me caí de cabeza,
sobre un montón chatarra.
588
00:46:19,849 --> 00:46:22,249
Al día siguiente,
tenía la cabeza enorme.
589
00:46:22,255 --> 00:46:24,322
Y el apodo quedó.
590
00:46:24,331 --> 00:46:26,131
El viejo...
591
00:46:26,737 --> 00:46:28,137
A él, le decíamos "El Pirata".
592
00:46:28,140 --> 00:46:30,907
- ¿Por qué?
- Porque tenía un ojo de vidrio.
593
00:46:30,966 --> 00:46:32,466
¡Ah, claro!
594
00:46:32,490 --> 00:46:33,923
"El Pirata".
595
00:46:33,941 --> 00:46:36,874
- ¿Y tú?
- Sí, "Gallito".
596
00:46:36,890 --> 00:46:37,890
¿Por qué?
597
00:46:37,891 --> 00:46:42,524
Cuando era niño, cuando veía chicas,
se pavoneaba como un gallo.
598
00:46:42,530 --> 00:46:43,530
Claro, lo entiendo.
599
00:46:43,531 --> 00:46:45,564
Es igual que Mickaël.
600
00:46:45,875 --> 00:46:48,142
Siempre le gustó presumir.
601
00:46:48,357 --> 00:46:50,290
Casi como un "gadjo" [=no gitano].
602
00:46:51,620 --> 00:46:54,820
¡Vamos, Mickaël, ríete!
603
00:46:55,390 --> 00:46:57,523
¡Vamos, hermano!
604
00:46:57,670 --> 00:47:00,037
¿Te cabreaste?
605
00:47:06,125 --> 00:47:08,158
Oye, ¿cuándo vamos a llegar a ese bar?
606
00:47:08,160 --> 00:47:11,860
No te preocupes, está cerca,
falta poco.
607
00:47:12,915 --> 00:47:14,315
Tengo hambre.
608
00:47:14,667 --> 00:47:17,334
¡Estoy rodeado de hambrientos!
609
00:47:49,847 --> 00:47:52,514
- Buenas noches, caballeros.
- Buenas noches.
610
00:47:52,960 --> 00:47:57,127
¡Me muero de hambre!
¿Qué vamos a comer?
611
00:47:57,140 --> 00:47:59,907
Yo, lo de siempre.
Dos hamburguesas dobles con queso.
612
00:47:59,970 --> 00:48:01,437
¿Por qué no pides una triple?
613
00:48:01,800 --> 00:48:03,300
¿Hacen hamburguesa triple?
614
00:48:03,600 --> 00:48:05,700
No aquí, joven.
615
00:48:05,710 --> 00:48:08,043
Así que dos hamburguesas
dobles con queso para mí.
616
00:48:08,467 --> 00:48:11,467
- ¿Qué vas pedir?
- Seis pequeñas hamburguesas.
617
00:48:11,517 --> 00:48:12,850
Puedes tomar tu descanso ahora.
618
00:48:12,875 --> 00:48:16,375
Yo pago ahora, no la vieja, ¿vale?
619
00:48:16,490 --> 00:48:20,090
¡Y voy a vender tu culo a los rumanos
para que me reembolses!
620
00:48:20,095 --> 00:48:22,895
Yo, no quiero nada salvo alcohol.
621
00:48:23,164 --> 00:48:26,097
¡Otra vez!
Ya manejaste contra el tránsito.
622
00:48:26,100 --> 00:48:27,500
No te preocupes por mí.
623
00:48:27,501 --> 00:48:28,768
¿Su pedido, chicos?
624
00:48:28,910 --> 00:48:32,243
- Voy a pedir lo mismo que él.
- Seis pequeñas hamburguesas.
625
00:48:32,245 --> 00:48:34,712
- Primo, me traes mi bandeja.
- Sí, vale.
626
00:48:38,889 --> 00:48:43,156
Oye, amigo, estoy un poco perdido.
¿Cómo llego a Creil?
627
00:48:43,420 --> 00:48:46,920
- Doblas a la izquierda y luego tomas
la carretera principal. - Vale gracias.
628
00:48:57,460 --> 00:49:02,360
Qué curioso... el chico que tomó
mi virginidad también se llamaba Jason.
629
00:49:02,800 --> 00:49:05,533
No hables así.
Es asqueroso.
630
00:49:06,980 --> 00:49:08,080
¿Por qué?
631
00:49:08,085 --> 00:49:11,118
¿Qué pensaría de ti tu hijo?
632
00:49:11,127 --> 00:49:15,260
Pensaría que eres una calentona,
una zorra.
633
00:49:16,020 --> 00:49:19,653
- ¿Un zorra? - Como dice mi hermano,
"Son todas una zorras...
634
00:49:21,090 --> 00:49:25,157
por delante son vírgenes,
¡pero por atrás, tienen el culo partido!"
635
00:49:34,100 --> 00:49:38,100
- Tenías hambre, ¿eh?
- Estoy lleno ahora.
636
00:49:38,138 --> 00:49:42,205
¿Viste todo lo que comiste?
No es de extrañar que estés lleno.
637
00:49:42,670 --> 00:49:45,870
- ¿Dónde está el bastardo?
- Allá, mira.
638
00:49:46,900 --> 00:49:49,767
¡No lo puedo creer!
639
00:49:49,940 --> 00:49:51,807
¿Se consiguió una chica?
640
00:49:52,088 --> 00:49:53,621
Hay un problema.
641
00:49:53,700 --> 00:49:55,767
- ¿Por qué?
- Un verdadero problema.
642
00:49:55,805 --> 00:49:59,105
- ¿Por qué?
- ¡Nunca lo he visto con una chica!
643
00:49:59,112 --> 00:50:02,079
Parece que esa le gustó.
644
00:50:02,080 --> 00:50:04,747
Pero hay algo raro.
645
00:50:04,768 --> 00:50:07,701
Será porque estás de vuelta...
646
00:50:07,854 --> 00:50:11,090
¡Primo, cuéntale lo de la negra esa!
647
00:50:11,190 --> 00:50:14,290
- ¿Qué negra?
- Escucha, es chistoso.
648
00:50:14,331 --> 00:50:15,631
¿Qué pasó entonces?
649
00:50:15,800 --> 00:50:19,767
Conocimos a una negra.
Una peluquera, ¡estupenda!
650
00:50:19,878 --> 00:50:22,011
¡Malditamente preciosa!
651
00:50:22,300 --> 00:50:26,433
Con tetas grandes
y un culito redondo, ¡perfecta!
652
00:50:26,454 --> 00:50:28,254
Me la llevo.
653
00:50:28,325 --> 00:50:32,525
Tenía una minifalda y
una tanga roja debajo.
654
00:50:32,560 --> 00:50:36,393
Aparto la tanga
y le meto un dedo.
655
00:50:37,893 --> 00:50:39,360
Espera, espera...
656
00:50:39,361 --> 00:50:42,228
Le abro las piernas y le meto un dedo.
657
00:50:42,329 --> 00:50:45,462
Y mientras estoy en eso,
miro atras...
658
00:50:46,000 --> 00:50:47,500
y veo a Jason espiando.
659
00:50:47,550 --> 00:50:52,117
Ella se da cuenta de que estoy
mirando a alguien detrás.
660
00:50:52,118 --> 00:50:55,038
Entonces, se da vuelta,
mira a Jason y le dice:...
661
00:50:55,040 --> 00:50:56,290
"¡Vamos, ven!"
662
00:50:56,291 --> 00:50:57,824
¡Pero él arrancó!
663
00:50:59,102 --> 00:51:01,302
- ¿Se asustó?
- No lo sé.
664
00:51:01,303 --> 00:51:04,403
Nunca será como nosotros.
¡Nunca!
665
00:51:04,405 --> 00:51:06,772
Quizás era muy joven.
666
00:51:07,710 --> 00:51:10,643
Es un gadjo, no confío en él.
667
00:51:10,650 --> 00:51:12,250
Oye, escucha.
668
00:51:12,259 --> 00:51:14,192
Jason no es 100% gadjo.
669
00:51:14,195 --> 00:51:18,195
Recuerda que es mitad gitano.
670
00:51:18,210 --> 00:51:21,077
La mitad del viejo.
671
00:51:21,100 --> 00:51:22,800
Entonces, como dije,
se parece a nosotros.
672
00:51:23,286 --> 00:51:25,380
- No confío en él de todas formas.
- Lo vamos a poner a prueba esta noche.
673
00:51:25,381 --> 00:51:26,802
!Eso espero!
674
00:51:26,837 --> 00:51:28,800
- ¿No confías en él?
- No.
675
00:51:29,014 --> 00:51:31,247
- ¿Sabes por qué?
- Sí, dime.
676
00:51:31,257 --> 00:51:35,924
Porque nunca viviste con él.
677
00:51:36,000 --> 00:51:38,733
No lo conoces tan bien como yo.
678
00:51:38,750 --> 00:51:41,083
Para mí, es como un hermano.
679
00:51:41,620 --> 00:51:44,420
Y esta noche,
no debería estar aquí.
680
00:51:44,588 --> 00:51:48,238
- ¿Por qué?
- Yo, siempre lo eduqué bien.
681
00:51:48,240 --> 00:51:51,740
No es como ustedes.
En serio, no lo es.
682
00:51:51,777 --> 00:51:55,577
Y yo estoy aquí hoy
porque me preocupo por él.
683
00:51:55,580 --> 00:51:57,880
Me siento responsable.
684
00:51:57,890 --> 00:52:01,423
Y ustedes son malas personas.
No me digan lo contrario.
685
00:52:01,430 --> 00:52:05,430
Son chicos malos y no quiero
que Jason termine igual.
686
00:52:05,600 --> 00:52:08,000
- Entonces, ¿por qué estás con nosotros?
- Quieres saber?
687
00:52:08,300 --> 00:52:09,933
¿Quieres que te lo diga?
688
00:52:09,935 --> 00:52:13,302
Lo admito,
me casé un poco joven.
689
00:52:13,444 --> 00:52:16,144
Sólo tenía diecisiete años.
690
00:52:16,145 --> 00:52:18,678
Y la verdad es que los envidio.
691
00:52:18,680 --> 00:52:22,035
- Pero tienes una niña preciosa.
- Es cierto, lo tengo todo.
692
00:52:22,086 --> 00:52:23,486
Pero juro que los envidio.
693
00:52:23,525 --> 00:52:27,225
Por eso me fui con ustedes,
para tener un poco de aventura.
694
00:52:27,300 --> 00:52:29,967
¡Yo te garantizo que tendrás
aventura esta noche!
695
00:52:30,002 --> 00:52:32,102
Por eso estoy aquí.
696
00:52:33,500 --> 00:52:37,467
- ¿Me entiendes?
- Y tú, eres mi pequeño bastardo.
697
00:52:37,570 --> 00:52:41,203
Bueno, yo nunca voy a confiar en Jason.
698
00:52:41,232 --> 00:52:43,999
- ¿Confías en mí, bastardo?
- Sí.
699
00:52:44,000 --> 00:52:46,800
Está bien, entonces.
Confía en mí.
700
00:52:46,801 --> 00:52:50,001
Jason es mi hermano menor,
igual que tú.
701
00:53:20,900 --> 00:53:23,133
Suerte, Jason.
702
00:53:31,190 --> 00:53:33,423
¿Qué le estabas diciendo?
703
00:53:34,450 --> 00:53:35,850
¿Eh, hermano?
704
00:53:36,000 --> 00:53:38,800
Es la primera vez que le dices "hermano".
705
00:53:38,801 --> 00:53:41,801
Verdad.
Tendré que tener cuidado.
706
00:53:41,816 --> 00:53:43,516
Te estás ablandando.
707
00:54:03,950 --> 00:54:07,317
Es fuerte la hierba de Mickaël.
Me volé.
708
00:54:07,557 --> 00:54:09,624
Siempre es así la de Mickaël.
709
00:54:10,400 --> 00:54:12,467
¡Mira en qué estado está!
710
00:54:12,625 --> 00:54:16,658
Duerme y Moïse también,
está muy volado.
711
00:54:27,950 --> 00:54:31,750
¿Cuántos años tenías
la primera vez que te pillaron?
712
00:54:31,777 --> 00:54:34,544
La primera vez, tenía trece años.
713
00:54:34,700 --> 00:54:38,800
¡Trece!
Por culpa de un puto juez.
714
00:54:38,900 --> 00:54:42,600
Si yo fuese un juez
y que me llevaran a un chico...
715
00:54:42,610 --> 00:54:46,510
por haber robado un camión
lleno de alimentos,
716
00:54:46,511 --> 00:54:47,944
¡me haría preguntas!
717
00:54:47,959 --> 00:54:49,692
¿Tiene hambre o algo?
718
00:54:49,700 --> 00:54:53,233
!Ellos, no!
¡Directamente a la cárcel!
719
00:54:53,370 --> 00:54:57,437
!Malditos hijos de puta!
Ni siquiera se preocupan.
720
00:55:10,960 --> 00:55:12,360
- ¡Aquí es!
- ¿Qué cosa?
721
00:55:12,440 --> 00:55:14,340
El árbol allí.
722
00:55:14,345 --> 00:55:16,245
Ese árbol viejo.
723
00:55:17,075 --> 00:55:21,808
Antes había un almacén allí.
Es donde solía robar los camiones.
724
00:56:42,882 --> 00:56:43,882
¿Qué?
725
00:56:43,983 --> 00:56:47,716
¡¿No te das cuenta?!
¡No estamos en el camino hacia Creil!
726
00:56:48,500 --> 00:56:51,367
- ¡Hace rato que estamos dando vueltas!
- ¿Cómo que damos vueltas?
727
00:56:51,597 --> 00:56:53,097
¿Acaso no lo ves?
728
00:57:28,194 --> 00:57:30,027
Todo cambió.
729
00:57:40,557 --> 00:57:42,757
Podríamos pasar a ver a mi chica.
730
00:57:42,832 --> 00:57:44,799
¡No me importa tu chica!
731
00:57:44,800 --> 00:57:47,733
Es súper sexy.
Con un buen par de tetas.
732
00:57:47,750 --> 00:57:49,817
¡No me fastidies con tu zorra!
733
00:57:49,925 --> 00:57:53,258
- Un lindo culito.
- ¿No ves que ya estoy harto?
734
00:57:53,360 --> 00:57:54,893
No estoy haciendo daño,
solo hablo de mi chica.
735
00:57:55,118 --> 00:57:58,251
Tiene una pequeña tanga rojo,
que no le entra bien en la raja.
736
00:57:58,449 --> 00:58:02,049
¡Ya basta, Mickaël,
cállate!
737
00:58:02,050 --> 00:58:04,450
¡O te cuelgo con esa tanga!
738
00:58:04,551 --> 00:58:06,951
¡Ya estoy molesto,
no me fastidies más encima con tu chica!
739
00:58:06,976 --> 00:58:08,343
¡Inútil!
740
00:58:08,345 --> 00:58:11,345
No soy un inútil.
Solo tengo una chica por aquí.
741
00:58:11,355 --> 00:58:15,288
Hace tres horas que estamos dando
vueltas. No sirve enojarse.
742
00:58:15,320 --> 00:58:19,420
¡Mejor fíjate en los letreros para Creil!
743
00:58:23,046 --> 00:58:24,746
¡Allí hermano, "Creil"!
744
00:58:25,352 --> 00:58:28,185
¡No dice "Creil" imbécil sino "Créteil"!
745
00:58:28,198 --> 00:58:30,598
¡Si no sabes leer, mejor cállate!
746
00:58:35,086 --> 00:58:37,619
Además, les dije que
necesitábamos combustible.
747
00:58:39,746 --> 00:58:41,846
Pensé que era Creil.
748
00:59:32,825 --> 00:59:35,625
No te asustes, soy yo.
¿Ya lo llenaste?
749
00:59:35,646 --> 00:59:37,613
Sí, espera. Casi.
750
00:59:41,675 --> 00:59:42,875
Date prisa.
751
00:59:43,069 --> 00:59:44,702
Lleva el otro.
752
01:00:02,450 --> 01:00:04,150
¡Arranca, arranca!
753
01:00:06,217 --> 01:00:09,150
- ¡Cabeza Grande, olvidamos a Jack!
- ¡Jack!
754
01:00:13,154 --> 01:00:16,621
- ¡Tienen una pistola!
- ¡Nosotros somos los cazadores, no ellos!
755
01:01:25,941 --> 01:01:29,608
- ¿Por qué me pegas?
- Pensé que te habían disparado.
756
01:01:31,369 --> 01:01:33,702
- ¡Mickaël!
- ¡Pensé que estaba muerto!
757
01:01:33,800 --> 01:01:39,333
¡¿Qué fue eso?! ¡Mi dijiste que arrancara
y ni siquiera estaba en el auto!
758
01:01:39,340 --> 01:01:42,607
¡No había visto
que no estaba en el auto!
759
01:01:42,653 --> 01:01:46,186
¡Si te hubiera escuchado, me habría ido!
¡¿Querías matarlo?!
760
01:01:46,190 --> 01:01:49,590
¡Ellos tenían una pistola!
¡Tenían un arma!
761
01:01:49,833 --> 01:01:53,333
¡Me importa un carajo!
¡Yo también tengo una pistola!
762
01:01:53,376 --> 01:01:54,843
¡Creo que son ellos!
763
01:01:54,945 --> 01:01:57,712
- ¡Arranca entonces!
- Claro.
764
01:01:57,713 --> 01:02:01,613
- ¿Tienes una pistola?
- ¡Cállate! ¡Cállense todos!
765
01:02:01,636 --> 01:02:03,936
¡Mátalo!
766
01:02:04,000 --> 01:02:07,067
- ¡No te muevas o te mato!
- ¡Calma, baja tu arma!
767
01:02:07,068 --> 01:02:10,201
¡Cálmate! Pensé que eran
malditos traficantes de droga.
768
01:02:10,276 --> 01:02:13,743
- Por eso disparé.
- ¡Somos ladrones, no traficantes!
769
01:02:13,860 --> 01:02:15,893
¡Ahora, vete antes que te pegue un tiro!
770
01:02:20,710 --> 01:02:24,110
- Tuvieras que haberle disparado.
Él nos disparó. - ¡Cállate!
771
01:03:19,615 --> 01:03:21,315
¿Ves, Jason?
772
01:03:21,730 --> 01:03:25,400
Si necesitas cagar, siempre tienes
que hacerlo al lado del auto.
773
01:03:25,500 --> 01:03:26,933
Así lo hace un buen ladrón.
774
01:03:26,935 --> 01:03:31,202
Porque si aparece la policía y que te
alejaste, no alcanzas a llegar al auto.
775
01:03:31,303 --> 01:03:35,870
En cambio, desde aquí, puedes meterte
adentro, incluso con la mierda colgando.
776
01:03:36,017 --> 01:03:37,317
Está bien, hermano.
777
01:03:42,304 --> 01:03:44,604
¿Tienen papel para mí, chicos?
778
01:03:44,971 --> 01:03:47,204
Sí, espera, creo que tengo.
779
01:03:47,394 --> 01:03:49,527
Sí, tengo.
780
01:03:53,217 --> 01:03:54,750
Pásele esto.
781
01:04:29,844 --> 01:04:32,844
- ¿Te gustaría, eh?
- Sí.
782
01:04:32,869 --> 01:04:34,969
Me encantaría conducirlo.
783
01:04:35,398 --> 01:04:36,798
Es un lindo auto.
784
01:04:37,905 --> 01:04:39,305
Demasiado poderoso para ti.
785
01:04:39,310 --> 01:04:41,877
Seguro.
Pero aún así, me gustaría.
786
01:04:44,091 --> 01:04:49,091
¿Sabes, hermano?
En la vida, tienes que pagar.
787
01:04:49,559 --> 01:04:51,059
¿Qué quieres decir?
788
01:04:51,148 --> 01:04:53,430
¿Sabes?
El viejo por ejemplo...
789
01:04:54,571 --> 01:04:58,938
Estaba en su M5 y se lanzó a 300 km/h
contra el cordón de policía.
790
01:04:59,305 --> 01:05:00,572
Se estrelló en él.
791
01:05:00,580 --> 01:05:02,180
Los policías no lo pudieron entender.
792
01:05:02,287 --> 01:05:05,320
No quedó nada de él
para rellenar el ataúd.
793
01:05:05,425 --> 01:05:07,758
Nada. Todo se había ido,
¡volatilizado!
794
01:05:08,005 --> 01:05:09,938
Eso es pagar.
795
01:05:09,940 --> 01:05:12,740
Cada ladrón, tarde o temprano,
tiene que pagar.
796
01:05:12,782 --> 01:05:15,849
Bueno yo... creo en eso.
797
01:05:15,851 --> 01:05:20,051
¡No me digas qué hacer!
¡Viniste con nosotros, ahora te quedas!
798
01:05:20,167 --> 01:05:22,967
- ¿Qué crees que haces?
- ¿Qué? ¿Qué?
799
01:05:22,982 --> 01:05:25,549
- ¿Qué está pasando?
- ¡Él te lo dirá!
800
01:05:25,560 --> 01:05:28,927
- ¡Vamos, dile!
- Vale, escucha...
801
01:05:28,928 --> 01:05:31,328
Yo no quiero que le
peguen un tiro al chico.
802
01:05:31,329 --> 01:05:34,529
Con ustedes, va a terminar muerto.
803
01:05:34,590 --> 01:05:36,723
- ¿"Con nosotros"?
- Sí, va a terminar muerto.
804
01:05:36,725 --> 01:05:40,492
- Es mi hermano menor, sé lo que hago.
- Deberíamos volver a casa.
805
01:05:40,495 --> 01:05:42,895
No te preocupes, mi hermano
se queda conmigo.
806
01:05:42,896 --> 01:05:44,996
Siempre estaré para cuidarlo.
807
01:05:45,019 --> 01:05:46,519
Me quedo entonces.
808
01:05:46,555 --> 01:05:48,855
¡Yo sí estoy harto!
Quiero volver.
809
01:05:48,861 --> 01:05:50,728
Pues, vete.
Lárgate.
810
01:05:50,867 --> 01:05:52,567
¿Qué esperas para largarte?
811
01:05:52,830 --> 01:05:56,630
¡Estás perdido, hermano!
¡Estás en la oscuridad!
812
01:05:56,631 --> 01:05:59,764
¡Igual que el culo de mi negrita!
¡Estás totalmente perdido!
813
01:05:59,965 --> 01:06:01,898
¡Ellos no son pendejos,
pero tú sí!
814
01:06:01,915 --> 01:06:05,048
Te encerraron quince años
por un camión de alimentos.
815
01:06:05,120 --> 01:06:06,987
¡Por un camión lleno de comida!
816
01:06:06,990 --> 01:06:11,657
¡Y ahora, por robar petróleo,
casi nos matan!
817
01:06:11,755 --> 01:06:14,622
¡Esto está mal!
Eres como el viejo.
818
01:06:14,773 --> 01:06:19,040
¡Precisamente! ¡Si el viejo hubiera
estado, te hubiera golpeado a morir!
819
01:06:19,249 --> 01:06:20,316
¡Tal como te digo!
820
01:06:20,466 --> 01:06:24,666
¿Por haber estado en prisión,
quieres demostrar que eres un hombre?
821
01:06:24,670 --> 01:06:27,403
¡Mickaël, para!
822
01:06:28,464 --> 01:06:29,964
Basta, muchachos.
823
01:06:38,469 --> 01:06:40,802
Bueno.
¡Entra en el auto, bastardo!
824
01:06:40,805 --> 01:06:42,205
¿"Bastardo"?
825
01:06:42,240 --> 01:06:44,573
¡Estoy harto que me llames así!
826
01:06:44,636 --> 01:06:46,236
¡Hace años que me tratas
como tu esclavo!
827
01:06:46,237 --> 01:06:48,170
Ahora, vendrás con nosotros
a robar ese camión con cobre.
828
01:06:48,271 --> 01:06:49,838
¡Y a mí, me importa
una mierda tu Colette!
829
01:06:49,900 --> 01:06:52,700
¡No vine para tener sexo,
sino para el cobre!
830
01:06:52,701 --> 01:06:55,701
¡Vale, vamos a robarlo
tu camión de cobre!
831
01:06:55,702 --> 01:07:00,202
Pero tú vas a conducir,
¿entendiste?
832
01:07:01,925 --> 01:07:05,425
¿Dónde está el papel?
¿Dónde está?
833
01:07:07,186 --> 01:07:10,653
- ¿Mickaël, dónde está el papel?
- ¡Me limpié el culo con él!
834
01:07:10,738 --> 01:07:13,138
- Moïse, ¿dónde está?
- Aquí.
835
01:07:13,153 --> 01:07:14,753
¿Qué es eso?
836
01:07:17,460 --> 01:07:19,927
Es la dirección para llegar al cobre.
837
01:07:19,985 --> 01:07:21,485
La dirección.
838
01:07:21,490 --> 01:07:24,823
¡Casi te limpiaste el culo
con el cobre, Moïse!
839
01:07:25,873 --> 01:07:29,073
Entonces, ¿qué hacemos?
¿Vamos?
840
01:07:30,847 --> 01:07:32,147
Vamos.
841
01:08:19,517 --> 01:08:21,017
Jack.
842
01:08:21,166 --> 01:08:23,599
Vendrás conmigo y me vas
a mostrar lo que sabes hacer.
843
01:08:24,426 --> 01:08:26,793
No, hermano, siempre lo haces tú.
844
01:08:26,965 --> 01:08:29,198
Yo iré por ese camión con Jack.
845
01:08:29,251 --> 01:08:32,251
- Yo quiero ir.
- Ya hiciste mucho para nosotros.
846
01:08:32,255 --> 01:08:34,022
- ¿Seguro?
- Sí, hermano.
847
01:08:34,025 --> 01:08:37,692
- Más te vale traerme al niño de vuelta.
- No te preocupes.
848
01:08:37,716 --> 01:08:42,116
Jack, si algo sale mal,
yo estaré allí.
849
01:08:42,199 --> 01:08:46,132
Tintín me dijo que puso
todo debajo de los cojines.
850
01:08:47,862 --> 01:08:50,062
Espera, déjame echar una mirada...
851
01:08:50,440 --> 01:08:52,407
Hay un paquete aquí.
852
01:08:53,990 --> 01:08:55,890
Un pasamontañas...
853
01:08:57,930 --> 01:08:59,597
Tintín se pasó.
854
01:08:59,621 --> 01:09:01,221
Te lo dije.
855
01:09:01,277 --> 01:09:04,210
- ¿Hay una chaqueta para mí?
- Espera, voy a mirar.
856
01:09:04,367 --> 01:09:06,934
- No hay más.
- ¿Cómo lo haré, entonces?
857
01:09:06,935 --> 01:09:09,102
No pasa nada, toma la mía.
858
01:09:14,491 --> 01:09:17,424
Todo va a estar bien, primo.
859
01:09:17,475 --> 01:09:18,775
Eso espero.
860
01:09:18,919 --> 01:09:19,919
¿Seguro?
861
01:09:19,920 --> 01:09:21,820
Toma el cuchillo.
862
01:09:23,963 --> 01:09:26,696
Quédate conmigo, Gallito.
863
01:09:26,730 --> 01:09:29,597
- ¡Date prisa, Jack!
- Yo me siento adelante.
864
01:11:04,627 --> 01:11:07,027
Mierda, ¿qué hace aquí este?
Es Boniface.
865
01:11:07,086 --> 01:11:09,953
No importa, cállate. Vamos.
866
01:11:10,905 --> 01:11:12,972
Este lugar es mejor que el mío.
867
01:11:13,002 --> 01:11:16,769
Vamos, siéntate.
No te costará más.
868
01:11:29,249 --> 01:11:32,516
¿Qué pasa, Chiquillo?
¿Totof tiene ratas?
869
01:11:35,653 --> 01:11:38,020
Estoy un poco harto.
870
01:11:38,946 --> 01:11:42,346
- En unas semanas, me largo al Caribe.
- ¡Qué suerte!
871
01:11:42,350 --> 01:11:44,217
¿Chiquillo, qué haces?
872
01:11:44,262 --> 01:11:46,062
Déjalo.
873
01:11:46,384 --> 01:11:47,384
¡Chiquillo!
874
01:11:48,825 --> 01:11:51,158
Chiquillo, ¡¿qué haces?!
875
01:13:31,975 --> 01:13:33,475
¡Vamos, suban!
876
01:14:21,136 --> 01:14:24,703
¡¿Qué carajo fue esa mierda?!
¡¿Quieren que vuelva a la cárcel?!
877
01:14:25,075 --> 01:14:26,775
Maldición, mira.
878
01:14:27,102 --> 01:14:29,869
¡Boniface está jodidamente muerto!
879
01:14:30,233 --> 01:14:33,300
- ¿Boniface?
- ¡Él lo atropelló!
880
01:14:33,326 --> 01:14:36,893
¡Claro que lo atropellé!
¡Si les estaba disparando, idiota!
881
01:14:36,900 --> 01:14:40,300
¿Hubieras preferido que te deje morir?
¡Hazle un torniquete!
882
01:14:40,301 --> 01:14:43,101
- ¿Con qué?
- ¡Con tu puta camiseta!
883
01:14:46,567 --> 01:14:50,334
¿No podías matar al maldito perro?
¿Con un destornillador o cualquier cosa?
884
01:14:50,338 --> 01:14:51,938
¡Aprieta fuerte!
¡Aprieta!
885
01:14:51,989 --> 01:14:54,856
- ¡Maldito Boniface!
- No fue su culpa.
886
01:14:55,013 --> 01:14:56,880
¡No lo sueltes!
¡Aprieta fuerte!
887
01:15:01,218 --> 01:15:02,818
¡Qué mierda!
888
01:16:45,726 --> 01:16:49,726
Fred está perdido, primo.
Estamos mal.
889
01:16:53,966 --> 01:16:55,566
Ya viene.
890
01:17:01,866 --> 01:17:02,866
¡Mierda!
891
01:17:33,489 --> 01:17:34,789
¿Qué es esto?
892
01:17:35,504 --> 01:17:36,504
¿Qué es esto?
893
01:17:36,906 --> 01:17:38,039
!¿Es el auto del demonio?!
894
01:17:38,308 --> 01:17:42,008
¡Es tu culpa!
¿Por qué mataste a Boniface?
895
01:17:42,034 --> 01:17:45,501
Mira donde estamos ahora.
¡Estamos jodidos!
896
01:17:45,605 --> 01:17:48,378
¡Es tu culpa!
Mataste a mi amigo Boniface.
897
01:17:48,478 --> 01:17:51,511
¡Suéltame!
Suéltame...
898
01:17:53,750 --> 01:17:55,050
¡Suéltame!
899
01:17:55,191 --> 01:17:56,991
Mataste a mi amigo.
900
01:18:06,696 --> 01:18:08,529
Mataste a Boniface.
901
01:18:13,739 --> 01:18:15,372
Yo estoy aquí contigo.
902
01:18:15,966 --> 01:18:17,666
Todavía sigo aquí.
903
01:18:34,290 --> 01:18:35,690
¿Nos vamos?
904
01:19:15,236 --> 01:19:16,969
¡Mierda, la policía!
905
01:19:17,537 --> 01:19:19,337
¡Atropéllalos, hermano!
906
01:19:21,291 --> 01:19:22,958
Yo me encargo.
¡Agáchense!
907
01:19:47,910 --> 01:19:49,643
¿Qué haces, hermano?
908
01:19:53,405 --> 01:19:55,105
¡Estamos en posición!
909
01:19:58,002 --> 01:19:59,002
¡Hermano!
910
01:20:03,828 --> 01:20:05,528
¡Suelta el arma!
911
01:20:06,286 --> 01:20:08,319
¡Oye, cerdo!
¿Me quieres a mí?
912
01:20:09,638 --> 01:20:12,305
Si lo quisiera, los mataría a todos.
913
01:20:12,456 --> 01:20:16,023
Pero no soy un asesino.
No quiero dejar huérfanos.
914
01:20:16,401 --> 01:20:20,068
¿Creen que la muerte corre por mis venas?
Yo sólo soy un ladrón.
915
01:20:21,152 --> 01:20:24,185
Lo hago... para alimentar a mi familia.
916
01:20:24,488 --> 01:20:25,755
Desde que soy pequeño.
917
01:20:28,594 --> 01:20:32,127
Ellos son míos. ¿Los quieres?
¡Nunca los tendrás!
918
01:20:32,856 --> 01:20:33,856
¿Me quieres?
919
01:20:34,038 --> 01:20:35,605
¡Ven por mí!
920
01:20:35,610 --> 01:20:37,677
Voy a seguir aquí.
921
01:20:41,090 --> 01:20:42,757
Sí, siempre estaré aquí.
922
01:20:57,925 --> 01:20:59,325
¡Las motos!
923
01:20:59,557 --> 01:21:02,957
¡La cagaste, hermano!
¡Nos quieren muertos!
924
01:21:04,054 --> 01:21:07,054
- Toma Mickaël. ¡Si disparan, dispara tú!
- Vale, hermano.
925
01:21:27,016 --> 01:21:28,883
¡Se me cayó la pistola!
926
01:21:29,899 --> 01:21:31,899
- ¿Qué?
- ¡Se me cayó!
927
01:21:31,901 --> 01:21:34,634
- ¡Eres un maldito inútil!
- La voy a recoger.
928
01:21:34,677 --> 01:21:36,944
¡Quédate dentro del auto!
929
01:21:39,805 --> 01:21:41,605
¡Quédate adentro!
930
01:21:44,497 --> 01:21:45,497
¡No, no!
931
01:21:53,136 --> 01:21:56,569
¡Vuelve adentro!
¡Ven aquí, hermano!
932
01:22:17,992 --> 01:22:19,792
¡Ven, agáchate!
933
01:22:21,332 --> 01:22:23,199
¡Acelera, hermano!
934
01:22:36,466 --> 01:22:38,066
¡Putos policías!
935
01:22:44,228 --> 01:22:47,761
¡Los estamos dejando atrás!
¡Se están quedando atrás!
936
01:22:47,792 --> 01:22:50,659
¡Excelente, primo!
¡Siga así!
937
01:22:52,018 --> 01:22:54,118
¡Se están quedando atrás!
938
01:25:23,224 --> 01:25:24,824
Genial.
939
01:25:25,550 --> 01:25:27,150
¿Dónde has estado?
940
01:25:28,759 --> 01:25:32,826
Encontré a Colette.
Cuidará de nosotros.
941
01:25:32,830 --> 01:25:34,663
Voy a estar bien con Colette.
942
01:25:36,443 --> 01:25:39,776
Nos cuidará como ya me cuidó.
943
01:25:48,043 --> 01:25:50,976
Qué bueno, hermano.
¿Encontraste tu bar?
944
01:25:52,056 --> 01:25:53,789
Te vas a ir, lo sé.
945
01:25:53,859 --> 01:25:55,926
Colette va a cuidar de ti.
946
01:25:55,933 --> 01:25:56,933
Ya saben...
947
01:25:57,664 --> 01:26:01,797
cuando lleguen a su bar,
estarán a salvo.
948
01:26:12,691 --> 01:26:16,358
¿Por qué hiciste eso con los policías?
¿De qué te servía?
949
01:26:16,472 --> 01:26:19,272
A mí, de nada.
Lo hice para ustedes.
950
01:26:19,285 --> 01:26:21,752
- Tiene razón.
- Lo hice por ustedes.
951
01:26:21,937 --> 01:26:23,934
- ¿Sabes que ahora eres un hombre muerto?
- Sí, lo sé.
952
01:26:23,935 --> 01:26:26,735
Es que no quería que ustedes
también fueran a prisión.
953
01:26:26,740 --> 01:26:30,573
De todos modos, nunca me atraparán.
No dejaré que me pillen.
954
01:28:14,720 --> 01:28:15,988
¿Qué tal, viejo?
955
01:28:16,088 --> 01:28:18,765
¿También había sol
cuando te fuiste?
956
01:28:20,144 --> 01:28:22,132
Yo, recuerdo algo sí...
957
01:28:22,870 --> 01:28:25,588
Que los policías vinieron a avisarnos...
958
01:28:25,589 --> 01:28:27,782
de que te habías lanzado a 300 km/h,
sobre un cordón de policía.
959
01:28:28,734 --> 01:28:30,729
"No quedó nada para
rellenar el ataúd", dijeron.
960
01:28:31,400 --> 01:28:33,319
Ni siquiera pudieron
encontrar tu ojo de vidrio.
961
01:28:35,029 --> 01:28:36,261
Era de esperar.
962
01:28:38,022 --> 01:28:39,447
A más de 300 km/h...
963
01:28:40,364 --> 01:28:43,218
te desintegras, te volatilizas...
964
01:28:43,219 --> 01:28:44,716
desapareces.
965
01:28:55,182 --> 01:28:58,315
# Con tus palabras llenas de esperanza. #
966
01:28:58,866 --> 01:29:01,311
# Mi vida cambió mucho. #
967
01:29:04,763 --> 01:29:07,330
# Llévame al cielo. #
968
01:29:07,572 --> 01:29:10,505
# Llévame donde hay sol. #
969
01:29:13,229 --> 01:29:16,662
# Háblame de la vida eterna. #
970
01:29:17,241 --> 01:29:19,874
# Para que mis días sean más felices. #
971
01:29:22,774 --> 01:29:25,807
# Háblame de la vida eterna. #
972
01:29:26,870 --> 01:29:28,470
# Para que mis días sean más felices. #
973
01:29:33,845 --> 01:29:35,045
Jason,
974
01:29:35,398 --> 01:29:39,031
ven a dar tu testimonio
antes de ser bautizado.
975
01:29:48,066 --> 01:29:49,566
Señor Jesús,
976
01:29:49,603 --> 01:29:51,270
hoy me bautizo...
977
01:29:51,671 --> 01:29:53,538
y sólo te pido una cosa.
978
01:29:53,540 --> 01:29:58,007
Qué extiendas tus manos de amor
para proteger a mi hermano Fred.
979
01:29:58,099 --> 01:30:01,699
Y que entres en su vida como
entraste en la mía. Amén.
980
01:30:45,554 --> 01:30:50,687
# Jesús está aquí para bendecirte. #
981
01:30:50,749 --> 01:30:54,682
# Cuando pienso en él
y lo que ha hecho por mí. #
982
01:30:54,726 --> 01:30:56,526
# ¡Aleluya! #
983
01:31:01,179 --> 01:31:03,846
# !Jesús! ¡Aleluya! #
984
01:31:07,165 --> 01:31:10,667
# Jesús está aquí para sanarte. #
985
01:31:11,927 --> 01:31:15,521
# Cuando pienso en él
y lo que ha hecho por mí. #
986
01:31:17,886 --> 01:31:21,140
# Jesús está aquí para bendecirte. #
987
01:31:22,214 --> 01:31:26,028
# Dio su vida por mí en la cruz. #
988
01:31:26,528 --> 01:31:30,247
# ¡Aleluya, aleluya! #
989
01:31:32,582 --> 01:31:40,802
Subtítulos: Woolysan
70458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.