All language subtitles for Mange Tes Morts (2014) Táhni Do Pekel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,430 --> 00:01:06,230 ¿Va a salir? 2 00:01:06,283 --> 00:01:07,283 ¿Quién? 3 00:01:07,393 --> 00:01:08,793 Pues, tu hermano. 4 00:01:09,844 --> 00:01:11,194 Sí, va a salir. 5 00:01:11,209 --> 00:01:12,342 ¿Cuánto tiempo estuvo en prisión? 6 00:01:13,207 --> 00:01:14,207 Quince años. 7 00:01:14,597 --> 00:01:15,997 Bastante. 8 00:01:16,300 --> 00:01:18,000 ¿Vas a seguir metiéndote en problemas? 9 00:01:19,103 --> 00:01:20,203 No, ¿por qué? 10 00:01:20,512 --> 00:01:21,845 - ¿No lo harás? - No. 11 00:01:21,964 --> 00:01:24,797 Yo en tu lugar, me metería en problemas. 12 00:01:25,165 --> 00:01:26,565 No, no lo haré. 13 00:01:26,606 --> 00:01:28,106 - ¿Seguro? - Sí. 14 00:01:28,131 --> 00:01:30,364 Pero usaste palabras feas. 15 00:01:32,184 --> 00:01:33,184 No tan feas. 16 00:01:33,454 --> 00:01:34,454 Un poco. 17 00:02:32,926 --> 00:02:34,826 Vamos, ténsalo un poco. 18 00:02:36,265 --> 00:02:38,065 Ténsalo más. 19 00:03:17,093 --> 00:03:21,893 CLAN SALVAJE 20 00:03:24,797 --> 00:03:28,964 Los cristianos son como mi madre. No fuman, no beben, no hacen nada. 21 00:03:29,000 --> 00:03:32,167 Seguro. Pero puedes tomar una cerveza, siempre que no te excedes. 22 00:03:32,408 --> 00:03:35,341 Pero cuando eres joven, quieres divertirte. 23 00:03:35,400 --> 00:03:36,500 Claro, quieres un poco de diversión. 24 00:03:36,530 --> 00:03:38,463 Un cristiano puede divertirse sin desordenarse. 25 00:03:38,500 --> 00:03:41,700 Pero no puedes fumar ni beber, ni robar, no puedes hacer nada. 26 00:03:41,800 --> 00:03:44,000 Sí puedes beber, pero con moderación. 27 00:03:44,036 --> 00:03:45,569 ¿Qué es la moderación? ¿Una cerveza? 28 00:03:46,229 --> 00:03:48,629 - No, dos o tres. - No te vas a divertir con una sola. 29 00:03:48,643 --> 00:03:50,443 Y "no robarás". 30 00:03:50,500 --> 00:03:51,767 No te vas a divertir con una cerveza. 31 00:03:51,900 --> 00:03:55,600 Te puedo acompañar, pero no haré cualquier cosa contigo. 32 00:03:56,754 --> 00:03:57,821 Te lo advierto. 33 00:04:04,800 --> 00:04:07,167 Hay 20 kilos. 34 00:04:07,926 --> 00:04:09,859 - No hay 20. - Diez. 35 00:04:10,330 --> 00:04:11,530 Pásame esto. 36 00:04:15,650 --> 00:04:16,717 ¡Son más de 30! 37 00:04:17,000 --> 00:04:19,633 No, estoy bromeando. ¿Cuántas voy a hacer? 38 00:04:20,100 --> 00:04:21,467 Tanto como puedas. 39 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 Una, al menos. 40 00:04:29,500 --> 00:04:30,500 ¡Vamos! 41 00:04:31,870 --> 00:04:34,070 ¿Cuánto peso pusieron? 42 00:04:34,800 --> 00:04:36,867 Pongan más por ese lado. 43 00:04:38,200 --> 00:04:40,000 No está bien, saquen este. 44 00:04:40,478 --> 00:04:43,978 Dos por cada lado, así está mejor. 45 00:04:44,400 --> 00:04:45,700 Me lo imaginaba. 46 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Tengo que intentar. 47 00:04:47,565 --> 00:04:49,065 ¡Lo va a intentar! 48 00:04:51,288 --> 00:04:52,755 ¡No es lo suficiente pesado! 49 00:04:54,147 --> 00:04:56,014 Ya verás, no es lo suficiente pesado. 50 00:06:59,274 --> 00:07:03,641 Me alegro que ya no estés usando tus zapatos viejos. 51 00:07:04,990 --> 00:07:06,923 Eran ridículos. 52 00:07:21,300 --> 00:07:22,700 "¿Qué hay de nuevo, viejo?" 53 00:07:28,580 --> 00:07:30,313 Primero los zapatos y ahora un conejo. 54 00:07:30,600 --> 00:07:33,033 Pronto, me vas mantenerme tú. 55 00:07:33,321 --> 00:07:35,321 El jefe quiere hablar conmigo. 56 00:07:35,800 --> 00:07:38,000 Dice que le falta combustible a los camiones. 57 00:07:38,706 --> 00:07:40,206 Yo dije que se había evaporado. 58 00:07:40,757 --> 00:07:43,690 Porque, entre el perro y yo, 59 00:07:43,861 --> 00:07:45,528 si alguien estuviera robando... 60 00:07:47,822 --> 00:07:48,822 lo veríamos. 61 00:07:53,537 --> 00:07:55,537 Estoy harto. 62 00:07:55,930 --> 00:07:56,930 ¡Cállate! 63 00:08:13,546 --> 00:08:14,546 Hola, Max. 64 00:08:14,575 --> 00:08:15,975 - ¿Qué tal? - Muy bien ¿y tú? 65 00:08:17,887 --> 00:08:19,154 - ¿Qué haces? - Nada. 66 00:08:19,445 --> 00:08:22,978 ¿Puedo dejar chatarra aquí por dos días? 67 00:08:22,997 --> 00:08:24,464 ¿Quieres dejar chatarra aquí unos días? 68 00:08:24,676 --> 00:08:25,676 ¡Jason! 69 00:08:26,855 --> 00:08:28,788 Sube y dime qué hay. 70 00:08:31,307 --> 00:08:32,507 ¿Qué es? 71 00:08:33,300 --> 00:08:34,800 Cobre. 72 00:08:35,198 --> 00:08:36,265 ¡Max, es cobre! 73 00:08:36,631 --> 00:08:37,631 Sólo dos días. 74 00:08:37,713 --> 00:08:41,113 - Ya tengo problemas con el combustible... - Sólo dos días. 75 00:08:41,605 --> 00:08:42,738 Tengo una idea. 76 00:08:46,488 --> 00:08:48,621 - Esto es lo que harás... - ¿Sí? 77 00:08:50,739 --> 00:08:54,339 Ve a ver a mi amigo Totof, y dile que Boniface te envió. 78 00:08:54,543 --> 00:08:57,276 Él te la guardará dos o tres días, ¿de acuerdo? 79 00:08:57,291 --> 00:08:58,658 Vale, está bien. 80 00:08:58,750 --> 00:09:01,117 Gracias. ¡Nos vemos! 81 00:09:06,258 --> 00:09:07,891 Guarda esto. 82 00:09:18,731 --> 00:09:20,531 ¡Mickaël! 83 00:09:23,290 --> 00:09:24,290 ¿Mickaël? 84 00:09:24,667 --> 00:09:26,934 Tengo algo que decirte. 85 00:09:27,246 --> 00:09:28,846 ¿Dónde has estado? 86 00:09:29,440 --> 00:09:31,340 Llevo dos horas esperándote, bastardo. 87 00:09:31,465 --> 00:09:34,265 Tuve que ir a la carpa de los cristianos. 88 00:09:34,448 --> 00:09:36,815 ¿Qué te he dicho? No quiero que vayas a esa reunión. 89 00:09:36,909 --> 00:09:38,642 No quiero que vayas allá. 90 00:09:38,656 --> 00:09:41,523 Ya te lo he dicho. Esos cristianos son cretinos. 91 00:09:42,480 --> 00:09:45,813 Ponle petróleo al auto. Date prisa, me tengo que ir. 92 00:09:51,701 --> 00:09:52,701 Ven aquí. 93 00:09:54,818 --> 00:09:58,185 ¿Ves que no soy malo contigo? Ve a fumarte uno. 94 00:10:40,162 --> 00:10:41,362 "Hierro... 95 00:10:42,049 --> 00:10:43,249 y metales... 96 00:10:44,347 --> 00:10:46,147 34 Avenida... 97 00:10:49,935 --> 00:10:51,335 60100... 98 00:10:54,688 --> 00:10:55,688 Creil." 99 00:11:17,737 --> 00:11:19,870 ¡Cinco litros de vino al día! 100 00:11:33,777 --> 00:11:36,110 - ¿Qué tal, muchachos? - Hola, tío. 101 00:11:36,797 --> 00:11:38,264 ¿Qué hicieron hoy? 102 00:11:38,286 --> 00:11:40,453 Fuimos a cazar, volvimos hace poco. 103 00:11:40,700 --> 00:11:42,233 Él mató a una liebre. 104 00:11:42,239 --> 00:11:45,106 - Hubiera preferido llevarme ese ciervo. - ¡Una belleza! 105 00:11:45,170 --> 00:11:47,437 ¿Pensaste en tu bautismo? 106 00:11:48,320 --> 00:11:50,753 - El bautismo... - ¿Qué has decidido? 107 00:11:50,794 --> 00:11:55,061 Quiero ser bautizado pero no sé muy bien todavía. 108 00:11:56,746 --> 00:11:58,279 ¿Qué cosa no sabes? 109 00:11:58,548 --> 00:12:01,915 Quiero disfrutar de la vida, todavía soy joven. 110 00:12:01,983 --> 00:12:04,083 Sí, pero la mejor opción es el Señor. 111 00:12:04,239 --> 00:12:06,839 - Claro. - Sino, no conseguirás nada. 112 00:12:07,515 --> 00:12:10,248 No te preocupes. Te vas a convertir en un hombre. 113 00:12:10,548 --> 00:12:13,048 Te vas a bautizar. Pero dime qué tienes en el corazón. 114 00:12:13,438 --> 00:12:15,338 ¿Quieres que te lo diga? 115 00:12:15,402 --> 00:12:18,002 Mi hermano va a salir pronto. 116 00:12:18,035 --> 00:12:20,668 Quiero estar ahí para él, como él estuvo para mí. 117 00:12:20,860 --> 00:12:23,893 Cuando yo estaba en pañales, él conseguía comida para mí. 118 00:12:24,224 --> 00:12:27,424 Robaba comida, alimentaba a toda la familia. 119 00:12:27,813 --> 00:12:28,813 Esto es lo que tengo en el corazón. 120 00:12:29,077 --> 00:12:32,210 Quiero devolverle lo que hizo por mí. 121 00:12:32,267 --> 00:12:33,400 Ahora he crecido. 122 00:12:33,480 --> 00:12:37,047 Es hermoso lo que acabas de decir, Jason. 123 00:12:37,252 --> 00:12:40,722 Es natural que desees estar allí para él. 124 00:12:40,997 --> 00:12:43,064 Estuvo 15 años en la cárcel. 125 00:12:43,104 --> 00:12:44,737 Y lo amas. 126 00:12:45,026 --> 00:12:47,493 Lo que yo y Moïse te estamos diciendo... 127 00:12:47,812 --> 00:12:50,479 es que queremos que tomes el camino correcto. 128 00:12:50,701 --> 00:12:52,968 No queremos que hagas como tu hermano. 129 00:12:53,057 --> 00:12:54,724 Él lo hizo por obligación. 130 00:12:54,909 --> 00:12:59,942 Y quizás hoy se arrepienta por lo que hizo, ¿entiendes? 131 00:12:59,960 --> 00:13:04,060 No queremos que tomes ese camino, 132 00:13:04,106 --> 00:13:06,406 sino el camino correcto. 133 00:13:07,117 --> 00:13:08,717 Yo sé que... 134 00:13:11,248 --> 00:13:14,548 Voy a buscar otra cerveza. 135 00:13:15,700 --> 00:13:17,200 ¡Tráeme una! 136 00:14:27,954 --> 00:14:31,487 # Fingí no creer. # 137 00:14:31,503 --> 00:14:34,403 # Tengo que confesártelo. # 138 00:14:37,358 --> 00:14:40,525 # Con tus palabras llenas de esperanza, # 139 00:14:40,978 --> 00:14:43,945 # mi vida cambió mucho. # 140 00:14:46,000 --> 00:14:49,367 # Llévame al cielo... # 141 00:15:49,051 --> 00:15:50,551 Hermano. 142 00:16:08,513 --> 00:16:11,946 - Sigues demente, ¿eh? - No he cambiado. 143 00:16:11,998 --> 00:16:13,931 - ¿Cómo estás? - Bien ¿y tú? 144 00:16:14,026 --> 00:16:16,426 ¡Hola, primo! ¿Todo bien? 145 00:16:16,664 --> 00:16:18,464 - Sí, todo bien. ¿Y tú? - Muy bien. 146 00:16:18,510 --> 00:16:20,010 ¡Cuatro veces! 147 00:16:21,300 --> 00:16:22,767 ¿Qué haces con ese rifle? 148 00:16:22,790 --> 00:16:25,390 - Tuviste suerte. - ¿Ah, sí? 149 00:16:25,442 --> 00:16:27,159 Pensé que eras otra persona, iba a disparar. 150 00:16:27,160 --> 00:16:30,428 - ¿Ibas a dispararle a tu hermano? - No, eso no hace en familia. 151 00:16:33,781 --> 00:16:37,481 - ¿Cómo estás? - Bien, pero queremos saber ¿cómo estás tú? 152 00:16:37,490 --> 00:16:40,123 Muy bien, como siempre. No he cambiado. 153 00:16:40,407 --> 00:16:43,474 Yo no me siento tan bien con el lío que causaste. 154 00:16:43,559 --> 00:16:46,226 Sólo use un poco el freno de mano, nada más. 155 00:16:46,292 --> 00:16:48,631 ¿Quieres atropellar a alguien cada 15 años? ¿Todavía tienes 19 años en tu cabeza? 156 00:16:48,632 --> 00:16:49,515 Sí, todavía. 157 00:16:50,108 --> 00:16:53,375 Te dieron 15 años ¿pero todavía no tienes nada en la cabeza? 158 00:16:53,376 --> 00:16:55,409 Sí, tengo algo en la cabeza, no te preocupes. 159 00:16:55,436 --> 00:16:58,903 - Terminarás matando a alguien. - Bueno, si hay que hacerlo... 160 00:16:58,982 --> 00:16:59,982 mataré a algunos. 161 00:17:00,079 --> 00:17:02,746 No eres bienvenido aquí, no lo olvides. 162 00:17:02,787 --> 00:17:04,154 ¿Un atraco? 163 00:17:04,189 --> 00:17:06,089 ¡No todavía! 164 00:17:06,096 --> 00:17:09,529 - Entonces, ¿una cerveza? - ¡Eso sí! 165 00:17:10,258 --> 00:17:11,658 Todos juntos. 166 00:17:14,235 --> 00:17:17,868 ¡Basta, Mickaël! ¡Siempre estás en mi camino! 167 00:17:17,971 --> 00:17:19,704 No estás haciendo nada. 168 00:17:19,754 --> 00:17:22,021 - Ven a ayudar. - No. 169 00:17:22,651 --> 00:17:24,751 Ven a ayudar a tu hermano. 170 00:17:24,870 --> 00:17:26,703 No cambiaste en 15 años. 171 00:17:26,906 --> 00:17:29,439 - No, sigo igual. - Eso veo. 172 00:17:29,661 --> 00:17:31,061 No cambio. 173 00:17:32,025 --> 00:17:34,092 Esto es buena carne, hermano. 174 00:17:34,189 --> 00:17:36,956 Ahora, estoy de vuelta y vas a comer buena carne. 175 00:17:37,017 --> 00:17:39,484 ¿Siempre vas a reprocharme lo mismo? 176 00:17:39,657 --> 00:17:43,390 ¿Reprocharte qué? ¿Acaso no te gustaban los camiones que te traía? 177 00:17:43,400 --> 00:17:44,833 Llenos de carne. 178 00:17:45,337 --> 00:17:46,837 Cada vez que... 179 00:17:46,902 --> 00:17:51,435 - No serías tan gordo sin mi. - ¡Siempre con lo mismo! Esto ya pasó. 180 00:17:51,504 --> 00:17:55,504 No, no pasó. No hay que olvidarse del pasado. 181 00:17:55,611 --> 00:17:57,311 Puede que tú lo hagas, pero yo no. 182 00:17:58,475 --> 00:17:59,675 Olvídalo. 183 00:18:03,457 --> 00:18:06,490 - ¿Quieres una cerveza conmigo? - Sí, dame una. 184 00:18:08,585 --> 00:18:11,685 - Nuestra primera cerveza juntos. - Sí, claro. 185 00:18:11,695 --> 00:18:14,428 Cuando me encerraron, eras muy pequeño. 186 00:18:16,603 --> 00:18:18,936 - ¿Cuántos años tienes ahora? - Dieciocho. 187 00:18:18,974 --> 00:18:19,974 Dieciocho, ¿eh? 188 00:18:23,356 --> 00:18:24,556 Están tibias. 189 00:18:24,654 --> 00:18:28,121 - Ve por agua para mantenerlas frescas. - Vale, hermano. 190 00:18:28,724 --> 00:18:30,291 Encontraré algo. 191 00:18:37,641 --> 00:18:40,274 - ¿Qué es eso, hermano? - Un tatuaje. 192 00:18:40,300 --> 00:18:42,433 - Se secó. - Como el tuyo. 193 00:18:42,474 --> 00:18:44,874 Pero pronto lo cubriré con otra cosa. 194 00:18:44,905 --> 00:18:48,305 - Espero, porque este es horrible - Sí, fue mal hecho. 195 00:18:48,350 --> 00:18:51,150 - ¿Qué es ese cangrejo? - Es un escorpión. 196 00:18:51,250 --> 00:18:54,083 Ah, sí. ¿Por qué te lo tatuaste? 197 00:18:54,265 --> 00:18:57,132 - ¿Por qué te tatuaste un cangrejo? - ¡Es un escorpión! 198 00:18:57,216 --> 00:18:59,616 Ven, hijo. Dejen de discutir. 199 00:18:59,760 --> 00:19:01,827 - ¡Él fue! - Basta, ven, hijo. 200 00:19:01,968 --> 00:19:03,868 Te eché de menos. 201 00:19:04,041 --> 00:19:06,041 Ve. 202 00:19:07,648 --> 00:19:09,648 ¿Ves que tu hermano te quiere? 203 00:19:09,855 --> 00:19:11,988 - No sé. Viene y... - Ya, está bien. 204 00:19:12,004 --> 00:19:14,071 No muy cocida, ¿cierto? 205 00:19:14,470 --> 00:19:15,770 ¿Así, está bien? 206 00:19:15,934 --> 00:19:18,501 Sí, perfecto, a punto. 207 00:19:18,846 --> 00:19:21,446 Él trata de demostrarte que te ama. 208 00:19:21,486 --> 00:19:23,453 Estuvo 15 años en prisión. 209 00:19:23,542 --> 00:19:27,775 - Podría hablarme mejor. - No tuvo la misma vida que nosotros. 210 00:19:27,875 --> 00:19:31,675 Tú viviste afuera. Él no sabe cómo es, está aprendiendo de nuevo. 211 00:19:31,683 --> 00:19:33,850 ¿Vale? Haz un esfuerzo. 212 00:19:34,217 --> 00:19:35,950 Te amo también, hijo. 213 00:19:36,043 --> 00:19:38,043 - Lo haré por ti. - Eso es. 214 00:19:39,002 --> 00:19:41,235 Te amo también, hijo. 215 00:19:43,300 --> 00:19:46,733 Qué agradable es estar aquí. Sólo falta una persona. 216 00:19:47,081 --> 00:19:48,081 Lo sé, hijo. 217 00:19:48,130 --> 00:19:50,030 Pero él está en nuestros pensamientos. 218 00:19:50,036 --> 00:19:51,303 Es lo que importa. 219 00:20:03,011 --> 00:20:05,344 ¡Ya está, a comer! 220 00:20:05,794 --> 00:20:07,827 Cuidado, hermano. 221 00:20:07,969 --> 00:20:08,969 ¿Qué hacen? 222 00:20:09,515 --> 00:20:10,515 ¡Esperen! 223 00:20:11,052 --> 00:20:13,952 Tenemos que dar las gracias. Vamos, Jason. 224 00:20:14,052 --> 00:20:17,419 No, mamá. No voy a dar las gracias. Hazlo tú. 225 00:20:17,570 --> 00:20:21,870 Señor Todopoderoso, te doy las gracias por esta comida. 226 00:20:22,110 --> 00:20:26,277 También le agradezco, Señor por traer a mi hijo de vuelta. 227 00:20:27,418 --> 00:20:29,885 Ya sabe, Señor, él mató a un policía... 228 00:20:29,936 --> 00:20:32,203 pero sé que usted lo perdona todo. 229 00:20:32,219 --> 00:20:35,552 Doy gracias, Señor. Amén. 230 00:20:35,650 --> 00:20:38,583 No tengo más hambre. Me cortaste el apetito. 231 00:20:39,437 --> 00:20:43,037 Sí, pero tienes que entender, hijo. La sociedad... 232 00:20:43,136 --> 00:20:46,903 ¿Qué pasa con la sociedad? ¡Me importa un carajo la sociedad! 233 00:20:46,998 --> 00:20:50,531 Estuve 15 años encerrado y acabo de salir esta mañana. 234 00:20:50,598 --> 00:20:51,783 ¡Es cierto, hice algo! 235 00:20:51,784 --> 00:20:54,214 Pero no fue mi intenció matarlo, ¡el apareció frente a mí! 236 00:20:54,246 --> 00:20:56,779 Murió, pero no fue mi culpa. 237 00:20:56,999 --> 00:20:59,766 - Hijo... - ¡Qué se jode la sociedad! 238 00:20:59,833 --> 00:21:03,100 Sé que pagaste tu deuda, pero para la sociedad... 239 00:21:03,275 --> 00:21:06,875 ¡Me importa una mierda la sociedad! ¡Pagué con 15 años de mi vida! 240 00:21:06,954 --> 00:21:09,587 ¡Basta, mamá! 241 00:21:10,281 --> 00:21:11,881 Estoy harto. 242 00:21:17,500 --> 00:21:19,100 Cuéntanos la historia. 243 00:21:19,425 --> 00:21:22,125 - ¿Qué historia? - Pues, la historia. 244 00:21:22,134 --> 00:21:24,334 La conocemos de memoria su historia. 245 00:21:24,338 --> 00:21:27,071 Ya la contó un millón de veces. Todos la conocen. 246 00:21:27,189 --> 00:21:28,789 Te la voy a contar la historia. 247 00:21:28,817 --> 00:21:31,417 Papá había muerto y mamá estaba enferma. 248 00:21:31,443 --> 00:21:33,876 Quedamos sin nada, abandonados. 249 00:21:33,949 --> 00:21:36,782 Yo era el único que podía hacer algo. Pregúntale a mamá. 250 00:21:36,800 --> 00:21:41,100 Yo era el único que podía conseguir comida para todos. Tú estabas en pañales... 251 00:21:41,187 --> 00:21:42,887 y Mickaël de este porte, 252 00:21:43,463 --> 00:21:44,530 siempre tenía hambre. 253 00:21:44,626 --> 00:21:47,893 Si yo no hubiera estado allí, no hubieran comido. 254 00:21:47,967 --> 00:21:49,367 ¿Verdad, Mickaël? 255 00:21:49,821 --> 00:21:51,321 Es cierto. 256 00:21:51,370 --> 00:21:53,103 Es una historia sencilla. 257 00:21:53,374 --> 00:21:54,907 ¿Qué hacías por las noches? 258 00:21:54,933 --> 00:21:58,533 Esperaba, vigilando las tiendas. 259 00:21:58,697 --> 00:22:03,664 A veces, los camiones de reparto se quedaban con las llaves puestas. 260 00:22:03,691 --> 00:22:05,458 Entonces, me metía dentro y me largaba. 261 00:22:05,480 --> 00:22:08,213 Cuando volvía por aquí... 262 00:22:08,295 --> 00:22:10,895 todos los niños corrían tras el camión. Y cuando abría las puertas, 263 00:22:11,098 --> 00:22:14,965 habían grandes trozos de carne, salchichas, jamones, ¡de todo! 264 00:22:15,381 --> 00:22:17,448 Así era la vida, ¿cierto? 265 00:22:17,610 --> 00:22:18,910 ¡Era terrible! 266 00:22:18,934 --> 00:22:22,667 Hoy, si alguien estuviera hambriento, ¿quién haría lo mismo? 267 00:22:22,732 --> 00:22:24,665 - Nadie. - ¡No queda nada! 268 00:22:24,676 --> 00:22:26,143 ¿Dónde están los hombres? 269 00:22:26,488 --> 00:22:28,888 Después de 15 años, no quedó nada. 270 00:22:29,735 --> 00:22:31,135 ¿Dónde están los hombres? 271 00:22:31,452 --> 00:22:33,319 Cálmate y come algo. 272 00:22:33,526 --> 00:22:36,059 ¿"Cálmate"? Me hubiera gustado verte en mi lugar. 273 00:22:36,399 --> 00:22:40,199 Si no hubiera estado allí, no estarías aquí comiendo ahora. 274 00:22:40,273 --> 00:22:43,006 No sé cómo te las arreglaste sin mí. 275 00:22:43,094 --> 00:22:47,061 Pero de ahí en adelante, va a ser diferente. 276 00:22:47,258 --> 00:22:49,058 Eso era antes. 277 00:22:53,534 --> 00:22:56,234 Quince años y no queda nada. 278 00:22:57,400 --> 00:23:00,033 - Te amo. - Yo también te amo. 279 00:23:01,081 --> 00:23:03,281 Ya verás, hermano. Ya verás. 280 00:23:04,100 --> 00:23:07,633 ¡Esto sí que me alegra mucho! 281 00:23:23,866 --> 00:23:26,133 ¡Mira cómo estás vestido! 282 00:23:26,275 --> 00:23:29,675 Te ves ridículo, esto ya no está de moda. 283 00:23:30,008 --> 00:23:32,541 No se pone así. 284 00:23:32,893 --> 00:23:34,293 Es lo tuyo que ya no está de moda. 285 00:23:34,337 --> 00:23:37,904 Mañana, tienes una cita con El Señor. 286 00:23:38,012 --> 00:23:41,145 Es un gran día, es tu bautismo, hijo. 287 00:23:41,294 --> 00:23:43,694 No se pone así. ¡Claro que no! 288 00:23:43,761 --> 00:23:45,294 No, es ridículo. 289 00:23:45,490 --> 00:23:46,790 Así está mejor. 290 00:23:47,853 --> 00:23:50,520 ¡Y tu pantalón está pasado a petróleo! 291 00:23:51,456 --> 00:23:56,189 ¡¿Otra vez fuiste a robar petróleo para Mickaël?! 292 00:23:56,352 --> 00:23:59,285 Te va a atraer problemas, hijo mío. 293 00:23:59,354 --> 00:24:02,554 Es tu bautizo mañana. Debes para de hacer eso, está mal. 294 00:24:02,592 --> 00:24:04,992 Mira. Se ve mejor así, ¿verdad? 295 00:24:07,200 --> 00:24:09,600 Bueno... ¿dónde está tu camisa? 296 00:24:09,690 --> 00:24:11,457 No sé, la guardaste tú. 297 00:24:11,523 --> 00:24:14,656 Búscala, no sé dónde la guardaste. 298 00:24:14,764 --> 00:24:16,997 - La guardaste tú. - Eres mayor ahora. 299 00:24:17,037 --> 00:24:21,370 - ¡Estoy harta, siempre tengo que hacerlo todo! - Pero tú la guardaste. 300 00:24:21,430 --> 00:24:25,730 - Siempre las guardas tú. - ¡Búscala! ¿No sabes dónde está? 301 00:24:25,816 --> 00:24:27,816 ¡Mira! Aquí, está, debajo de tu chaqueta. 302 00:24:27,875 --> 00:24:29,508 - ¡Allí está! - Está bien, me voy. 303 00:24:29,540 --> 00:24:32,473 ¡Claro que te vas! ¡Como siempre! 304 00:24:32,475 --> 00:24:34,442 ¡No la ensucies! 305 00:24:34,501 --> 00:24:38,168 No la ensucies, es para mañana. ¡Es importante! 306 00:24:38,176 --> 00:24:41,543 - No voy a ensuciarla. - ¿Entendiste? Es importante. 307 00:24:41,932 --> 00:24:43,432 Te lo juro. 308 00:24:43,493 --> 00:24:45,693 Estoy agotada, mira. 309 00:24:46,188 --> 00:24:47,788 ¡Ni me agradeces! 310 00:24:47,799 --> 00:24:49,166 !¿Qué estás haciendo?! 311 00:24:51,821 --> 00:24:52,821 ¡Fuera de aquí! 312 00:24:56,600 --> 00:24:59,533 Solo tenías cuatro meses cuando me encargué de ti. 313 00:24:59,540 --> 00:25:02,740 Ni te daban leche, no tenías nada. 314 00:25:03,270 --> 00:25:07,603 Tu padre no me había hablado de ti pero fui a buscarte y te crié. 315 00:25:07,697 --> 00:25:09,930 !Y así me lo agradeces! 316 00:25:18,396 --> 00:25:20,929 Bueno, quizás sea mejor no decir nada. 317 00:25:25,671 --> 00:25:28,671 Vi un lindo vestido en la tienda. 318 00:25:28,728 --> 00:25:30,028 Bueno, cómpralo. 319 00:25:30,691 --> 00:25:34,624 - ¿Averiguaste por la caravana? - No tuve tiempo. 320 00:25:45,958 --> 00:25:49,691 - ¿Vas a celebrar tu regreso? - Sí, después de 15 años, ¡hay que celebrar! 321 00:25:49,755 --> 00:25:53,422 - No deberías tomar tanto con este calor. - No te preocupes. 322 00:25:53,461 --> 00:25:57,728 Encuentro que es un día precioso para morir. ¿Qué opinas? 323 00:25:57,796 --> 00:26:01,063 Opino que se siente como ver a tu padre. 324 00:26:01,157 --> 00:26:02,757 Pues, hablemos de mi padre. 325 00:26:02,816 --> 00:26:06,283 Si lo hubieses seguido hasta el final, quizás aún estuviera aquí. 326 00:26:06,802 --> 00:26:09,535 Me hubiera gustado volver a verlo después de todos estos años. 327 00:26:09,577 --> 00:26:12,510 Era mi hermano y mi corazón murió cuando se fue. 328 00:26:12,558 --> 00:26:14,258 Él eligió su camino y yo el mío. 329 00:26:14,281 --> 00:26:17,781 No sé si tu corazón ha muerto pero él no está aquí. 330 00:26:17,822 --> 00:26:20,422 - No cambiaste. - Si lo sé. 331 00:26:20,455 --> 00:26:22,922 Es la misma sangre en mis venas, ¿ves? 332 00:26:22,969 --> 00:26:24,302 Mi sangre no ha cuajado. 333 00:26:24,315 --> 00:26:27,415 Te metes en problemas al igual que tu padre. 334 00:26:27,431 --> 00:26:31,431 ¿Qué problemas? ¡El único problema eres tú! Traicionaste mi padre. 335 00:26:31,524 --> 00:26:33,924 - Tu padre tomó una decisión. - ¡Basta! 336 00:26:33,987 --> 00:26:35,720 Él eligió su camino y yo el mío. 337 00:26:35,806 --> 00:26:39,773 Se quedó solo, ¡tú lo abandonaste! 338 00:26:39,867 --> 00:26:42,334 - Yo no quiero seguir con esa vida. - ¡Qué bien! 339 00:26:42,414 --> 00:26:45,881 - No eres bienvenido aquí. - Sí, ya lo dijiste. 340 00:26:46,636 --> 00:26:50,403 Queremos una vida tranquila, no como antes. Esto se acabó. 341 00:26:50,434 --> 00:26:53,167 Se acabó. Esa vida terminó. 342 00:26:54,808 --> 00:26:57,741 ¿Y tú Kiki? ¿Qué es esto de pastor? 343 00:26:57,804 --> 00:27:00,671 Nunca tuvimos nada de eso antes. ¿Qué es? 344 00:27:00,716 --> 00:27:03,583 Un pastor es un hombre que predica la palabra de Dios. 345 00:27:03,586 --> 00:27:05,653 Como te lo dijo tu tío... 346 00:27:05,743 --> 00:27:08,210 ahora, algunos son cristianos. 347 00:27:08,301 --> 00:27:11,701 Son gente honesta. 348 00:27:11,742 --> 00:27:14,675 Está bien, entonces, ¡vete con tus cristianos! 349 00:27:15,561 --> 00:27:17,428 Son gente honesta y trabajadora. 350 00:27:17,483 --> 00:27:18,983 ¡Tira esto! 351 00:27:26,675 --> 00:27:28,042 ¿Qué está pasando? 352 00:27:31,272 --> 00:27:32,839 Espérame, vuelvo en seguida. 353 00:27:33,757 --> 00:27:37,124 - ¡No, no vienes con nosotros! - ¿Por qué? 354 00:27:37,216 --> 00:27:39,383 - ¿Por qué? - ¡No vengas con nosotros! 355 00:27:50,063 --> 00:27:53,896 - ¿Qué está pasando? - ¡Ese puto de Mickaël no deja que los acompañe! 356 00:27:53,963 --> 00:27:56,730 "Si te dicen que no, hazlo de todos modos." 357 00:28:13,281 --> 00:28:15,981 ¿Qué están haciendo chicos? 358 00:28:21,457 --> 00:28:23,057 ¿Dónde está Joseph? 359 00:28:23,100 --> 00:28:25,333 Si mi viejo me ve, estoy muerto. 360 00:28:25,423 --> 00:28:28,690 Ahí está Mickaël. Míra. 361 00:28:28,762 --> 00:28:31,762 Te voy a enseñar cómo se hace. Mira. 362 00:28:32,386 --> 00:28:35,619 No te mereces ese cerdo, Joseph. 363 00:28:35,698 --> 00:28:38,665 ¿Sabes por qué? ¡Por qué nosotros somos los cazadores! 364 00:28:38,764 --> 00:28:41,031 ¡Así con tu cerdo! 365 00:28:41,119 --> 00:28:43,452 - Has ido demasiado lejos. - ¿Ah, sí? 366 00:28:43,666 --> 00:28:47,499 ¿Qué opinas, hermano? Recibieron el mensaje ahora. 367 00:28:47,505 --> 00:28:50,438 Me gustó. Nosotros somos los cazadores, no ellos. 368 00:29:13,903 --> 00:29:17,536 - ¿Quién es el chico? - Es un hijo de "Saco de Muerte". 369 00:29:23,357 --> 00:29:27,357 - ¿Ese también? - Sí, sí. 370 00:29:28,660 --> 00:29:32,193 - ¿Cuántos tiene? - No lo sé. Dos o tres. 371 00:29:38,255 --> 00:29:40,322 Deberíamos haber traído un palo. 372 00:29:40,401 --> 00:29:43,601 Por si nos atacan, para golpearlos. 373 00:29:45,166 --> 00:29:46,166 ¡Saco de Muerte! 374 00:29:46,224 --> 00:29:50,857 ¡Un Volkswagen! ¡Un maldito Volkswagen! 375 00:29:51,657 --> 00:29:53,057 Por allí. 376 00:29:53,111 --> 00:29:56,378 ¿Dónde nos trajiste, hermano? Es ideal para una emboscada. 377 00:29:57,996 --> 00:30:00,729 Es raro. No sé dónde está. 378 00:30:01,525 --> 00:30:03,392 Aquí está Saco de Muerte. 379 00:30:03,500 --> 00:30:06,233 - ¿Esta es tu sorpresa? - No, claro que no. 380 00:30:06,499 --> 00:30:08,099 ¡Oye, Saco de Muerte! 381 00:30:08,491 --> 00:30:10,424 No hay lugar. ¿Quién eres tú? 382 00:30:10,730 --> 00:30:12,863 ¡Soy yo, Mickaël! 383 00:30:12,961 --> 00:30:15,294 - ¿Qué pasa? - Ahí estás. 384 00:30:15,322 --> 00:30:18,922 Es un alcohólico, está ebrio todo el tiempo. ¡Levántate, Saco de Muerte! 385 00:30:19,005 --> 00:30:22,272 - ¿Qué quieres? - ¿Eres el hijo de Tintín? 386 00:30:22,620 --> 00:30:25,720 Llévame a tu padre. ¡Vamos, Saco de Muerte! 387 00:30:25,841 --> 00:30:28,974 Cuidado, que está de mal humor. 388 00:30:29,023 --> 00:30:31,890 - ¿El padre es así? - No, olvídalo. 389 00:30:44,684 --> 00:30:46,384 ¡Viejo! 390 00:30:51,140 --> 00:30:52,640 Mamá. 391 00:30:53,305 --> 00:30:55,072 ¿Qué es todo esto? 392 00:30:56,759 --> 00:30:57,992 Hay cosas por todos lados. 393 00:30:58,016 --> 00:31:00,883 Hay toneladas de chatarra aquí. 394 00:31:00,966 --> 00:31:03,033 Es nuevita la caravana. 395 00:31:03,539 --> 00:31:08,006 Oye, ya te dije que debes usar tu casco. ¡Rápido, ve a buscarlo! 396 00:31:08,679 --> 00:31:11,246 ¡Ve a buscarlo antes que me enoje! 397 00:31:15,283 --> 00:31:17,083 Aquí está el hombre. 398 00:31:21,550 --> 00:31:24,817 Muévelo, capaz que se haya dormido encima del motor. 399 00:31:24,850 --> 00:31:26,150 ¡Oye, Martin! 400 00:31:28,800 --> 00:31:31,267 - ¿Qué te crees? - ¿Qué te importa? 401 00:31:31,392 --> 00:31:33,259 ¿Qué haces? 402 00:31:34,044 --> 00:31:36,777 Te dije que no lo compraras, es un auto francés, es una mierda. 403 00:31:36,870 --> 00:31:39,737 Sí, es una mierda, sé que es una mierda. 404 00:31:41,622 --> 00:31:43,522 ¡Oye, Martin! 405 00:31:43,576 --> 00:31:47,843 Ya nos hemos visto antes, ¿olvidaste? ¡Vaya, estás muy borracho! 406 00:31:48,075 --> 00:31:49,842 Este es mi hermano. 407 00:31:51,133 --> 00:31:54,033 - Mucho gusto. - Igualmente. 408 00:31:59,749 --> 00:32:02,582 ¿Tienes lo que te había pedido? 409 00:32:05,568 --> 00:32:06,868 ¿Lo tienes? 410 00:32:07,395 --> 00:32:08,395 Sí, lo tengo. 411 00:32:08,413 --> 00:32:11,813 Vamos, muéstrame. Ven. 412 00:32:13,162 --> 00:32:16,495 - ¿Algo te interesa? - Sí, la horquilla. 413 00:32:45,387 --> 00:32:47,687 Esa es mi sorpresa, hermano. 414 00:32:48,003 --> 00:32:49,903 ¡No me jodas! 415 00:32:50,406 --> 00:32:51,906 ¿Mi Alpina? 416 00:32:52,353 --> 00:32:54,153 Me había olvidado por completo. 417 00:33:09,615 --> 00:33:12,348 Te había pedido que lo lavaras. 418 00:33:12,407 --> 00:33:14,507 He hecho la mecánica. 419 00:33:45,565 --> 00:33:47,065 ¿Qué es eso? 420 00:33:47,141 --> 00:33:49,074 ¿Una serpiente? ¡Es un auto diabólico! 421 00:33:49,496 --> 00:33:52,329 ¡Tonto! Significa que es el auto de de un médico. 422 00:33:58,520 --> 00:34:00,920 ¿Por qué no se abre el maletero? 423 00:34:01,292 --> 00:34:02,759 No tengo la llave, no lo iba a forzar. 424 00:34:02,805 --> 00:34:05,838 - Entonces, ¿cómo lo hacemos? - Accedes por atrás, no te preocupes. 425 00:34:05,878 --> 00:34:07,878 Lo veremos más adelante. 426 00:34:42,000 --> 00:34:45,333 # Es verdad, no soy más que un vagabundo. # 427 00:34:45,457 --> 00:34:47,824 # Pero mi sangre es mucho más cálida... # 428 00:34:48,385 --> 00:34:51,385 # que el calor de tu hogar, # 429 00:34:51,547 --> 00:34:54,080 # donde siempre no seré más que un gitano. # 430 00:34:54,476 --> 00:34:58,443 ¡En serio Mickaël, te pasaste! 431 00:34:59,998 --> 00:35:03,131 Siquiera me acordaba de ese auto. 432 00:35:03,300 --> 00:35:06,500 Y lo hubiera buscado durante semanas. 433 00:35:06,515 --> 00:35:10,048 Cuando lo encontré, sólo pude quedármelo dos o tres días. 434 00:35:10,917 --> 00:35:14,484 Si ese policía de mierda no hubiera aparecido... 435 00:35:16,631 --> 00:35:19,464 Nunca habría adivinado que esa era tu sorpresa. 436 00:35:19,803 --> 00:35:21,203 Te pasaste Mickaël. 437 00:35:21,241 --> 00:35:23,308 - ¿No te alegra haberlo recuperado? - ¡Claro que sí! 438 00:35:23,550 --> 00:35:26,950 - Hay que agradecerle a Tintín por cuidarlo. - Gracias, Tintín. 439 00:35:27,200 --> 00:35:29,800 ¡Primo, saca esta cosa del parabrisa! 440 00:35:29,909 --> 00:35:32,376 - Atrae el mal de ojo. - ¿Qué mal de ojo? 441 00:35:32,409 --> 00:35:35,342 - ¡Sácalo, sácalo! - Vamos, sácalo. 442 00:35:35,418 --> 00:35:37,651 ¡Vamos, primo, sácalo! 443 00:35:40,600 --> 00:35:43,667 - Ya se ha ido el mal de ojo, ¿no? - Así está bien. 444 00:35:46,600 --> 00:35:49,633 ¿Te sientes mejor ahora? ¿Todo eso por una pegatina? 445 00:35:49,689 --> 00:35:51,422 Sí, una pegatina. 446 00:35:51,430 --> 00:35:53,763 - ¿Qué tal, Tintín? ¿Estás a gusto con nosotros? - Claro. 447 00:35:53,790 --> 00:35:58,623 - Vamos a echar carrera. - A ver de qué está hecho. 448 00:35:58,677 --> 00:35:59,777 Claro. 449 00:36:02,689 --> 00:36:04,689 ¡Vamos, chicos! 450 00:36:10,911 --> 00:36:13,744 El pequeño 5.28 no se quedó tan atrás. 451 00:36:21,681 --> 00:36:23,514 Ven aquí, ven aquí... 452 00:36:23,535 --> 00:36:25,235 ¡Ven aquí! 453 00:36:26,029 --> 00:36:27,429 Podría resbalar. 454 00:36:33,719 --> 00:36:36,186 Cuando me preguntaste, ¿qué dije? 455 00:36:54,144 --> 00:36:56,944 ¿No me digas que lo va a romper también? 456 00:37:03,028 --> 00:37:05,795 Si conduce el Alpina, lo va a destrozar. 457 00:37:07,294 --> 00:37:09,427 Claro, además es un auto nuevo. 458 00:37:12,630 --> 00:37:15,930 Bueno, hermano, ¿qué opinas de todo esto? 459 00:37:20,630 --> 00:37:24,497 - ¿A ti no te gusta esto? - Sí. Dame un auto y verás. 460 00:37:24,526 --> 00:37:26,793 Te voy a conseguir uno pero no el Alpina. 461 00:37:26,887 --> 00:37:30,220 Pero te conseguiré uno. ¿Qué te parece? 462 00:37:30,267 --> 00:37:32,567 Vale, tráeme uno. 463 00:37:32,703 --> 00:37:34,570 Apenas veo uno bueno, te lo guardo. 464 00:37:51,312 --> 00:37:53,945 Hermano, 25 toneladas de cobre, esto significa... 465 00:37:54,120 --> 00:37:55,720 No tengo más dinero. 466 00:37:55,750 --> 00:37:59,283 Acabo de salir de cárcel, después de 15 años, no tengo ni uno. 467 00:37:59,290 --> 00:38:02,290 - ¡25 toneladas de cobre! - ¿De qué estás hablando? 468 00:38:02,328 --> 00:38:05,428 ¿Qué? El chico, tiene un plan. 469 00:38:05,600 --> 00:38:08,133 Vamos a tener 25 toneladas de cobre. 470 00:38:08,136 --> 00:38:09,536 Así, mañana, estamos forrados. 471 00:38:09,545 --> 00:38:12,212 - ¿Qué hiciste? - No hizo nada, déjalo. 472 00:38:12,250 --> 00:38:15,750 - ¿Qué hiciste? - No te preocupes, actuó bien. 473 00:38:18,830 --> 00:38:20,530 ¡Basta! 474 00:38:20,550 --> 00:38:22,817 - ¿Qué? ¿No estás conmigo? - Claro que no. 475 00:38:22,831 --> 00:38:25,298 ¡¿Cómo que no estás conmigo?! 476 00:38:25,310 --> 00:38:27,477 - No es el tema. - ¿Entonces qué dices? 477 00:38:27,516 --> 00:38:31,449 - ¿Quién va a conducir el camión? - Moïse. Conduce los de su padre. 478 00:38:31,460 --> 00:38:34,493 - Moïse, va a conducirlo. - Claro, primo. 479 00:38:34,500 --> 00:38:36,700 25 toneladas de cobre. 480 00:38:36,715 --> 00:38:38,382 Después, estamos tranquilos. 481 00:38:38,400 --> 00:38:40,733 No tengo ni uno y acabo de salir de la cárcel. 482 00:38:40,750 --> 00:38:44,150 Él tiene sus negocitos y le da lo mismo. 483 00:38:45,600 --> 00:38:50,133 - No te preocupes, no habrá problemas. - ¿Por qué lo llamaste? 484 00:38:50,645 --> 00:38:52,612 Yo te protejo, ¿entiendes? 485 00:38:53,430 --> 00:38:55,430 ¿Está bien? 486 00:38:57,490 --> 00:39:01,123 Vamos, entonces. ¡Vamos! 487 00:39:11,000 --> 00:39:12,700 ¿Todos están aquí? 488 00:39:42,037 --> 00:39:44,837 ¡Es un avión de combate! 489 00:39:44,900 --> 00:39:47,433 La policía ni lo va a ver. 490 00:39:47,499 --> 00:39:49,299 ¿Qué? ¿De qué hablas? 491 00:39:49,436 --> 00:39:52,069 ¡No vamos a echar carrera! 492 00:39:52,158 --> 00:39:54,091 - No te preocupes. - ¡No, pero escúchame! 493 00:39:54,095 --> 00:39:57,128 Yo no quiero estar en una persecución con los policías. 494 00:39:57,150 --> 00:39:58,150 No habrá persecución. 495 00:39:58,827 --> 00:40:02,027 ¡E incluso si hubiera una, este motor alcanza los 300 km/h! 496 00:40:02,040 --> 00:40:04,965 - ¿Pero no vas a manejar a 300 km/h? - No te preocupes. 497 00:40:05,065 --> 00:40:06,665 Sólo te estoy advirtiendo. 498 00:40:07,700 --> 00:40:12,633 En todo caso, voy a tener que entrenar un poco. 499 00:40:12,662 --> 00:40:14,929 ¿Por qué? Ya sabes conducir, hermano. 500 00:40:14,972 --> 00:40:17,839 Sí, pero ya sabes, después de un tiempo... 501 00:40:18,120 --> 00:40:20,353 Hace mucho tiempo que no he manejado. 502 00:40:20,377 --> 00:40:24,010 Donde estaba yo, sólo había hormigón y barras de acero. 503 00:40:24,800 --> 00:40:26,000 ¡Nada de autos! 504 00:40:27,140 --> 00:40:30,340 Incluso me cuesta evaluar las distancias. 505 00:40:31,050 --> 00:40:33,317 Ya no estoy acostumbrado. 506 00:40:33,325 --> 00:40:36,192 Me duelen los ojos al mirar a lo lejos. 507 00:40:41,959 --> 00:40:44,492 Tengo una idea, muchachos. 508 00:40:45,500 --> 00:40:48,000 Hay un bar que conozco en Creil. 509 00:40:48,058 --> 00:40:50,791 - El cobre también está en Creil. - Sí. 510 00:40:51,120 --> 00:40:53,420 Es un barcito, se llama: "Donde Colette". 511 00:40:53,439 --> 00:40:57,639 Cuando robábamos y que nos perseguía la policía... 512 00:40:57,650 --> 00:40:59,917 siempre nos juntábamos allá. 513 00:40:59,938 --> 00:41:04,005 Siempre había algo para comer. "Donde Colette". 514 00:41:04,860 --> 00:41:09,427 Lo que más me gustaba, era comer papas fritas en la barra. 515 00:41:09,880 --> 00:41:12,947 Y verás Jason... Colette tiene algunas chicas. 516 00:41:12,960 --> 00:41:17,227 ¡Y es más fácil comerse una pierna de ellas que una pierna de jamón! 517 00:41:17,852 --> 00:41:19,919 Espera, espera... 518 00:41:20,300 --> 00:41:21,400 ¿Qué es esto de Colette? 519 00:41:21,500 --> 00:41:24,300 Estamos aquí para robar un camión cargado de cobre. 520 00:41:24,310 --> 00:41:26,310 Sí, pero no te preocupes. 521 00:41:26,365 --> 00:41:30,198 Para eso, hay que esperar hasta las 2h30 o las 3h de la mañana. 522 00:41:31,000 --> 00:41:34,667 Así que tomaremos un poco y luego iremos por ese camión. 523 00:41:34,770 --> 00:41:38,737 Ya sabes, un camión de cobre o de alimentos, es lo mismo para mí. 524 00:41:38,745 --> 00:41:40,978 Sí, pero me da rabia. 525 00:41:40,984 --> 00:41:44,284 Nos propusimos ir por ese camión cargado de cobre, 526 00:41:44,309 --> 00:41:46,476 ¿y tú quieres ir a un bar? 527 00:41:46,499 --> 00:41:49,032 Cuando bebes, siempre metes la pata. 528 00:41:49,080 --> 00:41:51,480 No te preocupes, sólo será un vasito. 529 00:41:51,500 --> 00:41:53,033 A mí, no me interesa. 530 00:41:53,045 --> 00:41:56,212 Eres un alcohólico. ¡Un alcohólico! 531 00:41:56,700 --> 00:41:59,800 ¡Pero si no he tomado nada en 15 años, hermano! 532 00:41:59,893 --> 00:42:01,893 Bueno, antes eras bueno para tomar. 533 00:42:01,900 --> 00:42:03,867 Basta, Mickaël. 534 00:42:03,938 --> 00:42:08,271 Trata de comprenderme, salí recién de prisión. 535 00:42:08,394 --> 00:42:11,261 Colette... ¡apuesto a que es una verdadera belleza! 536 00:42:12,860 --> 00:42:15,860 Como una vieja hamburguesa, ¡olvídalo! 537 00:42:15,962 --> 00:42:18,762 ¡Con tetas colgando hasta el suelo! 538 00:42:20,766 --> 00:42:22,833 Colette... ¡y sus tetas aplastadas! 539 00:42:34,950 --> 00:42:36,417 Mira, fuegos artificiales. 540 00:42:38,423 --> 00:42:40,423 ¡Qué lindo! 541 00:43:00,960 --> 00:43:03,427 Jason, voy a tener que hacer tu educación. 542 00:43:03,460 --> 00:43:06,460 ¿Ves las luces atrás? Creo que son policías. 543 00:43:06,562 --> 00:43:08,662 ¿Policías? 544 00:43:09,153 --> 00:43:12,886 Voy a tomar un par de calles y no nos van a seguir más. 545 00:43:12,900 --> 00:43:14,500 Confiaré en ti. 546 00:43:25,400 --> 00:43:29,300 Mientras ves a los focos, no hay problema. 547 00:43:29,516 --> 00:43:34,683 Es peor cuando llegan con las luces apagadas, te toman por sorpresa. 548 00:43:35,321 --> 00:43:39,788 Si vas a robar hermano, tienes que conocer todas las calles. 549 00:43:39,790 --> 00:43:42,723 Los atajos, las calles sin salida, conozco todo como la palma de mi mano. 550 00:43:42,800 --> 00:43:44,933 - ¿Conoces todo? - Es necesario. 551 00:43:45,280 --> 00:43:48,847 Imagina que estás en una persecución y que llevas algo prohibido... 552 00:43:48,855 --> 00:43:52,522 si no sabes, entras en pánico y doblas por cualquier calle... 553 00:43:52,558 --> 00:43:54,958 que resulta ser un callejón sin salida. ¡Estás muerto! 554 00:43:55,201 --> 00:43:56,901 Estás muerto. 555 00:44:12,830 --> 00:44:16,563 Voy a dar vuelta en la rotonda y verás que nos vamos a topar con ellos. 556 00:44:16,580 --> 00:44:19,580 - Los vas a provocar. - Esa es la idea. 557 00:44:19,597 --> 00:44:21,097 Vamos, entonces. 558 00:44:21,771 --> 00:44:24,404 Ya les dije, ¡yo soy el cazador, no ellos! 559 00:44:24,810 --> 00:44:27,010 Veremos si todavía sabes manejar. 560 00:44:28,540 --> 00:44:30,540 Mira, aquí vienen. 561 00:44:31,800 --> 00:44:33,400 ¡Hijos de puta! 562 00:45:06,487 --> 00:45:10,220 Vamos a tener que llenar el estanque. Se encendió la luz del tablero. 563 00:45:10,275 --> 00:45:12,542 Las promesas no son suficientes para este auto, hay que meterle. 564 00:45:12,609 --> 00:45:16,209 - Para eso tenemos a "Boca de Amor". - ¿De qué hablas? 565 00:45:16,215 --> 00:45:19,748 ¿No lo sabías? ¡Es la estrella de las mamadas por aquí! 566 00:45:19,980 --> 00:45:23,880 Necesitas un apodo. Para que no te llamen así. 567 00:45:23,920 --> 00:45:25,787 - ¿Qué apodo? - Un apodo de ladrón. 568 00:45:25,801 --> 00:45:26,901 Sí, está bien. 569 00:45:26,915 --> 00:45:30,089 Porque si vas a robar sin tener un nombre artístico, 570 00:45:30,200 --> 00:45:32,790 no vas a estar mucho tiempo libre. 571 00:45:32,800 --> 00:45:34,633 - Tiene muchos apodos. - ¿Como qué? 572 00:45:34,961 --> 00:45:36,728 Bastardo, retrasado, payaso... 573 00:45:37,264 --> 00:45:39,797 ¡Así le dices a todos! 574 00:45:39,800 --> 00:45:40,800 Estos no son apodos. 575 00:45:40,823 --> 00:45:44,356 Necesita algo que suene bien. No sé... 576 00:45:44,422 --> 00:45:47,822 Tengo otro: "Jack el destripador". 577 00:45:47,872 --> 00:45:50,005 - ¿Por qué? - Lo explicaré. 578 00:45:50,055 --> 00:45:54,288 Mientras estabas en la cárcel, se volvió loco, enfermizo. 579 00:45:54,300 --> 00:45:58,567 ¡Agarraba gatos y los descuartizaba! 580 00:45:59,641 --> 00:46:02,808 ¿Por qué le cuentas eso? Era un niño entonces. 581 00:46:02,815 --> 00:46:05,615 - Pero lo hiciste. - ¿Te gusta "Jack"? 582 00:46:05,620 --> 00:46:07,287 - Sí. - Ya lo tenemos, entonces. 583 00:46:07,475 --> 00:46:09,442 ¿Y tú, Fred, tienes un apodo? 584 00:46:09,575 --> 00:46:11,375 Sí, "Cabeza Grande". 585 00:46:11,875 --> 00:46:13,642 Mi padre me llamaba así. 586 00:46:13,880 --> 00:46:16,780 Porque cuando era niño, me subí a un árbol... 587 00:46:16,781 --> 00:46:19,848 y me caí de cabeza, sobre un montón chatarra. 588 00:46:19,849 --> 00:46:22,249 Al día siguiente, tenía la cabeza enorme. 589 00:46:22,255 --> 00:46:24,322 Y el apodo quedó. 590 00:46:24,331 --> 00:46:26,131 El viejo... 591 00:46:26,737 --> 00:46:28,137 A él, le decíamos "El Pirata". 592 00:46:28,140 --> 00:46:30,907 - ¿Por qué? - Porque tenía un ojo de vidrio. 593 00:46:30,966 --> 00:46:32,466 ¡Ah, claro! 594 00:46:32,490 --> 00:46:33,923 "El Pirata". 595 00:46:33,941 --> 00:46:36,874 - ¿Y tú? - Sí, "Gallito". 596 00:46:36,890 --> 00:46:37,890 ¿Por qué? 597 00:46:37,891 --> 00:46:42,524 Cuando era niño, cuando veía chicas, se pavoneaba como un gallo. 598 00:46:42,530 --> 00:46:43,530 Claro, lo entiendo. 599 00:46:43,531 --> 00:46:45,564 Es igual que Mickaël. 600 00:46:45,875 --> 00:46:48,142 Siempre le gustó presumir. 601 00:46:48,357 --> 00:46:50,290 Casi como un "gadjo" [=no gitano]. 602 00:46:51,620 --> 00:46:54,820 ¡Vamos, Mickaël, ríete! 603 00:46:55,390 --> 00:46:57,523 ¡Vamos, hermano! 604 00:46:57,670 --> 00:47:00,037 ¿Te cabreaste? 605 00:47:06,125 --> 00:47:08,158 Oye, ¿cuándo vamos a llegar a ese bar? 606 00:47:08,160 --> 00:47:11,860 No te preocupes, está cerca, falta poco. 607 00:47:12,915 --> 00:47:14,315 Tengo hambre. 608 00:47:14,667 --> 00:47:17,334 ¡Estoy rodeado de hambrientos! 609 00:47:49,847 --> 00:47:52,514 - Buenas noches, caballeros. - Buenas noches. 610 00:47:52,960 --> 00:47:57,127 ¡Me muero de hambre! ¿Qué vamos a comer? 611 00:47:57,140 --> 00:47:59,907 Yo, lo de siempre. Dos hamburguesas dobles con queso. 612 00:47:59,970 --> 00:48:01,437 ¿Por qué no pides una triple? 613 00:48:01,800 --> 00:48:03,300 ¿Hacen hamburguesa triple? 614 00:48:03,600 --> 00:48:05,700 No aquí, joven. 615 00:48:05,710 --> 00:48:08,043 Así que dos hamburguesas dobles con queso para mí. 616 00:48:08,467 --> 00:48:11,467 - ¿Qué vas pedir? - Seis pequeñas hamburguesas. 617 00:48:11,517 --> 00:48:12,850 Puedes tomar tu descanso ahora. 618 00:48:12,875 --> 00:48:16,375 Yo pago ahora, no la vieja, ¿vale? 619 00:48:16,490 --> 00:48:20,090 ¡Y voy a vender tu culo a los rumanos para que me reembolses! 620 00:48:20,095 --> 00:48:22,895 Yo, no quiero nada salvo alcohol. 621 00:48:23,164 --> 00:48:26,097 ¡Otra vez! Ya manejaste contra el tránsito. 622 00:48:26,100 --> 00:48:27,500 No te preocupes por mí. 623 00:48:27,501 --> 00:48:28,768 ¿Su pedido, chicos? 624 00:48:28,910 --> 00:48:32,243 - Voy a pedir lo mismo que él. - Seis pequeñas hamburguesas. 625 00:48:32,245 --> 00:48:34,712 - Primo, me traes mi bandeja. - Sí, vale. 626 00:48:38,889 --> 00:48:43,156 Oye, amigo, estoy un poco perdido. ¿Cómo llego a Creil? 627 00:48:43,420 --> 00:48:46,920 - Doblas a la izquierda y luego tomas la carretera principal. - Vale gracias. 628 00:48:57,460 --> 00:49:02,360 Qué curioso... el chico que tomó mi virginidad también se llamaba Jason. 629 00:49:02,800 --> 00:49:05,533 No hables así. Es asqueroso. 630 00:49:06,980 --> 00:49:08,080 ¿Por qué? 631 00:49:08,085 --> 00:49:11,118 ¿Qué pensaría de ti tu hijo? 632 00:49:11,127 --> 00:49:15,260 Pensaría que eres una calentona, una zorra. 633 00:49:16,020 --> 00:49:19,653 - ¿Un zorra? - Como dice mi hermano, "Son todas una zorras... 634 00:49:21,090 --> 00:49:25,157 por delante son vírgenes, ¡pero por atrás, tienen el culo partido!" 635 00:49:34,100 --> 00:49:38,100 - Tenías hambre, ¿eh? - Estoy lleno ahora. 636 00:49:38,138 --> 00:49:42,205 ¿Viste todo lo que comiste? No es de extrañar que estés lleno. 637 00:49:42,670 --> 00:49:45,870 - ¿Dónde está el bastardo? - Allá, mira. 638 00:49:46,900 --> 00:49:49,767 ¡No lo puedo creer! 639 00:49:49,940 --> 00:49:51,807 ¿Se consiguió una chica? 640 00:49:52,088 --> 00:49:53,621 Hay un problema. 641 00:49:53,700 --> 00:49:55,767 - ¿Por qué? - Un verdadero problema. 642 00:49:55,805 --> 00:49:59,105 - ¿Por qué? - ¡Nunca lo he visto con una chica! 643 00:49:59,112 --> 00:50:02,079 Parece que esa le gustó. 644 00:50:02,080 --> 00:50:04,747 Pero hay algo raro. 645 00:50:04,768 --> 00:50:07,701 Será porque estás de vuelta... 646 00:50:07,854 --> 00:50:11,090 ¡Primo, cuéntale lo de la negra esa! 647 00:50:11,190 --> 00:50:14,290 - ¿Qué negra? - Escucha, es chistoso. 648 00:50:14,331 --> 00:50:15,631 ¿Qué pasó entonces? 649 00:50:15,800 --> 00:50:19,767 Conocimos a una negra. Una peluquera, ¡estupenda! 650 00:50:19,878 --> 00:50:22,011 ¡Malditamente preciosa! 651 00:50:22,300 --> 00:50:26,433 Con tetas grandes y un culito redondo, ¡perfecta! 652 00:50:26,454 --> 00:50:28,254 Me la llevo. 653 00:50:28,325 --> 00:50:32,525 Tenía una minifalda y una tanga roja debajo. 654 00:50:32,560 --> 00:50:36,393 Aparto la tanga y le meto un dedo. 655 00:50:37,893 --> 00:50:39,360 Espera, espera... 656 00:50:39,361 --> 00:50:42,228 Le abro las piernas y le meto un dedo. 657 00:50:42,329 --> 00:50:45,462 Y mientras estoy en eso, miro atras... 658 00:50:46,000 --> 00:50:47,500 y veo a Jason espiando. 659 00:50:47,550 --> 00:50:52,117 Ella se da cuenta de que estoy mirando a alguien detrás. 660 00:50:52,118 --> 00:50:55,038 Entonces, se da vuelta, mira a Jason y le dice:... 661 00:50:55,040 --> 00:50:56,290 "¡Vamos, ven!" 662 00:50:56,291 --> 00:50:57,824 ¡Pero él arrancó! 663 00:50:59,102 --> 00:51:01,302 - ¿Se asustó? - No lo sé. 664 00:51:01,303 --> 00:51:04,403 Nunca será como nosotros. ¡Nunca! 665 00:51:04,405 --> 00:51:06,772 Quizás era muy joven. 666 00:51:07,710 --> 00:51:10,643 Es un gadjo, no confío en él. 667 00:51:10,650 --> 00:51:12,250 Oye, escucha. 668 00:51:12,259 --> 00:51:14,192 Jason no es 100% gadjo. 669 00:51:14,195 --> 00:51:18,195 Recuerda que es mitad gitano. 670 00:51:18,210 --> 00:51:21,077 La mitad del viejo. 671 00:51:21,100 --> 00:51:22,800 Entonces, como dije, se parece a nosotros. 672 00:51:23,286 --> 00:51:25,380 - No confío en él de todas formas. - Lo vamos a poner a prueba esta noche. 673 00:51:25,381 --> 00:51:26,802 !Eso espero! 674 00:51:26,837 --> 00:51:28,800 - ¿No confías en él? - No. 675 00:51:29,014 --> 00:51:31,247 - ¿Sabes por qué? - Sí, dime. 676 00:51:31,257 --> 00:51:35,924 Porque nunca viviste con él. 677 00:51:36,000 --> 00:51:38,733 No lo conoces tan bien como yo. 678 00:51:38,750 --> 00:51:41,083 Para mí, es como un hermano. 679 00:51:41,620 --> 00:51:44,420 Y esta noche, no debería estar aquí. 680 00:51:44,588 --> 00:51:48,238 - ¿Por qué? - Yo, siempre lo eduqué bien. 681 00:51:48,240 --> 00:51:51,740 No es como ustedes. En serio, no lo es. 682 00:51:51,777 --> 00:51:55,577 Y yo estoy aquí hoy porque me preocupo por él. 683 00:51:55,580 --> 00:51:57,880 Me siento responsable. 684 00:51:57,890 --> 00:52:01,423 Y ustedes son malas personas. No me digan lo contrario. 685 00:52:01,430 --> 00:52:05,430 Son chicos malos y no quiero que Jason termine igual. 686 00:52:05,600 --> 00:52:08,000 - Entonces, ¿por qué estás con nosotros? - Quieres saber? 687 00:52:08,300 --> 00:52:09,933 ¿Quieres que te lo diga? 688 00:52:09,935 --> 00:52:13,302 Lo admito, me casé un poco joven. 689 00:52:13,444 --> 00:52:16,144 Sólo tenía diecisiete años. 690 00:52:16,145 --> 00:52:18,678 Y la verdad es que los envidio. 691 00:52:18,680 --> 00:52:22,035 - Pero tienes una niña preciosa. - Es cierto, lo tengo todo. 692 00:52:22,086 --> 00:52:23,486 Pero juro que los envidio. 693 00:52:23,525 --> 00:52:27,225 Por eso me fui con ustedes, para tener un poco de aventura. 694 00:52:27,300 --> 00:52:29,967 ¡Yo te garantizo que tendrás aventura esta noche! 695 00:52:30,002 --> 00:52:32,102 Por eso estoy aquí. 696 00:52:33,500 --> 00:52:37,467 - ¿Me entiendes? - Y tú, eres mi pequeño bastardo. 697 00:52:37,570 --> 00:52:41,203 Bueno, yo nunca voy a confiar en Jason. 698 00:52:41,232 --> 00:52:43,999 - ¿Confías en mí, bastardo? - Sí. 699 00:52:44,000 --> 00:52:46,800 Está bien, entonces. Confía en mí. 700 00:52:46,801 --> 00:52:50,001 Jason es mi hermano menor, igual que tú. 701 00:53:20,900 --> 00:53:23,133 Suerte, Jason. 702 00:53:31,190 --> 00:53:33,423 ¿Qué le estabas diciendo? 703 00:53:34,450 --> 00:53:35,850 ¿Eh, hermano? 704 00:53:36,000 --> 00:53:38,800 Es la primera vez que le dices "hermano". 705 00:53:38,801 --> 00:53:41,801 Verdad. Tendré que tener cuidado. 706 00:53:41,816 --> 00:53:43,516 Te estás ablandando. 707 00:54:03,950 --> 00:54:07,317 Es fuerte la hierba de Mickaël. Me volé. 708 00:54:07,557 --> 00:54:09,624 Siempre es así la de Mickaël. 709 00:54:10,400 --> 00:54:12,467 ¡Mira en qué estado está! 710 00:54:12,625 --> 00:54:16,658 Duerme y Moïse también, está muy volado. 711 00:54:27,950 --> 00:54:31,750 ¿Cuántos años tenías la primera vez que te pillaron? 712 00:54:31,777 --> 00:54:34,544 La primera vez, tenía trece años. 713 00:54:34,700 --> 00:54:38,800 ¡Trece! Por culpa de un puto juez. 714 00:54:38,900 --> 00:54:42,600 Si yo fuese un juez y que me llevaran a un chico... 715 00:54:42,610 --> 00:54:46,510 por haber robado un camión lleno de alimentos, 716 00:54:46,511 --> 00:54:47,944 ¡me haría preguntas! 717 00:54:47,959 --> 00:54:49,692 ¿Tiene hambre o algo? 718 00:54:49,700 --> 00:54:53,233 !Ellos, no! ¡Directamente a la cárcel! 719 00:54:53,370 --> 00:54:57,437 !Malditos hijos de puta! Ni siquiera se preocupan. 720 00:55:10,960 --> 00:55:12,360 - ¡Aquí es! - ¿Qué cosa? 721 00:55:12,440 --> 00:55:14,340 El árbol allí. 722 00:55:14,345 --> 00:55:16,245 Ese árbol viejo. 723 00:55:17,075 --> 00:55:21,808 Antes había un almacén allí. Es donde solía robar los camiones. 724 00:56:42,882 --> 00:56:43,882 ¿Qué? 725 00:56:43,983 --> 00:56:47,716 ¡¿No te das cuenta?! ¡No estamos en el camino hacia Creil! 726 00:56:48,500 --> 00:56:51,367 - ¡Hace rato que estamos dando vueltas! - ¿Cómo que damos vueltas? 727 00:56:51,597 --> 00:56:53,097 ¿Acaso no lo ves? 728 00:57:28,194 --> 00:57:30,027 Todo cambió. 729 00:57:40,557 --> 00:57:42,757 Podríamos pasar a ver a mi chica. 730 00:57:42,832 --> 00:57:44,799 ¡No me importa tu chica! 731 00:57:44,800 --> 00:57:47,733 Es súper sexy. Con un buen par de tetas. 732 00:57:47,750 --> 00:57:49,817 ¡No me fastidies con tu zorra! 733 00:57:49,925 --> 00:57:53,258 - Un lindo culito. - ¿No ves que ya estoy harto? 734 00:57:53,360 --> 00:57:54,893 No estoy haciendo daño, solo hablo de mi chica. 735 00:57:55,118 --> 00:57:58,251 Tiene una pequeña tanga rojo, que no le entra bien en la raja. 736 00:57:58,449 --> 00:58:02,049 ¡Ya basta, Mickaël, cállate! 737 00:58:02,050 --> 00:58:04,450 ¡O te cuelgo con esa tanga! 738 00:58:04,551 --> 00:58:06,951 ¡Ya estoy molesto, no me fastidies más encima con tu chica! 739 00:58:06,976 --> 00:58:08,343 ¡Inútil! 740 00:58:08,345 --> 00:58:11,345 No soy un inútil. Solo tengo una chica por aquí. 741 00:58:11,355 --> 00:58:15,288 Hace tres horas que estamos dando vueltas. No sirve enojarse. 742 00:58:15,320 --> 00:58:19,420 ¡Mejor fíjate en los letreros para Creil! 743 00:58:23,046 --> 00:58:24,746 ¡Allí hermano, "Creil"! 744 00:58:25,352 --> 00:58:28,185 ¡No dice "Creil" imbécil sino "Créteil"! 745 00:58:28,198 --> 00:58:30,598 ¡Si no sabes leer, mejor cállate! 746 00:58:35,086 --> 00:58:37,619 Además, les dije que necesitábamos combustible. 747 00:58:39,746 --> 00:58:41,846 Pensé que era Creil. 748 00:59:32,825 --> 00:59:35,625 No te asustes, soy yo. ¿Ya lo llenaste? 749 00:59:35,646 --> 00:59:37,613 Sí, espera. Casi. 750 00:59:41,675 --> 00:59:42,875 Date prisa. 751 00:59:43,069 --> 00:59:44,702 Lleva el otro. 752 01:00:02,450 --> 01:00:04,150 ¡Arranca, arranca! 753 01:00:06,217 --> 01:00:09,150 - ¡Cabeza Grande, olvidamos a Jack! - ¡Jack! 754 01:00:13,154 --> 01:00:16,621 - ¡Tienen una pistola! - ¡Nosotros somos los cazadores, no ellos! 755 01:01:25,941 --> 01:01:29,608 - ¿Por qué me pegas? - Pensé que te habían disparado. 756 01:01:31,369 --> 01:01:33,702 - ¡Mickaël! - ¡Pensé que estaba muerto! 757 01:01:33,800 --> 01:01:39,333 ¡¿Qué fue eso?! ¡Mi dijiste que arrancara y ni siquiera estaba en el auto! 758 01:01:39,340 --> 01:01:42,607 ¡No había visto que no estaba en el auto! 759 01:01:42,653 --> 01:01:46,186 ¡Si te hubiera escuchado, me habría ido! ¡¿Querías matarlo?! 760 01:01:46,190 --> 01:01:49,590 ¡Ellos tenían una pistola! ¡Tenían un arma! 761 01:01:49,833 --> 01:01:53,333 ¡Me importa un carajo! ¡Yo también tengo una pistola! 762 01:01:53,376 --> 01:01:54,843 ¡Creo que son ellos! 763 01:01:54,945 --> 01:01:57,712 - ¡Arranca entonces! - Claro. 764 01:01:57,713 --> 01:02:01,613 - ¿Tienes una pistola? - ¡Cállate! ¡Cállense todos! 765 01:02:01,636 --> 01:02:03,936 ¡Mátalo! 766 01:02:04,000 --> 01:02:07,067 - ¡No te muevas o te mato! - ¡Calma, baja tu arma! 767 01:02:07,068 --> 01:02:10,201 ¡Cálmate! Pensé que eran malditos traficantes de droga. 768 01:02:10,276 --> 01:02:13,743 - Por eso disparé. - ¡Somos ladrones, no traficantes! 769 01:02:13,860 --> 01:02:15,893 ¡Ahora, vete antes que te pegue un tiro! 770 01:02:20,710 --> 01:02:24,110 - Tuvieras que haberle disparado. Él nos disparó. - ¡Cállate! 771 01:03:19,615 --> 01:03:21,315 ¿Ves, Jason? 772 01:03:21,730 --> 01:03:25,400 Si necesitas cagar, siempre tienes que hacerlo al lado del auto. 773 01:03:25,500 --> 01:03:26,933 Así lo hace un buen ladrón. 774 01:03:26,935 --> 01:03:31,202 Porque si aparece la policía y que te alejaste, no alcanzas a llegar al auto. 775 01:03:31,303 --> 01:03:35,870 En cambio, desde aquí, puedes meterte adentro, incluso con la mierda colgando. 776 01:03:36,017 --> 01:03:37,317 Está bien, hermano. 777 01:03:42,304 --> 01:03:44,604 ¿Tienen papel para mí, chicos? 778 01:03:44,971 --> 01:03:47,204 Sí, espera, creo que tengo. 779 01:03:47,394 --> 01:03:49,527 Sí, tengo. 780 01:03:53,217 --> 01:03:54,750 Pásele esto. 781 01:04:29,844 --> 01:04:32,844 - ¿Te gustaría, eh? - Sí. 782 01:04:32,869 --> 01:04:34,969 Me encantaría conducirlo. 783 01:04:35,398 --> 01:04:36,798 Es un lindo auto. 784 01:04:37,905 --> 01:04:39,305 Demasiado poderoso para ti. 785 01:04:39,310 --> 01:04:41,877 Seguro. Pero aún así, me gustaría. 786 01:04:44,091 --> 01:04:49,091 ¿Sabes, hermano? En la vida, tienes que pagar. 787 01:04:49,559 --> 01:04:51,059 ¿Qué quieres decir? 788 01:04:51,148 --> 01:04:53,430 ¿Sabes? El viejo por ejemplo... 789 01:04:54,571 --> 01:04:58,938 Estaba en su M5 y se lanzó a 300 km/h contra el cordón de policía. 790 01:04:59,305 --> 01:05:00,572 Se estrelló en él. 791 01:05:00,580 --> 01:05:02,180 Los policías no lo pudieron entender. 792 01:05:02,287 --> 01:05:05,320 No quedó nada de él para rellenar el ataúd. 793 01:05:05,425 --> 01:05:07,758 Nada. Todo se había ido, ¡volatilizado! 794 01:05:08,005 --> 01:05:09,938 Eso es pagar. 795 01:05:09,940 --> 01:05:12,740 Cada ladrón, tarde o temprano, tiene que pagar. 796 01:05:12,782 --> 01:05:15,849 Bueno yo... creo en eso. 797 01:05:15,851 --> 01:05:20,051 ¡No me digas qué hacer! ¡Viniste con nosotros, ahora te quedas! 798 01:05:20,167 --> 01:05:22,967 - ¿Qué crees que haces? - ¿Qué? ¿Qué? 799 01:05:22,982 --> 01:05:25,549 - ¿Qué está pasando? - ¡Él te lo dirá! 800 01:05:25,560 --> 01:05:28,927 - ¡Vamos, dile! - Vale, escucha... 801 01:05:28,928 --> 01:05:31,328 Yo no quiero que le peguen un tiro al chico. 802 01:05:31,329 --> 01:05:34,529 Con ustedes, va a terminar muerto. 803 01:05:34,590 --> 01:05:36,723 - ¿"Con nosotros"? - Sí, va a terminar muerto. 804 01:05:36,725 --> 01:05:40,492 - Es mi hermano menor, sé lo que hago. - Deberíamos volver a casa. 805 01:05:40,495 --> 01:05:42,895 No te preocupes, mi hermano se queda conmigo. 806 01:05:42,896 --> 01:05:44,996 Siempre estaré para cuidarlo. 807 01:05:45,019 --> 01:05:46,519 Me quedo entonces. 808 01:05:46,555 --> 01:05:48,855 ¡Yo sí estoy harto! Quiero volver. 809 01:05:48,861 --> 01:05:50,728 Pues, vete. Lárgate. 810 01:05:50,867 --> 01:05:52,567 ¿Qué esperas para largarte? 811 01:05:52,830 --> 01:05:56,630 ¡Estás perdido, hermano! ¡Estás en la oscuridad! 812 01:05:56,631 --> 01:05:59,764 ¡Igual que el culo de mi negrita! ¡Estás totalmente perdido! 813 01:05:59,965 --> 01:06:01,898 ¡Ellos no son pendejos, pero tú sí! 814 01:06:01,915 --> 01:06:05,048 Te encerraron quince años por un camión de alimentos. 815 01:06:05,120 --> 01:06:06,987 ¡Por un camión lleno de comida! 816 01:06:06,990 --> 01:06:11,657 ¡Y ahora, por robar petróleo, casi nos matan! 817 01:06:11,755 --> 01:06:14,622 ¡Esto está mal! Eres como el viejo. 818 01:06:14,773 --> 01:06:19,040 ¡Precisamente! ¡Si el viejo hubiera estado, te hubiera golpeado a morir! 819 01:06:19,249 --> 01:06:20,316 ¡Tal como te digo! 820 01:06:20,466 --> 01:06:24,666 ¿Por haber estado en prisión, quieres demostrar que eres un hombre? 821 01:06:24,670 --> 01:06:27,403 ¡Mickaël, para! 822 01:06:28,464 --> 01:06:29,964 Basta, muchachos. 823 01:06:38,469 --> 01:06:40,802 Bueno. ¡Entra en el auto, bastardo! 824 01:06:40,805 --> 01:06:42,205 ¿"Bastardo"? 825 01:06:42,240 --> 01:06:44,573 ¡Estoy harto que me llames así! 826 01:06:44,636 --> 01:06:46,236 ¡Hace años que me tratas como tu esclavo! 827 01:06:46,237 --> 01:06:48,170 Ahora, vendrás con nosotros a robar ese camión con cobre. 828 01:06:48,271 --> 01:06:49,838 ¡Y a mí, me importa una mierda tu Colette! 829 01:06:49,900 --> 01:06:52,700 ¡No vine para tener sexo, sino para el cobre! 830 01:06:52,701 --> 01:06:55,701 ¡Vale, vamos a robarlo tu camión de cobre! 831 01:06:55,702 --> 01:07:00,202 Pero tú vas a conducir, ¿entendiste? 832 01:07:01,925 --> 01:07:05,425 ¿Dónde está el papel? ¿Dónde está? 833 01:07:07,186 --> 01:07:10,653 - ¿Mickaël, dónde está el papel? - ¡Me limpié el culo con él! 834 01:07:10,738 --> 01:07:13,138 - Moïse, ¿dónde está? - Aquí. 835 01:07:13,153 --> 01:07:14,753 ¿Qué es eso? 836 01:07:17,460 --> 01:07:19,927 Es la dirección para llegar al cobre. 837 01:07:19,985 --> 01:07:21,485 La dirección. 838 01:07:21,490 --> 01:07:24,823 ¡Casi te limpiaste el culo con el cobre, Moïse! 839 01:07:25,873 --> 01:07:29,073 Entonces, ¿qué hacemos? ¿Vamos? 840 01:07:30,847 --> 01:07:32,147 Vamos. 841 01:08:19,517 --> 01:08:21,017 Jack. 842 01:08:21,166 --> 01:08:23,599 Vendrás conmigo y me vas a mostrar lo que sabes hacer. 843 01:08:24,426 --> 01:08:26,793 No, hermano, siempre lo haces tú. 844 01:08:26,965 --> 01:08:29,198 Yo iré por ese camión con Jack. 845 01:08:29,251 --> 01:08:32,251 - Yo quiero ir. - Ya hiciste mucho para nosotros. 846 01:08:32,255 --> 01:08:34,022 - ¿Seguro? - Sí, hermano. 847 01:08:34,025 --> 01:08:37,692 - Más te vale traerme al niño de vuelta. - No te preocupes. 848 01:08:37,716 --> 01:08:42,116 Jack, si algo sale mal, yo estaré allí. 849 01:08:42,199 --> 01:08:46,132 Tintín me dijo que puso todo debajo de los cojines. 850 01:08:47,862 --> 01:08:50,062 Espera, déjame echar una mirada... 851 01:08:50,440 --> 01:08:52,407 Hay un paquete aquí. 852 01:08:53,990 --> 01:08:55,890 Un pasamontañas... 853 01:08:57,930 --> 01:08:59,597 Tintín se pasó. 854 01:08:59,621 --> 01:09:01,221 Te lo dije. 855 01:09:01,277 --> 01:09:04,210 - ¿Hay una chaqueta para mí? - Espera, voy a mirar. 856 01:09:04,367 --> 01:09:06,934 - No hay más. - ¿Cómo lo haré, entonces? 857 01:09:06,935 --> 01:09:09,102 No pasa nada, toma la mía. 858 01:09:14,491 --> 01:09:17,424 Todo va a estar bien, primo. 859 01:09:17,475 --> 01:09:18,775 Eso espero. 860 01:09:18,919 --> 01:09:19,919 ¿Seguro? 861 01:09:19,920 --> 01:09:21,820 Toma el cuchillo. 862 01:09:23,963 --> 01:09:26,696 Quédate conmigo, Gallito. 863 01:09:26,730 --> 01:09:29,597 - ¡Date prisa, Jack! - Yo me siento adelante. 864 01:11:04,627 --> 01:11:07,027 Mierda, ¿qué hace aquí este? Es Boniface. 865 01:11:07,086 --> 01:11:09,953 No importa, cállate. Vamos. 866 01:11:10,905 --> 01:11:12,972 Este lugar es mejor que el mío. 867 01:11:13,002 --> 01:11:16,769 Vamos, siéntate. No te costará más. 868 01:11:29,249 --> 01:11:32,516 ¿Qué pasa, Chiquillo? ¿Totof tiene ratas? 869 01:11:35,653 --> 01:11:38,020 Estoy un poco harto. 870 01:11:38,946 --> 01:11:42,346 - En unas semanas, me largo al Caribe. - ¡Qué suerte! 871 01:11:42,350 --> 01:11:44,217 ¿Chiquillo, qué haces? 872 01:11:44,262 --> 01:11:46,062 Déjalo. 873 01:11:46,384 --> 01:11:47,384 ¡Chiquillo! 874 01:11:48,825 --> 01:11:51,158 Chiquillo, ¡¿qué haces?! 875 01:13:31,975 --> 01:13:33,475 ¡Vamos, suban! 876 01:14:21,136 --> 01:14:24,703 ¡¿Qué carajo fue esa mierda?! ¡¿Quieren que vuelva a la cárcel?! 877 01:14:25,075 --> 01:14:26,775 Maldición, mira. 878 01:14:27,102 --> 01:14:29,869 ¡Boniface está jodidamente muerto! 879 01:14:30,233 --> 01:14:33,300 - ¿Boniface? - ¡Él lo atropelló! 880 01:14:33,326 --> 01:14:36,893 ¡Claro que lo atropellé! ¡Si les estaba disparando, idiota! 881 01:14:36,900 --> 01:14:40,300 ¿Hubieras preferido que te deje morir? ¡Hazle un torniquete! 882 01:14:40,301 --> 01:14:43,101 - ¿Con qué? - ¡Con tu puta camiseta! 883 01:14:46,567 --> 01:14:50,334 ¿No podías matar al maldito perro? ¿Con un destornillador o cualquier cosa? 884 01:14:50,338 --> 01:14:51,938 ¡Aprieta fuerte! ¡Aprieta! 885 01:14:51,989 --> 01:14:54,856 - ¡Maldito Boniface! - No fue su culpa. 886 01:14:55,013 --> 01:14:56,880 ¡No lo sueltes! ¡Aprieta fuerte! 887 01:15:01,218 --> 01:15:02,818 ¡Qué mierda! 888 01:16:45,726 --> 01:16:49,726 Fred está perdido, primo. Estamos mal. 889 01:16:53,966 --> 01:16:55,566 Ya viene. 890 01:17:01,866 --> 01:17:02,866 ¡Mierda! 891 01:17:33,489 --> 01:17:34,789 ¿Qué es esto? 892 01:17:35,504 --> 01:17:36,504 ¿Qué es esto? 893 01:17:36,906 --> 01:17:38,039 !¿Es el auto del demonio?! 894 01:17:38,308 --> 01:17:42,008 ¡Es tu culpa! ¿Por qué mataste a Boniface? 895 01:17:42,034 --> 01:17:45,501 Mira donde estamos ahora. ¡Estamos jodidos! 896 01:17:45,605 --> 01:17:48,378 ¡Es tu culpa! Mataste a mi amigo Boniface. 897 01:17:48,478 --> 01:17:51,511 ¡Suéltame! Suéltame... 898 01:17:53,750 --> 01:17:55,050 ¡Suéltame! 899 01:17:55,191 --> 01:17:56,991 Mataste a mi amigo. 900 01:18:06,696 --> 01:18:08,529 Mataste a Boniface. 901 01:18:13,739 --> 01:18:15,372 Yo estoy aquí contigo. 902 01:18:15,966 --> 01:18:17,666 Todavía sigo aquí. 903 01:18:34,290 --> 01:18:35,690 ¿Nos vamos? 904 01:19:15,236 --> 01:19:16,969 ¡Mierda, la policía! 905 01:19:17,537 --> 01:19:19,337 ¡Atropéllalos, hermano! 906 01:19:21,291 --> 01:19:22,958 Yo me encargo. ¡Agáchense! 907 01:19:47,910 --> 01:19:49,643 ¿Qué haces, hermano? 908 01:19:53,405 --> 01:19:55,105 ¡Estamos en posición! 909 01:19:58,002 --> 01:19:59,002 ¡Hermano! 910 01:20:03,828 --> 01:20:05,528 ¡Suelta el arma! 911 01:20:06,286 --> 01:20:08,319 ¡Oye, cerdo! ¿Me quieres a mí? 912 01:20:09,638 --> 01:20:12,305 Si lo quisiera, los mataría a todos. 913 01:20:12,456 --> 01:20:16,023 Pero no soy un asesino. No quiero dejar huérfanos. 914 01:20:16,401 --> 01:20:20,068 ¿Creen que la muerte corre por mis venas? Yo sólo soy un ladrón. 915 01:20:21,152 --> 01:20:24,185 Lo hago... para alimentar a mi familia. 916 01:20:24,488 --> 01:20:25,755 Desde que soy pequeño. 917 01:20:28,594 --> 01:20:32,127 Ellos son míos. ¿Los quieres? ¡Nunca los tendrás! 918 01:20:32,856 --> 01:20:33,856 ¿Me quieres? 919 01:20:34,038 --> 01:20:35,605 ¡Ven por mí! 920 01:20:35,610 --> 01:20:37,677 Voy a seguir aquí. 921 01:20:41,090 --> 01:20:42,757 Sí, siempre estaré aquí. 922 01:20:57,925 --> 01:20:59,325 ¡Las motos! 923 01:20:59,557 --> 01:21:02,957 ¡La cagaste, hermano! ¡Nos quieren muertos! 924 01:21:04,054 --> 01:21:07,054 - Toma Mickaël. ¡Si disparan, dispara tú! - Vale, hermano. 925 01:21:27,016 --> 01:21:28,883 ¡Se me cayó la pistola! 926 01:21:29,899 --> 01:21:31,899 - ¿Qué? - ¡Se me cayó! 927 01:21:31,901 --> 01:21:34,634 - ¡Eres un maldito inútil! - La voy a recoger. 928 01:21:34,677 --> 01:21:36,944 ¡Quédate dentro del auto! 929 01:21:39,805 --> 01:21:41,605 ¡Quédate adentro! 930 01:21:44,497 --> 01:21:45,497 ¡No, no! 931 01:21:53,136 --> 01:21:56,569 ¡Vuelve adentro! ¡Ven aquí, hermano! 932 01:22:17,992 --> 01:22:19,792 ¡Ven, agáchate! 933 01:22:21,332 --> 01:22:23,199 ¡Acelera, hermano! 934 01:22:36,466 --> 01:22:38,066 ¡Putos policías! 935 01:22:44,228 --> 01:22:47,761 ¡Los estamos dejando atrás! ¡Se están quedando atrás! 936 01:22:47,792 --> 01:22:50,659 ¡Excelente, primo! ¡Siga así! 937 01:22:52,018 --> 01:22:54,118 ¡Se están quedando atrás! 938 01:25:23,224 --> 01:25:24,824 Genial. 939 01:25:25,550 --> 01:25:27,150 ¿Dónde has estado? 940 01:25:28,759 --> 01:25:32,826 Encontré a Colette. Cuidará de nosotros. 941 01:25:32,830 --> 01:25:34,663 Voy a estar bien con Colette. 942 01:25:36,443 --> 01:25:39,776 Nos cuidará como ya me cuidó. 943 01:25:48,043 --> 01:25:50,976 Qué bueno, hermano. ¿Encontraste tu bar? 944 01:25:52,056 --> 01:25:53,789 Te vas a ir, lo sé. 945 01:25:53,859 --> 01:25:55,926 Colette va a cuidar de ti. 946 01:25:55,933 --> 01:25:56,933 Ya saben... 947 01:25:57,664 --> 01:26:01,797 cuando lleguen a su bar, estarán a salvo. 948 01:26:12,691 --> 01:26:16,358 ¿Por qué hiciste eso con los policías? ¿De qué te servía? 949 01:26:16,472 --> 01:26:19,272 A mí, de nada. Lo hice para ustedes. 950 01:26:19,285 --> 01:26:21,752 - Tiene razón. - Lo hice por ustedes. 951 01:26:21,937 --> 01:26:23,934 - ¿Sabes que ahora eres un hombre muerto? - Sí, lo sé. 952 01:26:23,935 --> 01:26:26,735 Es que no quería que ustedes también fueran a prisión. 953 01:26:26,740 --> 01:26:30,573 De todos modos, nunca me atraparán. No dejaré que me pillen. 954 01:28:14,720 --> 01:28:15,988 ¿Qué tal, viejo? 955 01:28:16,088 --> 01:28:18,765 ¿También había sol cuando te fuiste? 956 01:28:20,144 --> 01:28:22,132 Yo, recuerdo algo sí... 957 01:28:22,870 --> 01:28:25,588 Que los policías vinieron a avisarnos... 958 01:28:25,589 --> 01:28:27,782 de que te habías lanzado a 300 km/h, sobre un cordón de policía. 959 01:28:28,734 --> 01:28:30,729 "No quedó nada para rellenar el ataúd", dijeron. 960 01:28:31,400 --> 01:28:33,319 Ni siquiera pudieron encontrar tu ojo de vidrio. 961 01:28:35,029 --> 01:28:36,261 Era de esperar. 962 01:28:38,022 --> 01:28:39,447 A más de 300 km/h... 963 01:28:40,364 --> 01:28:43,218 te desintegras, te volatilizas... 964 01:28:43,219 --> 01:28:44,716 desapareces. 965 01:28:55,182 --> 01:28:58,315 # Con tus palabras llenas de esperanza. # 966 01:28:58,866 --> 01:29:01,311 # Mi vida cambió mucho. # 967 01:29:04,763 --> 01:29:07,330 # Llévame al cielo. # 968 01:29:07,572 --> 01:29:10,505 # Llévame donde hay sol. # 969 01:29:13,229 --> 01:29:16,662 # Háblame de la vida eterna. # 970 01:29:17,241 --> 01:29:19,874 # Para que mis días sean más felices. # 971 01:29:22,774 --> 01:29:25,807 # Háblame de la vida eterna. # 972 01:29:26,870 --> 01:29:28,470 # Para que mis días sean más felices. # 973 01:29:33,845 --> 01:29:35,045 Jason, 974 01:29:35,398 --> 01:29:39,031 ven a dar tu testimonio antes de ser bautizado. 975 01:29:48,066 --> 01:29:49,566 Señor Jesús, 976 01:29:49,603 --> 01:29:51,270 hoy me bautizo... 977 01:29:51,671 --> 01:29:53,538 y sólo te pido una cosa. 978 01:29:53,540 --> 01:29:58,007 Qué extiendas tus manos de amor para proteger a mi hermano Fred. 979 01:29:58,099 --> 01:30:01,699 Y que entres en su vida como entraste en la mía. Amén. 980 01:30:45,554 --> 01:30:50,687 # Jesús está aquí para bendecirte. # 981 01:30:50,749 --> 01:30:54,682 # Cuando pienso en él y lo que ha hecho por mí. # 982 01:30:54,726 --> 01:30:56,526 # ¡Aleluya! # 983 01:31:01,179 --> 01:31:03,846 # !Jesús! ¡Aleluya! # 984 01:31:07,165 --> 01:31:10,667 # Jesús está aquí para sanarte. # 985 01:31:11,927 --> 01:31:15,521 # Cuando pienso en él y lo que ha hecho por mí. # 986 01:31:17,886 --> 01:31:21,140 # Jesús está aquí para bendecirte. # 987 01:31:22,214 --> 01:31:26,028 # Dio su vida por mí en la cruz. # 988 01:31:26,528 --> 01:31:30,247 # ¡Aleluya, aleluya! # 989 01:31:32,582 --> 01:31:40,802 Subtítulos: Woolysan 70458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.