All language subtitles for Leave.It.to.the.Nurses.2002.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:11,033 Hurry! 2 00:00:11,202 --> 00:00:12,533 Wait up! 3 00:00:15,640 --> 00:00:17,369 This feels wonderful! 4 00:00:17,642 --> 00:00:18,904 Slow down. 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,777 Hurry up! 6 00:00:24,816 --> 00:00:25,578 Wait! 7 00:00:25,750 --> 00:00:26,910 Come on. 8 00:00:35,726 --> 00:00:37,819 Come on, move it! 9 00:00:37,995 --> 00:00:39,087 Be careful. 10 00:00:48,539 --> 00:00:49,801 You okay, Asakura? 11 00:00:55,780 --> 00:00:59,045 You still calling me that? 12 00:00:59,350 --> 00:01:00,374 What? 13 00:01:01,219 --> 00:01:03,210 We're married now. 14 00:01:05,289 --> 00:01:09,419 Oh, right... Izumi. 15 00:01:11,696 --> 00:01:13,027 Kentaro. 16 00:01:27,678 --> 00:01:29,509 Over there. Over here? 17 00:01:30,615 --> 00:01:31,639 Hurry. 18 00:01:32,984 --> 00:01:36,215 Wow, what a spread! 19 00:01:39,323 --> 00:01:41,120 Can we eat all this? 20 00:01:41,292 --> 00:01:44,455 What, are you kidding? No sweat. 21 00:01:44,629 --> 00:01:46,688 I'm starving. 22 00:01:46,864 --> 00:01:47,922 Right. 23 00:01:48,566 --> 00:01:49,590 Take a seat. 24 00:01:51,569 --> 00:01:53,696 Let's eat! 25 00:01:56,507 --> 00:01:58,099 Ouch! Ow, ow, ow! 26 00:02:09,487 --> 00:02:10,715 Stop that! 27 00:02:16,961 --> 00:02:18,929 Hey, wake up. 28 00:02:26,604 --> 00:02:28,663 Snap out of it! 29 00:02:32,009 --> 00:02:33,067 Hey. 30 00:02:35,012 --> 00:02:36,912 Where are we? 31 00:02:37,448 --> 00:02:40,144 We're home. Where else? 32 00:02:42,119 --> 00:02:46,112 Where's that big, succulent drumstick? 33 00:02:46,457 --> 00:02:49,449 And the papayas, bananas, oranges and mangos 34 00:02:49,994 --> 00:02:53,987 I was just about to sink my teeth into them. 35 00:02:54,165 --> 00:02:58,033 Well, you were gnawing on my arm. See? 36 00:02:59,403 --> 00:03:00,392 Oops. 37 00:03:01,439 --> 00:03:03,737 Numbskull. 38 00:03:04,141 --> 00:03:07,133 You've gotta stop putting up posters like this. 39 00:03:07,311 --> 00:03:09,905 Hey! Get away from there! 40 00:03:10,681 --> 00:03:12,376 That's our honeymoon. 41 00:03:13,751 --> 00:03:15,218 Ow, ow, ow! 42 00:03:36,907 --> 00:03:38,101 Still hurts. 43 00:03:42,413 --> 00:03:47,282 Leave It To The Nurses 44 00:04:44,175 --> 00:04:45,574 Asakura! 45 00:04:46,143 --> 00:04:47,041 Uh-oh. 46 00:04:47,211 --> 00:04:48,473 Boss! 47 00:04:54,218 --> 00:04:59,155 This is no place to be fooling around! You're on call soon! 48 00:04:59,623 --> 00:05:01,818 Fooling around? Far from it. 49 00:05:01,992 --> 00:05:07,988 We're practicing for the annual Inter-ward Talent Contest. 50 00:05:08,165 --> 00:05:09,291 Talent contest? 51 00:05:09,467 --> 00:05:12,231 I hear first prize is an overseas trip for two. 52 00:05:12,403 --> 00:05:15,895 I'll finally get to go on my honeymoon. 53 00:05:16,073 --> 00:05:18,598 What? 54 00:05:18,776 --> 00:05:20,744 You're going with your husband? 55 00:05:20,911 --> 00:05:21,741 Of course. 56 00:05:21,912 --> 00:05:25,177 You said you'd share the prize with me! 57 00:05:26,050 --> 00:05:28,041 Look, I need a honeymoon. 58 00:05:28,786 --> 00:05:30,253 What's in it for me? 59 00:05:31,322 --> 00:05:34,450 Well, let's see. 60 00:05:34,625 --> 00:05:36,957 Considering all the help I've given you since you arrived... 61 00:05:37,261 --> 00:05:40,458 Aren't you just dying to pay me back? 62 00:05:40,631 --> 00:05:43,156 Absolutely not. 63 00:05:43,634 --> 00:05:46,125 What a waste of time. 64 00:05:46,771 --> 00:05:49,638 Wait! Get back here, Akagi! 65 00:05:49,807 --> 00:05:53,834 Asakura! Now just stop this foolishness! 66 00:05:55,546 --> 00:05:56,740 What? 67 00:05:57,281 --> 00:06:01,240 Hey, how about you, Boss? 68 00:06:01,419 --> 00:06:02,181 Huh? 69 00:06:02,353 --> 00:06:04,913 You said you could dance, right? 70 00:06:05,089 --> 00:06:05,919 Yes but... 71 00:06:09,627 --> 00:06:10,525 Not bad. 72 00:06:10,694 --> 00:06:12,059 Piece of cake. 73 00:06:12,963 --> 00:06:14,157 Knock it off! 74 00:06:14,331 --> 00:06:18,028 Ouch! Oh come on, Boss. 75 00:06:18,202 --> 00:06:19,567 Please, please, please. 76 00:06:19,737 --> 00:06:21,227 Be my partner. 77 00:06:21,405 --> 00:06:23,930 I hate to break this to you... 78 00:06:24,108 --> 00:06:25,132 What? 79 00:06:25,309 --> 00:06:28,210 The talent contest has been canceled. 80 00:06:28,679 --> 00:06:31,648 What!? Naturally. 81 00:06:32,383 --> 00:06:35,511 Do you think we have time for silliness like that 82 00:06:36,587 --> 00:06:41,650 But it's a tradition. And everyone really looks forward to it. 83 00:06:42,193 --> 00:06:47,324 Now that I'm Chief Nurse, you can look forward to a lot of changes. 84 00:06:49,066 --> 00:06:51,296 What about the summer fireworks? 85 00:06:51,869 --> 00:06:54,099 Sorry. 86 00:06:54,638 --> 00:06:56,538 And the Christmas party? 87 00:06:57,141 --> 00:07:00,668 This is a hospital, not a social club. 88 00:07:01,045 --> 00:07:03,775 Oh, come on. 89 00:07:03,948 --> 00:07:05,245 Back to work! 90 00:07:05,716 --> 00:07:09,152 You need to set a better example. Head Nurse. 91 00:07:09,487 --> 00:07:10,920 Yes, ma'am. 92 00:07:11,155 --> 00:07:15,558 Honestly, it's amazing this place functions at al 93 00:07:18,496 --> 00:07:20,430 Asakura, don't. 94 00:07:20,598 --> 00:07:21,155 But... 95 00:07:21,332 --> 00:07:24,096 Never mind. Answer that. 96 00:07:25,035 --> 00:07:26,468 Alright. 97 00:07:28,873 --> 00:07:32,673 Nurse Oshima, can you work the night shift next Wednesday? 98 00:07:32,843 --> 00:07:36,836 My maternity leave starts tomorrow. 99 00:07:37,014 --> 00:07:39,073 Really? No one told me. 100 00:07:39,350 --> 00:07:41,648 I filed a request. 101 00:07:41,819 --> 00:07:44,982 Really? Well, I need to fill this spot. 102 00:07:45,155 --> 00:07:50,422 Chief, I'm already making her work a week longer than she'd planned. 103 00:07:50,594 --> 00:07:56,055 I'm responsible for scheduling. 104 00:07:56,500 --> 00:08:01,631 That's what worries me, your management skills 105 00:08:02,006 --> 00:08:05,942 Well, I've got a staff meeting to attend. 106 00:08:11,382 --> 00:08:15,341 Can you believe the attitude of that lady? 107 00:08:15,519 --> 00:08:17,578 I'd like to punch her. 108 00:08:17,888 --> 00:08:19,515 Are you okay, Boss? 109 00:08:19,857 --> 00:08:20,824 What? 110 00:08:21,358 --> 00:08:24,225 You've looked troubled since she arrived. 111 00:08:27,064 --> 00:08:30,556 Frankly, she hasn't made things easier. 112 00:08:31,201 --> 00:08:34,364 Why'd they appoint her Chief Nurse anyway? 113 00:08:34,538 --> 00:08:38,099 She wouldn't have been my choice. 114 00:08:38,442 --> 00:08:41,240 Mine neither. What happened? 115 00:08:43,714 --> 00:08:48,981 It's simple. The job merely went to the most qualified person. 116 00:08:49,320 --> 00:08:50,753 That's right. 117 00:08:51,121 --> 00:08:52,986 My, aren't we nasty. 118 00:08:53,157 --> 00:08:57,560 Taking a few tips from your pal, the Chief, are y 119 00:08:57,728 --> 00:09:02,427 Now, now ladies, don't fight. It just means I'm not ready. 120 00:09:03,834 --> 00:09:07,031 Pfft! That must be it. Ouch! 121 00:09:07,204 --> 00:09:10,970 I don't need to hear it from you. What's with the pfft pfft? 122 00:09:11,141 --> 00:09:16,306 Do that again. What was that? Come on, one more time. 123 00:09:16,480 --> 00:09:18,243 Saeko! 124 00:09:18,616 --> 00:09:19,548 Saeko! 125 00:09:19,717 --> 00:09:21,207 Good morning, Doctor! 126 00:09:21,385 --> 00:09:23,148 Morning. 127 00:09:23,854 --> 00:09:29,258 What are you doing, dear? You've got your prenatal check-up! 128 00:09:30,160 --> 00:09:31,354 Oh yeah, I forgot. 129 00:09:34,732 --> 00:09:39,567 Nurse Ozaki! Need I remind you my wife is pregnant? 130 00:09:39,737 --> 00:09:41,728 Yes, yes, I understand. 131 00:09:44,775 --> 00:09:45,833 Let me finish this. 132 00:09:46,477 --> 00:09:51,938 You're acting like this is our first child. Take it easy. 133 00:09:52,916 --> 00:09:54,747 The doctor's waiting. 134 00:09:55,119 --> 00:09:57,451 Okay, let's get to work. 135 00:09:58,355 --> 00:10:01,882 We just might win this thing. 136 00:10:02,192 --> 00:10:03,716 You're dreaming. 137 00:10:03,894 --> 00:10:06,226 Hey, you never know. 138 00:10:08,499 --> 00:10:10,023 Nurse Akagi! 139 00:10:14,338 --> 00:10:18,434 Oh, there you are. Good morning. 140 00:10:18,776 --> 00:10:23,475 Don't give me good morning. Why weren't you at the briefing? 141 00:10:23,847 --> 00:10:28,443 Did I miss it? I guess I was so wrapped up in my work. 142 00:10:28,986 --> 00:10:30,954 I find that very hard to believe. 143 00:10:31,121 --> 00:10:33,453 Now take it easy, Izumi. 144 00:10:33,790 --> 00:10:37,556 You're cute when you're angry, though. 145 00:10:40,030 --> 00:10:44,228 What? You think so? Flattery will get you everywhere, Mr. Okita. 146 00:10:45,469 --> 00:10:49,166 Such giddy behavior from a married woman. 147 00:10:50,140 --> 00:10:52,267 I didn't know you were married. 148 00:10:52,442 --> 00:10:55,434 Well, um... technically... 149 00:10:57,414 --> 00:10:59,439 See for yourself. 150 00:11:00,384 --> 00:11:01,612 How about that! 151 00:11:02,486 --> 00:11:04,147 Thanks a lot. 152 00:11:04,955 --> 00:11:07,423 Move aside. I've got to take his blood pressure. 153 00:11:07,791 --> 00:11:10,225 Don't worry, I'll do it. 154 00:11:10,661 --> 00:11:13,391 You're in charge of the women's room next door. 155 00:11:13,563 --> 00:11:16,862 It's so boring in there. I don't get any attention. 156 00:11:17,234 --> 00:11:19,168 Don't be silly. 157 00:11:19,336 --> 00:11:25,900 Look, you're a married woman. Why should you care if we switch rooms? 158 00:11:26,076 --> 00:11:29,944 What are you babbling about? Let go! 159 00:11:43,927 --> 00:11:48,296 Well, I guess I better go see my patients 160 00:11:51,301 --> 00:11:52,598 Akagi! 161 00:11:54,237 --> 00:11:56,535 Time off? What do you mean? 162 00:11:57,140 --> 00:11:59,938 I haven't had any vacation time for a while and... 163 00:12:01,511 --> 00:12:07,143 Don't tell me you want to go on a honeymoon? 164 00:12:09,119 --> 00:12:10,347 Well, actually... 165 00:12:11,121 --> 00:12:15,387 At your age, all I could think of was becoming a good doctor. 166 00:12:15,559 --> 00:12:18,323 I even worked on New Year's. 167 00:12:20,597 --> 00:12:21,564 Oh. But you see... 168 00:12:21,732 --> 00:12:28,103 Didn't you say you wanted to assist me with today's kidney transplant? 169 00:12:28,538 --> 00:12:29,470 Of course. 170 00:12:29,639 --> 00:12:32,335 Well I can't have you in there if... 171 00:12:32,843 --> 00:12:36,176 your mind's on palm trees. I'll get someone else. 172 00:12:37,214 --> 00:12:38,841 Slacker. 173 00:12:45,689 --> 00:12:46,519 Good morning. 174 00:12:46,690 --> 00:12:48,055 Good morning. 175 00:12:48,225 --> 00:12:49,283 Morning. 176 00:12:51,628 --> 00:12:52,686 Move over. 177 00:12:59,936 --> 00:13:03,303 I'd like you to meet the doctor in charge of your operation. 178 00:13:03,907 --> 00:13:05,602 I'm Dr. Hamano. 179 00:13:06,877 --> 00:13:08,538 Pleasure, Doctor. 180 00:13:09,413 --> 00:13:11,677 How's his potassium? 181 00:13:13,750 --> 00:13:16,947 A little high but not problematic. 182 00:13:17,754 --> 00:13:18,948 Vital signs? 183 00:13:20,290 --> 00:13:22,155 Izumi, what are they? 184 00:13:22,859 --> 00:13:24,486 I haven't finished. 185 00:13:25,062 --> 00:13:26,154 Why not? 186 00:13:26,630 --> 00:13:29,497 Perhaps it was because I was rudely interrupted. 187 00:13:30,033 --> 00:13:32,160 You should be done by now. 188 00:13:32,335 --> 00:13:33,962 Well, I've been busy. 189 00:13:34,337 --> 00:13:35,998 Never mind. Just do it! 190 00:13:36,807 --> 00:13:38,707 Never mind. Just do it. 191 00:13:48,018 --> 00:13:48,916 Excuse me. 192 00:13:49,686 --> 00:13:55,454 Sorry for asking, Doctor, but have you done this operation before? 193 00:13:56,126 --> 00:13:57,115 What? 194 00:13:58,929 --> 00:14:00,055 Certainly. 195 00:14:00,564 --> 00:14:05,831 Dr. Hamano's done this ten times, and only botched it once! 196 00:14:06,002 --> 00:14:07,401 What? 197 00:14:07,571 --> 00:14:09,562 Botched it once? 198 00:14:09,739 --> 00:14:10,706 Yes. 199 00:14:11,007 --> 00:14:16,707 Well... yes but that's because we got a bad organ. Don't worry. 200 00:14:17,447 --> 00:14:18,607 Loud mouth! 201 00:14:23,086 --> 00:14:24,417 You've nothing to fear. Nothing at all. 202 00:14:33,630 --> 00:14:36,292 Nurse's Station 203 00:14:43,406 --> 00:14:47,103 Wakabakai Hospital. How may I help you? 204 00:14:48,912 --> 00:14:52,973 Dr. Mizushima? What's up? 205 00:14:53,283 --> 00:14:56,514 You have a kidney transplant today, right? 206 00:14:56,920 --> 00:14:58,319 That's correct. 207 00:14:59,222 --> 00:15:04,751 I'm bringing the organ to you now. I'll be there as soon as I can. 208 00:15:05,061 --> 00:15:07,427 Will you be assisting? 209 00:15:07,731 --> 00:15:13,863 I guess so. If everything goes well, let's all have dinner together. 210 00:15:14,171 --> 00:15:17,504 I'd love to. I'll tell Asakura. 211 00:15:18,008 --> 00:15:19,703 Your van's ready, sir. 212 00:15:20,810 --> 00:15:23,301 I'll see you later, then? 213 00:15:29,586 --> 00:15:31,850 Don't embarrass me like that. 214 00:15:32,022 --> 00:15:36,482 You've got to finish the vitals before the doctors' rounds. 215 00:15:36,960 --> 00:15:39,588 I told you, I was busy. 216 00:15:39,763 --> 00:15:44,166 Look, we're a married couple now. Try not to make me look bad, okay? 217 00:15:44,334 --> 00:15:48,930 You don't need my help. Why are you kissing up to Dr. Hamano? 218 00:15:49,105 --> 00:15:54,407 I need to be on his good side to get into that operating room today. 219 00:15:54,578 --> 00:15:57,570 Why don't you get on my good side and file for some time off? 220 00:15:57,747 --> 00:15:58,577 Time off? 221 00:15:58,748 --> 00:16:00,238 Our honeymoon! 222 00:16:03,153 --> 00:16:05,212 You still at it? 223 00:16:05,455 --> 00:16:06,922 What's that supposed to mean? 224 00:16:07,724 --> 00:16:14,220 Look, this is a critical time for me. I need to establish myself. 225 00:16:14,397 --> 00:16:18,197 I simply don't have time to go on any honeymoon, okay? 226 00:16:20,637 --> 00:16:22,229 I don't believe this. 227 00:16:22,839 --> 00:16:23,897 What? 228 00:16:24,507 --> 00:16:29,774 Boy did I misjudge you. This marriage was all a mistake. 229 00:16:30,914 --> 00:16:33,178 I want a divorce! 230 00:16:35,452 --> 00:16:37,215 Hey, Izumi! 231 00:16:41,258 --> 00:16:45,786 From this moment, we are no longer on a first name basis. Got it? 232 00:17:53,530 --> 00:17:55,760 Nurse Ozaki? 233 00:17:59,669 --> 00:18:02,695 I'm Saruwatari. I was a patient here. 234 00:18:02,872 --> 00:18:04,703 Yes, I remember you. What is it? 235 00:18:06,109 --> 00:18:09,977 You won't believe it but my stomach is acting up. 236 00:18:10,146 --> 00:18:11,545 Again? 237 00:18:12,048 --> 00:18:16,985 I know the doctor said it would heal with medication. 238 00:18:17,253 --> 00:18:20,518 But I really think I need an operation. 239 00:18:21,024 --> 00:18:24,425 Well then, you should speak to your doctor 240 00:18:24,594 --> 00:18:29,861 I know but... Dr. Hamano kind of scares me 241 00:18:30,033 --> 00:18:34,026 Can you come along? 242 00:18:38,775 --> 00:18:40,902 Sure. I'll take you to him. 243 00:18:41,344 --> 00:18:43,244 Thanks. 244 00:18:50,687 --> 00:18:55,488 Sorry... You startled me. Um, this way, please. 245 00:18:56,793 --> 00:18:58,454 This is for everyone. 246 00:18:59,729 --> 00:19:02,493 Oh yes, you did say you worked at a bakery? 247 00:19:02,899 --> 00:19:05,834 I was hoping you'd try it out. 248 00:19:06,336 --> 00:19:07,769 We'd be delighted. 249 00:19:08,338 --> 00:19:09,771 Cake for everyone. 250 00:19:10,073 --> 00:19:11,472 Thank you. 251 00:19:11,641 --> 00:19:13,506 Here, I'll be right back. 252 00:19:15,512 --> 00:19:19,346 Sorry, again. Shall we? 253 00:19:19,516 --> 00:19:20,346 Are you okay? 254 00:19:20,517 --> 00:19:21,381 Fine. 255 00:19:21,551 --> 00:19:22,643 This way. 256 00:19:24,087 --> 00:19:26,248 When did the pain start? 257 00:19:27,123 --> 00:19:29,421 He's back again? 258 00:19:29,592 --> 00:19:31,423 Poor Nurse Ozaki. 259 00:19:31,594 --> 00:19:32,424 What's the story? 260 00:19:32,595 --> 00:19:38,090 Neurogenic ulcer. But he insists on an operation. 261 00:19:38,268 --> 00:19:41,066 This is his third time back since being released. 262 00:19:41,237 --> 00:19:42,898 Maybe he likes hospitals? 263 00:19:43,072 --> 00:19:44,903 More like Nurse Ozaki. 264 00:19:45,074 --> 00:19:48,009 You think? That's what I suspected. 265 00:19:48,178 --> 00:19:49,702 What else could it be? 266 00:19:50,079 --> 00:19:54,948 Can't do it. I've got an important operation to prepare for. 267 00:19:55,118 --> 00:19:56,813 But he says he's in pain. 268 00:19:57,120 --> 00:20:03,423 He's lying. If he takes his medication, it'll go away. 269 00:20:03,593 --> 00:20:04,753 Dr. Hamano? 270 00:20:05,328 --> 00:20:06,659 Sorry I'm late. 271 00:20:06,830 --> 00:20:09,424 I've got a job for you. 272 00:20:11,234 --> 00:20:14,465 Outpatient emergencies. Think you can handle it? 273 00:20:14,637 --> 00:20:16,264 What about the operation? 274 00:20:16,439 --> 00:20:19,465 Never mind that. 275 00:20:19,642 --> 00:20:22,941 Paging Dr. Takasugi. Please report to the outpatient clinic. 276 00:20:23,480 --> 00:20:28,076 See? It's all part of the learning process. 277 00:20:28,918 --> 00:20:31,853 Dr. Hamano, time for surgery... 278 00:20:33,389 --> 00:20:36,790 Dr. Takasugi. This way. 279 00:20:37,760 --> 00:20:39,318 Wait a second! 280 00:20:39,496 --> 00:20:40,758 Your patient is waiting. 281 00:20:41,965 --> 00:20:44,058 Down the hatch! 282 00:20:49,606 --> 00:20:51,767 Heavenly. 283 00:20:52,842 --> 00:20:57,870 Why don't you try some of this incredible stuff, Akagi? 284 00:20:59,048 --> 00:21:03,576 Are you sure you want to be eating on duty? 285 00:21:04,087 --> 00:21:08,786 You wouldn't want that rising surgeon of a husband to say... 286 00:21:09,225 --> 00:21:12,991 Izumi, don't make me look bad, okay? 287 00:21:15,532 --> 00:21:19,434 Would you mind not spoiling my moment of bliss? 288 00:21:23,206 --> 00:21:27,540 Some nerve he has. Since when did he get so arrogant? 289 00:21:28,244 --> 00:21:31,236 Asakura, have you finished premedi for Mr. Okita? 290 00:21:32,148 --> 00:21:33,308 I'm on my way. 291 00:21:34,350 --> 00:21:35,442 What are you eating? 292 00:21:37,387 --> 00:21:40,618 Cake, silly. Try some? 293 00:21:40,790 --> 00:21:42,690 Definitely not. 294 00:21:43,192 --> 00:21:48,562 Look at the mess! Put that down! Quick, tissue! 295 00:21:49,065 --> 00:21:51,556 Wipe your mouth. You're on duty! 296 00:21:51,734 --> 00:21:52,860 Stop it! Cut it out! 297 00:21:53,036 --> 00:21:54,526 What is going on? 298 00:21:58,875 --> 00:22:00,433 What do we have here? 299 00:22:03,546 --> 00:22:09,212 Mille-feuille. This is a crepe and this, I believe, is chestnut tart. 300 00:22:09,385 --> 00:22:11,148 That's not what I meant. 301 00:22:11,921 --> 00:22:15,550 Why is this in the nurse's station? 302 00:22:16,526 --> 00:22:19,859 It's a gift from a former patient. 303 00:22:20,363 --> 00:22:21,990 You accepted it? 304 00:22:22,265 --> 00:22:24,096 Um... yes. 305 00:22:24,500 --> 00:22:27,230 And you call yourself Head Nurse. 306 00:22:28,037 --> 00:22:30,938 It's no wonder they passed you over. 307 00:22:32,875 --> 00:22:38,404 You realize that you were in line to be named Chief Nurse, don't you? 308 00:22:38,715 --> 00:22:44,347 And yet, they chose me. Why do you suppose that was? 309 00:22:45,221 --> 00:22:49,851 After watching the way you work these past couple of days... 310 00:22:50,326 --> 00:22:54,092 I think I understand their decision. 311 00:23:17,053 --> 00:23:19,044 Hey Coach! 312 00:23:20,490 --> 00:23:21,320 A present. 313 00:23:21,491 --> 00:23:24,460 We knew you'd be bored stiff so we brought you this. 314 00:23:24,861 --> 00:23:26,522 Look, we signed it. 315 00:23:26,696 --> 00:23:28,561 Here's mine. 316 00:23:29,966 --> 00:23:31,934 You can write? 317 00:23:32,301 --> 00:23:33,928 You don't understand, Coach. 318 00:23:34,103 --> 00:23:36,731 In a couple years, these will fetch big bucks. 319 00:23:36,906 --> 00:23:41,240 Stop dreaming and start practicing. 320 00:23:43,179 --> 00:23:44,203 Say, what's going on? 321 00:23:44,380 --> 00:23:46,314 He's your soccer coach? 322 00:23:46,482 --> 00:23:47,471 Yup. 323 00:23:47,650 --> 00:23:50,517 You said you weren't interested in soccer 324 00:23:51,487 --> 00:23:53,751 I'm not. 325 00:23:54,190 --> 00:23:55,680 What do you mean? 326 00:23:57,060 --> 00:23:59,051 Coaching is just a job. 327 00:24:03,166 --> 00:24:04,633 Pass it here! 328 00:24:05,368 --> 00:24:07,563 He faints left and shoots! 329 00:24:11,974 --> 00:24:13,305 Sorry. 330 00:24:13,476 --> 00:24:14,909 Could you grab that? 331 00:24:15,845 --> 00:24:16,903 Gotcha. 332 00:24:19,348 --> 00:24:21,077 Ready? 333 00:24:21,384 --> 00:24:22,351 Asakura! 334 00:24:25,154 --> 00:24:26,519 Ouch! 335 00:24:26,689 --> 00:24:30,557 You scared the daylights out of me! 336 00:24:30,860 --> 00:24:34,921 The Chief Nurse just humiliated me again. What are you going to do? 337 00:24:35,198 --> 00:24:38,361 I don't know. She's your boss, isn't she? 338 00:24:39,035 --> 00:24:40,627 It's because you were eating cake! 339 00:24:40,803 --> 00:24:43,738 You're the one who accepted it. 340 00:24:44,073 --> 00:24:45,597 Well, you didn't have to eat it. 341 00:24:45,775 --> 00:24:48,039 Why not? That's what it's for. 342 00:24:48,211 --> 00:24:50,509 Because you're on duty! 343 00:24:50,680 --> 00:24:54,548 You of all should know I can't help myself around cake. 344 00:24:54,851 --> 00:24:57,411 I'm supposed to take that into account? 345 00:24:57,587 --> 00:24:59,612 You're just taking your frustrations out on me. 346 00:24:59,789 --> 00:25:01,256 What frustrations? 347 00:25:01,424 --> 00:25:05,588 That you weren't promoted to Chief Nurse, for one. 348 00:25:05,962 --> 00:25:09,728 And, with your husband and daughter traveling in America... 349 00:25:09,899 --> 00:25:12,390 it must get pretty lonely. 350 00:25:14,070 --> 00:25:15,230 Ready? 351 00:25:27,150 --> 00:25:30,119 Asakura! 352 00:26:26,142 --> 00:26:30,977 We'll have the results for you on Monday. Can you come back then? 353 00:26:31,948 --> 00:26:34,348 Will I need an operation? 354 00:26:35,051 --> 00:26:37,383 Nope. Not to worry. 355 00:26:38,454 --> 00:26:40,012 Yeah, but... 356 00:26:59,208 --> 00:27:00,470 What? 357 00:27:00,743 --> 00:27:04,270 You sure get a lot of nosebleeds. 358 00:27:04,847 --> 00:27:07,179 Don't you have someplace else to be? 359 00:27:11,020 --> 00:27:12,044 Oh, excuse me. 360 00:27:13,890 --> 00:27:15,221 Kentaro. 361 00:27:15,925 --> 00:27:17,358 Oh, it's you. 362 00:27:18,127 --> 00:27:21,028 I retract that 'excuse me'. Give it here. 363 00:27:21,197 --> 00:27:23,097 Over my dead body. 364 00:27:37,213 --> 00:27:43,118 You know what? You're right. I do have someplace else to be. 365 00:27:44,020 --> 00:27:46,079 No, wait. 366 00:27:46,422 --> 00:27:49,118 Enjoy your meals. 367 00:27:50,059 --> 00:27:52,118 Hey wait! 368 00:28:09,278 --> 00:28:13,305 You weren't serious, were you? 369 00:28:14,150 --> 00:28:15,242 About what? 370 00:28:15,418 --> 00:28:19,286 You know... divorce. 371 00:28:20,489 --> 00:28:27,053 Of course I'm serious. I've already got my next husband lined up. 372 00:28:27,596 --> 00:28:28,563 Who? 373 00:28:29,765 --> 00:28:31,130 Someone. 374 00:28:32,868 --> 00:28:35,803 Yeah, right. Who would marry you? 375 00:28:36,439 --> 00:28:37,929 Lots of people. 376 00:28:38,374 --> 00:28:40,001 Okay, name one. 377 00:28:43,045 --> 00:28:44,205 Mr. Okita. 378 00:28:44,380 --> 00:28:45,347 What? 379 00:28:45,514 --> 00:28:50,713 Now, there's a nice man, a true gentleman. Unlike you. 380 00:28:50,886 --> 00:28:55,084 You're such a child. I'm not even going to listen to you. 381 00:28:55,725 --> 00:28:58,216 You started this conversation. 382 00:29:32,595 --> 00:29:35,189 Yummy. 383 00:29:47,009 --> 00:29:52,743 Wakabakai Hospital School of Nursing 384 00:30:09,398 --> 00:30:11,628 Nurse Ozaki, is that you? 385 00:30:11,801 --> 00:30:13,268 How've you been? 386 00:30:13,569 --> 00:30:15,036 Working hard? 387 00:30:15,204 --> 00:30:20,471 You bet. The administrative chief's been advising us. 388 00:30:25,448 --> 00:30:28,281 We've got some promising young nurses here. 389 00:30:30,186 --> 00:30:32,017 I knew you'd do well. 390 00:30:32,388 --> 00:30:38,258 We owe it all to you. We can't wait to work with everyone. 391 00:30:38,627 --> 00:30:40,390 Same here. 392 00:30:47,503 --> 00:30:49,164 It's Toru. 393 00:30:49,972 --> 00:30:52,270 He says he's in the area. 394 00:30:52,441 --> 00:30:53,999 Oh my God! 395 00:30:55,077 --> 00:30:56,374 How do I look? 396 00:30:56,545 --> 00:30:58,570 Ready. 397 00:31:05,254 --> 00:31:08,690 What do you expect? They're kids. 398 00:31:10,126 --> 00:31:11,957 So what's on your mind? 399 00:31:15,431 --> 00:31:18,423 Do you have a moment? 400 00:31:18,834 --> 00:31:23,237 Join me for lunch? 401 00:31:23,539 --> 00:31:24,631 I'd love to. 402 00:31:33,115 --> 00:31:35,310 Where's Nurse Ozaki? 403 00:31:35,484 --> 00:31:36,644 May I help you? 404 00:31:38,754 --> 00:31:40,551 I'd like to be admitted. 405 00:31:44,827 --> 00:31:45,816 Your name? 406 00:31:45,995 --> 00:31:49,055 Saruwatari. Ms. Ozaki? 407 00:31:49,431 --> 00:31:50,955 Wait right there. 408 00:31:54,136 --> 00:31:55,694 Does anyone know this gentleman? 409 00:31:56,405 --> 00:32:01,672 He's not ill. He just likes it here. 410 00:32:01,844 --> 00:32:02,833 You're joking. 411 00:32:03,012 --> 00:32:06,243 He's got a thing for Nurse Ozaki. 412 00:32:06,415 --> 00:32:07,848 That's preposterous. 413 00:32:12,188 --> 00:32:15,646 Did you get a chance to try my cake? 414 00:32:18,060 --> 00:32:19,550 Here. Take it. 415 00:32:20,095 --> 00:32:21,119 Huh? 416 00:32:21,297 --> 00:32:22,924 We're very busy. 417 00:32:23,532 --> 00:32:28,367 We don't have time for the likes of you. Now please leave. 418 00:32:28,637 --> 00:32:31,333 But I need surgery. I even packed my bags. 419 00:32:31,507 --> 00:32:34,442 Do you want me to call security? 420 00:32:40,182 --> 00:32:41,274 Scram! 421 00:32:47,890 --> 00:32:49,517 I need surgery. 422 00:32:49,692 --> 00:32:51,523 Beat it! 423 00:32:59,802 --> 00:33:01,326 I see. 424 00:33:02,171 --> 00:33:06,870 I feared you might not get along with the new chief. 425 00:33:08,043 --> 00:33:09,567 Frankly... 426 00:33:10,679 --> 00:33:15,514 I feel I've given everything I have to this job. 427 00:33:16,552 --> 00:33:19,612 I know it's not always enough. 428 00:33:19,922 --> 00:33:24,689 But this new chief seems to have condemned me from the start. 429 00:33:26,829 --> 00:33:31,061 I wouldn't mind so much if she could be a little more specific. 430 00:33:34,937 --> 00:33:37,667 Am I too lenient? 431 00:33:39,475 --> 00:33:41,067 You're fine. 432 00:33:43,078 --> 00:33:49,916 In fact, I recommended you for the promotion. 433 00:33:50,419 --> 00:33:55,049 Oh no, I didn't mean to imply that I think I should've been... 434 00:33:55,224 --> 00:33:56,953 I understand. 435 00:33:58,727 --> 00:34:02,663 These things tend to get a little complicated. 436 00:34:04,233 --> 00:34:09,432 I'm just sorry I couldn't have been of more help. 437 00:34:12,875 --> 00:34:14,706 Don't fret, dear. 438 00:34:15,944 --> 00:34:22,440 Everyone at the hospital knows what a wonderful job you do. 439 00:34:24,153 --> 00:34:28,783 It's just a matter of time. 440 00:34:33,862 --> 00:34:36,057 Shall we eat? 441 00:34:36,899 --> 00:34:37,957 Yes. 442 00:35:06,995 --> 00:35:09,122 Stop following me! 443 00:35:09,298 --> 00:35:11,960 Following you? You're in my way. 444 00:35:55,210 --> 00:35:56,677 You! 445 00:35:57,312 --> 00:36:02,113 What did I tell you? This time, I'm calling the police. 446 00:37:04,246 --> 00:37:05,110 What's going on? 447 00:37:05,280 --> 00:37:07,805 Idiot! Get back! 448 00:37:07,983 --> 00:37:09,814 Who're you calling an idiot? 449 00:37:09,985 --> 00:37:11,282 Not now. 450 00:37:15,491 --> 00:37:18,756 Hey, you think that's real? 451 00:37:19,228 --> 00:37:21,253 Yeah, it's real. 452 00:37:22,164 --> 00:37:24,325 I wonder where he got it. 453 00:37:25,000 --> 00:37:25,898 What? 454 00:37:29,538 --> 00:37:30,630 Hey! 455 00:37:32,174 --> 00:37:34,870 Ah! Just what are you planning to do? 456 00:37:35,043 --> 00:37:37,034 Let's be rational here. 457 00:37:37,579 --> 00:37:39,376 Hey, stop pushing! 458 00:37:45,220 --> 00:37:46,687 Where's Nurse Ozaki? 459 00:37:46,855 --> 00:37:48,846 Why? What do you want? 460 00:37:49,258 --> 00:37:51,158 I'll only talk to her. 461 00:37:51,994 --> 00:37:53,018 Hey! 462 00:37:53,295 --> 00:37:54,990 Move it! 463 00:37:55,163 --> 00:37:58,394 Who's responsible for this chart? It's missing vital data! 464 00:37:58,567 --> 00:38:03,027 Don't embarrass me before an important operation! 465 00:38:03,872 --> 00:38:04,964 Behind you... 466 00:38:05,140 --> 00:38:08,132 What's with you girls? 467 00:38:14,383 --> 00:38:16,851 Figures. More fun and games, eh? 468 00:38:17,886 --> 00:38:20,218 Dr. Hamano, be careful! 469 00:38:30,766 --> 00:38:34,702 Stay right there! Don't move! Don't mess with me! 470 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 What now? 471 00:38:41,743 --> 00:38:43,608 And we're under way! The World Cup final! 472 00:38:43,779 --> 00:38:46,976 Japan versus France. 473 00:38:52,754 --> 00:38:57,782 Dr. Hamano just got himself caught. How crumsy. 474 00:38:58,260 --> 00:38:59,921 Let me see. 475 00:39:00,329 --> 00:39:02,524 Stop it! Get back! 476 00:39:02,798 --> 00:39:04,993 Come on. Let me have a look. 477 00:39:05,267 --> 00:39:07,394 I'll tell you what's happening. 478 00:39:08,103 --> 00:39:09,593 I wanna see for myself. 479 00:39:18,647 --> 00:39:19,944 Who's there? 480 00:39:29,925 --> 00:39:30,983 Now what? 481 00:39:31,159 --> 00:39:32,683 Beats me. 482 00:39:32,861 --> 00:39:35,295 I'll go out. You hide in here. 483 00:39:35,597 --> 00:39:36,723 But then... 484 00:39:36,898 --> 00:39:39,230 Sneak out somehow and call for help, okay? 485 00:39:40,836 --> 00:39:42,201 But then... 486 00:39:44,239 --> 00:39:46,935 Don't worry. I'll be OK. 487 00:40:05,360 --> 00:40:07,794 Why would a cat be in here? 488 00:40:07,963 --> 00:40:09,396 Well... 489 00:40:10,032 --> 00:40:11,226 Anyone in there? 490 00:40:11,833 --> 00:40:13,198 Nope. 491 00:40:16,738 --> 00:40:19,104 Oops. I answered him, didn't I? 492 00:40:22,944 --> 00:40:24,036 Come out of there. 493 00:40:36,391 --> 00:40:37,585 Anyone else? 494 00:40:38,960 --> 00:40:40,689 Nope. Not a soul. 495 00:40:43,565 --> 00:40:45,362 Honest. 496 00:41:06,922 --> 00:41:08,856 It's just a cat. 497 00:41:32,981 --> 00:41:36,883 Don't you know we're being held hostage here? 498 00:41:37,052 --> 00:41:39,020 Gee, sorry I'm late. 499 00:41:39,187 --> 00:41:41,052 Did you call the police? 500 00:41:41,223 --> 00:41:42,315 No. 501 00:41:42,491 --> 00:41:43,890 Why not? 502 00:41:44,126 --> 00:41:46,560 You're so useless. 503 00:41:47,696 --> 00:41:52,395 Is there a phone in the linen closet? Give me a break. 504 00:41:52,567 --> 00:41:57,334 I guess it was silly of us to count on you 505 00:41:57,506 --> 00:41:59,167 Beg your pardon? 506 00:42:09,818 --> 00:42:11,445 This is my only hope. 507 00:42:38,647 --> 00:42:43,607 Need a screwdriver. What have I got here? 508 00:42:56,798 --> 00:43:02,600 The Meteorological Agency's forecast for 1 PM, June 30... 509 00:43:14,382 --> 00:43:18,910 Inter-ward Talent Contest 510 00:43:20,088 --> 00:43:21,248 What is this? 511 00:43:24,459 --> 00:43:25,824 Hey. 512 00:43:29,931 --> 00:43:31,330 Forget it. 513 00:43:35,270 --> 00:43:36,703 This is hopeless. 514 00:44:09,137 --> 00:44:10,229 What is that? 515 00:44:10,405 --> 00:44:12,134 Nurse call. 516 00:44:16,578 --> 00:44:18,341 Can I answer that? 517 00:44:22,217 --> 00:44:23,582 Don't try anything funny. 518 00:44:23,952 --> 00:44:25,385 Okay. 519 00:44:29,224 --> 00:44:30,486 May I help you? 520 00:44:31,793 --> 00:44:34,284 My IV's finished. 521 00:44:34,462 --> 00:44:36,225 Okay. 522 00:44:36,765 --> 00:44:41,168 Shouldn't you be preparing me for my operation? 523 00:44:41,937 --> 00:44:44,997 Yes, of course. I'll be right there. 524 00:44:47,776 --> 00:44:52,941 Patient in #608 needs his vitals taken. Can I go? 525 00:44:53,782 --> 00:44:56,250 No. Stay here. 526 00:44:57,285 --> 00:45:00,254 But he's scheduled for an operation. 527 00:45:00,422 --> 00:45:03,289 Sorry. You'll go call the police. 528 00:45:04,059 --> 00:45:06,755 I wouldn't do a thing like that. 529 00:45:08,897 --> 00:45:09,829 What's that? 530 00:45:09,998 --> 00:45:11,260 The telephone. 531 00:45:20,308 --> 00:45:21,297 Watch what you say. 532 00:45:21,476 --> 00:45:22,704 Yes, I know. 533 00:45:24,112 --> 00:45:26,171 Wakabakai Hospital. 534 00:45:27,582 --> 00:45:34,010 What? Yes... One moment, please. 535 00:45:35,590 --> 00:45:36,818 It's for you. 536 00:45:38,259 --> 00:45:39,351 Me? 537 00:45:39,627 --> 00:45:40,616 Yes. 538 00:45:44,966 --> 00:45:46,228 Nurse Ozaki? 539 00:45:49,738 --> 00:45:51,000 Hello! Saruwatari speaking. 540 00:45:51,172 --> 00:45:56,838 It's the police. You're surrounded. Release the hostages and come out. 541 00:45:58,880 --> 00:46:01,576 Do you understand? Answer me! 542 00:46:03,284 --> 00:46:06,481 Which one of you called the police? 543 00:46:30,812 --> 00:46:32,109 How'd he sound? 544 00:46:32,480 --> 00:46:33,845 He hung up. 545 00:46:34,015 --> 00:46:35,812 I'll make the next call. 546 00:46:36,384 --> 00:46:38,978 Take it easy. We've got time. 547 00:46:40,021 --> 00:46:40,783 Which way? 548 00:46:40,955 --> 00:46:41,649 Which way? 549 00:46:41,823 --> 00:46:42,721 Um... right. 550 00:46:42,891 --> 00:46:43,880 Right! 551 00:46:45,860 --> 00:46:46,622 What's with him? 552 00:46:46,795 --> 00:46:49,263 He's retiring. What do you expect? 553 00:47:05,480 --> 00:47:07,311 This is the police! 554 00:47:08,950 --> 00:47:12,977 This floor is now our command post! 555 00:47:13,788 --> 00:47:15,722 We ask for your full cooperation! 556 00:47:15,890 --> 00:47:17,881 What's with him? 557 00:47:18,860 --> 00:47:20,623 Dunno. 558 00:47:25,366 --> 00:47:27,926 Set them down here. Get the chairs. 559 00:47:28,103 --> 00:47:30,196 And bring the radios! 560 00:47:30,839 --> 00:47:32,830 Hurry. Time's wasting! 561 00:47:34,542 --> 00:47:35,736 Quickly! 562 00:47:45,587 --> 00:47:46,417 You! Hurry and close the door! 563 00:47:46,588 --> 00:47:47,282 Me? 564 00:47:47,455 --> 00:47:48,581 Yes, you! 565 00:47:48,756 --> 00:47:52,192 The door! The door! So no one gets in! 566 00:48:30,231 --> 00:48:31,425 Don't! 567 00:48:35,036 --> 00:48:36,765 What do you plan to do? 568 00:48:37,305 --> 00:48:39,603 I'm thinking. 569 00:49:02,063 --> 00:49:03,189 Get out! 570 00:49:04,465 --> 00:49:05,659 You're leaving! 571 00:49:08,803 --> 00:49:09,599 Come on. 572 00:49:11,339 --> 00:49:12,033 You too. 573 00:49:12,207 --> 00:49:13,003 Me? 574 00:49:13,474 --> 00:49:15,305 Guys make me nervous. 575 00:49:22,650 --> 00:49:25,141 Dr. Hamano. Why do you get to go? 576 00:49:25,320 --> 00:49:27,948 Don't complain to me. He ordered it. 577 00:49:28,256 --> 00:49:29,814 Good luck, everybody! 578 00:49:30,191 --> 00:49:31,852 How unfair! 579 00:49:38,233 --> 00:49:39,291 Move! 580 00:49:46,407 --> 00:49:49,274 Is this the bad guy? 581 00:49:49,811 --> 00:49:53,838 Don't say it like that. I haven't done anything. 582 00:49:55,717 --> 00:49:58,151 I believe you. Now just relax. 583 00:49:58,853 --> 00:50:02,311 You did fire a gun though. 584 00:50:02,490 --> 00:50:06,187 Yeah, but I didn't hurt anybody. 585 00:50:06,928 --> 00:50:08,418 What do you want? 586 00:50:11,199 --> 00:50:14,225 They wouldn't admit me. 587 00:50:15,103 --> 00:50:16,229 Admit you? 588 00:50:17,272 --> 00:50:23,643 Nurse Ozaki would've, but she wasn't in. 589 00:50:24,445 --> 00:50:26,743 Who is this Ozaki? 590 00:50:27,248 --> 00:50:33,983 She's a nurse here: Nice lady with short hair. 591 00:50:36,024 --> 00:50:37,048 Hold on. 592 00:50:38,359 --> 00:50:39,291 Me? 593 00:50:40,695 --> 00:50:42,253 Hurry. 594 00:50:54,275 --> 00:50:55,105 Um... hello? 595 00:50:55,610 --> 00:50:56,975 Who are you? 596 00:50:59,881 --> 00:51:04,580 I'm Izumi Asakura. Actually, my married name is Takasugi. 597 00:51:04,752 --> 00:51:07,312 But I go by Asakura at work. 598 00:51:07,488 --> 00:51:08,614 Stop babbling. 599 00:51:09,123 --> 00:51:10,715 Are you in with him? 600 00:51:11,259 --> 00:51:14,092 No. I'm a nurse here. 601 00:51:15,196 --> 00:51:18,097 I see. And who's Ozaki? 602 00:51:18,766 --> 00:51:22,702 What? Oh. She's my boss. 603 00:51:22,870 --> 00:51:24,531 A nurse? 604 00:51:24,706 --> 00:51:27,231 She's Head Nurse. 605 00:51:27,408 --> 00:51:28,875 Where is she now? 606 00:51:30,011 --> 00:51:34,641 You know? She went out a while ago and hasn't returned. 607 00:51:34,816 --> 00:51:38,616 Sometimes she can be so irresponsible. 608 00:51:50,832 --> 00:51:56,065 Excuse me. Excuse me. Sorry. 609 00:51:56,871 --> 00:51:58,964 Hey you! Get back! 610 00:51:59,140 --> 00:52:00,664 What happened? 611 00:52:00,842 --> 00:52:02,571 Never mind. Just get back. 612 00:52:02,744 --> 00:52:03,836 Oh, excuse me. 613 00:52:09,851 --> 00:52:13,343 Hey, Babe! It's me. Surprised? 614 00:52:13,521 --> 00:52:16,388 You're not still mad at me, are you? 615 00:52:16,557 --> 00:52:17,615 Who's there? 616 00:52:22,563 --> 00:52:23,723 Come on out! 617 00:52:52,960 --> 00:52:54,222 Grab that! 618 00:52:54,395 --> 00:52:55,453 What? 619 00:52:55,629 --> 00:52:56,527 That? 620 00:53:30,230 --> 00:53:37,261 Awesome! 621 00:54:07,935 --> 00:54:09,232 Let go, you wench! 622 00:54:10,371 --> 00:54:11,963 I thought I was a dead man. 623 00:54:18,445 --> 00:54:22,040 Izumi, are you okay? 624 00:54:26,420 --> 00:54:28,820 Oww. 625 00:54:29,523 --> 00:54:32,890 This sucks. 626 00:54:34,995 --> 00:54:37,657 Anyone else hiding back there? 627 00:54:43,704 --> 00:54:48,164 You better come out now or these girls will get it! 628 00:54:55,082 --> 00:54:59,314 Aha! Where have you been this whole time? 629 00:54:59,820 --> 00:55:01,412 Over here. Now! 630 00:55:03,557 --> 00:55:06,424 You better start taking me seriously. 631 00:55:13,100 --> 00:55:16,194 Hey, what did I tell you? 632 00:55:17,304 --> 00:55:20,467 I am a nurse here! 633 00:55:20,641 --> 00:55:24,975 I don't care. I'll arrest you for obstruction! 634 00:55:25,145 --> 00:55:27,978 I've got to get in there! Let go of me! 635 00:55:29,083 --> 00:55:31,017 Stop! 636 00:55:31,418 --> 00:55:37,152 Get your hands off of me! 637 00:55:43,530 --> 00:55:44,360 What's going on? 638 00:55:45,599 --> 00:55:50,434 Sir, this woman insists on going inside. 639 00:55:50,604 --> 00:55:52,003 You their superior officer? 640 00:55:52,172 --> 00:55:53,537 Well... yes. 641 00:55:53,707 --> 00:55:59,009 I'm a nurse here. Those are my nurses and patients in there. 642 00:55:59,179 --> 00:56:02,808 Okay, relax. May I ask your name? 643 00:56:02,983 --> 00:56:04,450 Shoko Ozaki. 644 00:56:05,786 --> 00:56:06,946 Ozaki? 645 00:56:07,121 --> 00:56:08,110 That's right. 646 00:56:10,090 --> 00:56:11,785 Come with us. 647 00:56:11,959 --> 00:56:13,688 Now what? 648 00:56:21,969 --> 00:56:23,368 May I help you? 649 00:56:23,537 --> 00:56:28,133 I'm still waiting for a nurse. 650 00:56:28,775 --> 00:56:31,175 Wait a moment please. 651 00:56:31,979 --> 00:56:36,211 It's Mr. Okita in #608. 652 00:56:36,383 --> 00:56:38,715 Oh, that's right. 653 00:56:39,386 --> 00:56:41,718 Mr. Okita? I'll go. 654 00:56:42,789 --> 00:56:44,017 You don't have to. 655 00:56:44,191 --> 00:56:48,594 What? And let you score points with Mr. Okita? Not a chance. 656 00:56:49,963 --> 00:56:53,262 Not you. You'll definitely try something. 657 00:56:55,068 --> 00:56:56,228 You go. 658 00:56:57,538 --> 00:57:01,269 Japan gets a free kick right outside the penalty area! 659 00:57:01,441 --> 00:57:04,604 We interrupt this program... 660 00:57:07,114 --> 00:57:10,515 Hey, no way! What is this? 661 00:57:10,684 --> 00:57:15,314 A hostage crisis is unfolding in the city of Miharu. 662 00:57:15,689 --> 00:57:20,126 Just past 1 PM, an armed man stormed into Wakabakai Hospital... 663 00:57:20,294 --> 00:57:22,262 Hey, that's us! 664 00:57:22,429 --> 00:57:24,488 You're right. Turn it up. 665 00:57:24,665 --> 00:57:26,895 Let's go live to the scene. 666 00:57:27,601 --> 00:57:34,234 I'm outside of Wakabakai Hospital where an armed man... 667 00:57:34,408 --> 00:57:39,107 ...has taken control of the surgical ward on the 6th floor. 668 00:57:39,279 --> 00:57:43,340 Patients and staff from the other wards have all been evacuated. 669 00:57:43,517 --> 00:57:50,855 But we know that several nurses and patients have been taken hostage. 670 00:57:55,128 --> 00:57:59,895 Hey, I haven't seen you around before. Are you from another ward? 671 00:58:02,002 --> 00:58:04,596 What's the matter? Are you alright? 672 00:58:10,410 --> 00:58:11,604 Dr. Takasugi. 673 00:58:12,246 --> 00:58:14,339 Be quiet. Don't say a word. 674 00:58:18,719 --> 00:58:19,913 Very funny. 675 00:58:20,320 --> 00:58:21,947 Why are you dressed like that? 676 00:58:22,122 --> 00:58:27,389 He can't know I'm a guy. I've got to catch him off guard. 677 00:58:28,061 --> 00:58:28,993 Fat chance. 678 00:58:29,162 --> 00:58:30,356 What did you say? 679 00:58:32,232 --> 00:58:34,496 I'm saying it's not that simple. 680 00:58:34,668 --> 00:58:36,602 You two. What are you doing? 681 00:58:36,770 --> 00:58:39,466 Nothing. Why? 682 00:58:43,310 --> 00:58:46,302 Mr. Okita. Sorry to keep you waiting. 683 00:58:46,980 --> 00:58:47,912 Izumi? 684 00:58:48,081 --> 00:58:52,484 Sorry for the delay. There's a lot going on. 685 00:58:57,057 --> 00:58:58,024 Say Izumi? 686 00:58:58,191 --> 00:58:59,055 Yes? 687 00:58:59,226 --> 00:59:02,821 Is it true an armed madman has occupied this hospital? 688 00:59:04,564 --> 00:59:05,826 How did you know? 689 00:59:06,133 --> 00:59:08,101 It's on TV. 690 00:59:08,268 --> 00:59:10,395 See for yourself. 691 00:59:11,271 --> 00:59:15,503 Hey, you're right. That's us! 692 00:59:15,676 --> 00:59:20,909 Look at all the police cars. Wow! 693 00:59:22,382 --> 00:59:24,646 Hey, I could be on TV. 694 00:59:30,657 --> 00:59:34,286 Someone is waving from a balcony on the 6th floor. 695 00:59:34,461 --> 00:59:37,760 It appears to be one of the hostages, a nurse. 696 00:59:38,398 --> 00:59:44,735 She seems to be smiling. Perhaps it's the stress of confinement. 697 00:59:44,904 --> 00:59:48,362 Yes, she's smiling broadly and waving at the cameras. 698 00:59:48,541 --> 00:59:53,069 This from a balcony on the 6th floor. 699 00:59:55,849 --> 00:59:57,180 What? 700 00:59:57,684 --> 01:00:00,118 We have Nurse Ozaki. 701 01:00:00,487 --> 01:00:02,580 Nurse Ozaki? 702 01:00:05,692 --> 01:00:06,920 Put her on. 703 01:00:07,260 --> 01:00:10,991 Not so fast. Release the hostages first. 704 01:00:11,731 --> 01:00:13,699 I can't do that. 705 01:00:13,967 --> 01:00:19,803 Listen, we did what you asked. We brought you Ms. Ozaki. 706 01:00:20,940 --> 01:00:25,604 Show some good faith. It doesn't have to be all of them. 707 01:00:27,514 --> 01:00:33,009 Alright. I'll give you one. Hold on. 708 01:00:41,061 --> 01:00:43,529 I will go. 709 01:00:44,597 --> 01:00:46,030 What? 710 01:00:46,199 --> 01:00:49,293 Just one, right? I should be it. 711 01:00:49,803 --> 01:00:50,997 Why? 712 01:00:51,171 --> 01:00:55,369 I'm new here. Whatever is between you and Ozaki came before me. 713 01:00:55,542 --> 01:00:59,171 This has nothing to do with me. 714 01:00:59,546 --> 01:01:03,277 Chief, don't you think that's a bit selfish? 715 01:01:03,450 --> 01:01:05,145 What about us? 716 01:01:05,318 --> 01:01:07,149 Take us with you. 717 01:01:07,320 --> 01:01:09,345 You can fend for yourselves. 718 01:01:09,789 --> 01:01:12,622 I smell a coward. 719 01:01:12,792 --> 01:01:15,386 Unbelievable, after all your pretensions 720 01:01:15,962 --> 01:01:18,430 Now we see your true colors. 721 01:01:19,032 --> 01:01:22,490 It's not my problem. 722 01:01:24,738 --> 01:01:26,137 I'm back. 723 01:01:32,078 --> 01:01:33,409 What's going on? 724 01:01:35,381 --> 01:01:39,249 Nurse Ozaki's returned. She's going to talk to him. 725 01:01:39,419 --> 01:01:44,447 Really? That's great. Now, we'll be saved. 726 01:01:45,024 --> 01:01:46,992 Don't get your hopes up. 727 01:01:47,961 --> 01:01:52,159 He's only releasing one hostage. This is going to drag on. 728 01:01:59,773 --> 01:02:02,901 Takasugi! What are you doing in that outfit? 729 01:02:03,443 --> 01:02:06,310 He's trying to save us. 730 01:02:07,480 --> 01:02:09,607 How's he gonna do that? 731 01:02:10,984 --> 01:02:13,214 What are you doing? 732 01:02:14,053 --> 01:02:16,248 Nothing, why? 733 01:02:16,556 --> 01:02:19,218 That's right, nothing. 734 01:02:20,026 --> 01:02:24,292 This is a new arrival to our ward. His name is Kentaro... no... 735 01:02:24,464 --> 01:02:27,297 I mean, her name is... Kenko. 736 01:02:28,001 --> 01:02:31,095 She's a bit masculine but I assure you, she's a woman. 737 01:02:34,808 --> 01:02:37,174 Okay, so she doesn't shave her legs. 738 01:02:37,343 --> 01:02:40,335 She's allergic to those creams. 739 01:02:44,884 --> 01:02:46,818 Dr. Takasugi! 740 01:03:00,867 --> 01:03:04,997 Someone is coming out. Is it a hostage or the suspect? 741 01:03:05,171 --> 01:03:09,437 It looks like a man dressed as a nurse. 742 01:03:09,742 --> 01:03:12,404 The suspect could be trying to disguise himself. 743 01:03:21,521 --> 01:03:22,613 No, you got it all wrong. 744 01:03:22,789 --> 01:03:24,051 Gotcha! 745 01:03:24,390 --> 01:03:26,449 It's not me! 746 01:03:26,626 --> 01:03:28,526 What? You think we're stupid or something? 747 01:03:28,695 --> 01:03:31,459 Let me explain. Stop that! 748 01:03:32,232 --> 01:03:34,200 Ow! Listen to me! 749 01:03:34,367 --> 01:03:37,598 The police are apprehending the suspect now. 750 01:03:37,804 --> 01:03:38,998 Where are you going? 751 01:03:39,505 --> 01:03:41,973 Take it easy. 752 01:03:42,141 --> 01:03:47,204 I'm a doctor here. Why won't you believe me? 753 01:03:47,580 --> 01:03:50,276 Chief, we seem to have our man. 754 01:03:50,450 --> 01:03:51,417 No, you don't. 755 01:03:51,584 --> 01:03:52,414 Dr. Takasugi! 756 01:03:52,585 --> 01:03:56,578 This man is one of our doctors. 757 01:03:57,390 --> 01:03:58,322 A doctor? 758 01:03:58,491 --> 01:04:00,482 Help me, Nurse Ozaki. 759 01:04:00,660 --> 01:04:03,094 He's really a doctor here? 760 01:04:03,263 --> 01:04:04,287 Yes. 761 01:04:04,464 --> 01:04:05,931 Why's he dressed like that? 762 01:04:06,466 --> 01:04:07,990 I don't know. 763 01:04:09,669 --> 01:04:11,796 What happened to you, Doctor? 764 01:04:11,971 --> 01:04:14,804 I was hoping to rescue the hostages. 765 01:04:14,974 --> 01:04:17,204 Dressed like that? 766 01:04:22,015 --> 01:04:25,951 I thought it was a good idea at the time. 767 01:04:29,489 --> 01:04:35,394 Please, he isn't a dangerous person. Could you release him? 768 01:04:35,895 --> 01:04:37,294 Uncuff him. 769 01:04:37,463 --> 01:04:38,225 But boss... 770 01:04:38,398 --> 01:04:39,365 Just do it. 771 01:04:39,933 --> 01:04:41,127 Uncuff him. 772 01:04:41,801 --> 01:04:42,859 Thank you. 773 01:04:43,736 --> 01:04:45,135 Are you alright? 774 01:04:51,110 --> 01:04:52,702 Dr. Hamano. 775 01:04:54,981 --> 01:04:56,608 You should've told me. 776 01:04:56,783 --> 01:04:57,681 What? 777 01:04:59,519 --> 01:05:02,352 Look, if you've got a problem, we can discuss it. 778 01:05:02,855 --> 01:05:03,583 Huh? 779 01:05:03,756 --> 01:05:05,747 Let's talk over here. 780 01:05:06,092 --> 01:05:07,616 Talk about what? 781 01:05:09,095 --> 01:05:12,895 Pretty interesting hospital you got here. 782 01:05:13,900 --> 01:05:15,094 I'm sorry. 783 01:05:26,446 --> 01:05:30,542 Okay, try not to say anything that'll excite him. 784 01:05:30,717 --> 01:05:35,745 And keep talking as long as you can. It'll give us time to maneuver. 785 01:05:36,856 --> 01:05:38,323 I understand. 786 01:05:49,769 --> 01:05:50,633 Hello? 787 01:05:51,237 --> 01:05:53,603 Nurse Ozaki? 788 01:05:53,940 --> 01:05:55,066 Mr. Saruwatari. 789 01:05:55,475 --> 01:05:57,875 I'm so happy to hear your voice. 790 01:05:58,277 --> 01:06:01,212 Can you tell me why you're doing this? 791 01:06:03,082 --> 01:06:06,540 I wanted to stay here again. 792 01:06:08,287 --> 01:06:11,552 But you're fine now. 793 01:06:12,258 --> 01:06:16,558 You're cured. Aren't you glad to be healthy again? 794 01:06:17,630 --> 01:06:24,194 Remember how relieved you were at the farewell party we had for you? 795 01:06:24,504 --> 01:06:27,439 I was very happy. 796 01:06:28,174 --> 01:06:29,869 Then why? 797 01:06:30,576 --> 01:06:35,036 I got lonely at home. 798 01:06:36,516 --> 01:06:42,716 In the hospital, all I had to do was hit a buzzer... 799 01:06:42,889 --> 01:06:47,690 and a cheerful nurse would come running. 800 01:06:47,860 --> 01:06:52,820 But at home, there's no one to take care of me. 801 01:06:53,466 --> 01:06:56,902 So I returned. 802 01:06:58,171 --> 01:07:01,971 But your new chief turned me away. 803 01:07:03,743 --> 01:07:05,802 I know how you feel. 804 01:07:06,579 --> 01:07:10,709 But this is wrong. You know that, right? 805 01:07:11,284 --> 01:07:14,447 Please stop this and come out, okay? 806 01:07:14,720 --> 01:07:15,778 I can't. 807 01:07:16,189 --> 01:07:20,523 Why? If you really liked everyone here, then... 808 01:07:20,693 --> 01:07:24,686 It's too late. They'll arrest me. 809 01:07:24,997 --> 01:07:28,592 It's not too late. You haven't hurt anyone. 810 01:07:29,235 --> 01:07:33,433 Thanks for talking to me, Ms. Ozaki. 811 01:07:34,340 --> 01:07:35,329 No, wait! 812 01:07:35,508 --> 01:07:37,999 Hello? 813 01:08:26,626 --> 01:08:27,752 That's funny. 814 01:08:28,094 --> 01:08:33,623 Several nurses and perhaps 5-10 patients are still captive. 815 01:08:34,100 --> 01:08:39,629 The standoff continues at Wakabakai Hospital. 816 01:09:10,469 --> 01:09:14,599 Say... I bet you're getting a little hungry by now. 817 01:09:15,374 --> 01:09:17,638 No, not really. 818 01:09:20,213 --> 01:09:21,180 See? 819 01:09:21,347 --> 01:09:22,837 Oops. 820 01:09:42,735 --> 01:09:44,134 It's him. 821 01:09:50,843 --> 01:09:53,812 What is it? Change of heart? 822 01:09:54,113 --> 01:09:57,412 Actually, we'd like some food. 823 01:09:58,384 --> 01:10:01,979 Alright, we'll see what we can do. 824 01:10:02,354 --> 01:10:04,322 We'll order something. 825 01:10:05,491 --> 01:10:06,515 What? 826 01:10:07,860 --> 01:10:10,158 So what would you like? 827 01:10:10,429 --> 01:10:11,726 Anything's fine. 828 01:10:11,897 --> 01:10:14,866 Don't be shy. You can order anything you want. 829 01:10:15,034 --> 01:10:16,763 I'm low on cash. 830 01:10:17,503 --> 01:10:20,199 The police will pay for it. 831 01:10:20,372 --> 01:10:21,464 Really? 832 01:10:21,941 --> 01:10:23,431 I think so. 833 01:10:25,811 --> 01:10:29,076 Excuse me but you guys will pay for it, right? 834 01:10:29,248 --> 01:10:30,306 Say what? 835 01:10:30,483 --> 01:10:32,917 The police will cover the bill, right? 836 01:10:33,219 --> 01:10:37,622 Um... sure. 837 01:10:38,791 --> 01:10:40,554 The police are buying. 838 01:10:40,726 --> 01:10:41,522 Really? 839 01:10:41,694 --> 01:10:43,628 Order away. 840 01:10:44,497 --> 01:10:46,465 What do you say about pizza? 841 01:10:47,933 --> 01:10:52,393 I'm on a diet. Can we order soba noodles? 842 01:10:52,571 --> 01:10:55,597 You'll just be hungry again soon. 843 01:10:55,774 --> 01:10:58,675 Chinese, with pot stickers and fried rice. 844 01:10:58,844 --> 01:11:03,543 I had Chinese last night. I'd prefer something else. 845 01:11:04,617 --> 01:11:09,145 Oh no! I have a date at a French restaurant tonight! 846 01:11:11,557 --> 01:11:14,549 I'm never going to make it. 847 01:11:15,194 --> 01:11:19,187 Let's get something we usually can't afford. 848 01:11:19,365 --> 01:11:21,230 You stay out of this. 849 01:11:22,668 --> 01:11:24,363 Nothing expensive, you hear? 850 01:11:24,737 --> 01:11:26,432 He says nothing expensive. 851 01:11:26,605 --> 01:11:28,596 How about Tandoori chicken? 852 01:11:29,975 --> 01:11:32,205 Look, we gotta settle on something. 853 01:11:32,378 --> 01:11:34,608 You choose, then. 854 01:11:37,583 --> 01:11:41,314 Choice Cut Korean barbecue. 855 01:11:42,288 --> 01:11:44,415 That's 3000 a head! 856 01:11:44,590 --> 01:11:45,386 No way! 857 01:11:45,558 --> 01:11:47,423 The police are paying. 858 01:11:47,593 --> 01:11:51,495 How many chances like this do we have? 859 01:11:51,797 --> 01:11:56,700 Then Korean barbecued beef it is! 860 01:12:03,943 --> 01:12:10,542 Choice Cut Korean Barbecue? Who do you think we are! 861 01:12:16,655 --> 01:12:18,247 Your nurses, right? 862 01:12:19,091 --> 01:12:21,286 What sort of training do you give them? 863 01:12:22,494 --> 01:12:26,760 To be cheerful and po... positive at all times... I'm sorry. 864 01:12:28,434 --> 01:12:30,163 I'm gonna kill her. 865 01:12:51,957 --> 01:12:53,447 Stop, stop, stop! 866 01:12:54,526 --> 01:12:57,188 Sorry but you can't get through. 867 01:12:57,363 --> 01:12:59,092 But I must. 868 01:12:59,264 --> 01:13:01,494 Back up. Go! 869 01:13:01,667 --> 01:13:06,832 No wait... listen to me. 870 01:13:21,887 --> 01:13:25,846 Captain, the Korean barbecue's here. 871 01:13:26,025 --> 01:13:29,654 The police are escorting a vehicle onto the premises. 872 01:13:29,828 --> 01:13:36,358 The vehicle reads Choice Cut. It appears to be a food delivery van. 873 01:13:50,182 --> 01:13:55,643 Choice Cut here. I've brought your order. 874 01:13:56,522 --> 01:13:59,218 Coming! 875 01:14:01,727 --> 01:14:03,058 Come in. 876 01:14:06,865 --> 01:14:08,560 Food's here! 877 01:14:13,672 --> 01:14:14,604 Mr. Saruwatari? 878 01:14:14,773 --> 01:14:17,469 Gee, thanks! 879 01:14:18,243 --> 01:14:19,403 Thank you. 880 01:14:27,920 --> 01:14:32,653 They're all clustered here. The suspect is with them. 881 01:14:32,825 --> 01:14:34,122 He's acting alone, then. 882 01:14:34,293 --> 01:14:36,591 Yes, it looked that way. 883 01:14:36,762 --> 01:14:39,629 Does he look agitated? 884 01:14:39,798 --> 01:14:44,292 I don't know about agitated, but he seemed awful hungry. 885 01:14:44,470 --> 01:14:47,132 He practically dove at the food. 886 01:14:47,773 --> 01:14:52,073 He's nearing the edge. 887 01:14:52,411 --> 01:14:53,673 Let's go in! 888 01:14:53,846 --> 01:14:55,143 Relax! 889 01:14:58,150 --> 01:14:59,310 Um... 890 01:15:01,220 --> 01:15:03,381 You will be careful, right? 891 01:15:07,426 --> 01:15:08,654 I beg you. 892 01:15:10,095 --> 01:15:13,326 Of course. Don't worry. 893 01:15:32,484 --> 01:15:34,315 That was great. 894 01:15:34,920 --> 01:15:40,688 Korean barbecue was the right choice after all. 895 01:15:40,926 --> 01:15:43,895 And now... 896 01:15:44,363 --> 01:15:46,923 May I have your attention, please? 897 01:15:47,266 --> 01:15:51,100 We also have dessert. I'll be right back. 898 01:16:19,198 --> 01:16:22,929 It just so happens today is Mr. Saruwatari's birthday. 899 01:16:23,602 --> 01:16:24,864 What? 900 01:16:25,470 --> 01:16:26,732 Right? 901 01:16:27,206 --> 01:16:29,003 You remembered? 902 01:16:29,641 --> 01:16:32,166 I thought we'd have a little party. 903 01:16:34,479 --> 01:16:36,640 Why should we do that? 904 01:16:38,717 --> 01:16:41,083 Do you know what's going on? 905 01:16:41,854 --> 01:16:45,449 That man is holding us hostage. 906 01:16:46,391 --> 01:16:48,723 You're so ditsy. 907 01:16:49,928 --> 01:16:54,627 But we always celebrate patients' birthdays. 908 01:16:55,334 --> 01:16:57,359 You do that, too? 909 01:16:57,936 --> 01:17:01,667 Look. There's plenty of cake left. 910 01:17:03,075 --> 01:17:04,906 Didn't Chief throw it all out? 911 01:17:05,077 --> 01:17:10,310 I know. You hid it in the fridge, didn't you? 912 01:17:10,616 --> 01:17:13,176 Ur... well. 913 01:17:14,453 --> 01:17:20,187 Well whatever. Here, I could only find this emergency candle. 914 01:17:27,432 --> 01:17:29,832 Take a seat, birthday boy. 915 01:17:30,936 --> 01:17:33,131 All together now. 916 01:17:33,505 --> 01:17:42,038 Happy birthday to you. Happy birthday to you... 917 01:17:43,248 --> 01:17:45,910 Come on, everybody. 918 01:17:59,464 --> 01:18:04,868 Happy birthday, dear Mr. Saruwatari. 919 01:18:31,863 --> 01:18:32,955 Chief. 920 01:18:33,131 --> 01:18:37,067 I came as soon as I heard the news. 921 01:18:37,569 --> 01:18:38,797 How is everybody? 922 01:18:39,171 --> 01:18:44,507 No one's hurt, but I wasn't around when it happened. 923 01:18:46,712 --> 01:18:49,977 You mustn't blame yourself. 924 01:18:55,020 --> 01:18:58,080 Saeko! What are you doing here? 925 01:18:58,256 --> 01:19:00,747 I could ask you the same question. 926 01:19:01,059 --> 01:19:02,822 What? I work here. 927 01:19:09,601 --> 01:19:10,568 Dr. Mizushima. 928 01:19:10,736 --> 01:19:14,001 Sorry I'm late. How is it up there? 929 01:19:16,341 --> 01:19:18,070 Patients still trapped? 930 01:19:18,243 --> 01:19:19,437 Yes. 931 01:19:21,980 --> 01:19:24,448 What about the operation? 932 01:19:24,616 --> 01:19:26,140 We've got about 2 hours. 933 01:19:26,318 --> 01:19:27,945 And after that? 934 01:19:28,120 --> 01:19:31,146 We're out of luck. The organ won't last. 935 01:19:38,663 --> 01:19:42,064 Excuse me, Captain. I want to go in there 936 01:19:42,934 --> 01:19:43,832 What? 937 01:19:47,539 --> 01:19:50,372 Trade everyone for me. 938 01:19:50,675 --> 01:19:51,733 No way. 939 01:19:51,910 --> 01:19:55,243 Those are my nurses. 940 01:20:09,928 --> 01:20:12,692 I'll take it from here. 941 01:20:35,287 --> 01:20:36,345 Who is it? 942 01:20:37,422 --> 01:20:40,186 It's me. 943 01:20:42,794 --> 01:20:45,092 Ms. Ozaki? Is it really you? 944 01:20:45,597 --> 01:20:46,461 Yes. 945 01:20:48,733 --> 01:20:51,497 Do me a favor? 946 01:20:52,504 --> 01:20:53,528 What? 947 01:20:54,639 --> 01:20:58,006 Exchange me for the others. 948 01:20:58,643 --> 01:21:02,079 At least release the patients. 949 01:21:07,085 --> 01:21:08,074 Ms. Ozaki! 950 01:21:08,787 --> 01:21:11,381 Come in. Come in. 951 01:21:31,443 --> 01:21:33,843 Izumi did that. 952 01:21:37,916 --> 01:21:41,249 Look, it's Nurse Ozaki! 953 01:21:42,587 --> 01:21:43,679 Asakura. 954 01:21:43,855 --> 01:21:45,413 Hi, Boss. 955 01:21:46,057 --> 01:21:49,493 Just what is going on here? 956 01:21:49,661 --> 01:21:53,222 Mr. Saruwatari's birthday party. 957 01:21:54,866 --> 01:21:57,027 Care to join us? 958 01:21:57,635 --> 01:21:59,603 You serious? 959 01:21:59,771 --> 01:22:01,170 Come, come. Take a load off. 960 01:22:03,441 --> 01:22:06,410 There's one tasty tart left. 961 01:22:06,678 --> 01:22:09,238 Hey, I was going to eat that. 962 01:22:09,881 --> 01:22:11,781 You still eating? 963 01:22:12,050 --> 01:22:13,915 Of course. 964 01:22:14,219 --> 01:22:15,277 Asakura! 965 01:22:15,987 --> 01:22:19,013 Alright, don't have a fit. Here, I'll give you half. 966 01:22:19,290 --> 01:22:23,556 Really? Cut it evenly now... 967 01:22:23,728 --> 01:22:24,786 This way? 968 01:22:24,963 --> 01:22:26,362 Just move the chestnut... 969 01:22:26,531 --> 01:22:27,520 How about if... 970 01:22:27,699 --> 01:22:29,132 Knock it off! 971 01:22:30,368 --> 01:22:36,705 People are worried sick and you're in here having a party. 972 01:22:36,875 --> 01:22:39,070 Don't you realize what a major ordeal this has become? 973 01:22:39,244 --> 01:22:44,807 Ms. Ozaki? Don't be mad at Izumi. She remembered my birthday... 974 01:22:45,383 --> 01:22:51,253 As for you, I want you to give up this foolish charade! Now! 975 01:23:02,400 --> 01:23:03,924 This is great. 976 01:23:04,436 --> 01:23:09,567 That's exactly how you used to yell at me... 977 01:23:09,941 --> 01:23:12,933 whenever we caused a ruckus after lights out. 978 01:23:17,782 --> 01:23:21,115 Don't be silly. Now start tidying this place up. 979 01:23:21,586 --> 01:23:22,245 Right. 980 01:23:22,420 --> 01:23:23,546 That means everyone. 981 01:23:23,855 --> 01:23:24,947 Yes, ma'am. 982 01:23:25,123 --> 01:23:29,560 Chief, stop eating and help. 983 01:23:29,927 --> 01:23:31,588 Akagi, put this away. 984 01:23:32,764 --> 01:23:33,731 Here, Mr. Saruwatari. 985 01:23:33,898 --> 01:23:35,866 Gotcha. 986 01:23:36,768 --> 01:23:37,996 Chief! 987 01:23:40,805 --> 01:23:41,794 Asakura! 988 01:24:07,198 --> 01:24:08,893 Where are you going? 989 01:24:09,066 --> 01:24:10,328 Don't be stupid. 990 01:24:10,501 --> 01:24:11,763 You've got surgery... 991 01:24:12,136 --> 01:24:15,572 My operation won't wait! 992 01:24:25,082 --> 01:24:27,050 Don't do this! 993 01:24:27,218 --> 01:24:27,843 Mr. Okita! 994 01:24:28,019 --> 01:24:29,145 Get back here! 995 01:24:32,223 --> 01:24:34,054 A-team, you ready? 996 01:24:36,694 --> 01:24:39,060 In position, Sir. 997 01:24:41,199 --> 01:24:44,191 Good. Wait for my signal. 998 01:24:47,238 --> 01:24:50,264 B-team, prepare to cut power. 999 01:24:51,342 --> 01:24:53,742 What the hell are you doing? 1000 01:24:54,345 --> 01:24:57,473 We're going to cut the lights and go in. 1001 01:24:57,649 --> 01:24:59,310 No, you are not! 1002 01:24:59,784 --> 01:25:02,947 We've got Nurse Ozaki talking to him. 1003 01:25:03,955 --> 01:25:08,722 Now is the time. This is our best chance. 1004 01:25:11,129 --> 01:25:12,118 Stop! 1005 01:25:24,175 --> 01:25:25,335 Hey, jerkweed! 1006 01:25:25,810 --> 01:25:28,506 I've had enough. 1007 01:25:28,680 --> 01:25:30,045 No, stop! 1008 01:25:32,083 --> 01:25:36,281 Because of you, my operation's canceled. You understand? 1009 01:25:37,522 --> 01:25:40,184 You know how long I've waited for this? 1010 01:25:40,658 --> 01:25:44,594 I had to put my soccer career on hold. 1011 01:25:45,430 --> 01:25:49,093 I finally find a donor and you come and screw it up. 1012 01:25:49,467 --> 01:25:50,229 Mr. Okita! 1013 01:25:50,401 --> 01:25:52,062 Get back! 1014 01:25:52,537 --> 01:25:53,765 Get back! 1015 01:25:56,340 --> 01:25:57,898 I'll shoot. 1016 01:25:58,076 --> 01:26:00,977 Then shoot. I dare you! 1017 01:26:01,446 --> 01:26:03,175 Mr. Okita, stop this! 1018 01:26:04,315 --> 01:26:07,307 Don't shoot, you hear me? 1019 01:26:16,961 --> 01:26:18,223 Stay back! 1020 01:26:29,440 --> 01:26:31,601 A-team, can you see inside? 1021 01:26:33,244 --> 01:26:35,007 Suspect's got a gun on a patient. 1022 01:26:35,279 --> 01:26:36,439 Is the patient hurt? 1023 01:26:37,682 --> 01:26:39,172 Can't confirm. 1024 01:26:48,526 --> 01:26:49,584 Don't move! 1025 01:26:56,834 --> 01:26:58,062 Take it easy. 1026 01:26:59,704 --> 01:27:05,870 Let's not get carried away. Let's talk this over. 1027 01:27:10,548 --> 01:27:15,315 Don't do anything rash, okay, Mr. Okita? 1028 01:27:27,698 --> 01:27:30,462 A patient is down. I think he's been shot. 1029 01:27:32,670 --> 01:27:33,728 Mr. Okita! 1030 01:27:34,138 --> 01:27:35,105 Mr. Okita! 1031 01:27:35,406 --> 01:27:39,775 Don't worry. You're going to be alright. Try to relax. 1032 01:27:41,145 --> 01:27:43,670 His ulcer could be bleeding. Get me a stomach tube. 1033 01:27:44,549 --> 01:27:45,811 I didn't do it! 1034 01:27:46,250 --> 01:27:48,548 He finally did it! 1035 01:27:50,988 --> 01:27:52,046 We're going in! 1036 01:27:52,390 --> 01:27:53,448 Wait!! 1037 01:28:01,232 --> 01:28:01,755 Here. 1038 01:28:01,933 --> 01:28:02,957 Start an IV. 1039 01:28:15,413 --> 01:28:18,177 I'm inserting this in your nose. 1040 01:28:19,917 --> 01:28:22,147 When it reaches your throat, swallow. 1041 01:28:23,454 --> 01:28:26,981 That's it. Gulp it down. 1042 01:29:24,215 --> 01:29:27,275 Sorry. 1043 01:29:30,088 --> 01:29:32,056 Let me through. 1044 01:29:32,223 --> 01:29:33,247 Don't do this. 1045 01:29:33,925 --> 01:29:34,687 Stand back. 1046 01:29:34,859 --> 01:29:35,951 You're nuts. 1047 01:29:37,128 --> 01:29:37,719 Cut the power. 1048 01:29:37,895 --> 01:29:39,055 What now? 1049 01:29:46,104 --> 01:29:46,934 Move! Let's go! 1050 01:29:47,839 --> 01:29:50,706 Stop! Stop it! 1051 01:29:50,875 --> 01:29:52,638 Freeze! 1052 01:29:57,048 --> 01:29:58,709 Stay back! 1053 01:30:05,490 --> 01:30:06,514 Izumi! 1054 01:30:22,273 --> 01:30:26,004 Stop this! It's over. 1055 01:30:26,577 --> 01:30:27,669 Please, I beg you. 1056 01:30:55,873 --> 01:30:56,897 Asakura! 1057 01:30:57,575 --> 01:30:58,599 Izumi! 1058 01:31:04,415 --> 01:31:05,780 Don't move! 1059 01:31:05,950 --> 01:31:06,780 Hold on, Izumi! 1060 01:31:06,951 --> 01:31:08,213 Just hold on! 1061 01:31:14,258 --> 01:31:15,589 Izumi! 1062 01:31:25,102 --> 01:31:26,160 Stretcher! 1063 01:31:27,271 --> 01:31:28,738 Hurry! 1064 01:31:28,906 --> 01:31:29,998 Lay her down. 1065 01:31:34,145 --> 01:31:34,941 Asakura! 1066 01:31:35,112 --> 01:31:36,443 Hold on, Izumi! 1067 01:31:36,614 --> 01:31:37,546 Apply pressure! 1068 01:31:40,084 --> 01:31:40,607 Izumi! 1069 01:31:40,785 --> 01:31:43,845 Hold on! 1070 01:31:44,255 --> 01:31:45,552 She's losing lots of blood. 1071 01:31:47,225 --> 01:31:48,089 Hurry it up! 1072 01:31:48,259 --> 01:31:49,419 Coming through! 1073 01:31:51,195 --> 01:31:52,389 Quickly! 1074 01:31:52,563 --> 01:31:54,326 Hurry up! 1075 01:31:55,199 --> 01:31:56,393 Get Mr. Okita! 1076 01:32:01,572 --> 01:32:02,971 Okay, let's go! 1077 01:32:03,274 --> 01:32:05,299 One, two, three! 1078 01:32:11,782 --> 01:32:12,476 To ER! 1079 01:32:12,650 --> 01:32:13,912 Hurry! 1080 01:32:15,453 --> 01:32:16,477 Let's move! 1081 01:32:18,689 --> 01:32:21,522 Move out of the way! Come on, Izumi! 1082 01:32:29,200 --> 01:32:30,360 Almost there, Izumi! 1083 01:32:30,534 --> 01:32:32,832 Hold on! You can do it! 1084 01:32:33,004 --> 01:32:34,096 Asakura! 1085 01:32:34,739 --> 01:32:35,967 You're gonna be okay. 1086 01:32:43,981 --> 01:32:45,505 Move! Move! 1087 01:32:45,683 --> 01:32:48,447 Coming through! 1088 01:32:50,021 --> 01:32:52,990 Izumi in front, Okita in back! 1089 01:32:54,258 --> 01:32:54,917 This way! 1090 01:32:55,092 --> 01:32:56,081 Let's go! 1091 01:32:59,931 --> 01:33:00,989 Okita in back! 1092 01:33:05,937 --> 01:33:07,336 One, two, three. 1093 01:33:09,040 --> 01:33:10,701 One, two, three! 1094 01:33:11,575 --> 01:33:14,601 10cc of Isozol. Remove that stretcher! 1095 01:33:14,779 --> 01:33:15,746 First, we stop the bleeding. 1096 01:33:15,913 --> 01:33:16,880 Right. 1097 01:33:45,910 --> 01:33:48,879 The suspect is being taken away. How's it here? 1098 01:33:51,248 --> 01:33:53,876 I told you not to go in! 1099 01:34:03,160 --> 01:34:04,218 Asakura. 1100 01:34:06,931 --> 01:34:09,297 Dr. Mizushima. Over here. 1101 01:34:09,934 --> 01:34:12,368 Can you handle it alone? 1102 01:34:12,536 --> 01:34:13,560 I'll do what I can. 1103 01:34:13,738 --> 01:34:17,037 Yell if you need me. 1104 01:34:18,042 --> 01:34:18,872 Okay. 1105 01:34:20,778 --> 01:34:22,268 Prepare for surgery. 1106 01:34:23,080 --> 01:34:25,173 I'll call a surgical nurse. 1107 01:34:25,583 --> 01:34:27,448 We don't have time. 1108 01:34:27,618 --> 01:34:28,277 But... 1109 01:34:28,452 --> 01:34:29,441 Just do it! 1110 01:34:29,620 --> 01:34:30,382 Okay. 1111 01:34:30,554 --> 01:34:31,953 Prepare the anesthetic! 1112 01:34:34,258 --> 01:34:35,691 Close the doors! 1113 01:34:36,093 --> 01:34:36,991 Right! 1114 01:34:40,765 --> 01:34:43,563 Emergency Room 1115 01:34:50,774 --> 01:34:51,832 Scalpel. 1116 01:35:09,693 --> 01:35:10,853 You okay? 1117 01:35:19,369 --> 01:35:20,358 What's wrong? 1118 01:35:23,774 --> 01:35:26,038 We all know who she is. 1119 01:35:28,178 --> 01:35:31,978 But if you don't do it, she'll die! 1120 01:35:39,389 --> 01:35:40,651 I'll call Dr. Hamano. 1121 01:35:53,370 --> 01:35:54,997 Kentaro... 1122 01:35:59,943 --> 01:36:02,241 Kentaro, where are you? 1123 01:36:09,686 --> 01:36:10,812 Izumi? 1124 01:36:14,691 --> 01:36:15,589 Izumi? 1125 01:36:19,196 --> 01:36:23,030 Nurse Ozaki. I'm okay. I'll do it. 1126 01:36:30,974 --> 01:36:31,770 Scalpel. 1127 01:36:50,427 --> 01:36:51,394 Clamp. 1128 01:36:55,465 --> 01:36:56,397 Cautery. 1129 01:37:07,611 --> 01:37:08,543 Retractor. 1130 01:37:14,351 --> 01:37:15,375 Okay. 1131 01:37:17,354 --> 01:37:18,321 Suction. 1132 01:37:38,875 --> 01:37:40,467 Blood pressure's below 40. 1133 01:37:40,644 --> 01:37:41,906 More blood. 1134 01:37:48,718 --> 01:37:49,707 Cardiac arrest. 1135 01:37:50,420 --> 01:37:51,216 Defibrillator. 1136 01:37:55,759 --> 01:37:56,919 It's at 250. 1137 01:38:03,934 --> 01:38:04,730 Stand back. 1138 01:38:14,244 --> 01:38:16,109 Again. Go to 300. 1139 01:38:17,914 --> 01:38:18,744 Get back! 1140 01:38:28,024 --> 01:38:30,788 Good. Get me more xylocaine and plasmanate. 1141 01:38:48,378 --> 01:38:50,608 I can't find the source of the bleeding 1142 01:38:51,815 --> 01:38:53,908 We're low. Go get some more. 1143 01:38:55,652 --> 01:38:56,710 4-0 Proline. 1144 01:38:57,053 --> 01:38:58,077 Here you are. 1145 01:39:14,137 --> 01:39:16,298 Damn! I can't stop the bleeding. 1146 01:39:18,074 --> 01:39:19,473 I'll get Dr. Hamano. 1147 01:39:22,646 --> 01:39:23,977 Somebody, open up! 1148 01:39:24,247 --> 01:39:25,407 6-0 Proline. 1149 01:39:26,283 --> 01:39:28,342 Dr. Hamano, we need your help. 1150 01:39:28,518 --> 01:39:31,885 Can't do it. I'm connecting the renal artery. 1151 01:39:33,723 --> 01:39:34,712 What's wrong? 1152 01:39:35,425 --> 01:39:37,985 It's the aorta. It's still bleeding. 1153 01:39:38,161 --> 01:39:41,289 He's got to manage without us. 1154 01:39:42,499 --> 01:39:44,626 I'll be there as soon as I can. 1155 01:39:45,035 --> 01:39:46,161 Thank you. 1156 01:39:46,536 --> 01:39:48,595 Found it! 1157 01:39:51,808 --> 01:39:52,797 How is she? 1158 01:39:52,976 --> 01:39:54,273 This ought to do it. 1159 01:40:01,284 --> 01:40:02,911 At last. Bleeding's stopped. 1160 01:40:18,101 --> 01:40:20,035 Don't do this, Izumi! 1161 01:40:21,538 --> 01:40:23,438 Hold on, Asakura! 1162 01:40:23,873 --> 01:40:24,862 Come on! 1163 01:40:26,209 --> 01:40:28,939 Fight Izumi! 1164 01:41:02,545 --> 01:41:05,105 Asakura! Come on! Fight! 1165 01:41:05,415 --> 01:41:06,848 I'm here. 1166 01:41:07,784 --> 01:41:09,877 Breathe, dammit! 1167 01:41:10,053 --> 01:41:15,286 You can do it! You hear me? 1168 01:41:15,458 --> 01:41:16,356 How long? 1169 01:41:16,526 --> 01:41:18,118 40 minutes. 1170 01:41:18,628 --> 01:41:21,859 Hold on! 1171 01:41:22,031 --> 01:41:25,262 Fight, dammit! 1172 01:41:25,568 --> 01:41:28,731 Please God! 1173 01:41:28,905 --> 01:41:32,466 You've got to breathe! 1174 01:41:32,642 --> 01:41:35,770 Get back here! 1175 01:41:36,145 --> 01:41:39,410 That's an order! 1176 01:41:39,582 --> 01:41:41,846 You can breathe, come on! 1177 01:41:42,018 --> 01:41:47,615 Keep fighting, Asakura! 1178 01:41:54,797 --> 01:41:56,731 Doctor? 1179 01:42:12,015 --> 01:42:16,975 No... No way! No, Asakura! 1180 01:42:17,153 --> 01:42:22,523 Come on, wake up. Wake up, now! 1181 01:42:22,792 --> 01:42:26,558 Come on, Asakura! 1182 01:42:26,963 --> 01:42:30,922 Wake up, damn you! 1183 01:42:31,100 --> 01:42:32,795 Why? Don't do this! 1184 01:42:33,236 --> 01:42:36,330 Please, wake up. Please! 1185 01:42:36,773 --> 01:42:42,803 Asakura... 1186 01:44:43,966 --> 01:44:48,801 Izumi. Wake up. You hear me? 1187 01:44:50,106 --> 01:44:53,405 Don't you want to see the ocean? 1188 01:44:53,943 --> 01:44:56,969 The plane's leaving. Hurry up or we'll miss it. 1189 01:44:58,514 --> 01:45:01,142 You hear me, Izumi? 1190 01:45:03,352 --> 01:45:08,255 Just look at all that food: Fish, crab, papayas... 1191 01:45:12,762 --> 01:45:15,094 They even got your favorite sticky buns 1192 01:45:16,499 --> 01:45:19,093 Wake up or there won't be any left! 1193 01:45:20,603 --> 01:45:23,538 Okay? Izumi! 1194 01:46:08,918 --> 01:46:09,976 Izumi! 1195 01:46:22,565 --> 01:46:25,261 Izumi, come back. 1196 01:46:42,485 --> 01:46:43,577 Izumi? 1197 01:46:47,523 --> 01:46:53,655 Izumi! That's right! Get back here! 1198 01:46:54,163 --> 01:46:56,597 Asakura! 1199 01:47:01,203 --> 01:47:02,363 Izumi! 1200 01:47:03,172 --> 01:47:04,139 Noradrenaline? 1201 01:47:10,446 --> 01:47:11,811 Asakura! 1202 01:47:11,981 --> 01:47:13,175 Get the anesthetic. 1203 01:47:13,349 --> 01:47:14,873 What about a drape? 1204 01:47:15,051 --> 01:47:16,780 I'll get it. Prepare the sutures. 1205 01:47:21,157 --> 01:47:22,624 She made it! 1206 01:47:22,892 --> 01:47:24,018 Call in the ICU. 1207 01:47:24,193 --> 01:47:25,626 Yes, Sir. 1208 01:47:49,852 --> 01:47:51,114 Good morning! 1209 01:47:52,021 --> 01:47:54,421 Welcome back, Nurse Oshima. 1210 01:47:54,590 --> 01:47:57,525 Thanks. You seem back in form, Asakura. 1211 01:47:57,693 --> 01:48:00,821 I sure am. Have a look. 1212 01:48:02,932 --> 01:48:04,524 Hey. 1213 01:48:05,935 --> 01:48:08,699 Where'd you get that hat? 1214 01:48:09,038 --> 01:48:10,027 What, this? 1215 01:48:10,406 --> 01:48:13,341 Nurse Oshima is our new Head Nurse. 1216 01:48:13,509 --> 01:48:18,276 She really looks the part, too. 1217 01:48:18,748 --> 01:48:22,206 I knew all along you'd get it. 1218 01:48:22,385 --> 01:48:23,682 Me too. 1219 01:48:23,986 --> 01:48:28,218 Address her properly, nurses. She's Head Nurse now. 1220 01:48:28,391 --> 01:48:29,915 What's it to you? 1221 01:48:30,092 --> 01:48:34,495 Everything. Once I'm Head Surgeon, we'll be the talk of the town. 1222 01:48:35,131 --> 01:48:39,158 He's been that way all morning. Somebody better do something. 1223 01:48:39,835 --> 01:48:44,204 If you thought I was tough before, just wait, girls. 1224 01:48:44,373 --> 01:48:46,933 Yes, ma'am. 1225 01:48:49,378 --> 01:48:54,782 Hey, if Ms. Oshima is Head Nurse, what happened to Nurse Ozaki? 1226 01:48:55,451 --> 01:48:58,284 Good morning, everybody. 1227 01:48:58,554 --> 01:49:00,215 Good morning. 1228 01:49:01,323 --> 01:49:05,419 After the incident, we had to make a few changes. 1229 01:49:05,861 --> 01:49:10,059 But we've finally settled on a new Chief Nurse. 1230 01:49:10,366 --> 01:49:13,164 Let me introduce her to you. 1231 01:49:15,271 --> 01:49:16,238 Chief? 1232 01:49:30,753 --> 01:49:35,520 As of today, I will be serving as your new Chief Nurse. 1233 01:49:36,092 --> 01:49:40,620 It's a large duty, but one I promise to faithfully fulfill. 1234 01:49:40,796 --> 01:49:46,200 I ask for your support and cooperation. 1235 01:49:50,339 --> 01:49:52,068 What do you say? 1236 01:49:52,374 --> 01:49:54,569 Welcome, Chief Nurse. 1237 01:49:56,312 --> 01:49:59,839 Boss, you did it! 1238 01:50:00,816 --> 01:50:02,249 Asakura? 1239 01:50:02,685 --> 01:50:03,811 Boss! 1240 01:50:04,820 --> 01:50:05,980 Asakura! 1241 01:50:09,492 --> 01:50:10,424 Congratulations! 1242 01:50:10,593 --> 01:50:11,753 Thanks! 1243 01:50:11,927 --> 01:50:14,225 I thought you were fired. 1244 01:50:14,396 --> 01:50:15,055 What? 1245 01:50:15,231 --> 01:50:16,960 Seeing Nurse Oshima promoted... 1246 01:50:17,133 --> 01:50:18,760 Well, thanks a lot. 1247 01:50:19,935 --> 01:50:21,869 Let me see your hat. 1248 01:50:22,037 --> 01:50:24,597 Two stripes, see? 1249 01:50:24,774 --> 01:50:29,768 Great, huh? 1250 01:50:34,416 --> 01:50:37,749 Some things never change. 1251 01:50:38,487 --> 01:50:42,184 Can we start our briefing now, Chief? 1252 01:50:46,295 --> 01:50:48,058 What? Oh yes, of course. 1253 01:50:48,230 --> 01:50:52,428 Honestly. You're Chief Nurse now. Show a little professionalism. 1254 01:50:52,601 --> 01:50:53,829 Asakura! 1255 01:50:54,370 --> 01:50:56,167 Oops, sorry. 1256 01:51:06,949 --> 01:51:11,079 Kindly remain seated. 'Cos this isn't the ending yet... 1257 01:51:11,687 --> 01:51:13,951 Alisa Mizuki 1258 01:51:14,123 --> 01:51:16,455 Yuki Matsushita 1259 01:51:16,625 --> 01:51:19,025 Uno Kanda 1260 01:51:19,195 --> 01:51:21,425 Naohito Fujiki 1261 01:52:37,373 --> 01:52:42,709 Produced by Fuji Television Network & Pony Canyon 1262 01:52:42,878 --> 01:52:50,080 Screenplay and directed by Kazuyuki Morosawa 1263 01:52:56,325 --> 01:52:58,816 This is heaven! 1264 01:53:04,233 --> 01:53:09,330 Hm? Hey, where's the breeze? 1265 01:53:12,875 --> 01:53:14,536 What? How'd that happen? 1266 01:53:14,710 --> 01:53:15,802 Hurry. 1267 01:53:16,946 --> 01:53:18,709 I think it's busted. 1268 01:53:20,249 --> 01:53:24,015 And here I was just getting into it. 1269 01:53:25,888 --> 01:53:26,912 I'm sorry. 1270 01:53:28,958 --> 01:53:32,758 I want you to swear to me that we'll go next year. 1271 01:53:33,028 --> 01:53:33,960 I swear. I swear. 1272 01:53:34,129 --> 01:53:35,096 Absolutely? 1273 01:53:36,432 --> 01:53:37,399 Yup. 1274 01:53:37,700 --> 01:53:39,258 Then seal it with a kiss. 1275 01:53:41,937 --> 01:53:43,063 Right. 77920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.